All language subtitles for My.Daughter.Seo.Young.E18.1080p.HDTV.x264.AC3-DoA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,860 --> 00:00:54,000 - Let me pour you one. - No, let me. 2 00:00:54,000 --> 00:00:55,950 No, allow me to pour you one first. 3 00:01:03,780 --> 00:01:05,360 You're really strange, mister. 4 00:01:07,640 --> 00:01:08,090 Excuse me? 5 00:01:09,050 --> 00:01:10,470 I'm not saying it in a bad way. 6 00:01:11,970 --> 00:01:13,200 How do I put it? 7 00:01:14,980 --> 00:01:17,930 You seem different to normal people. 8 00:01:19,730 --> 00:01:24,810 As if I'd be different... 9 00:01:33,450 --> 00:01:34,230 Mister... 10 00:01:36,010 --> 00:01:36,500 Yes? 11 00:01:37,370 --> 00:01:39,130 I'd like to hear about your life. 12 00:01:46,070 --> 00:01:48,190 It seems like you've experienced a lot. 13 00:01:49,550 --> 00:01:51,650 And perhaps it's because we met through unusual circumstances... 14 00:01:51,650 --> 00:01:53,080 But I'm curious about this and that. 15 00:01:56,690 --> 00:02:01,830 You said that you came to drink soju because you were stressed out. 16 00:02:02,740 --> 00:02:06,420 Just think that you've got a deaf man sitting in front of you and just let it out. 17 00:02:09,910 --> 00:02:11,360 I'm sorry. 18 00:02:11,800 --> 00:02:14,310 Even though I'm employed by the service company, 19 00:02:14,310 --> 00:02:17,080 I shouldn't talk this way to the vice-president. 20 00:02:17,080 --> 00:02:17,900 I'm sorry. 21 00:02:19,140 --> 00:02:21,600 But I don't think of you as an employee. 22 00:02:22,960 --> 00:02:23,510 Excuse me? 23 00:02:24,560 --> 00:02:27,730 The way you first meet becomes the standard for the relationship of 2 people. 24 00:02:28,480 --> 00:02:32,020 You saved my life. The least you could be is an acquaintance. 25 00:02:32,460 --> 00:02:34,510 We can't be superior and subordinate. 26 00:02:39,360 --> 00:02:42,620 When I think about my life... 27 00:02:43,160 --> 00:02:47,360 I have a lot of regrets and sorrow and embarrassment. 28 00:02:58,860 --> 00:03:00,770 I knew you wouldn't tell me. 29 00:03:02,610 --> 00:03:04,600 I know someone just like you. 30 00:03:05,350 --> 00:03:06,560 My wife. 31 00:03:09,900 --> 00:03:14,360 I just thought she was really prideful at first. 32 00:03:15,280 --> 00:03:17,950 I thought she had too many hurts from life. 33 00:03:19,610 --> 00:03:21,260 She never talks about her past, you see. 34 00:03:25,280 --> 00:03:29,130 That's why they say emotional hurts are like scabs. 35 00:03:30,140 --> 00:03:32,110 If you remove them, you bleed and are in pain. 36 00:03:33,550 --> 00:03:35,490 There's nothing good about removing them. 37 00:03:38,370 --> 00:03:39,040 I see. 38 00:03:40,800 --> 00:03:45,640 I think just remembering is a pain in its own and that's why I don't ask. 39 00:03:47,210 --> 00:03:51,810 I'm just waiting for the day she'll open up to me. 40 00:03:55,550 --> 00:04:00,090 From what you tell me, it seems like you have a great married life. 41 00:04:00,620 --> 00:04:02,190 Do you live with your parents? 42 00:04:02,860 --> 00:04:03,630 Yes. 43 00:04:05,110 --> 00:04:08,960 I've lived a reckless life so I've neglected my parents a lot. 44 00:04:09,500 --> 00:04:12,160 That was like a family tradition as well. 45 00:04:13,390 --> 00:04:16,810 It must not be easy to live with your parents. 46 00:04:17,740 --> 00:04:22,240 My father adored my wife from the start to get to me. 47 00:04:22,240 --> 00:04:24,840 My mother is quite generous so there aren't any problems. 48 00:04:25,840 --> 00:04:27,800 My wife doesn't wield a whip either. 49 00:04:28,790 --> 00:04:34,210 I think husband and wife is the most important so I'm not a very good son. 50 00:04:35,390 --> 00:04:39,440 Of course, husband and wife is the most important. 51 00:04:40,140 --> 00:04:44,330 Husband and wife need to have strong roots for you to have good children. 52 00:04:45,560 --> 00:04:47,400 I'm sorry. 53 00:04:47,400 --> 00:04:50,330 I'm being thoughtless and talking too much. 54 00:04:50,330 --> 00:04:52,310 Oh, no. Don't say that. 55 00:04:52,310 --> 00:04:54,090 That's what I wanted to hear. 56 00:04:55,120 --> 00:05:00,010 It's just that I was never able to do that. 57 00:05:02,150 --> 00:05:05,650 I think she's met a really good husband. 58 00:05:07,700 --> 00:05:11,670 I wanted to hear your story but I'm just talking about myself. 59 00:05:17,390 --> 00:05:18,910 The soju's going down well too. 60 00:05:27,560 --> 00:05:31,630 See? How much of a relief is it? 61 00:05:31,630 --> 00:05:34,330 There's nothing wrong with the basic tests. 62 00:05:34,990 --> 00:05:36,090 Yes... 63 00:05:37,380 --> 00:05:39,060 You're not in a good mood. 64 00:05:40,390 --> 00:05:41,880 No, mother. 65 00:05:41,880 --> 00:05:43,680 Don't be like that. 66 00:05:43,680 --> 00:05:47,920 If there are no problems with the complete tests, you just have to wait. 67 00:05:47,920 --> 00:05:52,070 If you do have problems, we just need to find a solution. 68 00:05:52,070 --> 00:05:53,540 Right? 69 00:05:53,540 --> 00:05:54,740 Yes. 70 00:05:55,440 --> 00:05:58,880 I'm going to send Ujae here to get examined as well. 71 00:05:59,540 --> 00:06:01,910 Do you think I did this because I resent you? 72 00:06:01,910 --> 00:06:06,230 It's only because you always avoid the topic when we talk about babies. 73 00:06:06,230 --> 00:06:08,110 Mother, aren't you hungry? 74 00:06:09,970 --> 00:06:13,390 While we're here, let's say hello to Migyeong. 75 00:06:15,230 --> 00:06:15,990 Excuse me? 76 00:06:15,990 --> 00:06:19,590 The Kang's make such a fuss... 77 00:06:19,590 --> 00:06:23,270 The husband says he doesn't want his wife at the office. 78 00:06:23,270 --> 00:06:26,460 The daughter says she doesn't want our household to be known. 79 00:06:26,750 --> 00:06:30,000 I'd like to see how that clumsy girl is doing at the hospital. 80 00:06:32,500 --> 00:06:34,540 She won't be pleased. 81 00:06:34,540 --> 00:06:37,550 So I'll just get a peak in secret. 82 00:06:43,400 --> 00:06:44,920 Hurry up. 83 00:06:54,650 --> 00:06:56,270 Excuse me. 84 00:06:57,560 --> 00:07:00,260 I'm here to meet Dr. Kang Migyeong. 85 00:07:00,260 --> 00:07:01,690 Where is she at the moment? 86 00:07:01,690 --> 00:07:03,900 Are you a patient's guardian? 87 00:07:03,900 --> 00:07:05,840 No, I'm her mom... 88 00:07:06,230 --> 00:07:08,830 Her mom's friend. 89 00:07:09,490 --> 00:07:13,680 Oh, yes. Would you like her cell phone number? 90 00:07:13,680 --> 00:07:15,540 No, it's okay. 91 00:07:15,540 --> 00:07:19,920 I know her number but she's working right now. 92 00:07:19,920 --> 00:07:21,410 I was going to surprise her. 93 00:07:35,730 --> 00:07:39,010 This is the first time this has happened in all my time of running the company. 94 00:07:40,950 --> 00:07:45,080 He's the head of a family and my father's friend. 95 00:07:46,950 --> 00:07:50,460 If I overlook it, the employees will talk. 96 00:07:51,280 --> 00:07:57,240 But to reprimand him, it'd be too big of a blow on his pride. 97 00:07:59,040 --> 00:08:00,820 You have a lot on your mind. 98 00:08:03,860 --> 00:08:07,980 I need to find the best way to reprimand him... 99 00:08:09,330 --> 00:08:13,560 I thought about it all day but couldn't come up with an answer. 100 00:08:14,870 --> 00:08:16,630 You've done enough then. 101 00:08:18,550 --> 00:08:19,490 Excuse me? 102 00:08:20,840 --> 00:08:24,160 When I got fired from my company because of the Asian financial crisis, 103 00:08:24,160 --> 00:08:31,320 if my CEO had just said, "I'm sorry," I wouldn't have felt so betrayed. 104 00:08:33,200 --> 00:08:38,230 Mister, you can be comfortable here. 105 00:08:39,690 --> 00:08:44,660 You can work here for a long, long time. 106 00:09:11,130 --> 00:09:15,100 I've done the stitching nicely so you just need to pass the gas to eat. 107 00:09:15,100 --> 00:09:16,610 Just wait a little while. 108 00:09:22,460 --> 00:09:24,980 Daughter, turn your head. 109 00:09:40,880 --> 00:09:44,790 Seoyeong, Migyeong said to turn around and keep walking. 110 00:09:45,420 --> 00:09:46,460 Okay. 111 00:09:49,490 --> 00:09:52,380 This is so fun. She said to just face the front and keep walking. 112 00:09:56,770 --> 00:09:57,570 Yes? 113 00:09:57,880 --> 00:10:01,090 Seoyeong, please hurry and take mom to the car in the carpark. 114 00:10:12,980 --> 00:10:15,270 You drive me crazy, mom. 115 00:10:15,270 --> 00:10:18,480 You do this at least once every year and scare me to death. 116 00:10:18,850 --> 00:10:20,910 Why are you making such a big fuss today? 117 00:10:22,450 --> 00:10:23,780 I have my reasons. 118 00:10:24,640 --> 00:10:26,290 Did your checkup go okay? 119 00:10:26,290 --> 00:10:27,520 There weren't any problems? 120 00:10:29,000 --> 00:10:31,310 Why don't you look so good? 121 00:10:31,310 --> 00:10:32,410 Is there a problem? 122 00:10:33,090 --> 00:10:34,190 No. 123 00:10:35,930 --> 00:10:38,040 Do you have time to eat dinner with us? 124 00:10:38,510 --> 00:10:40,820 Let's not go far and eat near here. 125 00:10:40,820 --> 00:10:43,890 With you two? No way. 126 00:10:44,460 --> 00:10:46,650 You don't have to act like that anymore? 127 00:10:46,650 --> 00:10:49,130 Everyone in this hospital will find out sooner or later. 128 00:10:49,860 --> 00:10:51,230 What do you mean by that? 129 00:10:51,230 --> 00:10:55,430 Your father and I've decided to marry you off to the third son of Hyesan Group. 130 00:10:55,820 --> 00:10:57,110 Who decided that? 131 00:10:57,110 --> 00:10:58,890 No more fooling around. 132 00:10:58,890 --> 00:11:02,080 We've let you live however you want all this time. 133 00:11:02,080 --> 00:11:04,390 And what have you gained from that? 134 00:11:04,390 --> 00:11:06,840 I told you I'm not going to get married through an arranged date. 135 00:11:06,840 --> 00:11:08,730 Then how will you get married? 136 00:11:08,730 --> 00:11:14,150 Did you by any chance think that you'd welcome your 40s before you got married? 137 00:11:18,140 --> 00:11:22,580 Does that mean you'll become in-laws with this hospital? 138 00:11:22,580 --> 00:11:25,690 That's why Professor Kim did your checkup today. 139 00:11:25,690 --> 00:11:28,650 This hospital has the best gynecology department. 140 00:11:28,650 --> 00:11:30,700 It has the best funeral facilities too. 141 00:11:31,310 --> 00:11:33,110 Mom... 142 00:11:33,790 --> 00:11:37,450 Your mom will die someday as well so be good to me when I'm alive. 143 00:11:44,750 --> 00:11:45,980 You're from the chauffeur service? 144 00:11:45,980 --> 00:11:46,860 Yes. 145 00:11:47,410 --> 00:11:48,680 Okay, this way. 146 00:11:50,090 --> 00:11:51,120 I'm a little drunk. 147 00:11:51,120 --> 00:11:52,140 Let's go. 148 00:11:53,160 --> 00:11:54,590 Get in now. 149 00:11:55,760 --> 00:11:57,720 Get in, mister. I'll take you. 150 00:11:57,720 --> 00:11:59,240 No, it's okay. 151 00:11:59,850 --> 00:12:02,570 Just get in, mister. 152 00:12:02,570 --> 00:12:06,870 No, how could I get in your car? 153 00:12:07,730 --> 00:12:08,950 That isn't right. 154 00:12:13,800 --> 00:12:17,960 Driver, please drive safe and take him home. 155 00:12:17,960 --> 00:12:19,040 Sure thing. 156 00:12:40,190 --> 00:12:42,510 You're working hard. 157 00:12:43,610 --> 00:12:45,760 Mr. Lee, looks like you've had a drink. 158 00:12:45,760 --> 00:12:48,680 Yeah, I had a drink. 159 00:12:49,360 --> 00:12:53,350 It you were going to work so well there, why'd you get all angry at me for? 160 00:12:54,900 --> 00:12:57,010 Is Sangu home already? 161 00:12:57,440 --> 00:12:59,280 Doesn't look like he's home yet. 162 00:13:01,140 --> 00:13:03,970 Just tell him you've found work now. 163 00:13:03,970 --> 00:13:05,670 Your wrist is all healed now. 164 00:13:05,670 --> 00:13:07,380 Hey, no way. 165 00:13:07,380 --> 00:13:10,680 He'll get angry at me for looking for work whilst I was injured. 166 00:13:12,050 --> 00:13:14,830 He always asks me if there's anything up with you. 167 00:13:14,830 --> 00:13:16,670 What am I supposed to tell him then? 168 00:13:16,670 --> 00:13:18,700 If you just keep quiet... 169 00:13:18,700 --> 00:13:21,640 He goes out early in the morning and come in at night. 170 00:13:21,640 --> 00:13:24,340 I rest on Sundays too so there's no reason for me to get caught. 171 00:13:25,260 --> 00:13:28,090 Geez you're so wary of your kids. 172 00:13:28,460 --> 00:13:31,810 Buy me a drink once you get paid then. 173 00:13:32,810 --> 00:13:36,190 Alright. I'll treat you to soju and sea eel. 174 00:13:36,190 --> 00:13:39,830 You should at least treat me to pork belly. 175 00:13:40,530 --> 00:13:43,250 Fine. I'll make it a big one and treat you to pork belly. 176 00:13:49,730 --> 00:13:51,820 Looks like you'll have nothing more to wish for. 177 00:13:52,490 --> 00:13:55,950 You're healthy, you have a secure job. Your son's a doctor. 178 00:13:55,950 --> 00:13:58,900 The only thing is that your daughter will be overseas longer. 179 00:13:58,900 --> 00:14:01,720 But she becomes a part of her husband's family once she's married anyway. 180 00:14:02,790 --> 00:14:03,620 Yeah. 181 00:14:04,790 --> 00:14:08,880 Yeah, I just wish I could stay this happy forever. 182 00:14:09,600 --> 00:14:13,570 What? You've even found happiness now? 183 00:14:15,020 --> 00:14:19,520 The scariest thing in life is being greedy. 184 00:14:20,650 --> 00:14:24,700 I just hoped to be able to see their face once. 185 00:14:24,700 --> 00:14:27,300 But seeing it once, I want to see it again and again. 186 00:14:28,200 --> 00:14:30,450 Then I want to hold their hand. 187 00:14:31,020 --> 00:14:32,920 Then I want to hug them. 188 00:14:34,150 --> 00:14:37,430 I want to feed them a warm meal that I prepare with my own hands. 189 00:14:38,290 --> 00:14:44,520 You used to act like you weren't but you've fallen head over heels. 190 00:14:44,520 --> 00:14:46,430 You're completely in love. 191 00:14:46,690 --> 00:14:50,420 Tell me. Who is this woman? 192 00:14:50,680 --> 00:14:52,690 Come on... 193 00:14:59,750 --> 00:15:02,450 Why did you drink so much? 194 00:15:02,450 --> 00:15:05,390 Because I was in a good mood. 195 00:15:05,390 --> 00:15:07,100 You were in a good mood? 196 00:15:08,390 --> 00:15:11,390 I had something upsetting happen at work. 197 00:15:12,740 --> 00:15:15,080 And I had a drink with that man. 198 00:15:15,080 --> 00:15:17,780 The soju went down so well. 199 00:15:18,940 --> 00:15:22,960 That man? You mean Mr. Yu Manho? 200 00:15:23,850 --> 00:15:26,460 You got this drunk with someone you don't even know well? 201 00:15:26,950 --> 00:15:30,080 He has a way of making me feel relaxed. 202 00:15:30,910 --> 00:15:33,210 Perhaps it's because he saved my life. 203 00:15:34,340 --> 00:15:38,130 Ujae, you should get changed before you sleep. 204 00:15:42,120 --> 00:15:43,880 Give me your arm. 205 00:15:47,990 --> 00:15:51,560 What did you do after work? Did you rest? 206 00:15:53,820 --> 00:15:56,100 I went to the hospital with mother. 207 00:15:57,880 --> 00:16:01,230 How could you do that? You should've gone with me. 208 00:16:02,530 --> 00:16:05,740 Mom over did it again. 209 00:16:07,510 --> 00:16:13,120 I got the basic test. And I agreed to get the thorough test too. 210 00:16:14,850 --> 00:16:17,230 You must've been uncomfortable. 211 00:16:18,340 --> 00:16:21,060 I was planning on going with you quietly. 212 00:16:24,120 --> 00:16:27,750 Let's go together next time. 213 00:16:31,920 --> 00:16:38,980 That man is really warm hearted. 214 00:16:40,770 --> 00:16:43,480 That's probably why he saved you. 215 00:17:06,340 --> 00:17:07,370 I'm home. 216 00:17:08,480 --> 00:17:10,270 You haven't even drunk. 217 00:17:10,270 --> 00:17:13,840 Why are you acting like you haven't had any food for months? 218 00:17:15,420 --> 00:17:17,090 I'm just tired. 219 00:17:18,400 --> 00:17:22,280 Didn't you hear anything from Jiseon? 220 00:17:23,230 --> 00:17:24,540 Hear what? 221 00:17:24,540 --> 00:17:29,430 No, just about work and such... 222 00:17:32,500 --> 00:17:35,450 Is it time for me to grovel to Jiseon again? 223 00:17:35,450 --> 00:17:37,740 No, no... 224 00:17:38,340 --> 00:17:39,740 What about Gyeongho? 225 00:17:39,740 --> 00:17:41,230 He's washing. 226 00:17:53,860 --> 00:17:57,380 Hey, man. Did I ever tell you to do a good job? 227 00:17:57,380 --> 00:17:59,940 You just have to make no mistakes. 228 00:18:01,250 --> 00:18:02,320 I'm sorry, CEO. 229 00:18:02,320 --> 00:18:04,050 Stop calling me CEO. 230 00:18:04,590 --> 00:18:07,340 Have you fired me already then? 231 00:18:08,040 --> 00:18:12,880 That will be decided at the executive board meeting the day after tomorrow. 232 00:18:14,360 --> 00:18:16,060 Executive board meeting? 233 00:18:16,060 --> 00:18:18,940 Don't call me until we get the results. 234 00:18:35,750 --> 00:18:37,690 Mom, is dad home? 235 00:18:41,950 --> 00:18:43,320 Oh, my! 236 00:18:44,540 --> 00:18:45,560 What's going on? 237 00:18:46,960 --> 00:18:48,140 - Dad. - Honey! 238 00:18:48,140 --> 00:18:49,010 Dad... 239 00:18:50,000 --> 00:18:54,410 Gyeongho, don't you think this is too much? 240 00:18:54,410 --> 00:18:58,670 It's not like you live here alone. Why are you so careless? 241 00:18:58,670 --> 00:19:00,960 What did I do? 242 00:19:00,960 --> 00:19:04,060 This is dreadful. What are you doing? 243 00:19:04,810 --> 00:19:07,870 Mom, everyone does that in the U.S. 244 00:19:07,870 --> 00:19:09,720 That's so vulgar. 245 00:19:10,710 --> 00:19:11,960 We're family. What's the matter? 246 00:19:12,820 --> 00:19:14,520 Hojeong's here! 247 00:19:18,240 --> 00:19:19,320 I'm sorry. 248 00:19:24,590 --> 00:19:26,080 Mom... 249 00:19:26,080 --> 00:19:28,280 Aren't you being too harsh? 250 00:19:28,670 --> 00:19:30,910 What did I do wrong? 251 00:19:30,910 --> 00:19:33,200 It's not like this is the U.S. 252 00:19:33,200 --> 00:19:35,260 Gyeongho's family. 253 00:19:35,260 --> 00:19:38,560 He's family. What does that mean? 254 00:19:38,560 --> 00:19:40,350 You can show your family what you can't show others. 255 00:19:40,350 --> 00:19:41,690 And you can tell them anything. 256 00:19:41,690 --> 00:19:44,640 Family is about accepting the things that are unacceptable. 257 00:19:45,510 --> 00:19:46,820 What's wrong with you? 258 00:19:47,830 --> 00:19:50,900 Gyeongho! Hurry up and find your own place! 259 00:19:51,700 --> 00:19:53,060 Dad! 260 00:20:04,220 --> 00:20:06,070 Excuse me, Choi Minseok. 261 00:20:06,070 --> 00:20:08,660 Now you're going to make a scene without even getting drunk? 262 00:20:10,240 --> 00:20:11,220 Make a scene? 263 00:20:11,220 --> 00:20:12,440 Family? 264 00:20:12,440 --> 00:20:15,510 You know what Gyeongho did to me and you talk about family now. 265 00:20:15,510 --> 00:20:17,640 Do you think becoming a family just happens naturally? 266 00:20:18,160 --> 00:20:21,590 Just as you said, you clash, you tell all and you fight. 267 00:20:21,590 --> 00:20:23,970 That's how you grow to love each other as family. 268 00:20:24,720 --> 00:20:28,860 I tried to show him love but he rejected it and left because he hated me. 269 00:20:30,380 --> 00:20:33,710 Then am I family to you? 270 00:20:35,590 --> 00:20:36,700 What? 271 00:20:36,700 --> 00:20:38,010 Tell me. 272 00:20:38,010 --> 00:20:40,040 What am I to you? 273 00:20:41,760 --> 00:20:43,520 I just don't believe this. 274 00:20:44,180 --> 00:20:47,450 Is there a person that's born but doesn't die. 275 00:20:47,450 --> 00:20:51,000 One friend dies, another is sick and you tremble in fear. 276 00:20:51,000 --> 00:20:53,320 I just can't stand you. 277 00:20:53,320 --> 00:20:56,810 Is that am I saying? Is that what it sound like? 278 00:20:56,810 --> 00:20:59,160 You started acting like this after Professor Jeong died. 279 00:20:59,160 --> 00:21:02,110 You started going about head of the family and exercise. 280 00:21:02,110 --> 00:21:05,420 Do you think earning money makes you the head of a family? 281 00:21:05,420 --> 00:21:08,730 You need to act like the head of a family to be called the head of a family. 282 00:21:11,800 --> 00:21:14,060 I should just keep my mouth shut. 283 00:21:14,060 --> 00:21:16,950 What will you ever understand about me? 284 00:21:24,490 --> 00:21:26,160 This is driving me crazy. 285 00:21:30,270 --> 00:21:34,950 Director Choi has made small and large mistakes over and over again. 286 00:21:35,960 --> 00:21:39,450 It's no surprise that he made this mistake. 287 00:21:39,450 --> 00:21:42,190 Among the Indie Culture winter models... 288 00:21:42,190 --> 00:21:46,570 He ordered an extra 4,000 pieces of model 250. 289 00:21:46,570 --> 00:21:49,370 The cost of making these useless garments... 290 00:21:49,370 --> 00:21:52,800 I believe Director Choi needs to take responsibility for this. 291 00:21:53,560 --> 00:21:57,650 I'm looking into various ways to sell the extra pieces that were authorized. 292 00:21:59,440 --> 00:22:02,150 We'll at least be able to break even. 293 00:22:02,150 --> 00:22:07,040 Are you saying that we should just forgive Director Choi's mistake? 294 00:22:07,040 --> 00:22:08,440 That's not what I'm saying. 295 00:22:08,440 --> 00:22:10,080 Vice-president, stay quiet. 296 00:22:13,090 --> 00:22:16,520 We need your decision, CEO. 297 00:22:19,640 --> 00:22:22,000 You guys discuss how to reprimand him. 298 00:22:22,710 --> 00:22:26,970 We need him to resign rather than be reprimanded. 299 00:22:26,970 --> 00:22:29,860 A resignation is too direct. 300 00:22:30,550 --> 00:22:33,140 He has a relationship with the CEO. 301 00:22:33,850 --> 00:22:39,520 How about we send him off to the factory in China? 302 00:22:39,520 --> 00:22:42,490 We need him to pay for the losses. 303 00:23:19,410 --> 00:23:21,290 Did you call me, Director? 304 00:23:21,290 --> 00:23:22,360 Yeah... 305 00:23:22,360 --> 00:23:24,360 Isn't there any news yet? 306 00:23:24,360 --> 00:23:27,980 They're still carrying out the meeting in the CEO's office. 307 00:23:29,040 --> 00:23:30,700 Really? 308 00:23:31,480 --> 00:23:34,040 I've asked for them to contact you as soon as the meeting is over. 309 00:23:38,660 --> 00:23:42,300 Give me a call when you hear from the CEO's office. 310 00:24:40,100 --> 00:24:43,070 I'm here to see Department Head Gong. 311 00:24:44,960 --> 00:24:47,670 I received the scouting call. I'm Kang Seongjae. 312 00:24:47,670 --> 00:24:50,260 Oh, just a moment. 313 00:24:57,740 --> 00:25:00,390 DNBLACK's Jung Yonghwa... 314 00:25:07,840 --> 00:25:08,980 Sit down. 315 00:25:09,990 --> 00:25:10,880 Okay. 316 00:25:12,910 --> 00:25:14,130 Stand up. 317 00:25:14,130 --> 00:25:16,550 Excuse me? 318 00:25:17,290 --> 00:25:18,540 Walk to over there. 319 00:25:20,980 --> 00:25:22,230 Turn around. 320 00:25:29,000 --> 00:25:32,340 You failed the audition but your looks were worth something. 321 00:25:32,810 --> 00:25:33,740 The thing is... 322 00:25:33,740 --> 00:25:35,850 We can train you on your acting. 323 00:25:40,710 --> 00:25:42,590 Read it and sign. 324 00:25:43,660 --> 00:25:44,550 Okay. 325 00:25:47,680 --> 00:25:48,540 The contract? 326 00:25:55,420 --> 00:25:58,390 Contract 327 00:26:02,000 --> 00:26:05,730 Department Head, the managers have finished their meeting. 328 00:26:07,720 --> 00:26:09,930 Sign it and come here by 10 tomorrow. 329 00:26:10,790 --> 00:26:12,760 You want me to sign right now? 330 00:26:16,340 --> 00:26:19,790 Didn't you just hear that the 10 managers are waiting? 331 00:26:31,950 --> 00:26:34,180 - Hello. - Hi... 332 00:26:34,960 --> 00:26:37,830 Aren't you colleagues of Migyeong? 333 00:26:38,830 --> 00:26:41,660 - We are. - That's good. 334 00:26:41,660 --> 00:26:44,140 I'm a really close friend of hers. 335 00:26:45,060 --> 00:26:48,300 I came to give this to her but I can't find her. 336 00:26:48,300 --> 00:26:50,870 Oh, really? Give it to us, we'll pass it on to her. 337 00:26:50,970 --> 00:26:55,290 It's okay. I actually brought a lot so you could eat it all together. 338 00:26:55,290 --> 00:26:56,990 - For us as well? - Yes. 339 00:26:56,990 --> 00:27:00,610 This is sticky rice cake made by a famous rice cake maker. 340 00:27:00,610 --> 00:27:03,160 This is persimmon punch made by a persimmon punch expert. 341 00:27:04,020 --> 00:27:07,030 There are experts in rice cakes and punches? 342 00:27:07,030 --> 00:27:10,790 They may not be government registered but they are recognized by associations. 343 00:27:13,730 --> 00:27:14,930 Try some. 344 00:27:15,520 --> 00:27:18,110 - Yes... - Thank you. 345 00:27:22,760 --> 00:27:25,230 Try this as well. 346 00:27:30,880 --> 00:27:31,890 Yes... 347 00:27:33,620 --> 00:27:35,700 You even packed this for us... 348 00:27:35,700 --> 00:27:37,970 You must really be close to Migyeong. 349 00:27:37,970 --> 00:27:41,250 I really like Migyeong, that's why. 350 00:27:42,890 --> 00:27:45,890 Get favor from his friends. 351 00:27:46,610 --> 00:27:51,700 You seem to know Dr. Lee Sangu as well. 352 00:27:51,700 --> 00:27:52,960 Lee Sangu? 353 00:27:54,480 --> 00:27:56,170 Who's that, I wonder. 354 00:27:56,170 --> 00:27:58,470 Oh, that guy. 355 00:27:58,470 --> 00:28:01,840 Oh, his name was Lee Sangu. That's right. 356 00:28:02,250 --> 00:28:05,530 I just got to know him randomly. 357 00:28:07,880 --> 00:28:11,010 What are you doing here all of a sudden? 358 00:28:11,010 --> 00:28:12,850 It's the gizzard shad season. 359 00:28:12,850 --> 00:28:14,490 I bought some and thought of you. 360 00:28:14,490 --> 00:28:18,570 You like gizzard shad. And oysters. 361 00:28:18,570 --> 00:28:21,670 Feed it to your daughter-in-law. They say oysters are good for pregnancy. 362 00:28:21,670 --> 00:28:24,030 - Thanks. Maid. - Yes. 363 00:28:24,650 --> 00:28:26,080 Hello. 364 00:28:26,080 --> 00:28:28,080 What is this? 365 00:28:28,940 --> 00:28:30,730 - Take a look. - Okay. 366 00:28:32,580 --> 00:28:37,050 I dragged her to the gynecologist. 367 00:28:37,050 --> 00:28:39,430 There were no problems with the basic test. 368 00:28:40,350 --> 00:28:44,440 I should've just waited. I feel bad for dragging her there. 369 00:28:44,440 --> 00:28:46,190 What are you saying? 370 00:28:46,190 --> 00:28:50,690 If a normal couple can't have a baby for 3 years, that's not normal. 371 00:28:50,690 --> 00:28:52,300 That's the sign of infertility. 372 00:28:52,300 --> 00:28:54,950 They didn't have a baby on purpose when she was at the training institute. 373 00:28:54,950 --> 00:28:56,620 Then it hasn't been 3 years. 374 00:28:57,550 --> 00:29:03,090 Then what will you do if the problem isn't with your daughter-in-law and it's with Ujae? 375 00:29:03,090 --> 00:29:05,770 What? Hey! 376 00:29:05,770 --> 00:29:09,820 I'm saying what if. You just never know. 377 00:29:09,820 --> 00:29:12,950 It's good to think about what to do just in case. 378 00:29:12,950 --> 00:29:13,730 In case? 379 00:29:13,730 --> 00:29:14,800 Yeah. 380 00:29:17,000 --> 00:29:21,440 If it's a husband like Ujae, then he'd be loved regardless of how many kids he has. 381 00:29:21,440 --> 00:29:26,660 Look at you talk about your son. 382 00:29:26,660 --> 00:29:30,020 I'm not saying this because I'm biased. 383 00:29:30,020 --> 00:29:36,040 They go on about dating after marriage but they must not be getting sick of it. 384 00:29:36,040 --> 00:29:40,780 I can't help wonder at times if Ujae really is Kang Gibeom's son. 385 00:29:40,780 --> 00:29:43,280 I wonder if he didn't get swapped at the hospital. 386 00:29:44,800 --> 00:29:49,880 Hey, your daughter-in-law does have a strange charm. 387 00:29:50,760 --> 00:29:52,340 Strange charm? 388 00:29:52,340 --> 00:30:00,880 Yeah. I haven't see her much but there's this soulful mysteriousness about her. 389 00:30:00,880 --> 00:30:04,080 Soulful mysteriousness? What is that? 390 00:30:04,080 --> 00:30:07,980 You know that sort of thing... 391 00:30:08,730 --> 00:30:10,040 A girl that's like an onion. 392 00:30:10,780 --> 00:30:14,340 The more layers you peel, it gets softer and sweeter. 393 00:30:15,820 --> 00:30:17,790 That's true. An onion. 394 00:30:17,790 --> 00:30:19,690 - She's like that, isn't she? - Yeah. 395 00:30:19,690 --> 00:30:21,960 And she has a slight bite to her. 396 00:30:22,640 --> 00:30:25,860 Normally within a year, you've peeled all the layers... 397 00:30:25,860 --> 00:30:27,530 Husbands learn all there is to their wives. 398 00:30:27,530 --> 00:30:29,920 Then they just become a husband's wife. 399 00:30:31,340 --> 00:30:35,960 But Gangsun, I still don't know anything about Kang Gibeom. 400 00:30:35,960 --> 00:30:39,080 Does that mean he's a man that's like an onion? 401 00:30:40,730 --> 00:30:45,320 Oh, yeah. Is something going on at the company these days? 402 00:30:45,320 --> 00:30:47,320 Didn't Gibeom say anything? 403 00:30:48,210 --> 00:30:51,010 Do you think that onion-like man would talk about his work? 404 00:30:51,010 --> 00:30:53,130 No matter how many layers I peel, I don't get him. 405 00:30:55,240 --> 00:30:57,740 Is this just seasonally depressed? 406 00:30:59,610 --> 00:31:01,230 It's a really famous expert. 407 00:31:01,830 --> 00:31:03,730 - It's good, right? - Yes, it really is. 408 00:31:03,730 --> 00:31:05,610 - Eat up then. - Thank you. 409 00:31:05,610 --> 00:31:08,740 What is she doing over there? 410 00:31:12,850 --> 00:31:15,530 Hey, what are you doing here? 411 00:31:16,100 --> 00:31:19,320 We're being well fed thanks to you. 412 00:31:21,730 --> 00:31:22,710 It's good. 413 00:31:25,750 --> 00:31:27,630 You should have some too. 414 00:31:28,550 --> 00:31:30,940 Hey, Sangu's on his way. 415 00:31:31,890 --> 00:31:33,470 Lee Sangu! 416 00:31:39,010 --> 00:31:40,860 I have something to ask Dr. Lee Sangu. 417 00:31:43,270 --> 00:31:45,600 Migyeong! Fair play! 418 00:32:02,610 --> 00:32:04,340 I'm sorry, Professor. 419 00:32:06,390 --> 00:32:09,040 If you know you'll be sorry then you shouldn't do it. 420 00:32:09,730 --> 00:32:10,400 Excuse me? 421 00:32:11,400 --> 00:32:14,050 Why didn't you replace Lee Changsu's drainage tube? 422 00:32:14,770 --> 00:32:16,820 I replaced it this morning. 423 00:32:16,820 --> 00:32:20,160 The tube was covered in disinfectant. 424 00:32:20,160 --> 00:32:24,240 That can happen with the disinfectant. 425 00:32:25,850 --> 00:32:27,310 That can happen? 426 00:32:28,800 --> 00:32:32,020 That can happen? That can happen? 427 00:32:38,070 --> 00:32:41,820 When you have a baby later, 428 00:32:41,820 --> 00:32:46,350 are you going to let them pee once, twice, three times on the same diaper? 429 00:32:46,350 --> 00:32:47,870 Until it's soaked in pee? 430 00:32:49,030 --> 00:32:51,860 Professor, I don't know what you're saying... 431 00:32:52,580 --> 00:32:56,510 A patient who's undergone surgery is like a newborn baby. 432 00:32:56,510 --> 00:32:59,370 If you had any concern for your patient, 433 00:32:59,370 --> 00:33:03,960 you'd replace the tube over and over again until there was no more disinfectant! 434 00:33:05,450 --> 00:33:06,960 Instead of painting your face. 435 00:33:23,150 --> 00:33:25,530 You saw that, right? 436 00:33:25,530 --> 00:33:26,630 Why did you run like that? 437 00:33:26,630 --> 00:33:29,340 I can't stand someone who has so little regard for others. 438 00:33:29,340 --> 00:33:31,370 If he's a doctor that performs surgery on people, 439 00:33:31,370 --> 00:33:33,640 shouldn't he have more affection than normal people? 440 00:33:35,130 --> 00:33:36,320 I find him charming. 441 00:33:37,270 --> 00:33:38,550 What do you find charming? 442 00:33:38,550 --> 00:33:39,830 That ice cold demeanor? 443 00:33:40,640 --> 00:33:44,570 He controls his emotions so that he won't make a mistake during surgery. 444 00:33:44,570 --> 00:33:46,570 It's like the charm of a cold scalpel. 445 00:33:47,340 --> 00:33:50,320 But there's no need for him to speak like a scalpel. 446 00:33:50,320 --> 00:33:52,380 I'll listen to your complaints later. 447 00:33:52,380 --> 00:33:55,430 Since the professor isn't wrong, go replace the tube and come to the lounge. 448 00:34:00,600 --> 00:34:01,820 The lounge? 449 00:34:07,100 --> 00:34:08,760 Hello. 450 00:34:21,610 --> 00:34:25,540 Does that mean you'll become in-laws with this hospital? 451 00:34:25,540 --> 00:34:29,030 That's why Professor Kim did your checkup today. 452 00:34:45,980 --> 00:34:47,680 Who left this here? 453 00:34:47,680 --> 00:34:50,750 A woman left it here for you when you went into surgery. 454 00:34:50,750 --> 00:34:54,260 She asked me to pass it on to you. 455 00:34:55,340 --> 00:34:56,350 A woman? 456 00:35:10,080 --> 00:35:13,960 Sangu, I don't know your new number. 457 00:35:13,960 --> 00:35:15,840 I have something I must tell you. 458 00:35:15,840 --> 00:35:18,760 I'll be waiting in the park behind the hospital. 459 00:35:18,760 --> 00:35:20,760 Just come whenever you have time. 460 00:35:51,560 --> 00:35:53,650 You'll go into surgery at 6 a.m. tomorrow. 461 00:35:54,060 --> 00:35:56,980 The surgery will take between an hour and an hour and a half. 462 00:35:56,980 --> 00:35:58,410 Okay. 463 00:36:57,720 --> 00:36:59,060 What do you think you're doing? 464 00:37:05,590 --> 00:37:06,710 Sangu... 465 00:37:08,750 --> 00:37:09,970 I'm asking what's going on? 466 00:37:14,590 --> 00:37:17,450 Tell me in one sentence whether I need to listen to this or not. 467 00:37:30,380 --> 00:37:31,310 Did you get caught? 468 00:37:38,450 --> 00:37:39,670 The hospital... 469 00:37:41,460 --> 00:37:42,620 What about the hospital? 470 00:37:50,880 --> 00:37:52,760 Can you move hospitals? 471 00:37:55,470 --> 00:37:58,970 Move hospitals What do you mean? 472 00:38:04,550 --> 00:38:10,780 I have someone I know at this hospital. 473 00:38:16,530 --> 00:38:19,450 - At this hospital me... - Just you try and say who it is. 474 00:38:19,450 --> 00:38:24,350 So I can run to them and tell them that you and I are siblings. 475 00:38:29,910 --> 00:38:33,540 I have to keep coming to this hospital. 476 00:38:34,230 --> 00:38:37,390 I got my health check done at this hospital last year. 477 00:38:39,060 --> 00:38:40,220 Lucky you. 478 00:38:42,510 --> 00:38:44,300 Wouldn't it be better if I didn't know then? 479 00:38:45,340 --> 00:38:48,740 If I know who it is. Do you think I can be comfortable in front of them? 480 00:38:50,350 --> 00:38:52,490 I'm sure even by mistake I'll mention you. 481 00:38:58,420 --> 00:39:01,460 I'm so scared, Sangu. 482 00:39:07,210 --> 00:39:09,480 I'm so sorry... 483 00:39:12,220 --> 00:39:13,950 But I'm just so scared. 484 00:39:21,810 --> 00:39:23,390 You must be fairly happy... 485 00:39:24,350 --> 00:39:25,730 Didn't you know that this would happen? 486 00:39:27,920 --> 00:39:29,320 I did. 487 00:39:33,520 --> 00:39:35,520 I knew this would happen one day. 488 00:39:37,490 --> 00:39:39,450 Just think of me as someone you don't know. 489 00:39:40,850 --> 00:39:44,430 I don't care one bit about your husband. 490 00:39:44,430 --> 00:39:46,250 I won't even blink an eye because of him. 491 00:39:46,660 --> 00:39:49,370 If you can't even do that, stop acting like an idiot. 492 00:39:50,920 --> 00:39:52,680 Didn't you know this would happen? 493 00:39:52,680 --> 00:39:54,740 Didn't you even prepare for this? 494 00:39:55,720 --> 00:39:58,950 You know it makes no sense. Why come to say it? 495 00:40:00,310 --> 00:40:02,430 Do you really think I'll move hospitals for you? 496 00:40:03,680 --> 00:40:04,810 Who are you to me? 497 00:40:05,610 --> 00:40:07,130 Just who are you to me? 498 00:40:07,610 --> 00:40:08,650 Stop it... 499 00:40:13,450 --> 00:40:15,300 I must've been crazy. 500 00:40:16,850 --> 00:40:18,750 I was crazy. 501 00:40:20,900 --> 00:40:23,370 How did I even imagine to say this to you? 502 00:40:29,840 --> 00:40:31,110 Because you're you. 503 00:40:34,550 --> 00:40:36,010 Isn't this most like you? 504 00:40:38,150 --> 00:40:41,990 You could disown your father and brother if it interfered with your life. 505 00:40:42,860 --> 00:40:47,450 You come to the brother you've disowned and ask him to move hospitals. 506 00:40:49,920 --> 00:40:53,700 I'm sorry. 507 00:40:57,970 --> 00:41:01,290 Don't you forget this... 508 00:41:03,420 --> 00:41:08,420 Dad and I are dead. 509 00:41:13,430 --> 00:41:15,570 You can't come back to someone who's dead... 510 00:41:17,300 --> 00:41:18,630 Until you die yourself. 511 00:41:23,470 --> 00:41:28,330 So don't get caught until you die. 512 00:41:29,370 --> 00:41:34,050 You've killed him once, don't kill dad again. 513 00:41:36,850 --> 00:41:40,660 Dad thinks you're not coming back from the U.S. 514 00:41:44,300 --> 00:41:46,230 You're going overseas? 515 00:41:46,230 --> 00:41:48,900 I don't know when I'll return. 516 00:42:06,230 --> 00:42:10,220 You have no family to come home to anymore. 517 00:42:13,110 --> 00:42:14,510 You're family... 518 00:42:20,860 --> 00:42:22,260 Is Kang Ujae. 519 00:42:34,330 --> 00:42:39,270 You've killed him once, don't kill dad again. 520 00:42:40,730 --> 00:42:45,260 Dad thinks you're not coming back from the U.S. 521 00:43:19,910 --> 00:43:22,060 Your shadow is like a ghost. I hate it. 522 00:43:23,190 --> 00:43:30,380 Don't try to find out which hospital I'm a resident at once I finish being an intern. 523 00:43:32,310 --> 00:43:33,300 Sangu... 524 00:43:34,630 --> 00:43:40,000 Don't even pretend to know me... Ever again. 525 00:43:42,830 --> 00:43:48,070 Don't let me feel your shadow. 526 00:44:16,170 --> 00:44:17,480 Idiot. 527 00:44:36,190 --> 00:44:37,560 Get up, Lee Seoyeong. 528 00:44:39,440 --> 00:44:41,290 Get up and leave. 529 00:44:48,080 --> 00:44:49,270 Sis... 530 00:45:25,980 --> 00:45:29,350 Sis... It's a relief. 531 00:45:30,750 --> 00:45:34,110 It's a relief that you're at least this happy. 532 00:45:36,700 --> 00:45:38,340 Like a fool... 533 00:45:44,150 --> 00:45:45,550 Where were you? 534 00:45:47,330 --> 00:45:48,620 Just getting some air. 535 00:45:53,200 --> 00:45:57,790 Make some time for me tomorrow evening. 536 00:45:57,790 --> 00:46:00,020 Don't we have anything on tomorrow? 537 00:46:00,920 --> 00:46:04,880 Neither of us have surgeries and we shouldn't be expecting any either. 538 00:46:04,880 --> 00:46:07,000 Jaehui is going to take care of the emergency ward. 539 00:46:07,830 --> 00:46:12,070 I complained to the chief about my day off last time. 540 00:46:17,250 --> 00:46:18,650 Good job. 541 00:46:20,230 --> 00:46:21,960 I can't postpone it any longer. 542 00:46:23,030 --> 00:46:28,240 I'll do whatever it takes to be there, So please do the same. 543 00:46:30,120 --> 00:46:32,860 Okay, I'll do that. 544 00:46:32,860 --> 00:46:37,030 But don't get too shocked. 545 00:46:39,300 --> 00:46:42,580 What are you planning to tell me? You're worrying me. 546 00:46:43,920 --> 00:46:45,440 I love you. 547 00:46:46,990 --> 00:46:48,120 Migyeong... 548 00:46:49,820 --> 00:46:50,890 I'll see you tomorrow. 549 00:47:03,910 --> 00:47:05,760 Do I have to love him no matter what if he's my father? 550 00:47:05,760 --> 00:47:08,680 I didn't choose him to be my father and yet I have to love him unconditionally? 551 00:47:08,680 --> 00:47:11,000 He should have done something to deserve my love then! 552 00:47:11,000 --> 00:47:14,810 I know you. 553 00:47:16,100 --> 00:47:17,880 You'll be in too much pain. 554 00:47:18,720 --> 00:47:23,520 You won't be able to enjoy your happiness because of your pain. 555 00:47:25,100 --> 00:47:28,970 I thought hundreds of times that it'd be better if he was dead. 556 00:47:28,970 --> 00:47:31,410 I can live thinking that he doesn't exist. 557 00:47:34,480 --> 00:47:38,740 Dad thinks you're not coming back from the U.S. 558 00:48:24,240 --> 00:48:25,610 Your family... 559 00:48:27,160 --> 00:48:28,560 Is Kang Ujae. 560 00:48:41,100 --> 00:48:42,920 What is this noise? 561 00:48:43,790 --> 00:48:45,220 What is this? 562 00:48:45,220 --> 00:48:46,620 It's November. 563 00:48:46,620 --> 00:48:48,970 Oh, pumpkin juice? 564 00:48:49,510 --> 00:48:51,380 You prefer it with lots of honey, right? 565 00:48:51,380 --> 00:48:54,960 Are you always reminded of this when it comes to November? 566 00:48:55,590 --> 00:48:57,670 Pumpkin is the health food for autumn. 567 00:48:57,670 --> 00:49:00,260 I used to eat this every year. 568 00:49:07,650 --> 00:49:10,450 I guess I'll never die from any cancer. 569 00:49:10,450 --> 00:49:12,090 Thanks. 570 00:49:12,090 --> 00:49:14,950 I didn't put any honey in yours because you don't like sweet stuff. 571 00:49:19,180 --> 00:49:22,820 You know, a girl that's like an onion. 572 00:49:22,820 --> 00:49:26,570 The more layers you peel, it gets softer and sweeter. 573 00:49:28,750 --> 00:49:33,660 Honey, doesn't our daughter-in-law have a strange charm? 574 00:49:34,320 --> 00:49:35,600 She is charming. 575 00:49:35,600 --> 00:49:39,620 You like women that are like Seoyeong, right? 576 00:49:41,110 --> 00:49:42,570 What are you going on about now? 577 00:49:42,570 --> 00:49:45,970 I'm just asking what kind of women you like. 578 00:49:47,790 --> 00:49:50,380 Women who don't speak nonsense. 579 00:49:55,480 --> 00:49:56,820 Migyeong, drink this. 580 00:49:56,820 --> 00:50:01,550 I guess it's autumn where old pumpkins transform into fresh juice. 581 00:50:02,000 --> 00:50:03,670 I'll take this to Ujae. 582 00:50:04,210 --> 00:50:05,190 Okay. 583 00:50:07,570 --> 00:50:09,300 Does it have to be tonight? 584 00:50:09,900 --> 00:50:10,970 But the company... 585 00:50:10,970 --> 00:50:13,560 If the company won't go bankrupt, make some time for me. 586 00:50:14,830 --> 00:50:19,510 You're the one who caused this. You should confess and sort it out. 587 00:50:19,510 --> 00:50:22,010 Won't it just cause more trouble if I go out with you? 588 00:50:22,010 --> 00:50:24,040 I'll do the confessing. 589 00:50:24,040 --> 00:50:29,490 But I just don't think he'll understand why I didn't tell him the truth for so many years. 590 00:50:30,950 --> 00:50:32,950 And what do you want me to tell him? 591 00:50:32,950 --> 00:50:36,290 Tell him why I couldn't help but meet guys by lying. 592 00:50:36,290 --> 00:50:39,530 And that you'd support him so that he's not overwhelmed by our family. 593 00:50:39,530 --> 00:50:42,400 That you've been through the same experience so he need not worry. 594 00:50:42,400 --> 00:50:45,200 I can't just tell him not to worry no matter what. 595 00:50:45,200 --> 00:50:46,780 Why not? 596 00:50:46,780 --> 00:50:49,190 You did it even though Seoyeong's credentials were worse. 597 00:50:50,080 --> 00:50:52,290 I put my life on the line. 598 00:50:52,290 --> 00:50:54,310 What will you negotiate with our parents? 599 00:50:55,650 --> 00:50:58,570 I don't know! 600 00:50:58,570 --> 00:51:01,230 I'll worry about that later. The priority is getting him to understand me. 601 00:51:01,940 --> 00:51:04,270 I'm scared to death that he might misunderstand me. 602 00:51:05,490 --> 00:51:09,630 Okay then. Let me see what kind of guy he is first. 603 00:51:10,280 --> 00:51:14,040 That way I can decide whether to support or oppose it. 604 00:51:14,040 --> 00:51:16,210 Are you really going to be like this? 605 00:51:16,210 --> 00:51:20,310 He said that he liked me better because we have similar backgrounds. 606 00:51:21,490 --> 00:51:23,130 I thought he thought you were an orphan. 607 00:51:24,110 --> 00:51:25,810 The what does he mean that you have similar backgrounds? 608 00:51:31,620 --> 00:51:33,380 Come on, Kang Seongjae. 609 00:51:33,940 --> 00:51:36,090 What is it? Is something wrong? 610 00:51:36,740 --> 00:51:39,340 What would you do if something was wrong? 611 00:51:39,340 --> 00:51:40,410 Are you a fool? 612 00:51:40,410 --> 00:51:43,450 What kind of fool signs a contract without even reading it? 613 00:51:43,450 --> 00:51:45,030 Especially when your sister-in-law is a lawyer. 614 00:51:45,030 --> 00:51:47,950 How could you sign it without asking me to check it first? 615 00:51:47,950 --> 00:51:49,940 Then why ask me to look through it? 616 00:51:49,940 --> 00:51:51,700 I didn't have time for that. 617 00:51:52,360 --> 00:51:54,200 So is there a problem with it or not? 618 00:51:55,070 --> 00:51:56,830 Just think yourself lucky. 619 00:51:56,830 --> 00:52:01,380 See? An agency like MDS wouldn't do anything illegal. 620 00:52:02,160 --> 00:52:05,670 But this part concerning acting lessons... 621 00:52:05,670 --> 00:52:08,060 It says you must do whatever they tell you to. 622 00:52:08,060 --> 00:52:10,440 This is a little ambiguous. Sure you'll be alright? 623 00:52:10,440 --> 00:52:14,320 I'm going to be an actor anyway so I should just do as they tell me to. 624 00:52:14,320 --> 00:52:15,750 This is a good thing for me. 625 00:52:17,590 --> 00:52:22,780 Why didn't you tell me that an agency had called you? 626 00:52:23,190 --> 00:52:27,720 Just in case it was a fake agency that just used MDS' name. 627 00:52:27,720 --> 00:52:30,170 I wanted to tell you after I checked it out. 628 00:52:30,820 --> 00:52:34,280 Kang Seongjae, now you know how to be cautious as well. 629 00:52:43,100 --> 00:52:46,760 Seo Eungi, you really have bad luck. 630 00:52:47,570 --> 00:52:50,550 You're really in for it now that you have to deal with Kang Maru. 631 00:52:51,050 --> 00:52:53,200 - Do you want to go back now? - Again. 632 00:52:55,200 --> 00:53:00,170 Seo Eungi... you real have bad luck... 633 00:53:00,710 --> 00:53:03,060 You're really in for it now that you have to deal with Kang Maru. 634 00:53:03,060 --> 00:53:06,220 Hey, hey, hey! Stop, stop! 635 00:53:07,230 --> 00:53:10,270 Get this guy a personal teacher so he can learn some acting. 636 00:53:10,270 --> 00:53:12,060 Yes, Department Head. 637 00:53:16,950 --> 00:53:19,420 Wait here until the teacher gets here. 638 00:53:22,610 --> 00:53:23,560 A personal teacher? 639 00:53:24,660 --> 00:53:28,690 They're really determined to make me a star. 640 00:53:29,610 --> 00:53:30,690 Yes! 641 00:53:54,460 --> 00:53:56,780 Who are you? 642 00:53:57,890 --> 00:53:59,470 Who are you? 643 00:54:04,860 --> 00:54:08,230 Is it you? The trainee that has no clue about what acting is? 644 00:54:10,430 --> 00:54:13,230 Are you the one who can't even pronounce words properly? 645 00:54:16,210 --> 00:54:16,990 Yeah. 646 00:54:17,880 --> 00:54:19,790 Stand up straight and introduce yourself. 647 00:54:20,200 --> 00:54:22,530 Who are you? 648 00:54:23,690 --> 00:54:25,860 What's your name? Tell me your name. 649 00:54:27,410 --> 00:54:30,300 If you don't listen, I'll just leave. 650 00:54:31,290 --> 00:54:33,160 I told you to introduce yourself. 651 00:54:35,070 --> 00:54:36,500 You're my teacher? 652 00:54:39,720 --> 00:54:41,570 I'm Kang Seongjae. 653 00:54:41,570 --> 00:54:43,860 Jeongsin University, Business major, 3rd year. 654 00:54:44,870 --> 00:54:46,330 Is this some blind date to you? 655 00:54:49,110 --> 00:54:51,730 - I'm Lee Seoyeong. - Is this some blind date to you? 656 00:54:52,380 --> 00:54:53,570 Who are you? 657 00:54:55,540 --> 00:54:56,910 Seo Eunsu. 658 00:55:05,590 --> 00:55:06,760 Yeonhui... 659 00:55:09,470 --> 00:55:13,520 I had an interview at that place. Thanks. 660 00:55:14,110 --> 00:55:16,860 Really? When will you start work there? 661 00:55:16,860 --> 00:55:20,700 I'll get the final call tomorrow, hand in my resignation and train my replacement. 662 00:55:20,700 --> 00:55:21,680 So around next week? 663 00:55:22,820 --> 00:55:23,950 That's good. 664 00:55:24,570 --> 00:55:27,280 Let's have dinner together before I leave. 665 00:55:27,280 --> 00:55:29,160 Of course. 666 00:55:31,900 --> 00:55:33,810 Yeonhui, you were in here. 667 00:55:35,060 --> 00:55:35,900 Yes. 668 00:55:36,610 --> 00:55:38,460 Lawyer Ko wants to have a company dinner tonight. 669 00:55:38,460 --> 00:55:40,930 We haven't had a proper welcome for Seoyeong yet. 670 00:55:40,930 --> 00:55:42,100 Because you kept postponing it. 671 00:55:42,990 --> 00:55:44,100 Okay. 672 00:55:49,630 --> 00:55:54,190 Unique people that have gathered at Unique to live unique lives... 673 00:55:54,190 --> 00:55:57,680 This is the dinner to welcome our new lawyer Lee Seoyeong. 674 00:55:57,680 --> 00:56:01,280 Just as we always have, let's welcome her by downing this shot! 675 00:56:01,910 --> 00:56:04,650 - Welcome! - Bottoms up! 676 00:56:15,640 --> 00:56:17,420 We're waiting for you to drink. 677 00:56:23,750 --> 00:56:25,860 For Lawyer Lee Seoyeong! 678 00:56:25,860 --> 00:56:27,440 For her! 679 00:56:28,100 --> 00:56:29,410 Thank you, Lawyer Jeong. 680 00:56:30,630 --> 00:56:33,400 But it looks like you two have made up. 681 00:56:34,330 --> 00:56:37,280 Yeonhui looked a little down but she's brightened up now. 682 00:56:37,280 --> 00:56:39,270 And you even speak down to Lawyer Lee. 683 00:56:40,790 --> 00:56:44,430 I guess I didn't realize it. 684 00:56:45,290 --> 00:56:47,020 I'm not saying you did anything wrong. 685 00:56:47,020 --> 00:56:49,880 It's good that you two have become more comfortable with each other. 686 00:56:51,250 --> 00:56:52,200 Cheers. 687 00:57:02,900 --> 00:57:06,620 No, no. There's no way we can just sell our stock quickly like that. 688 00:57:06,620 --> 00:57:10,290 There's no other way to get a return for the material costs for the extra garments. 689 00:57:10,290 --> 00:57:13,950 We have plenty of designers and they're all creative. 690 00:57:13,950 --> 00:57:17,290 Just tell each one to come up with a good idea. 691 00:57:17,290 --> 00:57:20,210 By the day after. Since we're short on time. 692 00:57:20,210 --> 00:57:22,300 Okay, I understand. 693 00:57:25,190 --> 00:57:26,650 This is the time already? 694 00:57:27,480 --> 00:57:28,860 You must've been hungry. 695 00:57:29,890 --> 00:57:33,230 The design team is waiting. Come and eat with us. 696 00:57:35,050 --> 00:57:38,240 I'm meeting him at 7 so come by 8. 697 00:57:38,240 --> 00:57:40,350 No, make it 7:30. 698 00:57:40,350 --> 00:57:43,260 He could just get up and leave as soon as I tell him. 699 00:57:45,240 --> 00:57:48,790 I was going to eat with you but I have somewhere to go that I can't be late to. 700 00:57:50,300 --> 00:57:52,150 - Reserved under Kang Migyeong. - Please come this way. 701 00:58:10,390 --> 00:58:14,350 Lee Sangu... To be honest, at first... 702 00:58:14,920 --> 00:58:18,430 I started this lie to confess this one day. 703 00:58:19,980 --> 00:58:24,060 I wanted to find the person that I could uncover my lie to. 704 00:58:37,410 --> 00:58:40,630 I was late because of the emergency ward so I took a taxi and now I'm stuck in traffic. 705 00:58:40,630 --> 00:58:43,790 I'll get off and take the subway. Just wait a little bit. 706 00:58:43,790 --> 00:58:47,480 Okay. I'm fine. Just take your time. 707 00:59:01,460 --> 00:59:07,300 Yeonhui, we all know that you can't drink but you can't get drunk already. 708 00:59:07,300 --> 00:59:09,120 We have the next round to go to. 709 00:59:09,120 --> 00:59:11,120 I'm okay, CEO. 710 00:59:12,090 --> 00:59:15,520 Yeah, stop drinking. You're drunk. 711 00:59:16,230 --> 00:59:18,970 Lawyer Lee, you can hold your drink. 712 00:59:18,970 --> 00:59:22,130 It must not even feel like drinking with half a bottle of soju. 713 00:59:22,130 --> 00:59:24,570 It's because she's fierce. 714 00:59:25,460 --> 00:59:27,460 Lawyer Lee is fierce? 715 00:59:28,200 --> 00:59:31,900 Do you know just how fierce Lee Seoyeong is? 716 00:59:31,900 --> 00:59:32,500 Yeonhui. 717 00:59:32,500 --> 00:59:36,640 In high school, Lee Seoyeong had the highest grades in the school. 718 00:59:37,110 --> 00:59:40,540 And I was always 2nd. 719 00:59:45,780 --> 00:59:48,440 She studied even during her breaks. 720 00:59:48,440 --> 00:59:52,320 She'd go to the bathroom when the bell signaled the start of class. 721 01:00:01,550 --> 01:00:06,250 I used to think she was making such a fuss, when going to the bathroom doesn't even take 5 minutes. 722 01:00:07,120 --> 01:00:10,400 But if you count 10 minutes of break time and 6 classes per day. 723 01:00:10,400 --> 01:00:14,450 That's 1 hour a day and 365 hours a year. 724 01:00:16,000 --> 01:00:19,770 I could never beat Seoyeong. 725 01:00:20,350 --> 01:00:23,120 That's not fierce, that's amazing. 726 01:00:23,120 --> 01:00:25,020 That's almost surprising. 727 01:00:26,930 --> 01:00:28,780 Yeonhui, let's get some fresh air. 728 01:00:28,780 --> 01:00:31,760 That's why she couldn't help not having any friends. 729 01:00:32,940 --> 01:00:35,870 - That's why her brother... - Lee Yeonhui! 730 01:00:51,010 --> 01:00:52,590 Thanks. 731 01:00:55,090 --> 01:00:58,160 I'm really bad at drinking. 732 01:01:00,270 --> 01:01:04,560 Yeonhui, I requested this of you before... 733 01:01:04,560 --> 01:01:08,440 But I really hate talking about my private life. 734 01:01:09,870 --> 01:01:14,890 I'm sorry. I forgot. 735 01:01:19,430 --> 01:01:21,220 I'll ask you one more time. 736 01:01:21,640 --> 01:01:24,820 Please don't talk about me with the law firm people. 737 01:01:25,870 --> 01:01:30,960 Don't worry, I'll be leaving here next week. 738 01:01:49,950 --> 01:01:51,150 WINNERs' vice-president's success story! 739 01:02:19,770 --> 01:02:21,770 Yes, I'm here. 740 01:02:23,820 --> 01:02:25,370 You don't want me to come in yet? 741 01:02:26,830 --> 01:02:28,110 He's not here yet? 742 01:02:54,870 --> 01:02:55,880 Hey, come on. 743 01:02:55,880 --> 01:02:59,550 Is Kang Ujae's sister in love with a guy that isn't punctual? 744 01:03:00,560 --> 01:03:02,050 Okay, okay. 745 01:03:02,050 --> 01:03:05,770 I'll just be eating then. 746 01:03:05,770 --> 01:03:09,050 Kang Migyeong, make sure you confess the truth properly. 747 01:03:13,310 --> 01:03:16,230 Kang Migyeong? 57074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.