All language subtitles for Lost.Gold.of.World.War.II.S02E05.1080p.WEB.h264-TRUMP-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,793 --> 00:00:04,463 - Verteller: ... "Lost Gold van de Tweede Wereldoorlog "... 2 00:00:04,588 --> 00:00:06,173 - Heilig. 3 00:00:06,298 --> 00:00:08,133 We hebben een grote instorting. 4 00:00:08,258 --> 00:00:10,052 Als we het niet kunnen krijgen rond deze ineenstorting, 5 00:00:10,177 --> 00:00:11,595 dan krijgen we het nooit in de berg 6 00:00:11,678 --> 00:00:12,846 om deze schat te krijgen. 7 00:00:12,930 --> 00:00:15,015 - "X markeert de plek. 8 00:00:15,098 --> 00:00:16,433 - Wetende dat dat zo is een lege ruimte 9 00:00:16,517 --> 00:00:18,268 diep vanbinnen onder de waterval, 10 00:00:18,352 --> 00:00:19,978 en weten satelliet heeft bevestigd 11 00:00:20,062 --> 00:00:21,897 een groot metalen doelwit daar, 12 00:00:22,022 --> 00:00:23,732 deze oefening is onze beste gok om daar te komen. 13 00:00:25,108 --> 00:00:26,860 - Ik heb ongelooflijk nieuws voor jou. 14 00:00:26,985 --> 00:00:28,362 Ik heb zojuist Chuck McDougald gevonden. 15 00:00:29,571 --> 00:00:31,031 Hij heeft ongeveer twintig Yamashita schatkaarten. 16 00:00:36,036 --> 00:00:38,205 - Laat het komen. 17 00:00:38,288 --> 00:00:40,165 - Verteller: John Casey en Rick Hurt 18 00:00:40,249 --> 00:00:42,709 zijn terug in de Filippijnen 19 00:00:42,834 --> 00:00:44,253 met een nieuw team, 20 00:00:44,336 --> 00:00:47,965 hun zoektocht voortzetten voor Yamashita's goud. 21 00:00:48,048 --> 00:00:49,633 - We gaan een manier vinden om bij deze schat te komen. 22 00:00:51,260 --> 00:00:53,762 - Zoals vele anderen, John gelooft 23 00:00:53,845 --> 00:00:57,057 Japanse generaal Tomoyuki Yamashita 24 00:00:57,182 --> 00:00:59,309 nam miljarden dollars in schat 25 00:00:59,434 --> 00:01:02,604 geplunderd door Japan tijdens de Tweede Wereldoorlog, 26 00:01:02,688 --> 00:01:04,982 en begroef het in de Filippijnen, 27 00:01:05,065 --> 00:01:08,068 inclusief ergens in deze berg. 28 00:01:09,361 --> 00:01:12,239 Na een serie van mysterieuze symbolen 29 00:01:12,364 --> 00:01:15,200 ze denken dat ze over waren door Yamashita, 30 00:01:15,284 --> 00:01:17,786 het team onderzoekt drie sites‐ 31 00:01:17,869 --> 00:01:19,454 een waterval ... 32 00:01:19,538 --> 00:01:21,039 - John: deze waterval verbergt iets. 33 00:01:22,165 --> 00:01:23,375 - ... een krater bekend als Breach 6 ... 34 00:01:23,458 --> 00:01:25,377 - Ik heb nog nooit gezien zoiets als dit. 35 00:01:25,502 --> 00:01:29,006 - ... en een gecamoufleerde tunnel ze ontdekten vorig jaar. 36 00:01:29,131 --> 00:01:30,924 - We zijn in de bergen, jongens! 37 00:01:31,008 --> 00:01:34,761 - Kunnen ze eindelijk ontdek de ... 38 00:01:48,191 --> 00:01:49,651 In de tunnel, 39 00:01:49,735 --> 00:01:53,739 mijnwerkers Levi en Geo zijn een enorme ineenstorting opruimen. 40 00:01:56,533 --> 00:01:57,743 - Dit is een rommel. 41 00:02:00,370 --> 00:02:03,290 Dit ding is ingestort zo ver ik kan zien. 42 00:02:03,373 --> 00:02:05,834 Ik zeg het je, je rent in zoiets, 43 00:02:05,917 --> 00:02:07,502 het is nooit makkelijk om er doorheen te komen. 44 00:02:07,628 --> 00:02:09,630 Ik bedoel, we zijn op zoek op een maand, 45 00:02:09,713 --> 00:02:12,049 misschien twee maanden werk om dit ding te omzeilen. 46 00:02:13,592 --> 00:02:16,637 - Gebaseerd op recente ontdekkingen van dierlijke botten 47 00:02:16,720 --> 00:02:20,557 en een tijdperk uit de Tweede Wereldoorlog Japanse landmijn, 48 00:02:20,682 --> 00:02:24,227 het team wil om door te gaan met verkennen. 49 00:02:26,104 --> 00:02:28,273 - Jongen, dat zijn er een paar zeer onstabiele ondergrond. 50 00:02:28,357 --> 00:02:30,150 - Maar deze gevaarlijke puinhoop 51 00:02:30,233 --> 00:02:32,235 houdt ze tegen. in hun sporen. 52 00:02:32,319 --> 00:02:34,404 - Laten we het doen. 53 00:02:34,488 --> 00:02:36,031 Hoor je de grond gewicht nemen? 54 00:02:36,156 --> 00:02:37,032 Luister. 55 00:02:41,203 --> 00:02:42,913 Ik bedoel, je kunt het zien precies daar. 56 00:02:42,996 --> 00:02:44,414 - Ja. 57 00:02:44,539 --> 00:02:46,541 - Dat daar-- dat is de gevarenzone, man. 58 00:02:46,667 --> 00:02:47,751 - Ja. 59 00:02:47,834 --> 00:02:50,545 - Ik heb ingestort zoals in het verleden, 60 00:02:50,629 --> 00:02:52,381 en met deze dingen knoeien, vaak 61 00:02:52,506 --> 00:02:54,132 je opent een gigantisch blik wormen. 62 00:02:54,216 --> 00:02:55,258 We weten het niet de omvang ervan. 63 00:02:55,342 --> 00:02:56,968 We weten niet hoe ver het gaat. 64 00:02:57,094 --> 00:02:58,845 We kunnen de bovenkant niet zien. 65 00:02:58,970 --> 00:03:00,681 Het is het onbekende. 66 00:03:00,806 --> 00:03:04,559 - Hun enige optie is om de instorting te omzeilen. 67 00:03:05,686 --> 00:03:09,189 Maar graven door hard rock vormt een grote uitdaging. 68 00:03:10,774 --> 00:03:11,983 - Hoor dit? 69 00:03:14,736 --> 00:03:16,071 Dat is echte steen. 70 00:03:16,196 --> 00:03:17,155 - Ja. - Hier... 71 00:03:18,615 --> 00:03:20,117 het is struik. 72 00:03:20,200 --> 00:03:22,369 We willen zijn in deze harde rots. 73 00:03:22,494 --> 00:03:24,788 We willen niet zijn in dit ruige, smerige spul. 74 00:03:28,959 --> 00:03:31,503 Dat is bijna onmogelijk om dit met de hand door te nemen. 75 00:03:33,255 --> 00:03:35,590 Het gaat duren veel te veel tijd. 76 00:03:35,674 --> 00:03:37,092 Met al dit harde werk we hebben erin gestopt, 77 00:03:37,175 --> 00:03:38,593 alle obstakels we hebben overwonnen 78 00:03:38,677 --> 00:03:40,178 er is geweest zoveel verschillende aanwijzingen 79 00:03:40,303 --> 00:03:41,263 in deze tunnel‐‐ 80 00:03:41,346 --> 00:03:42,597 er is een heel goede kans 81 00:03:42,681 --> 00:03:44,391 dat er een schat is aan het einde ervan. 82 00:03:44,516 --> 00:03:46,685 Nu moeten we maken een aanvalsplan 83 00:03:46,810 --> 00:03:49,354 om weer naar binnen te gaan en omzeil deze ineenstorting. 84 00:03:51,273 --> 00:03:54,317 - Verder de berg af bij Breach 6, 85 00:03:54,443 --> 00:03:58,363 mijnwerkers Brent en Farrell ga door met hun opgravingen, 86 00:03:58,488 --> 00:04:01,491 dichterbij komen op de lijn van metaalafzettingen 87 00:04:01,575 --> 00:04:03,201 gedetecteerd door een recente scan. 88 00:04:05,704 --> 00:04:07,164 15 voet diep, 89 00:04:07,289 --> 00:04:09,332 ze zijn al opgegraven een stevige plaat 90 00:04:09,458 --> 00:04:11,209 van door mensen gemaakt beton 91 00:04:11,334 --> 00:04:14,129 en een 4-inch dikke laag van houtskool 92 00:04:14,212 --> 00:04:17,340 beide Robert Curtis vond ook 93 00:04:17,466 --> 00:04:20,302 op zijn schatkamers bijna 30 jaar geleden. 94 00:04:25,182 --> 00:04:26,516 - Volgens Robert Curtis, 95 00:04:26,641 --> 00:04:28,643 de Japanners waren lagen achterlaten 96 00:04:28,727 --> 00:04:31,354 als indicator om schat te vinden. 97 00:04:31,480 --> 00:04:33,440 - Rick ook onlangs ontdekt 98 00:04:33,523 --> 00:04:36,151 deel van een begraven Japanse Tweede Wereldoorlog 99 00:04:36,276 --> 00:04:37,611 militair geweer hier. 100 00:04:37,694 --> 00:04:42,491 - Je hebt een Type 99 Japans Arisaka geweer. 101 00:04:42,574 --> 00:04:44,701 - Alle tekens suggereren 102 00:04:44,785 --> 00:04:46,912 ze zouden kunnen zijn op de goede weg. 103 00:04:48,246 --> 00:04:49,372 - Brent: Alle dingen die we hebben gevonden, 104 00:04:49,498 --> 00:04:51,666 het is alsof ik me vooruit drijf 105 00:04:51,750 --> 00:04:53,418 naar beneden willen komen naar de bodem. 106 00:04:53,502 --> 00:04:55,629 Het moedigt me aan, 107 00:04:55,712 --> 00:04:57,422 en het laat me zien dat het zoiets is als 108 00:04:57,506 --> 00:04:59,549 we zijn eigenlijk op iets hier. 109 00:05:06,223 --> 00:05:08,141 ik weet het niet zeker wat ik hier heb. 110 00:05:08,225 --> 00:05:10,894 Een beetje rood als klei maar ... 111 00:05:11,019 --> 00:05:11,895 Het is keihard. 112 00:05:13,355 --> 00:05:15,565 Hé, Johnny! - Ja. 113 00:05:15,690 --> 00:05:17,776 - Kerel, kom naar beneden voor een minuut. 114 00:05:17,859 --> 00:05:18,944 - Oke. 115 00:05:21,446 --> 00:05:22,989 - Weet niet zeker wat het is, Johnny, 116 00:05:23,073 --> 00:05:25,826 maar het is allemaal voorbij hier beneden, kerel. 117 00:05:25,867 --> 00:05:27,494 Het is echt heel moeilijk, 118 00:05:27,536 --> 00:05:29,496 en ik kan het breken met mijn pijpsleutel. 119 00:05:31,623 --> 00:05:34,042 Een beetje een steen, maar ... 120 00:05:34,167 --> 00:05:37,212 - Het lijkt een beetje op leisteen of graniet. 121 00:05:37,337 --> 00:05:39,005 Het moet zo zijn. 122 00:05:39,089 --> 00:05:40,507 - Het is als een granieten aanrecht. 123 00:05:40,632 --> 00:05:42,259 Je hebt gelijk. Zo ziet het eruit. 124 00:05:43,677 --> 00:05:46,346 - Ik bedoel, er zijn er drie platte kanten op die ene. 125 00:05:46,471 --> 00:05:47,681 - Ik ga graven een beetje meer, kerel. 126 00:05:47,806 --> 00:05:49,808 Ik zal zien hoeveel meer Ik kan het hier vinden. 127 00:05:51,017 --> 00:05:52,018 De steen die we zojuist hebben blootgelegd 128 00:05:52,102 --> 00:05:54,271 ziet eruit als een, graniet van een soort. 129 00:05:54,354 --> 00:05:56,314 Het heeft bewerkte randen hier en daar. 130 00:05:56,398 --> 00:05:57,691 Het is kapot. 131 00:05:57,816 --> 00:05:59,484 Het is gewoon zo geweest dwars door. 132 00:05:59,526 --> 00:06:01,361 Like ‐‐ En het is net een consistente laag 133 00:06:01,486 --> 00:06:03,363 er helemaal doorheen. 134 00:06:03,488 --> 00:06:05,532 - Ik zeg dat we onze zakken vullen vol met dit spul, 135 00:06:05,657 --> 00:06:07,784 ga terug naar het basiskamp en laat de jongens zien. 136 00:06:11,496 --> 00:06:13,081 - Bij het boorgat site ... 137 00:06:15,876 --> 00:06:21,214 Rob en booroperator Andrew maak langzame maar gestage vooruitgang 138 00:06:21,339 --> 00:06:22,591 over de berg. 139 00:06:24,885 --> 00:06:26,219 - We zijn ongeveer 30 meter. 140 00:06:26,344 --> 00:06:27,971 We hebben een manier. 141 00:06:28,054 --> 00:06:30,765 We kijken een beetje meer dan 900 voet aan ons doel, 142 00:06:30,849 --> 00:06:34,811 dus we zijn een beetje over een tiende van de weg daarheen. 143 00:06:35,729 --> 00:06:38,481 - De horizontale oefening is hun laatste optie 144 00:06:38,565 --> 00:06:40,442 om metaalafzettingen te bereiken 145 00:06:40,525 --> 00:06:42,819 geïdentificeerd onder de waterval. 146 00:06:42,903 --> 00:06:45,447 - Weten waar de schat is is één ding. 147 00:06:45,530 --> 00:06:47,699 Naar de schat gaan is iets anders. 148 00:06:47,824 --> 00:06:49,910 - Sinds milieu beperkingen 149 00:06:50,035 --> 00:06:51,953 voorkomen dat ze graven bij de waterval ... 150 00:06:54,205 --> 00:06:55,999 ze boren horizontaal 151 00:06:56,124 --> 00:06:58,335 300 meter door de berg 152 00:06:58,460 --> 00:07:00,712 naar de lege ruimte ... 153 00:07:01,588 --> 00:07:04,758 zodat ze zich kunnen voeden een camera met boorgat. 154 00:07:04,841 --> 00:07:06,968 - Er zijn er veel van boorgatcamera's 155 00:07:07,052 --> 00:07:09,304 dat zal het 930 voet maken 156 00:07:09,387 --> 00:07:11,556 om precies te zien wat we hebben geraakt. 157 00:07:11,681 --> 00:07:14,559 - Voor de 3-inch boor om de lege ruimte te raken 158 00:07:14,684 --> 00:07:16,561 op 300 meter afstand, 159 00:07:16,645 --> 00:07:19,522 het moet behouden nauwkeurigheid. 160 00:07:19,648 --> 00:07:21,232 - Ik word steeds angstiger 161 00:07:21,358 --> 00:07:22,817 want naarmate we verder komen, 162 00:07:22,943 --> 00:07:24,653 ons vermogen om een ​​correctie te maken 163 00:07:24,736 --> 00:07:26,738 begint te krimpen door veel. 164 00:07:26,863 --> 00:07:28,698 - Als de oefening is klopte natuurlijk 165 00:07:28,782 --> 00:07:30,742 zelfs een fractie van een diploma, 166 00:07:30,867 --> 00:07:32,869 het zou de leegte kunnen missen volledig 167 00:07:32,994 --> 00:07:34,829 tegen de tijd dat het bereikt doeldiepte. 168 00:07:43,546 --> 00:07:46,549 Ze moeten constant kernbodemmonsters monitoren 169 00:07:46,675 --> 00:07:48,301 genomen door de oefening 170 00:07:48,385 --> 00:07:51,137 om de boring te garanderen is niet verschoven. 171 00:07:51,262 --> 00:07:53,682 Als de monsters hetzelfde blijven, 172 00:07:53,807 --> 00:07:55,433 ze weten dat ze aan de slag zijn de juiste richting 173 00:07:55,517 --> 00:07:56,559 voor de leegte. 174 00:07:56,643 --> 00:07:57,936 - We staan ​​op het punt te trekken 175 00:07:58,019 --> 00:07:59,771 ongeveer 4 1/2 voet van het kernmonster. 176 00:07:59,854 --> 00:08:01,648 Ik hou gewoon mijn vingers kruisten 177 00:08:01,690 --> 00:08:03,942 dat het zo precies is consistent type steen 178 00:08:04,025 --> 00:08:06,778 waarvan we weten dat het ons zal houden op een recht pad. 179 00:08:30,677 --> 00:08:31,970 - Waar kijken we naar, Andrew? 180 00:08:41,354 --> 00:08:42,814 Ja, het is als ontbonden. 181 00:08:42,856 --> 00:08:46,901 - Dus nu ik dit zie, het is een beetje zorgwekkend. 182 00:08:47,027 --> 00:08:49,696 - Maar dit soort dingen kunnen een klein probleempje zijn. 183 00:08:56,036 --> 00:08:58,788 - Ze moeten ook toezicht houden eventuele wijzigingen 184 00:08:58,872 --> 00:09:01,499 dat in gevaar kan komen de dure machines. 185 00:09:07,839 --> 00:09:09,007 - Ik moet gewoon een oogje in het zeil houden op dit. 186 00:09:11,176 --> 00:09:13,470 Rob is dat zeker geweest onder grote druk hier, 187 00:09:13,595 --> 00:09:15,513 je weet wel. Dit is een afstandsschot veruit, weet je. 188 00:09:15,638 --> 00:09:17,140 Als je moet boren 900 voet 189 00:09:17,223 --> 00:09:18,558 met een kleine 3-inch boor 190 00:09:18,641 --> 00:09:20,935 naar een klein plekje misschien 20 bij 20, 191 00:09:21,019 --> 00:09:22,270 je weet wel, onder de waterval, 192 00:09:22,353 --> 00:09:23,938 het is een-- het is een geweldige taak. 193 00:09:24,022 --> 00:09:26,107 Ik bedoel, we zijn nog niet zo ver. 194 00:09:26,191 --> 00:09:27,567 We zijn maar ongeveer 30 meter, 195 00:09:27,650 --> 00:09:30,278 maar met nog 800 voet te gaan, alles is mogelijk. 196 00:09:41,039 --> 00:09:43,083 Ziet u dat, Rob? 197 00:09:43,208 --> 00:09:44,584 Helikopter komt binnen. 198 00:09:46,878 --> 00:09:48,463 Rick, je ziet het die helikopter? 199 00:09:48,546 --> 00:09:49,839 We zijn net zoemen. 200 00:09:57,847 --> 00:09:59,140 - Het is een beetje verontrustend. 201 00:09:59,224 --> 00:10:01,935 Ik probeerde mijn, telefoon camera erop 202 00:10:02,018 --> 00:10:03,353 om in te zoomen en te zien als ik nummers kon krijgen, 203 00:10:03,436 --> 00:10:04,270 maar ik... 204 00:10:06,106 --> 00:10:07,607 - Kopieer. 205 00:10:07,690 --> 00:10:08,483 Ja, ik zie het daar. 206 00:10:08,608 --> 00:10:09,734 - Er zijn er twee. 207 00:10:09,859 --> 00:10:11,653 Er zit er nog een achter. 208 00:10:12,862 --> 00:10:14,739 Het is de eerste keer 209 00:10:14,864 --> 00:10:16,658 ze hebben gezien luchttoezicht 210 00:10:16,741 --> 00:10:18,785 in de twee jaar ze hebben daar gewerkt. 211 00:10:21,037 --> 00:10:23,206 - We zijn gewaarschuwd door iemand bekeken worden. 212 00:10:28,545 --> 00:10:30,213 - De nieuwe partner van het team, 213 00:10:30,338 --> 00:10:33,466 ervaren schatzoeker Chuck McDougald, 214 00:10:33,550 --> 00:10:34,759 waarschuwde hen ook. 215 00:10:34,843 --> 00:10:36,636 - Er zijn mensen 216 00:10:36,678 --> 00:10:39,264 die gaan observeren Alles wat je doet, 217 00:10:39,347 --> 00:10:42,100 en of en wanneer ze denken je hebt een schat gevonden, 218 00:10:42,183 --> 00:10:43,351 ze kunnen ingrijpen 219 00:10:43,476 --> 00:10:46,020 en steel het van jou 220 00:10:46,104 --> 00:10:48,189 of vermoord je gewoon op dat moment en daar. 221 00:10:48,314 --> 00:10:50,900 - Rick: ik vraag het me gewoon af als ze net binnenkwamen 222 00:10:50,984 --> 00:10:52,610 voor een snelle controle over onze vooruitgang. 223 00:10:52,694 --> 00:10:53,778 - Begrepen. 224 00:10:53,862 --> 00:10:55,488 Okee. Houd gewoon een oogje open, 225 00:10:55,572 --> 00:10:57,157 en jij weet, het is gewoon-- 226 00:10:57,282 --> 00:10:59,826 het is gewoon een verdomd ding zorgen maken om. 227 00:10:59,951 --> 00:11:01,786 Als je op jacht gaat een schat als deze, 228 00:11:01,870 --> 00:11:04,289 kansen zijn iemand kijkt toe. 229 00:11:12,463 --> 00:11:14,007 - Bij de tunnel, 230 00:11:14,132 --> 00:11:17,844 mijnwerkers van vader en zoon Geo en Levi 231 00:11:17,969 --> 00:11:20,972 breng een afstandsbediening aan slooprobot 232 00:11:21,097 --> 00:11:23,141 om te helpen graven rond de ineenstorting. 233 00:11:23,224 --> 00:11:25,518 - Hopelijk dit ding hier zal onze reddende genade zijn 234 00:11:25,643 --> 00:11:27,228 en het maakt dingen veel sneller gaan. 235 00:11:31,191 --> 00:11:34,319 Het is net een mama-graafmachine zijn kleine baby inpakken, 236 00:11:34,402 --> 00:11:35,778 pak het terug in zijn nest. 237 00:11:37,655 --> 00:11:39,824 - Dit is het? - Dat is het. 238 00:11:39,949 --> 00:11:41,701 Weet je, het is hetzelfde kleur als een citroen, toch? 239 00:11:41,826 --> 00:11:42,994 - Omdat ik zou zeggen 240 00:11:43,119 --> 00:11:44,871 wil je blijven scheppen? Ik kan het terugnemen. 241 00:11:44,996 --> 00:11:46,164 - Maar ik moet het zien om het te geloven. 242 00:11:46,289 --> 00:11:47,665 Ik weet het niet. - Nou, je mag daar naar binnen 243 00:11:47,749 --> 00:11:49,459 en pik het. - Het is een beetje klein, 244 00:11:49,542 --> 00:11:50,627 al is het niet? 245 00:11:50,752 --> 00:11:52,962 - Hé man, dynamiet komt in kleine verpakkingen. 246 00:11:53,087 --> 00:11:54,255 - Oke. 247 00:11:55,548 --> 00:11:57,217 - Met afstandsbediening slooprobots 248 00:11:57,342 --> 00:11:59,719 worden vaak gebruikt in de mijnbouw, 249 00:11:59,844 --> 00:12:02,138 waar het onveilig is of inefficiënt 250 00:12:02,263 --> 00:12:03,806 om met de hand te werken. 251 00:12:03,932 --> 00:12:06,017 Ze zijn uitgerust met meerdere bijlagen, 252 00:12:06,142 --> 00:12:08,478 variërend van uitstekers aan klauwen, 253 00:12:08,519 --> 00:12:09,896 maar hun belangrijkste hulpmiddel 254 00:12:10,021 --> 00:12:11,981 is een hydraulische hamerbeitel 255 00:12:12,065 --> 00:12:15,360 dat kan toeslaan met maximaal 2.320 pond 256 00:12:15,485 --> 00:12:17,820 per vierkante inch druk. 257 00:12:17,946 --> 00:12:20,823 Met een snelheid van 608 stakingen per minuut 258 00:12:20,907 --> 00:12:22,992 deze machine krijgt de klus geklaard 259 00:12:23,076 --> 00:12:25,078 in een fractie van de tijd het zou nodig hebben 260 00:12:25,203 --> 00:12:27,372 om het puin weg te scheppen met de hand. 261 00:12:29,207 --> 00:12:31,501 - De enige manier waarop we dat doen weet wat er in de tunnel zit 262 00:12:31,626 --> 00:12:33,795 is om voorbij het grote te komen, enorme instorting 263 00:12:33,920 --> 00:12:35,964 en ‐‐ en kom erachter waar dit ding heen gaat. 264 00:12:40,635 --> 00:12:42,971 - Ik laat vallen de neerwaartse riggers nu. 265 00:12:43,096 --> 00:12:44,889 Moment van de waarheid. Ben je klaar? 266 00:12:44,973 --> 00:12:47,892 - Ik ben er klaar voor. Laten we kijken wat dit ding kan doen. 267 00:12:53,439 --> 00:12:54,315 - Levi: Kauwt het op, man. 268 00:12:56,442 --> 00:12:58,403 - Absoluut steen breken. 269 00:13:05,493 --> 00:13:07,996 - We hebben een doel en dat doel is om het goud te krijgen. 270 00:13:08,121 --> 00:13:09,998 We nemen geen nee voor een antwoord. 271 00:13:14,377 --> 00:13:15,753 - Op basiskamp, ​​ 272 00:13:15,837 --> 00:13:18,381 Rick en John krijgen een update van Bingo. 273 00:13:18,506 --> 00:13:19,799 - Bingo. 274 00:13:19,924 --> 00:13:20,842 - Morgen, jongens. Hoe gaat het allemaal? 275 00:13:20,967 --> 00:13:21,968 - John: We doen het goed. 276 00:13:22,093 --> 00:13:23,386 - Verteller: tijdens het zoeken 277 00:13:23,511 --> 00:13:24,846 voor Yamashita-schatkaarten, 278 00:13:24,971 --> 00:13:26,347 Bingo is geïntroduceerd 279 00:13:26,472 --> 00:13:28,808 aan een medewerker van wijlen Robert Curtis. 280 00:13:28,850 --> 00:13:30,560 - Brian Greenspun: Chuck McDougald. 281 00:13:30,685 --> 00:13:32,687 Hij is een van die experts 282 00:13:32,812 --> 00:13:35,815 over dit geheel Yamashita gouden verhaal. 283 00:13:35,898 --> 00:13:37,900 - Tijdens een ontmoeting met McDougald, 284 00:13:38,026 --> 00:13:40,653 Bingo heeft zijn handen op schatkaarten 285 00:13:40,737 --> 00:13:42,155 Chuck verkregen van kantoor 286 00:13:42,280 --> 00:13:45,533 van de voormalige Filippijnse president Ferdinand Marcos. 287 00:13:45,658 --> 00:13:46,868 - Deze zijn ongelooflijk. 288 00:13:46,993 --> 00:13:48,119 Ik heb nog nooit gezien zoiets als dit. 289 00:13:48,202 --> 00:13:49,579 - Ja. - In al mijn onderzoek. 290 00:13:49,704 --> 00:13:52,707 We houden letterlijk vast stukjes geschiedenis hier 291 00:13:52,832 --> 00:13:55,835 als hij dat inderdaad deed vind deze schat terug. 292 00:13:55,960 --> 00:13:58,129 - Na onderhandelen over een deal ... 293 00:13:58,212 --> 00:14:00,882 - I denk, als er een schat wordt gevonden, 294 00:14:01,007 --> 00:14:03,134 Daar zou ik in willen delen. 295 00:14:03,259 --> 00:14:05,970 - Als dat ervoor nodig is, laten we het dan doen. 296 00:14:06,054 --> 00:14:08,765 - ... McDougald was het daarmee eens om de kaarten te delen, 297 00:14:08,848 --> 00:14:11,893 hoopte een van hen zou hun berg kunnen zijn. 298 00:14:12,018 --> 00:14:14,145 - Bingo: ik heb goed nieuws voor jullie. 299 00:14:14,228 --> 00:14:15,646 Bekijk het. 300 00:14:15,730 --> 00:14:17,648 Een Golden Lily-schatkaart. 301 00:14:17,774 --> 00:14:20,651 - Werkelijk? - Ongelofelijk, man. 302 00:14:20,735 --> 00:14:22,904 - Is het echt? Dat is geweldig. 303 00:14:23,029 --> 00:14:24,197 - denk ik deze in het bijzonder 304 00:14:25,239 --> 00:14:25,948 ziet er veel uit zoals onze berg. 305 00:14:27,158 --> 00:14:28,534 - Wat doet je denken dat is het een kaart van onze berg? 306 00:14:30,036 --> 00:14:30,495 - Daar is een nummer van functies hier 307 00:14:31,746 --> 00:14:32,038 dat maakte me‐ dat zette me aan het denken 308 00:14:33,247 --> 00:14:33,456 het leek op onze berg in het bijzonder. 309 00:14:34,749 --> 00:14:35,416 Ik bedoel, er zijn er een paar bergtoppen hier. 310 00:14:36,751 --> 00:14:37,210 Er is een waterweg dat gaat erdoorheen, 311 00:14:38,461 --> 00:14:39,921 en daar is dit gebied hier in het midden 312 00:14:41,047 --> 00:14:42,090 dat geloof ik lijkt op Breach 6. 313 00:14:43,466 --> 00:14:44,926 Het is bijna een schema hoe het eruit zou zien. 314 00:14:46,052 --> 00:14:47,804 - Bingo, ik begin het te zien wat je ziet. 315 00:14:47,887 --> 00:14:49,263 Je kunt zien, iets 316 00:14:49,347 --> 00:14:51,891 dat lijkt erop dat het zou kunnen zijn de Pyramid Rock. 317 00:14:54,268 --> 00:14:55,937 I denk je bent hier iets op het spoor. 318 00:14:56,020 --> 00:14:57,021 - Ik ben blij jullie zien 319 00:14:57,146 --> 00:14:58,189 hetzelfde als wat ik zag. 320 00:14:58,314 --> 00:15:00,733 - Ik vraag me af wat dat allemaal andere dingen betekent. 321 00:15:00,858 --> 00:15:03,152 Ik bedoel, ik kan het niet echt zien een schaal hierop, 322 00:15:03,236 --> 00:15:05,113 dus we hebben wat werk te doen. 323 00:15:05,196 --> 00:15:06,197 We zullen het moeten proberen uitzoeken 324 00:15:06,322 --> 00:15:07,448 al de rest van deze dingen. 325 00:15:07,532 --> 00:15:08,866 - Nogmaals bedankt, Bingo. 326 00:15:08,991 --> 00:15:10,118 - Oké, jongens. Ik spreek je binnenkort. 327 00:15:12,370 --> 00:15:14,455 - Verteller: John en Rick neem een ​​kijkje 328 00:15:14,539 --> 00:15:15,415 op de kaart. 329 00:15:15,540 --> 00:15:18,126 - Er zijn zoveel dingen op deze kaart, man. 330 00:15:18,251 --> 00:15:20,211 - Ja. Er is enorm veel van informatie hier. 331 00:15:20,336 --> 00:15:22,672 Kijk naar dit ding. Ik bedoel, ik zou het graag willen weten 332 00:15:22,797 --> 00:15:23,965 wat de rest van dit spul betekent, 333 00:15:24,048 --> 00:15:25,925 maar de rivier, echt ... - - 334 00:15:26,008 --> 00:15:28,136 - ... het komt overeen met onze rivier in de bochten en zo. 335 00:15:28,261 --> 00:15:30,972 - Rechtsaf. Ik ben super geïnteresseerd om erachter te komen 336 00:15:31,097 --> 00:15:34,475 iets over dit gebied en deze assen. 337 00:15:34,600 --> 00:15:37,228 - Ja. Ik weet. Dit geheel box ding in het midden. 338 00:15:37,353 --> 00:15:38,813 Ik denk dat dat, weet je, best belangrijk. 339 00:15:38,938 --> 00:15:40,231 Het is als, een van de belangrijkste kenmerken‐‐ 340 00:15:40,356 --> 00:15:42,108 al deze pijlen er naar wijzen. 341 00:15:42,191 --> 00:15:43,734 Het moet hebben enige betekenis. 342 00:15:43,860 --> 00:15:45,486 - Er zijn een paar dingen op de kaart 343 00:15:45,611 --> 00:15:48,739 dat doet me echt geloven het is een kaart van onze berg, 344 00:15:48,865 --> 00:15:51,033 maar er zijn zoveel dingen op deze kaart 345 00:15:51,159 --> 00:15:53,286 die we niet begrijpen op dit punt. 346 00:15:53,369 --> 00:15:55,204 - Wat is dit allemaal, zoals gras hier? 347 00:15:55,329 --> 00:15:56,998 Ik bedoel, is het, zoals, bamboe of zo? 348 00:15:57,123 --> 00:15:58,499 - Ik weet het niet, man. 349 00:15:58,624 --> 00:16:00,918 - Wat denk je deze klok draait hier allemaal om? 350 00:16:01,002 --> 00:16:02,962 - Gebaseerd op mijn voorkennis van schatzoeken 351 00:16:03,045 --> 00:16:04,297 en andere mensen Ik heb gewerkt met, 352 00:16:04,380 --> 00:16:06,132 ze hebben het me verteld dat deze wijzerplaat 353 00:16:06,257 --> 00:16:08,134 vertegenwoordigt richtingen, markeringen, 354 00:16:08,217 --> 00:16:11,345 en het aantal stappen je zou moeten gaan 355 00:16:11,471 --> 00:16:12,680 om bij die marker te komen. 356 00:16:12,805 --> 00:16:14,432 Weet je, er is veel van dingen hier, 357 00:16:14,515 --> 00:16:17,351 zoals al deze gaten hier, wat dit ook is. 358 00:16:17,477 --> 00:16:19,770 Ik weet niet of dit zo is een dwarsdoorsnede daarvan 359 00:16:19,854 --> 00:16:21,647 of dit is een dwarsdoorsnede hiervan. 360 00:16:21,731 --> 00:16:23,274 Het is geweldig om een ​​kaart te hebben, 361 00:16:23,357 --> 00:16:24,734 maar er is geen schaal op deze kaart. 362 00:16:24,859 --> 00:16:26,986 Er zijn geen referenties. 363 00:16:27,069 --> 00:16:28,988 Of het nu onze berg is of niet, 364 00:16:29,071 --> 00:16:30,615 Ik weet het gewoon niet. 365 00:16:30,698 --> 00:16:33,659 Dus als we willen gebruiken de kaart in ons voordeel, 366 00:16:33,784 --> 00:16:35,453 we moeten erachter komen 367 00:16:35,536 --> 00:16:38,080 of deze kaart is eigenlijk onze berg. 368 00:16:44,170 --> 00:16:46,714 - Na het ontdekken een ongebruikelijke rotslaag 369 00:16:46,797 --> 00:16:48,090 in Breach 6, 370 00:16:48,174 --> 00:16:50,885 het team heeft geoloog gestuurd Gerard Moulzolf 371 00:16:50,968 --> 00:16:52,970 een stuk voor analyse. 372 00:16:53,095 --> 00:16:55,348 - We hebben je dat monster gestuurd. 373 00:16:55,473 --> 00:16:56,891 Was je in staat om te vinden enige informatie erover? 374 00:16:57,016 --> 00:16:58,351 - Ja, absoluut. 375 00:16:59,644 --> 00:17:01,521 We hebben een aantal doorlopen van eenvoudige geologische tests 376 00:17:01,646 --> 00:17:02,813 om te helpen bepalen 377 00:17:02,897 --> 00:17:04,649 welke mineralen en welke rock dit is. 378 00:17:04,690 --> 00:17:06,359 Het eerste wat we hebben gedaan is 379 00:17:06,484 --> 00:17:08,861 we hebben een beetje verdund zoutzuur 380 00:17:08,986 --> 00:17:11,280 en het bruiste wild. 381 00:17:11,364 --> 00:17:14,534 We hebben ook de nieuwste gebruikt technologie‐‐ 382 00:17:14,659 --> 00:17:16,661 L-I-B-S of LIBS. 383 00:17:16,744 --> 00:17:20,164 Wat het doet, is het eigenlijk vuurt laserstralen af ​​ 384 00:17:20,248 --> 00:17:22,500 op de steen, oppervlak van de steen, 385 00:17:22,583 --> 00:17:24,919 en produceert een plasma. 386 00:17:25,002 --> 00:17:27,046 En het leest het plasma 387 00:17:27,129 --> 00:17:29,465 en bepaalt wat de elementen zijn 388 00:17:29,549 --> 00:17:32,260 en wat hun familielid is percentage is. 389 00:17:32,343 --> 00:17:35,805 Dus bedachten we calcium, koolstof en zuurstof 390 00:17:35,930 --> 00:17:38,641 en dan nogal wat ijzer, wat zeker de reden is 391 00:17:38,766 --> 00:17:43,938 waarom dit materiaal zo rood is, bevestiging van een knikker. 392 00:17:44,021 --> 00:17:45,898 - Rood marmer? - Rood marmer, ja. 393 00:17:46,023 --> 00:17:47,316 Ik bedoel, dat is het raarste ooit, 394 00:17:47,400 --> 00:17:49,360 om marmer te vinden op een plek als deze, 395 00:17:49,485 --> 00:17:50,695 alles ging uit elkaar. 396 00:17:50,820 --> 00:17:52,572 - Verteller: tijdens het zoeken voor Yamashita's schat 397 00:17:52,697 --> 00:17:53,698 in de Filippijnen, 398 00:17:53,823 --> 00:17:55,741 Robert Curtis vond marmer. 399 00:18:00,871 --> 00:18:02,915 Net als Chuck McDougald. 400 00:18:03,040 --> 00:18:06,919 - Tijdens de, graaf in Fort Santiago, 401 00:18:07,003 --> 00:18:11,132 op 40 meter niveau, we kwamen marmer tegen 402 00:18:11,257 --> 00:18:15,803 en gouden vlekjes op onze boor‐‐ op onze boor. 403 00:18:15,886 --> 00:18:18,014 Het stond al op de kaarten 404 00:18:18,139 --> 00:18:21,225 die ze hebben gebouwd de marmeren versterkingen 405 00:18:21,350 --> 00:18:23,477 voordat ze binnenkomen de schat. 406 00:18:23,603 --> 00:18:25,313 - Dat is geweldig. 407 00:18:25,438 --> 00:18:27,982 - Dus, John, wat is echt interessant hierover 408 00:18:28,065 --> 00:18:30,860 is het niet native naar de Filippijnen. 409 00:18:30,985 --> 00:18:32,069 - Dat is ongelooflijk. 410 00:18:32,194 --> 00:18:34,030 - Deze nodulaire structuur 411 00:18:34,155 --> 00:18:35,448 die we hier zien, 412 00:18:35,531 --> 00:18:38,075 het is bijna net zo uniek als vingerafdruk. 413 00:18:38,200 --> 00:18:41,412 We hebben wat wit calcietader hier. 414 00:18:41,537 --> 00:18:44,498 Dit is allemaal heel bijzonder. 415 00:18:44,624 --> 00:18:45,750 - 416 00:18:45,875 --> 00:18:50,796 - Dus ik heb eigenlijk opgespoord de exacte groeve 417 00:18:50,921 --> 00:18:51,964 waar dit vandaan kwam. 418 00:18:52,048 --> 00:18:54,300 Dit is eigenlijk Frans marmer. 419 00:18:54,425 --> 00:18:57,011 - Wauw. Ik verwachtte je niet om dat te zeggen. 420 00:18:57,136 --> 00:18:58,304 - Frankrijk. 421 00:18:58,429 --> 00:19:00,681 - En wat is er zo uniek hierover 422 00:19:00,806 --> 00:19:03,309 is deze specifieke steengroeve is bekend 423 00:19:03,434 --> 00:19:06,854 gedolven sinds de eerste eeuw voor Christus 424 00:19:06,937 --> 00:19:08,105 door de Romeinen. 425 00:19:08,189 --> 00:19:09,732 - Heilige rookt. 426 00:19:09,857 --> 00:19:14,028 - En koning Lodewijk XIV gebruikte dit vrij regelmatig 427 00:19:14,153 --> 00:19:16,364 in het paleis van Versailles. 428 00:19:16,489 --> 00:19:17,907 Dit is dus een zeer beroemd marmer. 429 00:19:18,032 --> 00:19:19,742 Dit was de steengroeve van de koning. 430 00:19:19,867 --> 00:19:23,329 - Verteller: dit rode marmer beroemd is afkomstig 431 00:19:23,454 --> 00:19:25,665 in een steengroeve in Zuid-Frankrijk. 432 00:19:25,790 --> 00:19:29,001 Het is mogelijk Japanse troepen hebben het geplunderd 433 00:19:29,126 --> 00:19:31,545 toen ze overwonnen Franse koloniën in Azië 434 00:19:31,671 --> 00:19:33,047 tijdens de Tweede Wereldoorlog. 435 00:19:33,172 --> 00:19:35,132 Maar het is ook mogelijk 436 00:19:35,216 --> 00:19:37,259 dat het marmer in beslag is genomen door Duitsland 437 00:19:37,343 --> 00:19:39,512 toen het Frankrijk bezette 438 00:19:39,637 --> 00:19:42,973 en vervolgens gegeven door de nazi's aan hun Japanse bondgenoten, 439 00:19:43,057 --> 00:19:46,102 inclusief generaal Yamashita. 440 00:19:46,185 --> 00:19:49,647 In 1940 bracht hij door zes maanden in Duitsland 441 00:19:49,772 --> 00:19:51,524 over een geheim inlichtingenmissie, 442 00:19:51,649 --> 00:19:55,111 zelfs ontmoeting met Adolf Hitler. 443 00:19:55,194 --> 00:19:57,029 De aanwezigheid van marmer hier 444 00:19:57,154 --> 00:19:59,156 zou kunnen voorstellen een schokkende mogelijkheid‐‐ 445 00:19:59,240 --> 00:20:01,158 een schat zo enorm 446 00:20:01,242 --> 00:20:05,162 dat de nazi's en Yamashita werkte mee. 447 00:20:06,288 --> 00:20:08,165 - Hoe in de wereld kreeg het ooit 448 00:20:08,290 --> 00:20:10,793 naar de bodem van een gat in de Filipijnen? 449 00:20:10,876 --> 00:20:12,128 - We weten dat dit bijzonder is. 450 00:20:12,211 --> 00:20:14,588 We weten dat dit kwam een lange weg daar naartoe. 451 00:20:14,672 --> 00:20:18,801 We kunnen alleen speculeren hoe het daar terecht is gekomen. 452 00:20:18,926 --> 00:20:20,010 - Nogmaals bedankt. 453 00:20:20,136 --> 00:20:22,138 We waarderen het alles wat je voor ons hebt gedaan. 454 00:20:22,263 --> 00:20:24,765 - Altijd. We spreken je binnenkort. 455 00:20:24,849 --> 00:20:26,308 Ja, wat is belangrijk 456 00:20:26,392 --> 00:20:28,477 over deze marmeren ontdekking bij Breach 6 457 00:20:28,602 --> 00:20:33,190 is dat ... zeker niet een natuurlijk voorval, 458 00:20:33,315 --> 00:20:36,193 zo iemand zei dit rode marmer in dat gat 459 00:20:36,318 --> 00:20:37,820 voor een reden, 460 00:20:37,903 --> 00:20:39,572 en wat is de reden? 461 00:20:39,697 --> 00:20:42,783 Geeft het aan dat we dichterbij komen? 462 00:20:42,867 --> 00:20:43,951 Geeft het aan 463 00:20:44,034 --> 00:20:46,203 dat we bovenaan staan van een schat? 464 00:20:47,413 --> 00:20:49,206 De enige manier we gaan het uitzoeken 465 00:20:49,331 --> 00:20:50,875 is om dieper te blijven gaan in die berg 466 00:20:51,000 --> 00:20:52,835 en kijk wat het is. 467 00:20:56,839 --> 00:20:59,383 - Geïntrigeerd door de ontdekking van rood marmer, 468 00:20:59,508 --> 00:21:01,594 John gaat naar Breach 6. 469 00:21:03,888 --> 00:21:06,724 - Brent en Farrell graven door meerdere lagen 470 00:21:06,849 --> 00:21:09,310 als ze naar beneden gaan via schending 6. 471 00:21:09,393 --> 00:21:11,729 ik wil het weten hoe deden al deze lagen 472 00:21:11,854 --> 00:21:13,439 belanden in ons gat. 473 00:21:13,522 --> 00:21:15,357 - We hebben het gevonden allerlei willekeurige dingen, 474 00:21:15,483 --> 00:21:16,817 en dan komen we tegen deze rode rots. 475 00:21:16,901 --> 00:21:17,860 Het is net een knikker. 476 00:21:17,985 --> 00:21:19,320 We zijn weer terug in, zoals, 477 00:21:19,445 --> 00:21:21,822 het is als een harde klei type laag. 478 00:21:21,947 --> 00:21:24,241 Het ontbreekt niet echt om er heel snel uit te komen. 479 00:21:25,659 --> 00:21:28,370 Een 8x8 gat is een groot gat om met de hand te graven. 480 00:21:28,496 --> 00:21:31,624 Het is gewoon enorm, en het draagt ​​ons gewoon. 481 00:21:32,500 --> 00:21:34,168 Hopelijk kunnen we raken iets spannends hier 482 00:21:34,293 --> 00:21:35,669 heel binnenkort. 483 00:21:35,795 --> 00:21:37,421 Ik word behoorlijk moe gewoon klei graven. 484 00:21:39,298 --> 00:21:40,800 - Terwijl het team graaft, 485 00:21:40,883 --> 00:21:44,303 ze merken de aankomst van onverwachte gasten‐ 486 00:21:44,428 --> 00:21:45,763 lokale inspecteurs, 487 00:21:45,846 --> 00:21:48,516 zoals de eerdere viaduct per helikopter. 488 00:21:48,641 --> 00:21:51,185 Dit soort onaangekondigde bezoek is ongebruikelijk 489 00:21:51,310 --> 00:21:54,647 en het slaat alarmbellen in John. 490 00:21:54,730 --> 00:21:56,816 - Normaal, als dat zo is een inspectie gaat plaatsvinden, 491 00:21:56,899 --> 00:21:58,317 weet je, ze zullen me bellen en zeg "Hey, 492 00:21:58,400 --> 00:21:59,860 'we komen eruit naar de site vandaag 493 00:21:59,985 --> 00:22:01,278 om je een inspectie te geven. " 494 00:22:01,362 --> 00:22:03,948 Deze jongens kwamen net opdagen uit het niets. 495 00:22:13,749 --> 00:22:16,335 Ze zeiden: "We zijn hier. We gaan de site inspecteren " 496 00:22:16,460 --> 00:22:18,337 en jij weet, waren er gewoon zeker van 497 00:22:18,462 --> 00:22:19,755 die we hebben alle juiste vergunningen, 498 00:22:19,839 --> 00:22:22,550 zorg ervoor dat het gebruik van zwaar materieel 499 00:22:22,675 --> 00:22:24,927 en de mensen eromheen veilig doen. 500 00:22:28,848 --> 00:22:31,183 We krijgen regelmatig gepland bezoeken van de overheid 501 00:22:31,267 --> 00:22:33,352 om er zeker van te zijn we zijn in overeenstemming, 502 00:22:33,477 --> 00:22:35,813 dus inspecteurs kwamen opdagen gewoon wanneer ze maar willen 503 00:22:35,896 --> 00:22:38,607 is iets we hebben nog nooit eerder gehad. 504 00:22:38,691 --> 00:22:41,819 Ze kijken een beetje over op de verschillende sites 505 00:22:41,861 --> 00:22:43,237 met camera's. 506 00:22:43,362 --> 00:22:45,865 Je weet wel, het is een beetje verontrustend. 507 00:22:48,325 --> 00:22:49,869 Ja, Falls is Up en over de top. 508 00:22:51,745 --> 00:22:53,581 Dat is het plan, dus hopelijk kan hij het krijgen 509 00:22:53,706 --> 00:22:54,999 beneden onder de watervallen dus hij kan 510 00:22:57,543 --> 00:22:58,961 Om zo dichtbij te werken aan het water. 511 00:23:01,338 --> 00:23:03,299 We blijven helemaal weg van de waterval. 512 00:23:03,382 --> 00:23:05,217 Maakt me een beetje zenuwachtig 513 00:23:05,342 --> 00:23:07,177 omdat we hebben er gebeurt veel. 514 00:23:07,303 --> 00:23:09,471 We kunnen alleen zijn op één plek tegelijk, 515 00:23:09,597 --> 00:23:11,724 en ik kan het niet in de gaten houden op alles wat er aan de hand is 516 00:23:11,849 --> 00:23:12,808 op elk moment. 517 00:23:12,933 --> 00:23:15,728 Misschien denken ze we komen dichtbij. 518 00:23:21,525 --> 00:23:23,277 - Verteller: follow-up op aanwijzing van Bingo, 519 00:23:23,360 --> 00:23:25,404 John en Rick nemen contact op 520 00:23:25,529 --> 00:23:27,740 aan hun nieuwe partner Chuck McDougald, 521 00:23:27,865 --> 00:23:30,034 een tijdgenoot van Robert Curtis 522 00:23:30,159 --> 00:23:33,370 die op Yamashita's jaagde schat hier in de jaren tachtig. 523 00:23:33,495 --> 00:23:35,831 Hij heeft ermee ingestemd zijn informatie uit te lenen 524 00:23:35,956 --> 00:23:38,292 voor een aandeel van wat ze ook vinden. 525 00:23:38,375 --> 00:23:40,502 - Charles McDougald is een schatzoekerlegende 526 00:23:40,628 --> 00:23:41,879 in de Filipijnen. 527 00:23:42,004 --> 00:23:43,964 Hij was een van de eerste mensen hier komen 528 00:23:44,048 --> 00:23:47,134 en werk bij Fort Santiago met Bob Curtis 529 00:23:47,259 --> 00:23:48,636 proberen te herstellen een schat daar, 530 00:23:48,761 --> 00:23:51,513 en hij kwam heel dichtbij om die schat terug te vinden 531 00:23:51,597 --> 00:23:54,516 voordat de regering kwam en sloot hem in feite af. 532 00:23:54,642 --> 00:23:56,435 Ik zocht een manier in deze tunnels, 533 00:23:56,518 --> 00:23:58,562 maar de kaart zou echt kunnen de sleutel zijn 534 00:23:58,687 --> 00:24:00,314 voor ons echt krijgen daarin. 535 00:24:00,439 --> 00:24:03,233 Goedemorgen, Chuck. - Leuk om je te ontmoeten, meneer. 536 00:24:03,359 --> 00:24:04,693 - Hier hetzelfde. 537 00:24:04,818 --> 00:24:06,737 - We hebben de kopie van de kaart die je hebt verzonden. 538 00:24:06,862 --> 00:24:09,698 Het heeft echt veel overeenkomsten met onze berg, 539 00:24:09,782 --> 00:24:13,994 vooral in een gebied die we Breach 6 noemen, 540 00:24:14,119 --> 00:24:15,871 en dat is behoorlijk intrigerend. 541 00:24:15,996 --> 00:24:18,791 We hopen dat je het kunt wat meer licht werpen 542 00:24:18,874 --> 00:24:20,542 op enkele van de andere functies op deze kaart 543 00:24:20,668 --> 00:24:22,544 en misschien ons helpen stel dat op 544 00:24:22,670 --> 00:24:24,797 aan wat we hebben op de berg hier 545 00:24:24,880 --> 00:24:28,175 zodat we echt kunnen beginnen een schaal voor onszelf bouwen 546 00:24:28,258 --> 00:24:30,511 en mogelijk bevestigen 547 00:24:30,636 --> 00:24:34,014 dat deze kaart eigenlijk is naar deze berg. 548 00:24:34,139 --> 00:24:36,642 - Gebaseerd op de andere kaarten, 549 00:24:36,725 --> 00:24:39,645 wat, weet je, zeer vergelijkbare golvende lijnen ... 550 00:24:43,315 --> 00:24:46,151 - Waterval-- we hebben die waterval. 551 00:24:46,276 --> 00:24:47,236 Hé, Chuck, weet je, 552 00:24:47,361 --> 00:24:48,779 we hebben watervallen op ons terrein. 553 00:24:50,197 --> 00:24:52,658 En we hebben veel werk verzet rond deze waterval 554 00:24:52,783 --> 00:24:55,160 omdat er zijn veel rotsmarkeringen daar 555 00:24:55,285 --> 00:24:58,288 die aangeven dat iets ging daar door, 556 00:24:58,372 --> 00:25:01,083 maar er is nog steeds geen definitieve manier 557 00:25:01,166 --> 00:25:02,543 om daar binnen te komen. 558 00:25:02,668 --> 00:25:03,711 - Nou, als je naar de kaart kijkt, 559 00:25:03,794 --> 00:25:06,630 voor mij, die omgekeerde "U" 560 00:25:06,755 --> 00:25:09,216 kan een tunnelingang zijn in het water, 561 00:25:09,299 --> 00:25:12,511 en aan elke kant van deze trapezium 562 00:25:12,636 --> 00:25:15,180 is een kleine ellips, vier. 563 00:25:15,305 --> 00:25:16,682 - - 564 00:25:16,807 --> 00:25:18,892 - En die vier donker gekleurde ellipsen, 565 00:25:18,976 --> 00:25:23,063 mijn theorie is dat ze dat zijn toegangspunten ... 566 00:25:24,606 --> 00:25:26,692 om naar de hoofdtunnel te gaan. 567 00:25:27,776 --> 00:25:30,362 - Nou, in‐‐ in het midden van de kaart, 568 00:25:30,487 --> 00:25:32,531 daar staat een gigantische doos met een soort "X". 569 00:25:32,656 --> 00:25:35,117 Het is een beetje verduisterd, 570 00:25:35,200 --> 00:25:36,326 en dan is het, weet je, 571 00:25:36,452 --> 00:25:39,038 vier pijlen eigenlijk naar de doos wijzend. 572 00:25:39,163 --> 00:25:42,249 Heb je enig idee wat kan dat aangeven? 573 00:25:42,332 --> 00:25:45,461 - De 20 of 30 kaarten die ik heb, 574 00:25:45,544 --> 00:25:51,091 lijken allemaal erg op elkaar met deze markeringen. 575 00:25:51,175 --> 00:25:52,634 Ik weet het niet zeker 576 00:25:52,760 --> 00:25:56,930 maar de -‐ de -‐ pijlen afkomstig van elke kant 577 00:25:57,014 --> 00:25:59,266 mijn gok is dat is een indicator 578 00:25:59,349 --> 00:26:01,143 dat dat is een heel belangrijk gebied. 579 00:26:01,226 --> 00:26:02,686 - - 580 00:26:02,770 --> 00:26:05,481 - Wel, we weten het nog niet. 581 00:26:05,564 --> 00:26:10,444 Maar er kan zijn schat in dat gebied. 582 00:26:10,527 --> 00:26:12,488 - Wauw. 583 00:26:12,613 --> 00:26:13,655 - Het is wisselvallig. 584 00:26:13,739 --> 00:26:15,657 Maar ik zal zeggen 585 00:26:15,783 --> 00:26:17,785 je bent op de goede weg. 586 00:26:17,868 --> 00:26:19,620 Maar nogmaals, wees voorzichtig. 587 00:26:19,703 --> 00:26:21,789 Chuck, ik kan het niet eens zeggen dank je wel. 588 00:26:21,872 --> 00:26:24,666 Je hebt zoveel licht geworpen 589 00:26:24,750 --> 00:26:27,169 op iets dat was een groot mysterie voor ons. 590 00:26:27,252 --> 00:26:28,587 - Bedankt. Mijn genoegen. 591 00:26:34,301 --> 00:26:35,385 - Verteller: de volgende ochtend, 592 00:26:35,511 --> 00:26:38,055 de opgraving gaat door bij Breach 6. 593 00:26:39,515 --> 00:26:41,475 Na het leren het marmer dat ze vonden 594 00:26:41,517 --> 00:26:43,977 is ontstaan ​​in een zeldzame steengroeve in Frankrijk ... 595 00:26:44,061 --> 00:26:46,939 - Dus jongens, deze nodulaire textuur 596 00:26:47,022 --> 00:26:48,148 die we hier zien 597 00:26:48,232 --> 00:26:50,067 is heel uniek. 598 00:26:50,150 --> 00:26:51,485 - ... Rick gelooft 599 00:26:51,568 --> 00:26:53,028 ze kunnen op de rand staan ​​ 600 00:26:53,112 --> 00:26:55,531 om eindelijk te raken hun doelwit. 601 00:26:55,656 --> 00:26:56,949 - Sinds we het hebben gevonden dat marmer, 602 00:26:57,032 --> 00:26:59,284 Ik weet dat er iets is onderaan deze schacht. 603 00:26:59,368 --> 00:27:03,622 We raken laag na laag na laag van indicatoren, 604 00:27:03,705 --> 00:27:06,458 dus we denken dat we gaan iets belangrijks geraakt 605 00:27:06,542 --> 00:27:07,918 heel, heel snel. 606 00:27:09,294 --> 00:27:10,754 - Lier haar voor me neer, vriend. 607 00:27:10,838 --> 00:27:12,506 - Haar hier neerhalen? - Vrij diep. 608 00:27:12,631 --> 00:27:14,758 Het plan vanmorgen‐‐ 609 00:27:14,842 --> 00:27:15,759 we krijgen terug in het gat. 610 00:27:15,843 --> 00:27:17,010 We gaan gewoon graven. 611 00:27:17,136 --> 00:27:18,929 We gaan rotzooi verplaatsen uit het gat 612 00:27:19,012 --> 00:27:20,848 totdat we krijgen naar de onderkant van dit ding. 613 00:27:28,605 --> 00:27:30,107 Niets te cool nog. 614 00:27:31,358 --> 00:27:32,276 Hou die gedachte vast. 615 00:27:35,737 --> 00:27:36,989 - Wat heb je gevonden? 616 00:27:37,114 --> 00:27:40,159 - Ik denk dat ik het heb een groot stuk hout, kerel. 617 00:27:40,200 --> 00:27:41,160 - Zeker. 618 00:27:43,537 --> 00:27:44,788 - Het is een grote. 619 00:27:44,872 --> 00:27:47,374 Ik heb wat hout, denk ik. 620 00:27:47,499 --> 00:27:48,750 - Wat is het? - Liggen. 621 00:27:51,712 --> 00:27:53,213 - Mijn god, man. 622 00:27:55,507 --> 00:27:58,218 - Ik hoop alleen dat het niet zo is, Leuk vinden... 623 00:27:58,302 --> 00:28:00,345 de top van iets. 624 00:28:00,429 --> 00:28:03,140 - Klinkt het helemaal hol? 625 00:28:04,850 --> 00:28:06,310 - Ooh. - Ja, dat klinkt hol. 626 00:28:06,351 --> 00:28:07,227 - Het is hol. 627 00:28:07,311 --> 00:28:08,937 - Breekt hij daar doorheen? 628 00:28:09,021 --> 00:28:11,356 - Kerel, ik heb er gewoon doorheen gestoken met mijn schop. 629 00:28:11,481 --> 00:28:12,858 Het is echt verrot, maar er is, 630 00:28:12,983 --> 00:28:14,776 een soort leegte eronder. 631 00:28:16,528 --> 00:28:17,613 Je weet wel, Ik denk dat ik me beter zou voelen 632 00:28:17,696 --> 00:28:19,281 als jullie zou me een berichtje sturen. 633 00:28:19,364 --> 00:28:20,574 - Farrell: Roger. 634 00:28:20,657 --> 00:28:22,326 - Moet gaan heel voorzichtig vanaf hier. 635 00:28:22,451 --> 00:28:24,786 Ik denk dat we goed zijn geland bovenop een lege ruimte. 636 00:28:24,870 --> 00:28:26,830 Dus als we het gewoon kunnen houden voorzichtig te werk gaan, 637 00:28:26,914 --> 00:28:30,542 we zitten misschien in deze tunnel hopelijk op korte termijn. 638 00:28:30,626 --> 00:28:32,169 Het zou een goed idee zijn, man. 639 00:28:32,294 --> 00:28:34,504 Die bodem heb je niet nodig vallen onder je vandaan. 640 00:28:34,630 --> 00:28:37,132 - Weet je wat? Geef me gewoon een beetje speling op de kabel, 641 00:28:37,216 --> 00:28:38,300 en daar sluit ik me op aan. 642 00:28:38,425 --> 00:28:39,635 Geef me 2 voet. 643 00:28:41,386 --> 00:28:42,429 Ik ben hier aan het uitrusten 644 00:28:42,512 --> 00:28:43,513 omdat ik niet wil om de kans te grijpen 645 00:28:43,639 --> 00:28:44,723 en ergens in vallen. 646 00:28:44,848 --> 00:28:46,433 Ik bedoel, als het standhoudt de hele wereld, 647 00:28:46,516 --> 00:28:47,809 Ik zou kunnen vallen 648 00:28:47,893 --> 00:28:49,937 20, 30 voet hier als het‐‐ of verder. 649 00:28:51,813 --> 00:28:52,981 - Dit zou het kunnen zijn, vriend. 650 00:28:53,106 --> 00:28:55,651 Zou het kunnen zijn. Ik hoop dat het het is. 651 00:28:55,734 --> 00:28:58,320 - Oké, ik ga het proberen om haar open te stellen. 652 00:28:58,445 --> 00:29:00,072 - Man, ik beef van binnen. 653 00:29:03,533 --> 00:29:05,202 - Ik bedoel, daar zit een gat. 654 00:29:11,708 --> 00:29:12,960 - Kijk, dat is een ... - Mijn God. 655 00:29:13,043 --> 00:29:14,294 - ... enorm stuk hout, man. 656 00:29:16,255 --> 00:29:18,924 Het lijkt erop dat er waarschijnlijk is een pet zit hier. 657 00:29:19,883 --> 00:29:22,135 - Houd onze vingers gekruist, misschien vinden we wel een gat. 658 00:29:28,684 --> 00:29:30,310 - Bij schending 6, 659 00:29:30,394 --> 00:29:32,104 Rick en de mijnwerkers graven op 660 00:29:32,187 --> 00:29:34,648 een veelbelovende nieuwe laag van materiaal 661 00:29:34,773 --> 00:29:37,109 20 voet onder het oppervlak. 662 00:29:42,698 --> 00:29:44,324 - Mijn God. 663 00:29:44,408 --> 00:29:46,201 - Een enorm stuk hout, man. 664 00:29:51,290 --> 00:29:53,959 - Houd onze vingers gekruist. Misschien vinden we wel een gat. 665 00:29:55,794 --> 00:29:57,379 - Brent, is het hol eronder? 666 00:30:02,676 --> 00:30:04,052 - Okee. Ik snap het. 667 00:30:04,177 --> 00:30:06,388 Dus er moet zijn meer daar beneden, man. 668 00:30:08,473 --> 00:30:10,142 - Wat hebben we hier? 669 00:30:13,854 --> 00:30:15,272 Het is ronde voorraad. 670 00:30:15,355 --> 00:30:18,775 Dus dat is ronde voorraad, en het gaat liggen, 671 00:30:18,859 --> 00:30:21,778 wat me een beetje leidt te geloven dat het ... 672 00:30:23,238 --> 00:30:25,490 Dat dit is volledig ingestort. 673 00:30:26,658 --> 00:30:27,576 - Hé, Brent. 674 00:30:27,701 --> 00:30:28,744 Yo, ik heb net geslagen 675 00:30:28,869 --> 00:30:30,912 een groot oud stuk van ronde voorraad. 676 00:30:32,539 --> 00:30:34,207 Ik denk een beetje na het is een pet 677 00:30:34,333 --> 00:30:35,500 of een overgelegde post. 678 00:30:35,584 --> 00:30:36,793 Het ligt helemaal vast. 679 00:30:36,877 --> 00:30:39,713 - Een pet is een brede stuk hout 680 00:30:39,838 --> 00:30:41,673 bovenaan geplaatst van een verticale paal 681 00:30:41,798 --> 00:30:44,634 om de oppervlakte te vergroten het kan ondersteunen. 682 00:30:44,718 --> 00:30:46,636 Als dit een pet is, 683 00:30:46,678 --> 00:30:49,973 Brent heeft misschien de top gevonden van een ondergrondse structuur. 684 00:30:50,057 --> 00:30:52,642 - Ik ga stuur jullie een lading 685 00:30:52,768 --> 00:30:54,686 omdat ik ren uit de emmerruimte. 686 00:30:54,770 --> 00:30:55,979 - Oke. 687 00:30:56,063 --> 00:30:57,856 - We hebben wat stukjes van vakwerk 688 00:30:57,981 --> 00:31:00,525 vanaf de onderkant van de schacht. 689 00:31:00,609 --> 00:31:03,320 We gaan kijken of we het niet kunnen past dit bij elkaar 690 00:31:03,445 --> 00:31:05,280 en probeer iets te begrijpen eruit. 691 00:31:05,364 --> 00:31:08,658 - Ja. Dat is ... ik bedoel, dat is absoluut een post of pet. 692 00:31:08,784 --> 00:31:10,827 - Ik bedoel, kijk naar de breedte op dat stuk. 693 00:31:10,952 --> 00:31:14,164 En deze ziet eruit alsof het is verbrand. 694 00:31:14,247 --> 00:31:16,249 Ze hadden dit hout kunnen verbranden om het te verharden. 695 00:31:16,375 --> 00:31:18,126 - Bewaar het een beetje. - Bewaar het een beetje, 696 00:31:18,251 --> 00:31:20,796 Maak het, gaan iets langer mee. 697 00:31:20,879 --> 00:31:23,131 Of misschien hebben ze dit ding dichtgeschoten of ... 698 00:31:23,173 --> 00:31:25,300 - Verbrand tot op de grond. - Verbrandde het op de grond. 699 00:31:25,342 --> 00:31:27,135 Ik weet niet wat ik moet denken op dit punt. 700 00:31:27,219 --> 00:31:28,220 Ik begin me af te vragen als dit ding 701 00:31:28,345 --> 00:31:30,389 misschien een kluis geweest. 702 00:31:30,514 --> 00:31:32,182 Wat het tegen me zegt 703 00:31:32,307 --> 00:31:35,143 dit werd gebouwd iets te huisvesten, 704 00:31:35,227 --> 00:31:37,813 en wat het ook was huisvesting zit nog steeds in dat gat. 705 00:31:37,938 --> 00:31:40,357 Dus iemand probeerde het om iets te bewaren 706 00:31:40,482 --> 00:31:41,650 voor een lange tijd. 707 00:31:41,733 --> 00:31:43,485 Ze hadden iets daar verborgen. 708 00:31:43,568 --> 00:31:44,820 We hebben hout gevonden, 709 00:31:44,945 --> 00:31:46,988 maar we hebben het niet gevonden nog een schat. 710 00:31:47,114 --> 00:31:49,491 Dit kan een tunnel zijn. Het kan een kamer zijn. 711 00:31:49,616 --> 00:31:52,202 Maar totdat we de bodem bereiken, we zullen het gewoon niet weten. 712 00:31:57,958 --> 00:32:00,335 - De volgende ochtend John en Rob vertrokken 713 00:32:00,460 --> 00:32:02,170 om te controleren als enkele van de indicatoren 714 00:32:02,295 --> 00:32:04,798 op de kaart van McDougald 715 00:32:04,840 --> 00:32:07,092 lijn met locaties op de berg. 716 00:32:07,175 --> 00:32:09,136 - We hebben de piramide, 717 00:32:09,261 --> 00:32:11,012 en we hebben de waterval site. 718 00:32:11,096 --> 00:32:14,349 Dus als we de drone kunnen gebruiken om andere markeringen te vinden 719 00:32:14,474 --> 00:32:17,519 dat kan betrekking hebben op andere dingen op deze kaart, 720 00:32:17,602 --> 00:32:18,812 'A', zal het ons vertellen 721 00:32:18,937 --> 00:32:21,189 dat deze kaart is mogelijk onze berg 722 00:32:21,314 --> 00:32:23,900 en "B", die markeringen die we wel vinden 723 00:32:24,025 --> 00:32:25,610 zou kunnen correleren naar wat er op deze kaart staat 724 00:32:25,694 --> 00:32:28,280 en kan ons naar andere leiden ingangen van hun tunnels. 725 00:32:29,823 --> 00:32:31,908 - Ik kom eraan op de rivier nu, 726 00:32:32,033 --> 00:32:34,119 en ik geloof dat ik zoek bij de waterval 727 00:32:34,202 --> 00:32:35,871 recht voor me. 728 00:32:35,996 --> 00:32:37,998 - Hang over die waterval voor een seconde. 729 00:32:38,123 --> 00:32:39,624 - Laten we daar eens naar kijken in correlatie 730 00:32:39,708 --> 00:32:41,168 aan wat we op de kaart hebben. 731 00:32:41,293 --> 00:32:43,753 Je staat bovenop onze waterval. 732 00:32:43,837 --> 00:32:45,130 Dat geeft ons twee referentiepunten‐‐ 733 00:32:45,213 --> 00:32:47,090 Overtreding 6 en de waterval. 734 00:32:47,174 --> 00:32:48,633 Als dat het geval is, moeten we dat doen de rivier kunnen gebruiken 735 00:32:48,675 --> 00:32:51,511 als een gids om te proberen erachter te komen die andere symbolen. 736 00:32:51,636 --> 00:32:53,472 - John, lijkt op de rivier buigt terug naar het westen 737 00:32:53,555 --> 00:32:56,391 en eigenlijk hoofden recht naar het zuiden. 738 00:32:58,852 --> 00:32:59,936 Wat is dat? 739 00:33:00,020 --> 00:33:01,313 - Oke. 740 00:33:01,396 --> 00:33:02,314 Weet je, dat is‐‐ 741 00:33:02,439 --> 00:33:03,940 dat is van de laatste keer wij waren hier. 742 00:33:05,609 --> 00:33:07,444 Dat is ons boorstatief. 743 00:33:07,527 --> 00:33:08,862 - Vorig jaar 744 00:33:08,987 --> 00:33:11,323 John en zijn team geboord op een locatie 745 00:33:11,406 --> 00:33:13,992 ze dachten dat het was een Japanse tunnelingang 746 00:33:14,075 --> 00:33:16,411 belde de achterdeur. 747 00:33:16,536 --> 00:33:17,496 - Ik denk dat het een leegte is. 748 00:33:17,579 --> 00:33:19,873 - Maar terwijl ze opgegraven het gebied 749 00:33:19,956 --> 00:33:22,542 alles wat ze vonden was troebel water. 750 00:33:22,667 --> 00:33:25,003 Denkend dat het een doodlopende weg was, 751 00:33:25,128 --> 00:33:27,214 het team heeft de site verlaten. 752 00:33:28,715 --> 00:33:30,342 - Weet je, dat is raar 753 00:33:30,467 --> 00:33:32,761 want dat zijn die regels tot aan de kaart. 754 00:33:32,844 --> 00:33:33,845 Bekijk dit eens. 755 00:33:33,970 --> 00:33:35,639 Je kwam uit de bocht. 756 00:33:35,764 --> 00:33:37,098 Ja, en je raakt het hier, 757 00:33:37,182 --> 00:33:38,975 en dat klopt bijna waar de achterdeur is, 758 00:33:39,059 --> 00:33:41,811 en op deze kaart klopt waar deze cirkel is. 759 00:33:41,895 --> 00:33:43,021 Volgens Chuck, 760 00:33:43,146 --> 00:33:45,440 een cirkelmarkering is een tunnel. 761 00:33:45,524 --> 00:33:48,068 Ik denk dat we dat moeten doen bezoek die achterdeur opnieuw. 762 00:33:49,653 --> 00:33:51,905 - Tot nu toe hebben we een redelijk goed perspectief 763 00:33:51,988 --> 00:33:53,156 op deze hele kaart, 764 00:33:53,281 --> 00:33:55,617 en alles aan die kant heeft opgesteld. 765 00:33:55,700 --> 00:33:57,953 - We weten dat er een holte is bij de achterdeur, 766 00:33:58,036 --> 00:33:59,913 en zoveel zoals we vorig jaar hebben geprobeerd 767 00:33:59,996 --> 00:34:01,039 en kon er niet in komen, 768 00:34:01,122 --> 00:34:02,749 I denk het is behoorlijk belangrijk 769 00:34:02,832 --> 00:34:04,292 dat het in de rij staat naar de kaart van McDougald. 770 00:34:04,376 --> 00:34:07,128 Nu meer dan ooit, Ik wil daar terug naar beneden 771 00:34:07,212 --> 00:34:08,296 en bezoek dit ding opnieuw. 772 00:34:08,380 --> 00:34:10,131 Ik denk dat we zijn weggelopen te vroeg, 773 00:34:10,257 --> 00:34:11,466 maar nu hebben we de juiste uitrusting, 774 00:34:11,591 --> 00:34:12,634 de juiste test. 775 00:34:14,302 --> 00:34:15,679 Ik denk dat het tijd is om daar terug te komen 776 00:34:15,804 --> 00:34:17,180 en probeer daar weer in te komen. 777 00:34:21,726 --> 00:34:23,311 - Later op de dag 778 00:34:23,395 --> 00:34:25,981 Rob controleert op de horizontale boor. 779 00:34:26,106 --> 00:34:28,483 - We zijn meer dan 60 meter diep op dit punt. 780 00:34:28,608 --> 00:34:29,985 Alles gaat goed. 781 00:34:30,068 --> 00:34:32,112 De kernmonsters, ze zien er allemaal heel goed uit. 782 00:34:32,195 --> 00:34:33,405 We krijgen echt weer op het goede spoor. 783 00:34:33,530 --> 00:34:35,073 We zijn weer in de rots waar we in willen zijn. 784 00:34:36,491 --> 00:34:38,159 - Om de boor te behouden gesmeerd 785 00:34:38,285 --> 00:34:40,203 zodat het niet oververhit raakt en breken, 786 00:34:40,328 --> 00:34:43,790 water kringelt voortdurend in en uit het boorgat. 787 00:35:11,443 --> 00:35:13,153 Het water pompt in het boorgat 788 00:35:13,194 --> 00:35:14,613 is verdwenen. 789 00:35:14,696 --> 00:35:17,657 Andrew denkt de boor is doorboord 790 00:35:17,741 --> 00:35:19,409 een onverwachte lege ruimte, 791 00:35:19,492 --> 00:35:21,661 wat het water nu is aftappen. 792 00:35:21,786 --> 00:35:26,249 Maar met hun waterval doelwit nog steeds op 200 meter afstand, 793 00:35:26,374 --> 00:35:28,585 dit gat is een compleet mysterie. 794 00:35:42,474 --> 00:35:44,934 Als de zware boor reikt te ver 795 00:35:45,018 --> 00:35:46,811 in een holte die niet wordt ondersteund, 796 00:35:46,936 --> 00:35:48,396 het kan breken, 797 00:35:48,480 --> 00:35:51,066 vooral bij gebrek van watercirculatie 798 00:35:51,191 --> 00:35:52,651 oververhit de boring. 799 00:35:52,776 --> 00:35:54,986 Dit soort schade zou ze kunnen bewaren 800 00:35:55,111 --> 00:35:57,322 van ooit bereiken de waterval. 801 00:36:02,535 --> 00:36:04,412 - We gaan markeren de verhogingen op de staaf. 802 00:36:04,496 --> 00:36:06,206 Hij gaat duwen een sectie door. 803 00:36:06,331 --> 00:36:07,499 We gaan een meting doen 804 00:36:07,624 --> 00:36:09,209 en kijk hoe ver naar de overkant het duurt 805 00:36:09,334 --> 00:36:10,752 voordat we op iets solide. 806 00:36:33,775 --> 00:36:34,859 - Nou, we hebben ... 807 00:36:43,535 --> 00:36:45,370 - Wat doen we nu? Wat gebeurt er als we doorgaan? 808 00:37:00,009 --> 00:37:02,512 - Over de hele berg, 809 00:37:02,637 --> 00:37:04,889 het team onthult ongelooflijke aanwijzingen 810 00:37:04,973 --> 00:37:07,809 suggereert dat dit zou kunnen zijn dichter bij de schat komen. 811 00:37:09,060 --> 00:37:11,146 Maar naarmate de opwinding groeit ... 812 00:37:12,272 --> 00:37:14,441 Dat geldt ook voor het risico. 813 00:37:15,859 --> 00:37:16,818 Zie je dat, bro? 814 00:37:16,943 --> 00:37:19,362 Helikopter komt binnen. 815 00:37:19,446 --> 00:37:22,574 - Na het ontvangen van meerdere onverwachte bezoekers ... 816 00:37:24,534 --> 00:37:27,871 John maakt zich zorgen over het veelvoud waarschuwingen van Mr. X ... 817 00:37:34,836 --> 00:37:37,714 ... en hun nieuwe partner Chuck kan waar zijn. 818 00:37:37,839 --> 00:37:40,133 - En of en wanneer ze denken je hebt een schat gevonden, 819 00:37:40,175 --> 00:37:41,760 ze kunnen ingrijpen 820 00:37:41,843 --> 00:37:44,053 en ofwel van je stelen 821 00:37:44,179 --> 00:37:45,722 of vermoord je gewoon op dat moment en daar. 822 00:37:48,850 --> 00:37:49,851 - Als resultaat 823 00:37:49,976 --> 00:37:51,895 John's ingehuurde beveiliging 824 00:37:52,020 --> 00:37:54,481 om de randen te beschermen van hun werklocaties. 825 00:37:56,232 --> 00:37:58,401 - Om de site te beschermen, om onze mensen te beschermen, 826 00:37:58,485 --> 00:38:00,779 weet je, het is het beste om te hebben het juiste beveiligingsteam ter plaatse. 827 00:38:00,862 --> 00:38:02,489 We hebben beveiliging gepost 828 00:38:02,614 --> 00:38:04,324 op elk hoogtepunt in deze plek, 829 00:38:04,407 --> 00:38:06,326 en ik denk dat we klaar zijn om te gaan. 830 00:38:07,702 --> 00:38:10,330 Schattenjacht in het algemeen trekt allerlei soorten mensen 831 00:38:10,413 --> 00:38:13,041 en vooral ongewenste mensen naar uw site. 832 00:38:13,166 --> 00:38:14,918 Weet je, je zet al die tijd en moeite 833 00:38:15,001 --> 00:38:16,669 en onderzoek naar een project 834 00:38:16,795 --> 00:38:18,129 om vruchten te zien, 835 00:38:18,213 --> 00:38:20,006 en ze gaan gewoon wachten 836 00:38:20,131 --> 00:38:21,382 voor jou om te doen al het harde werk 837 00:38:21,508 --> 00:38:23,051 en kom dan gewoon binnen geweren a-blazin ' 838 00:38:23,176 --> 00:38:24,469 en neem het van je aan. 839 00:38:24,552 --> 00:38:26,471 Dus alles wat we kunnen doen om die situatie te vermijden 840 00:38:26,513 --> 00:38:28,223 staat hier voorop. 841 00:38:40,026 --> 00:38:41,319 - Bij de tunnel, 842 00:38:41,444 --> 00:38:43,822 mijnwerkers van vader en zoon Geo en Levi 843 00:38:43,905 --> 00:38:46,950 blijf doorgaan met de slooprobot. 844 00:38:48,827 --> 00:38:50,203 - Ik werk hier in de Filipijnen‐‐ 845 00:38:50,328 --> 00:38:51,746 absoluut anders. 846 00:38:51,871 --> 00:38:53,790 Het is geweldig om te besteden deze ervaring met mijn vader. 847 00:38:53,873 --> 00:38:56,167 Er is geen andere persoon Ik heb liever hier. 848 00:38:56,292 --> 00:38:58,753 - Ja. Klopt grote stukken uit. 849 00:39:01,673 --> 00:39:04,467 - Omringd door onstabiele rock, 850 00:39:04,551 --> 00:39:06,636 het paar blijft waakzaam. 851 00:39:08,471 --> 00:39:10,932 - Bij de mijnbouw ben je afhankelijk op je partner veel 852 00:39:11,015 --> 00:39:13,476 omdat, wanneer je aantrekt die helm en dat licht 853 00:39:13,560 --> 00:39:15,979 en je gaat ondergronds, alles kan gebeuren. 854 00:39:16,062 --> 00:39:16,980 Kijk uit. 855 00:39:18,982 --> 00:39:22,986 Mijn vader werkte in de mijnen al bijna 40 jaar. 856 00:39:23,069 --> 00:39:24,988 Eindigde gedood worden in een mijn. 857 00:39:27,031 --> 00:39:29,242 Dus ik ben constant naar mijn zoon kijken. 858 00:39:29,325 --> 00:39:31,286 Hij houdt me constant in de gaten. 859 00:39:31,369 --> 00:39:34,080 Samenwerken, Ik voel me veel veiliger. 860 00:39:38,710 --> 00:39:42,255 - Ondertussen John en Rob stel een boorgatcamera in 861 00:39:42,338 --> 00:39:44,424 onderzoeken de mysterieuze leegte 862 00:39:44,507 --> 00:39:45,675 de boor doorsneden 863 00:39:45,800 --> 00:39:48,595 200 voet de berg in. 864 00:39:52,265 --> 00:39:53,474 - Dus nu we het weten 865 00:39:53,600 --> 00:39:54,893 we hebben geslagen in deze lege ruimte, 866 00:39:54,976 --> 00:39:56,561 we willen een camera sturen helemaal daar beneden 867 00:39:56,686 --> 00:39:59,147 en kijk wat die anomalie is. 868 00:39:59,272 --> 00:40:01,399 Dat is goed. 869 00:40:01,524 --> 00:40:02,734 Blijven gaan. 870 00:40:04,527 --> 00:40:06,529 Niet daar beneden. 871 00:40:06,654 --> 00:40:09,157 - Zo te zien over het einde ervan. 872 00:40:09,240 --> 00:40:10,325 Het wordt-- Zie dat donker‐‐ 873 00:40:10,408 --> 00:40:11,743 - Ja. Wat is dat donkere gat? 874 00:40:21,377 --> 00:40:22,837 Heilige rookt. 875 00:40:22,962 --> 00:40:24,505 Dat is een enorme ruimte. 876 00:40:24,631 --> 00:40:25,965 - Dat had ik niet verwacht. 877 00:40:26,049 --> 00:40:27,675 - Het begint te kijken meer als een lege ruimte 878 00:40:27,800 --> 00:40:29,344 meer dan een breuklijn, Andrew. 879 00:40:32,555 --> 00:40:33,890 Toen jullie zeiden je raakt iets 880 00:40:33,973 --> 00:40:34,807 en verloor wat water, 881 00:40:34,849 --> 00:40:36,434 Ik ben aan het denken je raakt een breuklijn. 882 00:40:36,517 --> 00:40:37,894 Kijk of je het kunt verdraaien een klein beetje. 883 00:40:38,019 --> 00:40:39,479 - Wacht even. 884 00:40:41,564 --> 00:40:43,483 - Wat is dat? 885 00:40:43,566 --> 00:40:45,026 - Wat is dat? 886 00:40:45,151 --> 00:40:46,527 Laat me zien of ik het kan krijgen een betere kijk. 887 00:40:50,156 --> 00:40:51,741 Precies daar. 888 00:40:51,866 --> 00:40:53,117 - Mijn God. 889 00:40:53,201 --> 00:40:54,243 Dat is het zeker een stuk hout. 890 00:40:54,369 --> 00:40:55,411 Dat is een hout. 891 00:41:00,041 --> 00:41:01,459 Mijn God. 892 00:41:01,584 --> 00:41:03,878 Dat is een spijker daar. 893 00:41:04,003 --> 00:41:05,797 Je ziet het? - - 894 00:41:05,880 --> 00:41:08,841 - Dat ziet eruit als een door mensen gemaakte tunnel. 895 00:41:08,967 --> 00:41:10,927 Mijn God. Ik kan het niet geloven we zien dit. 896 00:41:14,097 --> 00:41:18,059 - Op de volgende "Lost Gold of World War II" ... 897 00:41:18,184 --> 00:41:19,143 - Al dat hout zien 898 00:41:19,268 --> 00:41:21,187 en zien dat het zo is een echte tunnel, 899 00:41:21,312 --> 00:41:23,189 mijn buikgevoel is die deze tunnel leidt 900 00:41:23,314 --> 00:41:24,565 recht naar de waterval. 901 00:41:24,691 --> 00:41:27,652 Ze zouden dit niet hebben gehad in de Tweede Wereldoorlog. 902 00:41:27,777 --> 00:41:29,779 Ik denk iemand was hier voor ons. 903 00:41:30,863 --> 00:41:34,325 - Japanse militaire criminelen bekenden zichzelf te redden. 904 00:41:34,450 --> 00:41:37,495 Zo is MacArthur geworden de schat. 905 00:41:37,620 --> 00:41:39,664 - Is er echt bewijs om dit te ondersteunen? 906 00:41:39,747 --> 00:41:42,709 - Het is nogal buitengewoon hoeveel bewijs is er. 907 00:41:46,004 --> 00:41:47,046 - Ga weg! 908 00:41:49,090 --> 00:41:50,425 Ondertiteld door Distributie in Los Angeles en Broadcasting, Inc. 73838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.