All language subtitles for The chronicles of evil (2015) V.O.S.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,458 --> 00:00:55,598 Heard that he killed someone. 2 00:01:21,658 --> 00:01:22,328 I, 3 00:01:24,818 --> 00:01:26,918 am the son of a murderer. 4 00:01:32,788 --> 00:01:37,798 [The Chronicles of Evil] 5 00:01:53,188 --> 00:01:56,738 You just got your Awards and your photos are already online. 6 00:01:57,438 --> 00:01:58,108 I'm back. 7 00:01:58,478 --> 00:02:00,958 So just continue to rise. 8 00:02:03,568 --> 00:02:04,998 Thank you. 9 00:02:05,278 --> 00:02:08,868 "Thank you..." Since when have you been so obedient? 10 00:02:12,038 --> 00:02:16,048 Right... Compared with fifteen years ago your ambitions must have gotten greater. 11 00:02:16,578 --> 00:02:18,798 This month is review time. 12 00:02:19,458 --> 00:02:22,808 Until the review is over, don't meddle with unimportant things. 13 00:02:24,008 --> 00:02:24,728 Take care of yourself. 14 00:02:25,298 --> 00:02:26,978 Yes, I got it. 15 00:02:31,188 --> 00:02:32,698 Captain you've worked hard! 16 00:02:32,808 --> 00:02:41,988 Congrats! Congrats! 17 00:02:41,988 --> 00:02:41,998 Choi Chang- sik! Choi Chang- sik! Congrats! Congrats! 18 00:02:41,998 --> 00:02:47,068 Choi Chang- sik! Choi Chang- sik! 19 00:02:47,068 --> 00:02:47,078 Congrats! Congrats! Choi Chang- sik! Choi Chang- sik! 20 00:02:47,078 --> 00:02:49,078 Congrats! Congrats! 21 00:02:59,618 --> 00:03:03,098 It's such a great day, but you still have to work, Hyung-nim. 22 00:03:03,798 --> 00:03:05,638 That Chang An-dong President Kim case, 23 00:03:06,048 --> 00:03:07,308 seems like it will be resolved soon. 24 00:03:07,798 --> 00:03:08,228 Is that so? 25 00:03:08,548 --> 00:03:11,778 Like you said, his charges were written off. 26 00:03:12,098 --> 00:03:16,528 Good job. 27 00:03:16,678 --> 00:03:19,738 If any new developments come up, continue to investigate. 28 00:03:19,738 --> 00:03:20,278 Got it. 29 00:03:21,988 --> 00:03:22,438 Sort this out. 30 00:03:22,438 --> 00:03:22,448 Okay. Sort this out. 31 00:03:22,448 --> 00:03:23,188 Okay. 32 00:03:23,188 --> 00:03:23,198 Be alert and you can do better. Okay. 33 00:03:23,198 --> 00:03:25,188 Be alert and you can do better. 34 00:03:25,188 --> 00:03:25,198 Yes sir. Be alert and you can do better. 35 00:03:25,198 --> 00:03:25,818 Yes sir. 36 00:03:25,818 --> 00:03:25,828 Wait Yes sir. 37 00:03:25,828 --> 00:03:26,158 Wait 38 00:03:28,988 --> 00:03:29,828 What is this, Hyung-nim? 39 00:03:30,698 --> 00:03:34,008 It's supposedly good for health, share it with the rest. 40 00:03:34,198 --> 00:03:36,378 How are there so many of these gift certificates? 41 00:03:37,198 --> 00:03:39,758 Hyung-nim, this is too valuable. Use it yourself, Hyung. 42 00:03:39,758 --> 00:03:44,058 Of course it's valuable. I'll deal with those on top, not to worry. 43 00:03:45,088 --> 00:03:45,598 Got it. 44 00:03:46,128 --> 00:03:46,968 We'll use these well. 45 00:04:03,978 --> 00:04:04,988 Get Dong-jae here. 46 00:04:07,688 --> 00:04:08,488 Did you call for me? 47 00:04:09,538 --> 00:04:11,698 Oh Dong-jae, seems like you're rising. 48 00:04:11,698 --> 00:04:11,708 Haven't you personally interrogated the culprits? Oh Dong-jae, seems like you're rising. 49 00:04:11,708 --> 00:04:13,618 Haven't you personally interrogated the culprits? 50 00:04:13,618 --> 00:04:13,628 Yes. Park sunbae said it was a simple case, so he left it to me. Haven't you personally interrogated the culprits? 51 00:04:13,628 --> 00:04:16,458 Yes. Park sunbae said it was a simple case, so he left it to me. 52 00:04:16,828 --> 00:04:21,168 I see... But what to do? You got zero points. Zero points. 53 00:04:21,168 --> 00:04:21,178 This does not look like an investigation, but rather a debate on the culprit. I see... But what to do? You got zero points. Zero points. 54 00:04:21,178 --> 00:04:26,178 This does not look like an investigation, but rather a debate on the culprit. 55 00:04:30,178 --> 00:04:36,478 This is because the victim's time of death is not precise and the culprit's motive not clear. 56 00:04:37,098 --> 00:04:39,688 To say he is the murder suspect is a little... 57 00:04:40,018 --> 00:04:42,028 What do you think is the keyword to this case? 58 00:04:42,978 --> 00:04:45,568 Ah... This... 59 00:04:45,568 --> 00:04:45,578 Adventitious. Ah... This... 60 00:04:45,578 --> 00:04:47,118 Adventitious. 61 00:04:47,768 --> 00:04:53,088 Convenience store robber mistakenly kills part-timer 62 00:04:53,698 --> 00:04:57,288 Under extreme circumstances, humans will do the unexpected. 63 00:04:57,908 --> 00:05:00,038 However, this person, under a different circumstance, 64 00:05:00,038 --> 00:05:05,968 How much more vicious can he be? That we cannot predict. This is what I am trying to say. 65 00:05:07,208 --> 00:05:11,518 It will not work if we keep entangling our personal feelings. 66 00:05:12,258 --> 00:05:14,478 Feelings should be separated as far as possible. 67 00:05:15,468 --> 00:05:18,268 Just look at the facts and analyze calmly, OK? 68 00:05:20,308 --> 00:05:21,238 Yes, understood. 69 00:05:21,978 --> 00:05:26,318 Ah, but why are my wife and son not as bright as I am? 70 00:05:28,688 --> 00:05:32,458 Ah, I was supposed to go cycling with Myung-ho. 71 00:05:34,028 --> 00:05:36,578 I'll definitely do it next week, please tell Myung-ho that. 72 00:05:36,658 --> 00:05:42,678 Okay. And come over on Saturday to have seawood soup. It's your birthday, isn't it? 73 00:05:43,328 --> 00:05:45,968 Anyway, you don't even have time to visit your parents' home, you brat. 74 00:05:50,388 --> 00:05:51,648 Go on! 75 00:05:53,218 --> 00:05:53,648 Yes. 76 00:05:54,428 --> 00:05:55,228 You've worked hard. 77 00:05:59,838 --> 00:06:03,738 Come! Let's cheer for the recipient of Korea's top award - our Captain! 78 00:06:04,058 --> 00:06:06,688 Cheers! 79 00:06:06,688 --> 00:06:06,698 Congrats. Congrats. You did it. Cheers! 80 00:06:06,698 --> 00:06:09,028 Congrats. Congrats. You did it. 81 00:06:22,618 --> 00:06:25,998 Hyung-nim, heard that you will be going to Headquarters. So you'll be wearing a suit then? 82 00:06:25,998 --> 00:06:26,008 The kids and I were thinking of what we can do, so we prepared a little something. Hyung-nim, heard that you will be going to Headquarters. So you'll be wearing a suit then? 83 00:06:26,008 --> 00:06:30,968 The kids and I were thinking of what we can do, so we prepared a little something. 84 00:06:30,968 --> 00:06:30,978 - Quick, help to put it on. - Yes. The kids and I were thinking of what we can do, so we prepared a little something. 85 00:06:30,978 --> 00:06:32,388 - Quick, help to put it on. - Yes. 86 00:06:38,258 --> 00:06:40,438 How is it? Looks good? 87 00:06:40,438 --> 00:06:44,318 Great, great! 88 00:07:01,498 --> 00:07:04,588 Hyung-nim, we really had so much fun today. 89 00:07:06,368 --> 00:07:09,048 Yes, it was fun. 90 00:07:10,298 --> 00:07:10,978 You are the best! 91 00:07:11,298 --> 00:07:12,758 Aigoo, how cute. 92 00:07:12,758 --> 00:07:12,768 Captain, why is it only Dong-jae who is cute. Me too! Aigoo, how cute. 93 00:07:12,768 --> 00:07:16,218 Captain, why is it only Dong-jae who is cute. Me too! 94 00:07:16,218 --> 00:07:16,228 Me too. On my butt. Captain, why is it only Dong-jae who is cute. Me too! 95 00:07:16,228 --> 00:07:18,978 Me too. On my butt. 96 00:07:20,678 --> 00:07:21,388 Go home, you brats. 97 00:07:21,388 --> 00:07:21,398 - Goodbye - Goodbye - Allegiance! Go home, you brats. 98 00:07:21,398 --> 00:07:26,678 - Goodbye - Goodbye - Allegiance! 99 00:07:26,678 --> 00:07:26,688 Mok Dong Restaurant. - Goodbye - Goodbye - Allegiance! 100 00:07:26,688 --> 00:07:28,648 Mok Dong Restaurant. 101 00:07:40,998 --> 00:07:43,918 Oh, son. It's Dad. 102 00:07:46,788 --> 00:07:50,668 Of course, Dad is the best policeman in Korea. 103 00:07:52,628 --> 00:07:55,518 OK, Mom's turn. 104 00:07:57,838 --> 00:07:58,968 Yeah, it has ended. 105 00:08:01,768 --> 00:08:05,188 I only did this to make you my wife. 106 00:08:07,138 --> 00:08:12,658 All men are originally ambitious. 107 00:08:18,778 --> 00:08:22,458 OK, I got it. See you in awhile. 108 00:08:49,138 --> 00:08:51,528 Ahjussi, where is this place? This is not the road to Mok Dong. 109 00:08:53,568 --> 00:08:55,328 Ahjussi, I said to go to Mok Dong Restaurant. 110 00:09:02,908 --> 00:09:04,588 Stop the car. I'm a policeman. 111 00:09:05,738 --> 00:09:06,908 I said stop! 112 00:09:06,908 --> 00:09:06,918 Damn it, it's so noisy. I said stop! 113 00:09:06,918 --> 00:09:10,748 Damn it, it's so noisy. 114 00:09:34,688 --> 00:09:36,118 I told you I'm a policeman. 115 00:09:36,478 --> 00:09:38,818 Calm down, put the knife down. Put it down! 116 00:09:46,618 --> 00:09:48,658 Who are you? Why are you doing this? 117 00:09:48,658 --> 00:09:48,668 Bastard, you talk too much. Who are you? Why are you doing this? 118 00:09:48,668 --> 00:09:50,668 Bastard, you talk too much. 119 00:09:50,668 --> 00:09:52,798 Let me tell you why you have to die. 120 00:09:52,878 --> 00:09:55,998 President Kim Tae-guk who was arrested that time 121 00:09:55,998 --> 00:09:56,008 You released him after accepting the money, right? President Kim Tae-guk who was arrested that time 122 00:09:56,008 --> 00:09:58,798 You released him after accepting the money, right? 123 00:10:00,138 --> 00:10:04,728 Park Pyung-shik, Jo Nan-mo and Gangnam's Lee Myung-chun. 124 00:10:06,508 --> 00:10:11,608 After receiving Lee Myung-chun's money you were all enjoying yourselves right? You dirty bastard. 125 00:10:11,688 --> 00:10:15,108 You should be looking for Lee Myung-chun. That bastard threatened me. 126 00:10:15,148 --> 00:10:20,278 I'm not interested in whether you accepted money from him or not. 127 00:10:21,108 --> 00:10:27,288 But why do you have to dig up the past again and make life difficult for me? I can only live if you die! 128 00:10:27,658 --> 00:10:31,378 Go to hell, you fucking bastard! 129 00:11:48,068 --> 00:11:55,128 Hey, wake up. Wake up, wake up. Wake up! 130 00:13:10,618 --> 00:13:11,668 Hello, Director. 131 00:13:11,778 --> 00:13:13,038 Hey, Chang-Sik! 132 00:13:14,118 --> 00:13:16,038 Do you know who I am with right now? 133 00:13:17,198 --> 00:13:21,098 Choi Ahn-Kang from HQ. 134 00:13:23,208 --> 00:13:24,508 Yes, I know him. 135 00:13:24,708 --> 00:13:30,218 I am speaking with him about your exploits. Not bad, right? 136 00:13:32,548 --> 00:13:33,148 Yes. 137 00:13:33,348 --> 00:13:39,398 I'll put in some good words for you. Stay out of trouble and wait for good news, okay? 138 00:13:40,188 --> 00:13:43,028 It will be Choi Chang-sik's world soon. 139 00:13:43,058 --> 00:13:52,708 Work will be different, the people we meet will be different too. From now on, the only way for us is up, okay? 140 00:13:54,238 --> 00:13:55,328 Yes, Director. 141 00:15:24,708 --> 00:15:25,588 It's a person! 142 00:15:26,118 --> 00:15:28,758 What is that? 143 00:15:42,268 --> 00:15:45,068 Mom! It's Uncle Dong-jae. Give it to me- 144 00:15:47,598 --> 00:15:51,328 He was never like this before. What happened? And not going for check-up as well. 145 00:15:51,778 --> 00:15:54,038 Call from Officer Cha. Seems to be urgent. 146 00:16:03,078 --> 00:16:03,958 Yes, Dong-Jae. 147 00:16:27,848 --> 00:16:29,358 Don't know which bastard 148 00:16:29,388 --> 00:16:31,988 hung the corpse on a crane. 149 00:16:34,278 --> 00:16:34,868 The victim? 150 00:16:35,358 --> 00:16:35,908 This way. 151 00:16:37,188 --> 00:16:37,988 What happened to your neck? 152 00:16:38,438 --> 00:16:39,988 Oh, I cut it accidentally. 153 00:16:55,458 --> 00:16:57,598 What's wrong, Hyung-nim? Someone you know? 154 00:17:03,308 --> 00:17:05,598 Anything out of the ordinary on site? 155 00:17:05,598 --> 00:17:05,608 The case itself is very unusual and news has already spread everywhere. Anything out of the ordinary on site? 156 00:17:05,608 --> 00:17:09,358 The case itself is very unusual and news has already spread everywhere. 157 00:17:10,728 --> 00:17:12,578 Who the hell is this bastard? 158 00:17:12,648 --> 00:17:15,268 We have to start searching for evidence. 159 00:17:15,268 --> 00:17:15,278 Check carefully. We have to start searching for evidence. 160 00:17:15,278 --> 00:17:17,278 Check carefully. 161 00:18:12,788 --> 00:18:13,628 Okay, I got it. 162 00:18:13,628 --> 00:18:13,638 You've worked hard. Okay, I got it. 163 00:18:13,638 --> 00:18:14,178 You've worked hard. 164 00:18:14,288 --> 00:18:15,088 Good work. 165 00:18:19,078 --> 00:18:19,638 Hey, Dong-Jae. 166 00:18:20,588 --> 00:18:21,308 Over there. 167 00:18:27,258 --> 00:18:27,978 Okay, got it. 168 00:18:57,078 --> 00:18:58,678 What's a taxi doing at a construction site? 169 00:18:59,748 --> 00:19:00,878 Search it well. 170 00:19:00,878 --> 00:19:00,888 And ask around. Search it well. 171 00:19:00,888 --> 00:19:01,638 And ask around. 172 00:19:01,878 --> 00:19:02,348 Understood. 173 00:19:32,368 --> 00:19:37,298 "News of a corpse hanging from a crane at a construction site is receiving national attention." 174 00:19:37,618 --> 00:19:39,968 "Investigations by the police has shown -" 175 00:19:44,218 --> 00:19:47,098 Who is the guy who killed him? 176 00:19:48,258 --> 00:19:51,938 Right at the main entrance of the police station and in front of my house. 177 00:19:51,978 --> 00:19:55,148 So brutal. It's so embarrassing for me. 178 00:19:57,018 --> 00:19:58,488 It's the director's special orders. 179 00:19:58,888 --> 00:20:00,278 This concerns the self-esteem of the police. 180 00:20:03,028 --> 00:20:05,648 The whole investigation team must catch the culprit. 181 00:20:05,648 --> 00:20:05,658 We have to. Absolutely! The whole investigation team must catch the culprit. 182 00:20:05,658 --> 00:20:06,538 We have to. Absolutely! 183 00:20:07,528 --> 00:20:09,448 Captain Choi. Did you hear me? 184 00:20:10,908 --> 00:20:12,878 Yes, understood. 185 00:20:15,038 --> 00:20:18,088 The Special investigations team has taken over the case. 186 00:20:18,948 --> 00:20:21,058 Our team's best officer Choi Chang-sik 187 00:20:22,048 --> 00:20:23,968 will personally lead the investigations. 188 00:20:25,208 --> 00:20:26,468 Betting on the police's reputation, 189 00:20:27,548 --> 00:20:29,768 we will be sure to bring justice to the criminal. 190 00:20:33,968 --> 00:20:37,688 The victim is a taxi driver who drove a rental car. 191 00:20:38,638 --> 00:20:41,578 Name is Jung Ji-soo. Forty-two years old. Unmarried. 192 00:20:41,938 --> 00:20:45,118 Had past convictions for violence and drug-use. 193 00:20:45,528 --> 00:20:48,108 Left for work in the afternoon on the 20th 194 00:20:48,108 --> 00:20:48,118 and killed on that very night. Left for work in the afternoon on the 20th 195 00:20:48,118 --> 00:20:49,618 and killed on that very night. 196 00:20:49,688 --> 00:20:52,088 He was stuffed in the trunk of his own taxi before being moved. 197 00:20:52,658 --> 00:20:53,918 In the taxi... 198 00:20:55,328 --> 00:20:57,668 Have you found any clues regarding the culprit? 199 00:20:59,488 --> 00:21:02,248 The guy eliminated all traces of evidence. 200 00:21:02,248 --> 00:21:02,258 We did not find any clues. The guy eliminated all traces of evidence. 201 00:21:02,258 --> 00:21:04,178 We did not find any clues. 202 00:21:05,458 --> 00:21:07,178 Looking through the contents of the victim's file, 203 00:21:07,998 --> 00:21:10,348 we should be able to find something about the culprit. 204 00:21:11,008 --> 00:21:13,608 Focus on the people around here first, 205 00:21:13,638 --> 00:21:14,728 and form a list of suspects. 206 00:21:16,598 --> 00:21:19,768 Check out the CCTV surveillance of the construction site. 207 00:21:20,318 --> 00:21:23,158 We need to check the route of the taxi as well. 208 00:21:23,898 --> 00:21:27,278 He arrived in this car. This we can be sure of. 209 00:21:29,578 --> 00:21:33,588 Good. Let's begin. 210 00:21:34,948 --> 00:21:39,998 Firstly Team A to concentrate on the entrances and exits of the site. 211 00:21:39,998 --> 00:21:40,498 Got it. 212 00:21:40,628 --> 00:21:41,838 As for Group B, because the range of suspects is a little wide, 213 00:21:41,838 --> 00:21:41,848 make sure you go through each and every one carefully. As for Group B, because the range of suspects is a little wide, 214 00:21:41,848 --> 00:21:43,668 make sure you go through each and every one carefully. 215 00:21:43,668 --> 00:21:43,678 Understood. make sure you go through each and every one carefully. 216 00:21:43,678 --> 00:21:44,428 Understood. 217 00:21:44,708 --> 00:21:47,038 Seoul 31 Plate no. 5387 218 00:21:47,038 --> 00:21:47,048 Take a good look. Seoul 31 Plate no. 5387 219 00:21:47,048 --> 00:21:47,968 Take a good look. 220 00:21:48,338 --> 00:21:51,858 We will not miss even the slightest detail. We will find something no matter what. 221 00:21:51,968 --> 00:21:52,598 Got it? 222 00:21:52,598 --> 00:21:52,608 Yes. Got it? 223 00:21:52,608 --> 00:21:53,808 Yes. 224 00:21:57,218 --> 00:21:58,728 Look at number twenty. 225 00:21:58,758 --> 00:21:59,108 OK. 226 00:22:19,628 --> 00:22:22,088 Hyung-nim, Science team seems to have found something from the corpse. 227 00:22:23,578 --> 00:22:24,928 Decisive evidence. 228 00:22:25,328 --> 00:22:28,468 They found skin tissue of the murderer under the victim's fingernails. 229 00:22:29,418 --> 00:22:32,518 Seems that the two people were engaged in a scuffle. 230 00:22:32,968 --> 00:22:35,688 And during that time the victim captured some skin tissue of his murderer. 231 00:22:36,338 --> 00:22:38,188 It remained there like that. 232 00:22:38,428 --> 00:22:39,768 Oh, got scratched by a fingernail? 233 00:22:40,348 --> 00:22:41,698 That should leave a scar. 234 00:22:42,808 --> 00:22:45,358 If you have found a suspect, send his DNA over immediately for investigation. 235 00:22:45,768 --> 00:22:47,908 This is an undeniable piece of evidence. 236 00:22:49,058 --> 00:22:51,078 The investigations are being done by the team specially assembled by the Director. 237 00:22:51,608 --> 00:22:52,358 Regardless, 238 00:22:52,358 --> 00:22:52,368 this is all we can do. Regardless, 239 00:22:52,368 --> 00:22:54,168 this is all we can do. 240 00:23:10,678 --> 00:23:12,298 Stop and search, one at a time. 241 00:23:12,298 --> 00:23:12,308 Found it! Stop and search, one at a time. 242 00:23:12,308 --> 00:23:13,098 Found it! 243 00:23:13,178 --> 00:23:13,878 Found it? 244 00:23:13,878 --> 00:23:13,888 What is it? Where? Found it? 245 00:23:13,888 --> 00:23:14,728 What is it? Where? 246 00:23:18,588 --> 00:23:19,058 License plate? 247 00:23:20,058 --> 00:23:21,028 Yes. It's 5387. 248 00:23:22,268 --> 00:23:25,068 Look. At 2:05, towards Daechi-dong. 249 00:23:25,558 --> 00:23:27,858 Mark out the time and direction first. 250 00:23:29,098 --> 00:23:29,608 Found it. 251 00:23:30,198 --> 00:23:31,278 Found it? Let's take a look. 252 00:23:31,278 --> 00:23:31,288 It's 5387. Found it? Let's take a look. 253 00:23:31,288 --> 00:23:32,158 It's 5387. 254 00:23:33,238 --> 00:23:33,748 That's right. 255 00:23:36,028 --> 00:23:36,778 From this position... 256 00:23:36,778 --> 00:23:36,788 Oh! Oh! Found it! Found it! From this position... 257 00:23:36,788 --> 00:23:37,648 Oh! Oh! Found it! Found it! 258 00:23:37,648 --> 00:23:37,658 Here, look here. Oh! Oh! Found it! Found it! 259 00:23:37,658 --> 00:23:38,538 Here, look here. 260 00:23:39,238 --> 00:23:40,038 It's 5387, isn't it? 261 00:23:40,788 --> 00:23:42,088 I found it too! 262 00:23:42,408 --> 00:23:42,798 Where? 263 00:23:42,958 --> 00:23:43,258 Here. 264 00:23:43,578 --> 00:23:44,168 Ah yes, yes. 265 00:23:44,288 --> 00:23:45,008 Right here. 266 00:23:45,078 --> 00:23:46,258 It went this way from here. 267 00:23:55,548 --> 00:23:56,308 Officer Woo. 268 00:23:56,668 --> 00:23:57,638 Take a look at this. 269 00:24:08,348 --> 00:24:10,188 Captain. You are under arrest as a murder suspect. 270 00:24:10,778 --> 00:24:14,748 You have the right to remain silent and have the right to an attorney present during questioning. 271 00:24:22,288 --> 00:24:23,588 Hyung, you need to take a look at this. 272 00:24:24,998 --> 00:24:30,208 Look. Now we're tracking the taxi's departure time from the site and the direction of travel. 273 00:24:31,298 --> 00:24:33,768 It can be confirmed that the car was driven from Woomyung-san . 274 00:24:34,128 --> 00:24:36,268 We can see that this car was only driven by one person. 275 00:24:36,918 --> 00:24:41,478 This is the content of that night 12:28AM at the Ban-po area. 276 00:24:42,098 --> 00:24:44,188 At that time the taxi was heading to Woomyung-san. 277 00:24:44,468 --> 00:24:45,808 There is a something interesting here. 278 00:24:45,808 --> 00:24:45,818 Let's all take a look. There is a something interesting here. 279 00:24:45,818 --> 00:24:46,438 Let's all take a look. 280 00:24:47,428 --> 00:24:47,978 Play it. 281 00:24:48,928 --> 00:24:49,228 Ok. Stop. 282 00:24:51,028 --> 00:24:55,368 Upon closer inspection, there seems to be a passenger who was in the backseat. 283 00:24:56,818 --> 00:24:59,988 It's a pity we cannot make out his appearance from this. 284 00:25:00,658 --> 00:25:04,128 Two people who went somewhere - one died while one escaped alive. 285 00:25:05,238 --> 00:25:06,208 The answer should be obvious. 286 00:25:07,158 --> 00:25:09,708 I am certain the passenger in the car is our murderer. 287 00:25:10,958 --> 00:25:13,598 This is the route the taxi took. 288 00:25:14,628 --> 00:25:16,138 If we continue investigating in this direction, 289 00:25:16,798 --> 00:25:19,968 we will be able to find out who the murderer is. 290 00:25:22,848 --> 00:25:27,398 Perhaps there may be no CCTVs, or the picture quality may be poor. 291 00:25:28,098 --> 00:25:30,068 Anything like that? 292 00:25:30,978 --> 00:25:32,738 It will be different for each location. 293 00:25:33,568 --> 00:25:35,028 But I think we can look forward to the results. 294 00:25:51,668 --> 00:25:52,638 You've worked hard. 295 00:25:53,788 --> 00:25:55,098 Allegiance. 296 00:26:17,188 --> 00:26:17,948 Dong-Jae ah. 297 00:26:19,058 --> 00:26:20,028 Yes, Officer Woo. 298 00:26:22,278 --> 00:26:24,078 What are you doing here sitting alone? 299 00:26:24,368 --> 00:26:27,128 Spacing out here at this time. Anything bothering you? 300 00:26:28,198 --> 00:26:28,828 It's nothing. 301 00:26:29,278 --> 00:26:31,088 This brat, so there's really something? 302 00:26:31,788 --> 00:26:33,088 Let's listen to it. What is it? 303 00:26:34,828 --> 00:26:36,338 Is it the pressure from taking on such a big case for the first time? 304 00:26:37,418 --> 00:26:38,258 No. 305 00:26:38,958 --> 00:26:39,888 As if. 306 00:26:40,588 --> 00:26:43,648 Ah, I'm not sure why but I feel like there's something off about this case. 307 00:26:46,508 --> 00:26:46,978 What do you mean? 308 00:26:48,048 --> 00:26:49,008 I don't know, brat. 309 00:26:49,008 --> 00:26:49,018 You will have this feeling after doing this for a decade. I don't know, brat. 310 00:26:49,018 --> 00:26:50,778 You will have this feeling after doing this for a decade. 311 00:26:50,808 --> 00:26:51,818 The Feel will come. Feel. 312 00:26:53,768 --> 00:26:55,568 Someone has been working out. 313 00:26:56,938 --> 00:26:57,448 Touch it. 314 00:26:57,558 --> 00:27:00,278 I trained this area. Touch. 315 00:27:00,568 --> 00:27:01,578 May I? 316 00:27:01,658 --> 00:27:02,078 Of course. 317 00:27:03,068 --> 00:27:04,578 You're here? 318 00:27:11,538 --> 00:27:12,718 Hyung, have some food first. 319 00:28:16,638 --> 00:28:17,648 Everything okay? 320 00:28:18,178 --> 00:28:19,778 Yes. Still in the midst of confirmation. 321 00:28:24,028 --> 00:28:24,868 Search well. 322 00:28:25,278 --> 00:28:25,748 Yes. 323 00:28:51,928 --> 00:28:53,398 There seems to be nothing? 324 00:29:05,318 --> 00:29:05,908 Found something! 325 00:29:13,118 --> 00:29:16,748 In the CCTV recording of the route from Woomyung-san to the site. 326 00:29:17,738 --> 00:29:19,488 The murderer's face can be seen very clearly. 327 00:29:19,488 --> 00:29:19,498 Really? The murderer's face can be seen very clearly. 328 00:29:19,498 --> 00:29:20,128 Really? 329 00:29:20,128 --> 00:29:20,418 Look. 330 00:29:20,418 --> 00:29:20,968 Where? Look. 331 00:29:27,918 --> 00:29:28,678 It's this taxi, right? 332 00:29:28,958 --> 00:29:30,508 Yes, it's 5387. 333 00:29:33,258 --> 00:29:33,938 Stop here. 334 00:29:34,678 --> 00:29:35,398 Stop for a moment. 335 00:29:37,968 --> 00:29:39,568 That's a person in the car boot, isn't it? 336 00:29:39,638 --> 00:29:40,948 Yes. Yes, it's a man. 337 00:29:42,148 --> 00:29:43,408 That's the corpse. That's right. 338 00:29:44,648 --> 00:29:46,078 Determine the location and set off immediately. 339 00:29:46,228 --> 00:29:46,988 Okay, got it. 340 00:29:51,448 --> 00:29:52,208 Hurry, hurry. 341 00:30:24,308 --> 00:30:24,868 That's him! 342 00:30:27,608 --> 00:30:29,028 Hey Hey Hey! 343 00:30:29,438 --> 00:30:30,158 Hey bastard! 344 00:30:58,888 --> 00:30:59,648 What, did you lose him? 345 00:31:03,438 --> 00:31:04,778 Hey, where did he go to? 346 00:31:05,098 --> 00:31:05,778 We lost him. 347 00:31:09,558 --> 00:31:11,918 Search this area, go. 348 00:31:12,448 --> 00:31:13,078 Got it. 349 00:31:14,068 --> 00:31:14,618 Let's go. 350 00:31:16,908 --> 00:31:19,618 This is the opposite direction. There's nothing here. 351 00:31:20,168 --> 00:31:22,088 If there's nothing there, go to where Sang-Hoon is and search there. 352 00:32:55,258 --> 00:32:56,138 He was already dead. 353 00:32:56,798 --> 00:32:59,928 That man was stabbed by a knife and was already dead. 354 00:33:01,388 --> 00:33:02,478 I just followed that person's instructions. 355 00:33:04,178 --> 00:33:05,188 I really just went there. 356 00:33:05,518 --> 00:33:08,148 I was only responsible for moving the corpse. 357 00:33:09,098 --> 00:33:10,068 Who is that bastard? 358 00:33:11,358 --> 00:33:13,788 I did not even know that the guy was dead. 359 00:33:15,188 --> 00:33:18,988 Because of that damned bastard, my life is ruined. 360 00:33:20,448 --> 00:33:21,628 I am asking who the hell is that bastard? 361 00:33:25,408 --> 00:33:28,548 Put the gun away and get lost, you fucking bastard. 362 00:33:29,328 --> 00:33:32,308 Why bother me all of a sudden because of this man? 363 00:33:32,668 --> 00:33:33,928 Like I said, I did not kill him! 364 00:33:33,958 --> 00:33:36,668 Has anyone found the suspect? Where's Captain? 365 00:33:36,668 --> 00:33:36,678 Should be in the vicinity. Has anyone found the suspect? Where's Captain? 366 00:33:36,678 --> 00:33:38,088 Should be in the vicinity. 367 00:33:38,088 --> 00:33:38,098 This is Officer Park. He's not here. Should be in the vicinity. 368 00:33:38,098 --> 00:33:40,308 This is Officer Park. He's not here. 369 00:33:40,558 --> 00:33:42,398 Hyung-nim, where are you now? 370 00:34:35,808 --> 00:34:37,198 Name: Lee Jung Hoon 371 00:34:37,308 --> 00:34:39,278 Unemployed. No family. 372 00:34:40,028 --> 00:34:42,748 From phone call records, 373 00:34:43,198 --> 00:34:46,248 the two were not in direct contact. 374 00:34:46,368 --> 00:34:48,368 But there is a common call number. 375 00:34:48,368 --> 00:34:48,378 So we looked into that. But there is a common call number. 376 00:34:48,378 --> 00:34:49,748 So we looked into that. 377 00:34:49,958 --> 00:34:54,588 Three years ago, there was an artiste agency called Mirae Entertainment. 378 00:34:54,998 --> 00:34:57,838 The phone number was registered under the management's name. 379 00:34:58,958 --> 00:35:00,468 It is no longer possible to trace. 380 00:35:02,178 --> 00:35:03,648 What's going on? 381 00:35:03,968 --> 00:35:09,478 Even if he was rushing into to you, how could he die with one shot? 382 00:35:11,728 --> 00:35:16,158 Lee Jung Hoon this fella, whether a murderer or suspect, 383 00:35:16,898 --> 00:35:18,448 he's already dead. 384 00:35:20,238 --> 00:35:22,868 Reagrding the shooting, we will need witnesses. 385 00:35:24,948 --> 00:35:26,038 Who will testify? 386 00:35:26,818 --> 00:35:29,738 I will take full responsibility. 387 00:35:29,738 --> 00:35:29,748 I was chasing from behind and can confirm. I will take full responsibility. 388 00:35:29,748 --> 00:35:31,758 I was chasing from behind and can confirm. 389 00:35:31,918 --> 00:35:35,258 Because it was night time and one cannot see clearly. 390 00:35:35,328 --> 00:35:37,588 Furthermore, the suspect was armed and resisted. 391 00:35:37,868 --> 00:35:39,968 There was no other way except to shoot. 392 00:35:40,428 --> 00:35:41,928 I'll be a witness. 393 00:35:41,928 --> 00:35:41,938 I saw it too. The situation was indeed called for. I'll be a witness. 394 00:35:41,938 --> 00:35:44,018 I saw it too. The situation was indeed called for. 395 00:35:44,128 --> 00:35:46,138 - I saw it too. - Me too. 396 00:35:47,258 --> 00:35:50,948 Look at all of you. Siding with your Captain. 397 00:35:52,018 --> 00:35:55,488 Anyway, do not become a laughing stock. 398 00:35:56,888 --> 00:35:58,988 Be sure to deal with this properly. 399 00:35:59,348 --> 00:36:07,658 In actual fact, I don't really care if Lee Jung Hoon is dead or alive. 400 00:36:09,278 --> 00:36:13,548 What matters is whether he is the murderer or not. 401 00:36:14,368 --> 00:36:21,018 This guy is indeed the murderer, right? 402 00:36:24,088 --> 00:36:26,018 You should know from looking at this. 403 00:36:26,298 --> 00:36:28,678 Convictions of drug-abuse and schizophrenia. 404 00:36:28,968 --> 00:36:32,028 Both of them on the day of the incident were in the state of hallucination. 405 00:36:32,138 --> 00:36:35,568 - A blood test detected traces of Metopon. -Metopon? 406 00:36:35,848 --> 00:36:38,988 Heard it's a drug extracted from Maca. 407 00:36:39,178 --> 00:36:42,528 According to Science team, due to the high level of toxicity of this drug, 408 00:36:42,528 --> 00:36:42,538 there is barely any demand for it recently. According to Science team, due to the high level of toxicity of this drug, 409 00:36:42,538 --> 00:36:44,578 there is barely any demand for it recently. 410 00:36:44,778 --> 00:36:46,538 It should be difficult to get this. 411 00:36:46,648 --> 00:36:50,248 So because both sides were trying to obtain it, one was killed in the melee? 412 00:36:50,368 --> 00:36:53,088 To drug traffickers, what else can be more urgent? 413 00:36:53,288 --> 00:36:55,298 It's the most determined criminal motive. 414 00:36:55,698 --> 00:36:59,758 We can rely on this data and CCTV recordings for future investigation. 415 00:36:59,878 --> 00:37:01,888 If we want to be more certain, 416 00:37:02,628 --> 00:37:04,678 if the skin tissue under the victim's fingernails 417 00:37:04,708 --> 00:37:08,518 is determined to be Lee Jung Hoon's after the DNA test, 418 00:37:08,758 --> 00:37:10,598 we should be able to wrap this case up well. 419 00:37:11,178 --> 00:37:14,648 Forensics are inspecting, results will be out tomorrow. 420 00:37:21,068 --> 00:37:25,738 As you can see, as the case is really about Lee Jung Hoon 421 00:37:26,188 --> 00:37:29,658 In determining Lee Jung Hoon's crimes, we were met with strong resistance, 422 00:37:29,658 --> 00:37:31,548 And he was killed as a last resort. 423 00:37:32,578 --> 00:37:34,128 Search is still ongoing, 424 00:37:34,698 --> 00:37:37,418 for proof of Lee Jung Hoon's offences. 425 00:37:37,868 --> 00:37:41,008 DNA comparison is in progress. 426 00:37:41,668 --> 00:37:47,218 After the results are out, the investigation results will be officially released. 427 00:37:48,458 --> 00:37:49,168 We will end here. 428 00:37:49,168 --> 00:37:49,178 - Was the culprit the cause of death? - When will the exact result be out? We will end here. 429 00:37:49,178 --> 00:37:52,728 - Was the culprit the cause of death? - When will the exact result be out? 430 00:38:03,148 --> 00:38:03,868 Let's tidy up and go. 431 00:38:03,938 --> 00:38:05,618 Yes, got it. 432 00:38:06,108 --> 00:38:09,158 Hey, get the car first. 433 00:38:17,408 --> 00:38:18,168 Hyung-nim. 434 00:38:19,028 --> 00:38:21,928 We're going for a drink. Wanna join us? 435 00:38:22,958 --> 00:38:24,098 No, I'm fine. 436 00:38:27,628 --> 00:38:29,678 Don't let it weigh down on you. 437 00:38:31,678 --> 00:38:32,478 Okay. 438 00:39:12,588 --> 00:39:13,478 Dong-Jae ah. 439 00:39:13,718 --> 00:39:14,558 Come, take a seat here. 440 00:39:14,838 --> 00:39:15,518 Okay. 441 00:39:20,938 --> 00:39:23,028 Why are you so troubled? 442 00:39:23,438 --> 00:39:25,108 Look at how stiff your neck is. 443 00:39:25,398 --> 00:39:26,988 Gotta drink more. 444 00:39:33,738 --> 00:39:37,958 About that... Office Woo. 445 00:39:39,068 --> 00:39:39,868 Yeah? 446 00:39:40,288 --> 00:39:45,968 Don't you find Captain a little strange recently? 447 00:39:52,548 --> 00:39:54,228 - Maknae. - Yes? 448 00:39:56,128 --> 00:40:00,948 If you carefully observe this world and its people, you would find it strange. 449 00:40:01,888 --> 00:40:06,778 Just look at it simply, kid. 450 00:40:08,558 --> 00:40:10,108 It's not that. 451 00:40:12,028 --> 00:40:14,248 Hyung-nim has worked hard for so many years. 452 00:40:14,358 --> 00:40:17,078 It's an important period for him to finally be recognised. 453 00:40:17,778 --> 00:40:20,748 Being in charge of such a tough case would definitely put a lot of stress on him. 454 00:40:21,208 --> 00:40:23,918 In the investigation process, he even killed the criminal due to his own misjudgement. 455 00:40:24,538 --> 00:40:26,088 How agonising must this be for him? 456 00:40:26,208 --> 00:40:27,998 Regardless of who it is, experiencing this kind of situation, 457 00:40:27,998 --> 00:40:28,008 Will cause him to become more sensitive and harsh. Regardless of who it is, experiencing this kind of situation, 458 00:40:28,008 --> 00:40:29,758 Will cause him to become more sensitive and harsh. 459 00:40:29,878 --> 00:40:31,598 Since we're all family, we should be more understanding. 460 00:40:37,088 --> 00:40:39,128 Cheers. Cheers. 461 00:40:39,128 --> 00:40:39,138 - You've worked hard. - You've worked hard. Cheers. Cheers. 462 00:40:39,138 --> 00:40:41,188 - You've worked hard. - You've worked hard. 463 00:40:53,648 --> 00:40:55,498 You have to die, so that I can live. 464 00:40:55,898 --> 00:40:57,608 I just followed the instructions of that person. 465 00:40:57,608 --> 00:40:57,618 A blood test detected traces of Metopon. I just followed the instructions of that person. 466 00:40:57,618 --> 00:41:01,258 A blood test detected traces of Metopon. 467 00:41:14,878 --> 00:41:16,848 Fuck, he's here again. 468 00:41:18,128 --> 00:41:19,458 Is business good? 469 00:41:19,458 --> 00:41:19,468 It's okay, you fucker. Is business good? 470 00:41:19,468 --> 00:41:20,778 It's okay, you fucker. 471 00:41:21,968 --> 00:41:23,938 I asked if business has been good, bastard. 472 00:42:03,758 --> 00:42:07,818 Metopon... Who supplied the Metopon? 473 00:42:08,138 --> 00:42:09,108 Metopon? 474 00:42:09,688 --> 00:42:14,908 Recently there are a lot of better stuff, which fool would want that? 475 00:42:15,518 --> 00:42:17,658 Really, really! It's the truth! 476 00:42:18,648 --> 00:42:20,828 Last year, it sold well for a period of time. 477 00:42:20,828 --> 00:42:20,838 But it was too strong, Last year, it sold well for a period of time. 478 00:42:20,838 --> 00:42:22,528 But it was too strong, 479 00:42:22,528 --> 00:42:22,538 so barely anybody wants it now. But it was too strong, 480 00:42:22,538 --> 00:42:24,788 so barely anybody wants it now. 481 00:42:24,948 --> 00:42:29,288 Once you are hooked on that, other drugs don't compare. The feel just doesn't cut it. 482 00:42:29,588 --> 00:42:32,678 The buyer. What about the buyer? 483 00:42:32,878 --> 00:42:34,468 Like I said, there are no buyers. 484 00:42:34,668 --> 00:42:40,548 Then just tell me everything you know, bastard. 485 00:42:42,848 --> 00:42:46,268 In Korean, it's called Metopon. English name MET. 486 00:42:46,758 --> 00:42:49,478 We call it 'SaBong' 487 00:42:49,798 --> 00:42:51,618 After receiving the goods from Busan, 488 00:42:51,768 --> 00:42:58,118 200,000 Won (around $200) per gram, mainly sold to drug traffickers. 489 00:42:58,688 --> 00:43:02,908 Last year there was a drug incident where the movie actor was arrested, right? 490 00:43:02,908 --> 00:43:02,918 Movie actor? Last year there was a drug incident where the movie actor was arrested, right? 491 00:43:02,918 --> 00:43:03,628 Movie actor? 492 00:43:04,368 --> 00:43:09,078 Yes, there were a few supporting actors who went off the radar as well. 493 00:43:09,488 --> 00:43:11,428 Jo Son-young, Kim Jin-Gyu, Park Jung-Tae. 494 00:43:11,628 --> 00:43:15,088 As far as I know, they took Metopon and were arrested. 495 00:43:44,278 --> 00:43:45,498 - You're here. - You're here. 496 00:43:45,818 --> 00:43:47,168 Hyung-nim, wait. 497 00:43:49,068 --> 00:43:51,088 The DNA test results are out. 498 00:43:51,288 --> 00:43:52,628 It's not Lee Jung-Hoon. 499 00:43:53,498 --> 00:43:54,508 I heard. 500 00:43:55,168 --> 00:43:56,838 That means the killer is someone else. 501 00:44:00,468 --> 00:44:02,518 Come in quickly. 502 00:44:13,058 --> 00:44:14,278 What in the world is happening? 503 00:44:15,098 --> 00:44:16,358 You clearly said that the murderer is that guy. 504 00:44:17,478 --> 00:44:19,318 We will re-investigate. 505 00:44:19,478 --> 00:44:21,618 What 're-investigate'? 506 00:44:22,318 --> 00:44:24,578 Don't you know that this is a case of national interest? 507 00:44:24,898 --> 00:44:26,528 You killed a man who was not a murderer. 508 00:44:26,528 --> 00:44:26,538 When the media has already reported that man as the murderer. You killed a man who was not a murderer. 509 00:44:26,538 --> 00:44:28,818 When the media has already reported that man as the murderer. 510 00:44:28,818 --> 00:44:28,828 How are you going to clean up this up? When the media has already reported that man as the murderer. 511 00:44:28,828 --> 00:44:30,788 How are you going to clean up this up? 512 00:44:49,258 --> 00:44:50,478 Choi Chang-sik. 513 00:44:52,178 --> 00:44:52,938 Yes. 514 00:44:53,388 --> 00:44:57,028 Let's pretend this test result never existed. 515 00:45:02,438 --> 00:45:05,948 I will communicate this to the Department Head over at Science. 516 00:45:07,148 --> 00:45:15,048 Let team assist in making the DNA test results match. 517 00:45:15,828 --> 00:45:19,878 Also, settle the case. 518 00:45:22,338 --> 00:45:25,348 Anyway, Jung Ji-Soo and Lee Jung-Hoon are both dead. 519 00:45:25,758 --> 00:45:28,558 From the various stand-points and CCTV recordings, 520 00:45:28,668 --> 00:45:31,818 there is sufficient reason to mark Lee Jung-Hoon as the murderer. 521 00:45:34,218 --> 00:45:35,318 Isn't it? 522 00:45:49,028 --> 00:45:51,668 Settle the case? 523 00:46:06,918 --> 00:46:10,968 Kim Jin-gyu this fella, after the exposure of the drug incident, 524 00:46:10,968 --> 00:46:10,978 he went into hiding. Kim Jin-gyu this fella, after the exposure of the drug incident, 525 00:46:10,978 --> 00:46:13,188 he went into hiding. 526 00:46:13,638 --> 00:46:17,358 One day, he calls me and says that he wants to leave the company. 527 00:46:19,138 --> 00:46:20,268 That's all we know. 528 00:46:20,608 --> 00:46:22,658 We have no idea where he lives now. 529 00:46:24,768 --> 00:46:29,078 Isn't there anyone he is close to at all? 530 00:46:30,448 --> 00:46:34,918 Well... He has always been an introvert. 531 00:46:37,868 --> 00:46:41,428 There were also rumours that he is gay. 532 00:46:42,208 --> 00:46:45,638 But, did he get into some sort of trouble again? 533 00:46:46,418 --> 00:46:48,928 I need to meet him personally to confirm something. 534 00:46:49,458 --> 00:46:51,308 Please help me out. 535 00:46:51,598 --> 00:46:54,058 Sure. I'll try and see what I can find. 536 00:46:54,388 --> 00:46:56,058 And contact you after that. 537 00:47:04,018 --> 00:47:09,368 By any chance, does he have a contract agreement or something of the sort? 538 00:47:10,238 --> 00:47:12,418 Oh yes! We should have his address. 539 00:47:12,698 --> 00:47:13,458 Excuse me. 540 00:47:14,698 --> 00:47:17,998 I was here a few days ago for investigation, I'm Cha Dong-jae from the Gangnam Police Department. 541 00:47:18,408 --> 00:47:20,498 The CCTV recording is missing some parts. 542 00:47:20,538 --> 00:47:22,968 May I re-copy the file? 543 00:47:23,168 --> 00:47:27,048 Yes. Please provide me with the location and date of the video. 544 00:47:29,888 --> 00:47:31,808 Last Wednesday, on the 20th. 545 00:47:32,088 --> 00:47:33,348 Give me a moment. 546 00:48:44,658 --> 00:48:46,088 Captain. 547 00:48:48,788 --> 00:48:50,978 Oh, Dong-Jae. 548 00:49:14,528 --> 00:49:15,748 Captain. 549 00:49:19,318 --> 00:49:22,918 There is a superior at my workplace whom I respect highly. 550 00:49:26,328 --> 00:49:28,838 At the scene of a murder case, 551 00:49:29,958 --> 00:49:32,518 I happened to find his belongings. 552 00:49:33,838 --> 00:49:36,558 At first, I thought it was just a coincidence. 553 00:49:38,588 --> 00:49:40,178 But after that, 554 00:49:42,598 --> 00:49:50,658 I saw him hide critical evidence of the murder case. 555 00:49:52,478 --> 00:49:59,408 And then he took out the important key suspect 556 00:50:00,698 --> 00:50:02,298 Who was killed with a gunshot. 557 00:50:03,288 --> 00:50:05,628 That was so strange, so that is why 558 00:50:09,828 --> 00:50:15,758 I found the CCTV evidence he had hidden to reconfirm. 559 00:50:16,588 --> 00:50:18,628 And, according to the video content, 560 00:50:18,628 --> 00:50:18,638 it is clear that he is the suspect of the homicide case. And, according to the video content, 561 00:50:18,638 --> 00:50:26,438 it is clear that he is the suspect of the homicide case. 562 00:50:27,098 --> 00:50:28,858 What should I do in a situation like this? 563 00:50:31,318 --> 00:50:33,328 This is too hard for me, Captain. 564 00:50:36,648 --> 00:50:39,028 There was definitely something that happened. 565 00:50:39,728 --> 00:50:42,748 So I decided on this. 566 00:50:46,238 --> 00:50:52,678 I would tell him all that I know of. 567 00:50:54,378 --> 00:50:57,798 Then watch him as he solves his own problems. 568 00:51:01,428 --> 00:51:04,148 This man that I know, he will without doubt, 569 00:51:05,258 --> 00:51:07,358 be able to solve it wisely. 570 00:51:21,528 --> 00:51:24,128 With that, I'll make a move first, Captain. 571 00:51:57,098 --> 00:51:58,108 Hello? 572 00:51:58,348 --> 00:52:00,238 Hello? Captain Choi. 573 00:52:00,408 --> 00:52:03,208 This is Mirae Entertainment's Representative Ahn Dae-Gi. 574 00:52:03,238 --> 00:52:06,918 The Kim Jin-Gyu you were looking for? We managed to contact him. 575 00:52:08,408 --> 00:52:10,458 No, no. I wasn't the one who found him. 576 00:52:10,498 --> 00:52:12,508 I don't know how he knew... 577 00:52:12,538 --> 00:52:15,088 but he was the one who contacted me first. 578 00:52:15,118 --> 00:52:16,798 He asked why was I looking for him. 579 00:52:17,208 --> 00:52:18,878 So I thought about it, 580 00:52:18,918 --> 00:52:20,508 and said you were the one looking for him. 581 00:52:20,548 --> 00:52:22,558 He said he knew you well. 582 00:52:22,718 --> 00:52:24,848 And said he will meet you soon. 583 00:52:26,128 --> 00:52:29,308 Also, I'm not sure if this would be of any help. 584 00:52:29,718 --> 00:52:32,778 I heard that he recently 585 00:52:33,388 --> 00:52:36,398 opened a bar called MOJO 586 00:52:36,518 --> 00:52:40,068 in the Sangam-dong area. 587 00:54:34,348 --> 00:54:35,938 Yes, Hyung-nim. Please speak. 588 00:54:36,178 --> 00:54:38,268 The few places I am about to mention, 589 00:54:38,848 --> 00:54:41,158 help me check out if there are any incidents. 590 00:54:41,478 --> 00:54:43,868 May 11th Anyang, Seoksa-dong 591 00:54:44,148 --> 00:54:46,908 On the 6th, Jincheon, Cho Pyeong-Myeon 592 00:54:47,188 --> 00:54:48,908 On the 2nd, Gwang Myeong, Soha-dong 593 00:54:49,478 --> 00:54:51,038 Okay, hold on. 594 00:54:53,408 --> 00:54:54,788 Hyung-nim. 595 00:54:54,948 --> 00:54:57,628 Homicides occurred in these three places. 596 00:54:58,118 --> 00:55:00,378 Right now, seems like investigations are ongoing. 597 00:55:00,668 --> 00:55:04,098 The victims are all police officers. 598 00:55:05,418 --> 00:55:11,358 Anyang's Jo Cheon-gil, Jincheon's Joo Jin-suk, Gwang-Myeong's Park Gwang-choon 599 00:55:11,638 --> 00:55:14,268 I know Gwang-choon sunbae. 600 00:55:16,218 --> 00:55:17,938 Why are you checking this out? 601 00:55:21,308 --> 00:55:23,238 Jin-suk Hyung! 602 00:55:23,478 --> 00:55:26,698 Something big has happened! 603 00:55:26,898 --> 00:55:28,448 We have to move! 604 00:55:28,688 --> 00:55:31,538 Let's go, quick. 605 00:55:36,028 --> 00:55:38,878 The general cause of the killings 606 00:55:39,278 --> 00:55:43,338 is that all twelve were poisoned to death. 607 00:55:43,578 --> 00:55:45,428 This is a special instruction. 608 00:55:45,458 --> 00:55:47,088 By whatever means and methods, 609 00:55:47,128 --> 00:55:48,678 solve this as soon as possible. 610 00:55:51,138 --> 00:55:52,648 It's this bastard. 611 00:55:54,678 --> 00:55:55,768 Come out. 612 00:56:07,518 --> 00:56:11,038 I said I don't know. It's that bastard! 613 00:56:27,578 --> 00:56:28,928 Do all of you have a death wish? 614 00:56:29,078 --> 00:56:30,888 What the hell are you doing? 615 00:56:31,468 --> 00:56:32,508 Even if you're fabricating a culprit, 616 00:56:32,508 --> 00:56:32,518 you have to let me see it personally. Even if you're fabricating a culprit, 617 00:56:32,518 --> 00:56:34,008 you have to let me see it personally. 618 00:56:34,008 --> 00:56:34,018 Do you understand what I'm saying? you have to let me see it personally. 619 00:56:34,018 --> 00:56:35,768 Do you understand what I'm saying? 620 00:56:57,738 --> 00:56:59,038 Yes. 621 00:56:59,828 --> 00:57:01,918 Captain, we're ready. 622 00:57:22,928 --> 00:57:24,278 According to our investigations, 623 00:57:24,428 --> 00:57:26,238 the suspect suffers from 624 00:57:26,348 --> 00:57:28,938 physical disability and mental illness. 625 00:57:29,268 --> 00:57:34,658 He was treated unfairly in an illegal gambling den. 626 00:57:35,278 --> 00:57:38,868 Even his wages were not given to him. 627 00:57:39,998 --> 00:57:41,838 He turned himself in, saying he had malicious intentions. 628 00:57:41,868 --> 00:57:43,758 He poisoned the drinks, 629 00:57:43,828 --> 00:57:50,208 killing twelve regulars. 630 00:57:50,588 --> 00:57:53,768 In addition to the suspect's confession, 631 00:57:53,918 --> 00:57:58,468 another two witnesses who were at the scene testified. 632 00:58:38,208 --> 00:58:40,008 What do you want? 633 00:58:40,348 --> 00:58:42,608 I am here to turn myself in. 634 00:58:42,638 --> 00:58:44,728 Turn yourself in for? 635 00:58:48,388 --> 00:58:50,108 I killed some people not long ago. 636 00:58:50,228 --> 00:58:52,028 I also hung that body up on the crane at the construction site. 637 00:58:54,148 --> 00:58:54,658 What? 638 00:58:55,068 --> 00:58:59,698 I said, the person who hung that body from the crane 639 00:59:00,408 --> 00:59:01,418 is me. 640 00:59:08,078 --> 00:59:09,288 Captain, you need to come out. 641 00:59:09,328 --> 00:59:10,848 A man named Kim Jin-Gyu is here to turn himself in. 642 00:59:25,888 --> 00:59:28,108 He has not yet made a statement. 643 00:59:29,898 --> 00:59:32,118 Name is Kim Jin-Gyu, 28 years old. 644 00:59:32,358 --> 00:59:33,868 A former movie actor. 645 00:59:34,648 --> 00:59:36,318 He also had a past of drug-abuse. 646 00:59:37,808 --> 00:59:40,998 He said he wanted to speak with Captain Choi alone. 647 01:00:11,728 --> 01:00:13,448 Before we begin, 648 01:00:15,098 --> 01:00:17,358 can you turn that off? 649 01:00:17,768 --> 01:00:18,948 That thing. 650 01:00:20,608 --> 01:00:23,118 The speaker that relays our conversation to those outside. 651 01:00:29,858 --> 01:00:31,468 Do as he says. 652 01:00:37,958 --> 01:00:41,348 Well. Let's begin. 653 01:00:44,928 --> 01:00:46,688 I'm turning myself in. 654 01:00:49,088 --> 01:00:54,148 Did you really kill Jung Ji-soo? 655 01:00:54,518 --> 01:00:56,068 No way. 656 01:00:56,598 --> 01:00:58,358 How is that possible? 657 01:00:59,898 --> 01:01:03,208 I already saw that it was you who killed him. 658 01:01:16,788 --> 01:01:18,878 What in the world are they saying? 659 01:01:21,048 --> 01:01:23,978 I originally did not want to make a big fuss out of this. 660 01:01:24,338 --> 01:01:27,888 I just wanted to meet you outside privately. 661 01:01:27,968 --> 01:01:30,058 But as I observed from the sidelines, 662 01:01:31,228 --> 01:01:34,688 you guys are casually going through the motions again for such an important case. 663 01:01:36,678 --> 01:01:39,648 So I came here straight. 664 01:01:40,068 --> 01:01:42,498 Kim Jin-Gyu. 665 01:01:43,318 --> 01:01:44,658 Yeah? 666 01:01:45,648 --> 01:01:48,078 Is it because of what happened to your father? 667 01:01:50,998 --> 01:01:53,588 Anyang, Jincheon, Gwangmyeon. 668 01:01:53,618 --> 01:01:55,048 It was you, right? 669 01:01:55,078 --> 01:01:56,918 Hiring Jung Ji-soo to pick me up. 670 01:01:56,948 --> 01:01:59,458 Hanging the corpse on a crane... 671 01:02:00,008 --> 01:02:02,558 Were all instigated by you, right? 672 01:02:05,338 --> 01:02:06,968 That's remarkable. 673 01:02:07,168 --> 01:02:10,808 Stop now. Those were all in the past. 674 01:02:13,018 --> 01:02:14,858 If it had gone according to my plan, 675 01:02:14,888 --> 01:02:16,978 and that guy had killed you right from the start, 676 01:02:17,888 --> 01:02:20,028 perhaps all the other things would never have happened. 677 01:02:21,228 --> 01:02:24,908 I'm just following orders one at a time and taking them out for this to end. 678 01:02:28,438 --> 01:02:30,958 On the contrary, because you killed that man, 679 01:02:31,038 --> 01:02:33,208 things got so complicated. 680 01:02:37,368 --> 01:02:38,998 This bastard. 681 01:02:40,338 --> 01:02:41,348 Thanks to you, 682 01:02:44,048 --> 01:02:46,258 things have gotten interesting. 683 01:02:47,958 --> 01:02:54,358 Watching you forced into desperation. 684 01:02:56,718 --> 01:02:59,608 People... How dumb they are. 685 01:03:01,768 --> 01:03:03,488 Speaking of those guys... 686 01:03:05,768 --> 01:03:07,578 Trying to cover up their crime committed by mistake, 687 01:03:07,608 --> 01:03:09,488 they commit crimes. 688 01:03:09,578 --> 01:03:11,288 And by wanting to cover it up again, 689 01:03:11,328 --> 01:03:13,708 they commit more crime. 690 01:03:14,118 --> 01:03:20,128 They eventually fall in too deep, and do whatever I tell them to. 691 01:03:22,168 --> 01:03:24,968 Now you look as though you are fine. 692 01:03:27,248 --> 01:03:29,848 But you killed my lackeys. 693 01:03:30,638 --> 01:03:35,808 Now, you have to replace them and do my things for me. 694 01:03:36,798 --> 01:03:38,268 As if. 695 01:03:39,258 --> 01:03:40,228 Is that so? 696 01:03:42,308 --> 01:03:44,148 That night on Woomyung-san, the things that you did 697 01:03:44,148 --> 01:03:44,158 are still intact and untouched in my phone. That night on Woomyung-san, the things that you did 698 01:03:44,158 --> 01:03:46,698 are still intact and untouched in my phone. 699 01:03:48,108 --> 01:03:50,368 In awhile, the whole world would know. 700 01:03:53,238 --> 01:03:57,578 Didn't you say you knew who I was? Why is it like this? 701 01:03:59,028 --> 01:04:01,928 You should know what you have to do for me right? 702 01:04:09,248 --> 01:04:10,048 That's right. 703 01:04:12,968 --> 01:04:15,768 You have to help me get rid of someone. 704 01:04:18,678 --> 01:04:20,058 You know who it is, right? 705 01:04:30,238 --> 01:04:31,038 What's the matter? 706 01:04:32,988 --> 01:04:34,658 You have already killed two people. 707 01:04:34,658 --> 01:04:34,668 What's so difficult about killing another? You have already killed two people. 708 01:04:34,668 --> 01:04:37,208 What's so difficult about killing another? 709 01:04:40,168 --> 01:04:42,508 By 9:00PM tonight, 710 01:04:45,248 --> 01:04:47,748 please make your decision. 711 01:04:47,748 --> 01:04:47,758 Will you follow my orders, please make your decision. 712 01:04:47,758 --> 01:04:49,338 Will you follow my orders, 713 01:04:51,088 --> 01:04:53,558 or will you pay the price for your crimes? 714 01:04:54,048 --> 01:04:56,058 I will not be dragged along by you again. 715 01:04:57,338 --> 01:04:59,308 There is one thing you must know. 716 01:05:00,848 --> 01:05:02,608 If you don't stop now, 717 01:05:03,518 --> 01:05:04,198 You, 718 01:05:05,598 --> 01:05:09,648 will die by my hand. 719 01:05:16,358 --> 01:05:18,118 It's time for me to go. 720 01:05:19,488 --> 01:05:22,588 Upon coming to a decision, please drop me a message. 721 01:05:27,868 --> 01:05:28,838 What did he say? 722 01:05:30,838 --> 01:05:32,558 Was he really the culprit? 723 01:05:35,418 --> 01:05:37,428 His statements did not make any sense. 724 01:05:38,418 --> 01:05:41,398 It's almost like he made everything up. 725 01:05:42,228 --> 01:05:43,488 Contradicting himself. 726 01:05:44,098 --> 01:05:47,028 But detain him for now. 727 01:05:47,558 --> 01:05:49,608 We'll look at the situation before deciding whether to release him. 728 01:05:51,028 --> 01:05:52,078 Kang, you go. 729 01:05:54,818 --> 01:05:55,578 Yes. 730 01:06:38,438 --> 01:06:41,168 What a strange guy. 731 01:06:41,788 --> 01:06:43,378 Just like what Captain Choi said, 732 01:06:43,408 --> 01:06:45,628 he keeps spouting nonsense. 733 01:06:49,238 --> 01:06:50,248 This will not do. 734 01:06:50,418 --> 01:06:51,888 Start everything from scratch. 735 01:06:52,798 --> 01:06:57,638 From now on, Kang will lead the investigation. 736 01:06:58,878 --> 01:07:01,018 Everyone, pull yourselves together. 737 01:07:10,358 --> 01:07:12,738 Inadequate evidence being found, 738 01:07:12,898 --> 01:07:14,778 that is the problem. 739 01:07:15,398 --> 01:07:17,828 How can we miss out on the most critical content? 740 01:07:19,398 --> 01:07:20,488 Kim Jin-Gyu. 741 01:07:21,738 --> 01:07:23,498 That crazy bastard. 742 01:07:24,328 --> 01:07:25,748 Settle the procedures 743 01:07:25,828 --> 01:07:26,498 and release him. 744 01:07:27,528 --> 01:07:30,338 That... We can detain him for 48 hours. 745 01:07:30,538 --> 01:07:32,008 If we just make him stay a little longer... 746 01:07:32,088 --> 01:07:33,258 What for? 747 01:07:33,288 --> 01:07:36,138 Crazy bastards like him are messing with the investigations. 748 01:07:36,418 --> 01:07:37,968 Reporters are still camping out in front. 749 01:07:38,038 --> 01:07:41,268 If something else happens while we detain him, 750 01:07:42,178 --> 01:07:43,518 what would we do? 751 01:07:45,098 --> 01:07:46,438 Release him immediately. 752 01:07:46,968 --> 01:07:48,438 Okay, understood. 753 01:08:05,278 --> 01:08:07,668 You have to help me get rid of someone. 754 01:08:08,278 --> 01:08:10,078 You know who it is, right? 755 01:08:37,768 --> 01:08:38,908 The Commissioner's in right? 756 01:08:39,308 --> 01:08:40,488 Oh, he went out. 757 01:08:41,108 --> 01:08:42,368 When? 758 01:08:42,908 --> 01:08:44,618 About 30 minutes ago. 759 01:08:44,948 --> 01:08:47,368 He went with his team to the Olympic Park . 760 01:09:15,188 --> 01:09:16,858 Where is Kim Jin-Gyu? 761 01:09:18,888 --> 01:09:20,448 We released him. 762 01:09:21,148 --> 01:09:25,288 Kang was afraid that the reporters will get wind of that. 763 01:09:25,778 --> 01:09:27,248 Check where he is now. 764 01:09:49,298 --> 01:09:51,528 Where did that crazy bastard go to? 765 01:09:51,598 --> 01:09:54,608 Maknae, didn't I tell you to keep your eyes on him? 766 01:09:55,228 --> 01:09:55,988 I am sorry. 767 01:09:57,428 --> 01:09:57,938 Yes, Hyung-nim. 768 01:09:58,138 --> 01:09:58,818 Oh, Hong-gi. 769 01:09:59,268 --> 01:10:00,528 Where is that guy now? 770 01:10:03,108 --> 01:10:05,248 Bastard, what are you doing? 771 01:10:05,398 --> 01:10:07,038 Go look for him, hurry! 772 01:10:07,188 --> 01:10:09,078 You kids are so - 773 01:10:09,818 --> 01:10:10,538 Hyung-nim. 774 01:10:10,578 --> 01:10:12,368 We lost him at Olympic Park. 775 01:10:12,368 --> 01:10:12,378 Go and search. We lost him at Olympic Park. 776 01:10:12,378 --> 01:10:13,128 Go and search. 777 01:10:14,288 --> 01:10:15,958 Look for him and capture him! 778 01:10:37,808 --> 01:10:39,398 "The number you are calling-" 779 01:10:53,328 --> 01:10:56,548 Captain, it's me, Kim Jin-Gyu. 780 01:10:57,118 --> 01:11:01,348 Time's almost up. Have you decided? 781 01:11:01,878 --> 01:11:04,058 Stop this, Kim Jin-Gyu. 782 01:11:04,338 --> 01:11:06,058 Have you decided what to do? 783 01:11:06,248 --> 01:11:07,558 Stop, please! 784 01:11:11,808 --> 01:11:14,518 If the Captain can't do it, I have no other choice. 785 01:11:15,968 --> 01:11:18,438 I will have to do it myself. 786 01:11:56,928 --> 01:11:58,018 You're right on time. 787 01:11:59,428 --> 01:12:00,478 No, not there. 788 01:12:00,518 --> 01:12:01,368 The other direction. 789 01:12:04,018 --> 01:12:05,028 See it? 790 01:12:05,938 --> 01:12:06,658 It's the Commissioner. 791 01:12:08,148 --> 01:12:12,038 Not long ago I put something in the Director's car. 792 01:12:12,488 --> 01:12:15,708 I'm not sure if it will lead to something spectacular like in the movies. 793 01:12:17,198 --> 01:12:18,498 Commissioner! 794 01:12:18,988 --> 01:12:19,958 Get off! 795 01:12:21,208 --> 01:12:22,388 Commissioner! 796 01:12:22,628 --> 01:12:23,678 Get off! 797 01:12:50,988 --> 01:12:52,538 Now we're left with you, Captain. 798 01:12:53,948 --> 01:12:54,958 Aren't you curious? 799 01:12:56,108 --> 01:12:58,578 The Captain who should be long dead. 800 01:12:59,608 --> 01:13:01,468 Why have I left you alive up till now? 801 01:13:03,328 --> 01:13:07,128 You still have something important you haven't done. 802 01:13:07,788 --> 01:13:09,298 My father's case. 803 01:13:11,798 --> 01:13:13,728 The real culprit of that case, 804 01:13:16,628 --> 01:13:18,478 you have to capture him. 805 01:13:18,878 --> 01:13:20,478 Kim Jin-Gyu. 806 01:13:22,388 --> 01:13:23,488 Go to hell. 807 01:13:24,888 --> 01:13:27,068 Die with me. 808 01:13:29,058 --> 01:13:30,958 D-Die! 809 01:13:37,238 --> 01:13:38,248 What's happening? 810 01:13:43,578 --> 01:13:44,668 I'll follow him. 811 01:14:06,518 --> 01:14:09,028 Captain, what's going on? 812 01:14:10,148 --> 01:14:12,288 Where the hell is Kim Jin-Gyu? 813 01:14:13,568 --> 01:14:15,118 Dong-Jae is following him. 814 01:14:37,258 --> 01:14:38,018 What is this? 815 01:14:42,808 --> 01:14:43,938 What? 816 01:14:44,768 --> 01:14:46,478 Are you seeing this? Isn't that Captain? 817 01:14:46,968 --> 01:14:47,648 That's right. 818 01:14:47,678 --> 01:14:48,898 Hey, isn't this Captain Choi? 819 01:14:52,898 --> 01:14:53,988 What? Make way. 820 01:14:55,398 --> 01:14:56,578 What's this? 821 01:15:04,828 --> 01:15:05,838 Officer Woo! 822 01:15:07,118 --> 01:15:08,378 I heard the Commissioner was killed. 823 01:15:08,828 --> 01:15:09,748 It was an explosion. 824 01:15:11,088 --> 01:15:11,968 What did you say? 825 01:15:41,278 --> 01:15:42,878 What in the world is this? 826 01:15:46,948 --> 01:15:47,708 Yeah, Captain. 827 01:15:48,448 --> 01:15:49,378 Dong-Jae ah. 828 01:15:51,128 --> 01:15:52,718 Where is that guy now? 829 01:15:53,628 --> 01:15:55,598 Going towards Sangam-dong now. 830 01:15:56,538 --> 01:15:57,218 Okay. 831 01:15:59,038 --> 01:16:00,388 As you know, 832 01:16:02,048 --> 01:16:03,898 I killed people for some reason. 833 01:16:04,598 --> 01:16:06,808 It's a long story. 834 01:16:08,218 --> 01:16:09,478 But like what you said, 835 01:16:09,508 --> 01:16:11,488 I will find the right way to solve it. 836 01:16:12,808 --> 01:16:13,618 Before that, 837 01:16:15,438 --> 01:16:17,868 I have to meet that guy. 838 01:16:18,768 --> 01:16:20,448 He is a dangerous man. You have to be careful. 839 01:16:21,318 --> 01:16:22,628 Until I am there, 840 01:16:23,698 --> 01:16:25,328 you just have to keep your eyes on him. 841 01:16:26,488 --> 01:16:27,788 I understand, Captain. 842 01:16:36,878 --> 01:16:38,828 Confirm Choi Chang-sik's phone location. 843 01:16:38,828 --> 01:16:38,838 According to the location identified, Confirm Choi Chang-sik's phone location. 844 01:16:38,838 --> 01:16:40,008 According to the location identified, 845 01:16:40,008 --> 01:16:41,178 assemble an armed squad, 846 01:16:41,178 --> 01:16:41,188 and give chase! assemble an armed squad, 847 01:16:41,188 --> 01:16:42,188 and give chase! 848 01:16:42,638 --> 01:16:43,398 Yes. 849 01:16:43,678 --> 01:16:44,938 Hurry up! Get a move on! 850 01:16:49,978 --> 01:16:50,688 Yes. 851 01:16:51,688 --> 01:16:53,778 Please fax over more information. 852 01:16:54,308 --> 01:16:57,358 Could you first confirm this person's name and ID number? 853 01:16:59,398 --> 01:16:59,948 Okay. 854 01:17:02,528 --> 01:17:04,918 8808? Name? 855 01:17:15,368 --> 01:17:17,468 Are you sure this name and ID number are correct? 856 01:19:15,118 --> 01:19:15,738 Oh, Dong-Jae? 857 01:19:15,738 --> 01:19:15,748 Where are you now? Oh, Dong-Jae? 858 01:19:15,748 --> 01:19:16,588 Where are you now? 859 01:19:19,118 --> 01:19:21,168 Something urgent came up. 860 01:19:21,168 --> 01:19:21,178 You have to help me. Something urgent came up. 861 01:19:21,178 --> 01:19:22,178 You have to help me. 862 01:19:24,208 --> 01:19:25,168 Okay, got it. 863 01:19:25,168 --> 01:19:25,178 I'll be right there. Wait for a bit. Okay, got it. 864 01:19:25,178 --> 01:19:26,678 I'll be right there. Wait for a bit. 865 01:19:27,248 --> 01:19:28,218 Okay. 866 01:19:44,898 --> 01:19:46,198 Jin-Gyu is here. 867 01:19:58,238 --> 01:19:59,838 It's time to end this. 868 01:20:37,238 --> 01:20:38,288 You're here only now? 869 01:20:43,038 --> 01:20:43,888 How is it? 870 01:20:44,708 --> 01:20:45,428 My acting? 871 01:20:46,958 --> 01:20:48,048 Was it good? 872 01:20:49,508 --> 01:20:51,768 What? You crazy bastard. 873 01:20:52,468 --> 01:20:54,308 I'm just an actor. 874 01:20:57,798 --> 01:20:59,478 Just following the instructions of a friend. 875 01:21:02,398 --> 01:21:04,028 This friend? 876 01:21:07,558 --> 01:21:09,818 Is the person I love. 877 01:21:12,858 --> 01:21:14,668 Who is that bastard? 878 01:21:14,908 --> 01:21:15,538 Dong-Jae ah. 879 01:21:17,068 --> 01:21:19,118 What took you so long? 880 01:21:25,038 --> 01:21:27,338 I heard that this is something Captain taught. 881 01:21:30,218 --> 01:21:32,518 Adventitious. This word. 882 01:21:40,598 --> 01:21:41,448 Dong-Jae. 883 01:21:41,808 --> 01:21:42,648 Yes. 884 01:21:44,388 --> 01:21:45,028 Dong-Jae. 885 01:21:46,438 --> 01:21:49,698 His name was originally Jin-Gyu. 886 01:21:51,108 --> 01:21:53,618 We still call each other Jin-Gyu. 887 01:22:02,408 --> 01:22:03,798 Dong-Jae, let's stop now. 888 01:22:05,248 --> 01:22:07,338 You are Kim Jin-Gyu, the son of Kim Bong-Su, right? 889 01:22:08,578 --> 01:22:10,048 After your father's case, you were adopted, 890 01:22:10,048 --> 01:22:11,428 and renamed as Cha Dong-Jae. 891 01:22:13,338 --> 01:22:14,728 I came here straight after finding that out. 892 01:22:17,588 --> 01:22:18,558 How remarkable. 893 01:22:19,128 --> 01:22:20,348 You bastard. 894 01:22:23,728 --> 01:22:24,818 Look who's talking. 895 01:22:27,598 --> 01:22:28,278 Dong-Jae ah. 896 01:22:30,608 --> 01:22:31,578 This is not it. 897 01:22:32,148 --> 01:22:33,158 You cannot do this. 898 01:22:35,398 --> 01:22:36,078 Stop now. 899 01:22:40,788 --> 01:22:41,658 Hey, you! 900 01:22:41,658 --> 01:22:41,668 Don't move! Hey, you! 901 01:22:41,668 --> 01:22:42,588 Don't move! 902 01:22:45,618 --> 01:22:46,708 Officer Woo. 903 01:22:49,158 --> 01:22:50,708 Will you be able to capture me? 904 01:22:54,548 --> 01:22:55,638 Freeze! 905 01:23:26,238 --> 01:23:27,378 Hey, Cha Dong-Jae! 906 01:23:29,958 --> 01:23:30,928 Get your act together! 907 01:23:35,628 --> 01:23:36,718 Bastard! 908 01:23:41,308 --> 01:23:42,518 Forget it. 909 01:23:44,598 --> 01:23:45,228 That's enough. 910 01:23:46,178 --> 01:23:47,398 Stop this, right now. 911 01:23:47,558 --> 01:23:48,268 No. 912 01:23:50,268 --> 01:23:52,238 I still have something I have to do. 913 01:24:11,458 --> 01:24:13,008 Dong-Jae, you bastard. 914 01:24:13,168 --> 01:24:16,888 I'm sorry, Officer Woo. 915 01:24:38,558 --> 01:24:42,998 Can you do me a favour? 916 01:24:47,198 --> 01:24:48,538 When you see him, 917 01:24:52,878 --> 01:24:54,588 please do not kill him. 918 01:24:56,248 --> 01:25:01,308 Because to me, 919 01:25:04,258 --> 01:25:08,188 he is more precious than my own life. 920 01:25:38,288 --> 01:25:39,048 Dad. 921 01:25:39,578 --> 01:25:41,058 Yes, Myung-ho? 922 01:25:41,338 --> 01:25:42,388 When will Dad be here? 923 01:25:42,838 --> 01:25:44,058 Uncle Dong-Jae is here. 924 01:25:44,298 --> 01:25:45,938 He said Dad will be here soon. 925 01:25:46,678 --> 01:25:48,388 Get Uncle Dong-Jae on the line, quick! 926 01:25:49,978 --> 01:25:50,818 Yes, Captain. 927 01:25:53,558 --> 01:25:55,488 Dong- Dong-Jae ah. 928 01:25:55,728 --> 01:25:56,528 Dong-Jae ah. 929 01:25:57,978 --> 01:25:59,698 Please spare my family, I'm begging you. 930 01:26:01,068 --> 01:26:04,038 I will definitely clear your father of all the injustice he suffered. 931 01:26:04,448 --> 01:26:05,458 No matter how, 932 01:26:05,528 --> 01:26:06,488 I will catch the real murderer. 933 01:26:06,488 --> 01:26:06,498 And kill him in front of you. I will catch the real murderer. 934 01:26:06,498 --> 01:26:07,828 And kill him in front of you. 935 01:26:08,858 --> 01:26:09,998 This promise 936 01:26:11,158 --> 01:26:12,418 you will definitely keep it, right? 937 01:26:12,618 --> 01:26:14,628 I will keep my word, I promise. 938 01:26:15,158 --> 01:26:16,468 Please, Dong-Jae. 939 01:26:19,208 --> 01:26:21,178 Don't touch my family, please. 940 01:26:21,628 --> 01:26:22,348 I beg you! 941 01:26:22,668 --> 01:26:23,638 Dong-Jae ah! 942 01:26:23,798 --> 01:26:24,268 Please. 943 01:26:25,258 --> 01:26:26,228 Don't worry. 944 01:26:26,878 --> 01:26:28,728 Myung-ho is at the park now. 945 01:26:29,008 --> 01:26:30,348 Captain, you should come quickly too. 946 01:26:31,098 --> 01:26:32,778 You know the Hangang Park where we frequent, right? 947 01:26:47,528 --> 01:26:49,028 Only if you die, can I live. 948 01:26:49,028 --> 01:26:49,038 Die! Only if you die, can I live. 949 01:26:49,038 --> 01:26:49,828 Die! 950 01:26:50,038 --> 01:26:51,798 I just followed that person's instructions. 951 01:27:02,088 --> 01:27:03,508 Who is that bastard? 952 01:27:03,508 --> 01:27:03,518 Get off! Who is that bastard? 953 01:27:03,518 --> 01:27:04,638 Get off! 954 01:27:37,408 --> 01:27:39,128 Myung-ho ah, Myung-ho... 955 01:27:44,088 --> 01:27:44,678 Myung-ho... 956 01:27:47,048 --> 01:27:47,758 Captain. 957 01:27:57,008 --> 01:27:58,398 Where is Myung-ho? 958 01:28:12,618 --> 01:28:15,878 I was also around the same age as him. 959 01:28:17,028 --> 01:28:21,598 When the world was just my father and myself. 960 01:28:22,708 --> 01:28:23,388 Son! 961 01:28:23,838 --> 01:28:24,678 Dad! 962 01:28:28,458 --> 01:28:32,898 Dad tried his best to feed me and raise me up. 963 01:28:33,678 --> 01:28:35,468 It was just a measly wage, 964 01:28:35,468 --> 01:28:35,478 but he still continued working there. It was just a measly wage, 965 01:28:35,478 --> 01:28:37,058 but he still continued working there. 966 01:28:37,968 --> 01:28:39,058 Thank you. 967 01:28:39,978 --> 01:28:41,028 But then one day, 968 01:28:41,858 --> 01:28:43,698 Dad did not come back. 969 01:28:47,018 --> 01:28:49,488 So I went to my father's work place, 970 01:28:50,948 --> 01:28:54,378 and saw those drunkards, to my father... 971 01:28:58,948 --> 01:29:00,038 The people there, 972 01:29:01,538 --> 01:29:04,008 not one came out to stop it. 973 01:29:29,018 --> 01:29:30,158 Please enjoy. 974 01:30:15,398 --> 01:30:16,538 It was you? 975 01:30:17,238 --> 01:30:17,958 Yes. 976 01:30:19,318 --> 01:30:20,658 I said that I was the one who did it. 977 01:30:21,998 --> 01:30:24,038 Even when I kept telling all of you that I was the culprit. 978 01:30:24,038 --> 01:30:24,048 But all of you fools Even when I kept telling all of you that I was the culprit. 979 01:30:24,048 --> 01:30:25,968 But all of you fools 980 01:30:26,618 --> 01:30:30,168 - Uncle, I was wrong. - still took Dad away. 981 01:30:30,668 --> 01:30:31,478 Go back in, kid. 982 01:30:31,838 --> 01:30:33,808 Using lies as testification. 983 01:30:35,588 --> 01:30:37,308 Putting together false evidence. 984 01:30:38,168 --> 01:30:39,228 It was like that. 985 01:30:39,298 --> 01:30:39,888 Quick, let's go. 986 01:30:43,728 --> 01:30:44,818 Then came that day, 987 01:30:46,058 --> 01:30:51,448 when I heard the news of my father being sentenced to death. 988 01:30:54,358 --> 01:30:55,938 From that day on, I was not Kim Jin-Gyu. 989 01:30:55,938 --> 01:30:55,948 I lived under the name of Cha Dong-Jae. From that day on, I was not Kim Jin-Gyu. 990 01:30:55,948 --> 01:30:57,448 I lived under the name of Cha Dong-Jae. 991 01:30:59,068 --> 01:31:01,708 Just to be able to come to this day. 992 01:31:07,498 --> 01:31:09,008 What do you intend to do now? 993 01:31:11,838 --> 01:31:14,048 As promised, upon meeting the real murderer, 994 01:31:14,048 --> 01:31:14,058 are you going to kill him for me? As promised, upon meeting the real murderer, 995 01:31:14,058 --> 01:31:15,638 are you going to kill him for me? 996 01:31:30,818 --> 01:31:31,618 Dad! 997 01:31:32,188 --> 01:31:34,618 Confirm the whereabouts of the suspect, and wait for my instruction. 998 01:31:34,728 --> 01:31:35,658 - Understood. 999 01:31:38,688 --> 01:31:39,868 Captain Choi Chang-sik. 1000 01:31:40,198 --> 01:31:41,418 I am Commissioner Kang. 1001 01:31:41,908 --> 01:31:43,738 Put the gun down immediately, and turn around. 1002 01:31:43,738 --> 01:31:43,748 Dad! Put the gun down immediately, and turn around. 1003 01:31:43,748 --> 01:31:44,448 Dad! 1004 01:31:44,448 --> 01:31:44,458 I'm warning you again. Dad! 1005 01:31:44,458 --> 01:31:45,838 I'm warning you again. 1006 01:31:45,868 --> 01:31:46,328 Myung-ho ah. 1007 01:31:46,328 --> 01:31:46,338 Turn around immediately. Myung-ho ah. 1008 01:31:46,338 --> 01:31:47,708 Turn around immediately. 1009 01:31:47,738 --> 01:31:48,538 No, no. 1010 01:31:48,538 --> 01:31:48,548 Dad! No, no. 1011 01:31:48,548 --> 01:31:49,618 Dad! 1012 01:31:49,618 --> 01:31:49,628 Dad! Dad! Dad! 1013 01:31:49,628 --> 01:31:50,208 Dad! Dad! 1014 01:31:50,208 --> 01:31:54,308 In the end, Captain, just like my father that day, 1015 01:31:56,048 --> 01:31:59,008 became a killer in front of his son and was taken away. 1016 01:32:01,178 --> 01:32:02,228 Choi Chang-sik. 1017 01:32:02,758 --> 01:32:05,608 Put the gun down immediately, and turn around. 1018 01:32:06,308 --> 01:32:07,688 I'm warning you again, 1019 01:32:08,508 --> 01:32:09,978 If you do not put the gun down immediately, 1020 01:32:10,018 --> 01:32:11,658 we will open fire! 1021 01:32:12,438 --> 01:32:16,448 This is the ending I had planned. 1022 01:32:19,018 --> 01:32:21,248 If the Captain does not keep his words, 1023 01:32:24,278 --> 01:32:25,918 Then what do I live for from now on? 1024 01:32:29,328 --> 01:32:30,248 Can someone like me, 1025 01:32:34,418 --> 01:32:36,178 keep living on? 1026 01:32:38,538 --> 01:32:43,768 Well, can you act on your promise now? 1027 01:32:46,138 --> 01:32:48,608 How did you end up like this? 1028 01:32:51,768 --> 01:32:52,318 Hurry. 1029 01:33:21,298 --> 01:33:22,898 Quick, arrest him! 1030 01:33:34,558 --> 01:33:35,738 Uncle. 1031 01:33:36,848 --> 01:33:37,988 I did it. 1032 01:33:39,728 --> 01:33:41,168 Take me away. 1033 01:33:43,858 --> 01:33:44,828 Jin-Gyu ah. 1034 01:33:45,658 --> 01:33:46,538 Uncle knows. 1035 01:33:48,568 --> 01:33:54,218 That you and your father are not the bad guys. 1036 01:33:56,618 --> 01:33:57,538 Hey, Officer Choi. 1037 01:33:57,538 --> 01:33:57,548 What are you doing? Hey, Officer Choi. 1038 01:33:57,548 --> 01:33:58,218 What are you doing? 1039 01:33:58,788 --> 01:33:59,678 Still not leaving? 1040 01:34:01,798 --> 01:34:04,388 You must strive to become a person with integrity. 1041 01:34:04,588 --> 01:34:05,558 Understand? 1042 01:35:01,068 --> 01:35:01,748 Jin-Gyu ah. 1043 01:36:25,688 --> 01:36:29,698 [1 year ago] 1044 01:36:31,198 --> 01:36:32,168 29th. 1045 01:36:33,118 --> 01:36:34,088 29th? 1046 01:36:36,328 --> 01:36:37,788 How is Professor Lee doing? 1047 01:36:39,028 --> 01:36:40,378 Still good. 1048 01:36:41,588 --> 01:36:45,428 Professor Lee mentions you often. 1049 01:36:47,998 --> 01:36:48,638 What does she say? 1050 01:36:50,928 --> 01:36:54,058 Says you have a very strong sense of righteousness. 1051 01:36:56,218 --> 01:36:58,188 And often says you are a great person. 1052 01:37:07,018 --> 01:37:08,528 Well, I do have my moments. 1053 01:37:14,278 --> 01:37:16,418 I heard that you applied for our squad. 1054 01:37:17,908 --> 01:37:18,208 Yes. 1055 01:37:18,988 --> 01:37:19,538 Why? 78037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.