All language subtitles for Detetive anciao da dinastia Ming .1x43

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,539 --> 00:01:36,539 [🔎👁‍🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁‍🗨🔍]
[Episode 43] 2 00:03:22,560 --> 00:03:23,560 Let's go! 3 00:03:51,240 --> 00:03:52,240 Take him. 4 00:04:17,680 --> 00:04:18,680 Your Majesty! 5 00:04:28,560 --> 00:04:29,560 Sir. 6 00:04:30,280 --> 00:04:33,416 No wonder Li Zilong is going to assassinate at the Beginning of Spring Ceremony. 7 00:04:33,440 --> 00:04:35,360 The crowd means many hidden dangers. 8 00:04:35,920 --> 00:04:39,656 We have to make a watertight plan to protect His Majesty. 9 00:04:39,680 --> 00:04:40,680 Yes, sir. 10 00:04:41,440 --> 00:04:42,816 At the day of the ceremony, 11 00:04:42,840 --> 00:04:45,135 all the Jinwu Royal Guards and secret agents of the Western Depot in the capital 12 00:04:45,159 --> 00:04:46,880 will lurk around the Taihe Gate. 13 00:04:47,560 --> 00:04:49,880 Arrange as many of them as you can above the gate tower. 14 00:04:51,040 --> 00:04:52,856 I want His Majesty to be under airtight security. 15 00:04:52,880 --> 00:04:54,256 Yes. 16 00:04:54,280 --> 00:04:56,135 His Majesty's food will be served last minute. 17 00:04:56,159 --> 00:04:59,176 I want you to use a silver needle to test every dish for poison. 18 00:04:59,200 --> 00:05:00,520 Then I will try them myself. 19 00:05:01,120 --> 00:05:02,096 After I am sure they are safe, 20 00:05:02,120 --> 00:05:04,056 I will personally serve them to His Majesty. 21 00:05:04,080 --> 00:05:05,016 Yes. 22 00:05:05,040 --> 00:05:08,216 For everyone at the ceremony, regardless of the officials, guards, 23 00:05:08,240 --> 00:05:09,400 or eunuchs as servants, 24 00:05:10,000 --> 00:05:12,520 conduct a detailed background check on them beforehand. 25 00:05:13,040 --> 00:05:14,416 They are not cleared to enter 26 00:05:14,440 --> 00:05:16,056 if there is anything suspicious about them. 27 00:05:16,080 --> 00:05:17,176 Yes, sir. 28 00:05:17,200 --> 00:05:20,136 At the day of the ceremony, there can be only one entrance 29 00:05:20,160 --> 00:05:21,600 inside or outside the palace, 30 00:05:22,280 --> 00:05:24,576 which will be strictly guarded by the Imperial Guards. 31 00:05:24,600 --> 00:05:27,296 No one can carry weapons to enter except the guards. 32 00:05:27,320 --> 00:05:28,720 They must be admitted empty-handed. 33 00:05:29,280 --> 00:05:30,280 Yes, sir. 34 00:05:30,800 --> 00:05:34,856 And also, those Bolang bombs must be hidden for safekeeping. 35 00:05:34,880 --> 00:05:36,216 No mistake is allowed with them. 36 00:05:36,240 --> 00:05:37,240 Yes, sir. 37 00:05:39,440 --> 00:05:40,656 Call Jia Kui. 38 00:05:40,680 --> 00:05:42,000 I have some questions to ask him. 39 00:05:46,360 --> 00:05:48,016 You have been through battlefields. 40 00:05:48,040 --> 00:05:50,080 Do you know about weapons such as crossbows? 41 00:05:51,480 --> 00:05:52,680 I have some shallow knowledge. 42 00:05:55,640 --> 00:05:58,120 What is the farthest shooting range of the bows and crossbows? 43 00:06:00,520 --> 00:06:03,936 When it comes to bows and crossbows, the most lethal army 44 00:06:03,960 --> 00:06:06,120 is no doubt the Mongolian Cavalry of the Yuan Dynasty. 45 00:06:06,840 --> 00:06:09,480 It is said the long-range attack 46 00:06:10,560 --> 00:06:12,320 of that Temujin's cavalry 47 00:06:13,000 --> 00:06:14,360 could reach two hundred steps. 48 00:06:15,200 --> 00:06:18,240 And this distance was only the average range of the entire force. 49 00:06:19,320 --> 00:06:23,000 The best bowmen could reach up to three hundred steps. 50 00:06:23,920 --> 00:06:24,920 Really? 51 00:06:31,200 --> 00:06:33,520 How far is it from the Wu Gate to the Taihe Gate? 52 00:06:34,840 --> 00:06:36,000 About four hundred steps. 53 00:06:36,840 --> 00:06:40,176 As you see, can anyone shoot an arrow from here 54 00:06:40,200 --> 00:06:41,616 to assassinate someone at the Taihe gate? 55 00:06:41,640 --> 00:06:43,800 I don't think that's possible from such a distance. 56 00:06:46,480 --> 00:06:47,480 But… 57 00:06:48,960 --> 00:06:49,960 What? 58 00:06:51,000 --> 00:06:54,640 After all, I know little about bows and arrows. 59 00:06:55,360 --> 00:06:59,200 Actually there is a veritable marksman that we both know. 60 00:06:59,920 --> 00:07:01,120 You may get different insights 61 00:07:01,800 --> 00:07:03,640 from him. 62 00:07:04,360 --> 00:07:05,696 We both know? 63 00:07:05,720 --> 00:07:06,720 Who is it? 64 00:07:08,720 --> 00:07:09,880 Wuyun Bulage. 65 00:07:18,440 --> 00:07:19,856 Sir. 66 00:07:19,880 --> 00:07:21,256 There is some news. 67 00:07:21,280 --> 00:07:22,296 Go on. 68 00:07:22,320 --> 00:07:25,736 I heard that Gao Yi is now in the Western Depot. 69 00:07:25,760 --> 00:07:28,336 He and Tang Fan escaped from the Huanyi Brothel together. 70 00:07:28,360 --> 00:07:30,616 Is it possible that Tang Fan is also detained in the Western Depot? 71 00:07:30,640 --> 00:07:31,640 Let's go. 72 00:07:32,880 --> 00:07:33,856 You got news of him? 73 00:07:33,880 --> 00:07:34,736 He's probably in the Western Depot. 74 00:07:34,760 --> 00:07:35,696 Let's go to take a look. 75 00:07:35,720 --> 00:07:36,720 Let's go. 76 00:07:43,600 --> 00:07:44,600 Your Highness. 77 00:08:19,640 --> 00:08:21,600 I heard about 78 00:08:22,320 --> 00:08:23,960 someone wants to assassinate His Majesty. 79 00:08:26,120 --> 00:08:27,216 Your Highness. 80 00:08:27,240 --> 00:08:29,600 This matter is already under investigation. 81 00:08:32,600 --> 00:08:33,600 What did you find? 82 00:08:34,440 --> 00:08:37,816 By far we only know the mastermind is a man named Li Zilong. 83 00:08:37,840 --> 00:08:39,760 Other are still unknown. 84 00:08:42,400 --> 00:08:43,880 You have been careful and meticulous. 85 00:08:44,520 --> 00:08:47,240 But you are so incompetent handling such a serious matter this time. 86 00:08:49,080 --> 00:08:50,336 You're right, Your Highness. 87 00:08:50,360 --> 00:08:52,736 My incompetence has put His Majesty in danger 88 00:08:52,760 --> 00:08:53,936 and made Your Highness anxiety-ridden. 89 00:08:53,960 --> 00:08:55,480 I deserve to die to atone for my crime. 90 00:08:57,960 --> 00:08:58,960 Look up. 91 00:09:01,800 --> 00:09:02,800 You have to remember, 92 00:09:04,080 --> 00:09:05,120 His Majesty was the reason 93 00:09:05,840 --> 00:09:06,840 you and me 94 00:09:07,960 --> 00:09:09,480 stayed alive. 95 00:09:10,600 --> 00:09:12,440 Yes, Your Highness. 96 00:09:16,760 --> 00:09:17,577 Commander's order. 97 00:09:17,601 --> 00:09:18,696 No admittance for unauthorized personnel. 98 00:09:18,720 --> 00:09:21,296 I am Sui Zhou from the Northern Administrative Court of the Imperial Guards. 99 00:09:21,320 --> 00:09:23,416 I came to ask about Tang Fan's news. 100 00:09:23,440 --> 00:09:24,177 Commander's order. 101 00:09:24,201 --> 00:09:25,841 No admittance for unauthorized personnel. 102 00:09:27,360 --> 00:09:28,440 Is Mr. Wang Zhi here? 103 00:09:28,960 --> 00:09:31,416 - Commander's order...
- Can you say something else? 104 00:09:31,440 --> 00:09:32,440 Mr. Sui. 105 00:09:54,120 --> 00:09:55,480 General Gao. 106 00:09:57,120 --> 00:09:58,976 I am just a prisoner. 107 00:09:59,000 --> 00:10:01,456 I won't forget 108 00:10:01,480 --> 00:10:03,680 how you paid the price of blood and sweat for the Ming. 109 00:10:04,760 --> 00:10:05,776 General Gao. 110 00:10:05,800 --> 00:10:06,800 To be honest, 111 00:10:07,600 --> 00:10:10,280 I come here to ask you about Tang Fan's whereabouts. 112 00:10:11,840 --> 00:10:15,120 Tang Fan is in Li Zilong's hand. 113 00:10:18,800 --> 00:10:22,320 That day Li Zilong raised suspension about me. 114 00:10:22,880 --> 00:10:24,536 I knew he was up to a scheme 115 00:10:24,560 --> 00:10:26,320 but I couldn't get any information from him. 116 00:10:27,120 --> 00:10:29,600 Tang Fan wanted me to take a dangerous move 117 00:10:30,280 --> 00:10:33,736 to use him as a gift to show Li Zilong my sincerity to cooperate. 118 00:10:33,760 --> 00:10:36,640 Li Zilong is going to assassinate His Majesty. 119 00:10:37,360 --> 00:10:39,120 Tang Fan's strategy worked. 120 00:10:39,840 --> 00:10:42,856 After I handed him over to Li Zilong, he 121 00:10:42,880 --> 00:10:45,280 Revealed to me his plan of assassination. 122 00:10:46,000 --> 00:10:50,296 I was surprised to hear that he is going to assassinate His Majesty 123 00:10:50,320 --> 00:10:51,760 at the Beginning of Spring Ceremony. 124 00:10:52,960 --> 00:10:55,776 I don't know if Tang Fan has any plans to get himself out. 125 00:10:55,800 --> 00:10:59,880 But since he was captured by Li Zilong, I am afraid 126 00:11:01,520 --> 00:11:02,840 he might be dead by now. 127 00:11:04,800 --> 00:11:05,816 Mr. Sui. 128 00:11:05,840 --> 00:11:07,120 Can I speak with you in private? 129 00:11:20,520 --> 00:11:21,856 What are you going to do? 130 00:11:21,880 --> 00:11:24,256 I will try to save Tang Fan, of course. 131 00:11:24,280 --> 00:11:25,816 We don't have much time left until the ceremony. 132 00:11:25,840 --> 00:11:27,840 Now the safety of His Majesty is our top priority. 133 00:11:28,800 --> 00:11:29,800 And Tang Fan 134 00:11:32,080 --> 00:11:33,160 is a smart man. 135 00:11:34,000 --> 00:11:35,456 I am sure he made such a risky move 136 00:11:35,480 --> 00:11:37,416 only because he must have thought of a way to save his life. 137 00:11:37,440 --> 00:11:39,600 How much do you know about Li Zilong's plan? 138 00:11:41,440 --> 00:11:43,056 To be honest, I have no idea at all. 139 00:11:43,080 --> 00:11:44,416 So now you have it. 140 00:11:44,440 --> 00:11:47,576 In my opinion, Tang Fan is the only clue to the whole thing now. 141 00:11:47,600 --> 00:11:50,880 So the only way to solve it is by saving him. 142 00:11:53,400 --> 00:11:54,256 Goodbye. 143 00:11:54,280 --> 00:11:55,280 I will not see you out. 144 00:11:57,400 --> 00:11:58,400 Goodbye. 145 00:12:02,560 --> 00:12:03,560 Step aside. 146 00:12:04,960 --> 00:12:06,216 Wuyun. 147 00:12:06,240 --> 00:12:08,040 I know you are a first-rate marksman. 148 00:12:08,920 --> 00:12:10,480 I need your help. 149 00:12:15,080 --> 00:12:17,760 If I find out anything, I will come to the Iron Market to find you. 150 00:12:27,440 --> 00:12:28,440 Kill him. 151 00:12:45,160 --> 00:12:46,136 What are you waiting for? 152 00:12:46,160 --> 00:12:47,160 Kill him. 153 00:13:32,640 --> 00:13:36,096 We agreed earlier that it was just a normal pick-up and delivery. 154 00:13:36,120 --> 00:13:37,680 Why are there corpses now? 155 00:13:39,680 --> 00:13:42,480 I told you guys I will never get involved in anything illegal again. 156 00:13:49,840 --> 00:13:52,856 If this carriage can't get out of the capital today, 157 00:13:52,880 --> 00:13:55,920 I will kill you and your whole family. 158 00:14:25,520 --> 00:14:26,760 Over here! Go after them! 159 00:14:42,600 --> 00:14:44,496 Let's find a place to take a short rest. 160 00:14:44,520 --> 00:14:47,601 Because we need to turn around and go back to the city in a while. 161 00:14:48,640 --> 00:14:49,816 We finally came out. 162 00:14:49,840 --> 00:14:51,400 You want to turn around and get caught? 163 00:14:54,360 --> 00:14:55,560 Don't worry. 164 00:14:56,120 --> 00:14:57,376 Right now 165 00:14:57,400 --> 00:14:59,816 they must be strictly examining vehicles getting out of the city. 166 00:14:59,840 --> 00:15:02,720 We can enter the city without anyone asking any question. 167 00:15:05,560 --> 00:15:06,560 Tang Fan? 168 00:15:11,760 --> 00:15:15,200 It seems that we have to get another carter. 169 00:15:44,320 --> 00:15:47,000 Why should I help with you Ming Dynasty' affair? 170 00:15:48,360 --> 00:15:51,616 Before answering your question, I want to ask you a question. 171 00:15:51,640 --> 00:15:52,736 Why did you want to look for Tang Fan? 172 00:15:52,760 --> 00:15:53,760 Tang Fan 173 00:15:54,440 --> 00:15:57,456 was someone Dora wanted to protect even with her life. 174 00:15:57,480 --> 00:16:01,896 And now Dora is dead, I should protect Tang Fan for her 175 00:16:01,920 --> 00:16:04,040 so that she can rest in peace. 176 00:16:05,320 --> 00:16:06,560 That's why you have to help me. 177 00:16:07,880 --> 00:16:10,360 Tang Fan asked Gao Yi to exchange him for intel. 178 00:16:11,120 --> 00:16:13,056 Now because of this intel, 179 00:16:13,080 --> 00:16:15,560 we can arrange security details to protect our emperor. 180 00:16:16,320 --> 00:16:17,520 If Tang Fan already died, 181 00:16:19,960 --> 00:16:20,857 we get this opportunity to take precautions 182 00:16:20,881 --> 00:16:22,520 in the price of Tang Fan's life. 183 00:16:23,520 --> 00:16:26,320 With your help, we can better protect His Majesty. 184 00:16:26,960 --> 00:16:29,440 Without your help, we may fail. 185 00:16:30,400 --> 00:16:31,856 Wuyun. 186 00:16:31,880 --> 00:16:33,080 Let me just ask you one thing. 187 00:16:33,800 --> 00:16:35,816 Do you want what Tang Fan exchanged his life for 188 00:16:35,840 --> 00:16:36,840 to be wasted in vain? 189 00:16:46,720 --> 00:16:48,120 What do you need me to do? 190 00:16:49,480 --> 00:16:52,216 Sesame cakes! 191 00:16:52,240 --> 00:16:56,056 Come and take a look at the gadgets! They're nice and fun. 192 00:16:56,080 --> 00:16:57,016 This is the Imperial Guards investigating a case! 193 00:16:57,040 --> 00:16:58,216 Please cooperate with us. 194 00:16:58,240 --> 00:16:59,536 The Western Depot has sealed this place. 195 00:16:59,560 --> 00:17:00,760 Unauthorized personnel please… 196 00:17:02,120 --> 00:17:04,216 Sir, are you Mr. Sui Zhou? 197 00:17:04,240 --> 00:17:05,240 I am. 198 00:17:06,109 --> 00:17:07,805 I just received an order from Mr. Ding. 199 00:17:07,829 --> 00:17:10,920 If it was Mr. Sui from the Imperial Guards, let him come through. 200 00:17:11,829 --> 00:17:12,696 Please. 201 00:17:12,720 --> 00:17:13,805 Please help yourselves. 202 00:17:13,829 --> 00:17:15,589 But don't move any item in the room. 203 00:17:18,800 --> 00:17:19,800 Sir. 204 00:17:26,160 --> 00:17:28,016 You go upstairs to see if there are any clues. 205 00:17:28,040 --> 00:17:29,040 Yes, sir. 206 00:17:38,600 --> 00:17:40,000 Gadgets! 207 00:17:43,120 --> 00:17:44,400 After the blockade last night, 208 00:17:44,920 --> 00:17:47,480 have you tracked this wheel rut? 209 00:17:51,080 --> 00:17:52,256 Sir. 210 00:17:52,280 --> 00:17:54,776 We're only responsible for blocking and guarding the scene. 211 00:17:54,800 --> 00:17:56,880 We didn't receive instructions for other matters. 212 00:17:57,440 --> 00:17:58,496 But please don't worry. 213 00:17:58,520 --> 00:18:00,336 Even if this is left by the suspect's carriage, 214 00:18:00,360 --> 00:18:01,720 he must not be far away. 215 00:18:02,880 --> 00:18:03,816 Why? 216 00:18:03,840 --> 00:18:04,656 Sir. 217 00:18:04,680 --> 00:18:07,056 The blockade order we received last night was the first-degree alert. 218 00:18:07,080 --> 00:18:08,816 There are 68 checkpoints in the capital. 219 00:18:08,840 --> 00:18:10,456 Within the moment of receiving the order, 220 00:18:10,480 --> 00:18:12,336 they have been blocked all the vehicles in or out. 221 00:18:12,360 --> 00:18:13,336 Yes. 222 00:18:13,360 --> 00:18:14,936 Unless the suspects were long gone out of the city before that, 223 00:18:14,960 --> 00:18:16,816 otherwise even if they escaped, 224 00:18:16,840 --> 00:18:19,480 they can't escape the other checkpoints in the capital. 225 00:18:20,200 --> 00:18:22,096 When did you receive the order of blockade? 226 00:18:22,120 --> 00:18:23,976 It's about nine at night. 227 00:18:24,000 --> 00:18:25,896 So I can assume that just before nine-thirty, 228 00:18:25,920 --> 00:18:27,576 the whole capital was under a complete state of martial law. 229 00:18:27,600 --> 00:18:28,600 Yes. 230 00:18:34,040 --> 00:18:34,936 Sir. 231 00:18:34,960 --> 00:18:36,736 There is nothing suspicious upstairs. 232 00:18:36,760 --> 00:18:40,000 Someone cleaned up the scene to make sure no trace is left behind. 233 00:18:41,880 --> 00:18:45,056 Is there anything suspicious with the rut mark? 234 00:18:45,080 --> 00:18:47,256 The carriage wheels were modified. 235 00:18:47,280 --> 00:18:48,296 Modified? 236 00:18:48,320 --> 00:18:51,256 This type of wheel is several times narrower than normal wheels 237 00:18:51,280 --> 00:18:53,376 so it's exceedingly difficult to control. 238 00:18:53,400 --> 00:18:56,336 But if the carter controls it properly with good skills, 239 00:18:56,360 --> 00:18:59,520 this wheel will be able to increase the speed of the carriage by several times. 240 00:19:00,760 --> 00:19:02,256 So you're suspecting these rut marks 241 00:19:02,280 --> 00:19:04,376 were left when Li Zilong and others left? 242 00:19:04,400 --> 00:19:05,400 I don't know yet. 243 00:19:06,800 --> 00:19:07,840 Let's follow it. 244 00:19:10,120 --> 00:19:12,800 Sir, although this rut is special, 245 00:19:13,480 --> 00:19:16,680 I am not sure we can follow it on and on. 246 00:19:17,640 --> 00:19:20,536 Because of the narrow wheel surface to carry the load, 247 00:19:20,560 --> 00:19:22,720 such a wheel requires extremely tough wood to make. 248 00:19:23,840 --> 00:19:24,960 As far as I know 249 00:19:25,560 --> 00:19:28,216 only one kind of cypress wood is hard enough to make it. 250 00:19:28,240 --> 00:19:29,920 And this cypress is oily 251 00:19:30,600 --> 00:19:32,336 with a very recognizable odor. 252 00:19:32,360 --> 00:19:33,360 Odor? 253 00:19:34,600 --> 00:19:35,496 I know. 254 00:19:35,520 --> 00:19:36,760 We use dogs to track the trace. 255 00:20:54,360 --> 00:20:55,656 Father. 256 00:20:55,680 --> 00:20:56,680 Qingge. 257 00:20:58,200 --> 00:20:59,440 You 258 00:21:00,480 --> 00:21:04,280 showed mercy to Tang Fan again and again. 259 00:21:05,560 --> 00:21:06,600 Father. 260 00:21:07,120 --> 00:21:09,600 His life may yet have value to us. 261 00:21:12,080 --> 00:21:13,760 Whether he still has value 262 00:21:15,320 --> 00:21:17,640 is not up to you. 263 00:21:21,200 --> 00:21:22,656 Sir. 264 00:21:22,680 --> 00:21:23,680 Tang Fan woke up. 265 00:21:46,200 --> 00:21:47,376 We meet again. 266 00:21:47,400 --> 00:21:48,680 Of course we need to meet again. 267 00:21:49,800 --> 00:21:54,216 If I can't meet you again, I can't eat or sleep well. 268 00:21:54,240 --> 00:21:55,536 Why? 269 00:21:55,560 --> 00:21:56,920 I'm afraid you might die. 270 00:21:58,840 --> 00:22:00,936 I'm afraid you might die in the hands of others. 271 00:22:00,960 --> 00:22:02,360 Then how regretful will I be? 272 00:22:03,120 --> 00:22:05,776 Maybe I will have to dig your body out 273 00:22:05,800 --> 00:22:08,440 to destroy it to make up for the regret. 274 00:22:09,560 --> 00:22:11,896 That'll be very unpleasant for me and you. 275 00:22:11,920 --> 00:22:13,960 I'm sorry to bring you inconvenience. 276 00:22:15,240 --> 00:22:17,160 When will you kill me then? 277 00:22:19,080 --> 00:22:20,160 I'm not in a hurry anymore. 278 00:22:21,080 --> 00:22:22,320 Not in a hurry? 279 00:22:23,080 --> 00:22:24,840 You are already in my hands anyway. 280 00:22:25,440 --> 00:22:28,800 I can't let you die casually. 281 00:22:29,520 --> 00:22:30,680 There's no rush. 282 00:22:31,200 --> 00:22:33,616 Let me think about it. 283 00:22:33,640 --> 00:22:34,640 Don't pretend to be nice. 284 00:22:35,200 --> 00:22:37,361 Since you don't kill me I am definitely useful to you. 285 00:22:41,560 --> 00:22:43,416 Not everyone is useful to others. 286 00:22:43,440 --> 00:22:45,256 One of the most common problems of humans is that 287 00:22:45,280 --> 00:22:47,440 they always consider themselves important. 288 00:23:09,280 --> 00:23:10,336 Why? 289 00:23:10,360 --> 00:23:11,520 You know him? 290 00:23:12,360 --> 00:23:15,240 When I saw Gao Yi, this person was with him. 291 00:23:15,960 --> 00:23:18,200 I asked Gao Yi to kill him when I left. 292 00:23:18,840 --> 00:23:21,360 Why is he here unharmed? 293 00:23:24,680 --> 00:23:26,040 You mean 294 00:23:26,680 --> 00:23:28,120 these two connived with each other? 295 00:23:28,640 --> 00:23:30,096 Exactly. 296 00:23:30,120 --> 00:23:33,200 It seems that Gao Yi didn't want to be part of your great cause. 297 00:23:34,000 --> 00:23:36,256 He pretended to pledge loyalty to you and me 298 00:23:36,280 --> 00:23:38,160 just to spy out our intelligence. 299 00:23:39,200 --> 00:23:42,400 If so I'm afraid our plan has already leaked out. 300 00:23:44,160 --> 00:23:48,360 This is not the result I want for giving you my help, Mr. Li. 301 00:23:49,480 --> 00:23:50,920 I wanted the plan to be disclosed. 302 00:23:51,840 --> 00:23:54,960 With such a big show, the more the merrier. 303 00:23:56,600 --> 00:23:58,680 Aren't you afraid the emperor will take precautions? 304 00:23:59,320 --> 00:24:01,240 I want him to take precautions. 305 00:24:01,800 --> 00:24:03,080 What does that supposed to mean? 306 00:24:03,920 --> 00:24:05,056 Amasanj. 307 00:24:05,080 --> 00:24:07,320 Do you know the Thirty-Six Stratagems of the Han people? 308 00:24:09,040 --> 00:24:10,096 I heard of them. 309 00:24:10,120 --> 00:24:11,760 Gao Yi taught me that. 310 00:24:12,880 --> 00:24:14,256 Then do you know 311 00:24:14,280 --> 00:24:16,776 what else is there other than the Thirty-Six Stratagems? 312 00:24:16,800 --> 00:24:18,296 I don't. 313 00:24:18,320 --> 00:24:19,840 Use their strategy to go against them. 314 00:25:00,080 --> 00:25:01,080 How is it? 315 00:25:04,600 --> 00:25:08,816 The square below is not easy to hide because it's too empty. 316 00:25:08,840 --> 00:25:10,656 As long as you have made the right deployment, 317 00:25:10,680 --> 00:25:12,976 the enemy will not risk attacking from the square. 318 00:25:13,000 --> 00:25:14,936 But the woods there is a different story. 319 00:25:14,960 --> 00:25:16,856 It's quite easy to hide in the woods. 320 00:25:16,880 --> 00:25:19,256 If someone shoots from the top of the trees, 321 00:25:19,280 --> 00:25:21,296 there is just within the shooting range. 322 00:25:21,320 --> 00:25:23,480 So you have to get someone to deal with it in advance. 323 00:25:24,120 --> 00:25:25,336 Cut the woods. 324 00:25:25,360 --> 00:25:26,360 Yes. 325 00:25:27,600 --> 00:25:29,240 What about the Imperial Ancestral Temple? 326 00:25:29,880 --> 00:25:31,680 Are you talking about the roof of the temple? 327 00:25:33,200 --> 00:25:35,496 If it were me, I would hide there to shoot. 328 00:25:35,520 --> 00:25:37,216 Regardless of distance or height, 329 00:25:37,240 --> 00:25:39,136 it's an excellent location to launch an attack. 330 00:25:39,160 --> 00:25:41,360 Then I will double the manpower to guard the temple. 331 00:25:48,640 --> 00:25:49,640 What now? 332 00:25:52,520 --> 00:25:54,200 It is 400 steps away from the Taihe Gate. 333 00:25:54,800 --> 00:25:56,240 No one can shoot from here. 334 00:25:57,120 --> 00:25:58,120 I can. 335 00:25:59,120 --> 00:26:01,240 You can shoot a target 400 steps away with an arrow? 336 00:26:02,120 --> 00:26:03,120 With an arrow? No. 337 00:26:03,800 --> 00:26:06,616 But you have to know in the ‎Sultanate of Rum in the West, 338 00:26:06,640 --> 00:26:10,456 there is a special matchlock gun with an extremely far-shooting range. 339 00:26:10,480 --> 00:26:14,216 If it's downwind plus the high and low drop, 340 00:26:14,240 --> 00:26:16,416 its actual range can reach 500 steps. 341 00:26:16,440 --> 00:26:19,576 So this way, with that gun, where we're standing now 342 00:26:19,600 --> 00:26:21,680 will become the best place to attack. 343 00:26:23,720 --> 00:26:24,800 How many people can do this 344 00:26:25,600 --> 00:26:27,040 in the whole world that you know of? 345 00:26:29,280 --> 00:26:31,320 There are three people besides me. 346 00:26:35,320 --> 00:26:36,176 Sir. 347 00:26:36,200 --> 00:26:37,536 Many different odors are mixed in the suburb. 348 00:26:37,560 --> 00:26:38,800 Even the dogs lost track of it. 349 00:26:47,920 --> 00:26:50,720 Gao Yi left the building last night at nine-thirty. 350 00:26:51,440 --> 00:26:53,456 According to those two agents, 351 00:26:53,480 --> 00:26:55,376 the whole city was blocked at nine thirty, too. 352 00:26:55,400 --> 00:26:58,977 Even if Li Zilong was highly vigilant and left there 353 00:26:59,001 --> 00:27:00,280 the moment Gao Yi left, 354 00:27:00,960 --> 00:27:05,200 could he have arrived this far within one hour? 355 00:27:05,840 --> 00:27:07,376 I don't think it's possible. 356 00:27:07,400 --> 00:27:08,400 What do you think? 357 00:27:09,400 --> 00:27:10,640 As I see it 358 00:27:14,400 --> 00:27:16,456 this time was too short for him to do that. 359 00:27:16,480 --> 00:27:20,200 Perhaps that wheel rut was not left by Li Zilong at all. 360 00:27:20,840 --> 00:27:21,840 Can Li Zilong's gang 361 00:27:22,960 --> 00:27:24,960 still hide somewhere in the city now? 362 00:27:27,040 --> 00:27:28,896 The Western Depot's search and blockade 363 00:27:28,920 --> 00:27:30,760 are very timely and comprehensive. 364 00:27:31,600 --> 00:27:32,856 From last night to now, 365 00:27:32,880 --> 00:27:35,256 they basically turned the whole capital over to find them. 366 00:27:35,280 --> 00:27:37,760 If Li Zilong and others were really still inside the city, 367 00:27:38,600 --> 00:27:40,640 the Western Depot would have some clues. 368 00:27:41,520 --> 00:27:44,256 Besides… Besides what? 369 00:27:44,280 --> 00:27:46,776 If we don't try in person, how do we know if we can get this far or not? 370 00:27:46,800 --> 00:27:47,800 How should we do that? 371 00:27:50,280 --> 00:27:51,696 You and I will go different ways from here. 372 00:27:51,720 --> 00:27:52,657 You return by the same way we came. 373 00:27:52,681 --> 00:27:54,496 I have a few other things for you to do. 374 00:27:54,520 --> 00:27:55,936 What about you? 375 00:27:55,960 --> 00:27:56,976 I will borrow something. 376 00:27:57,000 --> 00:27:58,000 OK. 377 00:28:10,960 --> 00:28:11,960 It's you again. 378 00:28:30,320 --> 00:28:31,440 I even got lamb to eat? 379 00:28:41,040 --> 00:28:42,040 This tastes good. 380 00:28:45,760 --> 00:28:46,760 Join me. 381 00:28:49,280 --> 00:28:50,840 You eat unsuspectingly. 382 00:28:51,440 --> 00:28:53,000 You're not afraid it might be poisoned? 383 00:28:54,160 --> 00:28:56,360 You saved my life several times 384 00:28:57,640 --> 00:29:00,456 even at the cost of defying Li Zilong's orders. 385 00:29:00,480 --> 00:29:01,640 Why would you poison me? 386 00:29:04,880 --> 00:29:07,976 In fact, I have a problem that has been bothering me for a long time. 387 00:29:08,000 --> 00:29:09,320 Why am I not dead yet? 388 00:29:10,280 --> 00:29:13,680 I know there is a person who kept showing mercy to me. 389 00:29:17,200 --> 00:29:18,200 You know, 390 00:29:19,200 --> 00:29:22,096 I wasn't sure about my conjecture until the wind outside 391 00:29:22,120 --> 00:29:23,840 brought your perfume. 392 00:29:26,360 --> 00:29:27,560 Qingge, 393 00:29:29,080 --> 00:29:30,080 right? 394 00:29:47,200 --> 00:29:48,200 Commander. 395 00:29:48,760 --> 00:29:51,736 I have made a new deployment plan according to Wuyun's advice. 396 00:29:51,760 --> 00:29:52,976 Please take a look. 397 00:29:53,000 --> 00:29:55,616 Where are the best marksmen Wuyun said earlier? 398 00:29:55,640 --> 00:29:57,376 I have sent squads to find their whereabouts. 399 00:29:57,400 --> 00:29:58,800 There will be news soon. 400 00:30:00,840 --> 00:30:01,896 This matter is particularly important. 401 00:30:01,920 --> 00:30:03,056 Don't take it lightly. 402 00:30:03,080 --> 00:30:04,736 Get them here as soon as possible. 403 00:30:04,760 --> 00:30:05,760 Yes, sir. 404 00:30:09,640 --> 00:30:10,640 Wait. 405 00:30:12,640 --> 00:30:15,040 How is your plan 406 00:30:15,960 --> 00:30:17,200 about the Bolangs' safekeeping? 407 00:30:17,880 --> 00:30:19,096 Since you told me to keep them in safety, 408 00:30:19,120 --> 00:30:21,616 I set up a whole new system of safekeeping which 409 00:30:21,640 --> 00:30:23,080 cannot fail under any circumstances. 410 00:30:23,640 --> 00:30:24,497 Every other day, 411 00:30:24,521 --> 00:30:26,656 the Bolangs will be escorted by heavily armed soldiers 412 00:30:26,680 --> 00:30:29,336 to transfer from a warehouse to another for safekeeping. 413 00:30:29,360 --> 00:30:30,376 The purpose of doing so is 414 00:30:30,400 --> 00:30:32,656 bombs being stored in one place for too long 415 00:30:32,680 --> 00:30:35,160 will make it possible for the enemy to make plans to rob them. 416 00:30:35,840 --> 00:30:39,120 But in doing so, if they ambush on the way of transferring, 417 00:30:39,720 --> 00:30:42,416 they can just wait for us to get the bombs out to them. 418 00:30:42,440 --> 00:30:44,736 Why are you sure it can't fail under any circumstances? 419 00:30:44,760 --> 00:30:45,760 Don't worry. 420 00:30:46,320 --> 00:30:48,336 I have taken this into consideration, too. 421 00:30:48,360 --> 00:30:51,056 To make confusion and distraction, every transfer 422 00:30:51,080 --> 00:30:54,016 I will arrange three armed escorts that are exactly the same 423 00:30:54,040 --> 00:30:55,136 and set off together at the same time. 424 00:30:55,160 --> 00:30:57,736 On each carriage, there will be a box of the same weight 425 00:30:57,760 --> 00:30:59,496 and the same look. 426 00:30:59,520 --> 00:31:00,856 Even the escort squads themselves 427 00:31:00,880 --> 00:31:02,576 won't know which carriage carries the real thing, 428 00:31:02,600 --> 00:31:06,256 and which two are fakes, let alone those who want to rob it. 429 00:31:06,280 --> 00:31:10,496 Every other day, I will personally arrange 430 00:31:10,520 --> 00:31:13,056 the Bolang's loading, routes, and the warehouses. 431 00:31:13,080 --> 00:31:17,920 So I will be the only one who knows where the real Bolangs are. 432 00:31:20,400 --> 00:31:22,640 Where are the Bolangs today? 433 00:31:26,320 --> 00:31:27,696 You can't even tell me? 434 00:31:27,720 --> 00:31:31,216 Sir, if you don't know, no matter what means the enemy tries, 435 00:31:31,240 --> 00:31:32,680 they won't get information from you. 436 00:31:33,960 --> 00:31:34,960 Very well. 437 00:31:41,680 --> 00:31:42,680 You idiot! 438 00:31:43,440 --> 00:31:45,496 Now that he knows your true identity, 439 00:31:45,520 --> 00:31:47,560 I'd like to see how you are gonna do in the future! 440 00:31:48,720 --> 00:31:49,616 What? 441 00:31:49,640 --> 00:31:51,816 You still don't want to kill him and just let him go back 442 00:31:51,840 --> 00:31:53,680 to expose your true identity? 443 00:31:54,560 --> 00:31:57,000 Or are you going to just keep him here like this forever? 444 00:32:02,640 --> 00:32:04,056 Did you get the Bolangs, Amasanj? 445 00:32:04,080 --> 00:32:05,080 We didn't make any move. 446 00:32:05,640 --> 00:32:07,857 They sent three identical carriages to go different routes. 447 00:32:07,881 --> 00:32:09,656 I couldn't tell which one carried the Bolangs. 448 00:32:09,680 --> 00:32:11,040 They are really deceitful. 449 00:32:13,200 --> 00:32:14,656 But it's okay. 450 00:32:14,680 --> 00:32:16,456 I have sent spies to follow them 451 00:32:16,480 --> 00:32:19,376 and found out the warehouses of the three carriages. 452 00:32:19,400 --> 00:32:22,376 Tonight I will personally lead soldiers to rob them one by one. 453 00:32:22,400 --> 00:32:23,337 We can always get the real Bolangs in the end. 454 00:32:23,361 --> 00:32:24,520 No, you can't do that. 455 00:32:28,120 --> 00:32:33,336 Amasanj, Bolang is the key to our entire plan. 456 00:32:33,360 --> 00:32:35,376 You can't spook them by an impulsive plan 457 00:32:35,400 --> 00:32:36,976 and lose the greater interest for the less. 458 00:32:37,000 --> 00:32:38,936 I know all is well that ends well. 459 00:32:38,960 --> 00:32:42,960 But if we fail, we won't have a second chance. 460 00:32:45,400 --> 00:32:47,256 The reason the Western Depot made such action 461 00:32:47,280 --> 00:32:49,216 must because that Han guy colluded with Mr. Gao 462 00:32:49,240 --> 00:32:50,760 and Mr. Gao told them our true target. 463 00:32:52,000 --> 00:32:53,456 He's so cunning. 464 00:32:53,480 --> 00:32:54,800 I will kill him now. 465 00:32:57,320 --> 00:32:58,560 Why do you stop me? 466 00:33:00,480 --> 00:33:01,640 You cannot kill Tang Fan now. 467 00:33:02,200 --> 00:33:03,640 Only he can help us get the Bolangs. 468 00:33:08,680 --> 00:33:11,160 I have a plan to kill two birds with one stone. 469 00:33:26,840 --> 00:33:28,136 Mr. Sui. 470 00:33:28,160 --> 00:33:29,360 Is there news about Tang Fan? 471 00:33:30,560 --> 00:33:31,880 Not yet. 472 00:33:33,280 --> 00:33:35,496 But no news is good news right now. 473 00:33:35,520 --> 00:33:36,960 At least we know he is not dead yet. 474 00:33:39,920 --> 00:33:41,136 What do you need me to do? 475 00:33:41,160 --> 00:33:44,000 I want to borrow the fastest horse you have and a carriage. 476 00:33:47,520 --> 00:33:48,616 Thanks. 477 00:33:48,640 --> 00:33:49,696 You are welcome. 478 00:33:49,720 --> 00:33:51,560 If you need my help, come to me anytime. 479 00:33:53,120 --> 00:33:54,416 Mr. Sui. 480 00:33:54,440 --> 00:33:56,376 If the situation is really like what Wang Zhi said, 481 00:33:56,400 --> 00:33:58,240 Tang Fan will not be spared this time. 482 00:34:00,760 --> 00:34:02,040 Wang Zhi is right. 483 00:34:06,400 --> 00:34:08,016 But for the long time since I knew him, 484 00:34:08,040 --> 00:34:10,056 Tang Fan also taught me something. 485 00:34:10,080 --> 00:34:12,960 Sometimes humans can't control their life and death. 486 00:34:13,600 --> 00:34:15,496 So there's no need to be obsessed with it. 487 00:34:15,520 --> 00:34:18,936 If we live like Tang Fan, there will be no regrets when we die. 488 00:34:18,960 --> 00:34:22,646 You mean uphold one's faith and do one's best like him? 489 00:34:22,670 --> 00:34:23,736 No. 490 00:34:23,760 --> 00:34:26,470 I mean eat when you are hungry like him. 491 00:34:29,440 --> 00:34:30,896 He has been captured for so long. 492 00:34:30,920 --> 00:34:31,920 He must be hungry. 493 00:34:33,150 --> 00:34:35,840 I have to find him soon and take him home for dinner. 494 00:34:59,520 --> 00:34:59,977 Sir. 495 00:35:00,001 --> 00:35:01,120 Are things done? 496 00:35:01,640 --> 00:35:02,936 I have notified all the checkpoints along the way. 497 00:35:02,960 --> 00:35:04,096 No one will stop us. 498 00:35:04,120 --> 00:35:06,016 I also have the timer ready to keep track of the time. 499 00:35:06,040 --> 00:35:07,040 Hop on. 500 00:35:33,880 --> 00:35:35,320 Sir, turn right at the intersection. 501 00:36:13,240 --> 00:36:14,480 How much time did I use? 502 00:36:15,880 --> 00:36:17,240 Just over one hour. 503 00:36:20,440 --> 00:36:21,776 With your excellent skills driving a carriage, 504 00:36:21,800 --> 00:36:24,376 it took you more than one hour to get here. 505 00:36:24,400 --> 00:36:27,416 I really don't know who else can be faster than you. 506 00:36:27,440 --> 00:36:29,040 I know someone can do it. 507 00:36:31,520 --> 00:36:32,800 And only she can pull it off. 508 00:36:39,280 --> 00:36:40,280 Hua Yuhu. 509 00:36:41,040 --> 00:36:42,376 He came from a savage Jurchen tribe 510 00:36:42,400 --> 00:36:43,377 and learned shooting arrows from childhood. 511 00:36:43,401 --> 00:36:45,776 In order to train his eyesight, 512 00:36:45,800 --> 00:36:48,496 his father had used oxtail hair to tie a lice 513 00:36:48,520 --> 00:36:50,416 and hung outdoors to let him stare at it as practice for years. 514 00:36:50,440 --> 00:36:53,656 It is said that after three years, tiny things like a lice 515 00:36:53,680 --> 00:36:56,416 would become as big as a wheel in Hua Yuhu's eyes, 516 00:36:56,440 --> 00:36:58,816 hence his nickname Eagle Eyes. 517 00:36:58,840 --> 00:37:01,840 This person was sent to the Liaodong area half a month ago. 518 00:37:11,120 --> 00:37:12,176 Gurijabatu. 519 00:37:12,200 --> 00:37:13,856 He hailed from the Tumult Tribes of the Tatar. 520 00:37:13,880 --> 00:37:14,777 A professional armed escort. 521 00:37:14,801 --> 00:37:15,896 This person was born with unusual strength 522 00:37:15,920 --> 00:37:17,376 and can shoot with strong bows of three stones. 523 00:37:17,400 --> 00:37:19,936 So his shooting range is up to three hundred steps. 524 00:37:19,960 --> 00:37:22,056 Because he can always hit his targets with a single arrow, 525 00:37:22,080 --> 00:37:25,656 he often only carries three arrows which are enough for him. 526 00:37:25,680 --> 00:37:27,240 So people call him "Three Arrows". 527 00:37:27,920 --> 00:37:30,256 This man just escorted a caravan back to the capital two days ago. 528 00:37:30,280 --> 00:37:32,160 He's still in the capital now. 529 00:37:32,720 --> 00:37:33,720 Stop. 530 00:37:42,560 --> 00:37:43,376 That's him. 531 00:37:43,400 --> 00:37:44,400 Arrest him. 532 00:37:52,920 --> 00:37:53,816 Liu Bai. 533 00:37:53,840 --> 00:37:55,880 A Nanjing native who lives in Yangzhou now. 534 00:37:56,400 --> 00:37:59,040 Formerly archery teacher of the Nanjing Defense Army. 535 00:37:59,680 --> 00:38:01,136 When he shoots a big stone, 536 00:38:01,160 --> 00:38:03,016 the arrow can shoot into the stone to feather-deep. 537 00:38:03,040 --> 00:38:04,840 People call him Strong Liu Bai. 39690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.