All language subtitles for 1584217120_Joy of Life Episode 08 [BaranSub.Com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,320 Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com 2 00:00:07,320 --> 00:00:10,620 ♫ Have you ever heard of ♫ 3 00:00:10,620 --> 00:00:14,050 ♫ the snow mountain’s cliff ♫ 4 00:00:14,050 --> 00:00:19,780 ♫ Once left people with lingering enchantments ♫ 5 00:00:20,840 --> 00:00:23,760 ♫ Legend has it ♫ 6 00:00:23,760 --> 00:00:27,700 ♫ that there are treasures on it ♫ 7 00:00:27,700 --> 00:00:33,560 ♫ But there is also a hidden abyss ♫ 8 00:00:34,440 --> 00:00:37,920 ♫ The smart, foolish ♫ 9 00:00:37,920 --> 00:00:41,350 ♫ and kind people ♫ 10 00:00:41,350 --> 00:00:48,020 ♫ are all people you’re familiar with ♫ 11 00:00:48,020 --> 00:00:52,020 ♫ On the mountain slope, on the cliff ♫ 12 00:00:52,020 --> 00:00:54,910 ♫ on the cloudy peak ♫ 13 00:00:54,910 --> 00:01:00,580 ♫ on this secular world ♫ 14 00:01:11,830 --> 00:01:17,920 ♫ Let the snowflakes swirl and flutter ♫ 15 00:01:30,570 --> 00:01:35,250 [Joy of Life] 16 00:01:35,250 --> 00:01:38,030 [Episode 8] 17 00:01:41,310 --> 00:01:45,270 About you meeting up with me, the crown prince will find out sooner or later. 18 00:01:45,270 --> 00:01:46,760 You are not worried at all? 19 00:01:46,760 --> 00:01:49,910 Do you happen to know a girl who likes chicken drumsticks? 20 00:01:50,910 --> 00:01:53,510 Do you believe in love at first sight? 21 00:01:57,030 --> 00:01:59,720 I didn't use to. 22 00:01:59,720 --> 00:02:02,090 Now I do. 23 00:02:02,090 --> 00:02:05,590 I met this girl. She was holding a chicken drumstick in her hand. 24 00:02:05,590 --> 00:02:08,930 Let me tell you about it, okay? 25 00:02:08,930 --> 00:02:12,780 Okay. I'm listening. 26 00:02:14,130 --> 00:02:17,990 This is a great poem. 27 00:02:17,990 --> 00:02:22,620 Fan Xian is really talented. 28 00:02:22,620 --> 00:02:28,400 He would be good enough for Wan'er. 29 00:02:28,400 --> 00:02:30,860 His Majesty didn't just send us the poem. 30 00:02:30,860 --> 00:02:32,680 He also sent the message that 31 00:02:32,680 --> 00:02:36,460 the second prince is doing everything he can to recruit talent for himself. 32 00:02:36,460 --> 00:02:40,140 He is meeting with Fan Xian at Prince of Jing's place as we speak. 33 00:02:40,970 --> 00:02:43,380 It will have been too late by the time you get there. 34 00:02:49,580 --> 00:02:54,890 The second prince is a crafty man. He has his eyes on the royal coffers. 35 00:02:56,100 --> 00:02:58,340 Luckily, the information came in fast enough. 36 00:02:58,340 --> 00:03:00,520 It allows us to prepare. 37 00:03:00,520 --> 00:03:05,030 It seems your father cares more about you, 38 00:03:05,030 --> 00:03:07,600 the crown prince. 39 00:03:07,600 --> 00:03:11,680 Aunt, why do you hate Fan Xian? 40 00:03:11,680 --> 00:03:14,460 Because I want to see you on that throne. 41 00:03:17,580 --> 00:03:19,350 Drink your tea. 42 00:03:20,180 --> 00:03:22,630 So that was the story 43 00:03:22,630 --> 00:03:24,870 of the girl with the chicken drumstick. 44 00:03:24,870 --> 00:03:26,900 You get what I mean? 45 00:03:28,770 --> 00:03:30,780 Yes. 46 00:03:30,780 --> 00:03:32,690 No, you don't. 47 00:03:33,630 --> 00:03:35,720 I want to marry her. 48 00:03:36,790 --> 00:03:41,080 But my father and Earl of Sinan want you to marry Wan'er. 49 00:03:41,080 --> 00:03:43,640 But I won't do it. 50 00:03:44,390 --> 00:03:46,600 And since I will call off the engagement, 51 00:03:46,600 --> 00:03:49,220 I obviously will not assume control of the royal coffers. 52 00:03:51,890 --> 00:03:55,190 The wedding was my father's idea. 53 00:03:56,220 --> 00:03:57,890 How do you plan to call it off? 54 00:03:57,890 --> 00:04:00,130 You will see. 55 00:04:03,120 --> 00:04:07,030 What if you will never see the chicken drumstick girl again? 56 00:04:07,030 --> 00:04:09,550 I have been quite lucky. 57 00:04:16,540 --> 00:04:20,220 Fan Xian, I will wait 58 00:04:20,220 --> 00:04:23,210 to see your drama unfold in the capital. 59 00:04:23,210 --> 00:04:25,080 [Dream of the Red Mansion] 60 00:05:20,810 --> 00:05:22,410 We'll get someone to slaughter the chicken. 61 00:05:22,410 --> 00:05:24,500 Just slice it up. 62 00:05:56,060 --> 00:05:57,890 - You want it? - You want it? 63 00:05:57,890 --> 00:05:59,790 - No. - No. 64 00:06:05,040 --> 00:06:07,980 I'll eat my food and you eat yours. 65 00:06:13,560 --> 00:06:15,620 Did you steal it? 66 00:06:17,440 --> 00:06:19,190 You are starving? 67 00:06:19,190 --> 00:06:21,410 I'm okay. 68 00:06:21,410 --> 00:06:23,530 Do you live here? 69 00:06:26,710 --> 00:06:30,450 They don't even let you have a chicken drumstick? Are you a handmaid? 70 00:06:32,760 --> 00:06:36,290 Come on, just eat it. 71 00:06:37,750 --> 00:06:40,550 How can I while you watch me? 72 00:06:40,550 --> 00:06:43,320 I like watching people eat chicken drumsticks. 73 00:06:56,290 --> 00:06:59,760 What about you? What brought you here? 74 00:07:00,370 --> 00:07:02,070 I... 75 00:07:02,850 --> 00:07:06,790 I'm a servant to my young master, who came from the salon. 76 00:07:06,790 --> 00:07:09,950 You see? A handmaid and a boy servant. We are just meant for each other. 77 00:07:09,950 --> 00:07:13,630 How so? We don't work in the same house. 78 00:07:13,630 --> 00:07:15,460 I could ask to be transferred to Prince of Jing's house. 79 00:07:15,460 --> 00:07:18,400 It's never that easy. 80 00:07:18,400 --> 00:07:23,250 Who... Who are you with exactly? 81 00:07:24,000 --> 00:07:26,680 I'm with... 82 00:07:26,680 --> 00:07:28,930 - A persimmon? - You had some guts showing up. 83 00:07:28,930 --> 00:07:31,080 - You would make a fool of yourself. - A great artist. 84 00:07:31,080 --> 00:07:32,530 I can't do anything else. 85 00:07:32,530 --> 00:07:33,920 I will kill you. 86 00:07:33,920 --> 00:07:35,070 How dare you? 87 00:07:35,070 --> 00:07:39,860 "Dews wet the floor where green clouds touch the balcony." 88 00:07:40,670 --> 00:07:44,300 Guo Baokun, I came with him to the poetry salon. 89 00:07:46,440 --> 00:07:49,140 I heard your master got into a poem contest with Fan Xian? 90 00:07:49,140 --> 00:07:51,130 He lost big time. 91 00:07:51,130 --> 00:07:54,320 He doesn't know the first thing about poetry. He is an idiot. 92 00:07:54,320 --> 00:07:57,030 Aren't you his servant? 93 00:07:57,030 --> 00:08:00,230 I'm an honest servant. I say it as it is. 94 00:08:03,990 --> 00:08:07,680 What made you vomit blood the other day? 95 00:08:09,060 --> 00:08:12,710 Guo Baokun beat me. He always does. 96 00:08:13,630 --> 00:08:17,710 But you look happy. 97 00:08:17,710 --> 00:08:20,250 Because I'm with you now. 98 00:08:24,120 --> 00:08:28,130 Please finish. Don't let me slow you down. 99 00:08:41,900 --> 00:08:45,470 Does the Fan Xian live in your master's house? 100 00:08:47,380 --> 00:08:49,950 Can you take me to him? 101 00:08:50,700 --> 00:08:52,570 Why? 102 00:08:52,570 --> 00:08:55,560 Nothing. I'm just curious. 103 00:08:56,560 --> 00:08:58,940 It's okay if you say no. 104 00:09:07,740 --> 00:09:09,480 What are you doing? 105 00:09:09,480 --> 00:09:12,680 Come on. I'll take you to see Fan Xian. 106 00:09:29,080 --> 00:09:31,110 There he is. 107 00:09:38,660 --> 00:09:41,590 He looks pretty cool. 108 00:09:42,860 --> 00:09:45,010 I don't think so. 109 00:09:49,260 --> 00:09:51,280 Are you married? 110 00:09:51,820 --> 00:09:55,270 - Why? - I just want to know. 111 00:09:55,270 --> 00:09:56,460 No. 112 00:09:56,460 --> 00:09:58,960 Neither am I. What are the odds? 113 00:09:58,960 --> 00:10:01,400 I didn't ask. 114 00:10:02,380 --> 00:10:05,280 So which do you like? Someone cool, 115 00:10:05,280 --> 00:10:07,880 or someone handsome like me? 116 00:10:10,030 --> 00:10:12,890 Your master is gone. Go on after him. 117 00:10:12,890 --> 00:10:16,350 No rush. You haven' answered me yet. 118 00:10:18,650 --> 00:10:20,290 I'm leaving. 119 00:10:20,290 --> 00:10:22,460 What's your name? 120 00:10:45,830 --> 00:10:48,890 What are you looking at, Bro? 121 00:10:51,700 --> 00:10:53,500 Youth. 122 00:10:55,120 --> 00:10:56,960 Youth? 123 00:11:09,400 --> 00:11:11,250 Young lady! 124 00:11:16,220 --> 00:11:17,890 You scared me. 125 00:11:17,890 --> 00:11:19,660 Why are you eating chicken drumsticks again? 126 00:11:19,660 --> 00:11:23,670 The physician said you must stay away from meaty, fatty food. 127 00:11:26,590 --> 00:11:28,750 Let's go to the salon. 128 00:11:28,750 --> 00:11:29,940 No. 129 00:11:29,940 --> 00:11:33,620 We had a deal. We were supposed to see Fan Xian and call off the engagement. 130 00:11:33,620 --> 00:11:35,780 We can do it after that boy servant is gone. 131 00:11:35,780 --> 00:11:38,690 Boy servant? What boy servant? 132 00:11:41,690 --> 00:11:43,400 Nothing. 133 00:11:44,510 --> 00:11:45,940 The salon is over. 134 00:11:45,940 --> 00:11:49,660 You know what? Let's go to the Fan Residence later. 135 00:11:57,210 --> 00:11:58,880 Let's go. 136 00:11:59,030 --> 00:12:01,530 [Fan Mansion] 137 00:12:42,690 --> 00:12:44,500 What are you doing? 138 00:12:46,000 --> 00:12:47,540 Sir. 139 00:12:48,570 --> 00:12:51,500 My daughter is a picky eater. 140 00:12:51,500 --> 00:12:55,950 I want her to taste the food here. 141 00:12:56,580 --> 00:12:58,260 That's all right. 142 00:12:58,260 --> 00:13:01,030 But did you have to climb the wall? 143 00:13:01,030 --> 00:13:04,970 Sir, it's just such a nuisance getting through the front entrance. They ask so many questions. 144 00:13:04,970 --> 00:13:07,320 When I got in here, 145 00:13:07,320 --> 00:13:09,810 I landed on a pile of vases and fell. 146 00:13:09,810 --> 00:13:11,780 Can you maybe put them somewhere else? 147 00:13:11,780 --> 00:13:15,770 Stop the nonsense. What about the thing you said you would do for me? 148 00:13:16,370 --> 00:13:19,770 Here is the scroll you were looking for. 149 00:13:19,770 --> 00:13:22,240 Section IV, serial number 534. 150 00:13:22,240 --> 00:13:25,560 It's about Teng Zijing. 151 00:13:25,560 --> 00:13:30,350 Sir, you killed him in Danzhou. 152 00:13:30,350 --> 00:13:33,080 - What do you need this for? - You want to know? 153 00:13:33,080 --> 00:13:35,800 No, no, no. I'm out of the line. 154 00:13:35,800 --> 00:13:39,010 Take your time with it. Excuse me. 155 00:13:39,010 --> 00:13:42,180 I'll have them all for my little girl. 156 00:13:42,820 --> 00:13:47,850 Come back. Do you really want to go over the wall again? Use the door. 157 00:13:47,850 --> 00:13:50,250 The door? 158 00:13:53,260 --> 00:13:55,450 Straight ahead. Tell the guards 159 00:13:55,450 --> 00:13:57,700 I gave you the food. 160 00:13:59,070 --> 00:14:00,830 Thank you, Sir. 161 00:14:05,320 --> 00:14:07,670 [Teng Zijing's entire family, Guo Baokun's servants, killed] 162 00:14:12,900 --> 00:14:16,020 Wang Qinian has seen me before. I had to avoid him. 163 00:14:16,600 --> 00:14:20,700 There is information about my wife and child, isn't there? 164 00:14:31,600 --> 00:14:33,180 Calm down. 165 00:14:33,180 --> 00:14:34,790 Give it to me. 166 00:14:40,890 --> 00:14:43,610 Everything was fine just a minute ago. 167 00:14:43,610 --> 00:14:45,790 What got them into a fight? 168 00:14:54,710 --> 00:14:57,860 [Teng Zijing, entire family, killed] 169 00:15:00,190 --> 00:15:03,990 I will help you, no matter what. 170 00:15:09,850 --> 00:15:14,540 Calm down. You need to think things over at a time like this. 171 00:15:17,200 --> 00:15:21,780 Think things over? You want me to hole up and do nothing, don't you? 172 00:15:21,780 --> 00:15:25,740 I want to tell you I will be there for you 173 00:15:25,740 --> 00:15:27,930 - no matter what you decide to do. - No, thank you. 174 00:15:27,930 --> 00:15:30,820 You and I are not friends. 175 00:15:33,330 --> 00:15:35,380 Wait. 176 00:15:45,040 --> 00:15:49,010 This is my thing. You should stay out of it. 177 00:16:00,770 --> 00:16:02,670 What happened? 178 00:16:02,670 --> 00:16:04,210 Teng Zijing's wife and child were killed. 179 00:16:04,210 --> 00:16:05,980 Who did it? 180 00:16:07,470 --> 00:16:10,150 Guo Baokun wanted to kill them all. 181 00:16:13,910 --> 00:16:16,530 Are you all right? 182 00:16:16,530 --> 00:16:18,210 I'm fine. 183 00:16:19,540 --> 00:16:21,620 - Fan Xian? - Is that him? 184 00:16:21,620 --> 00:16:24,170 I saw him at the Prince of Jing's residence. It's him. 185 00:16:24,170 --> 00:16:26,450 Mr. Fan. 186 00:16:29,950 --> 00:16:34,190 I came to talk to you about our engagement. 187 00:16:34,910 --> 00:16:37,850 How rude! 188 00:16:37,850 --> 00:16:41,370 He didn't sound like this in his poems. 189 00:16:41,370 --> 00:16:43,850 And look at what he has become now that he is famous. 190 00:16:43,850 --> 00:16:47,470 Don't marry him. You deserve better. 191 00:16:47,470 --> 00:16:50,980 Teng Zijing is going to make a move on Guo Baokun. 192 00:16:50,980 --> 00:16:52,550 I know. 193 00:16:52,550 --> 00:16:55,530 And I think he meant for people to see it when he publicly rejected your friendship like that. 194 00:16:55,530 --> 00:16:58,900 I know. He didn't want to implicate me. 195 00:16:59,800 --> 00:17:03,520 I didn't think Guo Baokun would be so cold-blooded. 196 00:17:04,350 --> 00:17:08,300 - Where can I find Guo Baokun tonight? - Brother! 197 00:17:08,300 --> 00:17:10,280 Ask around for me, please. 198 00:17:13,360 --> 00:17:17,380 He... ought to be down the Liujing River. 199 00:17:17,380 --> 00:17:18,900 Why? 200 00:17:18,900 --> 00:17:21,870 Guo Baokun is a player. 201 00:17:21,870 --> 00:17:24,440 He spends a lot of time on those boats with prostitutes. 202 00:17:24,440 --> 00:17:27,890 And that's where they work. 203 00:17:27,890 --> 00:17:30,350 How do you know this? 204 00:17:30,350 --> 00:17:32,860 After things got ugly between you two, 205 00:17:32,860 --> 00:17:36,420 I looked into him. 206 00:17:36,420 --> 00:17:40,340 Brother, he is still the crown prince's student. No matter what you do, 207 00:17:40,340 --> 00:17:42,180 keep yourself safe. 208 00:17:42,180 --> 00:17:48,500 I know. Ruoruo, help me get a message to Prince of Jing's son. 209 00:17:57,690 --> 00:18:00,750 Your Highness, it's all clear. 210 00:18:03,690 --> 00:18:05,980 I love the streets. 211 00:18:05,980 --> 00:18:08,110 It's so real down here. 212 00:18:09,630 --> 00:18:12,930 I like sharing the fun with people. 213 00:18:13,710 --> 00:18:16,100 But I don't like people. 214 00:18:17,150 --> 00:18:19,850 What did you say about tonight? 215 00:18:19,850 --> 00:18:22,410 A messenger from the Fan Residence said Fan Xian has heard a lot about the Liujing River, 216 00:18:22,410 --> 00:18:24,420 even though he hasn't lived here for too long. 217 00:18:24,420 --> 00:18:27,210 So he invited me to dinner tonight. 218 00:18:27,210 --> 00:18:28,470 Where? 219 00:18:28,470 --> 00:18:31,890 He said he is new here so I'll pick the place. 220 00:18:31,890 --> 00:18:35,590 Didn't you say he fell in love with someone he had just met? 221 00:18:35,590 --> 00:18:39,200 Why is he going to the waterfront brothels? 222 00:18:39,200 --> 00:18:40,790 Interesting. 223 00:18:40,790 --> 00:18:43,570 So should I go? 224 00:18:43,570 --> 00:18:44,980 Of course. 225 00:18:44,980 --> 00:18:47,020 And I'll pick...? 226 00:18:48,720 --> 00:18:50,290 Got it. 227 00:18:56,380 --> 00:18:59,230 Ling'er, please help me. 228 00:18:59,230 --> 00:19:02,330 Don't worry. I will bring him to you tied up. 229 00:19:02,330 --> 00:19:03,450 No. 230 00:19:03,450 --> 00:19:07,080 If he dares say no, I will beat the crap out of him. 231 00:19:08,780 --> 00:19:11,300 What I wanted to say is... 232 00:19:13,190 --> 00:19:15,790 I wanted to say... 233 00:19:15,790 --> 00:19:20,710 can you find Guo Baokun's boy servant for me? 234 00:19:20,710 --> 00:19:23,060 Sure. I'll... 235 00:19:25,750 --> 00:19:28,090 What did you say? 236 00:19:28,090 --> 00:19:32,870 Guo Baokun's boy servant? 237 00:19:34,710 --> 00:19:38,270 I heard Guo Baokun beat him so hard at the salon that he vomited blood. 238 00:19:38,270 --> 00:19:43,260 Please check on him for me. 239 00:19:44,130 --> 00:19:49,180 How do you know his boy servant? 240 00:19:49,180 --> 00:19:53,820 Don't ask. Will you go or not? 241 00:20:00,980 --> 00:20:03,210 Sir, I haven't seen you in a while. Please. 242 00:20:03,210 --> 00:20:06,430 This way, please. It's on the third floor, your old spot. 243 00:20:07,060 --> 00:20:09,430 This is the best-known brothel in town. 244 00:20:09,430 --> 00:20:13,990 A lot of prostitutes work on the boats on the lake as well. The manager is said to be a member of the royal family. 245 00:20:13,990 --> 00:20:19,100 Guo Baokun's father runs a tight ship at home. He always goes back at midnight. 246 00:20:20,110 --> 00:20:21,670 What are you doing? 247 00:20:21,670 --> 00:20:23,110 I'm going in there with you. 248 00:20:23,110 --> 00:20:24,840 Go home. 249 00:20:24,840 --> 00:20:26,450 Let me go with you. 250 00:20:26,450 --> 00:20:30,040 Father will kill me if he knows I brought you here. 251 00:20:30,040 --> 00:20:31,820 Then I won't let him know. 252 00:20:31,820 --> 00:20:33,310 Ruoruo! 253 00:20:34,150 --> 00:20:37,770 You will only distract me. 254 00:20:37,770 --> 00:20:40,900 I will be careful. I promise. 255 00:20:42,870 --> 00:20:44,160 Go home. 256 00:20:44,160 --> 00:20:45,620 But... 257 00:20:47,740 --> 00:20:49,510 Brother! 258 00:20:50,530 --> 00:20:53,500 Welcome. 259 00:20:58,210 --> 00:21:00,120 [Drunken Gods] 260 00:21:04,960 --> 00:21:06,570 Sorry, I'm late. 261 00:21:06,570 --> 00:21:08,060 That's okay. I just got here myself. 262 00:21:08,060 --> 00:21:11,530 I already sent your poems over. 263 00:21:14,940 --> 00:21:16,400 Who is that girl on the boat? 264 00:21:16,400 --> 00:21:19,220 Si Lili, a new girl. One of the best. 265 00:21:19,220 --> 00:21:22,530 Quite famous and hard to get close to. 266 00:21:22,530 --> 00:21:24,900 A lot of people offer high prices, 267 00:21:24,900 --> 00:21:27,070 yet can never get the chance to meet her in person. 268 00:21:27,070 --> 00:21:29,150 Why did you show her my poems? 269 00:21:29,150 --> 00:21:32,500 Girls here are different. Let's wait inside. 270 00:21:32,500 --> 00:21:33,990 Come on. 271 00:21:52,650 --> 00:21:54,230 This way. 272 00:22:13,870 --> 00:22:15,440 Come on. 273 00:22:43,900 --> 00:22:47,600 Wen Ruohan, the mantra girl? 274 00:22:47,600 --> 00:22:50,200 She is good with bells and drums. 275 00:22:50,200 --> 00:22:54,000 The Ministry of Rites consulted her about ceremonial music. 276 00:23:08,600 --> 00:23:13,000 Du Erniang, the winemaker. 277 00:23:13,000 --> 00:23:14,800 She makes great wines. 278 00:23:14,800 --> 00:23:17,200 I will buy you some next time. 279 00:23:25,660 --> 00:23:28,200 Sex gets banal. 280 00:23:28,200 --> 00:23:30,600 Upper-class patrons like to come here. 281 00:23:30,600 --> 00:23:33,800 Whatever they are into, whatever fantasies they have, 282 00:23:33,800 --> 00:23:37,300 they will find someone to make it happen for them here. 283 00:23:39,600 --> 00:23:43,900 Meng Xiaoyun, the swing girl. 284 00:23:56,700 --> 00:24:01,000 Si Lili's boat is moving! 285 00:24:01,000 --> 00:24:02,900 Come and see it! 286 00:24:04,300 --> 00:24:05,880 Follow me. 287 00:24:11,000 --> 00:24:14,200 Who is here? 288 00:24:15,000 --> 00:24:16,700 Come on. 289 00:24:32,200 --> 00:24:34,400 Si Lili! 290 00:24:37,800 --> 00:24:39,200 Si Lili! 291 00:24:39,200 --> 00:24:41,000 Si Lili! 292 00:24:41,000 --> 00:24:44,600 Si Lili, this way! 293 00:24:55,800 --> 00:24:59,500 Si Lili! 294 00:25:02,600 --> 00:25:05,000 This way! 295 00:25:12,600 --> 00:25:14,800 This way! 296 00:25:16,000 --> 00:25:19,600 Si Lili, this way! 297 00:25:21,600 --> 00:25:26,000 Si Lili! 298 00:25:26,000 --> 00:25:29,100 Si Lili, this way! 299 00:25:29,100 --> 00:25:31,400 She is coming this way! 300 00:25:31,400 --> 00:25:33,600 This way, please! 301 00:25:34,400 --> 00:25:36,600 There she comes! 302 00:25:36,600 --> 00:25:37,800 I'm so nervous! 303 00:25:37,800 --> 00:25:41,000 There comes the boat. And the fireworks light up the night sky. 304 00:25:41,000 --> 00:25:43,800 All because Si Lili is coming. 305 00:25:43,800 --> 00:25:47,600 Her boat never moves. Tonight, it moves for you. 306 00:25:47,600 --> 00:25:51,800 And she has never had a patron stay overnight. She is still a virgin. 307 00:25:52,600 --> 00:25:54,800 Si Lili! 308 00:25:58,400 --> 00:26:01,400 Are you nervous? 309 00:26:01,400 --> 00:26:03,200 It will take some getting used to. 310 00:26:03,200 --> 00:26:04,200 Beautiful! 311 00:26:04,200 --> 00:26:05,800 You have never been to a brothel your whole life? 312 00:26:05,800 --> 00:26:08,600 This life and the previous one. 313 00:26:10,700 --> 00:26:13,600 This is not like what I saw on TV. 314 00:26:13,600 --> 00:26:14,800 What? 315 00:26:14,800 --> 00:26:16,600 Nothing. 316 00:27:00,400 --> 00:27:04,900 There she is! 317 00:27:08,200 --> 00:27:11,500 She is so beautiful! 318 00:27:12,800 --> 00:27:15,200 So beautiful! 319 00:27:25,800 --> 00:27:28,000 Si Lili! 320 00:27:28,000 --> 00:27:29,600 Let's go. 321 00:27:30,400 --> 00:27:31,600 Come on. Stay close. 322 00:27:31,600 --> 00:27:33,400 Si Lili! 323 00:27:34,600 --> 00:27:36,200 She is stunning. 324 00:27:36,200 --> 00:27:38,200 Si Lili! 325 00:27:39,000 --> 00:27:41,300 Si Lili! 326 00:27:44,200 --> 00:27:46,400 It's the prince's son. 327 00:27:46,400 --> 00:27:47,400 No wonder. 328 00:27:47,400 --> 00:27:50,600 Si Lili, the plum flower of black gold. 329 00:27:50,600 --> 00:27:53,500 Lili, you look stunning. 330 00:27:53,500 --> 00:27:55,400 This is Mr. Fan. 331 00:27:55,400 --> 00:27:57,500 Who is this? 332 00:27:59,300 --> 00:28:01,400 Mr. Fan. 333 00:28:04,500 --> 00:28:07,600 I was wondering who 334 00:28:07,600 --> 00:28:10,300 wrote something like this. 335 00:28:11,000 --> 00:28:14,000 I like your poems. 336 00:28:14,800 --> 00:28:18,400 And I don't dislike the author. 337 00:28:20,000 --> 00:28:22,400 Fancy a boat ride on the lake? 338 00:28:24,800 --> 00:28:27,200 A talented poet and a beautiful girl. What a couple! 339 00:28:27,200 --> 00:28:31,800 It looks like you are going to spend the night on her boat. 340 00:28:31,800 --> 00:28:35,800 I'm not that kind of man. 341 00:28:40,800 --> 00:28:43,900 Here you go. 342 00:28:44,800 --> 00:28:47,800 I'm yours for tonight. 343 00:28:47,800 --> 00:28:50,400 Please be gentle. 344 00:31:06,400 --> 00:31:08,800 He drugged me and yet he didn't touch me. 345 00:31:08,800 --> 00:31:10,800 Shall we follow him? 346 00:31:11,400 --> 00:31:15,200 No. We can't afford to blow our cover. 347 00:31:15,200 --> 00:31:18,800 Go. Be discreet. 348 00:31:27,400 --> 00:31:32,300 Fan Xian, what are you up to? 349 00:32:28,400 --> 00:32:30,000 What are you doing here? 350 00:32:30,000 --> 00:32:32,600 I visited the brothel and now I'm out for a walk. 351 00:32:34,200 --> 00:32:35,800 Why did he kill your wife and child? 352 00:32:35,800 --> 00:32:38,200 It was a small conflict. Why kill everyone? 353 00:32:38,200 --> 00:32:39,800 Some people are born savage, 354 00:32:39,800 --> 00:32:41,600 like animals. You can't make sense of what they do. 355 00:32:41,600 --> 00:32:44,000 The scroll says he had assassins break into their house and kill everyone. 356 00:32:44,000 --> 00:32:45,800 This is not like him. 357 00:32:45,800 --> 00:32:47,000 You don't really know him. 358 00:32:47,000 --> 00:32:50,400 He had you tried and convicted. 359 00:32:50,400 --> 00:32:53,700 Why murder your family now? 360 00:32:54,900 --> 00:32:56,100 What do you want to say? 361 00:32:56,100 --> 00:32:58,200 This is such an overkill. 362 00:32:58,200 --> 00:33:00,600 Guo Baokun isn't your guy. 363 00:33:00,600 --> 00:33:03,200 Don't you want to know who did it? 364 00:33:13,000 --> 00:33:15,600 We are here already? 365 00:33:21,800 --> 00:33:24,200 What is this place? 366 00:33:42,500 --> 00:33:44,200 Who is there? 367 00:34:13,400 --> 00:34:15,000 Who are you? 368 00:34:15,000 --> 00:34:16,400 Do you have any idea of who I am? 369 00:34:16,400 --> 00:34:18,600 Of course. We know each other so well. 370 00:34:18,600 --> 00:34:21,000 You... You are Fan Xian? 371 00:34:21,000 --> 00:34:22,200 That's right. 372 00:34:22,200 --> 00:34:23,800 - What are you doing? - I need to ask you a question. 373 00:34:23,800 --> 00:34:27,200 How dare you, assaulting me? 374 00:34:27,200 --> 00:34:29,800 You son of a bitch. Kill me if you are a man. 375 00:34:29,800 --> 00:34:32,200 As you wish. 376 00:34:32,800 --> 00:34:35,600 You will pay for this! 377 00:34:37,000 --> 00:34:39,600 I will sue! 378 00:34:41,000 --> 00:34:44,800 Do you know why I wrote that poem? 379 00:34:44,800 --> 00:34:47,200 "A thousand miles from home, I’m grieved at autumn’s plight." 380 00:34:47,200 --> 00:34:49,400 "Ill now and then for years, alone I’m at this height." 381 00:34:49,400 --> 00:34:53,400 I will kick your butt until you're grieved 382 00:34:53,400 --> 00:34:55,800 and ill. 383 00:34:55,800 --> 00:34:59,600 I will kick you all the way up to the heights. 384 00:34:59,600 --> 00:35:03,200 Stop it! Stop it! 385 00:35:03,200 --> 00:35:04,900 Please, stop. 386 00:35:04,900 --> 00:35:07,600 What do you want to ask? 387 00:35:07,600 --> 00:35:09,800 Why did you kill Teng Zijing's wife and child? 388 00:35:09,800 --> 00:35:11,300 Who? 389 00:35:11,300 --> 00:35:13,100 Don't you play dumb. 390 00:35:13,100 --> 00:35:15,200 I really don't know what you are taking about. 391 00:35:15,200 --> 00:35:18,800 Wait, wait. I know. 392 00:35:18,800 --> 00:35:20,800 Know what? 393 00:35:20,800 --> 00:35:24,600 I remember Teng Zijing. 394 00:35:24,600 --> 00:35:26,900 But I didn't do anything to his wife and child. 395 00:35:26,900 --> 00:35:30,600 You killed them all. Are you trying to deny it? 396 00:35:30,600 --> 00:35:32,200 I really didn't. 397 00:35:32,200 --> 00:35:34,000 I have no idea, really. 398 00:35:34,000 --> 00:35:36,100 I will kill you if you don't say it. 399 00:35:36,100 --> 00:35:37,800 I can't admit to something I didn't do 400 00:35:37,800 --> 00:35:41,200 even if you kill me. 401 00:35:41,200 --> 00:35:44,900 I really didn't kill them. 402 00:35:53,640 --> 00:35:56,000 I don't think he was lying. 403 00:35:56,800 --> 00:35:59,200 How can the scroll from the Inspection and Control Bureau be wrong? 404 00:35:59,200 --> 00:36:02,290 You are dead according to the scroll. 405 00:36:05,100 --> 00:36:08,400 You think it is fake? 406 00:36:08,400 --> 00:36:11,000 I'm not sure. We will look into it. 407 00:36:11,000 --> 00:36:14,400 If you want to kill him, you can wait until we find out the truth. 408 00:36:14,400 --> 00:36:17,200 If it turns out to be him after all, I won't try to stop you. 409 00:36:17,200 --> 00:36:18,800 How do we do this? 410 00:36:18,800 --> 00:36:21,600 Do you know where Wang Qinian lives? 411 00:36:21,600 --> 00:36:23,600 I'll ask the questions when we meet Wang Qinian. 412 00:36:23,600 --> 00:36:26,800 If the scroll is fake, he will know something about it. 413 00:36:26,800 --> 00:36:29,600 Wang Qinian is a kung fu master. He will be hard to catch. 414 00:36:29,600 --> 00:36:33,700 Not necessarily if we catch him off guard. 415 00:36:36,800 --> 00:36:39,000 You think? 416 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 Wang Qinian. 417 00:36:45,400 --> 00:36:47,870 Wang Qinian! 418 00:37:04,300 --> 00:37:06,400 You have good ears. 419 00:37:06,400 --> 00:37:09,400 I have been following you, indeed. 420 00:37:11,600 --> 00:37:12,800 You are alive. 421 00:37:12,800 --> 00:37:16,800 Did Guo Baokun kill my family? 422 00:37:19,400 --> 00:37:24,200 Your wife and child are fine. 423 00:37:24,200 --> 00:37:26,700 They are out of the city now. 424 00:37:26,700 --> 00:37:28,700 I can lead you to them. 425 00:37:28,700 --> 00:37:31,000 But where did the scroll come from? 426 00:37:32,000 --> 00:37:34,600 I feared he might come after your family 427 00:37:34,600 --> 00:37:37,400 after he killed you. So... 428 00:37:37,400 --> 00:37:41,300 So you changed the document? 429 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 The scroll was immediately available. 430 00:37:44,000 --> 00:37:48,600 I didn't give it to you until the next day so I had time to create a fake one. 431 00:37:51,200 --> 00:37:53,100 Where are they now? 432 00:38:06,800 --> 00:38:09,000 They are here. 433 00:38:17,800 --> 00:38:20,000 You don't want to go in there? 434 00:39:10,600 --> 00:39:14,400 Who is it? It's late. I won't open the door. 435 00:39:14,400 --> 00:39:17,800 Come back tomorrow morning if you need anything. 436 00:39:20,200 --> 00:39:21,900 It's me. 437 00:39:46,400 --> 00:39:49,800 They said you died. 438 00:39:50,400 --> 00:39:52,400 I'm back. 439 00:39:55,000 --> 00:39:57,200 I thought you died. 440 00:39:57,200 --> 00:40:01,200 I thought you died. 441 00:40:01,200 --> 00:40:06,400 I thought I lost you forever! 442 00:40:27,200 --> 00:40:28,900 How are the kids? 443 00:40:31,000 --> 00:40:32,800 They are asleep. 444 00:40:32,800 --> 00:40:36,000 Come on in. 445 00:41:04,200 --> 00:41:06,600 Look how big they are. 446 00:41:07,550 --> 00:41:10,060 You are back. 447 00:41:10,700 --> 00:41:14,800 Yes, I am. 448 00:41:15,600 --> 00:41:17,600 It's all over. 449 00:41:34,300 --> 00:41:37,600 I don't think he is coming out. 450 00:41:37,600 --> 00:41:39,800 Wang Qinian. 451 00:41:39,800 --> 00:41:41,200 Yes, Sir. 452 00:41:41,200 --> 00:41:43,400 You are sneaky. 453 00:41:43,400 --> 00:41:46,000 You just came out of nowhere. 454 00:41:46,000 --> 00:41:50,800 I wanted to see what you were going to do next. 455 00:41:50,800 --> 00:41:53,000 I'm sorry. 456 00:41:53,000 --> 00:41:55,800 I was petty and I was wrong about you. 457 00:41:55,800 --> 00:41:58,200 I feel terrible. 458 00:41:58,200 --> 00:42:01,400 You are close to Teng Zijing. 459 00:42:02,100 --> 00:42:04,600 I wouldn't say that. 460 00:42:04,600 --> 00:42:07,000 Then, why did you help his family? 461 00:42:07,000 --> 00:42:08,800 Teng Zijing joined the Inspection and Control Bureau. 462 00:42:08,800 --> 00:42:12,000 I know his background. 463 00:42:12,000 --> 00:42:13,600 I just thought 464 00:42:13,600 --> 00:42:17,600 it was really admirable what he did. 465 00:42:17,600 --> 00:42:20,800 Then, I heard rumors that he died. 466 00:42:20,800 --> 00:42:22,400 I thought 467 00:42:22,400 --> 00:42:24,800 I would help take care of his family. 468 00:42:24,800 --> 00:42:29,000 How did they end up here? 469 00:42:29,000 --> 00:42:32,800 I was afraid some people might give them a hard time. 470 00:42:32,800 --> 00:42:36,800 So I took the liberty... 471 00:42:39,700 --> 00:42:42,600 If I came to kill them, 472 00:42:48,200 --> 00:42:50,200 what would you do? 473 00:42:55,040 --> 00:43:03,040 Translation and Timing by the Joy of Life Team @ Viki.com 474 00:43:16,200 --> 00:43:19,800 ♫ Life goes round and round ♫ 475 00:43:19,800 --> 00:43:23,500 ♫ In the long river of time ♫ 476 00:43:26,000 --> 00:43:29,400 ♫ Layers of memories, of many lives over ♫ 477 00:43:29,400 --> 00:43:33,500 ♫ Get stacked up ♫ 478 00:43:35,400 --> 00:43:38,000 ♫ In an intoxicating river of stars ♫ 479 00:43:38,000 --> 00:43:40,100 ♫ Before you know it, spring is over and it's almost fall again ♫ 480 00:43:40,100 --> 00:43:42,700 ♫ The swallows are gone to their wintering grounds ♫ 481 00:43:42,700 --> 00:43:44,200 ♫ Who can give up the chance ♫ 482 00:43:44,200 --> 00:43:47,600 ♫ To spend this life with you? ♫ 483 00:43:47,600 --> 00:43:53,600 ♫ You have been walking around in your dream for so long ♫ 484 00:43:54,600 --> 00:43:57,200 ♫ The flowers fall from the boughs quietly ♫ 485 00:43:57,200 --> 00:43:59,300 ♫ Year in and year out, we are on the road ♫ 486 00:43:59,300 --> 00:44:02,000 ♫ Counting the remaining days of the year ♫ 487 00:44:02,000 --> 00:44:04,400 ♫ Even if we will never meet again ♫ 488 00:44:04,400 --> 00:44:06,500 ♫ Even if the bond is broken ♫ 489 00:44:06,500 --> 00:44:08,800 ♫ No complaints ♫ 490 00:44:08,800 --> 00:44:13,200 ♫ It's a cold world and I still think of you as I did before ♫ 491 00:44:13,200 --> 00:44:16,400 ♫ The moon is sleepless ♫ 492 00:44:16,400 --> 00:44:18,600 ♫ Leave a warm heart ♫ 493 00:44:18,600 --> 00:44:21,200 ♫ To look after the rest of the year ♫ 494 00:44:21,200 --> 00:44:22,800 ♫ Even if I have to cross a thousand mountains ♫ 495 00:44:22,800 --> 00:44:25,400 ♫ Through the fire of war ♫ 496 00:44:25,400 --> 00:44:31,900 ♫ You are always there for me ♫ 497 00:44:32,800 --> 00:44:35,600 ♫ The flowers leave the boughs, quietly ♫ 498 00:44:35,600 --> 00:44:37,800 ♫ Year in and year out, we are on the road ♫ 499 00:44:37,800 --> 00:44:40,400 ♫ Counting the remaining days of the year ♫ 500 00:44:40,400 --> 00:44:42,600 ♫ Even if we will never meet again ♫ 501 00:44:42,600 --> 00:44:45,000 ♫ Even if the bond is broken ♫ 502 00:44:45,000 --> 00:44:47,200 ♫ No complaints ♫ 503 00:44:47,200 --> 00:44:51,800 ♫ It's a cold world and I think of you as I did before ♫ 504 00:44:51,800 --> 00:44:54,800 ♫ The moon is sleepless ♫ 505 00:44:54,800 --> 00:44:57,000 ♫ Leave a warm heart ♫ 506 00:44:57,000 --> 00:44:59,800 ♫ To look after the rest of the year ♫ 507 00:44:59,800 --> 00:45:03,800 ♫ Even if I have to cross a thousand mountains and through the fire of war ♫ 508 00:45:03,800 --> 00:45:13,000 ♫ You are always there for me ♫ 38621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.