All language subtitles for Ruroni Kenshin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,820 --> 00:01:51,610 They're here! Shinsengumi! 2 00:02:01,860 --> 00:02:03,650 Hitokiri battousai! 3 00:02:04,540 --> 00:02:07,290 Where?! Where are you?! 4 00:02:19,900 --> 00:02:23,210 Prepare yourself shinsengumi third division captain saito hajime! 5 00:02:49,701 --> 00:02:51,251 Show yourself, battousai! 6 00:03:47,862 --> 00:03:52,292 We won! It's nishiki's group! 7 00:03:53,342 --> 00:03:56,372 Are you guys from the rebel army?! 8 00:04:01,182 --> 00:04:03,852 We've won! 9 00:04:12,062 --> 00:04:13,172 It's begun... 10 00:04:15,022 --> 00:04:16,612 The new era. 11 00:04:23,382 --> 00:04:24,772 Finally... 12 00:04:33,982 --> 00:04:35,292 Himura battousai! 13 00:04:48,702 --> 00:04:50,612 Do you think it ends here? 14 00:04:51,742 --> 00:04:54,111 Although the world is about to change... 15 00:04:54,211 --> 00:04:59,832 We all live and die by the sword. This will never change for us. 16 00:06:02,223 --> 00:06:03,773 Why? 17 00:06:06,303 --> 00:06:08,763 Why am I the only one... 18 00:06:33,264 --> 00:06:35,824 What's with this katana? 19 00:07:00,544 --> 00:07:03,254 This was hitokiri battousai's... 20 00:07:40,185 --> 00:07:43,055 And now a few words from admiral aritomo yamagata! 21 00:07:45,305 --> 00:07:46,335 Salute! 22 00:07:51,945 --> 00:07:52,615 At ease! 23 00:07:54,585 --> 00:07:56,535 It has been 10 years since the restoration! 24 00:07:57,145 --> 00:08:01,415 This country is now a model for Western European countries! 25 00:08:01,865 --> 00:08:04,245 To new trade agreements! 26 00:08:08,425 --> 00:08:13,545 We shall make this new government last and thrive! 27 00:08:14,585 --> 00:08:19,495 There will be happiness and stability all over! 28 00:08:25,905 --> 00:08:32,135 The era of fear and violence is now over! 29 00:08:32,825 --> 00:08:33,615 Salute! 30 00:08:45,305 --> 00:08:48,455 Humans are weak. 31 00:08:49,906 --> 00:08:53,606 Let us discuss this ideal. 32 00:08:54,066 --> 00:08:59,496 Humans eventually become what they fear, monsters. 33 00:09:02,026 --> 00:09:03,656 For yourself. 34 00:09:04,586 --> 00:09:06,456 For profit. 35 00:09:08,506 --> 00:09:11,536 And for pleasure. 36 00:09:19,986 --> 00:09:21,206 Excuse me. 37 00:09:26,986 --> 00:09:32,056 You did well. I'm proud of you megumi. 38 00:09:32,546 --> 00:09:34,456 Thank you. 39 00:09:34,586 --> 00:09:37,496 This calls for a new pin. 40 00:09:38,346 --> 00:09:42,016 The change from man to beast. 41 00:09:42,186 --> 00:09:43,496 You may go. 42 00:11:13,787 --> 00:11:17,737 I know how to use humans. One will be enough for now. 43 00:11:19,387 --> 00:11:23,338 Which one? 44 00:11:38,628 --> 00:11:40,178 Thank you very much! 45 00:12:12,828 --> 00:12:14,138 Damn it! 46 00:12:21,948 --> 00:12:23,418 Let's go! 47 00:12:23,828 --> 00:12:25,178 Leave him! 48 00:12:27,548 --> 00:12:28,818 That man... 49 00:12:30,508 --> 00:12:33,338 Battousai will take care of him. 50 00:12:40,189 --> 00:12:43,779 Banzai! Banzai! 51 00:13:18,789 --> 00:13:22,219 Come on! How about some grilled dumplings? 52 00:13:22,389 --> 00:13:24,219 One please! 53 00:13:37,829 --> 00:13:40,579 He was an undercover police officer. 54 00:13:44,549 --> 00:13:45,609 A serial killer? 55 00:13:46,909 --> 00:13:51,419 Hitokiri battousai again? Why now, all of a sudden? 56 00:13:52,749 --> 00:13:53,889 A fake. 57 00:13:54,989 --> 00:13:55,739 What? 58 00:13:56,590 --> 00:14:00,860 There's something wrong with the way this man was killed. 59 00:14:02,550 --> 00:14:03,610 What do you...? 60 00:14:04,270 --> 00:14:06,070 This was no battousai. 61 00:14:13,190 --> 00:14:13,940 Oro? 62 00:14:23,630 --> 00:14:25,620 "Hitokiri battousai..." 63 00:14:27,630 --> 00:14:31,220 Kamiya kasshin ryu? 64 00:14:32,630 --> 00:14:33,980 You there! 65 00:14:36,390 --> 00:14:39,740 To carry a sword, ignoring the law against them... 66 00:14:40,510 --> 00:14:42,810 Are you the rumored hitokiri battousai? 67 00:14:43,390 --> 00:14:44,055 Oro? 68 00:14:44,155 --> 00:14:47,460 They found a murder victim today. Come quietly! 69 00:14:47,630 --> 00:14:50,540 Hold on! Wait a second! 70 00:14:51,070 --> 00:14:52,130 Shut up! 71 00:14:55,300 --> 00:14:56,820 You're mistaken! 72 00:15:10,350 --> 00:15:11,540 Ororo... 73 00:15:16,351 --> 00:15:18,651 I'm a wanderer... 74 00:15:20,351 --> 00:15:23,341 I'm merely a wandering swordsman, that's all. 75 00:15:30,351 --> 00:15:32,651 You understand? 76 00:15:33,831 --> 00:15:36,461 Right, then what's with that thing? 77 00:15:38,471 --> 00:15:40,821 This is a reverse-blade sword. 78 00:15:41,871 --> 00:15:43,501 Reverse blade sword? 79 00:15:43,671 --> 00:15:44,701 This sword... 80 00:15:48,551 --> 00:15:50,381 Has the blade reversed, on the opposite side 81 00:15:51,551 --> 00:15:53,901 reversed from the normal katana. 82 00:16:01,351 --> 00:16:03,911 You can't kill people with this. 83 00:16:04,711 --> 00:16:06,101 Right? 84 00:16:15,871 --> 00:16:17,091 That's unnecessary. 85 00:16:23,991 --> 00:16:26,371 In any case, that description... 86 00:16:30,512 --> 00:16:31,902 It started six months ago... 87 00:16:33,032 --> 00:16:37,102 Every time he kills, he leaves a letter claiming responsibility. 88 00:16:37,872 --> 00:16:39,982 Even though times have changed... 89 00:17:03,592 --> 00:17:04,462 Oro? 90 00:17:11,712 --> 00:17:13,222 Kanryu-sama! 91 00:17:20,552 --> 00:17:22,542 We have a guest. 92 00:17:36,392 --> 00:17:42,092 I thought the person who called the police was already in custody? 93 00:17:44,072 --> 00:17:46,463 Here, want one? 94 00:17:53,473 --> 00:17:55,223 What about it? 95 00:17:55,363 --> 00:17:58,153 An undercover cop was killed last night. 96 00:17:58,593 --> 00:17:59,983 He calls himself "battousai." 97 00:18:01,753 --> 00:18:04,423 The ghostly samurai from 10 years ago? 98 00:18:04,593 --> 00:18:07,783 You think he's the killer? 99 00:18:07,953 --> 00:18:09,943 What are you storing at the shinbashi warehouse? 100 00:18:10,073 --> 00:18:10,943 Warehouse? 101 00:18:11,233 --> 00:18:13,943 Ah, no need to worry about that one. 102 00:18:14,273 --> 00:18:19,053 We just keep all our imported goods in that warehouse, nothing illegal. 103 00:18:19,393 --> 00:18:21,773 Of course if you wanted to search it, 104 00:18:22,473 --> 00:18:24,583 you would need a formal warrant. 105 00:18:24,953 --> 00:18:28,733 Otherwise, you'll stay out of it. 106 00:18:29,273 --> 00:18:30,623 Because it is a new era. 107 00:18:36,993 --> 00:18:39,293 Quit fucking around. 108 00:18:40,993 --> 00:18:45,013 That samurai is long gone, times have changed. 109 00:18:48,953 --> 00:18:50,343 There's food! 110 00:19:03,254 --> 00:19:05,704 Look at this hapless bunch. 111 00:19:06,514 --> 00:19:11,504 Samurai have no choice but to wander aimlessly in this meiji era. 112 00:19:11,674 --> 00:19:19,674 It's a terrible time for them, and they work for practically nothing. 113 00:19:20,564 --> 00:19:25,664 And when the dogs are hungry, they get to eat. 114 00:19:32,874 --> 00:19:37,864 Do you still think you're a samurai? 115 00:19:38,354 --> 00:19:39,064 I still am. 116 00:19:39,354 --> 00:19:41,144 The government mule does not fit. 117 00:19:41,394 --> 00:19:42,664 Be warned. 118 00:19:43,874 --> 00:19:47,544 The police may need proof and evidence, but not me. 119 00:19:58,434 --> 00:20:00,584 Kanryu-sama, megumi isn't here. 120 00:20:05,514 --> 00:20:08,074 Wait what? Megumi ran away?! 121 00:20:09,074 --> 00:20:12,384 Money in exchange for information from the police. 122 00:20:13,394 --> 00:20:16,704 So much commotion over one woman. 123 00:20:31,395 --> 00:20:32,585 That bitch, megumi! 124 00:20:34,595 --> 00:20:37,465 "Don't worry!" 125 00:20:37,715 --> 00:20:41,595 If they find out about the opium, we're in trouble. 126 00:20:41,915 --> 00:20:43,425 Stupid big brother 127 00:20:43,715 --> 00:20:47,065 I know how to handle such desperate women. 128 00:20:47,755 --> 00:20:49,785 Do you guys even understand women? 129 00:20:50,555 --> 00:20:52,245 What'd you say punk?! 130 00:20:53,955 --> 00:20:55,065 Shut up! 131 00:20:58,235 --> 00:21:02,105 Return that woman to me immediately. 132 00:21:05,915 --> 00:21:06,975 Don't touch me. 133 00:21:07,235 --> 00:21:08,295 What'd you say? 134 00:21:10,235 --> 00:21:11,215 I'll do it. 135 00:21:11,315 --> 00:21:12,105 What? 136 00:21:16,675 --> 00:21:18,625 Don't kill her Jin'ei. 137 00:21:20,155 --> 00:21:24,945 I need that woman for her "purification methods." 138 00:21:27,795 --> 00:21:32,985 After that, do as you like... Battousai. 139 00:21:41,196 --> 00:21:43,346 Aren't you the one that needs protection? 140 00:21:44,156 --> 00:21:46,616 You must understand, if you don't tell us... 141 00:21:51,156 --> 00:21:52,826 Well, I guess there's nothing we can do. 142 00:22:11,676 --> 00:22:12,656 Hey there! 143 00:22:12,916 --> 00:22:14,136 It's over there over there. 144 00:22:17,516 --> 00:22:19,026 Move! Move! 145 00:22:31,236 --> 00:22:32,866 Are you the "battousai"?! 146 00:22:52,597 --> 00:22:54,067 What the-?! 147 00:22:54,437 --> 00:22:55,707 Don't move! 148 00:22:56,237 --> 00:22:57,267 Stop! 149 00:23:32,797 --> 00:23:35,067 This is not sorcery. 150 00:23:37,797 --> 00:23:40,257 Nikaidou heiho ryu, "shin no ippou". 151 00:23:40,597 --> 00:23:42,337 Human fear is fragile. 152 00:23:43,077 --> 00:23:48,267 When their fear is intensified, they are unable to move. 153 00:23:50,797 --> 00:23:51,937 Painful? 154 00:23:54,277 --> 00:23:57,627 People with fragile hearts are easily controlled. 155 00:24:39,198 --> 00:24:41,148 Neko-chan! 156 00:24:44,838 --> 00:24:46,548 Neko, nya! 157 00:25:07,318 --> 00:25:08,298 Hey! 158 00:25:20,158 --> 00:25:21,188 Freeze! 159 00:25:30,919 --> 00:25:32,709 You're "battousai"? 160 00:25:35,919 --> 00:25:37,229 Why are you doing this? 161 00:25:37,599 --> 00:25:41,379 The name Kamiya kasshin ryu has been smeared... 162 00:25:52,919 --> 00:25:56,069 Because of you. My father - 163 00:25:56,239 --> 00:25:59,859 the Kamiya kasshin ryu left by my father! 164 00:26:06,039 --> 00:26:08,749 What happened to your father? 165 00:26:09,439 --> 00:26:15,039 He frowned upon the use of swords to kill or be killed. 166 00:26:15,889 --> 00:26:19,429 The people who took advantage of the sword, those people! 167 00:26:24,279 --> 00:26:27,789 Does a woman with a wooden sword expect to stand up to me? 168 00:26:27,919 --> 00:26:28,829 Shut up! 169 00:26:32,319 --> 00:26:35,109 What you can do with this stick? 170 00:26:40,999 --> 00:26:44,110 What does a sword bathed in blood live for? 171 00:26:48,480 --> 00:26:50,240 You will find out in the afterlife. 172 00:26:58,800 --> 00:27:00,790 Don't forget this. 173 00:27:03,000 --> 00:27:04,310 Who are you? 174 00:27:07,000 --> 00:27:08,430 Just someone else. 175 00:27:13,000 --> 00:27:16,990 You. Are you the one calling himself, "battousai"? 176 00:27:23,520 --> 00:27:25,310 That scar... 177 00:27:27,840 --> 00:27:29,350 That agility... 178 00:27:35,720 --> 00:27:37,830 You are the legendary... 179 00:27:44,060 --> 00:27:46,750 It doesn't work on you... 180 00:27:47,520 --> 00:27:49,190 Run. 181 00:27:50,880 --> 00:27:52,470 This way! This way! 182 00:27:55,320 --> 00:27:56,968 It's the battousai! 183 00:27:57,068 --> 00:27:59,871 Living through this world finally has meaning. 184 00:28:00,001 --> 00:28:00,981 You can't get away! 185 00:28:05,661 --> 00:28:07,391 Are you okay? 186 00:28:13,081 --> 00:28:15,541 Battousai went this way! 187 00:28:15,921 --> 00:28:17,031 Get him! 188 00:28:17,561 --> 00:28:18,541 This way. 189 00:28:19,241 --> 00:28:19,826 No, this way! 190 00:28:19,926 --> 00:28:20,591 Oro?! 191 00:28:45,401 --> 00:28:47,071 I'd say thanks, 192 00:28:48,801 --> 00:28:53,071 but I was fine. I can take care of myself. I didn't need your help. 193 00:28:55,761 --> 00:28:58,061 Do you normally look for trouble this early? 194 00:29:26,122 --> 00:29:30,272 Kamiya kaoru assistant instructor... 195 00:29:32,282 --> 00:29:35,472 It was originally a school. 196 00:29:36,962 --> 00:29:39,632 But my father died. 197 00:29:40,682 --> 00:29:43,312 We had many students practicing here. 198 00:29:51,762 --> 00:29:56,472 But six months ago, the "battousai" mess began. 199 00:29:59,162 --> 00:30:01,152 This is all that's left. 200 00:30:06,122 --> 00:30:09,552 I have to stop that man as soon as possible. 201 00:30:12,642 --> 00:30:15,352 Why must you do this? 202 00:30:15,682 --> 00:30:16,632 Huh? 203 00:30:17,002 --> 00:30:20,512 That man is stronger than you kaoru-dono. 204 00:30:21,882 --> 00:30:24,136 Accepting one's own strength, and the strength of 205 00:30:24,236 --> 00:30:26,512 others is an important quality of a swordsman. 206 00:30:27,202 --> 00:30:30,312 It is something you will come to find naturally, through technique. 207 00:30:33,923 --> 00:30:35,673 The reputation of one's style. 208 00:30:37,163 --> 00:30:40,193 Is it worth risking your life to protect such a thing? 209 00:30:55,523 --> 00:30:58,193 "The sword is not a tool for killing." 210 00:31:02,403 --> 00:31:06,513 To go against the human ideal is Kamiya kasshin ryu. 211 00:31:08,763 --> 00:31:11,223 Swordsmanship is the art of killing. 212 00:31:22,043 --> 00:31:24,423 A mere wanderer... 213 00:31:26,243 --> 00:31:28,233 Would not understand my frustration! 214 00:31:30,403 --> 00:31:32,353 "A sword that protects." 215 00:31:39,603 --> 00:31:40,553 Well... 216 00:31:41,603 --> 00:31:44,753 Your wounds are still fresh, so you won't be able to fight tonight. 217 00:31:50,764 --> 00:31:52,594 Also, I don't think your father 218 00:31:53,444 --> 00:31:55,744 would want her daughter's life to be spent 219 00:31:56,564 --> 00:31:59,954 so that the family style would be protected. 220 00:32:02,964 --> 00:32:04,104 Pardon me. 221 00:32:36,004 --> 00:32:37,634 What a mess! 222 00:32:53,324 --> 00:32:56,674 Is this a challenge? 223 00:33:30,525 --> 00:33:31,665 Rurouni? 224 00:33:36,045 --> 00:33:37,235 Oh it's you... 225 00:33:37,765 --> 00:33:39,035 Whaddya mean "oh it's you"? 226 00:33:39,445 --> 00:33:41,395 Myojin yahiko-sama is more like it! 227 00:33:41,565 --> 00:33:43,155 Quiet down. 228 00:33:43,565 --> 00:33:45,675 Is there any breakfast? 229 00:33:48,245 --> 00:33:51,915 Please! Give an orphan a hot meal, so he can practice! 230 00:33:52,205 --> 00:33:53,230 Shut up. 231 00:33:53,330 --> 00:33:55,070 Practice was earlier. 232 00:33:55,170 --> 00:33:57,235 Kaoru: Clean up! Yahiko: Come on... 233 00:34:16,245 --> 00:34:17,595 What do you guys want? 234 00:34:20,406 --> 00:34:22,276 To buy this dojo. 235 00:34:22,766 --> 00:34:23,876 What'd you say? 236 00:34:24,926 --> 00:34:26,916 I'll give you a good amount. 237 00:34:28,086 --> 00:34:31,396 A very wealthy man wants to buy this dojo. 238 00:34:31,966 --> 00:34:33,391 For you... 239 00:34:33,491 --> 00:34:34,916 It's not such a bad deal. 240 00:34:35,286 --> 00:34:36,337 What are you talking about? 241 00:34:36,437 --> 00:34:38,476 My father's dojo is not for sale! 242 00:34:38,606 --> 00:34:40,436 Assistant instructor dude! 243 00:34:41,806 --> 00:34:45,426 You're quite the brazen woman aren't you? 244 00:34:45,606 --> 00:34:49,076 From a school that trained a murderer! 245 00:34:49,446 --> 00:34:51,316 Battousai has nothing to do with us! 246 00:34:51,446 --> 00:34:52,426 Impossible! 247 00:34:52,926 --> 00:34:54,996 This is the famous "hitokiri" dojo! 248 00:34:55,646 --> 00:34:57,276 No one believes you. 249 00:35:01,686 --> 00:35:02,796 Wait! Stop it! 250 00:35:02,966 --> 00:35:03,946 Stop that! 251 00:35:04,286 --> 00:35:05,796 What're you punks doing?! 252 00:35:08,526 --> 00:35:09,476 Yahiko! 253 00:35:12,606 --> 00:35:13,636 What is this kid? 254 00:35:13,766 --> 00:35:18,626 Samurai myojin yahiko of Tokyo. Bullying is unforgivable! 255 00:35:19,486 --> 00:35:20,756 Let the child go! 256 00:35:22,966 --> 00:35:24,316 What are you! 257 00:35:24,486 --> 00:35:27,271 If the boss says so, we shall! 258 00:35:27,371 --> 00:35:28,586 That's correct! 259 00:35:30,166 --> 00:35:33,836 The school here preaches, "you must not take advantage of the sword." 260 00:35:34,686 --> 00:35:38,997 And that sword there, are you not taking advantage?! 261 00:35:45,527 --> 00:35:46,927 Do not enter with your dirty shoes! 262 00:35:47,487 --> 00:35:50,517 What is a sword without a human? 263 00:35:51,487 --> 00:35:52,837 Remove your shoes! 264 00:35:52,967 --> 00:35:55,997 A sword is not a tool for killing. 265 00:35:56,727 --> 00:35:59,357 That is the essence of swordsmanship. 266 00:36:01,407 --> 00:36:03,037 Bullshit! 267 00:36:09,687 --> 00:36:10,877 You'll pay... 268 00:36:15,007 --> 00:36:16,517 What the-? 269 00:36:28,727 --> 00:36:29,867 Rurouni... 270 00:36:30,567 --> 00:36:31,547 Out of the way! 271 00:36:33,447 --> 00:36:34,507 Who're you?! 272 00:36:35,007 --> 00:36:35,917 Certainly, 273 00:36:37,887 --> 00:36:39,997 it's been said that the katana, 274 00:36:40,567 --> 00:36:43,877 is merely the tool, and the person kills. 275 00:36:44,927 --> 00:36:47,197 That makes sense does it not? 276 00:36:49,367 --> 00:36:50,717 The sword is a weapon. 277 00:36:51,567 --> 00:36:53,398 Swordsmanship is learning how to kill. 278 00:36:54,448 --> 00:36:58,068 No matter how much you sugar coat it, that is the truth. 279 00:36:58,928 --> 00:37:01,918 I believe that is the truth. 280 00:37:02,728 --> 00:37:04,078 But what kaoru-dono is saying, 281 00:37:04,968 --> 00:37:07,478 I kind of like that idea better. 282 00:37:51,008 --> 00:37:52,438 Get him! 283 00:38:44,169 --> 00:38:47,949 The style of hitokiri battousai is hiten mitsurugi ryu. 284 00:38:52,689 --> 00:38:56,519 It is a style meant to fight many. 285 00:39:00,529 --> 00:39:02,559 As long as it's this sword. 286 00:39:05,049 --> 00:39:07,079 None of you will die. 287 00:39:12,529 --> 00:39:13,749 You! 288 00:39:47,210 --> 00:39:48,760 You're... 289 00:39:57,450 --> 00:39:58,670 Kaoru-chan! 290 00:39:58,770 --> 00:40:00,240 Did something happen?! 291 00:40:03,130 --> 00:40:04,720 They're dead! 292 00:40:07,290 --> 00:40:08,160 Wait a minute! 293 00:40:08,290 --> 00:40:09,600 What happened... was that? 294 00:40:09,730 --> 00:40:10,710 Is he the killer?! 295 00:40:10,810 --> 00:40:11,760 You're mistaken! 296 00:40:11,930 --> 00:40:13,920 These people were vandals! 297 00:40:14,130 --> 00:40:15,270 But everything's fine. 298 00:40:15,730 --> 00:40:18,075 No one was killed. Just unconscious. 299 00:40:18,175 --> 00:40:19,920 Over here! 300 00:40:22,250 --> 00:40:23,120 What happened here?! 301 00:40:30,170 --> 00:40:32,210 Don't you guys know it is forbidden to wear swords! 302 00:40:33,530 --> 00:40:34,480 Arrest them! 303 00:40:39,690 --> 00:40:40,800 What happened? 304 00:40:44,971 --> 00:40:47,121 Don't blame them. 305 00:40:48,331 --> 00:40:51,601 I am a wanderer and I happened to pass by. 306 00:40:52,491 --> 00:40:55,801 This dojo has nothing to do with any of this. 307 00:40:58,811 --> 00:40:59,791 Let's go! 308 00:41:02,851 --> 00:41:03,831 Hold it! 309 00:41:04,171 --> 00:41:06,961 Rurouni-San... 310 00:41:09,051 --> 00:41:10,681 What is it? 311 00:41:13,851 --> 00:41:16,151 Tell me your name. 312 00:41:16,331 --> 00:41:16,996 Ororo! 313 00:41:17,096 --> 00:41:18,311 Wait a minute! 314 00:41:22,851 --> 00:41:24,681 Himura kenshin. 315 00:41:25,171 --> 00:41:26,121 Out of the way! 316 00:41:28,011 --> 00:41:29,201 Kenshin? 317 00:41:31,971 --> 00:41:33,681 Heart of sword? 318 00:41:42,731 --> 00:41:44,081 Shut the fuck up! 319 00:41:50,771 --> 00:41:51,881 A newbie! 320 00:41:56,211 --> 00:41:57,351 Walk quickly! 321 00:42:53,092 --> 00:42:54,072 Open! 322 00:43:12,612 --> 00:43:14,282 The man with the cross-shaped scar. 323 00:43:19,453 --> 00:43:21,123 It was you. 324 00:43:23,453 --> 00:43:24,803 It's been awhile. 325 00:43:26,493 --> 00:43:27,923 Hitokiri battousai. 326 00:43:29,973 --> 00:43:34,183 It's been 10 years since the battle at toba fushimi. 327 00:43:39,653 --> 00:43:40,793 What's your story? 328 00:43:43,773 --> 00:43:44,433 Retired? 329 00:44:16,653 --> 00:44:19,373 Hitokiri battousai...? 330 00:44:36,094 --> 00:44:40,204 It's been a long time, where have you been? 331 00:44:41,374 --> 00:44:42,404 Yamagata-San! 332 00:44:46,854 --> 00:44:50,204 I suppose your disappearance in the last decade 333 00:44:50,454 --> 00:44:55,884 is testament to your devotion to "never killing again." 334 00:44:58,414 --> 00:44:59,394 What? 335 00:45:02,254 --> 00:45:03,284 This man? 336 00:45:04,294 --> 00:45:08,404 That was a different era. 337 00:45:09,574 --> 00:45:13,084 I wanted a better country. 338 00:45:16,414 --> 00:45:22,244 Now, it is fujita goro's job to protect. 339 00:45:25,214 --> 00:45:26,924 What do you want with me? 340 00:45:27,614 --> 00:45:29,764 These things are purchased openly. 341 00:45:33,614 --> 00:45:35,084 Known as "spider's web". 342 00:45:35,414 --> 00:45:39,604 Looks ordinary, but its contents are completely different. 343 00:45:40,934 --> 00:45:42,924 We've come across them a few times now. 344 00:45:43,934 --> 00:45:46,284 Opium will destroy a nation. 345 00:45:46,454 --> 00:45:51,125 Even the kano dynasty was unable to stop opium. 346 00:45:52,335 --> 00:45:56,405 Some of the land became colonies of england. 347 00:45:57,615 --> 00:45:59,605 I am only a wanderer. 348 00:46:00,415 --> 00:46:02,085 Why're you telling me this? 349 00:46:02,335 --> 00:46:04,485 If they can make this, 350 00:46:05,455 --> 00:46:08,125 no doubt they are planning something bigger. 351 00:46:20,495 --> 00:46:22,485 Lend me your strength. 352 00:46:24,655 --> 00:46:26,805 In return, you will have a key position in the army. 353 00:46:31,655 --> 00:46:34,913 Use the strength in these arms once more. 354 00:46:35,013 --> 00:46:38,265 I have no intention of becoming "hitokiri" again. 355 00:46:46,455 --> 00:46:48,325 "Hitokiri" huh? 356 00:46:50,295 --> 00:46:54,045 That's it? This is for the restoration! 357 00:46:55,215 --> 00:46:57,055 Have you become a fool? 358 00:46:59,415 --> 00:47:01,565 What is this joke of a katana? 359 00:47:06,056 --> 00:47:08,846 How does one protect people without killing? 360 00:47:11,696 --> 00:47:13,206 With this sword... 361 00:47:14,376 --> 00:47:17,161 I'm able to protect those around me. 362 00:47:17,261 --> 00:47:18,526 Show me. 363 00:47:21,096 --> 00:47:25,726 Because those words are just words unless you can protect yourself. 364 00:47:43,416 --> 00:47:44,934 I won't draw my sword. 365 00:47:45,034 --> 00:47:46,036 Screw you! 366 00:48:22,777 --> 00:48:24,927 Reverse your sword, 367 00:48:25,417 --> 00:48:28,407 or I will make you suffer. 368 00:48:35,007 --> 00:48:36,567 It was like this... 369 00:48:40,347 --> 00:48:42,137 Do you remember those days? 370 00:48:46,297 --> 00:48:48,487 That was me in the past, 371 00:48:49,657 --> 00:48:51,447 I don't kill anymore. 372 00:48:59,297 --> 00:49:00,487 Forget it! 373 00:49:26,497 --> 00:49:28,047 I'm sorry. 374 00:49:31,337 --> 00:49:32,167 It's okay. 375 00:49:38,177 --> 00:49:39,488 Let him go. 376 00:49:58,698 --> 00:50:00,688 Hey kaoru? 377 00:50:33,578 --> 00:50:34,323 Kaoru! 378 00:50:34,423 --> 00:50:35,208 Oh! 379 00:50:39,258 --> 00:50:41,928 Hey! Are you okay?! 380 00:50:43,458 --> 00:50:44,568 Please help! 381 00:50:44,738 --> 00:50:45,928 I'm being chased! 382 00:50:48,418 --> 00:50:49,398 Please... 383 00:50:59,659 --> 00:51:00,639 Kaoru-dono... 384 00:51:20,819 --> 00:51:22,849 You have nowhere to go, right? 385 00:51:32,859 --> 00:51:34,209 Come with me. 386 00:51:37,779 --> 00:51:39,689 Because you helped me. 387 00:51:44,619 --> 00:51:46,409 I understand. 388 00:51:47,179 --> 00:51:48,508 But I'm the "hitokiri"- 389 00:51:48,608 --> 00:51:50,289 I don't know who that is. 390 00:51:56,819 --> 00:51:58,609 The person I met, 391 00:51:59,259 --> 00:52:01,449 was a wanderer named kenshin. 392 00:52:03,699 --> 00:52:06,929 Everyone has a past they wish to erase. 393 00:52:10,179 --> 00:52:11,049 Right? 394 00:52:14,580 --> 00:52:15,450 Here. 395 00:52:17,660 --> 00:52:18,610 Take it! 396 00:52:23,740 --> 00:52:24,610 Let's go! 397 00:52:31,860 --> 00:52:32,890 Hurry! 398 00:52:35,340 --> 00:52:35,970 Let's go! 399 00:52:47,540 --> 00:52:48,570 Come inside. 400 00:52:49,420 --> 00:52:51,250 Excuse me. 401 00:52:55,980 --> 00:52:56,610 Yahiko. 402 00:52:59,780 --> 00:53:03,250 Myojin yahiko, sometimes I teach him fencing. 403 00:53:04,100 --> 00:53:05,410 And kind of stays here. 404 00:53:06,180 --> 00:53:09,850 Only because you have no other students. 405 00:53:10,020 --> 00:53:12,450 He has a bad mouth. But he has a good heart. 406 00:53:12,620 --> 00:53:14,770 Shut up! I'm going to be strong! 407 00:53:14,940 --> 00:53:16,290 I know I know. 408 00:53:16,460 --> 00:53:18,730 Kenshin will be staying with us from today. 409 00:53:19,420 --> 00:53:21,450 Well, I'm the sempai then! 410 00:53:23,660 --> 00:53:25,450 Nice to meet you. 411 00:53:28,701 --> 00:53:32,371 Hey! Introduce me too! 412 00:53:37,861 --> 00:53:39,001 Who are you?! 413 00:53:39,341 --> 00:53:41,931 She was soaking wet so I let her take a bath. 414 00:53:42,061 --> 00:53:43,609 Without asking me?! 415 00:53:43,709 --> 00:53:46,331 Hey, who's the gentlemen over there? 416 00:53:50,661 --> 00:53:51,691 Wait! Wait-! 417 00:53:52,301 --> 00:53:54,491 A wanderer, kenshin. 418 00:53:57,381 --> 00:54:00,331 Oh you! 419 00:54:01,381 --> 00:54:02,591 I heard it from this child. 420 00:54:04,421 --> 00:54:07,131 Nice to meet you, I am takani megumi. 421 00:54:08,781 --> 00:54:10,171 Nice to meet you. 422 00:54:33,861 --> 00:54:35,771 I brought you a change of clothes. 423 00:54:36,501 --> 00:54:37,691 You didn't have to. 424 00:54:40,661 --> 00:54:42,571 These were my fathers, 425 00:54:42,941 --> 00:54:46,212 they are all I have left from when I was a child, but they should fit. 426 00:54:47,062 --> 00:54:48,122 Wait... 427 00:54:49,942 --> 00:54:51,692 Is the color too much? 428 00:54:53,382 --> 00:54:56,052 No... it's fine. 429 00:55:47,902 --> 00:55:49,852 "A sword that protects." 430 00:55:58,982 --> 00:56:00,812 Welcome! 431 00:56:05,103 --> 00:56:06,733 By the way... 432 00:56:07,823 --> 00:56:10,413 Why are you here? 433 00:56:10,943 --> 00:56:15,213 Oh, she seems to be bothered by my words. 434 00:56:16,863 --> 00:56:19,013 There's not a lot of people in this area, right? 435 00:56:19,143 --> 00:56:21,653 Where's your home? Where are you from? 436 00:56:21,823 --> 00:56:22,803 Secret! 437 00:56:22,943 --> 00:56:25,053 "Mysterious beauty" sounds nice, right? 438 00:56:25,183 --> 00:56:26,693 Anyway. 439 00:56:29,463 --> 00:56:30,253 Here you go. 440 00:56:30,463 --> 00:56:32,453 Oh, thanks. 441 00:56:36,063 --> 00:56:39,973 I want to thank you for helping me. Eat as much as you want. 442 00:56:42,143 --> 00:56:43,333 Okay. 443 00:56:48,503 --> 00:56:49,173 Delicious. 444 00:56:50,063 --> 00:56:50,733 Isn't it? 445 00:56:50,863 --> 00:56:52,133 Hot! Hot! 446 00:56:52,823 --> 00:56:54,333 Eat carefully! 447 00:56:54,543 --> 00:56:55,683 I know! 448 00:56:56,143 --> 00:56:57,203 Kaoru-chan. 449 00:56:58,183 --> 00:57:00,743 Things are tough at the dojo, huh? 450 00:57:00,903 --> 00:57:01,883 Tae-San... 451 00:57:02,903 --> 00:57:04,613 Let me know if we can help. 452 00:57:05,063 --> 00:57:06,168 Everyone around here 453 00:57:06,268 --> 00:57:08,933 will help you no matter what happens. 454 00:57:09,263 --> 00:57:11,013 Welcome! 455 00:57:12,863 --> 00:57:14,613 Welcome! 456 00:57:17,543 --> 00:57:19,574 Takeda kanryu! 457 00:57:19,744 --> 00:57:22,304 He's the wealthy merchant who owns a mansion at the edge of town. 458 00:57:23,904 --> 00:57:24,814 Where is the kitchen? 459 00:57:25,304 --> 00:57:26,254 Over there. 460 00:57:35,224 --> 00:57:36,254 Kanryu-sama! 461 00:57:42,224 --> 00:57:44,214 Please excuse me for interrupting your meal. 462 00:57:45,974 --> 00:57:52,014 Aren't you the person who beat up the 10 thugs at a nearby dojo? 463 00:57:55,784 --> 00:57:59,254 I am a businessman. 464 00:58:02,904 --> 00:58:03,774 Hey. 465 00:58:05,704 --> 00:58:07,484 We'll be straightforward. 466 00:58:08,904 --> 00:58:11,614 We want to hire you with this money. 467 00:58:11,904 --> 00:58:16,814 We can hire 10 people with that. That's 10 times the amount for one. 468 00:58:16,944 --> 00:58:20,174 What do you think? Want to be our body guard? 469 00:58:21,584 --> 00:58:23,734 I must refuse. 470 00:58:32,784 --> 00:58:34,335 Is this not enough? 471 00:58:38,265 --> 00:58:39,655 I see. 472 00:58:39,785 --> 00:58:42,495 You're "the samurai who hasn't eaten, yet picks his teeth". 473 00:58:42,625 --> 00:58:44,615 That's all fine! 474 00:58:46,105 --> 00:58:50,695 But in the meiji era, money is everything! 475 00:58:50,825 --> 00:58:54,655 Unfortunately I don't value such pride. 476 00:58:54,785 --> 00:58:56,210 Unlike this man here. 477 00:58:56,310 --> 00:58:58,495 I do not take such valuables so lightly, 478 00:58:58,625 --> 00:59:00,130 that I can throw it away! 479 00:59:00,230 --> 00:59:02,575 All it takes is one walk down the red-light district, 480 00:59:02,705 --> 00:59:05,775 and you could lose your wife or even your daughters! 481 00:59:05,985 --> 00:59:10,615 I am merely trying to free this world of samurai and catch all bandits! 482 00:59:13,705 --> 00:59:16,815 That life may be fine for samurai. 483 00:59:19,985 --> 00:59:21,015 To have fun, 484 00:59:21,345 --> 00:59:22,655 and live, 485 00:59:23,985 --> 00:59:25,125 remember this. 486 00:59:31,665 --> 00:59:33,095 You're being very rude. 487 00:59:48,145 --> 00:59:51,336 You would throw away my money?! 488 00:59:53,386 --> 00:59:55,256 Then give me the money. 489 00:59:55,386 --> 00:59:56,691 Sanosuke-San? 490 00:59:56,791 --> 00:59:58,056 Wa-wait! 491 01:00:04,026 --> 01:00:05,816 You can hire me. 492 01:00:06,906 --> 01:00:08,046 What are you? 493 01:00:11,106 --> 01:00:13,176 Sagara sanosuke of the brawlers. 494 01:00:13,386 --> 01:00:16,216 Fishing for money straight out of jail? 495 01:00:16,426 --> 01:00:18,806 Are you worth this much money? 496 01:00:19,986 --> 01:00:21,376 Are those arms? 497 01:00:23,066 --> 01:00:26,846 I'll give it a shot, against the legendary "hitokiri." 498 01:00:27,546 --> 01:00:29,176 Himura battousai-San. 499 01:00:30,186 --> 01:00:30,736 Eh?! 500 01:00:40,346 --> 01:00:43,056 How about a fight so they can hire me? 501 01:00:43,226 --> 01:00:45,856 This is not the place. 502 01:00:46,506 --> 01:00:48,886 Meet me outside. 503 01:00:52,146 --> 01:00:54,016 Oh! I've been waiting for this! 504 01:00:54,426 --> 01:00:55,403 Come out and watch everyone! 505 01:00:55,595 --> 01:00:57,256 They are going to fight! 506 01:00:59,266 --> 01:01:00,296 This guy here, 507 01:01:01,306 --> 01:01:04,816 is a horse killing sword called zanbato. 508 01:01:05,226 --> 01:01:07,787 It's an antique from the onin wars. 509 01:01:13,907 --> 01:01:18,137 It doesn't look like you share my tastes. 510 01:01:18,267 --> 01:01:19,137 However... 511 01:01:25,107 --> 01:01:27,937 It can still crush you. 512 01:01:39,787 --> 01:01:40,577 Get over here! 513 01:01:49,507 --> 01:01:50,977 Himura battousai! 514 01:01:52,627 --> 01:01:54,217 Assassin for the ishin shishi faction, 515 01:01:54,987 --> 01:01:58,607 a killer from the age of 14 to 19. 516 01:02:03,147 --> 01:02:06,737 I've been waiting for this for 10 years! 517 01:02:21,507 --> 01:02:22,537 That's good! 518 01:02:23,187 --> 01:02:24,098 You're in! 519 01:02:24,508 --> 01:02:26,808 Out of the way! Move! 520 01:02:37,948 --> 01:02:40,018 I will not draw my sword. 521 01:02:43,388 --> 01:02:46,498 You'll need your sword to fight me! 522 01:02:48,708 --> 01:02:51,008 You will not touch me with that huge sword. 523 01:02:51,148 --> 01:02:52,098 Why is that?! 524 01:02:57,228 --> 01:02:59,498 There is no reason to adjust the sword. 525 01:03:08,748 --> 01:03:10,418 That man... 526 01:03:11,508 --> 01:03:13,778 You would fight for a man like him? 527 01:03:20,428 --> 01:03:23,738 Kanryu: What is it?! What's going on! 528 01:03:24,748 --> 01:03:26,938 What's happening over there?! 529 01:03:27,908 --> 01:03:29,578 What are you doing, brawler? 530 01:03:29,908 --> 01:03:31,498 Hurry up and finish him! 531 01:03:32,948 --> 01:03:33,898 Shut up! 532 01:03:34,228 --> 01:03:36,853 You don't tell me how to fight from where you are! 533 01:03:36,953 --> 01:03:37,978 Is it over? 534 01:03:51,309 --> 01:03:52,529 Oh well. 535 01:03:54,069 --> 01:03:56,579 I'd probably end up back at the police station. 536 01:03:58,589 --> 01:04:00,259 The trouble is over folks! 537 01:04:00,829 --> 01:04:02,299 Hey everyone back to the store! 538 01:04:02,509 --> 01:04:03,939 The show is over! 539 01:04:06,709 --> 01:04:08,099 It's over, it's over! 540 01:04:08,669 --> 01:04:09,459 I'll be back! 541 01:04:12,629 --> 01:04:14,219 I ran into trouble. 542 01:04:18,429 --> 01:04:19,939 Let's eat. 543 01:04:20,109 --> 01:04:22,219 We should not be wasteful. 544 01:04:23,189 --> 01:04:25,259 He's the real deal. 545 01:04:27,069 --> 01:04:29,059 You have done well. 546 01:04:34,989 --> 01:04:39,979 Battousai is not someone that can be bought. 547 01:04:40,989 --> 01:04:42,209 Your pleasure! 548 01:04:51,109 --> 01:04:53,139 I need blood! 549 01:04:57,070 --> 01:04:59,700 I need more blood! 550 01:05:02,150 --> 01:05:04,450 I still thirst for more! 551 01:05:06,470 --> 01:05:10,170 I thirst for hitokiri battousai! 552 01:05:23,270 --> 01:05:25,500 The work of the fake battousai again... 553 01:05:26,430 --> 01:05:31,500 He kills people, policemen, which side is he on? 554 01:05:33,270 --> 01:05:37,180 Once you become a murderer, there's no turning back. 555 01:05:38,030 --> 01:05:41,380 That is the life of a "hitokiri." 556 01:05:46,270 --> 01:05:48,420 Please, go ahead of me. 557 01:05:48,550 --> 01:05:49,460 Huh? 558 01:05:50,470 --> 01:05:51,380 Let's go. 559 01:05:51,710 --> 01:05:52,380 Hold on! 560 01:05:53,430 --> 01:05:54,570 I got it! 561 01:06:00,310 --> 01:06:02,540 Those men who attacked the dojo, 562 01:06:03,870 --> 01:06:06,060 you should have killed them back then. 563 01:06:09,030 --> 01:06:10,980 The trick is to kill them, 564 01:06:12,150 --> 01:06:14,901 so that the cops don't get mixed up in all this. 565 01:06:18,191 --> 01:06:19,941 I wonder if that reversed-blade sword, 566 01:06:21,551 --> 01:06:23,421 really does protect people! 567 01:06:31,551 --> 01:06:32,221 Out of the way! 568 01:06:32,391 --> 01:06:33,741 Out of my way! 569 01:07:27,191 --> 01:07:32,182 An assassin for the sake of a new era. 570 01:07:40,992 --> 01:07:43,702 Beyond the life that was sacrificed. 571 01:07:48,352 --> 01:07:51,342 So that everyone can live in peace. 572 01:07:54,232 --> 01:07:56,532 The dawn of a new era. 573 01:07:58,992 --> 01:08:01,552 Still the world is at a time like this - 574 01:08:01,752 --> 01:08:03,462 do not mention the shugen! 575 01:08:04,632 --> 01:08:06,022 Sorry. 576 01:08:06,192 --> 01:08:07,502 Is it not good enough? 577 01:08:08,072 --> 01:08:10,022 Such a happy person! 578 01:08:10,392 --> 01:08:11,982 He's just jealous! 579 01:08:19,192 --> 01:08:20,062 What? 580 01:08:23,552 --> 01:08:26,012 Who goes there? Identify yourself! 581 01:08:27,712 --> 01:08:29,622 Are you "battousai"? 582 01:08:40,232 --> 01:08:42,662 You damn spy! 583 01:08:45,072 --> 01:08:46,262 Yourself! 584 01:09:04,553 --> 01:09:07,063 I don't want to die! 585 01:09:14,793 --> 01:09:16,343 I can't die! 586 01:09:21,513 --> 01:09:27,263 There are people who are important to me I'm not going die! 587 01:09:41,793 --> 01:09:44,583 I can't die yet! 588 01:09:46,273 --> 01:09:48,143 People are important... 589 01:10:20,874 --> 01:10:22,464 Can not die... 590 01:10:34,194 --> 01:10:40,424 I must not die! 591 01:13:15,556 --> 01:13:18,426 To kill the young man responsible for the future. 592 01:13:19,836 --> 01:13:23,026 What will this assassination bring for the new era? 593 01:13:28,996 --> 01:13:31,986 Was I correct? 594 01:13:36,036 --> 01:13:38,286 "You're just a murderer." 595 01:14:11,517 --> 01:14:12,547 Kenshin! 596 01:14:15,757 --> 01:14:16,787 Kaoru-dono? 597 01:14:19,397 --> 01:14:22,987 You didn't come back, I thought something happened. 598 01:14:27,117 --> 01:14:30,817 I didn't know if you had gone somewhere. 599 01:14:38,397 --> 01:14:40,507 I'm hungry all of a sudden. 600 01:15:24,798 --> 01:15:26,788 Wonderful! 601 01:15:28,958 --> 01:15:32,658 I didn't think such a thing existed. 602 01:15:32,798 --> 01:15:34,548 And, what of our plans? 603 01:15:35,038 --> 01:15:36,628 Everything has been arranged. 604 01:15:39,758 --> 01:15:42,668 I'm wasting my time around this harbor. 605 01:15:42,798 --> 01:15:45,548 Where shall I smuggle opium next? 606 01:15:46,078 --> 01:15:48,068 All over Japan! 607 01:15:50,118 --> 01:15:50,988 No! 608 01:15:53,998 --> 01:15:55,908 All over the world! 609 01:15:58,798 --> 01:16:01,948 What is the best way to siphon money from opium? 610 01:16:03,118 --> 01:16:04,668 Replace the weapons! 611 01:16:09,838 --> 01:16:11,628 A kanryu empire! 612 01:16:20,598 --> 01:16:23,268 That will be the new government! 613 01:16:53,039 --> 01:16:54,989 It's time... 614 01:16:58,639 --> 01:17:01,629 To awaken the battousai. 615 01:17:53,200 --> 01:17:54,180 Megumi. 616 01:17:56,960 --> 01:17:59,070 For you to be in such a place... 617 01:18:05,120 --> 01:18:08,820 The one who had the method of purifying opium. 618 01:18:10,960 --> 01:18:13,910 Together. No... 619 01:18:14,600 --> 01:18:16,790 A common "opium" dealer. 620 01:18:22,400 --> 01:18:25,310 Maybe I should tell your friends, 621 01:18:28,640 --> 01:18:29,860 be careful. 622 01:19:02,681 --> 01:19:04,151 Megumi made food! 623 01:19:06,401 --> 01:19:09,671 Kenshin is making soup. And the fish... 624 01:19:12,081 --> 01:19:14,031 The fish made by kaoru. 625 01:19:18,401 --> 01:19:20,191 This is good training eh? 626 01:19:20,361 --> 01:19:23,951 It's good to marry a woman who can cook. 627 01:19:26,801 --> 01:19:28,151 He'll be taken... 628 01:19:28,881 --> 01:19:29,941 Hey you! 629 01:19:31,761 --> 01:19:33,351 Honestly... 630 01:19:33,721 --> 01:19:36,101 I'm too busy looking for disciples. 631 01:19:37,401 --> 01:19:40,031 Especially when this child is incapable of washing his own hands. 632 01:19:40,161 --> 01:19:41,791 Better get in line! 633 01:19:41,921 --> 01:19:44,111 Now now kaoru-dono, you too yahiko. 634 01:19:44,281 --> 01:19:46,151 Come get some food. 635 01:19:47,761 --> 01:19:49,231 Hey! Kaoru-chan! 636 01:19:49,721 --> 01:19:52,071 Someone! Is anyone there? 637 01:19:52,281 --> 01:19:53,391 Kaoru-chan! 638 01:19:53,721 --> 01:19:54,991 Help! 639 01:19:58,121 --> 01:20:00,911 Her body suddenly began to shiver! 640 01:20:01,321 --> 01:20:03,881 She has a hard time breathing! 641 01:20:04,001 --> 01:20:05,431 What about a doctor? 642 01:20:05,801 --> 01:20:10,821 I've asked everyone, I couldn't find one since yesterday. 643 01:20:15,922 --> 01:20:18,552 Do you have any idea what this is? 644 01:20:18,842 --> 01:20:19,592 Hey! 645 01:20:37,282 --> 01:20:38,422 Be careful. 646 01:20:42,482 --> 01:20:45,432 This dojo will suffer! 647 01:20:50,762 --> 01:20:53,270 Kaoru-chan! Kaoru-chan! 648 01:20:53,370 --> 01:20:54,152 Help! 649 01:20:54,322 --> 01:20:55,792 Kaoru-chan! 650 01:20:56,042 --> 01:20:57,352 Help kaoru-chan! 651 01:20:57,522 --> 01:20:58,472 What's wrong? 652 01:21:02,082 --> 01:21:04,307 Her stomache has been burning since this morning! 653 01:21:04,407 --> 01:21:05,672 One of the servants fell too. 654 01:21:11,882 --> 01:21:12,552 Where? 655 01:21:16,242 --> 01:21:17,462 What's going on?! 656 01:21:20,322 --> 01:21:21,432 Such a horrible disease! 657 01:21:23,322 --> 01:21:24,152 Hey! 658 01:21:24,602 --> 01:21:26,272 Someone call a doctor quick! 659 01:21:27,362 --> 01:21:28,832 I'm a doctor. 660 01:21:35,443 --> 01:21:36,953 She has a high fever. 661 01:21:40,003 --> 01:21:41,513 Or toxic rodenticide. 662 01:21:42,243 --> 01:21:42,828 What? 663 01:21:42,928 --> 01:21:44,513 Poison? Are you certain? 664 01:21:44,843 --> 01:21:47,403 Hurry! If I don't extract the poison quickly! 665 01:21:47,523 --> 01:21:49,073 But the well water is no good! 666 01:21:49,243 --> 01:21:51,233 It's potentially toxic as well! 667 01:21:53,643 --> 01:21:55,593 Go to the herbal shop, and buy some castor! 668 01:21:55,923 --> 01:21:57,593 Kettle with the same towel. 669 01:21:57,763 --> 01:21:58,393 You! 670 01:21:58,523 --> 01:22:01,273 Go to mizuya and buy as much water as you can! 671 01:22:02,003 --> 01:22:04,353 Kaoru-San! Is there an herbalist in the next town? 672 01:22:05,523 --> 01:22:06,553 There is! 673 01:22:06,883 --> 01:22:08,513 Bring me the medicine I need. 674 01:22:11,963 --> 01:22:14,793 Detoxification treatment, and quickly! 675 01:22:15,563 --> 01:22:17,033 Kenshin: Understood! Kaoru: Right! 676 01:22:29,603 --> 01:22:31,713 I've got some water! Do you guys have any water?! 677 01:22:38,283 --> 01:22:39,713 Hang in there! Do your best! 678 01:22:59,604 --> 01:23:00,994 It's cured. 679 01:23:33,804 --> 01:23:35,114 This is unforgivable. 680 01:23:37,364 --> 01:23:39,154 What if they had died. 681 01:23:47,524 --> 01:23:48,634 Megumi-dono. 682 01:23:50,484 --> 01:23:53,794 I think it's time you told me the truth. 683 01:23:58,764 --> 01:24:01,324 Did you say takani-San? 684 01:24:01,484 --> 01:24:03,194 Do you know megumi-San? 685 01:24:03,324 --> 01:24:04,354 You know her? 686 01:24:04,484 --> 01:24:06,155 I don't know her, 687 01:24:06,285 --> 01:24:10,915 but any living doctor would know the name takani. 688 01:24:13,325 --> 01:24:14,465 Takani family, 689 01:24:15,045 --> 01:24:18,435 is a venerable family of doctors that span generations. 690 01:24:19,485 --> 01:24:22,155 But ever since the aizu war, 691 01:24:22,565 --> 01:24:26,835 I heard that everyone in the family was killed. 692 01:24:28,525 --> 01:24:30,035 That's that. 693 01:24:30,725 --> 01:24:32,755 The little girls are safe. 694 01:24:42,685 --> 01:24:46,115 You, you're the man slayer right? 695 01:24:51,285 --> 01:24:53,395 Before asking people about the truth, 696 01:24:54,925 --> 01:24:58,115 I wonder if there is another here who should speak. 697 01:25:09,205 --> 01:25:15,795 I am sure those hands have deprived many of their lives. 698 01:25:20,685 --> 01:25:22,236 That scar? 699 01:25:23,886 --> 01:25:25,396 Are you proud of it? 700 01:25:27,086 --> 01:25:28,916 Perhaps it's some kind of medal. 701 01:25:38,046 --> 01:25:39,516 This scar... 702 01:25:44,366 --> 01:25:46,956 Belongs to a young samurai. 703 01:25:53,606 --> 01:25:55,436 And the other scar, 704 01:25:59,846 --> 01:26:03,796 the wife of a man I killed. 705 01:26:11,126 --> 01:26:12,996 I have many others. 706 01:26:16,126 --> 01:26:17,391 I've taken many lives- 707 01:26:17,491 --> 01:26:19,436 I'm different from you. 708 01:26:22,086 --> 01:26:25,786 I have no family or relatives. 709 01:26:31,286 --> 01:26:33,476 I worked for kanryu. 710 01:26:38,007 --> 01:26:39,997 Became his woman. 711 01:26:51,007 --> 01:26:53,797 Just to use each other. 712 01:26:58,967 --> 01:27:03,317 He sells opium for the money, 713 01:27:09,127 --> 01:27:10,637 I do it to survive. 714 01:27:16,367 --> 01:27:17,957 To survive. 715 01:27:32,847 --> 01:27:35,877 Please give me opium! Please! 716 01:27:36,767 --> 01:27:37,637 No way! 717 01:27:38,727 --> 01:27:41,027 Pipe down! 718 01:28:54,368 --> 01:28:57,278 Kanryu is holed up in his mansion with 250 guards. 719 01:28:58,968 --> 01:29:01,878 Most haven't fought since the restoration. 720 01:29:02,048 --> 01:29:04,558 You have my fists. 721 01:29:09,808 --> 01:29:11,279 I'll go with you. 722 01:29:18,289 --> 01:29:19,399 Kenshin! 723 01:29:21,449 --> 01:29:22,959 Kenshin, look at this! 724 01:29:23,569 --> 01:29:25,039 Megumi-San isn't here! 725 01:29:32,169 --> 01:29:33,389 Don't tell me... 726 01:30:05,489 --> 01:30:06,549 I'm going too! 727 01:30:08,849 --> 01:30:10,399 Kaoru-dono must stay here. 728 01:30:13,609 --> 01:30:16,679 This is no concern for the head of Kamiya kasshin ryu. 729 01:30:16,809 --> 01:30:17,679 But... 730 01:30:17,809 --> 01:30:20,399 We'll be fighting all night. 731 01:30:21,609 --> 01:30:24,999 Make sure to have breakfast ready for us. 732 01:30:25,409 --> 01:30:26,549 I'm also going! 733 01:30:27,409 --> 01:30:28,240 Wait! 734 01:30:31,370 --> 01:30:34,275 You'll only be a nuisance. 735 01:30:34,375 --> 01:30:35,000 Shut up! 736 01:30:35,130 --> 01:30:36,040 Yahiko! 737 01:30:41,490 --> 01:30:42,960 You will remain in the dojo. 738 01:30:43,490 --> 01:30:44,360 What? 739 01:30:48,650 --> 01:30:50,720 Protect the dojo with kaoru-dono. 740 01:31:39,610 --> 01:31:41,120 Of course... 741 01:31:42,690 --> 01:31:45,071 I knew you'd come back. 742 01:31:46,171 --> 01:31:48,081 You can't return home, 743 01:31:50,131 --> 01:31:52,481 because you belong here. 744 01:31:53,211 --> 01:31:56,236 Now, tomorrow- 745 01:31:56,336 --> 01:31:58,041 I didn't come back, 746 01:32:01,131 --> 01:32:03,281 to make more opium. 747 01:32:04,371 --> 01:32:05,121 Huh? 748 01:32:05,811 --> 01:32:07,481 I came to kill you! 749 01:32:12,491 --> 01:32:13,961 Don't worry! 750 01:32:14,411 --> 01:32:16,681 We will do down together! 751 01:32:17,651 --> 01:32:19,761 I'll die soon enough! 752 01:32:19,891 --> 01:32:21,641 What are you guys waiting for?! 753 01:32:21,931 --> 01:32:23,201 Stop this at once. 754 01:32:23,531 --> 01:32:24,881 I will atone for my sins! 755 01:32:31,851 --> 01:32:33,071 This bitch! 756 01:32:33,291 --> 01:32:36,721 This is how you treat me?! 757 01:32:52,251 --> 01:32:53,881 They've come. 758 01:33:03,212 --> 01:33:04,842 It's him. 759 01:33:16,092 --> 01:33:17,562 Takeda kanryu! 760 01:33:24,372 --> 01:33:28,322 Hey there! I'm here to kick some ass. 761 01:33:28,892 --> 01:33:30,282 Come out here now! 762 01:34:31,453 --> 01:34:32,963 Himura battousai! 763 01:34:35,573 --> 01:34:36,713 Megumi-dono! 764 01:34:38,973 --> 01:34:41,224 I'm paying you all to kill anyone who enters the premises! 765 01:34:41,324 --> 01:34:43,123 What's wrong with you idiots?! 766 01:34:43,293 --> 01:34:45,083 What're you talking about?! 767 01:34:45,213 --> 01:34:47,363 There's no need to hesitate! 768 01:34:48,053 --> 01:34:48,923 Do it! 769 01:34:51,333 --> 01:34:53,043 Look! 770 01:35:01,853 --> 01:35:05,473 Kill him! There's plenty of money to go around! 771 01:35:07,813 --> 01:35:09,363 Get your money! 772 01:35:11,493 --> 01:35:14,963 I'll pay the man who defeats them any amount of money! 773 01:35:24,493 --> 01:35:25,803 Kill them! 774 01:35:39,934 --> 01:35:43,004 I don't get it! 775 01:35:43,494 --> 01:35:49,004 Why?! What reason does the battousai have for coming after me? 776 01:35:49,214 --> 01:35:53,844 He needs no reason. This is who he has become. 777 01:35:54,374 --> 01:35:58,204 As a fellow patriot of the isshin shishi faction. 778 01:36:01,134 --> 01:36:02,354 Is that so? 779 01:36:06,494 --> 01:36:08,044 It's time! 780 01:36:09,494 --> 01:36:10,844 For "that"? But! 781 01:36:10,974 --> 01:36:12,284 No more questions! 782 01:36:12,414 --> 01:36:15,804 This is merely business! Kill or be killed! 783 01:36:18,574 --> 01:36:20,804 Grab the woman! 784 01:36:53,135 --> 01:36:55,515 He does this for you. 785 01:37:47,615 --> 01:37:49,405 Where's that squid with glasses? 786 01:37:49,535 --> 01:37:51,005 I'll find him. 787 01:37:59,495 --> 01:38:01,045 Which one of you is my opponent? 788 01:38:12,856 --> 01:38:14,366 I'm your opponent! 789 01:38:26,496 --> 01:38:30,276 Fist to fist? It's the brawler's turn! 790 01:38:30,736 --> 01:38:31,686 Hurry, go! 791 01:38:32,016 --> 01:38:33,206 Apologies! 792 01:38:49,216 --> 01:38:51,366 So you're the battousai? 793 01:38:55,696 --> 01:38:57,206 Where is megumi-dono? 794 01:38:58,536 --> 01:39:01,846 Is that woman worth your help? 795 01:39:02,536 --> 01:39:05,166 No human is beyond help. 796 01:39:05,496 --> 01:39:07,366 Such a worthy reason. 797 01:39:08,496 --> 01:39:09,526 And you? 798 01:39:10,576 --> 01:39:12,876 Why sell your soul to kanryu? 799 01:39:15,336 --> 01:39:16,476 Soul? 800 01:39:17,016 --> 01:39:20,556 I believe you guys used to be samurai. 801 01:39:24,897 --> 01:39:27,007 What a stupid notion. 802 01:39:44,897 --> 01:39:47,047 To not eat, 803 01:39:48,417 --> 01:39:51,767 because men like us have no place in times of peace. 804 01:40:28,657 --> 01:40:30,247 Hey there! Hey! 805 01:40:32,577 --> 01:40:34,327 Kenshin! Are you okay?! 806 01:40:55,778 --> 01:40:56,448 Die! 807 01:41:26,058 --> 01:41:27,768 What is that katana? 808 01:41:35,018 --> 01:41:36,328 My vow never to kill. 809 01:41:37,738 --> 01:41:39,168 My "sakaba" sword. 810 01:41:52,138 --> 01:41:54,008 Hey! Where you going?! 811 01:42:17,539 --> 01:42:20,369 Hold on! Wait! 812 01:42:22,059 --> 01:42:23,249 Why am I waiting?! 813 01:42:31,579 --> 01:42:33,569 You want to eat some too? 814 01:42:33,699 --> 01:42:34,569 Here! 815 01:42:39,699 --> 01:42:42,729 I'm a vegetarian poor thing. 816 01:42:46,259 --> 01:42:47,399 Do you drink? 817 01:42:48,259 --> 01:42:49,239 Give me. 818 01:43:25,940 --> 01:43:29,720 You have to kill people to survive you can't do that with a "sakaba" sword! 819 01:43:30,100 --> 01:43:31,221 Don't give me that bullshit! 820 01:44:08,660 --> 01:44:10,490 Fight with everything! 821 01:44:11,180 --> 01:44:13,480 Head to head! 822 01:44:22,460 --> 01:44:23,730 It was fun! 823 01:44:24,480 --> 01:44:27,090 [Sagara suplex! ] 824 01:44:54,821 --> 01:44:57,411 You're finally getting serious. 825 01:45:21,101 --> 01:45:23,451 What is this vow not to kill? 826 01:45:24,581 --> 01:45:27,411 Do you think you can end this fight without killing me? 827 01:45:28,421 --> 01:45:29,561 I'll show you. 828 01:45:30,061 --> 01:45:31,281 Just try! 829 01:46:13,142 --> 01:46:14,932 Looks like it was a flashy fight. 830 01:46:17,662 --> 01:46:19,452 Let us go. 831 01:46:20,942 --> 01:46:21,972 Wait... 832 01:46:24,622 --> 01:46:26,972 This duel isn't over! 833 01:46:28,182 --> 01:46:29,492 Fight! 834 01:46:31,342 --> 01:46:33,452 This duel is over. 835 01:47:08,703 --> 01:47:10,408 Welcome! 836 01:47:10,508 --> 01:47:11,213 Yes. 837 01:47:14,823 --> 01:47:15,768 Light! 838 01:47:15,868 --> 01:47:16,533 Yes. 839 01:47:16,703 --> 01:47:17,923 Sanosuke! 840 01:47:24,743 --> 01:47:28,133 Maybe the tobacco is making me slow eh? 841 01:47:29,423 --> 01:47:31,883 That one? You're not the one I want, you messed me up! 842 01:47:32,023 --> 01:47:32,830 The mother fucker! 843 01:47:32,930 --> 01:47:34,528 You're the one blabbering about stinkie! 844 01:47:34,628 --> 01:47:36,733 Where is the legendary "hitokiri"?! 845 01:47:36,983 --> 01:47:38,573 Don't take me so lightly! 846 01:47:39,703 --> 01:47:41,733 If it's to bring him in, I'll lend a hand. 847 01:47:42,703 --> 01:47:44,493 You-why? 848 01:47:44,943 --> 01:47:47,893 One of your friends rushed to the police. 849 01:47:48,223 --> 01:47:49,493 Yahiko? 850 01:47:52,423 --> 01:47:53,533 Over here! 851 01:47:53,903 --> 01:47:54,853 Look... 852 01:47:57,743 --> 01:48:00,573 A gun like that only works in one direction. 853 01:48:01,343 --> 01:48:03,213 The other side is the blind spot. 854 01:48:03,903 --> 01:48:05,573 Hey! Come out! 855 01:48:05,703 --> 01:48:08,413 Welcome! Welcome! 856 01:48:09,063 --> 01:48:10,093 What're you doing?! 857 01:48:11,063 --> 01:48:11,933 You've got me! 858 01:48:13,063 --> 01:48:14,413 I surrender! 859 01:48:14,743 --> 01:48:17,453 Hey hey! Don't shoot! 860 01:48:18,904 --> 01:48:21,414 You've already won. 861 01:48:21,744 --> 01:48:23,094 Right, kenshin? 862 01:48:24,224 --> 01:48:27,764 Just get out here, we can't win. 863 01:48:34,424 --> 01:48:35,934 I surrender. 864 01:48:44,224 --> 01:48:45,974 Put the katana down. 865 01:49:07,344 --> 01:49:09,494 Now apologize, 866 01:49:09,944 --> 01:49:11,974 and bow down to me. 867 01:49:13,344 --> 01:49:16,964 Take them off! Take off all your clothes! 868 01:49:17,144 --> 01:49:20,174 And bow down to me! 869 01:49:23,704 --> 01:49:25,174 Not in this lifetime! 870 01:49:28,144 --> 01:49:29,654 Damn you! 871 01:49:36,825 --> 01:49:37,805 Shoot me! 872 01:49:37,985 --> 01:49:39,175 Fire fire fire! 873 01:49:41,145 --> 01:49:42,975 Shoot shoot more and more! 874 01:50:03,305 --> 01:50:04,895 Damn you! 875 01:50:18,065 --> 01:50:21,845 Do you know what money can't buy? 876 01:50:31,665 --> 01:50:34,045 What you have now... 877 01:50:42,265 --> 01:50:43,535 Life. 878 01:50:47,065 --> 01:50:48,205 Stop it! 879 01:50:54,786 --> 01:50:58,406 So finally we get to kick your ass! 880 01:51:02,786 --> 01:51:05,216 I'll take it from here. Go! 881 01:51:09,146 --> 01:51:10,256 Apologies! 882 01:51:27,786 --> 01:51:28,736 Megumi-dono! 883 01:51:31,786 --> 01:51:33,256 Sorry we're late. 884 01:51:33,506 --> 01:51:34,976 It's all right now. 885 01:51:35,786 --> 01:51:37,536 Are you okay? 886 01:51:40,226 --> 01:51:42,096 You must hurry! Kaoru-San is-! 887 01:52:08,346 --> 01:52:10,337 You're finally awake. 888 01:52:17,547 --> 01:52:19,737 You won't break free. 889 01:52:20,907 --> 01:52:24,337 I will use you as a hostage and it'll make battousai angry. 890 01:52:25,147 --> 01:52:29,857 He'll be so angry he'll go back to killing people like before. 891 01:52:40,587 --> 01:52:42,857 He should be arriving any moment now. 892 01:52:56,107 --> 01:52:57,087 Kenshin... 893 01:53:12,387 --> 01:53:13,897 Are you angry? 894 01:53:15,347 --> 01:53:18,217 To involve kaoru-dono in such matters, 895 01:53:20,107 --> 01:53:23,727 I could not stop myself. 896 01:53:25,108 --> 01:53:26,218 Kenshin? 897 01:53:34,028 --> 01:53:36,098 Excellent, battousai! 898 01:53:37,348 --> 01:53:39,218 Get angry! Even more! 899 01:53:41,388 --> 01:53:42,528 Kaoru-dono! 900 01:54:09,228 --> 01:54:11,338 Are you going to kill me with that katana? 901 01:54:45,629 --> 01:54:46,609 Kenshin! 902 01:54:49,069 --> 01:54:51,479 Did you not predict that move? 903 01:55:20,309 --> 01:55:21,339 Kenshin! 904 01:55:26,469 --> 01:55:28,579 Not yet! 905 01:55:32,509 --> 01:55:37,419 You still haven't reverted to the old battousai. 906 01:55:50,389 --> 01:55:51,499 Kaoru-dono! 907 01:55:51,669 --> 01:55:57,179 A stronger version of shin no ippou. I've paralyzed her lungs. 908 01:56:02,310 --> 01:56:04,190 She has about 2 minutes. 909 01:56:11,390 --> 01:56:12,450 Jin'ei! 910 01:56:13,390 --> 01:56:14,700 There's no time. 911 01:56:16,190 --> 01:56:18,340 Say what you have to say with your sword-! 912 01:56:25,710 --> 01:56:27,180 As expected... 913 01:56:29,030 --> 01:56:31,020 One life is enough! 914 01:56:31,670 --> 01:56:34,100 Don't subject kaoru-dono to this, let her go! 915 01:56:34,430 --> 01:56:36,420 It's too late. 916 01:56:38,070 --> 01:56:40,370 There's only two ways... 917 01:56:40,750 --> 01:56:42,580 Kill them. 918 01:56:44,070 --> 01:56:46,060 Or kill the user of the juts... 919 01:56:48,190 --> 01:56:50,180 Will you break your vow? 920 01:56:54,110 --> 01:56:55,090 In that case! 921 01:57:47,151 --> 01:57:51,301 Fight me, himura battousai! 922 01:58:09,151 --> 01:58:10,661 No more games. 923 01:58:17,831 --> 01:58:20,701 You want me to kill, come at me! 924 01:58:48,022 --> 01:58:50,692 [Hiten mitsurugi ryu, ryu tsui sen] 925 01:59:28,432 --> 01:59:31,422 Is this the infamous battou-jutsu? 926 01:59:57,753 --> 02:00:02,263 Hiten mitsurugi ryu, battou-jutsu, sou ryu sen. 927 02:00:04,793 --> 02:00:07,623 I broke your elbow joint and the muscles around it. 928 02:00:08,473 --> 02:00:11,583 You life with the sword is over. 929 02:00:15,273 --> 02:00:16,303 And... 930 02:00:19,953 --> 02:00:21,783 This is the one life, 931 02:00:30,313 --> 02:00:32,223 for the sake of protecting kaoru-dono. 932 02:00:35,593 --> 02:00:37,943 I once again return to being "hitokiri." 933 02:00:41,473 --> 02:00:42,823 Kill. 934 02:00:43,833 --> 02:00:44,663 Die! 935 02:00:45,953 --> 02:00:47,503 Stop kenshin! 936 02:00:59,793 --> 02:01:01,743 She overcame it. 937 02:01:03,633 --> 02:01:04,854 Kaoru-dono. 938 02:01:07,434 --> 02:01:10,974 Please don't go back to being a "hitokiri"! 939 02:01:14,714 --> 02:01:17,014 Don't kill him! 940 02:01:21,714 --> 02:01:23,024 You're not supposed to kill! 941 02:01:24,834 --> 02:01:25,864 Kenshin... 942 02:01:30,554 --> 02:01:31,614 Do you... 943 02:01:35,954 --> 02:01:38,704 For those who were killed. 944 02:01:43,074 --> 02:01:44,344 Do you... 945 02:01:47,754 --> 02:01:48,894 Until now... 946 02:01:50,874 --> 02:01:52,984 For those you who haved helped. 947 02:01:58,314 --> 02:01:59,984 You cannot kill again! 948 02:02:04,554 --> 02:02:07,704 You can help someone else. 949 02:02:09,754 --> 02:02:10,734 Isn't that... 950 02:02:15,834 --> 02:02:16,864 What... 951 02:02:21,115 --> 02:02:26,905 Kenshin aimed for in the new world? 952 02:02:43,035 --> 02:02:44,425 Kaoru-dono... 953 02:02:49,795 --> 02:02:55,625 I'll end this, battousai. 954 02:03:00,755 --> 02:03:01,975 That's enough. 955 02:03:02,995 --> 02:03:06,105 You have no chance of winning using only your left hand. 956 02:03:09,635 --> 02:03:11,825 That won't stop me. 957 02:03:23,115 --> 02:03:26,145 It is in human nature to kill. 958 02:03:26,835 --> 02:03:30,375 I may not be talking to the same person as before... 959 02:03:32,475 --> 02:03:34,935 Murder is murder after all. 960 02:03:37,476 --> 02:03:41,586 Can you be a wanderer forever? 961 02:03:42,396 --> 02:03:45,066 I'll see you in the depths of hell. 962 02:04:44,036 --> 02:04:45,226 You do realize... 963 02:04:46,756 --> 02:04:48,430 You won't be able to bring about justice and 964 02:04:48,530 --> 02:04:50,226 security wandering around without killing. 965 02:04:51,156 --> 02:04:53,026 Can you? 966 02:04:57,397 --> 02:05:00,587 When one person kills, resentment is born. 967 02:05:02,077 --> 02:05:04,377 Just let people kill themselves. 968 02:05:06,237 --> 02:05:08,587 Until that ideal is severed. 969 02:05:10,277 --> 02:05:13,707 That is the purpose of my sword. 970 02:05:18,237 --> 02:05:20,797 Pretty words, I'll give you that. 971 02:05:33,117 --> 02:05:34,907 Going to wander off again? 972 02:05:38,477 --> 02:05:41,307 The path of rurouni is an escape for the weak! 973 02:05:47,757 --> 02:05:49,627 Live by the sword die by the sword. 974 02:05:52,277 --> 02:05:55,147 There is no other way for us. 975 02:06:10,958 --> 02:06:13,418 There's a lot of drug trafficking! 976 02:06:14,278 --> 02:06:17,898 Do not miss even one! 977 02:06:25,478 --> 02:06:27,388 Don't let any of this leave the harbor! 978 02:06:27,518 --> 02:06:30,948 These are all very valuable! 979 02:06:36,198 --> 02:06:37,178 I've got money in my pocket! 980 02:06:37,318 --> 02:06:38,348 Money in the pockets! 981 02:06:38,478 --> 02:06:39,988 Gold over here in the pocket. 982 02:06:41,158 --> 02:06:43,103 Can you at least grab my shoe?! It fell off! 983 02:06:43,203 --> 02:06:43,708 Silence! 984 02:06:43,838 --> 02:06:45,988 It's not difficult to walk! 985 02:06:46,158 --> 02:06:48,868 I'll be back, just you wait! I'll be back! 986 02:07:55,239 --> 02:07:55,909 Kenshin! 987 02:07:56,719 --> 02:07:57,749 Oh, you're awake? 988 02:07:58,439 --> 02:07:59,549 Kenshin! 989 02:08:00,199 --> 02:08:00,949 Where's kenshin? 990 02:08:01,399 --> 02:08:02,269 Huh? 991 02:08:03,759 --> 02:08:05,429 No way! 992 02:08:06,759 --> 02:08:07,709 What is it? 993 02:08:07,959 --> 02:08:09,789 H-hold on! 994 02:08:18,479 --> 02:08:19,389 Oro? 995 02:08:26,439 --> 02:08:27,469 Kenshin! 996 02:08:28,039 --> 02:08:30,229 You're already up I see, kaoru-dono. 997 02:08:30,639 --> 02:08:32,869 To the very end! 998 02:08:33,279 --> 02:08:36,429 A new diet today! Kenshin was getting groceries. 999 02:08:36,599 --> 02:08:38,709 Ah! I'm hungry! 1000 02:09:06,760 --> 02:09:09,750 Welcome back, kenshin... 1001 02:09:15,480 --> 02:09:17,350 I'm back... 1002 02:09:21,490 --> 02:09:27,030 Subtitles by nazmul_haque 65048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.