All language subtitles for La Resa dei conti 1966.BDRip.by_Galmuchet.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:27,200 --> 00:03:31,100 Are you Goolic? - I've been waiting for you. 2 00:03:31,600 --> 00:03:36,200 Looks like you've had a long trip. 300 miles. We left Texas fast. 3 00:03:37,300 --> 00:03:41,500 So fast we killed our horses. Another mile of walking would kill us, too. 4 00:03:41,700 --> 00:03:44,700 But we've got the loot here. 5 00:03:46,500 --> 00:03:50,000 Problem is that Corbett's back there, just behind us. 6 00:03:50,500 --> 00:03:53,700 Ah! Don't be a fool. We're in Colorado now. 7 00:03:54,700 --> 00:03:59,300 And Corbett can't cause trouble here. What do you say? Have the times 8 00:04:00,000 --> 00:04:03,400 been good or bad here, Goolic? - Bad for outlaws. 9 00:04:04,700 --> 00:04:08,300 Especially if they're wanted for murder. They hang them 10 00:04:08,900 --> 00:04:12,500 just like they do in Texas. And, if you don't believe me, 11 00:04:13,000 --> 00:04:15,700 ask Goolic. 12 00:04:21,900 --> 00:04:25,300 Who are you? - Don't you understand, you idiot? 13 00:04:26,600 --> 00:04:30,500 When we thought we had him behind us! He was in front all the while. 14 00:04:30,600 --> 00:04:33,800 That's him! That's Jonathan Corbett. 15 00:04:42,300 --> 00:04:44,500 - Unbuckle your belt! 16 00:05:42,500 --> 00:05:45,300 Hello, Corbett. How are you? - Fine. Thank you. 17 00:05:45,500 --> 00:05:48,300 May I present Mr. Brockston? - I've heard a lot about you. 18 00:05:50,500 --> 00:05:53,200 Oh? Really? Not as much as I've heard about you. 19 00:05:54,300 --> 00:05:57,700 Miller, as father of the groom, I would imagine you'd have some advice to offer. 20 00:05:57,800 --> 00:06:00,300 Hm? Oh, yes. Yes. Excuse me, gentlemen. 21 00:06:01,200 --> 00:06:03,700 Well, this is my secretary, Mr. Lynch. 22 00:06:05,800 --> 00:06:09,500 And this is Captain von Schulenberg, who's a genuine Austrian Baron. 23 00:06:09,600 --> 00:06:12,500 My bodyguard. - Your name is well-known in Texas. 24 00:06:12,700 --> 00:06:15,500 In Austria we also know of it. - Huh! Professional courtesy. 25 00:06:16,100 --> 00:06:19,200 You're being complemented. The Baron was the best shot in Europe. 26 00:06:19,300 --> 00:06:22,100 Twenty-three duals, twenty-three widows. - My complements. 27 00:06:26,300 --> 00:06:29,100 Thank you. I'm sure you've done better. - Hm. I think, 28 00:06:29,700 --> 00:06:33,400 the Baron is anxious to have you demonstrate your skill against his. 29 00:06:33,900 --> 00:06:36,700 I stopped playing with guns when I was a boy of ten. 30 00:06:37,000 --> 00:06:39,900 When I use my gun it's because I have no other choice. 31 00:06:40,600 --> 00:06:43,300 Well... have you met everyone else? Ah, Melissa. 32 00:06:43,900 --> 00:06:46,500 She's a graceful beauty, don't you agree? 33 00:06:48,000 --> 00:06:50,500 Perhaps you've seen her in theatre. 34 00:06:51,200 --> 00:06:54,000 She's the rage of vaudeville. As you see, I surround myself 35 00:06:54,600 --> 00:06:57,000 with the best in every field. 36 00:06:57,500 --> 00:06:59,900 Shall we take a walk? 37 00:07:04,100 --> 00:07:07,000 Corbett, I've heard that you have political ambitions. 38 00:07:07,300 --> 00:07:10,600 Some of my friends want me to run for it. But I don't think, I have much 39 00:07:10,700 --> 00:07:13,400 of a chance. - You don't value yourself enough. 40 00:07:13,700 --> 00:07:16,900 Why, in Texas you're more popular than Davey Crockett. You've cleaned out 41 00:07:17,000 --> 00:07:20,300 this whole area of outlaws. It's entirely at your own policing. 42 00:07:20,400 --> 00:07:23,200 Also, one time you were the Sheriff. - Not officially. 43 00:07:23,500 --> 00:07:27,200 And then, not for long. My saloon with a gambling table... 44 00:07:27,400 --> 00:07:28,500 ...was more profitable. 45 00:07:28,600 --> 00:07:31,800 You know what you need? You need someone to buy you 46 00:07:32,300 --> 00:07:35,900 a campaign of high-level proportions. - You mean someone like you? 47 00:07:36,000 --> 00:07:38,500 Exactly. - Why? 48 00:07:39,300 --> 00:07:42,600 Corbett, I'm not trying to buy you. You and only you 49 00:07:43,200 --> 00:07:46,000 can help me realize a great project. 50 00:07:46,700 --> 00:07:49,900 The building of a railroad from the United States to Mexico 51 00:07:50,500 --> 00:07:53,400 through Texas. The only thing I need 52 00:07:53,900 --> 00:07:57,700 is a man like you in Senate to support me with the government. 53 00:07:58,300 --> 00:08:02,600 My railroad would advance this state up to twenty years in one day. 54 00:08:03,400 --> 00:08:06,600 Are you really interested in the progress of this country? 55 00:08:07,600 --> 00:08:10,600 Well, let's say I construct this railroad 56 00:08:11,100 --> 00:08:14,300 and make millions of dollars. But I do construct it. 57 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 And only I can. What do you say, Senator? 58 00:08:22,200 --> 00:08:25,400 Alright. As long as we understand one another, Brockston. 59 00:08:26,600 --> 00:08:29,800 I'm interested in progress. Not your personal profit. 60 00:08:31,700 --> 00:08:33,200 Fair enough. 61 00:08:33,300 --> 00:08:36,500 Hey, Chet! - Well, I'll be! The McCoy brothers! 62 00:08:36,800 --> 00:08:40,900 Where've you two been keeping yourselves? - Sorry, interfering the festivities. 63 00:08:41,100 --> 00:08:45,000 We've been to Lonely Corner. - Baker's little girl, only 12 years old, 64 00:08:45,200 --> 00:08:49,100 she's been raped. And stabbed to death. We found her body a couple of hours ago. 65 00:08:49,200 --> 00:08:52,700 Do you know who it was? - A Mexican. A young barman 66 00:08:53,100 --> 00:08:57,100 called Cuchillo. "Sanchez, the Knife". We followed him for twenty miles. 67 00:08:57,200 --> 00:09:00,600 But he was too smart to catch. - He's heading South. 68 00:09:01,300 --> 00:09:05,200 Probably making steady tracks for that Mexican day labourers camp. 69 00:09:05,500 --> 00:09:08,900 We're going after him. - Surely! The Sheriff will organize 70 00:09:09,000 --> 00:09:10,400 ...the posse. 71 00:09:11,100 --> 00:09:13,500 Miller, what's the sense of us sending out a thirty man posse 72 00:09:14,700 --> 00:09:17,100 when we've got one man who can do it all by himself? 73 00:09:17,600 --> 00:09:19,700 All honest men would be grateful to the one 74 00:09:20,600 --> 00:09:22,700 who brings this murderer to justice. 75 00:09:26,200 --> 00:09:29,000 I'll bring you the Mexican. I'll bring you the Mexican for a wedding present. 76 00:09:30,300 --> 00:09:33,000 This will make you my honorary deputy. - What do I need this for? 77 00:09:33,500 --> 00:09:35,800 The star becomes your life... A life with the law. 78 00:09:36,200 --> 00:09:38,300 You will become a legend, my friend. 79 00:09:39,500 --> 00:09:40,700 Wear it. 80 00:09:42,100 --> 00:09:44,800 The star can come in handy. - And shine brightly on your plans? 81 00:09:45,400 --> 00:09:47,300 Hasta Manana. 82 00:09:48,000 --> 00:09:50,700 Don't you need information about him? - His name is Cuchillo Sanchez 83 00:09:50,800 --> 00:09:52,800 and he'll be headed South. 84 00:10:36,200 --> 00:10:39,000 Who is he? - Jonathan Corbett. 85 00:10:40,000 --> 00:10:42,800 He's a manhunter. - What he's doing? 86 00:10:44,300 --> 00:10:47,300 He's looking around. - Is Cuchillo here? 87 00:10:54,900 --> 00:10:56,600 He, Senor! 88 00:10:56,700 --> 00:10:59,100 Maybe I could help you. 89 00:11:06,600 --> 00:11:09,100 When someone talks to me I want to see his face. 90 00:11:10,200 --> 00:11:13,700 Be careful, Signore. He's quick with a knife, as you can see. 91 00:11:16,200 --> 00:11:20,100 Where is he? - He's sitting in the barber's chair. 92 00:11:40,300 --> 00:11:43,800 Get back, barber! I want the man in the chair. 93 00:11:47,800 --> 00:11:50,100 Get up, Cuchillo! 94 00:12:16,600 --> 00:12:19,400 You're the barber aren't you? 95 00:12:23,200 --> 00:12:25,100 Then give me a shave. 96 00:13:12,600 --> 00:13:15,700 The great, great Corbett with a pig. 97 00:13:17,100 --> 00:13:20,200 What have you caught? A big one? - Not very. 98 00:13:22,900 --> 00:13:25,800 His name is Cuchillo Sanchez. 99 00:13:29,600 --> 00:13:33,100 I would have taken him in alive. But he put up a fight. 100 00:13:37,600 --> 00:13:41,500 It isn't Cuchillo. The boy just happens to look a lot like him. 101 00:13:41,700 --> 00:13:45,700 This is Paco Molinas. Sentenced last month for robbery and murder. 102 00:13:49,200 --> 00:13:52,300 Sentence is paid in full. Amen. 103 00:13:54,700 --> 00:13:57,800 But you happened to get the wrong man. 104 00:13:58,300 --> 00:14:01,800 Because his clothes were the same. And when I found him, 105 00:14:02,200 --> 00:14:05,900 it was my horse he was riding. - Well, if things were like that, 106 00:14:06,000 --> 00:14:10,300 you can stop looking around for Cuchillo. This one here found him first. 107 00:14:10,400 --> 00:14:14,600 Right now, the vultures have turned your Mexican in to a heap of bones. 108 00:14:16,500 --> 00:14:20,600 Well, I'm going to find a hotel room. I'll be leaving tomorrow. 109 00:14:21,100 --> 00:14:25,100 There ain't no hotel anymore. There's nothing left. After the gold 110 00:14:25,400 --> 00:14:29,500 played out of here, those that could pulled out and left everything standing. 111 00:14:29,700 --> 00:14:34,200 But as a favour I'll let you have the bunk in the front cell. Of course, 112 00:14:34,300 --> 00:14:37,400 for friends there's another arrangement. 113 00:14:38,200 --> 00:14:42,300 The best thing about my work is, you soon become acquainted with all kinds 114 00:14:42,400 --> 00:14:46,500 of people. Yesterday I had a Mexican who said, "If you know anyone around here 115 00:14:46,600 --> 00:14:50,600 who could pass for me, I'll give him a gun and a horse." "Why?" I say. 116 00:14:50,800 --> 00:14:54,800 "Because I want to have some fun." And, would you believe it? 117 00:14:54,900 --> 00:14:57,600 He did! - Come here! 118 00:14:59,000 --> 00:15:02,100 If you think we've talked enough. 119 00:15:06,400 --> 00:15:08,000 Hm? 120 00:15:11,400 --> 00:15:14,600 Where did you get this? Who gave you this? 121 00:15:15,100 --> 00:15:18,100 The Mexican. The one I told you. - When? 122 00:15:18,300 --> 00:15:21,700 Yesterday. Some time around noon. - What was he like? 123 00:15:22,800 --> 00:15:25,700 Better mannered than you are! 124 00:15:27,000 --> 00:15:31,000 That's for sure. He had a nicer face than you have, too! So there! 125 00:15:31,900 --> 00:15:34,800 More sympathetic, more gentle. 126 00:15:35,500 --> 00:15:39,600 And he's much richer, too. And if he hadn't been set on going with the Mormons 127 00:15:39,800 --> 00:15:43,600 he could have stayed all night, too. Then I could convince him 128 00:15:43,800 --> 00:15:47,100 to stay with me. What a man... Hey! What a nerve! 129 00:16:21,000 --> 00:16:23,900 If I take my hand away from your mouth, will you be quiet? 130 00:16:25,900 --> 00:16:28,500 Tell me. Is there a young Mexican with you? 131 00:16:29,600 --> 00:16:32,300 Yes. A good fellow who respects the law of God. 132 00:16:33,500 --> 00:16:36,200 Which wagon is he in? - Why, I put him in mine. 133 00:16:36,600 --> 00:16:39,900 But, right now he's at the spring getting water with little Sarah. 134 00:16:40,300 --> 00:16:44,000 Little Sarah? How old is little Sarah? - Thirteen. Why do you ask? 135 00:16:45,100 --> 00:16:48,400 Because this boy is wanted for rape and murder of a little girl. 136 00:17:01,600 --> 00:17:04,800 Hey, Sarah! Sarah! Come in the water and play. 137 00:17:07,200 --> 00:17:10,400 Come! See the little fishes! Come on, Sarah! 138 00:17:13,600 --> 00:17:16,700 Come on! The water here is shallow. 139 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 You can touch the bottom. 140 00:17:23,000 --> 00:17:25,600 See? Come on! 141 00:17:27,600 --> 00:17:30,700 No! No, no! - Sarah, Please! Come on! 142 00:17:31,400 --> 00:17:34,400 Don't make me come. Sarah! 143 00:17:36,000 --> 00:17:39,400 Hey listen, we play a game! You be the Mormon girl 144 00:17:40,100 --> 00:17:43,000 and I be the wolf, hm? 145 00:17:44,700 --> 00:17:47,800 Oh, what a pretty thing you are, Sarah! 146 00:17:49,000 --> 00:17:52,500 Come over, Sarah! Let me see! Sarah, come on! So, that's it, 147 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 you want to play, hm? Ok! 148 00:18:21,900 --> 00:18:24,500 Get up, Cuchillo! 149 00:18:33,000 --> 00:18:36,900 I could easily kill you right now. - Please, don't! Don't rob me, Signore! 150 00:18:37,100 --> 00:18:40,600 I swear, I'm a poor Mexican! By the virgin of Kuala Lumpur! 151 00:18:41,200 --> 00:18:44,800 Have mercy! Don't kill me! He wants to rob us! Please! 152 00:18:45,300 --> 00:18:48,400 Don't let him! Don't let him! - Come on! 153 00:19:03,100 --> 00:19:06,600 Please say you meant that. You meant it, didn't you? 154 00:19:07,500 --> 00:19:10,500 He did mean to rob us, I thought. 155 00:19:30,600 --> 00:19:33,800 He was a bandit-please, say so! - Si. Si. 156 00:19:36,600 --> 00:19:40,100 He was a bandit. But, worst of all, he was an idiot. 157 00:19:41,900 --> 00:19:44,800 Adieus, Chica. And gracias. 158 00:19:47,200 --> 00:19:49,100 Adieus! 159 00:19:54,100 --> 00:19:57,800 Sarah! Sarah, what happened? - I had to shoot him. He was a bandit. 160 00:19:57,900 --> 00:20:01,500 He was going to rob and kill us! - Be quiet, Sarah. 161 00:20:04,300 --> 00:20:07,400 Just let me look at him. Doesn't seem serious. 162 00:20:09,800 --> 00:20:13,100 Cuchillo? Where's Cuchillo? - The boy's escaped. 163 00:20:16,600 --> 00:20:20,000 At least I got here. Before he hurt your daughter. 164 00:20:20,700 --> 00:20:23,900 My daughter? Sarah? Sarah's my fourth wife. 165 00:21:44,700 --> 00:21:47,300 Hey! Who are you? 166 00:21:52,300 --> 00:21:55,800 Just a poor man who doesn't bother asking names, Signore. 167 00:21:56,500 --> 00:22:00,000 I'm here because my stomach's empty. - Go on! Clear out! 168 00:22:02,200 --> 00:22:05,700 Go on now. Get moving! - Si, Signore. But if that man's job 169 00:22:06,100 --> 00:22:10,200 is open now, maybe I could do it? You don't have to give me much, 170 00:22:10,300 --> 00:22:14,400 but please, I need work. - We don't have jobs for Mexicans here. 171 00:22:14,500 --> 00:22:17,200 Vamoose! - No, wait! 172 00:22:17,700 --> 00:22:22,700 There's a job if he want. It will take a while for Mike to get patched up. 173 00:22:27,000 --> 00:22:30,100 Is there anything you're best at? 174 00:22:31,100 --> 00:22:34,000 I'm best in all I do, Signora. 175 00:22:35,800 --> 00:22:39,400 Perhaps. We'll see. The man is hungry. Get a plate. 176 00:22:40,000 --> 00:22:43,100 Huh! Not me. - That's an order. 177 00:22:45,500 --> 00:22:48,200 Right away. 178 00:22:52,700 --> 00:22:55,300 Feel like working now? 179 00:22:55,500 --> 00:22:59,100 I could stop a bull with my two hands. - Alright. You show us 180 00:22:59,200 --> 00:23:02,200 what you can do. Now, who's got an idea? 181 00:23:03,300 --> 00:23:06,600 Well, we've got old Barney who's big and he's sure mean. 182 00:23:07,300 --> 00:23:11,700 He's right back there in the old stable. - Aye. We've got old Barney. 183 00:23:31,700 --> 00:23:34,700 We've been waiting for you, wrangler. 184 00:23:36,200 --> 00:23:39,900 That's old Barney. You said you could stop a bull with your bare hands, 185 00:23:40,000 --> 00:23:42,800 didn't you? Come on! Prove it! 186 00:25:33,200 --> 00:25:35,800 I showed you! 187 00:25:54,500 --> 00:25:57,400 Come in the house with me. 188 00:26:00,600 --> 00:26:04,200 You can rest. I'll take you there. 189 00:26:44,100 --> 00:26:49,800 Go to hell! - Come here! 190 00:27:08,800 --> 00:27:12,300 As I order. It must be at my orders, just like the others. 191 00:28:33,800 --> 00:28:36,500 What are you doing, Mr.? - I'm taking this man with me. 192 00:28:36,700 --> 00:28:39,100 He belongs to us. He's wanted by the law. 193 00:28:39,900 --> 00:28:42,200 In these mountains we've got no law 194 00:28:43,000 --> 00:28:45,300 but the bullets in our guns. Drop dead! 195 00:28:50,400 --> 00:28:52,900 I said, I'm taking Cuchillo with me. 196 00:28:59,800 --> 00:29:02,200 You've been told he's not going back there. 197 00:29:23,700 --> 00:29:25,300 - Stop it! 198 00:29:29,100 --> 00:29:33,300 Men, put away your guns! I blame my men for what happened. 199 00:29:33,500 --> 00:29:37,000 They shouldn't have provoked you... - Corbett. 200 00:29:39,000 --> 00:29:42,900 I rather think, I owe you an apology. But, I don't want you to believe 201 00:29:43,100 --> 00:29:46,700 that this place is so backward and so barren that the rules 202 00:29:47,400 --> 00:29:50,600 of hospitality have been forgotten. 203 00:29:52,200 --> 00:29:55,900 That one, he'll go back with you. Put him in a safe place! 204 00:29:57,300 --> 00:30:00,500 He'll be quite alright, I assure you. 205 00:30:01,500 --> 00:30:05,900 May you burn! May your own mother mourn your birth and pray that you will die! 206 00:30:06,900 --> 00:30:11,400 You'll have some tea? So, I found myself a widow and alone on this isolated ranch. 207 00:30:11,500 --> 00:30:14,400 It's very lonely for a woman. 208 00:30:15,100 --> 00:30:18,500 Especially because I was educated for finer things. 209 00:30:24,300 --> 00:30:26,900 You both may go! 210 00:30:43,700 --> 00:30:47,000 These men talk and act just like beasts, you see. 211 00:30:47,800 --> 00:30:50,900 It's hard to keep on holding their respect. 212 00:30:52,500 --> 00:30:55,400 You're doing alright. 213 00:30:55,900 --> 00:30:58,500 What are they doing? 214 00:30:59,900 --> 00:31:03,800 She's got him alone. - See? She has a new one, you poor idiot! 215 00:31:04,500 --> 00:31:08,400 I bet she didn't wait a minute as soon as you got out of the room. 216 00:31:08,500 --> 00:31:12,000 Shut your mouth! - Well, I feel sorry for you poor boys 217 00:31:12,300 --> 00:31:15,700 because you're sharing this time with me while they're alone. 218 00:31:16,500 --> 00:31:19,900 Now that I've been displaced as you have, I look as stupid 219 00:31:20,400 --> 00:31:24,300 as I thought you were. Hah. Now he's kissing her soft, white neck, 220 00:31:25,700 --> 00:31:29,700 while she runs her fingers up his back. Soon, there's nothing she won't 221 00:31:29,800 --> 00:31:33,300 give to him. And so he reaches out... - I'll kill you if you don't shut up! 222 00:31:45,600 --> 00:31:49,400 The best thing that's happened in this place is our meeting one another. 223 00:31:50,000 --> 00:31:51,800 What are you trying to say? 224 00:31:52,600 --> 00:31:55,000 Can't you see, though, now? 225 00:31:56,700 --> 00:31:59,300 It's just beginning. He's quick with a gun. 226 00:32:00,000 --> 00:32:02,900 He can take what he wants. And she'll try to keep him here. 227 00:32:03,200 --> 00:32:06,600 But, if he stays he'll be your new boss. He'll be here forever. And he'll get rid 228 00:32:06,700 --> 00:32:09,400 of you all, one by one. Well, I'm in it too. 229 00:32:10,500 --> 00:32:13,900 You know what he came here for. If I go back there to the gringos 230 00:32:14,000 --> 00:32:16,500 they'll make me hang. 231 00:32:18,600 --> 00:32:22,200 But, if we all go after him we can stop him. Or else, we'll beat them. 232 00:32:22,300 --> 00:32:24,700 And if we do? - I tell you, 233 00:32:25,800 --> 00:32:28,000 it's in your hands. 234 00:32:29,500 --> 00:32:32,400 We wait for him to come out, then we shoot him first. 235 00:32:32,600 --> 00:32:35,100 Give me a gun. We can kill him together. 236 00:32:36,000 --> 00:32:38,300 What do you say? 237 00:32:41,800 --> 00:32:45,200 Listen, Amigo! You'd better be right. We'll keep an eye on you. 238 00:32:45,400 --> 00:32:48,700 You watch me. You'll see me kill him even before you can shoot. 239 00:32:50,600 --> 00:32:57,200 Well... a nice idea, hm? - You keep hoping that. You keep hoping. 240 00:32:58,500 --> 00:33:04,300 We need a man here. A man of strength. A man like you. Stay here, Corbett. 241 00:33:04,800 --> 00:33:10,100 No. You wouldn't be satisfied with just one man. 242 00:33:11,200 --> 00:33:13,100 You enjoy being queen bee too much. 243 00:33:13,400 --> 00:33:15,400 I saw you look at that Mexican outside. 244 00:33:15,500 --> 00:33:16,900 You saved him only for one reason: 245 00:33:17,100 --> 00:33:19,700 So you could kill him yourself. 246 00:33:26,700 --> 00:33:29,100 Thanks for the tea. 247 00:33:39,600 --> 00:33:43,600 - I can stop them! - Get back! 248 00:33:56,300 --> 00:33:59,700 Next it's you, Mexican, if you don't start shooting. 249 00:34:00,200 --> 00:34:04,100 I'll try to get around behind him. If you can keep him busy in front. 250 00:34:04,200 --> 00:34:07,100 Right! Go ahead! - Keep him under fire! 251 00:34:20,600 --> 00:34:22,500 Adieus Cuchillo! 252 00:34:22,600 --> 00:34:25,700 Adieus Americanos! 253 00:34:55,900 --> 00:34:57,000 You fool! 254 00:34:57,100 --> 00:35:00,400 It's a kid's trick to make you shoot and waste all of your ammunition. 255 00:35:07,600 --> 00:35:09,200 You wont fool me again. 256 00:36:05,700 --> 00:36:08,600 Where are you? - Here I am. 257 00:36:53,100 --> 00:36:57,400 No! No, wait, please! I beg you! I'm afraid! 258 00:36:57,800 --> 00:37:01,900 Please don't leave me here alone! Please! Please! 259 00:37:02,400 --> 00:37:05,600 Don't leave me here alone! 260 00:37:43,000 --> 00:37:45,700 Good water, hm? 261 00:37:49,300 --> 00:37:52,800 Tastes good, hm, Cuchillo? - It tasted better a minute ago! 262 00:37:54,100 --> 00:37:57,100 I've been waiting for you. 263 00:37:58,200 --> 00:38:01,600 It's the only water around. For a hundred miles. 264 00:38:03,900 --> 00:38:07,400 Next time you steal a horse, make sure there's a canteen. 265 00:38:08,000 --> 00:38:11,000 Get down! Take it easy! 266 00:38:11,700 --> 00:38:15,200 Ah, you stink! If the pistol didn't make you brave, 267 00:38:15,700 --> 00:38:19,000 you couldn't do this to me. - You talking to me? 268 00:38:21,600 --> 00:38:25,100 And, if it weren't for those stupid pigs back there 269 00:38:25,700 --> 00:38:29,600 you wouldn't have even a chance to catch me. I would have made you run. 270 00:38:29,700 --> 00:38:33,200 You will never get me by yourself! Understand? Never! 271 00:38:33,900 --> 00:38:37,200 By yourself, you couldn't catch a limping snail! 272 00:38:56,100 --> 00:39:01,300 Go ahead. When I've finished breakfast, I'll get the horse and catch up with you. 273 00:39:24,600 --> 00:39:27,700 You must have come out of your mother rotten! 274 00:39:35,500 --> 00:39:37,300 Hungry? 275 00:39:39,100 --> 00:39:42,300 Well, I guess even animals have to eat. Here. 276 00:39:54,300 --> 00:39:57,800 What bothers you about me? - I've got nothing against you. 277 00:39:58,300 --> 00:40:01,400 It's the law you broke that counts. 278 00:40:02,000 --> 00:40:06,600 So that's it. And why does the law count? - You mean, you don't know? 279 00:40:08,900 --> 00:40:12,900 I do know a law. The one that says most of the words in two parts, 280 00:40:13,400 --> 00:40:17,200 the masters and the obeyers. In my country, there was such a law. 281 00:40:17,300 --> 00:40:20,800 And no-one ever knew who wrote it. But we lived under it. 282 00:40:22,100 --> 00:40:26,600 Then, one day we listened to Juarez. And he said we should change it. 283 00:40:27,400 --> 00:40:30,900 Everybody should be nice and people should stop hating 284 00:40:31,600 --> 00:40:34,700 each other and let the men go free. Oh boy! 285 00:40:37,200 --> 00:40:41,200 We thought it would work for a while. But nothing really changed 286 00:40:41,500 --> 00:40:45,000 So, you started running again. - What was the use? 287 00:40:45,700 --> 00:40:48,600 Because I always get stopped. 288 00:40:50,100 --> 00:40:54,300 You don't see, what cares I've got. Bet you don't know, I've got a family. 289 00:40:54,400 --> 00:40:58,100 I've got three children! No money to feed them. My wife is a saint. 290 00:40:58,200 --> 00:41:01,700 She works from morning to night as a maid to a priest. 291 00:41:02,300 --> 00:41:05,700 And if I was in your place, I bet, I would say, 292 00:41:06,300 --> 00:41:09,400 "This man should be free to go." 293 00:41:10,100 --> 00:41:13,500 If I was in your place, I'd say the same thing. 294 00:41:14,000 --> 00:41:18,600 But, I wouldn't be foolish enough to expect another man to believe me. 295 00:41:19,200 --> 00:41:23,100 Listen, don't you think, you owe me some gratitude? I helped you 296 00:41:23,200 --> 00:41:26,300 at the ranch, remember? - So you could run. 297 00:41:26,400 --> 00:41:31,300 You needed the extra time to escape. - But, if I hadn't you... Besides, 298 00:41:31,500 --> 00:41:36,000 I'm not able to kill a man unless it's a fair fight. I couldn't do it. 299 00:41:36,700 --> 00:41:39,800 But a girl of twelve! Her, you could? 300 00:42:09,400 --> 00:42:12,800 Bravo! Bravo! May you rest in peace, little snake! 301 00:42:13,900 --> 00:42:16,800 You saw it? - You got a bite. 302 00:42:18,700 --> 00:42:22,500 If you want, I can draw it out. The only way to get rid of the poison. 303 00:42:22,700 --> 00:42:25,300 It's that fast, hm? 304 00:42:26,400 --> 00:42:29,900 Don't think you have a lot of time. In another minute 305 00:42:31,300 --> 00:42:34,200 it could be too late. 306 00:42:50,100 --> 00:42:52,300 Well? - It still isn't enough, you know. 307 00:42:52,500 --> 00:42:55,600 Now it should be burnt to close up the wound. 308 00:42:56,500 --> 00:42:59,500 Ah, yes. We really should burn it. 309 00:43:09,900 --> 00:43:11,700 Get up! 310 00:43:14,500 --> 00:43:17,200 Turn around! 311 00:44:00,900 --> 00:44:02,700 No tricks! 312 00:44:42,500 --> 00:44:48,000 Not me. I told you I couldn't kill a man in cold blood. Now, maybe you believe it. 313 00:44:48,200 --> 00:44:51,600 Go ahead. I'll be dead in a couple of minutes anyway. 314 00:45:02,000 --> 00:45:05,000 See? This is what bit you. 315 00:45:07,100 --> 00:45:10,100 Here. It's yours. You want it? 316 00:45:15,500 --> 00:45:18,900 If you don't kill me right now, it will be the last mistake 317 00:45:19,800 --> 00:45:22,900 you ever make. - Ah, but to kill you 318 00:45:27,000 --> 00:45:30,800 is a bigger mistake. If I kill you, they'll just send another man after me 319 00:45:31,000 --> 00:45:35,000 who's much smarter-much. Anyway, now you'll owe me something. 320 00:45:35,200 --> 00:45:39,300 I could have killed you, I didn't. From now on we have an account to settle, 321 00:45:39,400 --> 00:45:42,500 you and I. Next time, remember that. 322 00:45:46,100 --> 00:45:49,200 But there won't be a next time. 323 00:45:58,400 --> 00:46:01,300 Because you'll never get me! 324 00:46:45,000 --> 00:46:48,100 Easy. There's plenty here. Don't gulp it. 325 00:46:51,300 --> 00:46:54,300 Thank you. - You look like someone 326 00:46:54,900 --> 00:46:58,800 who took the wrong turn by mistake. How long have you been out here? 327 00:46:59,000 --> 00:47:02,300 Four, five days. I don't know. - Take it easy. 328 00:47:02,800 --> 00:47:05,500 You've got to rest. 329 00:47:08,200 --> 00:47:11,100 I'm after a man, an outlaw. 330 00:47:12,800 --> 00:47:16,500 You've got to give me a horse and a gun. - You're pulling my leg. 331 00:47:16,700 --> 00:47:20,500 He's headed towards Mexico and I've got to catch him before he reaches 332 00:47:20,600 --> 00:47:24,800 the border. I haven't any money on me. But any Sheriff in Texas will vouch 333 00:47:24,900 --> 00:47:28,400 for me and pay you. My name's Corbett. Jonathan Corbett. 334 00:47:29,300 --> 00:47:33,300 Alright, Corbett. I'll try to be of some help to you. You can climb on my wagon 335 00:47:33,500 --> 00:47:37,800 and get some rest. But, as soon as you get to the first town, you can... 336 00:47:38,000 --> 00:47:40,000 Oh, I'm losing time. I need a horse now! 337 00:47:41,100 --> 00:47:42,000 - A horse? You expect me 338 00:47:43,000 --> 00:47:46,900 to part with one year Loca, here? 339 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 Let him escape. 340 00:47:48,100 --> 00:47:51,100 Someone else will catch him. - If he gets in to Mexico... 341 00:47:51,300 --> 00:47:56,300 Don't you understand? He's free. - No. I don't understand. 342 00:47:57,600 --> 00:47:59,800 I'm sorry. 343 00:48:08,000 --> 00:48:09,100 Leave... 344 00:48:09,400 --> 00:48:11,500 Leave him alone! 345 00:48:23,700 --> 00:48:26,800 Murdered a child? - Yes. A little girl. 346 00:48:28,100 --> 00:48:31,200 How old was this girl? - Twelve. 347 00:48:32,600 --> 00:48:36,100 Was she good looking? Was it your sister? Was it your cousin? 348 00:48:38,500 --> 00:48:41,600 I never saw her. - I don't understand. 349 00:48:42,200 --> 00:48:45,200 Why are you following after this Cuchillo? You must be a Sheriff. 350 00:48:46,600 --> 00:48:49,500 No. - I don't get you. 351 00:48:49,900 --> 00:48:53,700 Captain, in my country, even a private citizen who believes in justice 352 00:48:53,800 --> 00:48:57,300 can help out the law. - But now you come to Mexico. 353 00:48:58,400 --> 00:49:01,300 That's right. Now I'm asking you to help me find this man. 354 00:49:03,400 --> 00:49:07,400 Hm. I'm not sure I should. You can't even prove to me who you are. 355 00:49:07,600 --> 00:49:10,700 Look! You must have heard of this Cuchillo! 356 00:49:11,300 --> 00:49:14,200 I know he lives in your town, Captain. 357 00:49:14,900 --> 00:49:17,900 He said his wife worked for the Padre. 358 00:49:19,300 --> 00:49:22,400 That's a big laugh! The Padre's never let her 359 00:49:23,200 --> 00:49:27,400 enter a church. Rosita's worked in a bordello since she was fifteen. 360 00:49:27,600 --> 00:49:30,900 Yes, I know Cuchillo. I know that one well. He's one of those 361 00:49:31,600 --> 00:49:34,000 pieces of trash who stood with Juarez. 362 00:49:34,100 --> 00:49:36,400 - Then you're looking for him, too? 363 00:49:36,500 --> 00:49:39,600 Maybe I am. But, I'm not doing it for you. 364 00:49:40,700 --> 00:49:44,000 In that case, I'll find him myself. Goodbye, Captain. 365 00:49:44,500 --> 00:49:47,500 You know, Signore, there are people I hate even worse 366 00:49:47,700 --> 00:49:51,600 than followers of Juarez. I despise all Americanos. 367 00:49:51,800 --> 00:49:58,600 So you go ahead. It makes no difference to me who kills who. But, be careful. 368 00:49:58,700 --> 00:50:02,700 You do anything in this town to cause me trouble and I'll cause you more! 369 00:50:03,000 --> 00:50:04,900 So, watch out! 370 00:50:27,200 --> 00:50:31,300 I'm looking for the wife of Cuchillo. Her name is Rosita. 371 00:50:50,200 --> 00:50:51,900 Are you Rosita? 372 00:51:21,700 --> 00:51:25,300 Twenty. You pay it now. - Cuchillo. Are you the wife of Cuchillo? 373 00:51:26,000 --> 00:51:29,300 Don't talk to me about being the wife of that pig! 374 00:51:29,900 --> 00:51:33,800 How long has it been since he was here? - Three months he doesn't think about me. 375 00:51:33,900 --> 00:51:38,300 Promised to stay here with me, then stole all I had. Took my Madonna. 376 00:51:38,400 --> 00:51:40,400 Where's he gone now? 377 00:51:40,500 --> 00:51:41,900 - How do I know? He's probably out drunk, 378 00:51:42,100 --> 00:51:45,800 giving another woman what I earned. But I pray he'll come back. 379 00:51:46,000 --> 00:51:52,500 And then I scratch his eyes out! - Alright! Calm down! When I find him, 380 00:51:52,600 --> 00:51:54,200 there won't be a next time. 381 00:51:54,900 --> 00:51:56,900 Why do you say that? - He won't bother you anymore 382 00:51:57,100 --> 00:52:00,400 because he'll be hung for murder. - Hang my man? 383 00:52:00,600 --> 00:52:03,500 Yes. - You... you want to hang my man? 384 00:52:03,600 --> 00:52:06,500 I'll kill you! Filthy scum! 385 00:52:09,200 --> 00:52:13,500 You're defending him? A rapist! A murderer! 386 00:52:15,100 --> 00:52:16,600 Don't you understand? 387 00:52:22,300 --> 00:52:24,800 Help! Help! Stop him! He's a thief. 388 00:52:24,900 --> 00:52:26,400 He tried to go without paying me! 389 00:52:26,600 --> 00:52:29,900 Do you hear? Don't let him get away! No! - Wait a minute! 390 00:53:22,100 --> 00:53:24,200 I said, no trouble from you. 391 00:53:24,400 --> 00:53:25,900 And you didn't listen. 392 00:53:38,500 --> 00:53:42,500 Signora, I'll take you now. 393 00:53:44,100 --> 00:53:47,500 And next you come, and you come, 394 00:53:48,700 --> 00:53:50,200 and then, you... 395 00:53:52,400 --> 00:53:57,600 One moment. This one comes with us. - That is, if you have no objection. 396 00:53:59,600 --> 00:54:04,700 No problem, Signore. I don't object. After all, I'm a peaceful man. 397 00:54:05,000 --> 00:54:09,500 Damned! Since when do you out a man in prison because he drank a little? 398 00:54:11,000 --> 00:54:17,100 Is it now a crime for a man to be happy? - It's a crime to knife people 399 00:54:17,200 --> 00:54:20,100 and then to knife a policeman when he tries to stop you burn down the place! 400 00:54:20,300 --> 00:54:25,800 No! No! It was those two who provoked me! And the damn lamp fell out of my hand. 401 00:54:25,900 --> 00:54:27,600 And the policeman put his hand in my mouth. 402 00:54:27,700 --> 00:54:33,100 I only closed it! I swear! - Stay there! Now, you be quiet. 403 00:54:34,800 --> 00:54:38,900 You're a brave man when there are bars between us! Coward! 404 00:55:02,200 --> 00:55:05,200 Guard! Come back! - What's wrong? 405 00:55:05,300 --> 00:55:10,100 Help! This man is mad! Let me out! I want to get out, away from this maniac! 406 00:55:10,700 --> 00:55:14,100 Tell me what he did to you! - As soon as you turn your back, 407 00:55:14,300 --> 00:55:17,300 he'll go for me again! - Better cut out that shouting! 408 00:55:17,300 --> 00:55:20,300 No! I'll keep shouting all night long! 409 00:55:29,300 --> 00:55:32,700 And if I hear you breath again, I'll shut your dirty, 410 00:55:33,500 --> 00:55:36,500 stinking mouth for you! Understand? 411 00:55:54,000 --> 00:55:56,800 No. You're the coward. 412 00:56:04,100 --> 00:56:07,400 I'm not afraid of you, if that's what's bothering you! 413 00:56:29,100 --> 00:56:32,000 Here's the reason for wanting my cell changed. 414 00:56:32,100 --> 00:56:37,100 I've been in this jail before. And the last time, no-one bothered to search me. 415 00:56:41,000 --> 00:56:48,700 Why don't you make a racket? Do you know, you're a strange person? 416 00:56:49,700 --> 00:56:54,100 If I was in you, I'd have the guard at that door without batting an eye. 417 00:56:57,100 --> 00:57:01,300 It's fortunate for me that my country's walls are made of mud and dried spit. 418 00:57:46,100 --> 00:57:50,100 I'll get you. You can't run fast enough 419 00:57:50,300 --> 00:57:56,000 for far enough. I'll hunt you down and kill you 420 00:57:56,200 --> 00:57:58,700 like the rotten beast you are. 421 00:58:00,700 --> 00:58:04,900 Beast? But, what about what you are? Yes, I'm a beast, alright, 422 00:58:05,200 --> 00:58:09,100 because I have to keep running. But, can I stop to explain myself 423 00:58:09,400 --> 00:58:13,000 without being killed? But, you must have proof, hm? No, not you! 424 00:58:13,100 --> 00:58:17,100 They told you I was guilty and right away you start running after me. 425 00:58:17,200 --> 00:58:20,900 You're the beast because you didn't even ask if it was true or not. 426 00:58:21,100 --> 00:58:24,400 But what if I give you a big lie, hm? What if I tell you, 427 00:58:25,100 --> 00:58:28,400 I didn't murder that girl? It so happens, I know who did. 428 00:58:30,700 --> 00:58:34,300 You'd laugh too if you knew who that person really was. 429 00:58:36,600 --> 00:58:40,800 Because if you know the truth, from now on, you'll be the one 430 00:58:40,900 --> 00:58:44,900 who's hunted. And you'll find you had much more fun when you were the hunter. 431 00:58:52,700 --> 00:58:54,300 Adieus, Amigo. 432 00:59:04,100 --> 00:59:06,900 You'll never get me, Amigo! 433 00:59:29,800 --> 00:59:31,500 Open up! 434 00:59:32,700 --> 00:59:36,600 You're free now! You've been cleared. San Antonio sent a telegram. 435 00:59:36,700 --> 00:59:40,300 You're Corbett, alright. Now, watch out! I'm not forgetting... 436 00:59:40,500 --> 00:59:43,300 That dirty swine, Cuchillo! 437 00:59:44,700 --> 00:59:49,100 Who else could escape in half an hour? - So you can continue the hunt. 438 00:59:49,700 --> 00:59:54,000 Don't worry. No-one will stop you, you know. As I already told you, 439 00:59:54,100 --> 00:59:57,500 here in Mexico, the Americanos and the dogs of Juarez 440 00:59:58,300 --> 01:00:02,700 can make trouble for each other with the approval of the authorities. 441 01:00:40,400 --> 01:00:43,400 May I buy it for you? 442 01:00:50,500 --> 01:00:53,700 Baron, ask him, where in the devil he's been! 443 01:01:00,800 --> 01:01:04,200 Corbett, I have been looking for you for two days. 444 01:01:06,000 --> 01:01:09,100 No, Brockston, I don't buy your idea. 445 01:01:10,400 --> 01:01:14,400 Listen to me. When the telegram from the Mexican police arrived, 446 01:01:14,500 --> 01:01:18,100 So, I took the effort to come here personally. And I did so, 447 01:01:18,400 --> 01:01:22,000 not to listen to your opinion, but to clear up this matter. 448 01:01:22,800 --> 01:01:26,900 In amongst all this is a matter of a million dollars that never gets billed 449 01:01:27,100 --> 01:01:30,100 because of a despicable Mexican. 450 01:01:30,300 --> 01:01:35,600 The despicable Mexican means more to me than all your money, or the election! 451 01:01:36,400 --> 01:01:39,500 But, you also belong to me, Corbett. 452 01:01:40,900 --> 01:01:44,700 To achieve strength like that, I need you to eliminate the Mexican. 453 01:01:44,900 --> 01:01:48,800 I've my own method, Brockston. - But your own method has failed. 454 01:01:48,900 --> 01:01:52,900 Now we'll use mine. And I guarantee you, this two-bit Mexican won't get 455 01:01:53,000 --> 01:01:55,700 away from me! 456 01:01:56,800 --> 01:02:00,400 Oh, our gentle owner of the house is not easily offended. 457 01:02:01,200 --> 01:02:04,900 After all, he hopes to participate in our railroad transaction. 458 01:02:05,000 --> 01:02:08,600 And, furthermore, he doesn't always understand our language. 459 01:02:09,400 --> 01:02:14,100 I've prepared all my men, Signore. They're all waiting outside the house. 460 01:02:14,200 --> 01:02:17,800 I trust you're still decided on it? - Well, at least as sure 461 01:02:18,200 --> 01:02:21,700 as you are of wanting to enter in to my business. 462 01:02:25,100 --> 01:02:28,700 Yet, I understand he's a Mexican, just like you are. 463 01:02:29,300 --> 01:02:32,400 Oh, no. This man's a bumpkin. 464 01:02:59,700 --> 01:03:02,700 Now, listen to me! Each one of you will be paid 465 01:03:02,900 --> 01:03:05,800 one hundred pesos. Is that clear? 466 01:03:07,100 --> 01:03:11,000 And the one who catches him will be paid... 467 01:03:11,200 --> 01:03:17,000 one thousand pesos. And remember, I want this Cuchillo caught! 468 01:03:20,100 --> 01:03:25,200 All you have to do is find him. But, turn this country upside down 469 01:03:25,600 --> 01:03:28,600 if you have to. But, find him! 470 01:03:29,500 --> 01:03:32,500 Alright now, clear off! 471 01:03:42,400 --> 01:03:44,600 - Je li ovo on? - Nije. - Idemo onda. 472 01:03:51,400 --> 01:03:54,400 This isn't Cuchillo, you fool! 473 01:04:04,200 --> 01:04:07,900 Sorry, Captain Segura. We seem to be having a lot of trouble tonight. 474 01:04:08,100 --> 01:04:11,200 What is it? - Don Serrano's riders 475 01:04:11,700 --> 01:04:15,300 are all over the town, armed and looking for someone. 476 01:04:16,000 --> 01:04:19,200 Oh! Don Serrano! Ah, he's a big gentleman. 477 01:04:21,600 --> 01:04:25,100 A proprietor. Pays a big tax and puts out much money 478 01:04:25,800 --> 01:04:28,900 for the church. - What would we do? 479 01:04:30,800 --> 01:04:34,000 Do what I'm going to do, sleep. 480 01:04:35,200 --> 01:04:38,400 Those who sleep don't see and don't hear. 481 01:04:40,100 --> 01:04:43,200 May I ask you a question, Corbett? 482 01:04:45,300 --> 01:04:48,800 When you are about to kill a man, what do you look at? 483 01:04:49,000 --> 01:04:52,800 I've asked this question of other men. And do you know what they always say? 484 01:04:52,900 --> 01:04:55,800 They look at his hands. 485 01:04:57,800 --> 01:05:02,600 I don't. I look at his eyes. 486 01:05:04,000 --> 01:05:09,100 Because a moment before he moves his hand, his eyes betray him. 487 01:05:12,300 --> 01:05:15,300 And you can always read death. 488 01:05:16,400 --> 01:05:18,200 Yours. 489 01:05:19,500 --> 01:05:21,400 Or his. 490 01:06:12,300 --> 01:06:15,400 Don't you have too much already? 491 01:06:16,800 --> 01:06:21,800 For once, please don't, Chet. - Cut it out! Go to hell! Leave me alone! 492 01:06:37,100 --> 01:06:39,700 Lizzie! Lizzie! 493 01:06:48,100 --> 01:06:51,500 What's happened? - I'm packing. I'm going home. 494 01:06:51,800 --> 01:06:54,900 Why? - Can't stand it anymore. Not with Chet. 495 01:06:55,500 --> 01:06:59,000 You do something like that and I'll wring your neck! 496 01:06:59,100 --> 01:07:02,500 But, our marriage is... - Yours isn't a marriage. 497 01:07:02,800 --> 01:07:06,500 It's an optional Miller's land, over which my railroad must pass. 498 01:07:06,700 --> 01:07:10,300 Now, that's a lot of capital. And you know, I don't want anybody 499 01:07:10,500 --> 01:07:13,400 to touch that capital. 500 01:07:50,500 --> 01:07:53,400 You! Hey, you! - Si, Signore? 501 01:08:02,100 --> 01:08:03,700 No! 502 01:08:05,700 --> 01:08:08,300 No, Signore! No! 503 01:08:15,500 --> 01:08:19,300 Damn you! You bundler! Didn't you learn anything the first time? 504 01:08:19,400 --> 01:08:22,900 Did you have to try it once more? - What are you... 505 01:08:23,100 --> 01:08:27,600 You know damn well what I mean! - When did you know I was the one? 506 01:08:27,900 --> 01:08:31,300 When it was too late, after you'd married my daughter. 507 01:08:32,000 --> 01:08:36,200 And when those two red-headed friends of yours showed up at the party. 508 01:08:36,400 --> 01:08:40,400 You pretended you'd just saw them. I knew for a fact that you'd seen them 509 01:08:40,500 --> 01:08:44,600 the night before. So, I had a little talk with them like this. 510 01:08:45,500 --> 01:08:49,400 And what did they tell you? - The truth. That you got drunk and you 511 01:08:49,500 --> 01:08:53,600 raped and killed that little girl and the Mexican saw you do it. So you 512 01:08:53,800 --> 01:08:57,800 got frightened and you blamed him. - What will I do if they talk? 513 01:09:00,100 --> 01:09:03,200 Don't worry. They won't say anything anymore. 514 01:09:04,400 --> 01:09:07,900 Did you ask yourself why you haven't seen them lately? 515 01:09:08,300 --> 01:09:11,500 I thought they'd just gone away. - They did. 516 01:09:12,300 --> 01:09:15,500 With Baron Von Schulenburg. - Ah, go ahead. 517 01:09:16,500 --> 01:09:20,500 You idiot! You think I did it for you? I did it for my daughter. 518 01:09:20,700 --> 01:09:24,500 I did it because I don't want anybody to know that my daughter is married 519 01:09:24,600 --> 01:09:28,100 to a murdering violator! Now, there's only one left. 520 01:09:30,900 --> 01:09:36,400 And when it's over tomorrow, after the Mexican is dead, 521 01:09:37,600 --> 01:09:40,400 then I begin to think about you. 522 01:09:45,900 --> 01:09:49,000 I don't know! I haven't seen him! 523 01:09:51,600 --> 01:09:55,100 I don't know! I swear it! I swear... - Where is he? 524 01:10:01,000 --> 01:10:03,900 You bitch! Where is he? Talk! 525 01:10:04,000 --> 01:10:06,500 No, no, no, no, no, no! No! 526 01:10:08,500 --> 01:10:11,000 Let her go, you pig! 527 01:10:18,800 --> 01:10:22,400 What is it? Did they hurt you? - No, no. But, go! 528 01:10:23,100 --> 01:10:27,300 Please, Cuchillo. Run! - Yes. I'll send for you, Rosita. 529 01:10:27,700 --> 01:10:31,400 Go now! Be careful! 530 01:10:32,600 --> 01:10:35,800 We'll be together. You'll see. - Go now. 531 01:10:41,800 --> 01:10:45,200 I designed this holster myself. I originated it. 532 01:10:46,600 --> 01:10:52,000 When I realised that in America, the swiftness of the draw 533 01:10:53,700 --> 01:10:55,400 is more important 534 01:10:57,000 --> 01:10:58,400 than the precision 535 01:10:59,200 --> 01:11:02,000 of the shooting. 536 01:11:28,700 --> 01:11:32,000 I'll go and see if they've saddled the horses. 537 01:11:41,300 --> 01:11:46,100 The sun is rising. It looks like a big ball of blood. 538 01:11:47,500 --> 01:11:51,300 I say, that's an omen. 539 01:12:13,600 --> 01:12:16,300 What to choose... 540 01:12:18,600 --> 01:12:20,400 Not those. 541 01:12:23,600 --> 01:12:25,400 These. 542 01:12:26,500 --> 01:12:30,600 You know, with one of these you can stop the charge of a mad buffalo. 543 01:12:30,700 --> 01:12:33,900 It explodes inside of the body like that. 544 01:12:39,300 --> 01:12:42,800 You didn't know that hunting was my passion, did you? 545 01:12:43,200 --> 01:12:46,700 After making money. I've been to Africa and India looking 546 01:12:47,800 --> 01:12:50,800 for all types of animals to kill. 547 01:12:50,900 --> 01:12:55,000 But, there's still one type of animal that I haven't hunted-not with a gun, 548 01:12:55,100 --> 01:12:58,100 that is. The hunting of man. 549 01:13:02,300 --> 01:13:05,300 Should be interesting. 550 01:13:06,000 --> 01:13:09,100 It seems he's hidden in the cane fields. 551 01:16:25,000 --> 01:16:28,200 - What's wrong? - They don't seem able to pick up his scent. 552 01:16:28,800 --> 01:16:31,900 Alright. Keep them here, then. Come on! 553 01:17:32,100 --> 01:17:33,500 Stop! 554 01:17:34,100 --> 01:17:38,600 No! If we stop, we'll never catch him. - It's better if we spread out. 555 01:17:39,400 --> 01:17:42,900 Brockston, you take the Baron and go around that side. 556 01:17:44,100 --> 01:17:47,000 Chet, you come with me. 557 01:17:58,000 --> 01:18:02,200 You men here, go to Signore Brockston! Where is he? 558 01:19:04,300 --> 01:19:06,600 Better go on foot. 559 01:19:16,900 --> 01:19:19,800 You seem nervous. - What are you trying to say? 560 01:19:20,200 --> 01:19:22,900 I'm saying, don't make any mistakes! 561 01:19:23,400 --> 01:19:25,000 Got that? 562 01:19:30,800 --> 01:19:33,200 Over there. Go on! 563 01:20:22,600 --> 01:20:24,400 Hold it! 564 01:20:38,400 --> 01:20:42,200 What a stupid idiot I've been. I always thought you were an honest man. 565 01:20:42,300 --> 01:20:45,300 And now I see how blind I was. 566 01:20:51,800 --> 01:20:54,900 You will kill me to cover up the truth. 567 01:20:57,100 --> 01:21:00,300 Go on! - You know, what I'm talking about. 568 01:21:02,200 --> 01:21:04,900 Yeah. I know now. 569 01:21:08,400 --> 01:21:11,100 Drop the rifle. 570 01:21:30,600 --> 01:21:32,700 No. The blade. 571 01:23:32,100 --> 01:23:35,300 What's happened here? - You're not blind! 572 01:23:35,400 --> 01:23:40,200 Alright. Kill him! Pull the trigger! Kill him! 573 01:23:48,500 --> 01:23:53,300 I could have killed him several times, Brockston. But, something seemed wrong. 574 01:23:54,300 --> 01:23:57,100 And when you involved yourself personally in this thing, 575 01:23:57,500 --> 01:24:01,800 I knew it was wrong. You thought, I'd shoot first 576 01:24:02,000 --> 01:24:06,100 and then think, is that it? That was your mistake. 577 01:24:06,300 --> 01:24:09,800 Alright. You're really too damn smart to be a Senator. 578 01:24:11,300 --> 01:24:14,500 Alright, Baron, he's yours. 579 01:25:48,600 --> 01:25:53,300 Brockston, there's still a bullet left for you. 580 01:25:56,100 --> 01:25:57,900 Fun's over, Brockston! 581 01:26:07,600 --> 01:26:09,600 - Hija! 582 01:26:24,600 --> 01:26:28,700 It's not over yet, Corbett! I'm the man in charge! 583 01:26:29,600 --> 01:26:32,000 You'd miss at that range. 584 01:28:38,200 --> 01:28:42,000 I go in that direction. - I go lower. 585 01:28:43,300 --> 01:28:48,000 Adios! - Maybe we see us again. 586 01:28:56,100 --> 01:29:01,700 Adios! You never would have got me! 587 01:29:02,100 --> 01:29:06,200 Never! 588 01:29:13,700 --> 01:29:17,700 Prepared and synched by Tantico 51052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.