Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:27,200 --> 00:03:31,100
Are you Goolic?
- I've been waiting for you.
2
00:03:31,600 --> 00:03:36,200
Looks like you've had a long trip.
300 miles. We left Texas fast.
3
00:03:37,300 --> 00:03:41,500
So fast we killed our horses. Another
mile of walking would kill us, too.
4
00:03:41,700 --> 00:03:44,700
But we've got the loot here.
5
00:03:46,500 --> 00:03:50,000
Problem is that Corbett's
back there, just behind us.
6
00:03:50,500 --> 00:03:53,700
Ah! Don't be a fool.
We're in Colorado now.
7
00:03:54,700 --> 00:03:59,300
And Corbett can't cause trouble
here. What do you say? Have the times
8
00:04:00,000 --> 00:04:03,400
been good or bad here, Goolic?
- Bad for outlaws.
9
00:04:04,700 --> 00:04:08,300
Especially if they're wanted
for murder. They hang them
10
00:04:08,900 --> 00:04:12,500
just like they do in Texas.
And, if you don't believe me,
11
00:04:13,000 --> 00:04:15,700
ask Goolic.
12
00:04:21,900 --> 00:04:25,300
Who are you?
- Don't you understand, you idiot?
13
00:04:26,600 --> 00:04:30,500
When we thought we had him behind
us! He was in front all the while.
14
00:04:30,600 --> 00:04:33,800
That's him! That's Jonathan Corbett.
15
00:04:42,300 --> 00:04:44,500
- Unbuckle your belt!
16
00:05:42,500 --> 00:05:45,300
Hello, Corbett. How are you?
- Fine. Thank you.
17
00:05:45,500 --> 00:05:48,300
May I present Mr. Brockston?
- I've heard a lot about you.
18
00:05:50,500 --> 00:05:53,200
Oh? Really? Not as much
as I've heard about you.
19
00:05:54,300 --> 00:05:57,700
Miller, as father of the groom, I would
imagine you'd have some advice to offer.
20
00:05:57,800 --> 00:06:00,300
Hm? Oh, yes. Yes.
Excuse me, gentlemen.
21
00:06:01,200 --> 00:06:03,700
Well, this is my secretary, Mr. Lynch.
22
00:06:05,800 --> 00:06:09,500
And this is Captain von Schulenberg,
who's a genuine Austrian Baron.
23
00:06:09,600 --> 00:06:12,500
My bodyguard. - Your name
is well-known in Texas.
24
00:06:12,700 --> 00:06:15,500
In Austria we also know of it.
- Huh! Professional courtesy.
25
00:06:16,100 --> 00:06:19,200
You're being complemented. The
Baron was the best shot in Europe.
26
00:06:19,300 --> 00:06:22,100
Twenty-three duals, twenty-three
widows. - My complements.
27
00:06:26,300 --> 00:06:29,100
Thank you. I'm sure you've done better.
- Hm. I think,
28
00:06:29,700 --> 00:06:33,400
the Baron is anxious to have you
demonstrate your skill against his.
29
00:06:33,900 --> 00:06:36,700
I stopped playing with guns
when I was a boy of ten.
30
00:06:37,000 --> 00:06:39,900
When I use my gun it's
because I have no other choice.
31
00:06:40,600 --> 00:06:43,300
Well... have you met
everyone else? Ah, Melissa.
32
00:06:43,900 --> 00:06:46,500
She's a graceful
beauty, don't you agree?
33
00:06:48,000 --> 00:06:50,500
Perhaps you've seen her in theatre.
34
00:06:51,200 --> 00:06:54,000
She's the rage of vaudeville.
As you see, I surround myself
35
00:06:54,600 --> 00:06:57,000
with the best in every field.
36
00:06:57,500 --> 00:06:59,900
Shall we take a walk?
37
00:07:04,100 --> 00:07:07,000
Corbett, I've heard that
you have political ambitions.
38
00:07:07,300 --> 00:07:10,600
Some of my friends want me to run
for it. But I don't think, I have much
39
00:07:10,700 --> 00:07:13,400
of a chance.
- You don't value yourself enough.
40
00:07:13,700 --> 00:07:16,900
Why, in Texas you're more popular
than Davey Crockett. You've cleaned out
41
00:07:17,000 --> 00:07:20,300
this whole area of outlaws. It's
entirely at your own policing.
42
00:07:20,400 --> 00:07:23,200
Also, one time you were the Sheriff.
- Not officially.
43
00:07:23,500 --> 00:07:27,200
And then, not for long.
My saloon with a gambling table...
44
00:07:27,400 --> 00:07:28,500
...was more profitable.
45
00:07:28,600 --> 00:07:31,800
You know what you need?
You need someone to buy you
46
00:07:32,300 --> 00:07:35,900
a campaign of high-level proportions.
- You mean someone like you?
47
00:07:36,000 --> 00:07:38,500
Exactly.
- Why?
48
00:07:39,300 --> 00:07:42,600
Corbett, I'm not trying to
buy you. You and only you
49
00:07:43,200 --> 00:07:46,000
can help me realize a great project.
50
00:07:46,700 --> 00:07:49,900
The building of a railroad
from the United States to Mexico
51
00:07:50,500 --> 00:07:53,400
through Texas. The only thing I need
52
00:07:53,900 --> 00:07:57,700
is a man like you in Senate to
support me with the government.
53
00:07:58,300 --> 00:08:02,600
My railroad would advance this
state up to twenty years in one day.
54
00:08:03,400 --> 00:08:06,600
Are you really interested in
the progress of this country?
55
00:08:07,600 --> 00:08:10,600
Well, let's say I
construct this railroad
56
00:08:11,100 --> 00:08:14,300
and make millions of dollars.
But I do construct it.
57
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
And only I can. What
do you say, Senator?
58
00:08:22,200 --> 00:08:25,400
Alright. As long as we
understand one another, Brockston.
59
00:08:26,600 --> 00:08:29,800
I'm interested in progress.
Not your personal profit.
60
00:08:31,700 --> 00:08:33,200
Fair enough.
61
00:08:33,300 --> 00:08:36,500
Hey, Chet!
- Well, I'll be! The McCoy brothers!
62
00:08:36,800 --> 00:08:40,900
Where've you two been keeping yourselves?
- Sorry, interfering the festivities.
63
00:08:41,100 --> 00:08:45,000
We've been to Lonely Corner.
- Baker's little girl, only 12 years old,
64
00:08:45,200 --> 00:08:49,100
she's been raped. And stabbed to death.
We found her body a couple of hours ago.
65
00:08:49,200 --> 00:08:52,700
Do you know who it was?
- A Mexican. A young barman
66
00:08:53,100 --> 00:08:57,100
called Cuchillo. "Sanchez, the Knife".
We followed him for twenty miles.
67
00:08:57,200 --> 00:09:00,600
But he was too smart to catch.
- He's heading South.
68
00:09:01,300 --> 00:09:05,200
Probably making steady tracks for
that Mexican day labourers camp.
69
00:09:05,500 --> 00:09:08,900
We're going after him.
- Surely! The Sheriff will organize
70
00:09:09,000 --> 00:09:10,400
...the posse.
71
00:09:11,100 --> 00:09:13,500
Miller, what's the sense of us
sending out a thirty man posse
72
00:09:14,700 --> 00:09:17,100
when we've got one man who
can do it all by himself?
73
00:09:17,600 --> 00:09:19,700
All honest men would
be grateful to the one
74
00:09:20,600 --> 00:09:22,700
who brings this murderer to justice.
75
00:09:26,200 --> 00:09:29,000
I'll bring you the Mexican. I'll bring
you the Mexican for a wedding present.
76
00:09:30,300 --> 00:09:33,000
This will make you my honorary deputy.
- What do I need this for?
77
00:09:33,500 --> 00:09:35,800
The star becomes your
life... A life with the law.
78
00:09:36,200 --> 00:09:38,300
You will become a legend, my friend.
79
00:09:39,500 --> 00:09:40,700
Wear it.
80
00:09:42,100 --> 00:09:44,800
The star can come in handy.
- And shine brightly on your plans?
81
00:09:45,400 --> 00:09:47,300
Hasta Manana.
82
00:09:48,000 --> 00:09:50,700
Don't you need information about him?
- His name is Cuchillo Sanchez
83
00:09:50,800 --> 00:09:52,800
and he'll be headed South.
84
00:10:36,200 --> 00:10:39,000
Who is he?
- Jonathan Corbett.
85
00:10:40,000 --> 00:10:42,800
He's a manhunter.
- What he's doing?
86
00:10:44,300 --> 00:10:47,300
He's looking around.
- Is Cuchillo here?
87
00:10:54,900 --> 00:10:56,600
He, Senor!
88
00:10:56,700 --> 00:10:59,100
Maybe I could help you.
89
00:11:06,600 --> 00:11:09,100
When someone talks to me
I want to see his face.
90
00:11:10,200 --> 00:11:13,700
Be careful, Signore. He's quick
with a knife, as you can see.
91
00:11:16,200 --> 00:11:20,100
Where is he?
- He's sitting in the barber's chair.
92
00:11:40,300 --> 00:11:43,800
Get back, barber! I want
the man in the chair.
93
00:11:47,800 --> 00:11:50,100
Get up, Cuchillo!
94
00:12:16,600 --> 00:12:19,400
You're the barber aren't you?
95
00:12:23,200 --> 00:12:25,100
Then give me a shave.
96
00:13:12,600 --> 00:13:15,700
The great, great Corbett with a pig.
97
00:13:17,100 --> 00:13:20,200
What have you caught? A big one?
- Not very.
98
00:13:22,900 --> 00:13:25,800
His name is Cuchillo Sanchez.
99
00:13:29,600 --> 00:13:33,100
I would have taken him in
alive. But he put up a fight.
100
00:13:37,600 --> 00:13:41,500
It isn't Cuchillo. The boy just
happens to look a lot like him.
101
00:13:41,700 --> 00:13:45,700
This is Paco Molinas. Sentenced
last month for robbery and murder.
102
00:13:49,200 --> 00:13:52,300
Sentence is paid in full. Amen.
103
00:13:54,700 --> 00:13:57,800
But you happened to get the wrong man.
104
00:13:58,300 --> 00:14:01,800
Because his clothes were the
same. And when I found him,
105
00:14:02,200 --> 00:14:05,900
it was my horse he was riding.
- Well, if things were like that,
106
00:14:06,000 --> 00:14:10,300
you can stop looking around for
Cuchillo. This one here found him first.
107
00:14:10,400 --> 00:14:14,600
Right now, the vultures have turned
your Mexican in to a heap of bones.
108
00:14:16,500 --> 00:14:20,600
Well, I'm going to find a hotel
room. I'll be leaving tomorrow.
109
00:14:21,100 --> 00:14:25,100
There ain't no hotel anymore.
There's nothing left. After the gold
110
00:14:25,400 --> 00:14:29,500
played out of here, those that could
pulled out and left everything standing.
111
00:14:29,700 --> 00:14:34,200
But as a favour I'll let you have
the bunk in the front cell. Of course,
112
00:14:34,300 --> 00:14:37,400
for friends there's
another arrangement.
113
00:14:38,200 --> 00:14:42,300
The best thing about my work is, you
soon become acquainted with all kinds
114
00:14:42,400 --> 00:14:46,500
of people. Yesterday I had a Mexican
who said, "If you know anyone around here
115
00:14:46,600 --> 00:14:50,600
who could pass for me, I'll give
him a gun and a horse." "Why?" I say.
116
00:14:50,800 --> 00:14:54,800
"Because I want to have some
fun." And, would you believe it?
117
00:14:54,900 --> 00:14:57,600
He did!
- Come here!
118
00:14:59,000 --> 00:15:02,100
If you think we've talked enough.
119
00:15:06,400 --> 00:15:08,000
Hm?
120
00:15:11,400 --> 00:15:14,600
Where did you get
this? Who gave you this?
121
00:15:15,100 --> 00:15:18,100
The Mexican. The one I told you.
- When?
122
00:15:18,300 --> 00:15:21,700
Yesterday. Some time around noon.
- What was he like?
123
00:15:22,800 --> 00:15:25,700
Better mannered than you are!
124
00:15:27,000 --> 00:15:31,000
That's for sure. He had a nicer
face than you have, too! So there!
125
00:15:31,900 --> 00:15:34,800
More sympathetic, more gentle.
126
00:15:35,500 --> 00:15:39,600
And he's much richer, too. And if he
hadn't been set on going with the Mormons
127
00:15:39,800 --> 00:15:43,600
he could have stayed all night,
too. Then I could convince him
128
00:15:43,800 --> 00:15:47,100
to stay with me. What a
man... Hey! What a nerve!
129
00:16:21,000 --> 00:16:23,900
If I take my hand away from
your mouth, will you be quiet?
130
00:16:25,900 --> 00:16:28,500
Tell me. Is there a
young Mexican with you?
131
00:16:29,600 --> 00:16:32,300
Yes. A good fellow who
respects the law of God.
132
00:16:33,500 --> 00:16:36,200
Which wagon is he in?
- Why, I put him in mine.
133
00:16:36,600 --> 00:16:39,900
But, right now he's at the spring
getting water with little Sarah.
134
00:16:40,300 --> 00:16:44,000
Little Sarah? How old is little Sarah?
- Thirteen. Why do you ask?
135
00:16:45,100 --> 00:16:48,400
Because this boy is wanted for
rape and murder of a little girl.
136
00:17:01,600 --> 00:17:04,800
Hey, Sarah! Sarah! Come
in the water and play.
137
00:17:07,200 --> 00:17:10,400
Come! See the little
fishes! Come on, Sarah!
138
00:17:13,600 --> 00:17:16,700
Come on! The water here is shallow.
139
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
You can touch the bottom.
140
00:17:23,000 --> 00:17:25,600
See? Come on!
141
00:17:27,600 --> 00:17:30,700
No! No, no!
- Sarah, Please! Come on!
142
00:17:31,400 --> 00:17:34,400
Don't make me come. Sarah!
143
00:17:36,000 --> 00:17:39,400
Hey listen, we play a
game! You be the Mormon girl
144
00:17:40,100 --> 00:17:43,000
and I be the wolf, hm?
145
00:17:44,700 --> 00:17:47,800
Oh, what a pretty
thing you are, Sarah!
146
00:17:49,000 --> 00:17:52,500
Come over, Sarah! Let me see!
Sarah, come on! So, that's it,
147
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
you want to play, hm? Ok!
148
00:18:21,900 --> 00:18:24,500
Get up, Cuchillo!
149
00:18:33,000 --> 00:18:36,900
I could easily kill you right now.
- Please, don't! Don't rob me, Signore!
150
00:18:37,100 --> 00:18:40,600
I swear, I'm a poor Mexican!
By the virgin of Kuala Lumpur!
151
00:18:41,200 --> 00:18:44,800
Have mercy! Don't kill me!
He wants to rob us! Please!
152
00:18:45,300 --> 00:18:48,400
Don't let him! Don't let him!
- Come on!
153
00:19:03,100 --> 00:19:06,600
Please say you meant that.
You meant it, didn't you?
154
00:19:07,500 --> 00:19:10,500
He did mean to rob us, I thought.
155
00:19:30,600 --> 00:19:33,800
He was a bandit-please,
say so! - Si. Si.
156
00:19:36,600 --> 00:19:40,100
He was a bandit. But, worst
of all, he was an idiot.
157
00:19:41,900 --> 00:19:44,800
Adieus, Chica. And gracias.
158
00:19:47,200 --> 00:19:49,100
Adieus!
159
00:19:54,100 --> 00:19:57,800
Sarah! Sarah, what happened?
- I had to shoot him. He was a bandit.
160
00:19:57,900 --> 00:20:01,500
He was going to rob and kill us!
- Be quiet, Sarah.
161
00:20:04,300 --> 00:20:07,400
Just let me look at him.
Doesn't seem serious.
162
00:20:09,800 --> 00:20:13,100
Cuchillo? Where's Cuchillo?
- The boy's escaped.
163
00:20:16,600 --> 00:20:20,000
At least I got here. Before
he hurt your daughter.
164
00:20:20,700 --> 00:20:23,900
My daughter? Sarah?
Sarah's my fourth wife.
165
00:21:44,700 --> 00:21:47,300
Hey! Who are you?
166
00:21:52,300 --> 00:21:55,800
Just a poor man who doesn't
bother asking names, Signore.
167
00:21:56,500 --> 00:22:00,000
I'm here because my stomach's empty.
- Go on! Clear out!
168
00:22:02,200 --> 00:22:05,700
Go on now. Get moving!
- Si, Signore. But if that man's job
169
00:22:06,100 --> 00:22:10,200
is open now, maybe I could do it?
You don't have to give me much,
170
00:22:10,300 --> 00:22:14,400
but please, I need work.
- We don't have jobs for Mexicans here.
171
00:22:14,500 --> 00:22:17,200
Vamoose!
- No, wait!
172
00:22:17,700 --> 00:22:22,700
There's a job if he want. It will take
a while for Mike to get patched up.
173
00:22:27,000 --> 00:22:30,100
Is there anything you're best at?
174
00:22:31,100 --> 00:22:34,000
I'm best in all I do, Signora.
175
00:22:35,800 --> 00:22:39,400
Perhaps. We'll see. The
man is hungry. Get a plate.
176
00:22:40,000 --> 00:22:43,100
Huh! Not me.
- That's an order.
177
00:22:45,500 --> 00:22:48,200
Right away.
178
00:22:52,700 --> 00:22:55,300
Feel like working now?
179
00:22:55,500 --> 00:22:59,100
I could stop a bull with my two hands.
- Alright. You show us
180
00:22:59,200 --> 00:23:02,200
what you can do. Now,
who's got an idea?
181
00:23:03,300 --> 00:23:06,600
Well, we've got old Barney
who's big and he's sure mean.
182
00:23:07,300 --> 00:23:11,700
He's right back there in the old stable.
- Aye. We've got old Barney.
183
00:23:31,700 --> 00:23:34,700
We've been waiting for you, wrangler.
184
00:23:36,200 --> 00:23:39,900
That's old Barney. You said you could
stop a bull with your bare hands,
185
00:23:40,000 --> 00:23:42,800
didn't you? Come on! Prove it!
186
00:25:33,200 --> 00:25:35,800
I showed you!
187
00:25:54,500 --> 00:25:57,400
Come in the house with me.
188
00:26:00,600 --> 00:26:04,200
You can rest. I'll take you there.
189
00:26:44,100 --> 00:26:49,800
Go to hell!
- Come here!
190
00:27:08,800 --> 00:27:12,300
As I order. It must be at my
orders, just like the others.
191
00:28:33,800 --> 00:28:36,500
What are you doing, Mr.?
- I'm taking this man with me.
192
00:28:36,700 --> 00:28:39,100
He belongs to us.
He's wanted by the law.
193
00:28:39,900 --> 00:28:42,200
In these mountains we've got no law
194
00:28:43,000 --> 00:28:45,300
but the bullets in
our guns. Drop dead!
195
00:28:50,400 --> 00:28:52,900
I said, I'm taking Cuchillo with me.
196
00:28:59,800 --> 00:29:02,200
You've been told he's
not going back there.
197
00:29:23,700 --> 00:29:25,300
- Stop it!
198
00:29:29,100 --> 00:29:33,300
Men, put away your guns!
I blame my men for what happened.
199
00:29:33,500 --> 00:29:37,000
They shouldn't have provoked you...
- Corbett.
200
00:29:39,000 --> 00:29:42,900
I rather think, I owe you an apology.
But, I don't want you to believe
201
00:29:43,100 --> 00:29:46,700
that this place is so backward
and so barren that the rules
202
00:29:47,400 --> 00:29:50,600
of hospitality have been forgotten.
203
00:29:52,200 --> 00:29:55,900
That one, he'll go back with
you. Put him in a safe place!
204
00:29:57,300 --> 00:30:00,500
He'll be quite alright, I assure you.
205
00:30:01,500 --> 00:30:05,900
May you burn! May your own mother mourn
your birth and pray that you will die!
206
00:30:06,900 --> 00:30:11,400
You'll have some tea? So, I found myself
a widow and alone on this isolated ranch.
207
00:30:11,500 --> 00:30:14,400
It's very lonely for a woman.
208
00:30:15,100 --> 00:30:18,500
Especially because I was
educated for finer things.
209
00:30:24,300 --> 00:30:26,900
You both may go!
210
00:30:43,700 --> 00:30:47,000
These men talk and act
just like beasts, you see.
211
00:30:47,800 --> 00:30:50,900
It's hard to keep on
holding their respect.
212
00:30:52,500 --> 00:30:55,400
You're doing alright.
213
00:30:55,900 --> 00:30:58,500
What are they doing?
214
00:30:59,900 --> 00:31:03,800
She's got him alone.
- See? She has a new one, you poor idiot!
215
00:31:04,500 --> 00:31:08,400
I bet she didn't wait a minute as
soon as you got out of the room.
216
00:31:08,500 --> 00:31:12,000
Shut your mouth!
- Well, I feel sorry for you poor boys
217
00:31:12,300 --> 00:31:15,700
because you're sharing this
time with me while they're alone.
218
00:31:16,500 --> 00:31:19,900
Now that I've been displaced
as you have, I look as stupid
219
00:31:20,400 --> 00:31:24,300
as I thought you were. Hah. Now
he's kissing her soft, white neck,
220
00:31:25,700 --> 00:31:29,700
while she runs her fingers up his
back. Soon, there's nothing she won't
221
00:31:29,800 --> 00:31:33,300
give to him. And so he reaches out...
- I'll kill you if you don't shut up!
222
00:31:45,600 --> 00:31:49,400
The best thing that's happened in
this place is our meeting one another.
223
00:31:50,000 --> 00:31:51,800
What are you trying to say?
224
00:31:52,600 --> 00:31:55,000
Can't you see, though, now?
225
00:31:56,700 --> 00:31:59,300
It's just beginning.
He's quick with a gun.
226
00:32:00,000 --> 00:32:02,900
He can take what he wants. And
she'll try to keep him here.
227
00:32:03,200 --> 00:32:06,600
But, if he stays he'll be your new boss.
He'll be here forever. And he'll get rid
228
00:32:06,700 --> 00:32:09,400
of you all, one by one.
Well, I'm in it too.
229
00:32:10,500 --> 00:32:13,900
You know what he came here for.
If I go back there to the gringos
230
00:32:14,000 --> 00:32:16,500
they'll make me hang.
231
00:32:18,600 --> 00:32:22,200
But, if we all go after him we can
stop him. Or else, we'll beat them.
232
00:32:22,300 --> 00:32:24,700
And if we do?
- I tell you,
233
00:32:25,800 --> 00:32:28,000
it's in your hands.
234
00:32:29,500 --> 00:32:32,400
We wait for him to come
out, then we shoot him first.
235
00:32:32,600 --> 00:32:35,100
Give me a gun. We
can kill him together.
236
00:32:36,000 --> 00:32:38,300
What do you say?
237
00:32:41,800 --> 00:32:45,200
Listen, Amigo! You'd better be
right. We'll keep an eye on you.
238
00:32:45,400 --> 00:32:48,700
You watch me. You'll see me kill
him even before you can shoot.
239
00:32:50,600 --> 00:32:57,200
Well... a nice idea, hm?
- You keep hoping that. You keep hoping.
240
00:32:58,500 --> 00:33:04,300
We need a man here. A man of strength.
A man like you. Stay here, Corbett.
241
00:33:04,800 --> 00:33:10,100
No. You wouldn't be
satisfied with just one man.
242
00:33:11,200 --> 00:33:13,100
You enjoy being queen bee too much.
243
00:33:13,400 --> 00:33:15,400
I saw you look at
that Mexican outside.
244
00:33:15,500 --> 00:33:16,900
You saved him only for one reason:
245
00:33:17,100 --> 00:33:19,700
So you could kill him yourself.
246
00:33:26,700 --> 00:33:29,100
Thanks for the tea.
247
00:33:39,600 --> 00:33:43,600
- I can stop them!
- Get back!
248
00:33:56,300 --> 00:33:59,700
Next it's you, Mexican, if
you don't start shooting.
249
00:34:00,200 --> 00:34:04,100
I'll try to get around behind him.
If you can keep him busy in front.
250
00:34:04,200 --> 00:34:07,100
Right! Go ahead!
- Keep him under fire!
251
00:34:20,600 --> 00:34:22,500
Adieus Cuchillo!
252
00:34:22,600 --> 00:34:25,700
Adieus Americanos!
253
00:34:55,900 --> 00:34:57,000
You fool!
254
00:34:57,100 --> 00:35:00,400
It's a kid's trick to make you shoot
and waste all of your ammunition.
255
00:35:07,600 --> 00:35:09,200
You wont fool me again.
256
00:36:05,700 --> 00:36:08,600
Where are you?
- Here I am.
257
00:36:53,100 --> 00:36:57,400
No! No, wait, please!
I beg you! I'm afraid!
258
00:36:57,800 --> 00:37:01,900
Please don't leave me
here alone! Please! Please!
259
00:37:02,400 --> 00:37:05,600
Don't leave me here alone!
260
00:37:43,000 --> 00:37:45,700
Good water, hm?
261
00:37:49,300 --> 00:37:52,800
Tastes good, hm, Cuchillo?
- It tasted better a minute ago!
262
00:37:54,100 --> 00:37:57,100
I've been waiting for you.
263
00:37:58,200 --> 00:38:01,600
It's the only water
around. For a hundred miles.
264
00:38:03,900 --> 00:38:07,400
Next time you steal a horse,
make sure there's a canteen.
265
00:38:08,000 --> 00:38:11,000
Get down! Take it easy!
266
00:38:11,700 --> 00:38:15,200
Ah, you stink! If the
pistol didn't make you brave,
267
00:38:15,700 --> 00:38:19,000
you couldn't do this to me.
- You talking to me?
268
00:38:21,600 --> 00:38:25,100
And, if it weren't for
those stupid pigs back there
269
00:38:25,700 --> 00:38:29,600
you wouldn't have even a chance to
catch me. I would have made you run.
270
00:38:29,700 --> 00:38:33,200
You will never get me by
yourself! Understand? Never!
271
00:38:33,900 --> 00:38:37,200
By yourself, you couldn't
catch a limping snail!
272
00:38:56,100 --> 00:39:01,300
Go ahead. When I've finished breakfast,
I'll get the horse and catch up with you.
273
00:39:24,600 --> 00:39:27,700
You must have come out
of your mother rotten!
274
00:39:35,500 --> 00:39:37,300
Hungry?
275
00:39:39,100 --> 00:39:42,300
Well, I guess even
animals have to eat. Here.
276
00:39:54,300 --> 00:39:57,800
What bothers you about me?
- I've got nothing against you.
277
00:39:58,300 --> 00:40:01,400
It's the law you broke that counts.
278
00:40:02,000 --> 00:40:06,600
So that's it. And why does the law count?
- You mean, you don't know?
279
00:40:08,900 --> 00:40:12,900
I do know a law. The one that says
most of the words in two parts,
280
00:40:13,400 --> 00:40:17,200
the masters and the obeyers. In
my country, there was such a law.
281
00:40:17,300 --> 00:40:20,800
And no-one ever knew who wrote
it. But we lived under it.
282
00:40:22,100 --> 00:40:26,600
Then, one day we listened to Juarez.
And he said we should change it.
283
00:40:27,400 --> 00:40:30,900
Everybody should be nice
and people should stop hating
284
00:40:31,600 --> 00:40:34,700
each other and let the
men go free. Oh boy!
285
00:40:37,200 --> 00:40:41,200
We thought it would work for a
while. But nothing really changed
286
00:40:41,500 --> 00:40:45,000
So, you started running again.
- What was the use?
287
00:40:45,700 --> 00:40:48,600
Because I always get stopped.
288
00:40:50,100 --> 00:40:54,300
You don't see, what cares I've got.
Bet you don't know, I've got a family.
289
00:40:54,400 --> 00:40:58,100
I've got three children! No money
to feed them. My wife is a saint.
290
00:40:58,200 --> 00:41:01,700
She works from morning to
night as a maid to a priest.
291
00:41:02,300 --> 00:41:05,700
And if I was in your
place, I bet, I would say,
292
00:41:06,300 --> 00:41:09,400
"This man should be free to go."
293
00:41:10,100 --> 00:41:13,500
If I was in your place,
I'd say the same thing.
294
00:41:14,000 --> 00:41:18,600
But, I wouldn't be foolish enough
to expect another man to believe me.
295
00:41:19,200 --> 00:41:23,100
Listen, don't you think, you owe
me some gratitude? I helped you
296
00:41:23,200 --> 00:41:26,300
at the ranch, remember?
- So you could run.
297
00:41:26,400 --> 00:41:31,300
You needed the extra time to escape.
- But, if I hadn't you... Besides,
298
00:41:31,500 --> 00:41:36,000
I'm not able to kill a man unless
it's a fair fight. I couldn't do it.
299
00:41:36,700 --> 00:41:39,800
But a girl of twelve! Her, you could?
300
00:42:09,400 --> 00:42:12,800
Bravo! Bravo! May you rest
in peace, little snake!
301
00:42:13,900 --> 00:42:16,800
You saw it?
- You got a bite.
302
00:42:18,700 --> 00:42:22,500
If you want, I can draw it out. The
only way to get rid of the poison.
303
00:42:22,700 --> 00:42:25,300
It's that fast, hm?
304
00:42:26,400 --> 00:42:29,900
Don't think you have a lot
of time. In another minute
305
00:42:31,300 --> 00:42:34,200
it could be too late.
306
00:42:50,100 --> 00:42:52,300
Well?
- It still isn't enough, you know.
307
00:42:52,500 --> 00:42:55,600
Now it should be burnt
to close up the wound.
308
00:42:56,500 --> 00:42:59,500
Ah, yes. We really should burn it.
309
00:43:09,900 --> 00:43:11,700
Get up!
310
00:43:14,500 --> 00:43:17,200
Turn around!
311
00:44:00,900 --> 00:44:02,700
No tricks!
312
00:44:42,500 --> 00:44:48,000
Not me. I told you I couldn't kill a man
in cold blood. Now, maybe you believe it.
313
00:44:48,200 --> 00:44:51,600
Go ahead. I'll be dead in
a couple of minutes anyway.
314
00:45:02,000 --> 00:45:05,000
See? This is what bit you.
315
00:45:07,100 --> 00:45:10,100
Here. It's yours. You want it?
316
00:45:15,500 --> 00:45:18,900
If you don't kill me right
now, it will be the last mistake
317
00:45:19,800 --> 00:45:22,900
you ever make.
- Ah, but to kill you
318
00:45:27,000 --> 00:45:30,800
is a bigger mistake. If I kill you,
they'll just send another man after me
319
00:45:31,000 --> 00:45:35,000
who's much smarter-much. Anyway,
now you'll owe me something.
320
00:45:35,200 --> 00:45:39,300
I could have killed you, I didn't. From
now on we have an account to settle,
321
00:45:39,400 --> 00:45:42,500
you and I. Next time, remember that.
322
00:45:46,100 --> 00:45:49,200
But there won't be a next time.
323
00:45:58,400 --> 00:46:01,300
Because you'll never get me!
324
00:46:45,000 --> 00:46:48,100
Easy. There's plenty
here. Don't gulp it.
325
00:46:51,300 --> 00:46:54,300
Thank you.
- You look like someone
326
00:46:54,900 --> 00:46:58,800
who took the wrong turn by mistake.
How long have you been out here?
327
00:46:59,000 --> 00:47:02,300
Four, five days. I don't know.
- Take it easy.
328
00:47:02,800 --> 00:47:05,500
You've got to rest.
329
00:47:08,200 --> 00:47:11,100
I'm after a man, an outlaw.
330
00:47:12,800 --> 00:47:16,500
You've got to give me a horse and a gun.
- You're pulling my leg.
331
00:47:16,700 --> 00:47:20,500
He's headed towards Mexico and I've
got to catch him before he reaches
332
00:47:20,600 --> 00:47:24,800
the border. I haven't any money on
me. But any Sheriff in Texas will vouch
333
00:47:24,900 --> 00:47:28,400
for me and pay you. My name's
Corbett. Jonathan Corbett.
334
00:47:29,300 --> 00:47:33,300
Alright, Corbett. I'll try to be of some
help to you. You can climb on my wagon
335
00:47:33,500 --> 00:47:37,800
and get some rest. But, as soon as
you get to the first town, you can...
336
00:47:38,000 --> 00:47:40,000
Oh, I'm losing time.
I need a horse now!
337
00:47:41,100 --> 00:47:42,000
- A horse? You expect me
338
00:47:43,000 --> 00:47:46,900
to part with one year Loca, here?
339
00:47:47,000 --> 00:47:48,000
Let him escape.
340
00:47:48,100 --> 00:47:51,100
Someone else will catch him.
- If he gets in to Mexico...
341
00:47:51,300 --> 00:47:56,300
Don't you understand? He's free.
- No. I don't understand.
342
00:47:57,600 --> 00:47:59,800
I'm sorry.
343
00:48:08,000 --> 00:48:09,100
Leave...
344
00:48:09,400 --> 00:48:11,500
Leave him alone!
345
00:48:23,700 --> 00:48:26,800
Murdered a child?
- Yes. A little girl.
346
00:48:28,100 --> 00:48:31,200
How old was this girl?
- Twelve.
347
00:48:32,600 --> 00:48:36,100
Was she good looking? Was it
your sister? Was it your cousin?
348
00:48:38,500 --> 00:48:41,600
I never saw her.
- I don't understand.
349
00:48:42,200 --> 00:48:45,200
Why are you following after this
Cuchillo? You must be a Sheriff.
350
00:48:46,600 --> 00:48:49,500
No.
- I don't get you.
351
00:48:49,900 --> 00:48:53,700
Captain, in my country, even a
private citizen who believes in justice
352
00:48:53,800 --> 00:48:57,300
can help out the law.
- But now you come to Mexico.
353
00:48:58,400 --> 00:49:01,300
That's right. Now I'm asking
you to help me find this man.
354
00:49:03,400 --> 00:49:07,400
Hm. I'm not sure I should. You
can't even prove to me who you are.
355
00:49:07,600 --> 00:49:10,700
Look! You must have
heard of this Cuchillo!
356
00:49:11,300 --> 00:49:14,200
I know he lives in your town, Captain.
357
00:49:14,900 --> 00:49:17,900
He said his wife worked for the Padre.
358
00:49:19,300 --> 00:49:22,400
That's a big laugh! The
Padre's never let her
359
00:49:23,200 --> 00:49:27,400
enter a church. Rosita's worked in
a bordello since she was fifteen.
360
00:49:27,600 --> 00:49:30,900
Yes, I know Cuchillo. I know
that one well. He's one of those
361
00:49:31,600 --> 00:49:34,000
pieces of trash who stood with Juarez.
362
00:49:34,100 --> 00:49:36,400
- Then you're looking for him, too?
363
00:49:36,500 --> 00:49:39,600
Maybe I am. But, I'm
not doing it for you.
364
00:49:40,700 --> 00:49:44,000
In that case, I'll find him
myself. Goodbye, Captain.
365
00:49:44,500 --> 00:49:47,500
You know, Signore, there
are people I hate even worse
366
00:49:47,700 --> 00:49:51,600
than followers of Juarez.
I despise all Americanos.
367
00:49:51,800 --> 00:49:58,600
So you go ahead. It makes no difference
to me who kills who. But, be careful.
368
00:49:58,700 --> 00:50:02,700
You do anything in this town to cause
me trouble and I'll cause you more!
369
00:50:03,000 --> 00:50:04,900
So, watch out!
370
00:50:27,200 --> 00:50:31,300
I'm looking for the wife of
Cuchillo. Her name is Rosita.
371
00:50:50,200 --> 00:50:51,900
Are you Rosita?
372
00:51:21,700 --> 00:51:25,300
Twenty. You pay it now.
- Cuchillo. Are you the wife of Cuchillo?
373
00:51:26,000 --> 00:51:29,300
Don't talk to me about
being the wife of that pig!
374
00:51:29,900 --> 00:51:33,800
How long has it been since he was here?
- Three months he doesn't think about me.
375
00:51:33,900 --> 00:51:38,300
Promised to stay here with me, then
stole all I had. Took my Madonna.
376
00:51:38,400 --> 00:51:40,400
Where's he gone now?
377
00:51:40,500 --> 00:51:41,900
- How do I know?
He's probably out drunk,
378
00:51:42,100 --> 00:51:45,800
giving another woman what I
earned. But I pray he'll come back.
379
00:51:46,000 --> 00:51:52,500
And then I scratch his eyes out!
- Alright! Calm down! When I find him,
380
00:51:52,600 --> 00:51:54,200
there won't be a next time.
381
00:51:54,900 --> 00:51:56,900
Why do you say that?
- He won't bother you anymore
382
00:51:57,100 --> 00:52:00,400
because he'll be hung for murder.
- Hang my man?
383
00:52:00,600 --> 00:52:03,500
Yes.
- You... you want to hang my man?
384
00:52:03,600 --> 00:52:06,500
I'll kill you! Filthy scum!
385
00:52:09,200 --> 00:52:13,500
You're defending him?
A rapist! A murderer!
386
00:52:15,100 --> 00:52:16,600
Don't you understand?
387
00:52:22,300 --> 00:52:24,800
Help! Help! Stop him!
He's a thief.
388
00:52:24,900 --> 00:52:26,400
He tried to go without paying me!
389
00:52:26,600 --> 00:52:29,900
Do you hear? Don't let him get away! No!
- Wait a minute!
390
00:53:22,100 --> 00:53:24,200
I said, no trouble from you.
391
00:53:24,400 --> 00:53:25,900
And you didn't listen.
392
00:53:38,500 --> 00:53:42,500
Signora, I'll take you now.
393
00:53:44,100 --> 00:53:47,500
And next you come, and you come,
394
00:53:48,700 --> 00:53:50,200
and then, you...
395
00:53:52,400 --> 00:53:57,600
One moment. This one comes with us.
- That is, if you have no objection.
396
00:53:59,600 --> 00:54:04,700
No problem, Signore. I don't object.
After all, I'm a peaceful man.
397
00:54:05,000 --> 00:54:09,500
Damned! Since when do you out a man
in prison because he drank a little?
398
00:54:11,000 --> 00:54:17,100
Is it now a crime for a man to be happy?
- It's a crime to knife people
399
00:54:17,200 --> 00:54:20,100
and then to knife a policeman when he
tries to stop you burn down the place!
400
00:54:20,300 --> 00:54:25,800
No! No! It was those two who provoked
me! And the damn lamp fell out of my hand.
401
00:54:25,900 --> 00:54:27,600
And the policeman put
his hand in my mouth.
402
00:54:27,700 --> 00:54:33,100
I only closed it! I swear!
- Stay there! Now, you be quiet.
403
00:54:34,800 --> 00:54:38,900
You're a brave man when there
are bars between us! Coward!
404
00:55:02,200 --> 00:55:05,200
Guard! Come back!
- What's wrong?
405
00:55:05,300 --> 00:55:10,100
Help! This man is mad! Let me out! I
want to get out, away from this maniac!
406
00:55:10,700 --> 00:55:14,100
Tell me what he did to you!
- As soon as you turn your back,
407
00:55:14,300 --> 00:55:17,300
he'll go for me again!
- Better cut out that shouting!
408
00:55:17,300 --> 00:55:20,300
No! I'll keep shouting all night long!
409
00:55:29,300 --> 00:55:32,700
And if I hear you breath
again, I'll shut your dirty,
410
00:55:33,500 --> 00:55:36,500
stinking mouth for you! Understand?
411
00:55:54,000 --> 00:55:56,800
No. You're the coward.
412
00:56:04,100 --> 00:56:07,400
I'm not afraid of you, if
that's what's bothering you!
413
00:56:29,100 --> 00:56:32,000
Here's the reason for
wanting my cell changed.
414
00:56:32,100 --> 00:56:37,100
I've been in this jail before. And the
last time, no-one bothered to search me.
415
00:56:41,000 --> 00:56:48,700
Why don't you make a racket? Do
you know, you're a strange person?
416
00:56:49,700 --> 00:56:54,100
If I was in you, I'd have the guard
at that door without batting an eye.
417
00:56:57,100 --> 00:57:01,300
It's fortunate for me that my country's
walls are made of mud and dried spit.
418
00:57:46,100 --> 00:57:50,100
I'll get you. You
can't run fast enough
419
00:57:50,300 --> 00:57:56,000
for far enough. I'll
hunt you down and kill you
420
00:57:56,200 --> 00:57:58,700
like the rotten beast you are.
421
00:58:00,700 --> 00:58:04,900
Beast? But, what about what you
are? Yes, I'm a beast, alright,
422
00:58:05,200 --> 00:58:09,100
because I have to keep running.
But, can I stop to explain myself
423
00:58:09,400 --> 00:58:13,000
without being killed? But, you
must have proof, hm? No, not you!
424
00:58:13,100 --> 00:58:17,100
They told you I was guilty and right
away you start running after me.
425
00:58:17,200 --> 00:58:20,900
You're the beast because you didn't
even ask if it was true or not.
426
00:58:21,100 --> 00:58:24,400
But what if I give you a big
lie, hm? What if I tell you,
427
00:58:25,100 --> 00:58:28,400
I didn't murder that girl?
It so happens, I know who did.
428
00:58:30,700 --> 00:58:34,300
You'd laugh too if you knew
who that person really was.
429
00:58:36,600 --> 00:58:40,800
Because if you know the truth,
from now on, you'll be the one
430
00:58:40,900 --> 00:58:44,900
who's hunted. And you'll find you had
much more fun when you were the hunter.
431
00:58:52,700 --> 00:58:54,300
Adieus, Amigo.
432
00:59:04,100 --> 00:59:06,900
You'll never get me, Amigo!
433
00:59:29,800 --> 00:59:31,500
Open up!
434
00:59:32,700 --> 00:59:36,600
You're free now! You've been
cleared. San Antonio sent a telegram.
435
00:59:36,700 --> 00:59:40,300
You're Corbett, alright. Now,
watch out! I'm not forgetting...
436
00:59:40,500 --> 00:59:43,300
That dirty swine, Cuchillo!
437
00:59:44,700 --> 00:59:49,100
Who else could escape in half an hour?
- So you can continue the hunt.
438
00:59:49,700 --> 00:59:54,000
Don't worry. No-one will stop you,
you know. As I already told you,
439
00:59:54,100 --> 00:59:57,500
here in Mexico, the Americanos
and the dogs of Juarez
440
00:59:58,300 --> 01:00:02,700
can make trouble for each other
with the approval of the authorities.
441
01:00:40,400 --> 01:00:43,400
May I buy it for you?
442
01:00:50,500 --> 01:00:53,700
Baron, ask him, where
in the devil he's been!
443
01:01:00,800 --> 01:01:04,200
Corbett, I have been
looking for you for two days.
444
01:01:06,000 --> 01:01:09,100
No, Brockston, I don't buy your idea.
445
01:01:10,400 --> 01:01:14,400
Listen to me. When the telegram
from the Mexican police arrived,
446
01:01:14,500 --> 01:01:18,100
So, I took the effort to come
here personally. And I did so,
447
01:01:18,400 --> 01:01:22,000
not to listen to your opinion,
but to clear up this matter.
448
01:01:22,800 --> 01:01:26,900
In amongst all this is a matter of a
million dollars that never gets billed
449
01:01:27,100 --> 01:01:30,100
because of a despicable Mexican.
450
01:01:30,300 --> 01:01:35,600
The despicable Mexican means more to
me than all your money, or the election!
451
01:01:36,400 --> 01:01:39,500
But, you also belong to me, Corbett.
452
01:01:40,900 --> 01:01:44,700
To achieve strength like that, I
need you to eliminate the Mexican.
453
01:01:44,900 --> 01:01:48,800
I've my own method, Brockston.
- But your own method has failed.
454
01:01:48,900 --> 01:01:52,900
Now we'll use mine. And I guarantee
you, this two-bit Mexican won't get
455
01:01:53,000 --> 01:01:55,700
away from me!
456
01:01:56,800 --> 01:02:00,400
Oh, our gentle owner of the
house is not easily offended.
457
01:02:01,200 --> 01:02:04,900
After all, he hopes to participate
in our railroad transaction.
458
01:02:05,000 --> 01:02:08,600
And, furthermore, he doesn't
always understand our language.
459
01:02:09,400 --> 01:02:14,100
I've prepared all my men, Signore.
They're all waiting outside the house.
460
01:02:14,200 --> 01:02:17,800
I trust you're still decided on it?
- Well, at least as sure
461
01:02:18,200 --> 01:02:21,700
as you are of wanting to
enter in to my business.
462
01:02:25,100 --> 01:02:28,700
Yet, I understand he's a
Mexican, just like you are.
463
01:02:29,300 --> 01:02:32,400
Oh, no. This man's a bumpkin.
464
01:02:59,700 --> 01:03:02,700
Now, listen to me! Each
one of you will be paid
465
01:03:02,900 --> 01:03:05,800
one hundred pesos. Is that clear?
466
01:03:07,100 --> 01:03:11,000
And the one who catches
him will be paid...
467
01:03:11,200 --> 01:03:17,000
one thousand pesos. And remember,
I want this Cuchillo caught!
468
01:03:20,100 --> 01:03:25,200
All you have to do is find him.
But, turn this country upside down
469
01:03:25,600 --> 01:03:28,600
if you have to. But, find him!
470
01:03:29,500 --> 01:03:32,500
Alright now, clear off!
471
01:03:42,400 --> 01:03:44,600
- Je li ovo on?
- Nije. - Idemo onda.
472
01:03:51,400 --> 01:03:54,400
This isn't Cuchillo, you fool!
473
01:04:04,200 --> 01:04:07,900
Sorry, Captain Segura. We seem to
be having a lot of trouble tonight.
474
01:04:08,100 --> 01:04:11,200
What is it?
- Don Serrano's riders
475
01:04:11,700 --> 01:04:15,300
are all over the town, armed
and looking for someone.
476
01:04:16,000 --> 01:04:19,200
Oh! Don Serrano! Ah,
he's a big gentleman.
477
01:04:21,600 --> 01:04:25,100
A proprietor. Pays a big
tax and puts out much money
478
01:04:25,800 --> 01:04:28,900
for the church.
- What would we do?
479
01:04:30,800 --> 01:04:34,000
Do what I'm going to do, sleep.
480
01:04:35,200 --> 01:04:38,400
Those who sleep don't
see and don't hear.
481
01:04:40,100 --> 01:04:43,200
May I ask you a question, Corbett?
482
01:04:45,300 --> 01:04:48,800
When you are about to kill
a man, what do you look at?
483
01:04:49,000 --> 01:04:52,800
I've asked this question of other men.
And do you know what they always say?
484
01:04:52,900 --> 01:04:55,800
They look at his hands.
485
01:04:57,800 --> 01:05:02,600
I don't. I look at his eyes.
486
01:05:04,000 --> 01:05:09,100
Because a moment before he moves
his hand, his eyes betray him.
487
01:05:12,300 --> 01:05:15,300
And you can always read death.
488
01:05:16,400 --> 01:05:18,200
Yours.
489
01:05:19,500 --> 01:05:21,400
Or his.
490
01:06:12,300 --> 01:06:15,400
Don't you have too much already?
491
01:06:16,800 --> 01:06:21,800
For once, please don't, Chet.
- Cut it out! Go to hell! Leave me alone!
492
01:06:37,100 --> 01:06:39,700
Lizzie! Lizzie!
493
01:06:48,100 --> 01:06:51,500
What's happened?
- I'm packing. I'm going home.
494
01:06:51,800 --> 01:06:54,900
Why?
- Can't stand it anymore. Not with Chet.
495
01:06:55,500 --> 01:06:59,000
You do something like that
and I'll wring your neck!
496
01:06:59,100 --> 01:07:02,500
But, our marriage is...
- Yours isn't a marriage.
497
01:07:02,800 --> 01:07:06,500
It's an optional Miller's land,
over which my railroad must pass.
498
01:07:06,700 --> 01:07:10,300
Now, that's a lot of capital.
And you know, I don't want anybody
499
01:07:10,500 --> 01:07:13,400
to touch that capital.
500
01:07:50,500 --> 01:07:53,400
You! Hey, you!
- Si, Signore?
501
01:08:02,100 --> 01:08:03,700
No!
502
01:08:05,700 --> 01:08:08,300
No, Signore! No!
503
01:08:15,500 --> 01:08:19,300
Damn you! You bundler! Didn't
you learn anything the first time?
504
01:08:19,400 --> 01:08:22,900
Did you have to try it once more?
- What are you...
505
01:08:23,100 --> 01:08:27,600
You know damn well what I mean!
- When did you know I was the one?
506
01:08:27,900 --> 01:08:31,300
When it was too late, after
you'd married my daughter.
507
01:08:32,000 --> 01:08:36,200
And when those two red-headed friends
of yours showed up at the party.
508
01:08:36,400 --> 01:08:40,400
You pretended you'd just saw them. I
knew for a fact that you'd seen them
509
01:08:40,500 --> 01:08:44,600
the night before. So, I had a
little talk with them like this.
510
01:08:45,500 --> 01:08:49,400
And what did they tell you?
- The truth. That you got drunk and you
511
01:08:49,500 --> 01:08:53,600
raped and killed that little girl
and the Mexican saw you do it. So you
512
01:08:53,800 --> 01:08:57,800
got frightened and you blamed him.
- What will I do if they talk?
513
01:09:00,100 --> 01:09:03,200
Don't worry. They won't
say anything anymore.
514
01:09:04,400 --> 01:09:07,900
Did you ask yourself why
you haven't seen them lately?
515
01:09:08,300 --> 01:09:11,500
I thought they'd just gone away.
- They did.
516
01:09:12,300 --> 01:09:15,500
With Baron Von Schulenburg.
- Ah, go ahead.
517
01:09:16,500 --> 01:09:20,500
You idiot! You think I did it
for you? I did it for my daughter.
518
01:09:20,700 --> 01:09:24,500
I did it because I don't want anybody
to know that my daughter is married
519
01:09:24,600 --> 01:09:28,100
to a murdering violator!
Now, there's only one left.
520
01:09:30,900 --> 01:09:36,400
And when it's over tomorrow,
after the Mexican is dead,
521
01:09:37,600 --> 01:09:40,400
then I begin to think about you.
522
01:09:45,900 --> 01:09:49,000
I don't know! I haven't seen him!
523
01:09:51,600 --> 01:09:55,100
I don't know! I swear it! I swear...
- Where is he?
524
01:10:01,000 --> 01:10:03,900
You bitch! Where is he? Talk!
525
01:10:04,000 --> 01:10:06,500
No, no, no, no, no, no! No!
526
01:10:08,500 --> 01:10:11,000
Let her go, you pig!
527
01:10:18,800 --> 01:10:22,400
What is it? Did they hurt you?
- No, no. But, go!
528
01:10:23,100 --> 01:10:27,300
Please, Cuchillo. Run!
- Yes. I'll send for you, Rosita.
529
01:10:27,700 --> 01:10:31,400
Go now! Be careful!
530
01:10:32,600 --> 01:10:35,800
We'll be together. You'll see.
- Go now.
531
01:10:41,800 --> 01:10:45,200
I designed this holster
myself. I originated it.
532
01:10:46,600 --> 01:10:52,000
When I realised that in America,
the swiftness of the draw
533
01:10:53,700 --> 01:10:55,400
is more important
534
01:10:57,000 --> 01:10:58,400
than the precision
535
01:10:59,200 --> 01:11:02,000
of the shooting.
536
01:11:28,700 --> 01:11:32,000
I'll go and see if
they've saddled the horses.
537
01:11:41,300 --> 01:11:46,100
The sun is rising. It looks
like a big ball of blood.
538
01:11:47,500 --> 01:11:51,300
I say, that's an omen.
539
01:12:13,600 --> 01:12:16,300
What to choose...
540
01:12:18,600 --> 01:12:20,400
Not those.
541
01:12:23,600 --> 01:12:25,400
These.
542
01:12:26,500 --> 01:12:30,600
You know, with one of these you can
stop the charge of a mad buffalo.
543
01:12:30,700 --> 01:12:33,900
It explodes inside
of the body like that.
544
01:12:39,300 --> 01:12:42,800
You didn't know that hunting
was my passion, did you?
545
01:12:43,200 --> 01:12:46,700
After making money. I've been
to Africa and India looking
546
01:12:47,800 --> 01:12:50,800
for all types of animals to kill.
547
01:12:50,900 --> 01:12:55,000
But, there's still one type of animal
that I haven't hunted-not with a gun,
548
01:12:55,100 --> 01:12:58,100
that is. The hunting of man.
549
01:13:02,300 --> 01:13:05,300
Should be interesting.
550
01:13:06,000 --> 01:13:09,100
It seems he's hidden
in the cane fields.
551
01:16:25,000 --> 01:16:28,200
- What's wrong? - They don't seem
able to pick up his scent.
552
01:16:28,800 --> 01:16:31,900
Alright. Keep them
here, then. Come on!
553
01:17:32,100 --> 01:17:33,500
Stop!
554
01:17:34,100 --> 01:17:38,600
No! If we stop, we'll never catch him.
- It's better if we spread out.
555
01:17:39,400 --> 01:17:42,900
Brockston, you take the
Baron and go around that side.
556
01:17:44,100 --> 01:17:47,000
Chet, you come with me.
557
01:17:58,000 --> 01:18:02,200
You men here, go to Signore
Brockston! Where is he?
558
01:19:04,300 --> 01:19:06,600
Better go on foot.
559
01:19:16,900 --> 01:19:19,800
You seem nervous.
- What are you trying to say?
560
01:19:20,200 --> 01:19:22,900
I'm saying, don't make any mistakes!
561
01:19:23,400 --> 01:19:25,000
Got that?
562
01:19:30,800 --> 01:19:33,200
Over there. Go on!
563
01:20:22,600 --> 01:20:24,400
Hold it!
564
01:20:38,400 --> 01:20:42,200
What a stupid idiot I've been. I
always thought you were an honest man.
565
01:20:42,300 --> 01:20:45,300
And now I see how blind I was.
566
01:20:51,800 --> 01:20:54,900
You will kill me to
cover up the truth.
567
01:20:57,100 --> 01:21:00,300
Go on!
- You know, what I'm talking about.
568
01:21:02,200 --> 01:21:04,900
Yeah. I know now.
569
01:21:08,400 --> 01:21:11,100
Drop the rifle.
570
01:21:30,600 --> 01:21:32,700
No. The blade.
571
01:23:32,100 --> 01:23:35,300
What's happened here?
- You're not blind!
572
01:23:35,400 --> 01:23:40,200
Alright. Kill him! Pull
the trigger! Kill him!
573
01:23:48,500 --> 01:23:53,300
I could have killed him several times,
Brockston. But, something seemed wrong.
574
01:23:54,300 --> 01:23:57,100
And when you involved yourself
personally in this thing,
575
01:23:57,500 --> 01:24:01,800
I knew it was wrong. You
thought, I'd shoot first
576
01:24:02,000 --> 01:24:06,100
and then think, is that
it? That was your mistake.
577
01:24:06,300 --> 01:24:09,800
Alright. You're really too
damn smart to be a Senator.
578
01:24:11,300 --> 01:24:14,500
Alright, Baron, he's yours.
579
01:25:48,600 --> 01:25:53,300
Brockston, there's still
a bullet left for you.
580
01:25:56,100 --> 01:25:57,900
Fun's over, Brockston!
581
01:26:07,600 --> 01:26:09,600
- Hija!
582
01:26:24,600 --> 01:26:28,700
It's not over yet, Corbett!
I'm the man in charge!
583
01:26:29,600 --> 01:26:32,000
You'd miss at that range.
584
01:28:38,200 --> 01:28:42,000
I go in that direction.
- I go lower.
585
01:28:43,300 --> 01:28:48,000
Adios!
- Maybe we see us again.
586
01:28:56,100 --> 01:29:01,700
Adios!
You never would have got me!
587
01:29:02,100 --> 01:29:06,200
Never!
588
01:29:13,700 --> 01:29:17,700
Prepared and synched by Tantico
51052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.