Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,008 --> 00:01:32,008
Keomal
2
00:01:33,218 --> 00:01:34,218
why are you here?
3
00:01:36,221 --> 00:01:37,927
Why did you come back?
4
00:01:38,807 --> 00:01:40,343
Why did you come back?
5
00:01:46,481 --> 00:01:49,188
Because there are only
a few things that hold any meaning.
6
00:01:49,318 --> 00:01:51,684
The place you come from,
and the people you love.
7
00:01:51,820 --> 00:01:53,560
Then listen to me.
8
00:01:55,532 --> 00:01:59,275
These have never been your people.
They never loved you.
9
00:01:59,411 --> 00:02:05,372
Even if you fought for them,
and won for them.
10
00:02:05,500 --> 00:02:06,865
Don't go.
11
00:02:08,670 --> 00:02:11,286
You always show up when a life ends.
12
00:02:12,257 --> 00:02:16,671
- Why did you come to me now?
- Fear not, it's not to stop you.
13
00:02:20,807 --> 00:02:23,890
Mommy! Mommy!
14
00:02:25,145 --> 00:02:26,476
Mommy!
15
00:02:27,481 --> 00:02:30,518
Mommy! Mommy!
16
00:02:31,485 --> 00:02:33,021
Mommy!
17
00:02:34,279 --> 00:02:35,894
Mommy!
18
00:02:36,740 --> 00:02:40,528
I could've done it once already.
Back when you were a kid.
19
00:02:41,328 --> 00:02:44,320
But you survived a needless slaughter.
20
00:02:45,123 --> 00:02:49,241
And only because I wanted.
I saved you from myself
21
00:02:50,045 --> 00:02:52,286
I walked away from you.
22
00:02:53,173 --> 00:02:54,959
You already forgot
23
00:02:59,262 --> 00:03:00,627
so you've made up your mind.
24
00:03:02,140 --> 00:03:04,347
Even loved ones and memories
25
00:03:05,102 --> 00:03:08,344
feel like debts to pay,
when you've been away this long.
26
00:03:08,480 --> 00:03:10,391
Aren't you tired of killing?
27
00:03:23,036 --> 00:03:25,027
This world is rotten!
28
00:03:26,581 --> 00:03:27,581
Keomal
29
00:03:28,667 --> 00:03:30,032
keomal
30
00:03:30,168 --> 00:03:32,204
keomal
31
00:03:32,337 --> 00:03:34,578
keomal
32
00:05:57,148 --> 00:05:58,809
Don't touch me, Liza.
33
00:05:58,942 --> 00:06:03,527
You don't want to fall ill like me.
Think about the baby.
34
00:06:04,197 --> 00:06:06,313
What difference does it make, bill?
35
00:06:06,908 --> 00:06:11,117
It's only a matter of time
before the plague gets to me as well.
36
00:06:16,543 --> 00:06:19,831
Why not kill them here,
instead of taking them to the mine?
37
00:06:19,963 --> 00:06:22,420
Aren't we supposed to be
good samaritans?
38
00:06:23,842 --> 00:06:26,174
I'll find a way to distract them.
39
00:06:26,303 --> 00:06:28,669
In the meantime, try to escape.
40
00:06:28,805 --> 00:06:31,467
What are you talking about?
They'll kill you.
41
00:06:31,600 --> 00:06:34,091
At least you should survive, Liza.
42
00:06:34,936 --> 00:06:39,521
Guys, he's trying to escape!
Down there! Go after him!
43
00:06:40,400 --> 00:06:41,400
Stop him!
44
00:06:43,528 --> 00:06:46,110
What are you waiting for? Take him down!
45
00:06:49,910 --> 00:06:52,697
Nol
46
00:06:52,829 --> 00:06:54,285
nol
47
00:06:54,414 --> 00:06:56,700
nol
48
00:07:01,838 --> 00:07:03,794
Nol
49
00:07:19,773 --> 00:07:22,810
What are you doing here?
You didn't run away, too?
50
00:07:22,943 --> 00:07:25,400
Maybe she was enjoying the show!
51
00:07:25,528 --> 00:07:27,985
I bet you'd love
to have some fun with us.
52
00:07:28,114 --> 00:07:30,730
Too bad you've got the plague!
53
00:07:30,867 --> 00:07:32,198
A real shame.
54
00:08:01,398 --> 00:08:03,354
Don't touch her, she's got the plague.
55
00:08:03,483 --> 00:08:05,519
I wouldn't bother, stranger.
56
00:08:05,652 --> 00:08:08,234
We're taking her to the old mine
with the others.
57
00:08:09,364 --> 00:08:11,355
It's dangerous to let them wander around.
58
00:08:11,491 --> 00:08:15,075
We kill all those who try to escape.
Those are the orders.
59
00:08:15,203 --> 00:08:18,161
One of them could infect the whole town.
60
00:08:18,289 --> 00:08:20,621
I suggest you get the hell out of here.
61
00:08:21,793 --> 00:08:23,658
You talk too much.
62
00:08:27,424 --> 00:08:28,960
Get off your horse.
63
00:08:33,596 --> 00:08:35,757
I said get off.
64
00:10:57,240 --> 00:10:59,856
Come on!
I want to see some grace!
65
00:10:59,993 --> 00:11:03,156
Not like that, higher!
Raise those legs.
66
00:11:03,288 --> 00:11:06,280
Not like that. Like this!
67
00:11:08,418 --> 00:11:12,081
- Jane, don't mind her.
- Take your hands off me.
68
00:11:12,213 --> 00:11:15,125
- Come on, why...?
- No, don't touch my money.
69
00:11:15,258 --> 00:11:17,419
Fivel
70
00:11:18,261 --> 00:11:19,626
give them here.
71
00:11:22,765 --> 00:11:25,347
Four! Come on, give me a four!
72
00:11:26,186 --> 00:11:29,849
What are you doing there?
Are you shy or something?
73
00:11:29,981 --> 00:11:34,099
What's the matter, stranger?
Don't you want to have fun?
74
00:11:34,569 --> 00:11:39,438
You're one of the few men left in town.
They're dropping like flies.
75
00:12:16,027 --> 00:12:18,234
The lady would like something to eat.
76
00:12:18,363 --> 00:12:21,196
Hey! That's farrow's wife!
77
00:12:21,866 --> 00:12:23,697
What the hell is she doing here?
78
00:12:23,826 --> 00:12:27,410
She's got the plague!
Get her out of here, come on!
79
00:12:27,538 --> 00:12:31,998
Kick her out! She's got the plague!
Do you want to get infected?
80
00:12:32,126 --> 00:12:33,866
I said she wants to eat.
81
00:12:34,003 --> 00:12:36,369
I thought they took her to the mine.
82
00:12:37,924 --> 00:12:40,381
Get that woman out of here.
83
00:12:47,475 --> 00:12:48,965
She's with me.
84
00:13:31,644 --> 00:13:33,225
Stop there.
85
00:13:33,855 --> 00:13:35,436
And now, unload it.
86
00:13:42,572 --> 00:13:43,732
You forgot one.
87
00:14:02,842 --> 00:14:06,926
- We'll take dinner in our room.
- But... we don't have any, sir.
88
00:14:07,597 --> 00:14:09,053
They're all taken.
89
00:14:31,913 --> 00:14:33,119
You.
90
00:14:37,168 --> 00:14:38,704
Which one is your room?
91
00:14:39,796 --> 00:14:42,412
- Number 7.
- Get the key.
92
00:14:42,548 --> 00:14:43,788
But
93
00:15:44,235 --> 00:15:46,567
Hey! He ran away!
94
00:15:47,029 --> 00:15:48,565
He's gone!
95
00:15:57,665 --> 00:16:00,247
Come on! He's gone that way!
96
00:16:00,376 --> 00:16:04,335
- This way! Let's cut him off!
- We must catch him!
97
00:16:07,508 --> 00:16:09,544
Come on with those torches!
98
00:16:13,014 --> 00:16:15,505
What happened here?
99
00:16:15,641 --> 00:16:19,008
- How did you end up like this?
- We can't let him escape!
100
00:16:22,190 --> 00:16:26,399
It was... right after the war.
101
00:16:27,236 --> 00:16:30,569
A bunch of ex-soldiers came to town,
those no good sons of bitches.
102
00:16:32,658 --> 00:16:37,448
They're led by some guy named Caldwell.
He used to be a confederate officer.
103
00:16:37,580 --> 00:16:42,574
He started buying land and mines,
forcing people to sell on the cheap.
104
00:16:43,169 --> 00:16:45,831
Those who refused
paid with their lives.
105
00:16:49,300 --> 00:16:51,632
Then came the plague,
106
00:16:52,220 --> 00:16:53,926
thanks to the polluted Wells.
107
00:16:54,055 --> 00:16:56,512
The town was isolated,
with people dying.
108
00:16:57,016 --> 00:16:58,552
But tell me.
109
00:17:00,311 --> 00:17:02,176
Why are you helping me?
110
00:17:03,564 --> 00:17:06,431
We must stop him!
111
00:17:07,193 --> 00:17:09,058
Your son has the right to live.
112
00:17:09,529 --> 00:17:12,316
- There he is! Call everyone!
- Come on!
113
00:17:18,454 --> 00:17:21,287
- Where do you think you're going?
- Trying to escape?
114
00:17:21,415 --> 00:17:23,997
Come here, where are you going?
115
00:17:27,046 --> 00:17:29,583
Look, he still manages to run!
116
00:17:29,715 --> 00:17:32,331
- Let's burn him alive!
- Yeah! Let's do that!
117
00:17:33,344 --> 00:17:36,757
- Let's head to the saloon.
- We'll call the others.
118
00:17:37,682 --> 00:17:38,797
Down!
119
00:17:39,725 --> 00:17:41,135
Stay down, you bastard!
120
00:17:41,811 --> 00:17:43,051
Kill him!
121
00:18:05,585 --> 00:18:08,952
You're really good at killing men
when they're already dead.
122
00:18:17,054 --> 00:18:18,419
Guys, let's go! Come on.
123
00:18:19,932 --> 00:18:21,012
Hurry up!
124
00:18:58,137 --> 00:18:59,172
George.
125
00:19:08,272 --> 00:19:09,307
Say that again.
126
00:19:19,241 --> 00:19:20,321
George.
127
00:19:27,833 --> 00:19:30,370
I haven't heard that name in a long time.
128
00:19:31,837 --> 00:19:33,873
I almost forgot what it sounded like.
129
00:19:35,257 --> 00:19:36,918
Where's your bow?
130
00:19:39,553 --> 00:19:43,091
With all the things
that belong to a drunkard.
131
00:19:43,224 --> 00:19:45,385
At a pawn shop,
so I can buy more booze.
132
00:19:47,103 --> 00:19:48,889
You're lying. It can't be true.
133
00:19:51,065 --> 00:19:52,180
I'm afraid it is.
134
00:19:53,109 --> 00:19:54,144
You know, right?
135
00:19:55,403 --> 00:19:57,485
I used to have something to hope for.
136
00:19:58,823 --> 00:19:59,903
My freedom.
137
00:20:00,616 --> 00:20:01,696
Yeah
138
00:20:03,119 --> 00:20:05,826
the war is over.
You got your freedom.
139
00:20:07,123 --> 00:20:09,159
That freedom wasn't worth much.
140
00:20:12,044 --> 00:20:13,625
That's why I drink.
141
00:20:19,677 --> 00:20:21,713
Who's Caldwell?
142
00:20:31,063 --> 00:20:32,223
You remember this?
143
00:20:34,775 --> 00:20:36,231
Sounds different.
144
00:20:38,028 --> 00:20:40,144
I've only got three strings left.
145
00:20:41,407 --> 00:20:42,988
Until they snap, too.
146
00:20:44,869 --> 00:20:46,279
And me with them.
147
00:21:26,660 --> 00:21:29,948
So what happened
with that stranger at the saloon?
148
00:21:30,080 --> 00:21:31,945
I told you, Caldwell.
149
00:21:32,082 --> 00:21:34,323
You didn't tell me how it ended.
150
00:21:36,796 --> 00:21:40,129
He shot two of our men
without even looking.
151
00:21:40,257 --> 00:21:43,249
Don't be silly, come on.
152
00:21:43,385 --> 00:21:46,127
Nobody could hit a target
without even looking.
153
00:21:46,263 --> 00:21:47,594
Without looking?
154
00:21:48,766 --> 00:21:50,882
Only two men are capable of that.
155
00:21:51,477 --> 00:21:53,217
Our father and someone else.
156
00:21:53,896 --> 00:21:55,136
Yes, someone else.
157
00:22:15,167 --> 00:22:16,373
Let's go, come on!
158
00:23:23,027 --> 00:23:25,609
- Keoma, come here!
- Don't you run, you coward!
159
00:23:25,738 --> 00:23:27,399
Catch him, Lenny!
160
00:23:37,041 --> 00:23:38,656
Let's go this way!
161
00:23:42,421 --> 00:23:44,286
That damn Indian!
162
00:23:44,423 --> 00:23:47,506
- He's in the stables'
- I got him!
163
00:23:47,635 --> 00:23:50,877
- Hit him harder!
- You son of a bifch/
164
00:23:51,013 --> 00:23:53,925
- let's kill him!
- We'll make you pay!
165
00:23:54,058 --> 00:23:58,427
- Bust him up!
- Come on! Harder!
166
00:23:58,562 --> 00:24:00,098
Kids, that's enough!
167
00:24:01,565 --> 00:24:03,305
Come on, lunch is ready.
168
00:24:04,777 --> 00:24:06,267
Next time.
169
00:24:08,072 --> 00:24:09,858
Look what a mess you made.
170
00:24:10,866 --> 00:24:12,276
Go wash your hands.
171
00:24:12,993 --> 00:24:14,699
Then go eat
172
00:24:23,420 --> 00:24:24,751
You're not coming, keoma?
173
00:24:26,757 --> 00:24:27,757
Aren't you hungry?
174
00:24:33,263 --> 00:24:34,263
Come on.
175
00:24:37,142 --> 00:24:39,884
Keoma, are you planning
to stand there all day?
176
00:24:44,775 --> 00:24:46,231
Come on, hurry up.
177
00:24:56,412 --> 00:24:58,073
Welcome home, son.
178
00:25:05,254 --> 00:25:07,916
I haven't seen you in years.
Where have you been?
179
00:25:09,383 --> 00:25:10,793
Fighting a war.
180
00:25:12,052 --> 00:25:13,417
Did you win it?
181
00:25:15,180 --> 00:25:17,341
I was on the winning side.
182
00:25:19,935 --> 00:25:22,847
- Meet anybody faster than you?
- Not yet.
183
00:25:25,274 --> 00:25:26,855
Maybe I never will.
184
00:25:29,945 --> 00:25:32,732
Still as cocky as ever, aren't you?
185
00:25:48,338 --> 00:25:53,253
- It's not the town I used to know.
- Yeah. Soon there will be no town left.
186
00:25:53,385 --> 00:25:54,921
People have changed.
187
00:25:55,054 --> 00:25:58,592
- They won't fight back.
- Isn't it better that way?
188
00:25:58,724 --> 00:26:00,680
If they did,
they'd kill your sons as well.
189
00:26:00,809 --> 00:26:03,721
They chose to side
with the strongest, keoma.
190
00:26:03,854 --> 00:26:05,469
I can't blame them.
191
00:26:06,690 --> 00:26:09,147
- And who would that be?
- Caldwell.
192
00:26:09,276 --> 00:26:10,686
You used to be the strongest.
193
00:26:12,321 --> 00:26:13,811
I was the fastest.
194
00:26:14,698 --> 00:26:16,279
Only the fastest...
195
00:26:18,160 --> 00:26:20,151
Not the strongest.
196
00:26:20,287 --> 00:26:22,699
I was always the first to shoot,
197
00:26:25,125 --> 00:26:26,740
but I wasn't always right.
198
00:26:26,877 --> 00:26:29,664
I'm old enough to admit
that I've been wrong at times.
199
00:26:31,632 --> 00:26:33,247
But I realized it a bit late.
200
00:26:35,969 --> 00:26:38,005
The great Shannon.
201
00:26:43,852 --> 00:26:45,308
I've seen George.
202
00:26:47,523 --> 00:26:48,558
Did you?
203
00:26:53,862 --> 00:26:56,023
- Dad.
- Yeah?
204
00:26:57,616 --> 00:27:00,198
Why did we fight? _ what?
205
00:27:01,870 --> 00:27:02,985
That war.
206
00:27:03,872 --> 00:27:05,453
What's the point of war?
207
00:27:06,083 --> 00:27:07,323
What's the point?
208
00:27:08,961 --> 00:27:10,451
I don't know, either.
209
00:27:13,048 --> 00:27:18,133
I figure that after slaughtering Indians,
we thought we had to do something...
210
00:27:18,971 --> 00:27:20,336
Generous.
211
00:27:21,265 --> 00:27:23,381
So we set the black man free.
212
00:27:24,726 --> 00:27:26,933
Now that we feel righteous,
213
00:27:27,521 --> 00:27:29,432
we can start killing again.
214
00:27:38,574 --> 00:27:40,565
Have you ever been in love?
215
00:27:44,413 --> 00:27:45,528
Not like you.
216
00:27:48,000 --> 00:27:49,000
Your mother...
217
00:27:55,257 --> 00:27:57,213
I've been looking for something,
218
00:28:00,554 --> 00:28:02,294
ever since she died.
219
00:28:03,765 --> 00:28:05,676
What are you looking for, son?
220
00:28:09,938 --> 00:28:12,520
Myself, I guess. I don't know.
221
00:28:14,610 --> 00:28:16,191
I need to understand who I am.
222
00:28:17,112 --> 00:28:19,319
To give some meaning to what I do.
223
00:28:21,241 --> 00:28:23,232
There must be a reason I'm alive.
224
00:28:24,411 --> 00:28:27,198
But I fear that when I find out,
it won't be enough.
225
00:28:28,749 --> 00:28:33,209
So in the meantime, I wander,
looking for something.
226
00:28:33,837 --> 00:28:39,298
Even when the earth sleeps,
I keep asking myself... why I'm alive.
227
00:28:41,553 --> 00:28:44,511
I felt the same way
when they killed your mother.
228
00:28:44,640 --> 00:28:46,130
And when you left.
229
00:28:49,311 --> 00:28:51,393
I'd like to do something, keoma.
230
00:28:52,856 --> 00:28:54,062
But
231
00:28:56,235 --> 00:28:59,068
it's strange.
I defied death my whole life.
232
00:28:59,738 --> 00:29:02,070
It stared me in the face,
and I wasn't afraid.
233
00:29:03,408 --> 00:29:06,366
But now I'm old and the end is near...
234
00:29:09,456 --> 00:29:11,287
I want to live.
235
00:29:12,876 --> 00:29:14,161
And I'm afraid.
236
00:29:18,548 --> 00:29:19,788
What should I do?
237
00:29:28,475 --> 00:29:30,807
I don't want to kill my own sons.
238
00:29:46,868 --> 00:29:48,904
Come on, get moving!
239
00:29:49,037 --> 00:29:51,119
Out of here, move!
240
00:29:51,248 --> 00:29:55,287
- Kick her out, come on!
- Don't let her touch anything.
241
00:29:55,419 --> 00:29:58,081
I'll have to burn everything in my room,
it's all infected.
242
00:29:58,213 --> 00:30:01,751
- Stay away from her.
- What about everything I lost?
243
00:30:01,883 --> 00:30:04,716
- Who will pay me back?
- The sooner you leave, the better.
244
00:30:04,845 --> 00:30:06,961
Take her to the mine!
245
00:30:07,514 --> 00:30:10,506
Hey! Look who's here!
246
00:30:10,642 --> 00:30:13,475
I thought you were already dead.
247
00:30:14,813 --> 00:30:16,849
Say, what happened to your chaperone?
248
00:30:18,233 --> 00:30:19,939
Did he dump you?
249
00:30:20,777 --> 00:30:23,189
Don't tell me the honeymoon's over?
250
00:30:23,905 --> 00:30:25,441
Let's go! Move it.
251
00:30:25,574 --> 00:30:27,860
Wait! Who'll pay me back now?
252
00:30:36,877 --> 00:30:40,119
You shouldn't get in the way, nigger.
253
00:30:40,255 --> 00:30:42,211
Now it smells like shit in here.
254
00:30:42,341 --> 00:30:44,923
Don't you smell it too, nigger?
255
00:30:45,052 --> 00:30:47,259
Now I'll have to clean up.
256
00:31:06,990 --> 00:31:08,355
Get going.
257
00:31:12,204 --> 00:31:14,069
Come on, stop it!
258
00:31:31,556 --> 00:31:33,592
I tried to stop them, keoma, I swear.
259
00:31:33,725 --> 00:31:35,761
I tried, but there were too many.
260
00:31:36,812 --> 00:31:40,304
They took her.
Calawell's men fook her
261
00:31:40,440 --> 00:31:41,725
Caldwell?
262
00:31:41,858 --> 00:31:43,564
What did they do to her?
263
00:31:44,361 --> 00:31:47,194
I wanted to help her.
God knows I wanted fo do it
264
00:31:47,322 --> 00:31:48,322
where's Liza now?
265
00:31:50,283 --> 00:31:52,365
What did they do, nigger?
266
00:31:53,328 --> 00:31:57,617
I think they took her to the old mine,
where they keep all the others.
267
00:32:02,546 --> 00:32:05,413
George, I didn't mean that.
I'm sorry.
268
00:32:08,343 --> 00:32:09,799
It's okay.
269
00:33:45,315 --> 00:33:47,772
You two, find her.
270
00:34:10,090 --> 00:34:11,626
It's no use.
271
00:34:12,634 --> 00:34:14,215
You can't save her.
272
00:34:27,774 --> 00:34:30,186
I ook inside that tent.
273
00:34:32,279 --> 00:34:34,190
Hey, you. Look at me.
274
00:34:35,073 --> 00:34:37,155
I want to see your face.
275
00:34:38,159 --> 00:34:39,319
Come on.
276
00:34:40,787 --> 00:34:43,824
Yeah... finally.
Get up and come out.
277
00:34:44,541 --> 00:34:45,906
Now!
278
00:34:46,042 --> 00:34:48,158
She's here! I found her!
279
00:35:04,477 --> 00:35:08,015
What's the name of the man
who took you to the saloon?
280
00:35:11,943 --> 00:35:13,774
I want his name.
281
00:35:20,118 --> 00:35:21,779
Or do you prefer death?
282
00:35:26,416 --> 00:35:28,077
You prefer that?
283
00:35:28,627 --> 00:35:30,083
I don't know.
284
00:35:30,629 --> 00:35:32,085
I don't know his name!
285
00:35:32,213 --> 00:35:34,670
I don't know his name!
286
00:35:38,595 --> 00:35:40,176
Then you can die.
287
00:36:40,281 --> 00:36:41,987
It's my son, George.
288
00:36:42,117 --> 00:36:45,109
[T's my son.
289
00:36:46,079 --> 00:36:47,615
My dear brothers.
290
00:36:51,918 --> 00:36:54,751
Butch. Sam.
291
00:36:57,215 --> 00:36:58,330
And Lenny.
292
00:37:04,305 --> 00:37:05,545
Three names.
293
00:37:06,933 --> 00:37:08,469
One brand.
294
00:37:11,146 --> 00:37:15,230
You can't take a brand off an animal.
There's no use hiding your face.
295
00:37:15,358 --> 00:37:17,644
It's what you have inside
that strikes me.
296
00:37:21,948 --> 00:37:23,688
It's been a long time.
297
00:37:25,452 --> 00:37:26,908
But you haven't changed.
298
00:37:29,456 --> 00:37:31,071
Get lost, keoma.
299
00:37:31,207 --> 00:37:34,699
- We don't care what you think.
- Not so fast, Lenny.
300
00:37:37,255 --> 00:37:40,167
Our dear stepbrother
has always been a coward.
301
00:37:40,300 --> 00:37:42,006
You'll see, he'll leave on his own.
302
00:37:49,934 --> 00:37:51,515
That's enough!
303
00:37:52,896 --> 00:37:56,013
I've had it with your family disputes.
304
00:37:56,983 --> 00:38:01,067
These poor people need to be treated.
305
00:38:01,571 --> 00:38:03,527
To go back to their lives.
306
00:38:04,491 --> 00:38:08,404
And as their friends,
it's up to us to help them.
307
00:38:09,329 --> 00:38:14,119
If we don't want the plague to claim
other victims and destroy the town.
308
00:38:14,667 --> 00:38:19,582
If we help each other,
we'll be able to save ourselves.
309
00:38:22,175 --> 00:38:25,417
Will you join us? I pay generously.
310
00:38:27,972 --> 00:38:29,883
You'll pay, that's for sure.
311
00:38:31,392 --> 00:38:32,677
But my price is high.
312
00:38:34,020 --> 00:38:35,385
Let's go.
313
00:38:37,065 --> 00:38:38,350
What are you waiting for?
314
00:38:51,913 --> 00:38:53,574
Don't help us, stranger.
315
00:38:58,253 --> 00:39:00,164
We're already dead.
316
00:39:00,296 --> 00:39:01,661
There's no hope.
317
00:39:03,258 --> 00:39:05,249
Don't you know the dead fear no one?
318
00:39:05,385 --> 00:39:08,548
I'm only saying it
for our children and wives.
319
00:39:09,055 --> 00:39:11,011
For those who are still in town.
320
00:39:11,766 --> 00:39:14,223
If we fight back or you help us,
321
00:39:14,853 --> 00:39:16,809
Caldwell will destroy everything.
322
00:39:17,814 --> 00:39:22,399
It's because of people like you
that bastards like Caldwell are alive.
323
00:40:25,673 --> 00:40:28,415
Keoma, be careful.
324
00:40:28,551 --> 00:40:31,884
You can't take her back.
They'll kill you both.
325
00:40:33,431 --> 00:40:36,798
- She needs a doctor.
- You can't do it alone.
326
00:40:38,686 --> 00:40:40,426
I must.
327
00:40:40,563 --> 00:40:42,269
Because I am alone.
328
00:40:48,029 --> 00:40:49,815
[T's my son, George.
329
00:40:49,948 --> 00:40:51,563
This is your new family.
330
00:40:51,699 --> 00:40:53,439
Why's he back, dad?
331
00:40:54,118 --> 00:40:58,452
What is he trying to prove?
That nothing between us has changed?
332
00:40:58,581 --> 00:41:01,744
We put up with him more than enough
when we were little.
333
00:41:01,876 --> 00:41:03,457
Now listen to me.
334
00:41:04,045 --> 00:41:07,003
Things have changed.
We don't want him around.
335
00:41:07,131 --> 00:41:08,837
There's no place for him.
336
00:41:08,967 --> 00:41:15,463
The only reason we didn't shoot him
is out of respect for you!
337
00:41:15,598 --> 00:41:17,839
You must tell him to leave.
338
00:41:24,273 --> 00:41:26,264
Are you afraid of him?
339
00:41:29,404 --> 00:41:32,237
Or that Caldwell might think
more of him than you?
340
00:41:32,365 --> 00:41:34,526
You've always underestimated us.
341
00:41:34,659 --> 00:41:38,402
You were too busy looking after him
to care about us.
342
00:41:39,163 --> 00:41:41,654
You never gave us the affection he got.
343
00:41:42,166 --> 00:41:44,999
But we're your real sons.
344
00:41:49,549 --> 00:41:51,164
My real sons...
345
00:41:52,635 --> 00:41:54,375
You're all sons of mine.
346
00:41:56,305 --> 00:41:59,172
If there was any difference,
you asked for it.
347
00:41:59,308 --> 00:42:03,267
This is his home,
he can come and go as he pleases.
348
00:42:04,022 --> 00:42:05,353
The same goes for you.
349
00:42:05,857 --> 00:42:08,940
You can come and go to hell,
if that's what you want!
350
00:42:19,203 --> 00:42:21,910
- We need to head back to the checkpoint.
- Yeah.
351
00:42:22,040 --> 00:42:24,076
Caldwell wants to avoid surprises.
352
00:42:31,924 --> 00:42:33,414
Listen, nigger.
353
00:42:33,551 --> 00:42:35,917
This place is sad enough
without your crappy tunes.
354
00:42:36,387 --> 00:42:39,003
Maybe he still hasn't had his fill.
355
00:42:39,140 --> 00:42:42,724
Yeah, when he's drunk,
the tunes get a little more cheerful.
356
00:42:57,492 --> 00:42:59,858
- George?
- Yes, it's me.
357
00:43:10,004 --> 00:43:15,169
We're almost there.
She only needs to rest a few days.
358
00:43:15,301 --> 00:43:17,587
Nature will take care of everything else.
359
00:43:18,679 --> 00:43:21,921
- Now you can get her out of here.
- He's right.
360
00:43:30,858 --> 00:43:32,223
She's staying here.
361
00:43:32,360 --> 00:43:35,978
What? No way!
She can't stay here.
362
00:43:36,114 --> 00:43:39,606
If they found out, we'd be doomed.
363
00:43:42,286 --> 00:43:45,153
How much do they pay you
not to treat these people?
364
00:43:45,289 --> 00:43:51,034
What are you saying? I did what I could,
but I don't have the medicines I need.
365
00:43:52,171 --> 00:43:54,162
The authorities don't know a thing.
366
00:43:54,298 --> 00:43:58,587
Caldwell doesn't let anyone leave town
unless they're dead.
367
00:43:58,719 --> 00:44:01,176
I'm fighting on my own.
368
00:44:02,140 --> 00:44:06,133
And I need to think about my wife,
she's the only thing I have left.
369
00:44:06,811 --> 00:44:09,052
I want no part of this.
370
00:44:10,356 --> 00:44:13,393
Giving up would be like dying,
even if it's a slow death.
371
00:44:14,068 --> 00:44:16,980
If that's what you think,
it's better to die right away.
372
00:44:19,866 --> 00:44:21,322
The same goes for you.
373
00:44:23,744 --> 00:44:26,360
I've always looked up to you.
374
00:44:27,248 --> 00:44:29,364
Don't you remember
what you meant to me?
375
00:44:30,293 --> 00:44:31,408
You were my idol!
376
00:44:32,420 --> 00:44:34,581
I was a half-breed and you were a negro.
377
00:44:35,590 --> 00:44:38,707
But you said that
the color of our skin didn't matter.
378
00:44:39,594 --> 00:44:41,550
That you feared no one.
379
00:44:42,388 --> 00:44:44,128
Not even bears and buffaloes.
380
00:44:45,183 --> 00:44:48,141
You could beat a man with one arm.
381
00:44:51,981 --> 00:44:53,517
But now look at you.
382
00:44:56,110 --> 00:44:58,977
Look at yourselves. Two cowards!
383
00:45:04,619 --> 00:45:07,235
What do you want us to do, keoma?
384
00:45:10,666 --> 00:45:14,409
Leave town, inform the authorities
and bring back the medicines you need.
385
00:45:15,630 --> 00:45:16,995
But... how?
386
00:45:18,466 --> 00:45:22,505
You said it yourself, doc.
Only the dead get out of here.
387
00:45:23,763 --> 00:45:25,549
That's it, George.
388
00:45:25,681 --> 00:45:27,512
Why are you doing this?
389
00:45:28,309 --> 00:45:30,220
Why are you doing it, keoma?
390
00:45:33,689 --> 00:45:35,680
I don't know,
maybe I'm doing it for me.
391
00:45:51,666 --> 00:45:52,872
George.
392
00:46:21,195 --> 00:46:22,651
Where's keoma?
393
00:46:22,780 --> 00:46:24,771
Where's that rotten son of a bitch?
394
00:46:25,658 --> 00:46:27,774
Speak up, nigger!
395
00:46:53,811 --> 00:46:55,802
Looking for me?
396
00:47:21,213 --> 00:47:23,420
We told you to leave, keoma.
397
00:47:23,549 --> 00:47:26,006
Don't tell me
you didn't understand that.
398
00:47:26,135 --> 00:47:28,126
What are you doing here?
399
00:47:28,262 --> 00:47:31,629
This is not your stable, you bastard!
400
00:47:31,766 --> 00:47:34,098
You lousy son of a bitch!
401
00:47:35,102 --> 00:47:37,138
You're worth less than pig shit!
402
00:47:37,271 --> 00:47:39,262
And that's where you'll end up.
403
00:47:39,398 --> 00:47:40,808
You're pig shit!
404
00:47:40,941 --> 00:47:44,308
- You need fo be taught a lesson.
- Bust him up!
405
00:47:44,445 --> 00:47:45,855
You suck!
406
00:47:45,988 --> 00:47:47,603
How shall we deal with this?
407
00:47:48,074 --> 00:47:50,656
Three against one, for old times' sake?
408
00:47:52,328 --> 00:47:54,444
I'm more than enough for you.
409
00:49:13,325 --> 00:49:15,987
The gun. I left mine there.
410
00:49:29,300 --> 00:49:30,790
Tell me, Indian.
411
00:49:33,929 --> 00:49:36,966
What's the matter?
Not feeling too well?
412
00:49:39,018 --> 00:49:42,385
Always looking for trouble.
What an idiot.
413
00:49:46,484 --> 00:49:48,520
Come on, get up.
414
00:49:51,489 --> 00:49:52,489
Hey!
415
00:49:53,574 --> 00:49:54,734
Are you still alive?
416
00:50:53,467 --> 00:50:54,673
Come on, give it up.
417
00:51:03,811 --> 00:51:05,847
I can't fight you
if you can barely stand up.
418
00:51:08,274 --> 00:51:09,855
It's no fun.
419
00:51:58,198 --> 00:51:59,404
Lenny!
420
00:53:16,318 --> 00:53:17,524
Stop.
421
00:53:20,781 --> 00:53:21,941
What's in there?
422
00:53:22,074 --> 00:53:26,613
What do you think? Another victim.
A negro, at that.
423
00:53:27,079 --> 00:53:30,446
There's only one nigger in town,
and he's as fit as a fiddle.
424
00:53:30,582 --> 00:53:33,119
That's right.
I saw him a few hours ago.
425
00:53:33,252 --> 00:53:37,040
- Check it out.
- Be my guest. You'll see how fit he is.
426
00:53:37,172 --> 00:53:38,503
I ook at him.
427
00:53:40,259 --> 00:53:41,669
I ook at this.
428
00:53:43,429 --> 00:53:45,966
- I told you so.
- You can go.
429
00:53:46,098 --> 00:53:47,383
We'll see you around.
430
00:54:03,699 --> 00:54:06,816
George! It worked.
431
00:54:07,786 --> 00:54:08,992
Come on.
432
00:54:10,372 --> 00:54:11,612
Hey, doc.
433
00:54:13,208 --> 00:54:14,664
They bought it, huh?
434
00:54:14,793 --> 00:54:16,329
Not so fast.
435
00:54:16,462 --> 00:54:19,204
You forget we need to get back into town.
436
00:54:21,049 --> 00:54:22,459
Let me handle it, doc.
437
00:54:24,636 --> 00:54:26,627
The three shannons.
438
00:54:31,435 --> 00:54:33,391
The terrors of the west.
439
00:54:36,648 --> 00:54:39,936
The ones supposed to carry on
their daddy's legacy.
440
00:54:44,031 --> 00:54:48,320
And yet, none of you three managed
to kill that dirty half-breed!
441
00:54:49,161 --> 00:54:51,493
He embarrassed you
in front of everyone!
442
00:54:53,707 --> 00:54:55,823
And you want to be associates of mine?
443
00:54:55,959 --> 00:54:58,120
Why don't you answer me, butch?
444
00:54:59,421 --> 00:55:02,288
I have no use for men like you!
445
00:55:02,424 --> 00:55:04,460
I'd rather do with rats!
446
00:55:07,513 --> 00:55:09,879
From here on in,
you're of no use to me.
447
00:55:14,436 --> 00:55:18,805
I suggest you go home to daddy,
so he can take care of you
448
00:55:18,941 --> 00:55:21,523
and you'll stop making a mess.
449
00:55:25,531 --> 00:55:26,737
Let's go.
450
00:55:46,510 --> 00:55:49,877
The houses!
I ook inside the houses!
451
00:55:55,602 --> 00:55:57,718
- People in the streets!
- Get out!
452
00:55:57,855 --> 00:55:59,846
- Help!
- That way!
453
00:55:59,982 --> 00:56:02,064
Get all women and old folk out!
454
00:56:03,318 --> 00:56:04,603
Get them all out!
455
00:56:06,572 --> 00:56:07,903
Go away!
456
00:56:12,828 --> 00:56:14,034
Help!
457
00:56:14,162 --> 00:56:16,904
We must find him! He's still in town!
458
00:56:17,040 --> 00:56:19,747
What are you waiting for? Get out!
459
00:56:22,296 --> 00:56:23,752
Get moving!
460
00:56:23,881 --> 00:56:26,623
- Let's find him!
- Help!
461
00:56:30,095 --> 00:56:32,336
- Come on, get moving!
- Help! Let me go!
462
00:56:47,696 --> 00:56:49,937
- Come on, let's go.
- Come on, hurry up.
463
00:56:56,121 --> 00:56:58,032
Hey, he's there!
464
00:56:58,165 --> 00:56:59,826
Inside the doctor's house!
465
00:57:04,880 --> 00:57:07,963
- Where is he?
- What do you want? There's no one here.
466
00:57:08,091 --> 00:57:10,127
I haven't been out in days.
467
00:57:11,970 --> 00:57:13,676
Where's your husband?
468
00:57:13,805 --> 00:57:15,921
He's drinking at the saloon, as always.
469
00:57:25,776 --> 00:57:27,437
Nothing here!
470
00:57:28,528 --> 00:57:31,019
Check all the exits!
471
00:57:47,297 --> 00:57:51,666
Look everywhere, he can't be far.
Come on, hurry up!
472
00:57:59,226 --> 00:58:00,226
Keomal
473
00:58:33,593 --> 00:58:36,175
Get out of the way!
Come on, that way!
474
00:58:45,272 --> 00:58:47,558
Look, here!
475
00:58:49,484 --> 00:58:51,896
- He was here!
- Come on, let's go!
476
00:58:52,029 --> 00:58:53,769
There's no time to waste!
477
00:58:54,448 --> 00:58:55,813
Come on!
478
00:59:17,262 --> 00:59:20,379
He killed William!
479
00:59:20,515 --> 00:59:21,846
Come this way!
480
01:00:11,108 --> 01:00:13,144
Get up, on your feet!
481
01:00:38,260 --> 01:00:39,625
Come.
482
01:00:43,640 --> 01:00:47,053
The stables! Check the stables!
483
01:01:26,474 --> 01:01:28,135
She's asleep.
484
01:01:46,745 --> 01:01:48,360
You take care of her.
485
01:01:52,209 --> 01:01:53,289
Keoma.
486
01:01:55,170 --> 01:01:58,333
Watch your back. Okay?
487
01:02:20,320 --> 01:02:23,938
- Welcome back, doctor.
- Hello, there. It's nice to see you.
488
01:02:24,074 --> 01:02:25,905
Hey, gramps.
You've made it big, huh?
489
01:02:26,034 --> 01:02:28,696
From doctor to carrying negroes
to the gravel!
490
01:02:29,663 --> 01:02:34,407
Right! And next time
I'll be smuggling medicines!
491
01:02:35,126 --> 01:02:38,084
That's it, George. We made it.
492
01:02:38,213 --> 01:02:39,999
Nobody can catch us.
493
01:02:50,100 --> 01:02:51,385
Hey!
494
01:02:51,518 --> 01:02:53,554
They brought us medicines!
495
01:02:53,687 --> 01:02:55,348
Medicines for everyone!
496
01:02:55,480 --> 01:02:59,064
Did you hear us?
Medicines to cure the plague!
497
01:02:59,192 --> 01:03:02,650
Come, people. Come!
498
01:03:02,779 --> 01:03:04,940
- Come and see.
- Look what he brought us!
499
01:03:05,073 --> 01:03:08,110
- He'll save us!
- We're safe.
500
01:03:10,203 --> 01:03:12,194
Come, let's help him.
501
01:03:12,330 --> 01:03:13,945
- One at a time.
- Come on.
502
01:03:14,082 --> 01:03:16,289
- Help us unload them.
- Careful!
503
01:03:22,132 --> 01:03:23,247
Easy. Be careful.
504
01:03:30,682 --> 01:03:32,047
Open it, come on.
505
01:03:33,727 --> 01:03:35,263
Good. Be careful.
506
01:03:35,395 --> 01:03:37,010
I ook here.
507
01:03:37,147 --> 01:03:40,310
I brought you medicines
and some food.
508
01:03:40,442 --> 01:03:42,933
The soldiers will bring more later.
509
01:03:43,069 --> 01:03:44,605
How did they manage it?
510
01:03:44,738 --> 01:03:48,026
And one more thing.
Soon a federal judge will arrive.
511
01:03:48,158 --> 01:03:51,321
Thank goodness.
Those bastards will finally stop.
512
01:03:51,453 --> 01:03:54,490
- Gentlemen.
- Shut that trap of yours.
513
01:03:55,165 --> 01:03:58,828
Hey, nigger... weren't you dead?
514
01:03:58,960 --> 01:04:00,700
You're a cunning one.
515
01:04:01,254 --> 01:04:02,835
What else is in there?
516
01:04:03,715 --> 01:04:05,046
Lost your tongue?
517
01:04:05,175 --> 01:04:07,507
- There are only medicines.
- Oh, really?
518
01:04:07,635 --> 01:04:10,877
Doctor, Caldwell runs this place.
519
01:04:11,014 --> 01:04:13,255
You must pay
for everything he gives you.
520
01:04:13,391 --> 01:04:16,224
Water, wheat... even air.
521
01:04:16,353 --> 01:04:18,014
And now even medicine!
522
01:04:20,023 --> 01:04:21,763
I'll pay this time.
523
01:04:28,698 --> 01:04:30,689
And how much will you pay, keoma?
524
01:04:31,785 --> 01:04:33,116
Four cents.
525
01:04:33,244 --> 01:04:37,203
What do you mean, four cents?
That's almost nothing.
526
01:04:38,625 --> 01:04:41,207
It's the price of four bullets.
527
01:04:42,879 --> 01:04:43,879
One.
528
01:04:45,090 --> 01:04:46,090
Two.
529
01:04:47,717 --> 01:04:48,717
Three.
530
01:04:50,929 --> 01:04:52,135
And four.
531
01:05:21,501 --> 01:05:22,741
Here.
532
01:05:27,465 --> 01:05:29,171
It's got your name on it.
533
01:05:32,679 --> 01:05:35,136
Go tell your boss
that I'll wait for him here.
534
01:05:39,853 --> 01:05:41,809
He's waiting for me?
535
01:05:43,148 --> 01:05:46,015
Good, it'll be the last time
he waits for anyone.
536
01:05:51,489 --> 01:05:52,945
We'll head into town.
537
01:05:54,492 --> 01:05:55,948
And Caldwell?
538
01:05:56,077 --> 01:05:58,910
The way I see it,
we should just take him out.
539
01:05:59,038 --> 01:06:00,778
What are you saying, Sam?
540
01:06:00,915 --> 01:06:04,999
That would be a big mistake.
We still need him alive.
541
01:06:05,128 --> 01:06:06,288
Right.
542
01:06:06,421 --> 01:06:08,833
What use is he fo us?
543
01:06:08,965 --> 01:06:13,004
Sooner or later, he'll be useful to us.
544
01:06:13,136 --> 01:06:16,845
Don't worry, he'll solve our problem.
545
01:06:16,973 --> 01:06:20,636
- He'll do anything to kill keoma.
- How can you be so sure?
546
01:06:20,768 --> 01:06:23,054
- What if he doesn't do it?
- He will.
547
01:06:23,688 --> 01:06:27,931
The best way to hunt a bear
is by sending a fox after it
548
01:06:28,067 --> 01:06:31,480
if you're lucky,
you'll get rid of them both all at once.
549
01:06:33,281 --> 01:06:36,694
And then the forest will find itself
without a leader.
550
01:06:38,203 --> 01:06:39,568
And then?
551
01:06:40,914 --> 01:06:42,199
Then?
552
01:06:43,291 --> 01:06:48,160
Then everything will be much easier.
No one will stop us.
553
01:06:48,922 --> 01:06:53,291
The whole town will be in our hands.
The three shannons will rule.
554
01:07:15,490 --> 01:07:17,776
Now let's go see
what the fox is doing.
555
01:07:47,355 --> 01:07:49,641
Please, let me through.
The boy is sick.
556
01:07:49,774 --> 01:07:51,810
Please, it's for the boy.
557
01:07:51,943 --> 01:07:55,401
- Easy there.
- It's all done, you can go.
558
01:07:55,530 --> 01:07:57,566
- Next one.
- Do you need another vaccine?
559
01:07:57,699 --> 01:07:59,405
- Yes, thanks.
- No, Benson.
560
01:07:59,534 --> 01:08:02,025
- I gave you two bottles of this.
- All right, then.
561
01:08:02,161 --> 01:08:05,779
- But my husband needs it.
- When the soldiers bring the rest.
562
01:08:05,915 --> 01:08:09,453
- You'll feel much better.
- I got bandages and medicine.
563
01:08:09,586 --> 01:08:11,417
Caldwell is coming!
564
01:08:11,546 --> 01:08:14,913
Quick, go back to your homes!
565
01:08:15,049 --> 01:08:17,586
Come on, inside!
566
01:10:27,807 --> 01:10:29,217
He's in there!
567
01:10:31,269 --> 01:10:33,555
Surround the house!
568
01:10:34,147 --> 01:10:36,388
Go that way, come on!
569
01:10:41,112 --> 01:10:43,979
Come out, keomal! You're trapped!
570
01:10:44,115 --> 01:10:46,356
What can you do all by yourself?
571
01:10:46,492 --> 01:10:48,153
Are you sure, Caldwell?
572
01:10:51,372 --> 01:10:52,737
See the negro up there?
573
01:10:54,667 --> 01:10:56,658
He's not alone.
574
01:10:56,794 --> 01:10:59,536
I want them dead.
What are you waiting for?
575
01:11:36,459 --> 01:11:39,417
Bob! John! The barn!
576
01:12:08,282 --> 01:12:12,070
The saloon!
Shannon is in the saloon!
577
01:12:40,106 --> 01:12:42,097
Like old times, Mr. Shannon.
578
01:12:43,067 --> 01:12:44,523
Exactly, George.
579
01:12:50,783 --> 01:12:52,398
Together again.
580
01:13:58,643 --> 01:14:00,349
Up there, behind the barrels!
581
01:14:14,659 --> 01:14:16,866
Don't let him get away.
Go after him!
582
01:14:17,828 --> 01:14:20,786
That rotten bastard's
making fools out of us.
583
01:14:20,915 --> 01:14:22,325
You goddamned idiots!
584
01:14:39,642 --> 01:14:41,928
The horses! Shoot at the horses!
585
01:15:04,583 --> 01:15:05,868
Stop there!
586
01:15:20,433 --> 01:15:21,798
The tower!
587
01:16:47,228 --> 01:16:48,343
Mr. Shannon!
588
01:17:13,879 --> 01:17:15,164
George!
589
01:17:35,192 --> 01:17:38,400
Caldwell! Inside the saloon!
We got him!
590
01:18:04,138 --> 01:18:08,256
You know...
This bullet doesn't have your name on it.
591
01:18:42,051 --> 01:18:44,133
Come down, keomal!
592
01:18:44,803 --> 01:18:48,591
Come down or I'll blow his head off!
593
01:19:06,659 --> 01:19:07,739
Keoma.
594
01:19:10,329 --> 01:19:11,329
Daddy!
595
01:19:18,254 --> 01:19:19,619
Daddy.
596
01:19:32,393 --> 01:19:33,393
No.
597
01:19:34,561 --> 01:19:35,926
Don't, keomal
598
01:19:36,730 --> 01:19:37,730
nol
599
01:23:04,563 --> 01:23:06,554
See what happens...
600
01:23:08,025 --> 01:23:10,357
To those who dare to go against me?
601
01:23:11,361 --> 01:23:12,567
Caldwell!
602
01:23:27,586 --> 01:23:29,998
You shouldn't have done that
603
01:23:30,130 --> 01:23:31,336
I'm truly sorry.
604
01:23:32,424 --> 01:23:33,880
But it was necessary.
605
01:23:34,968 --> 01:23:38,586
Shannon, your father,
had turned against us.
606
01:23:39,181 --> 01:23:42,969
He turned against me,
and especially against you.
607
01:23:43,977 --> 01:23:46,969
He did everything to save him.
608
01:26:14,503 --> 01:26:16,619
William John Shannon
has passed away.
609
01:26:18,298 --> 01:26:20,880
The fastest gun in the west.
610
01:26:21,009 --> 01:26:23,091
A decent and loyal man.
611
01:26:25,263 --> 01:26:27,720
No one ever dared to disrespect him.
612
01:26:29,643 --> 01:26:31,759
Everyone knew what a great man he was!
613
01:26:33,689 --> 01:26:36,055
He was a strong and generous man.
614
01:26:36,650 --> 01:26:38,766
But he betrayed him!
615
01:26:38,902 --> 01:26:42,360
This bastard,
the son he loved the most.
616
01:26:43,281 --> 01:26:44,862
More than his own life.
617
01:26:46,618 --> 01:26:49,030
And he had the audacity
to get him killed!
618
01:26:50,288 --> 01:26:53,746
But if this is all his murder amounts to,
619
01:26:54,835 --> 01:26:58,498
why is the whole town mourning
the death of William John Shannon?
620
01:26:59,089 --> 01:27:00,124
Our father.
621
01:27:02,384 --> 01:27:04,716
Because he didn't only betray his father.
622
01:27:06,012 --> 01:27:09,971
Keoma betrayed every single one of us,
that's why.
623
01:27:11,309 --> 01:27:14,176
Keoma is to blame for the death
of all your loved ones.
624
01:27:14,312 --> 01:27:16,428
He brought bloodshed and sorrow here.
625
01:27:18,066 --> 01:27:22,025
And how should we deal with that?
Shall we kill him with our own hands?
626
01:27:22,154 --> 01:27:24,566
Or maybe hang him like a dog?
627
01:27:26,616 --> 01:27:27,822
No.
628
01:27:29,578 --> 01:27:31,944
We are men of justice.
629
01:27:32,080 --> 01:27:34,537
And justice should decide his fate.
630
01:27:37,836 --> 01:27:40,919
Just like it did with this dirty rat.
631
01:27:41,047 --> 01:27:42,878
But enough of all this violence.
632
01:27:45,302 --> 01:27:47,588
A federal judge is on his way.
633
01:27:47,721 --> 01:27:53,136
It'll be up to him to pass judgement
on keoma and decide his guilt.
634
01:27:53,268 --> 01:27:55,304
My brother will be proclaimed sheriff,
635
01:27:55,437 --> 01:27:58,395
and together with him,
we'll rebuild our future.
636
01:27:59,191 --> 01:28:01,773
And now,
let's all go get ourselves a drink.
637
01:28:02,527 --> 01:28:04,438
Hurrah for the shannons!
638
01:28:05,655 --> 01:28:09,239
- Hurrah!
- Hurrah for the shannons!
639
01:28:10,786 --> 01:28:14,244
- You're not coming?
- You're just like Caldwell. You disgust me.
640
01:28:16,792 --> 01:28:18,453
Hurrah for the shannons!
641
01:28:25,091 --> 01:28:27,503
Keomal! Keoma!
642
01:28:28,929 --> 01:28:29,929
Keomal
643
01:30:49,736 --> 01:30:51,272
For sure!
644
01:30:51,404 --> 01:30:57,274
We will transform this town of ours
into a rich and prosperous Metropolis!
645
01:31:00,455 --> 01:31:02,912
- He's out of his mind.
- Yeah.
646
01:31:04,334 --> 01:31:06,666
And what's worse,
he's already flying high.
647
01:31:08,046 --> 01:31:10,708
I hope he doesn't land on his ass
on his way down.
648
01:31:22,102 --> 01:31:23,763
Hurrah for the shannons!
649
01:31:29,275 --> 01:31:30,435
Butch! Lenny!
650
01:31:38,868 --> 01:31:39,868
We must find him.
651
01:38:29,112 --> 01:38:32,149
Don't leave him behind, keomal!
Don't do it!
652
01:38:32,281 --> 01:38:36,365
He will die! He needs you!
653
01:38:37,036 --> 01:38:40,745
You're wrong! He doesn't need me,
because he's free.
654
01:38:40,873 --> 01:38:43,205
And when you're free,
you need nothing!
43220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.