All language subtitles for kejuizupoi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,008 --> 00:01:32,008 Keomal 2 00:01:33,218 --> 00:01:34,218 why are you here? 3 00:01:36,221 --> 00:01:37,927 Why did you come back? 4 00:01:38,807 --> 00:01:40,343 Why did you come back? 5 00:01:46,481 --> 00:01:49,188 Because there are only a few things that hold any meaning. 6 00:01:49,318 --> 00:01:51,684 The place you come from, and the people you love. 7 00:01:51,820 --> 00:01:53,560 Then listen to me. 8 00:01:55,532 --> 00:01:59,275 These have never been your people. They never loved you. 9 00:01:59,411 --> 00:02:05,372 Even if you fought for them, and won for them. 10 00:02:05,500 --> 00:02:06,865 Don't go. 11 00:02:08,670 --> 00:02:11,286 You always show up when a life ends. 12 00:02:12,257 --> 00:02:16,671 - Why did you come to me now? - Fear not, it's not to stop you. 13 00:02:20,807 --> 00:02:23,890 Mommy! Mommy! 14 00:02:25,145 --> 00:02:26,476 Mommy! 15 00:02:27,481 --> 00:02:30,518 Mommy! Mommy! 16 00:02:31,485 --> 00:02:33,021 Mommy! 17 00:02:34,279 --> 00:02:35,894 Mommy! 18 00:02:36,740 --> 00:02:40,528 I could've done it once already. Back when you were a kid. 19 00:02:41,328 --> 00:02:44,320 But you survived a needless slaughter. 20 00:02:45,123 --> 00:02:49,241 And only because I wanted. I saved you from myself 21 00:02:50,045 --> 00:02:52,286 I walked away from you. 22 00:02:53,173 --> 00:02:54,959 You already forgot 23 00:02:59,262 --> 00:03:00,627 so you've made up your mind. 24 00:03:02,140 --> 00:03:04,347 Even loved ones and memories 25 00:03:05,102 --> 00:03:08,344 feel like debts to pay, when you've been away this long. 26 00:03:08,480 --> 00:03:10,391 Aren't you tired of killing? 27 00:03:23,036 --> 00:03:25,027 This world is rotten! 28 00:03:26,581 --> 00:03:27,581 Keomal 29 00:03:28,667 --> 00:03:30,032 keomal 30 00:03:30,168 --> 00:03:32,204 keomal 31 00:03:32,337 --> 00:03:34,578 keomal 32 00:05:57,148 --> 00:05:58,809 Don't touch me, Liza. 33 00:05:58,942 --> 00:06:03,527 You don't want to fall ill like me. Think about the baby. 34 00:06:04,197 --> 00:06:06,313 What difference does it make, bill? 35 00:06:06,908 --> 00:06:11,117 It's only a matter of time before the plague gets to me as well. 36 00:06:16,543 --> 00:06:19,831 Why not kill them here, instead of taking them to the mine? 37 00:06:19,963 --> 00:06:22,420 Aren't we supposed to be good samaritans? 38 00:06:23,842 --> 00:06:26,174 I'll find a way to distract them. 39 00:06:26,303 --> 00:06:28,669 In the meantime, try to escape. 40 00:06:28,805 --> 00:06:31,467 What are you talking about? They'll kill you. 41 00:06:31,600 --> 00:06:34,091 At least you should survive, Liza. 42 00:06:34,936 --> 00:06:39,521 Guys, he's trying to escape! Down there! Go after him! 43 00:06:40,400 --> 00:06:41,400 Stop him! 44 00:06:43,528 --> 00:06:46,110 What are you waiting for? Take him down! 45 00:06:49,910 --> 00:06:52,697 Nol 46 00:06:52,829 --> 00:06:54,285 nol 47 00:06:54,414 --> 00:06:56,700 nol 48 00:07:01,838 --> 00:07:03,794 Nol 49 00:07:19,773 --> 00:07:22,810 What are you doing here? You didn't run away, too? 50 00:07:22,943 --> 00:07:25,400 Maybe she was enjoying the show! 51 00:07:25,528 --> 00:07:27,985 I bet you'd love to have some fun with us. 52 00:07:28,114 --> 00:07:30,730 Too bad you've got the plague! 53 00:07:30,867 --> 00:07:32,198 A real shame. 54 00:08:01,398 --> 00:08:03,354 Don't touch her, she's got the plague. 55 00:08:03,483 --> 00:08:05,519 I wouldn't bother, stranger. 56 00:08:05,652 --> 00:08:08,234 We're taking her to the old mine with the others. 57 00:08:09,364 --> 00:08:11,355 It's dangerous to let them wander around. 58 00:08:11,491 --> 00:08:15,075 We kill all those who try to escape. Those are the orders. 59 00:08:15,203 --> 00:08:18,161 One of them could infect the whole town. 60 00:08:18,289 --> 00:08:20,621 I suggest you get the hell out of here. 61 00:08:21,793 --> 00:08:23,658 You talk too much. 62 00:08:27,424 --> 00:08:28,960 Get off your horse. 63 00:08:33,596 --> 00:08:35,757 I said get off. 64 00:10:57,240 --> 00:10:59,856 Come on! I want to see some grace! 65 00:10:59,993 --> 00:11:03,156 Not like that, higher! Raise those legs. 66 00:11:03,288 --> 00:11:06,280 Not like that. Like this! 67 00:11:08,418 --> 00:11:12,081 - Jane, don't mind her. - Take your hands off me. 68 00:11:12,213 --> 00:11:15,125 - Come on, why...? - No, don't touch my money. 69 00:11:15,258 --> 00:11:17,419 Fivel 70 00:11:18,261 --> 00:11:19,626 give them here. 71 00:11:22,765 --> 00:11:25,347 Four! Come on, give me a four! 72 00:11:26,186 --> 00:11:29,849 What are you doing there? Are you shy or something? 73 00:11:29,981 --> 00:11:34,099 What's the matter, stranger? Don't you want to have fun? 74 00:11:34,569 --> 00:11:39,438 You're one of the few men left in town. They're dropping like flies. 75 00:12:16,027 --> 00:12:18,234 The lady would like something to eat. 76 00:12:18,363 --> 00:12:21,196 Hey! That's farrow's wife! 77 00:12:21,866 --> 00:12:23,697 What the hell is she doing here? 78 00:12:23,826 --> 00:12:27,410 She's got the plague! Get her out of here, come on! 79 00:12:27,538 --> 00:12:31,998 Kick her out! She's got the plague! Do you want to get infected? 80 00:12:32,126 --> 00:12:33,866 I said she wants to eat. 81 00:12:34,003 --> 00:12:36,369 I thought they took her to the mine. 82 00:12:37,924 --> 00:12:40,381 Get that woman out of here. 83 00:12:47,475 --> 00:12:48,965 She's with me. 84 00:13:31,644 --> 00:13:33,225 Stop there. 85 00:13:33,855 --> 00:13:35,436 And now, unload it. 86 00:13:42,572 --> 00:13:43,732 You forgot one. 87 00:14:02,842 --> 00:14:06,926 - We'll take dinner in our room. - But... we don't have any, sir. 88 00:14:07,597 --> 00:14:09,053 They're all taken. 89 00:14:31,913 --> 00:14:33,119 You. 90 00:14:37,168 --> 00:14:38,704 Which one is your room? 91 00:14:39,796 --> 00:14:42,412 - Number 7. - Get the key. 92 00:14:42,548 --> 00:14:43,788 But 93 00:15:44,235 --> 00:15:46,567 Hey! He ran away! 94 00:15:47,029 --> 00:15:48,565 He's gone! 95 00:15:57,665 --> 00:16:00,247 Come on! He's gone that way! 96 00:16:00,376 --> 00:16:04,335 - This way! Let's cut him off! - We must catch him! 97 00:16:07,508 --> 00:16:09,544 Come on with those torches! 98 00:16:13,014 --> 00:16:15,505 What happened here? 99 00:16:15,641 --> 00:16:19,008 - How did you end up like this? - We can't let him escape! 100 00:16:22,190 --> 00:16:26,399 It was... right after the war. 101 00:16:27,236 --> 00:16:30,569 A bunch of ex-soldiers came to town, those no good sons of bitches. 102 00:16:32,658 --> 00:16:37,448 They're led by some guy named Caldwell. He used to be a confederate officer. 103 00:16:37,580 --> 00:16:42,574 He started buying land and mines, forcing people to sell on the cheap. 104 00:16:43,169 --> 00:16:45,831 Those who refused paid with their lives. 105 00:16:49,300 --> 00:16:51,632 Then came the plague, 106 00:16:52,220 --> 00:16:53,926 thanks to the polluted Wells. 107 00:16:54,055 --> 00:16:56,512 The town was isolated, with people dying. 108 00:16:57,016 --> 00:16:58,552 But tell me. 109 00:17:00,311 --> 00:17:02,176 Why are you helping me? 110 00:17:03,564 --> 00:17:06,431 We must stop him! 111 00:17:07,193 --> 00:17:09,058 Your son has the right to live. 112 00:17:09,529 --> 00:17:12,316 - There he is! Call everyone! - Come on! 113 00:17:18,454 --> 00:17:21,287 - Where do you think you're going? - Trying to escape? 114 00:17:21,415 --> 00:17:23,997 Come here, where are you going? 115 00:17:27,046 --> 00:17:29,583 Look, he still manages to run! 116 00:17:29,715 --> 00:17:32,331 - Let's burn him alive! - Yeah! Let's do that! 117 00:17:33,344 --> 00:17:36,757 - Let's head to the saloon. - We'll call the others. 118 00:17:37,682 --> 00:17:38,797 Down! 119 00:17:39,725 --> 00:17:41,135 Stay down, you bastard! 120 00:17:41,811 --> 00:17:43,051 Kill him! 121 00:18:05,585 --> 00:18:08,952 You're really good at killing men when they're already dead. 122 00:18:17,054 --> 00:18:18,419 Guys, let's go! Come on. 123 00:18:19,932 --> 00:18:21,012 Hurry up! 124 00:18:58,137 --> 00:18:59,172 George. 125 00:19:08,272 --> 00:19:09,307 Say that again. 126 00:19:19,241 --> 00:19:20,321 George. 127 00:19:27,833 --> 00:19:30,370 I haven't heard that name in a long time. 128 00:19:31,837 --> 00:19:33,873 I almost forgot what it sounded like. 129 00:19:35,257 --> 00:19:36,918 Where's your bow? 130 00:19:39,553 --> 00:19:43,091 With all the things that belong to a drunkard. 131 00:19:43,224 --> 00:19:45,385 At a pawn shop, so I can buy more booze. 132 00:19:47,103 --> 00:19:48,889 You're lying. It can't be true. 133 00:19:51,065 --> 00:19:52,180 I'm afraid it is. 134 00:19:53,109 --> 00:19:54,144 You know, right? 135 00:19:55,403 --> 00:19:57,485 I used to have something to hope for. 136 00:19:58,823 --> 00:19:59,903 My freedom. 137 00:20:00,616 --> 00:20:01,696 Yeah 138 00:20:03,119 --> 00:20:05,826 the war is over. You got your freedom. 139 00:20:07,123 --> 00:20:09,159 That freedom wasn't worth much. 140 00:20:12,044 --> 00:20:13,625 That's why I drink. 141 00:20:19,677 --> 00:20:21,713 Who's Caldwell? 142 00:20:31,063 --> 00:20:32,223 You remember this? 143 00:20:34,775 --> 00:20:36,231 Sounds different. 144 00:20:38,028 --> 00:20:40,144 I've only got three strings left. 145 00:20:41,407 --> 00:20:42,988 Until they snap, too. 146 00:20:44,869 --> 00:20:46,279 And me with them. 147 00:21:26,660 --> 00:21:29,948 So what happened with that stranger at the saloon? 148 00:21:30,080 --> 00:21:31,945 I told you, Caldwell. 149 00:21:32,082 --> 00:21:34,323 You didn't tell me how it ended. 150 00:21:36,796 --> 00:21:40,129 He shot two of our men without even looking. 151 00:21:40,257 --> 00:21:43,249 Don't be silly, come on. 152 00:21:43,385 --> 00:21:46,127 Nobody could hit a target without even looking. 153 00:21:46,263 --> 00:21:47,594 Without looking? 154 00:21:48,766 --> 00:21:50,882 Only two men are capable of that. 155 00:21:51,477 --> 00:21:53,217 Our father and someone else. 156 00:21:53,896 --> 00:21:55,136 Yes, someone else. 157 00:22:15,167 --> 00:22:16,373 Let's go, come on! 158 00:23:23,027 --> 00:23:25,609 - Keoma, come here! - Don't you run, you coward! 159 00:23:25,738 --> 00:23:27,399 Catch him, Lenny! 160 00:23:37,041 --> 00:23:38,656 Let's go this way! 161 00:23:42,421 --> 00:23:44,286 That damn Indian! 162 00:23:44,423 --> 00:23:47,506 - He's in the stables' - I got him! 163 00:23:47,635 --> 00:23:50,877 - Hit him harder! - You son of a bifch/ 164 00:23:51,013 --> 00:23:53,925 - let's kill him! - We'll make you pay! 165 00:23:54,058 --> 00:23:58,427 - Bust him up! - Come on! Harder! 166 00:23:58,562 --> 00:24:00,098 Kids, that's enough! 167 00:24:01,565 --> 00:24:03,305 Come on, lunch is ready. 168 00:24:04,777 --> 00:24:06,267 Next time. 169 00:24:08,072 --> 00:24:09,858 Look what a mess you made. 170 00:24:10,866 --> 00:24:12,276 Go wash your hands. 171 00:24:12,993 --> 00:24:14,699 Then go eat 172 00:24:23,420 --> 00:24:24,751 You're not coming, keoma? 173 00:24:26,757 --> 00:24:27,757 Aren't you hungry? 174 00:24:33,263 --> 00:24:34,263 Come on. 175 00:24:37,142 --> 00:24:39,884 Keoma, are you planning to stand there all day? 176 00:24:44,775 --> 00:24:46,231 Come on, hurry up. 177 00:24:56,412 --> 00:24:58,073 Welcome home, son. 178 00:25:05,254 --> 00:25:07,916 I haven't seen you in years. Where have you been? 179 00:25:09,383 --> 00:25:10,793 Fighting a war. 180 00:25:12,052 --> 00:25:13,417 Did you win it? 181 00:25:15,180 --> 00:25:17,341 I was on the winning side. 182 00:25:19,935 --> 00:25:22,847 - Meet anybody faster than you? - Not yet. 183 00:25:25,274 --> 00:25:26,855 Maybe I never will. 184 00:25:29,945 --> 00:25:32,732 Still as cocky as ever, aren't you? 185 00:25:48,338 --> 00:25:53,253 - It's not the town I used to know. - Yeah. Soon there will be no town left. 186 00:25:53,385 --> 00:25:54,921 People have changed. 187 00:25:55,054 --> 00:25:58,592 - They won't fight back. - Isn't it better that way? 188 00:25:58,724 --> 00:26:00,680 If they did, they'd kill your sons as well. 189 00:26:00,809 --> 00:26:03,721 They chose to side with the strongest, keoma. 190 00:26:03,854 --> 00:26:05,469 I can't blame them. 191 00:26:06,690 --> 00:26:09,147 - And who would that be? - Caldwell. 192 00:26:09,276 --> 00:26:10,686 You used to be the strongest. 193 00:26:12,321 --> 00:26:13,811 I was the fastest. 194 00:26:14,698 --> 00:26:16,279 Only the fastest... 195 00:26:18,160 --> 00:26:20,151 Not the strongest. 196 00:26:20,287 --> 00:26:22,699 I was always the first to shoot, 197 00:26:25,125 --> 00:26:26,740 but I wasn't always right. 198 00:26:26,877 --> 00:26:29,664 I'm old enough to admit that I've been wrong at times. 199 00:26:31,632 --> 00:26:33,247 But I realized it a bit late. 200 00:26:35,969 --> 00:26:38,005 The great Shannon. 201 00:26:43,852 --> 00:26:45,308 I've seen George. 202 00:26:47,523 --> 00:26:48,558 Did you? 203 00:26:53,862 --> 00:26:56,023 - Dad. - Yeah? 204 00:26:57,616 --> 00:27:00,198 Why did we fight? _ what? 205 00:27:01,870 --> 00:27:02,985 That war. 206 00:27:03,872 --> 00:27:05,453 What's the point of war? 207 00:27:06,083 --> 00:27:07,323 What's the point? 208 00:27:08,961 --> 00:27:10,451 I don't know, either. 209 00:27:13,048 --> 00:27:18,133 I figure that after slaughtering Indians, we thought we had to do something... 210 00:27:18,971 --> 00:27:20,336 Generous. 211 00:27:21,265 --> 00:27:23,381 So we set the black man free. 212 00:27:24,726 --> 00:27:26,933 Now that we feel righteous, 213 00:27:27,521 --> 00:27:29,432 we can start killing again. 214 00:27:38,574 --> 00:27:40,565 Have you ever been in love? 215 00:27:44,413 --> 00:27:45,528 Not like you. 216 00:27:48,000 --> 00:27:49,000 Your mother... 217 00:27:55,257 --> 00:27:57,213 I've been looking for something, 218 00:28:00,554 --> 00:28:02,294 ever since she died. 219 00:28:03,765 --> 00:28:05,676 What are you looking for, son? 220 00:28:09,938 --> 00:28:12,520 Myself, I guess. I don't know. 221 00:28:14,610 --> 00:28:16,191 I need to understand who I am. 222 00:28:17,112 --> 00:28:19,319 To give some meaning to what I do. 223 00:28:21,241 --> 00:28:23,232 There must be a reason I'm alive. 224 00:28:24,411 --> 00:28:27,198 But I fear that when I find out, it won't be enough. 225 00:28:28,749 --> 00:28:33,209 So in the meantime, I wander, looking for something. 226 00:28:33,837 --> 00:28:39,298 Even when the earth sleeps, I keep asking myself... why I'm alive. 227 00:28:41,553 --> 00:28:44,511 I felt the same way when they killed your mother. 228 00:28:44,640 --> 00:28:46,130 And when you left. 229 00:28:49,311 --> 00:28:51,393 I'd like to do something, keoma. 230 00:28:52,856 --> 00:28:54,062 But 231 00:28:56,235 --> 00:28:59,068 it's strange. I defied death my whole life. 232 00:28:59,738 --> 00:29:02,070 It stared me in the face, and I wasn't afraid. 233 00:29:03,408 --> 00:29:06,366 But now I'm old and the end is near... 234 00:29:09,456 --> 00:29:11,287 I want to live. 235 00:29:12,876 --> 00:29:14,161 And I'm afraid. 236 00:29:18,548 --> 00:29:19,788 What should I do? 237 00:29:28,475 --> 00:29:30,807 I don't want to kill my own sons. 238 00:29:46,868 --> 00:29:48,904 Come on, get moving! 239 00:29:49,037 --> 00:29:51,119 Out of here, move! 240 00:29:51,248 --> 00:29:55,287 - Kick her out, come on! - Don't let her touch anything. 241 00:29:55,419 --> 00:29:58,081 I'll have to burn everything in my room, it's all infected. 242 00:29:58,213 --> 00:30:01,751 - Stay away from her. - What about everything I lost? 243 00:30:01,883 --> 00:30:04,716 - Who will pay me back? - The sooner you leave, the better. 244 00:30:04,845 --> 00:30:06,961 Take her to the mine! 245 00:30:07,514 --> 00:30:10,506 Hey! Look who's here! 246 00:30:10,642 --> 00:30:13,475 I thought you were already dead. 247 00:30:14,813 --> 00:30:16,849 Say, what happened to your chaperone? 248 00:30:18,233 --> 00:30:19,939 Did he dump you? 249 00:30:20,777 --> 00:30:23,189 Don't tell me the honeymoon's over? 250 00:30:23,905 --> 00:30:25,441 Let's go! Move it. 251 00:30:25,574 --> 00:30:27,860 Wait! Who'll pay me back now? 252 00:30:36,877 --> 00:30:40,119 You shouldn't get in the way, nigger. 253 00:30:40,255 --> 00:30:42,211 Now it smells like shit in here. 254 00:30:42,341 --> 00:30:44,923 Don't you smell it too, nigger? 255 00:30:45,052 --> 00:30:47,259 Now I'll have to clean up. 256 00:31:06,990 --> 00:31:08,355 Get going. 257 00:31:12,204 --> 00:31:14,069 Come on, stop it! 258 00:31:31,556 --> 00:31:33,592 I tried to stop them, keoma, I swear. 259 00:31:33,725 --> 00:31:35,761 I tried, but there were too many. 260 00:31:36,812 --> 00:31:40,304 They took her. Calawell's men fook her 261 00:31:40,440 --> 00:31:41,725 Caldwell? 262 00:31:41,858 --> 00:31:43,564 What did they do to her? 263 00:31:44,361 --> 00:31:47,194 I wanted to help her. God knows I wanted fo do it 264 00:31:47,322 --> 00:31:48,322 where's Liza now? 265 00:31:50,283 --> 00:31:52,365 What did they do, nigger? 266 00:31:53,328 --> 00:31:57,617 I think they took her to the old mine, where they keep all the others. 267 00:32:02,546 --> 00:32:05,413 George, I didn't mean that. I'm sorry. 268 00:32:08,343 --> 00:32:09,799 It's okay. 269 00:33:45,315 --> 00:33:47,772 You two, find her. 270 00:34:10,090 --> 00:34:11,626 It's no use. 271 00:34:12,634 --> 00:34:14,215 You can't save her. 272 00:34:27,774 --> 00:34:30,186 I ook inside that tent. 273 00:34:32,279 --> 00:34:34,190 Hey, you. Look at me. 274 00:34:35,073 --> 00:34:37,155 I want to see your face. 275 00:34:38,159 --> 00:34:39,319 Come on. 276 00:34:40,787 --> 00:34:43,824 Yeah... finally. Get up and come out. 277 00:34:44,541 --> 00:34:45,906 Now! 278 00:34:46,042 --> 00:34:48,158 She's here! I found her! 279 00:35:04,477 --> 00:35:08,015 What's the name of the man who took you to the saloon? 280 00:35:11,943 --> 00:35:13,774 I want his name. 281 00:35:20,118 --> 00:35:21,779 Or do you prefer death? 282 00:35:26,416 --> 00:35:28,077 You prefer that? 283 00:35:28,627 --> 00:35:30,083 I don't know. 284 00:35:30,629 --> 00:35:32,085 I don't know his name! 285 00:35:32,213 --> 00:35:34,670 I don't know his name! 286 00:35:38,595 --> 00:35:40,176 Then you can die. 287 00:36:40,281 --> 00:36:41,987 It's my son, George. 288 00:36:42,117 --> 00:36:45,109 [T's my son. 289 00:36:46,079 --> 00:36:47,615 My dear brothers. 290 00:36:51,918 --> 00:36:54,751 Butch. Sam. 291 00:36:57,215 --> 00:36:58,330 And Lenny. 292 00:37:04,305 --> 00:37:05,545 Three names. 293 00:37:06,933 --> 00:37:08,469 One brand. 294 00:37:11,146 --> 00:37:15,230 You can't take a brand off an animal. There's no use hiding your face. 295 00:37:15,358 --> 00:37:17,644 It's what you have inside that strikes me. 296 00:37:21,948 --> 00:37:23,688 It's been a long time. 297 00:37:25,452 --> 00:37:26,908 But you haven't changed. 298 00:37:29,456 --> 00:37:31,071 Get lost, keoma. 299 00:37:31,207 --> 00:37:34,699 - We don't care what you think. - Not so fast, Lenny. 300 00:37:37,255 --> 00:37:40,167 Our dear stepbrother has always been a coward. 301 00:37:40,300 --> 00:37:42,006 You'll see, he'll leave on his own. 302 00:37:49,934 --> 00:37:51,515 That's enough! 303 00:37:52,896 --> 00:37:56,013 I've had it with your family disputes. 304 00:37:56,983 --> 00:38:01,067 These poor people need to be treated. 305 00:38:01,571 --> 00:38:03,527 To go back to their lives. 306 00:38:04,491 --> 00:38:08,404 And as their friends, it's up to us to help them. 307 00:38:09,329 --> 00:38:14,119 If we don't want the plague to claim other victims and destroy the town. 308 00:38:14,667 --> 00:38:19,582 If we help each other, we'll be able to save ourselves. 309 00:38:22,175 --> 00:38:25,417 Will you join us? I pay generously. 310 00:38:27,972 --> 00:38:29,883 You'll pay, that's for sure. 311 00:38:31,392 --> 00:38:32,677 But my price is high. 312 00:38:34,020 --> 00:38:35,385 Let's go. 313 00:38:37,065 --> 00:38:38,350 What are you waiting for? 314 00:38:51,913 --> 00:38:53,574 Don't help us, stranger. 315 00:38:58,253 --> 00:39:00,164 We're already dead. 316 00:39:00,296 --> 00:39:01,661 There's no hope. 317 00:39:03,258 --> 00:39:05,249 Don't you know the dead fear no one? 318 00:39:05,385 --> 00:39:08,548 I'm only saying it for our children and wives. 319 00:39:09,055 --> 00:39:11,011 For those who are still in town. 320 00:39:11,766 --> 00:39:14,223 If we fight back or you help us, 321 00:39:14,853 --> 00:39:16,809 Caldwell will destroy everything. 322 00:39:17,814 --> 00:39:22,399 It's because of people like you that bastards like Caldwell are alive. 323 00:40:25,673 --> 00:40:28,415 Keoma, be careful. 324 00:40:28,551 --> 00:40:31,884 You can't take her back. They'll kill you both. 325 00:40:33,431 --> 00:40:36,798 - She needs a doctor. - You can't do it alone. 326 00:40:38,686 --> 00:40:40,426 I must. 327 00:40:40,563 --> 00:40:42,269 Because I am alone. 328 00:40:48,029 --> 00:40:49,815 [T's my son, George. 329 00:40:49,948 --> 00:40:51,563 This is your new family. 330 00:40:51,699 --> 00:40:53,439 Why's he back, dad? 331 00:40:54,118 --> 00:40:58,452 What is he trying to prove? That nothing between us has changed? 332 00:40:58,581 --> 00:41:01,744 We put up with him more than enough when we were little. 333 00:41:01,876 --> 00:41:03,457 Now listen to me. 334 00:41:04,045 --> 00:41:07,003 Things have changed. We don't want him around. 335 00:41:07,131 --> 00:41:08,837 There's no place for him. 336 00:41:08,967 --> 00:41:15,463 The only reason we didn't shoot him is out of respect for you! 337 00:41:15,598 --> 00:41:17,839 You must tell him to leave. 338 00:41:24,273 --> 00:41:26,264 Are you afraid of him? 339 00:41:29,404 --> 00:41:32,237 Or that Caldwell might think more of him than you? 340 00:41:32,365 --> 00:41:34,526 You've always underestimated us. 341 00:41:34,659 --> 00:41:38,402 You were too busy looking after him to care about us. 342 00:41:39,163 --> 00:41:41,654 You never gave us the affection he got. 343 00:41:42,166 --> 00:41:44,999 But we're your real sons. 344 00:41:49,549 --> 00:41:51,164 My real sons... 345 00:41:52,635 --> 00:41:54,375 You're all sons of mine. 346 00:41:56,305 --> 00:41:59,172 If there was any difference, you asked for it. 347 00:41:59,308 --> 00:42:03,267 This is his home, he can come and go as he pleases. 348 00:42:04,022 --> 00:42:05,353 The same goes for you. 349 00:42:05,857 --> 00:42:08,940 You can come and go to hell, if that's what you want! 350 00:42:19,203 --> 00:42:21,910 - We need to head back to the checkpoint. - Yeah. 351 00:42:22,040 --> 00:42:24,076 Caldwell wants to avoid surprises. 352 00:42:31,924 --> 00:42:33,414 Listen, nigger. 353 00:42:33,551 --> 00:42:35,917 This place is sad enough without your crappy tunes. 354 00:42:36,387 --> 00:42:39,003 Maybe he still hasn't had his fill. 355 00:42:39,140 --> 00:42:42,724 Yeah, when he's drunk, the tunes get a little more cheerful. 356 00:42:57,492 --> 00:42:59,858 - George? - Yes, it's me. 357 00:43:10,004 --> 00:43:15,169 We're almost there. She only needs to rest a few days. 358 00:43:15,301 --> 00:43:17,587 Nature will take care of everything else. 359 00:43:18,679 --> 00:43:21,921 - Now you can get her out of here. - He's right. 360 00:43:30,858 --> 00:43:32,223 She's staying here. 361 00:43:32,360 --> 00:43:35,978 What? No way! She can't stay here. 362 00:43:36,114 --> 00:43:39,606 If they found out, we'd be doomed. 363 00:43:42,286 --> 00:43:45,153 How much do they pay you not to treat these people? 364 00:43:45,289 --> 00:43:51,034 What are you saying? I did what I could, but I don't have the medicines I need. 365 00:43:52,171 --> 00:43:54,162 The authorities don't know a thing. 366 00:43:54,298 --> 00:43:58,587 Caldwell doesn't let anyone leave town unless they're dead. 367 00:43:58,719 --> 00:44:01,176 I'm fighting on my own. 368 00:44:02,140 --> 00:44:06,133 And I need to think about my wife, she's the only thing I have left. 369 00:44:06,811 --> 00:44:09,052 I want no part of this. 370 00:44:10,356 --> 00:44:13,393 Giving up would be like dying, even if it's a slow death. 371 00:44:14,068 --> 00:44:16,980 If that's what you think, it's better to die right away. 372 00:44:19,866 --> 00:44:21,322 The same goes for you. 373 00:44:23,744 --> 00:44:26,360 I've always looked up to you. 374 00:44:27,248 --> 00:44:29,364 Don't you remember what you meant to me? 375 00:44:30,293 --> 00:44:31,408 You were my idol! 376 00:44:32,420 --> 00:44:34,581 I was a half-breed and you were a negro. 377 00:44:35,590 --> 00:44:38,707 But you said that the color of our skin didn't matter. 378 00:44:39,594 --> 00:44:41,550 That you feared no one. 379 00:44:42,388 --> 00:44:44,128 Not even bears and buffaloes. 380 00:44:45,183 --> 00:44:48,141 You could beat a man with one arm. 381 00:44:51,981 --> 00:44:53,517 But now look at you. 382 00:44:56,110 --> 00:44:58,977 Look at yourselves. Two cowards! 383 00:45:04,619 --> 00:45:07,235 What do you want us to do, keoma? 384 00:45:10,666 --> 00:45:14,409 Leave town, inform the authorities and bring back the medicines you need. 385 00:45:15,630 --> 00:45:16,995 But... how? 386 00:45:18,466 --> 00:45:22,505 You said it yourself, doc. Only the dead get out of here. 387 00:45:23,763 --> 00:45:25,549 That's it, George. 388 00:45:25,681 --> 00:45:27,512 Why are you doing this? 389 00:45:28,309 --> 00:45:30,220 Why are you doing it, keoma? 390 00:45:33,689 --> 00:45:35,680 I don't know, maybe I'm doing it for me. 391 00:45:51,666 --> 00:45:52,872 George. 392 00:46:21,195 --> 00:46:22,651 Where's keoma? 393 00:46:22,780 --> 00:46:24,771 Where's that rotten son of a bitch? 394 00:46:25,658 --> 00:46:27,774 Speak up, nigger! 395 00:46:53,811 --> 00:46:55,802 Looking for me? 396 00:47:21,213 --> 00:47:23,420 We told you to leave, keoma. 397 00:47:23,549 --> 00:47:26,006 Don't tell me you didn't understand that. 398 00:47:26,135 --> 00:47:28,126 What are you doing here? 399 00:47:28,262 --> 00:47:31,629 This is not your stable, you bastard! 400 00:47:31,766 --> 00:47:34,098 You lousy son of a bitch! 401 00:47:35,102 --> 00:47:37,138 You're worth less than pig shit! 402 00:47:37,271 --> 00:47:39,262 And that's where you'll end up. 403 00:47:39,398 --> 00:47:40,808 You're pig shit! 404 00:47:40,941 --> 00:47:44,308 - You need fo be taught a lesson. - Bust him up! 405 00:47:44,445 --> 00:47:45,855 You suck! 406 00:47:45,988 --> 00:47:47,603 How shall we deal with this? 407 00:47:48,074 --> 00:47:50,656 Three against one, for old times' sake? 408 00:47:52,328 --> 00:47:54,444 I'm more than enough for you. 409 00:49:13,325 --> 00:49:15,987 The gun. I left mine there. 410 00:49:29,300 --> 00:49:30,790 Tell me, Indian. 411 00:49:33,929 --> 00:49:36,966 What's the matter? Not feeling too well? 412 00:49:39,018 --> 00:49:42,385 Always looking for trouble. What an idiot. 413 00:49:46,484 --> 00:49:48,520 Come on, get up. 414 00:49:51,489 --> 00:49:52,489 Hey! 415 00:49:53,574 --> 00:49:54,734 Are you still alive? 416 00:50:53,467 --> 00:50:54,673 Come on, give it up. 417 00:51:03,811 --> 00:51:05,847 I can't fight you if you can barely stand up. 418 00:51:08,274 --> 00:51:09,855 It's no fun. 419 00:51:58,198 --> 00:51:59,404 Lenny! 420 00:53:16,318 --> 00:53:17,524 Stop. 421 00:53:20,781 --> 00:53:21,941 What's in there? 422 00:53:22,074 --> 00:53:26,613 What do you think? Another victim. A negro, at that. 423 00:53:27,079 --> 00:53:30,446 There's only one nigger in town, and he's as fit as a fiddle. 424 00:53:30,582 --> 00:53:33,119 That's right. I saw him a few hours ago. 425 00:53:33,252 --> 00:53:37,040 - Check it out. - Be my guest. You'll see how fit he is. 426 00:53:37,172 --> 00:53:38,503 I ook at him. 427 00:53:40,259 --> 00:53:41,669 I ook at this. 428 00:53:43,429 --> 00:53:45,966 - I told you so. - You can go. 429 00:53:46,098 --> 00:53:47,383 We'll see you around. 430 00:54:03,699 --> 00:54:06,816 George! It worked. 431 00:54:07,786 --> 00:54:08,992 Come on. 432 00:54:10,372 --> 00:54:11,612 Hey, doc. 433 00:54:13,208 --> 00:54:14,664 They bought it, huh? 434 00:54:14,793 --> 00:54:16,329 Not so fast. 435 00:54:16,462 --> 00:54:19,204 You forget we need to get back into town. 436 00:54:21,049 --> 00:54:22,459 Let me handle it, doc. 437 00:54:24,636 --> 00:54:26,627 The three shannons. 438 00:54:31,435 --> 00:54:33,391 The terrors of the west. 439 00:54:36,648 --> 00:54:39,936 The ones supposed to carry on their daddy's legacy. 440 00:54:44,031 --> 00:54:48,320 And yet, none of you three managed to kill that dirty half-breed! 441 00:54:49,161 --> 00:54:51,493 He embarrassed you in front of everyone! 442 00:54:53,707 --> 00:54:55,823 And you want to be associates of mine? 443 00:54:55,959 --> 00:54:58,120 Why don't you answer me, butch? 444 00:54:59,421 --> 00:55:02,288 I have no use for men like you! 445 00:55:02,424 --> 00:55:04,460 I'd rather do with rats! 446 00:55:07,513 --> 00:55:09,879 From here on in, you're of no use to me. 447 00:55:14,436 --> 00:55:18,805 I suggest you go home to daddy, so he can take care of you 448 00:55:18,941 --> 00:55:21,523 and you'll stop making a mess. 449 00:55:25,531 --> 00:55:26,737 Let's go. 450 00:55:46,510 --> 00:55:49,877 The houses! I ook inside the houses! 451 00:55:55,602 --> 00:55:57,718 - People in the streets! - Get out! 452 00:55:57,855 --> 00:55:59,846 - Help! - That way! 453 00:55:59,982 --> 00:56:02,064 Get all women and old folk out! 454 00:56:03,318 --> 00:56:04,603 Get them all out! 455 00:56:06,572 --> 00:56:07,903 Go away! 456 00:56:12,828 --> 00:56:14,034 Help! 457 00:56:14,162 --> 00:56:16,904 We must find him! He's still in town! 458 00:56:17,040 --> 00:56:19,747 What are you waiting for? Get out! 459 00:56:22,296 --> 00:56:23,752 Get moving! 460 00:56:23,881 --> 00:56:26,623 - Let's find him! - Help! 461 00:56:30,095 --> 00:56:32,336 - Come on, get moving! - Help! Let me go! 462 00:56:47,696 --> 00:56:49,937 - Come on, let's go. - Come on, hurry up. 463 00:56:56,121 --> 00:56:58,032 Hey, he's there! 464 00:56:58,165 --> 00:56:59,826 Inside the doctor's house! 465 00:57:04,880 --> 00:57:07,963 - Where is he? - What do you want? There's no one here. 466 00:57:08,091 --> 00:57:10,127 I haven't been out in days. 467 00:57:11,970 --> 00:57:13,676 Where's your husband? 468 00:57:13,805 --> 00:57:15,921 He's drinking at the saloon, as always. 469 00:57:25,776 --> 00:57:27,437 Nothing here! 470 00:57:28,528 --> 00:57:31,019 Check all the exits! 471 00:57:47,297 --> 00:57:51,666 Look everywhere, he can't be far. Come on, hurry up! 472 00:57:59,226 --> 00:58:00,226 Keomal 473 00:58:33,593 --> 00:58:36,175 Get out of the way! Come on, that way! 474 00:58:45,272 --> 00:58:47,558 Look, here! 475 00:58:49,484 --> 00:58:51,896 - He was here! - Come on, let's go! 476 00:58:52,029 --> 00:58:53,769 There's no time to waste! 477 00:58:54,448 --> 00:58:55,813 Come on! 478 00:59:17,262 --> 00:59:20,379 He killed William! 479 00:59:20,515 --> 00:59:21,846 Come this way! 480 01:00:11,108 --> 01:00:13,144 Get up, on your feet! 481 01:00:38,260 --> 01:00:39,625 Come. 482 01:00:43,640 --> 01:00:47,053 The stables! Check the stables! 483 01:01:26,474 --> 01:01:28,135 She's asleep. 484 01:01:46,745 --> 01:01:48,360 You take care of her. 485 01:01:52,209 --> 01:01:53,289 Keoma. 486 01:01:55,170 --> 01:01:58,333 Watch your back. Okay? 487 01:02:20,320 --> 01:02:23,938 - Welcome back, doctor. - Hello, there. It's nice to see you. 488 01:02:24,074 --> 01:02:25,905 Hey, gramps. You've made it big, huh? 489 01:02:26,034 --> 01:02:28,696 From doctor to carrying negroes to the gravel! 490 01:02:29,663 --> 01:02:34,407 Right! And next time I'll be smuggling medicines! 491 01:02:35,126 --> 01:02:38,084 That's it, George. We made it. 492 01:02:38,213 --> 01:02:39,999 Nobody can catch us. 493 01:02:50,100 --> 01:02:51,385 Hey! 494 01:02:51,518 --> 01:02:53,554 They brought us medicines! 495 01:02:53,687 --> 01:02:55,348 Medicines for everyone! 496 01:02:55,480 --> 01:02:59,064 Did you hear us? Medicines to cure the plague! 497 01:02:59,192 --> 01:03:02,650 Come, people. Come! 498 01:03:02,779 --> 01:03:04,940 - Come and see. - Look what he brought us! 499 01:03:05,073 --> 01:03:08,110 - He'll save us! - We're safe. 500 01:03:10,203 --> 01:03:12,194 Come, let's help him. 501 01:03:12,330 --> 01:03:13,945 - One at a time. - Come on. 502 01:03:14,082 --> 01:03:16,289 - Help us unload them. - Careful! 503 01:03:22,132 --> 01:03:23,247 Easy. Be careful. 504 01:03:30,682 --> 01:03:32,047 Open it, come on. 505 01:03:33,727 --> 01:03:35,263 Good. Be careful. 506 01:03:35,395 --> 01:03:37,010 I ook here. 507 01:03:37,147 --> 01:03:40,310 I brought you medicines and some food. 508 01:03:40,442 --> 01:03:42,933 The soldiers will bring more later. 509 01:03:43,069 --> 01:03:44,605 How did they manage it? 510 01:03:44,738 --> 01:03:48,026 And one more thing. Soon a federal judge will arrive. 511 01:03:48,158 --> 01:03:51,321 Thank goodness. Those bastards will finally stop. 512 01:03:51,453 --> 01:03:54,490 - Gentlemen. - Shut that trap of yours. 513 01:03:55,165 --> 01:03:58,828 Hey, nigger... weren't you dead? 514 01:03:58,960 --> 01:04:00,700 You're a cunning one. 515 01:04:01,254 --> 01:04:02,835 What else is in there? 516 01:04:03,715 --> 01:04:05,046 Lost your tongue? 517 01:04:05,175 --> 01:04:07,507 - There are only medicines. - Oh, really? 518 01:04:07,635 --> 01:04:10,877 Doctor, Caldwell runs this place. 519 01:04:11,014 --> 01:04:13,255 You must pay for everything he gives you. 520 01:04:13,391 --> 01:04:16,224 Water, wheat... even air. 521 01:04:16,353 --> 01:04:18,014 And now even medicine! 522 01:04:20,023 --> 01:04:21,763 I'll pay this time. 523 01:04:28,698 --> 01:04:30,689 And how much will you pay, keoma? 524 01:04:31,785 --> 01:04:33,116 Four cents. 525 01:04:33,244 --> 01:04:37,203 What do you mean, four cents? That's almost nothing. 526 01:04:38,625 --> 01:04:41,207 It's the price of four bullets. 527 01:04:42,879 --> 01:04:43,879 One. 528 01:04:45,090 --> 01:04:46,090 Two. 529 01:04:47,717 --> 01:04:48,717 Three. 530 01:04:50,929 --> 01:04:52,135 And four. 531 01:05:21,501 --> 01:05:22,741 Here. 532 01:05:27,465 --> 01:05:29,171 It's got your name on it. 533 01:05:32,679 --> 01:05:35,136 Go tell your boss that I'll wait for him here. 534 01:05:39,853 --> 01:05:41,809 He's waiting for me? 535 01:05:43,148 --> 01:05:46,015 Good, it'll be the last time he waits for anyone. 536 01:05:51,489 --> 01:05:52,945 We'll head into town. 537 01:05:54,492 --> 01:05:55,948 And Caldwell? 538 01:05:56,077 --> 01:05:58,910 The way I see it, we should just take him out. 539 01:05:59,038 --> 01:06:00,778 What are you saying, Sam? 540 01:06:00,915 --> 01:06:04,999 That would be a big mistake. We still need him alive. 541 01:06:05,128 --> 01:06:06,288 Right. 542 01:06:06,421 --> 01:06:08,833 What use is he fo us? 543 01:06:08,965 --> 01:06:13,004 Sooner or later, he'll be useful to us. 544 01:06:13,136 --> 01:06:16,845 Don't worry, he'll solve our problem. 545 01:06:16,973 --> 01:06:20,636 - He'll do anything to kill keoma. - How can you be so sure? 546 01:06:20,768 --> 01:06:23,054 - What if he doesn't do it? - He will. 547 01:06:23,688 --> 01:06:27,931 The best way to hunt a bear is by sending a fox after it 548 01:06:28,067 --> 01:06:31,480 if you're lucky, you'll get rid of them both all at once. 549 01:06:33,281 --> 01:06:36,694 And then the forest will find itself without a leader. 550 01:06:38,203 --> 01:06:39,568 And then? 551 01:06:40,914 --> 01:06:42,199 Then? 552 01:06:43,291 --> 01:06:48,160 Then everything will be much easier. No one will stop us. 553 01:06:48,922 --> 01:06:53,291 The whole town will be in our hands. The three shannons will rule. 554 01:07:15,490 --> 01:07:17,776 Now let's go see what the fox is doing. 555 01:07:47,355 --> 01:07:49,641 Please, let me through. The boy is sick. 556 01:07:49,774 --> 01:07:51,810 Please, it's for the boy. 557 01:07:51,943 --> 01:07:55,401 - Easy there. - It's all done, you can go. 558 01:07:55,530 --> 01:07:57,566 - Next one. - Do you need another vaccine? 559 01:07:57,699 --> 01:07:59,405 - Yes, thanks. - No, Benson. 560 01:07:59,534 --> 01:08:02,025 - I gave you two bottles of this. - All right, then. 561 01:08:02,161 --> 01:08:05,779 - But my husband needs it. - When the soldiers bring the rest. 562 01:08:05,915 --> 01:08:09,453 - You'll feel much better. - I got bandages and medicine. 563 01:08:09,586 --> 01:08:11,417 Caldwell is coming! 564 01:08:11,546 --> 01:08:14,913 Quick, go back to your homes! 565 01:08:15,049 --> 01:08:17,586 Come on, inside! 566 01:10:27,807 --> 01:10:29,217 He's in there! 567 01:10:31,269 --> 01:10:33,555 Surround the house! 568 01:10:34,147 --> 01:10:36,388 Go that way, come on! 569 01:10:41,112 --> 01:10:43,979 Come out, keomal! You're trapped! 570 01:10:44,115 --> 01:10:46,356 What can you do all by yourself? 571 01:10:46,492 --> 01:10:48,153 Are you sure, Caldwell? 572 01:10:51,372 --> 01:10:52,737 See the negro up there? 573 01:10:54,667 --> 01:10:56,658 He's not alone. 574 01:10:56,794 --> 01:10:59,536 I want them dead. What are you waiting for? 575 01:11:36,459 --> 01:11:39,417 Bob! John! The barn! 576 01:12:08,282 --> 01:12:12,070 The saloon! Shannon is in the saloon! 577 01:12:40,106 --> 01:12:42,097 Like old times, Mr. Shannon. 578 01:12:43,067 --> 01:12:44,523 Exactly, George. 579 01:12:50,783 --> 01:12:52,398 Together again. 580 01:13:58,643 --> 01:14:00,349 Up there, behind the barrels! 581 01:14:14,659 --> 01:14:16,866 Don't let him get away. Go after him! 582 01:14:17,828 --> 01:14:20,786 That rotten bastard's making fools out of us. 583 01:14:20,915 --> 01:14:22,325 You goddamned idiots! 584 01:14:39,642 --> 01:14:41,928 The horses! Shoot at the horses! 585 01:15:04,583 --> 01:15:05,868 Stop there! 586 01:15:20,433 --> 01:15:21,798 The tower! 587 01:16:47,228 --> 01:16:48,343 Mr. Shannon! 588 01:17:13,879 --> 01:17:15,164 George! 589 01:17:35,192 --> 01:17:38,400 Caldwell! Inside the saloon! We got him! 590 01:18:04,138 --> 01:18:08,256 You know... This bullet doesn't have your name on it. 591 01:18:42,051 --> 01:18:44,133 Come down, keomal! 592 01:18:44,803 --> 01:18:48,591 Come down or I'll blow his head off! 593 01:19:06,659 --> 01:19:07,739 Keoma. 594 01:19:10,329 --> 01:19:11,329 Daddy! 595 01:19:18,254 --> 01:19:19,619 Daddy. 596 01:19:32,393 --> 01:19:33,393 No. 597 01:19:34,561 --> 01:19:35,926 Don't, keomal 598 01:19:36,730 --> 01:19:37,730 nol 599 01:23:04,563 --> 01:23:06,554 See what happens... 600 01:23:08,025 --> 01:23:10,357 To those who dare to go against me? 601 01:23:11,361 --> 01:23:12,567 Caldwell! 602 01:23:27,586 --> 01:23:29,998 You shouldn't have done that 603 01:23:30,130 --> 01:23:31,336 I'm truly sorry. 604 01:23:32,424 --> 01:23:33,880 But it was necessary. 605 01:23:34,968 --> 01:23:38,586 Shannon, your father, had turned against us. 606 01:23:39,181 --> 01:23:42,969 He turned against me, and especially against you. 607 01:23:43,977 --> 01:23:46,969 He did everything to save him. 608 01:26:14,503 --> 01:26:16,619 William John Shannon has passed away. 609 01:26:18,298 --> 01:26:20,880 The fastest gun in the west. 610 01:26:21,009 --> 01:26:23,091 A decent and loyal man. 611 01:26:25,263 --> 01:26:27,720 No one ever dared to disrespect him. 612 01:26:29,643 --> 01:26:31,759 Everyone knew what a great man he was! 613 01:26:33,689 --> 01:26:36,055 He was a strong and generous man. 614 01:26:36,650 --> 01:26:38,766 But he betrayed him! 615 01:26:38,902 --> 01:26:42,360 This bastard, the son he loved the most. 616 01:26:43,281 --> 01:26:44,862 More than his own life. 617 01:26:46,618 --> 01:26:49,030 And he had the audacity to get him killed! 618 01:26:50,288 --> 01:26:53,746 But if this is all his murder amounts to, 619 01:26:54,835 --> 01:26:58,498 why is the whole town mourning the death of William John Shannon? 620 01:26:59,089 --> 01:27:00,124 Our father. 621 01:27:02,384 --> 01:27:04,716 Because he didn't only betray his father. 622 01:27:06,012 --> 01:27:09,971 Keoma betrayed every single one of us, that's why. 623 01:27:11,309 --> 01:27:14,176 Keoma is to blame for the death of all your loved ones. 624 01:27:14,312 --> 01:27:16,428 He brought bloodshed and sorrow here. 625 01:27:18,066 --> 01:27:22,025 And how should we deal with that? Shall we kill him with our own hands? 626 01:27:22,154 --> 01:27:24,566 Or maybe hang him like a dog? 627 01:27:26,616 --> 01:27:27,822 No. 628 01:27:29,578 --> 01:27:31,944 We are men of justice. 629 01:27:32,080 --> 01:27:34,537 And justice should decide his fate. 630 01:27:37,836 --> 01:27:40,919 Just like it did with this dirty rat. 631 01:27:41,047 --> 01:27:42,878 But enough of all this violence. 632 01:27:45,302 --> 01:27:47,588 A federal judge is on his way. 633 01:27:47,721 --> 01:27:53,136 It'll be up to him to pass judgement on keoma and decide his guilt. 634 01:27:53,268 --> 01:27:55,304 My brother will be proclaimed sheriff, 635 01:27:55,437 --> 01:27:58,395 and together with him, we'll rebuild our future. 636 01:27:59,191 --> 01:28:01,773 And now, let's all go get ourselves a drink. 637 01:28:02,527 --> 01:28:04,438 Hurrah for the shannons! 638 01:28:05,655 --> 01:28:09,239 - Hurrah! - Hurrah for the shannons! 639 01:28:10,786 --> 01:28:14,244 - You're not coming? - You're just like Caldwell. You disgust me. 640 01:28:16,792 --> 01:28:18,453 Hurrah for the shannons! 641 01:28:25,091 --> 01:28:27,503 Keomal! Keoma! 642 01:28:28,929 --> 01:28:29,929 Keomal 643 01:30:49,736 --> 01:30:51,272 For sure! 644 01:30:51,404 --> 01:30:57,274 We will transform this town of ours into a rich and prosperous Metropolis! 645 01:31:00,455 --> 01:31:02,912 - He's out of his mind. - Yeah. 646 01:31:04,334 --> 01:31:06,666 And what's worse, he's already flying high. 647 01:31:08,046 --> 01:31:10,708 I hope he doesn't land on his ass on his way down. 648 01:31:22,102 --> 01:31:23,763 Hurrah for the shannons! 649 01:31:29,275 --> 01:31:30,435 Butch! Lenny! 650 01:31:38,868 --> 01:31:39,868 We must find him. 651 01:38:29,112 --> 01:38:32,149 Don't leave him behind, keomal! Don't do it! 652 01:38:32,281 --> 01:38:36,365 He will die! He needs you! 653 01:38:37,036 --> 01:38:40,745 You're wrong! He doesn't need me, because he's free. 654 01:38:40,873 --> 01:38:43,205 And when you're free, you need nothing! 43220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.