Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,038 --> 00:00:06,335
Restored and digitized
with the support oi the
2
00:00:07,508 --> 00:00:08,771
Technical means
3
00:00:10,043 --> 00:00:11,442
This film was restored by
4
00:00:12,112 --> 00:00:13,602
in conjunction
with La Cinémathéque irangaise
5
00:00:14,448 --> 00:00:15,882
backed by the Franco-American
cultural fund
6
00:00:17,217 --> 00:00:19,379
Loosely based on a controversial book
7
00:00:19,553 --> 00:00:21,681
by Diderot with the same title'
8
00:00:21,855 --> 00:00:23,653
this film is a work of imagination.
9
00:00:23,824 --> 00:00:26,225
It does not claim to paint a true picture
10
00:00:26,393 --> 00:00:27,861
of religious institutions.
11
00:00:28,028 --> 00:00:29,462
Even in the 18th century'
12
00:00:29,630 --> 00:00:31,655
The audience will themselves place it
13
00:00:31,832 --> 00:00:32,822
in that double fictional
14
00:00:33,000 --> 00:00:34,297
and historical perspective
15
00:00:34,468 --> 00:00:35,993
and refuse any hasty' unfair
16
00:00:36,169 --> 00:00:38,638
and of course
indefensible generahsations
17
00:00:40,541 --> 00:00:42,305
1760.
18
00:00:42,876 --> 00:00:45,140
Denis Diderot was 47 years old.
19
00:00:45,512 --> 00:00:49,745
The editor of the Encyclopédie
wrote La Religieuse in just a few weeks.
20
00:00:52,019 --> 00:00:55,819
In the 18th century,
convent life often retained
21
00:00:55,989 --> 00:00:59,152
only the outer signs
oi a truly religious life.
22
00:01:00,060 --> 00:01:03,860
In exchange for a boarding fee,
many bourgeois and anstocrats
23
00:01:04,031 --> 00:01:06,898
shut their girls up in convents
until they wed.
24
00:01:07,334 --> 00:01:10,497
Widows and single women
would often retire there.
25
00:01:11,438 --> 00:01:15,773
Abbeys were bought
as notarial practices are today
26
00:01:15,943 --> 00:01:18,071
They call that a "living".
27
00:01:18,679 --> 00:01:23,276
Superiors were mostly chosen
for their noble birth.
28
00:01:24,384 --> 00:01:26,079
Very young abbesses
29
00:01:26,253 --> 00:01:30,781
- 20, or even younger - were sometimes
in charge of large househoms.
30
00:01:30,958 --> 00:01:32,585
In many convents'
31
00:01:32,759 --> 00:01:35,353
receptions and shows were frequent.
32
00:01:35,529 --> 00:01:37,190
Rules were loosened
33
00:01:37,364 --> 00:01:40,527
or lost meaning through contact
with that worldly life.
34
00:01:42,769 --> 00:01:46,433
Diderot iook inspiration
from real characters for his novel:
35
00:01:46,807 --> 00:01:50,539
Louise Adelaide oi Orleans,
daughter of Philippe the Regent,
36
00:01:50,711 --> 00:01:54,079
who acquired the title
oi Abbess of Chelles in 1719,
37
00:01:54,247 --> 00:01:57,774
served as a mode\
for the Mother Superior of Saint Eutrope.
38
00:01:58,552 --> 00:02:03,388
As for Suzanne Simonin, the nun,
she is the image of Marguerite Delamarre
39
00:02:03,557 --> 00:02:08,757
sent in a convent at the age of three
to increase her father's fortune.
40
00:02:09,630 --> 00:02:13,225
Having appealed
against her forced orders in 1752,
41
00:02:13,400 --> 00:02:16,961
she lost her case
and remained cloistered until her death
42
00:02:17,137 --> 00:02:20,437
in the Abbey of Longchamp
which is in Diderofls story.
43
00:02:22,242 --> 00:02:24,836
And surely La Religieuse
is like the comment
44
00:02:25,012 --> 00:02:26,673
on these words by Bossuet.
45
00:02:27,180 --> 00:02:30,343
"Do not enter rashly
into such a high calling.
46
00:02:30,517 --> 00:02:33,487
"And if you don't feel extreme disgust
with the world,
47
00:02:33,654 --> 00:02:36,351
"sister. leave that enclosure."
48
00:02:38,358 --> 00:02:40,793
Setting the girl up would cost money:
49
00:02:40,961 --> 00:02:42,360
that is reason enough
50
00:02:42,529 --> 00:02:44,258
to devote her to religion,
51
00:02:44,431 --> 00:02:46,263
She shows no sign of a calling:
52
00:02:46,433 --> 00:02:48,925
the opportunities given by the situation
53
00:02:49,102 --> 00:02:51,161
and necessity will have 10 suffice.
54
00:02:51,338 --> 00:02:54,035
We lead the victim to the Temple.
55
00:02:54,207 --> 00:02:57,507
We present her to the Priest
56
00:02:57,678 --> 00:03:00,875
and she becomes a sacrifice which'
57
00:03:01,048 --> 00:03:04,712
far from ghurifying God and pleasing Him'
58
00:03:04,885 --> 00:03:06,944
becomes execrable in His eyes
59
00:03:07,120 --> 00:03:09,054
and excites his vengeance.“
60
00:03:09,489 --> 00:03:12,515
Georges de Beauregard introduces
61
00:03:12,693 --> 00:03:18,530
Denis Diderofs La Rellgfeuse
62
00:05:01,401 --> 00:05:05,304
Marie-Suzanne Simonin'
do you promise to speak the truth?
63
00:05:05,772 --> 00:05:07,001
I promise.
64
00:05:07,808 --> 00:05:11,108
Are you here of your own free will?
65
00:05:12,612 --> 00:05:13,511
Yes'
66
00:05:15,515 --> 00:05:17,142
Marie-Suzanne Simonin'
67
00:05:17,751 --> 00:05:20,948
do you promise poverty,
chastity and obedience to God?
68
00:05:21,688 --> 00:05:22,849
No. Monsieur.
69
00:05:24,991 --> 00:05:26,686
Marie-Suzanne Simonin'
70
00:05:27,527 --> 00:05:30,462
do you promise God poverty,
chastity and obedience'?
71
00:05:30,630 --> 00:05:31,961
No, Monsieur' no.
72
00:05:32,432 --> 00:05:34,093
My child. listen to me.
73
00:05:34,267 --> 00:05:37,202
My Lord' you ask me if I promise God
74
00:05:37,370 --> 00:05:39,862
chastity, poverty and obedience.
75
00:05:40,373 --> 00:05:43,434
I heard you' My answer is no'
76
00:05:44,611 --> 00:05:48,479
Ladies and gentlemen,
and especially you, my parents,
77
00:05:48,648 --> 00:05:50,514
you are my witnesses.
78
00:05:50,684 --> 00:05:52,948
I am here under duress.
79
00:05:53,620 --> 00:05:56,817
\ pretended to go along
with my parents' will,
80
00:05:56,990 --> 00:06:00,483
in order to protest publicly
against the violence done to me.
81
00:06:00,660 --> 00:06:04,824
\ have no vocation.
I do not wish to obey my parents.
82
00:06:05,298 --> 00:06:08,666
Dear parents,
do whatever you will with me. anything...
83
00:06:08,835 --> 00:06:10,325
except a nun!
84
00:06:10,503 --> 00:06:13,336
I don't want to be one and I won't!
85
00:06:13,506 --> 00:06:15,565
No! No!
86
00:06:34,027 --> 00:06:35,825
I am still your child.
87
00:06:36,529 --> 00:06:37,997
Let go, Suzanne.
88
00:06:38,865 --> 00:06:40,060
Let go.
89
00:06:47,741 --> 00:06:48,833
You weep
90
00:06:49,676 --> 00:06:51,508
but you behave ungratefully.
91
00:06:52,412 --> 00:06:54,574
You know what we have lost'
92
00:06:55,582 --> 00:06:57,414
Your sisters are in trouble:
93
00:06:57,584 --> 00:06:59,575
marrying them off ruined us.
94
00:07:00,687 --> 00:07:03,520
Your father is a good lawyer,
but not a banker.
95
00:07:04,124 --> 00:07:06,616
We cannot give you a decent dowry.
96
00:07:10,730 --> 00:07:12,220
You took the veil:
97
00:07:12,799 --> 00:07:15,564
you entering the convent
was more expense.
98
00:07:16,770 --> 00:07:19,467
Everyone heard
about your profession of faith.
99
00:07:19,873 --> 00:07:22,035
Your public refusal caused a scandal'
100
00:07:23,109 --> 00:07:24,099
Well'!
101
00:07:25,478 --> 00:07:26,809
Nothing to say?
102
00:07:27,614 --> 00:07:29,275
What will you do with me?
103
00:07:32,319 --> 00:07:33,616
Follow me.
104
00:08:05,518 --> 00:08:09,853
Father, you have been our confessor
for 20 years
105
00:08:10,023 --> 00:08:11,513
Please talk to her'
106
00:08:12,025 --> 00:08:14,517
I have never taken people mm religion'
107
00:08:14,928 --> 00:08:16,919
Only you can convince her'
108
00:08:17,530 --> 00:08:19,362
God calls us to this state;
109
00:08:19,532 --> 00:08:22,001
it is dangerous
to add our voices to His.
110
00:08:23,536 --> 00:08:25,334
Have you found thejudgemem?
111
00:08:25,505 --> 00:08:26,700
I am looking,
112
00:08:27,307 --> 00:08:30,333
For three months'
Suzanne has been shut in her room.
113
00:08:31,478 --> 00:08:33,503
She knows there is no hope.
114
00:08:34,781 --> 00:08:36,306
PM be done with this.
115
00:08:44,958 --> 00:08:47,188
Will I see my mother today?
116
00:08:48,895 --> 00:08:50,954
Can I ask to speak to my father'?
117
00:08:52,866 --> 00:08:54,800
May I at least write to them?
118
00:08:57,637 --> 00:08:59,071
You know you cannot.
119
00:09:00,874 --> 00:09:02,535
What day is it?
120
00:09:05,545 --> 00:09:07,240
Second Monday of the month'
121
00:09:12,252 --> 00:09:13,515
Let's be frank.
122
00:09:14,554 --> 00:09:16,545
I gave everything for this one.
123
00:09:17,424 --> 00:09:20,189
I do not see what I can do now
{or the other.
124
00:09:21,661 --> 00:09:22,924
She must reflect.
125
00:09:26,900 --> 00:09:28,766
What can I do with that girl?
126
00:09:29,836 --> 00:09:31,998
She cannot work with her hands'
127
00:09:32,906 --> 00:09:35,204
What freedom would she have
in the world'?
128
00:09:35,375 --> 00:09:37,434
Even less than in religion,
129
00:09:38,011 --> 00:09:41,675
You know what happens today
to unmarried and penniless girls.
130
00:09:42,582 --> 00:09:45,210
- A hospice.
- Or prison, or an asylum.
131
00:09:46,286 --> 00:09:48,778
I am only asking you to see her,
you know.
132
00:09:52,092 --> 00:09:53,685
I shall speak to her'
133
00:09:58,364 --> 00:09:59,798
Come here, my child,
134
00:10:12,078 --> 00:10:14,137
Do not be afraid to open your heart.
135
00:10:15,248 --> 00:10:16,272
Come here.
136
00:10:24,124 --> 00:10:25,558
\ have nothing to say.
137
00:10:26,893 --> 00:10:29,453
I took orders late in life'
138
00:10:30,263 --> 00:10:31,958
I might understand you'
139
00:10:32,432 --> 00:10:33,661
My mother hates me.
140
00:10:33,833 --> 00:10:37,770
My child, pity your mother
more than you blame her.
141
00:10:37,937 --> 00:10:39,234
She is a good soul.
142
00:10:39,606 --> 00:10:42,098
- M is against her...
- Who is forcing her'?
143
00:10:42,609 --> 00:10:44,441
She brought me into the world.
144
00:10:44,978 --> 00:10:47,072
Why am I different from my sisters?
145
00:10:47,247 --> 00:10:49,079
- You are.
- What do you mean 7
146
00:10:51,484 --> 00:10:55,182
Come on.
Try to be patient about your fate.
147
00:10:55,355 --> 00:10:56,481
Si! down.
148
00:10:58,958 --> 00:11:02,121
Lei us be silent for a moment'
149
00:11:07,167 --> 00:11:12,105
No. No. Father. I cannot pray any more.
150
00:11:12,639 --> 00:11:15,336
- I have tried and tried, but...
- My child.
151
00:11:15,508 --> 00:11:17,442
I was prettier than my sisters'
152
00:11:19,379 --> 00:11:21,438
l1 distressed my parents.
153
00:11:22,215 --> 00:11:23,649
I was nearly 15.
154
00:11:24,817 --> 00:11:27,149
A young man was oourting my sister'
155
00:11:27,687 --> 00:11:29,678
I realised he liked me.
156
00:11:29,856 --> 00:11:31,483
\ warned my mother'
157
00:11:32,225 --> 00:11:34,717
Four days later,
I was sent to the convent.
158
00:11:35,195 --> 00:11:38,631
I stayed there for two years,
until my profession of faxth.
159
00:11:39,399 --> 00:11:42,994
They say my mother and father
are decent people.
160
00:11:43,169 --> 00:11:45,501
People like them' respect them,
161
00:11:45,672 --> 00:11:48,073
So why' for me...?
162
00:11:51,644 --> 00:11:52,577
Daughter,
163
00:11:52,912 --> 00:11:55,847
I see there are things
you need to be told.
164
00:11:57,884 --> 00:12:00,182
For a long time. I urged your mother
165
00:12:00,353 --> 00:12:03,084
to tell you the secret;
she never resolved to.
166
00:12:03,256 --> 00:12:05,190
You know how she is.
167
00:12:05,825 --> 00:12:09,159
She believed she could convince you
anyway, she was wrong
168
00:12:10,230 --> 00:12:12,096
She asked me to tell you
169
00:12:12,265 --> 00:12:14,666
that you are not Mr Simonin's daughter'
170
00:12:14,834 --> 00:12:16,029
I thought not.
171
00:12:16,836 --> 00:12:18,429
Given that, Miss'
172
00:12:18,871 --> 00:12:20,896
how can you have the same place
173
00:12:21,074 --> 00:12:23,406
as children who are n01 your sisters?
174
00:12:23,576 --> 00:12:26,204
If she can confess to your father...
175
00:12:26,379 --> 00:12:27,710
Who is my father?
176
00:12:28,548 --> 00:12:30,209
That, \ have not been told.
177
00:12:36,289 --> 00:12:38,951
Your sisters have been greafly favoured.
178
00:12:40,927 --> 00:12:44,386
Everything was done
to reduce your fortune to nothing.
179
00:12:44,564 --> 00:12:48,432
If you lose your parents,
you will no longer be much.
180
00:12:49,802 --> 00:12:51,600
You reject the convent.
181
00:12:52,205 --> 00:12:54,970
Maybe you will regret not being there.
182
00:12:55,141 --> 00:12:56,768
I ask for nothing.
183
00:12:58,578 --> 00:13:01,240
I have said what I had to say.
184
00:13:02,548 --> 00:13:05,950
Now it is up to you
to think it over and decide.
185
00:13:06,986 --> 00:13:08,078
Father...
186
00:13:09,622 --> 00:13:11,283
One more question'
187
00:13:12,725 --> 00:13:15,922
- Do my sisters know this'?
- No, they do not.
188
00:13:16,896 --> 00:13:20,491
And they took everything
from their sister?
189
00:13:21,134 --> 00:13:22,829
That is who they think I am.
190
00:13:23,469 --> 00:13:26,996
I do not advise you to count on them.
191
00:13:27,607 --> 00:13:30,838
They have children,
that will be an honest pretext
192
00:13:31,010 --> 00:13:33,001
to reduce you to begging.
193
00:13:33,980 --> 00:13:36,278
And the bread you are given is hard.
194
00:13:38,251 --> 00:13:39,912
If you will hear me'
195
00:13:40,653 --> 00:13:42,917
make your peace with your parents.
196
00:13:44,324 --> 00:13:46,759
Do what your mother expects of you
197
00:13:46,926 --> 00:13:48,690
and enter into religion.
198
00:13:49,962 --> 00:13:52,260
You will have a small allowance.
199
00:13:53,166 --> 00:13:57,160
'(our days will be, if not happy,
at least bearable.
200
00:13:58,471 --> 00:14:01,964
Go along' my child
You are sensible and good.
201
00:14:03,643 --> 00:14:05,202
Think carefully about it.
202
00:14:20,460 --> 00:14:22,986
Your mother will speak to you,
203
00:14:41,247 --> 00:14:42,476
Be seated.
204
00:14:44,517 --> 00:14:47,009
Your father is away;
say what you have to.
205
00:14:50,857 --> 00:14:52,552
You saw Father Seraphin.
206
00:14:54,193 --> 00:14:55,718
You now know who you are
207
00:14:56,162 --> 00:14:58,153
and what you can expect of me.
208
00:15:00,199 --> 00:15:01,360
So. Suzanne.“
209
00:15:02,702 --> 00:15:04,101
What is your decision?
210
00:15:04,704 --> 00:15:08,038
Mother, I know I have nothing
211
00:15:08,674 --> 00:15:10,403
and can claim nothing'
212
00:15:10,877 --> 00:15:11,935
I know who I am.
213
00:15:12,512 --> 00:15:16,449
But you are my mother.
I beg you, do not forget that.
214
00:15:18,384 --> 00:15:20,284
I wish I coma,
215
00:15:25,892 --> 00:15:26,882
My daughter.
216
00:15:28,594 --> 00:15:30,756
Do not poison my life any further'
217
00:15:32,598 --> 00:15:34,760
My passion has burnt out.
218
00:15:35,868 --> 00:15:37,802
Conscience has reasserted itself,
219
00:15:38,971 --> 00:15:41,030
Bu! the man I owe my life tom?
220
00:15:43,476 --> 00:15:44,568
He is dead,
221
00:15:45,978 --> 00:15:47,742
without remembering you.
222
00:15:53,486 --> 00:15:57,116
The grief he caused me
could have killed you - and me.
223
00:15:57,890 --> 00:15:59,255
God did not want that.
224
00:16:01,928 --> 00:16:04,659
Daughter, you have nothing.
You neverwill
225
00:16:04,831 --> 00:16:07,562
What little I can do
is stolen from your sisters.
226
00:16:07,733 --> 00:16:10,964
I sold my jewellery.
I liked to gamble; I stopped
227
00:16:11,137 --> 00:16:13,128
\ liked shows and I went without.
228
00:16:13,306 --> 00:16:15,240
I liked luxury and gave it up.
229
00:16:15,942 --> 00:16:19,310
If you become a nun as I wish,
and MrSimonin too,
230
00:16:19,745 --> 00:16:22,339
I will have earned your dowry
by saving.
231
00:16:22,515 --> 00:16:23,676
But Mother,
232
00:16:24,450 --> 00:16:26,646
a few people still come here.“
233
00:16:27,186 --> 00:16:30,645
Maybe someone could be content with me.
234
00:16:31,123 --> 00:16:34,024
You must forget that.
The scandal has ruined you.
235
00:16:34,193 --> 00:16:37,754
But if I do not find a husband,
must I shut myself up in a convent'?
236
00:16:39,265 --> 00:16:41,359
Must my remorse never end?
237
00:16:43,202 --> 00:16:45,261
You are my daughter in spite of me.
238
00:16:45,771 --> 00:16:49,969
Your sisters will be at my death bed;
must I see you wiih them?
239
00:16:50,476 --> 00:16:52,945
When I appear before God' let me say
240
00:16:53,112 --> 00:16:57,777
I have tried to aione for my misdeed
and you will not upset this house
241
00:16:57,950 --> 00:16:59,611
- by claiming"
- Mother!
242
00:17:00,453 --> 00:17:02,717
What do you want me to take
when I die'?
243
00:17:03,155 --> 00:17:06,386
I would have to iell your father...
Tell him what?
244
00:17:07,126 --> 00:17:08,685
You are not his daughter?
245
00:17:09,462 --> 00:17:12,227
H throwing myself
at your feet would help...
246
00:17:13,900 --> 00:17:15,868
Bu! you have no feelings.
247
00:17:16,502 --> 00:17:19,233
You have your fathefls unyielding soul!
248
00:17:21,807 --> 00:17:22,968
Leave'
249
00:17:26,212 --> 00:17:27,805
We do n01 wish to see her.
250
00:17:50,336 --> 00:17:53,863
God, light my way.
251
00:17:55,174 --> 00:17:56,869
Give me Your strength.
252
00:18:00,279 --> 00:18:02,714
Your mother has promised
not to see you
253
00:18:02,882 --> 00:18:05,044
but you can write to her. Here,
254
00:18:09,689 --> 00:18:12,750
Mother, p\ease forgive me.
255
00:18:13,726 --> 00:18:16,093
Order me what you will.
256
00:18:16,262 --> 00:18:19,027
If you wish me to enter into religion.
257
00:18:19,198 --> 00:18:21,724
I would like that to be God's will too,
258
00:18:45,625 --> 00:18:48,925
Suzanne' do you recognise this note?
259
00:18:49,295 --> 00:18:50,490
Yes' Sir.
260
00:18:50,663 --> 00:18:53,257
- Did you write it freely'?
- Yes.
261
00:18:53,899 --> 00:18:56,459
Is your mind made up'?
262
00:18:56,902 --> 00:18:58,165
It is.
263
00:18:59,338 --> 00:19:01,807
Do you prefer a particular convent?
264
00:19:03,809 --> 00:19:06,904
No. I make no difference between them.
265
00:19:08,280 --> 00:19:09,406
That will do'
266
00:19:23,629 --> 00:19:25,961
I confess I have qualms
about taking a lady
267
00:19:26,132 --> 00:19:27,964
without a clear vocation'
268
00:19:28,601 --> 00:19:31,366
I believe I am not the first
to say so to you.
269
00:19:31,771 --> 00:19:33,296
That is true' Mother.
270
00:19:33,472 --> 00:19:35,873
But please believe it was bad temper
271
00:19:36,042 --> 00:19:38,477
and Suzanne has since repented.
272
00:19:39,311 --> 00:19:41,473
What does our mistress of novices think?
273
00:19:42,481 --> 00:19:44,313
A scandal is a scandal.
274
00:19:45,351 --> 00:19:47,786
We could not tolerate such a thing here,
275
00:19:48,521 --> 00:19:50,717
h will not happen again'
276
00:19:51,223 --> 00:19:54,284
And her talents.
In such a renowned house as yours,
277
00:19:54,460 --> 00:19:57,657
might excuse some childishness.
278
00:19:57,830 --> 00:20:00,800
She is a good musician
and has a pretty voice;
279
00:20:01,167 --> 00:20:03,864
and the dowry your community
would receive .
280
00:20:04,036 --> 00:20:06,664
As for that, Sister Saint-Jean“.
281
00:20:06,839 --> 00:20:10,002
- A thousand crowns...
- ...has given her opinion.
282
00:20:11,343 --> 00:20:13,539
Sister Saints-Christine, may I reply?
283
00:20:14,180 --> 00:20:16,012
Scandal does not 'frighten me.
284
00:20:16,549 --> 00:20:20,179
Our role here below
is maybe to take on rebellious spirits
285
00:20:20,352 --> 00:20:23,515
and teach them
to accept the laws imposed upon us.
286
00:20:24,323 --> 00:20:26,519
The child is a difficult soul'
287
00:20:27,259 --> 00:20:30,422
and those are the ones
we must take the best care of.
288
00:20:32,198 --> 00:20:33,927
I accept your daughter here.
289
00:20:34,100 --> 00:20:36,728
- Mother...
- Please say no more.
290
00:20:43,676 --> 00:20:47,840
I advise you to tell your daughter
i0 write to our dear Mother
291
00:20:48,414 --> 00:20:51,611
and thank her for graciously
accepting her in our house.
292
00:20:59,759 --> 00:21:01,352
Here is your new daughter.
293
00:21:08,033 --> 00:21:10,195
You have been postulant and novice;
294
00:21:10,369 --> 00:21:12,394
you know our convents' rules.
295
00:21:12,571 --> 00:21:15,597
Ours are much the same,
but we apply them strictly.
296
00:21:16,041 --> 00:21:19,739
\ will teach you;
you will soon know them and not forget.
297
00:21:22,214 --> 00:21:23,579
Bu! you know music'?
298
00:21:24,083 --> 00:21:26,142
Your mother Md us you sing'
299
00:21:26,318 --> 00:21:27,877
We have a harpsichord.
300
00:21:28,387 --> 00:21:30,754
If you wish' we can go to the parlour'
301
00:21:57,917 --> 00:21:59,851
Come along, make up your mind.
302
00:22:00,252 --> 00:22:01,742
What must I sing?
303
00:22:01,921 --> 00:22:03,855
Whatever comes to mind.
304
00:22:05,157 --> 00:22:06,181
This?
305
00:22:22,208 --> 00:22:28,545
Sad preparations
Pale torches
306
00:22:29,815 --> 00:22:34,981
Day more frightful than the night
307
00:22:35,721 --> 00:22:40,659
Lugubrious stars of tombs
308
00:22:41,527 --> 00:22:46,158
Lugubrious stars of tombs
309
00:22:47,132 --> 00:22:53,868
No, I shall no! see anything
But your funerea! lights
310
00:22:54,840 --> 00:22:57,468
No, no
311
00:22:58,878 --> 00:23:00,403
Perfect!
312
00:23:01,347 --> 00:23:03,406
Suzanne' you sing wonderfully.
313
00:23:04,149 --> 00:23:06,015
Madame. my compliments'
314
00:23:17,830 --> 00:23:21,164
Adieu, daughter.
Do not cause me any more suffering.
315
00:24:05,277 --> 00:24:09,111
- How are you, my child?
- Mother, I am resigned.
316
00:24:10,215 --> 00:24:11,876
Do you feel nothing more?
317
00:24:12,051 --> 00:24:14,543
To tell you ihe truth, nothing, Mother'
318
00:24:20,659 --> 00:24:23,651
Suzanne, I know your story. I pity you,
319
00:24:24,763 --> 00:24:26,788
I can understand your torments'
320
00:24:27,232 --> 00:24:29,758
I share your fears about your vocation,
321
00:24:30,502 --> 00:24:32,903
I feel it even more cruelly than you,
322
00:24:34,340 --> 00:24:37,105
But let me try to give you courage.
323
00:24:37,743 --> 00:24:40,405
- You love God, do you not?
- With all my soul.
324
00:24:40,579 --> 00:24:44,846
The rest will come as well,
without you even reallslng.
325
00:24:46,919 --> 00:24:48,648
Our God is hidden.
326
00:24:49,355 --> 00:24:51,414
He comes to us like a thief
327
00:24:52,591 --> 00:24:54,582
without announcing His presence.
328
00:25:03,869 --> 00:25:06,531
What if I am not made to be a nun?
329
00:25:06,705 --> 00:25:08,764
Is not every state thorny'?
330
00:25:08,941 --> 00:25:10,204
We only feel our own.
331
00:25:10,676 --> 00:25:12,166
Let grace do its work.
332
00:25:15,481 --> 00:25:16,880
Give up your thoughts,
333
00:25:17,649 --> 00:25:19,777
Even the simplest and must natural.
334
00:25:20,352 --> 00:25:23,378
Blind yourself;
deprive yourseli of will
335
00:25:23,889 --> 00:25:25,789
and let nature die in you'
336
00:25:26,892 --> 00:25:30,123
Accept only seeing God
when He wishes to show Himself.
337
00:25:33,365 --> 00:25:34,526
Come' my child.
338
00:25:36,335 --> 00:25:37,996
Let us kneel and pray.
339
00:25:40,406 --> 00:25:42,397
Our Father Who an in Heaven.
340
00:25:43,375 --> 00:25:45,309
Hallowed be Thy name,
341
00:25:46,145 --> 00:25:47,806
Thy kingdom come,
342
00:25:48,847 --> 00:25:52,181
Thy will be done
on Earth as it is in Heaven.
343
00:25:53,318 --> 00:25:56,652
- Give us this day...
- ...our daily bread,
344
00:25:57,523 --> 00:25:59,582
and forgive us our trespasses
345
00:26:00,259 --> 00:26:03,024
as we forgive those
who trespass against us.
346
00:26:04,229 --> 00:26:07,221
Lead us not into temptation'
347
00:26:08,233 --> 00:26:09,997
but deliver us from evil.
348
00:26:11,770 --> 00:26:13,238
Amen,
349
00:26:19,278 --> 00:26:20,712
But deliver us from evil.
350
00:26:21,080 --> 00:26:22,445
Amen,
351
00:26:24,216 --> 00:26:26,412
Revive your trust' oh my soul
352
00:26:27,386 --> 00:26:30,378
You are in the presence of God,
Christ your spouse,
353
00:26:31,056 --> 00:26:32,353
Jesus“.
354
00:26:33,459 --> 00:26:35,689
He who became man for your love
355
00:26:36,428 --> 00:26:39,261
and died on the Cross to save you.
356
00:26:40,632 --> 00:26:43,260
And now he remains here
to listen to you,
357
00:26:44,870 --> 00:26:46,463
grant you His grace“.
358
00:26:48,040 --> 00:26:49,269
Speak to Him.
359
00:26:50,576 --> 00:26:51,907
Tell Him that“.
360
00:26:53,412 --> 00:26:54,402
Tell Him...
361
00:27:00,986 --> 00:27:02,886
I do not know what is happening.
362
00:27:05,624 --> 00:27:07,456
It seems that when you come
363
00:27:08,560 --> 00:27:10,085
God goes away
364
00:27:11,096 --> 00:27:12,996
and His spirit is silent'
365
00:27:15,567 --> 00:27:18,332
lam an ordinary, narrow-minded woman.
366
00:27:19,738 --> 00:27:21,228
I fear to speak.
367
00:27:21,406 --> 00:27:24,637
Dear Mother' maybe it is a sign'
368
00:27:25,077 --> 00:27:27,171
Maybe God strikes you dumb.
369
00:27:59,011 --> 00:28:02,470
Mother, the community approves
our postulanfls profession.
370
00:28:02,881 --> 00:28:04,610
Sister Saints-Suzanne.
371
00:28:06,185 --> 00:28:08,347
The Lord is my shepherd'
372
00:28:08,520 --> 00:28:10,682
I shall not want“.
373
00:28:19,998 --> 00:28:22,990
He makes me down to He
m pastures green.
374
00:28:23,168 --> 00:28:26,001
He leadeth me the quiet waters by.
375
00:28:57,269 --> 00:28:58,703
Suzanne, what is it?
376
00:28:59,238 --> 00:29:00,865
Have you seen our Mother'?
377
00:29:01,039 --> 00:29:03,565
I think she is tired' and in the garden,
378
00:29:09,248 --> 00:29:10,340
Mother...
379
00:29:11,350 --> 00:29:14,183
- What is it'?
- Mother, help me
380
00:29:15,687 --> 00:29:17,348
I would like help too.
381
00:29:18,890 --> 00:29:20,517
For tomorrow?
382
00:29:20,692 --> 00:29:22,126
You know' Mother.
383
00:29:22,527 --> 00:29:26,054
And you are undecided,
more helpless than ever'?
384
00:29:26,231 --> 00:29:29,531
I do not know if I will have
the strength to take my vow.
385
00:29:29,901 --> 00:29:30,959
You will.
386
00:29:36,241 --> 00:29:38,767
I shall not tell you
of the world's dangers
387
00:29:38,944 --> 00:29:40,639
as is usual at such times.
388
00:29:41,613 --> 00:29:43,308
You know I love you dearly.
389
00:29:43,482 --> 00:29:46,144
They say a favourite; I cannot deny it.
390
00:29:47,152 --> 00:29:49,985
You have always done your duty
like a good nun;
391
00:29:50,155 --> 00:29:51,589
why fear the future?
392
00:29:51,757 --> 00:29:53,486
Not with you' Mother.
393
00:29:53,925 --> 00:29:55,552
Bu! I do not want to leave.
394
00:29:56,628 --> 00:29:57,754
My child,
395
00:29:59,064 --> 00:30:03,399
your work, your sorrows, your life:
all that belongs to God.
396
00:30:04,102 --> 00:30:07,663
He only exists and loves us,
and guides us:
397
00:30:08,740 --> 00:30:10,139
we are in His hand.
398
00:30:11,777 --> 00:30:14,075
Suzanne' God's hand is upon you.
399
00:30:14,746 --> 00:30:16,009
It keeps you'
400
00:30:16,815 --> 00:30:20,183
It leads you in spite of yourself
to your holy spouse
401
00:30:21,119 --> 00:30:23,178
To joy with no end,
402
00:30:26,858 --> 00:30:28,155
To rest...
403
00:30:32,764 --> 00:30:34,960
Dear child, what have you done to me?
404
00:30:38,537 --> 00:30:42,303
May God speak to you Himself,
since He will not with my mouth.
405
00:30:51,216 --> 00:30:53,310
The truth is' I am tired,
406
00:30:55,220 --> 00:30:57,518
I asked God n01 to see this day
407
00:30:58,190 --> 00:30:59,954
but that is not His will'
408
00:31:02,327 --> 00:31:04,796
For the second time' you will be asked
409
00:31:04,963 --> 00:31:07,955
to promise Him chastity,
poverty and obedience.
410
00:31:09,301 --> 00:31:12,999
I shall speak to your mother
and spend the night in prayer.
411
00:31:14,206 --> 00:31:16,072
But lie down: that is an order.
412
00:31:23,815 --> 00:31:25,681
AHow me to pray with you'
413
00:31:27,018 --> 00:31:29,214
You may from 9 till 11.
414
00:31:29,388 --> 00:31:30,719
HO more.
415
00:31:31,723 --> 00:31:34,749
Then you will leave me to pray alone,
and rest.
416
00:31:36,027 --> 00:31:38,155
Go and sleep' Suzanne:
417
00:31:39,164 --> 00:31:40,222
ihat is my will'
418
00:31:53,245 --> 00:31:55,680
- Ave Mafia.
- Dec gratias.
419
00:32:05,023 --> 00:32:07,958
Have pity on me, my Lord,
have pity on me.
420
00:32:08,126 --> 00:32:10,424
My heart yearns only for You'
421
00:32:10,595 --> 00:32:13,428
This is my appeal to the almighty.
422
00:32:13,598 --> 00:32:15,760
God that filled me with love.
423
00:32:15,934 --> 00:32:19,427
He sent from Heaven
His mercy and His Truth.
424
00:32:19,604 --> 00:32:24,041
He saved me from misery and despair.
425
00:32:33,585 --> 00:32:36,486
God, if You \eft me
in order to punish me,
426
00:32:36,988 --> 00:32:38,615
so be it.
427
00:32:39,391 --> 00:32:42,258
I do not ask You to restore
the gift you took away
428
00:32:42,894 --> 00:32:45,261
but please help that sleeping child.
429
00:32:45,897 --> 00:32:49,128
Talk to her; talk to her parents.
430
00:32:50,101 --> 00:32:51,125
And forgive me,
431
00:33:04,916 --> 00:33:06,680
Did you go to bed early?
432
00:33:07,986 --> 00:33:09,818
When you ordered me to'
433
00:33:10,922 --> 00:33:13,619
- Have you slept'?
- Deeply.
434
00:33:13,959 --> 00:33:15,188
I thought you would'
435
00:33:16,461 --> 00:33:17,860
How do you feel?
436
00:33:20,332 --> 00:33:21,356
Well.
437
00:33:22,167 --> 00:33:23,498
And you' dear Mother?
438
00:33:24,870 --> 00:33:27,669
I have seen no one
take their vows with no fear,
439
00:33:29,007 --> 00:33:31,635
but for none have I felt so troubled'
440
00:33:32,511 --> 00:33:34,878
I would like you to be happy'
441
00:33:35,046 --> 00:33:38,175
If you \et me keep your friendship,
I will be.
442
00:33:39,351 --> 00:33:40,819
If that was all“,
443
00:33:43,455 --> 00:33:46,481
- Did you have no thoughts in the night?
- No.
444
00:33:47,192 --> 00:33:50,025
- Did you not have any dreams?
- None.
445
00:33:51,196 --> 00:33:53,187
What is happening in your soul?
446
00:33:54,232 --> 00:33:55,222
Nothing.
447
00:33:58,136 --> 00:33:59,626
\ obey my fate.
448
00:34:00,739 --> 00:34:02,173
I am letting myself go'
449
00:34:03,475 --> 00:34:05,409
I have no strength even to weep'
450
00:34:06,978 --> 00:34:09,572
They want it, I have to,
is all I can think
451
00:34:13,351 --> 00:34:14,750
You are not speaking,
452
00:34:16,421 --> 00:34:19,049
I came here not for that
but 10 see you.
453
00:34:20,492 --> 00:34:22,426
I must be silent: I know myself'
454
00:34:25,397 --> 00:34:27,764
Rest a little more. so I may see you'
455
00:34:29,200 --> 00:34:31,396
Then I will go; God will do the rest.
456
00:34:43,248 --> 00:34:44,579
What time is it?
457
00:34:45,917 --> 00:34:47,112
Six o'clock.
458
00:34:49,588 --> 00:34:52,922
They will come to dress you
Being here will distract me.
459
00:34:53,858 --> 00:34:56,020
I must only have one thing in mind'
460
00:35:22,387 --> 00:35:23,752
Raise your arm.
461
00:35:24,322 --> 00:35:25,653
Raise your arm.
462
00:35:29,661 --> 00:35:30,958
Turn your head,
463
00:35:31,496 --> 00:35:32,895
Turn your head,
464
00:35:39,104 --> 00:35:40,230
Sister Saint-Jean'
465
00:36:24,149 --> 00:36:26,618
- Ave Maria.
- Den gratias.
466
00:36:27,852 --> 00:36:31,049
- Sister Saint-Suzanne, you have choir.
- Yes.
467
00:36:31,222 --> 00:36:33,190
You are singing in the service.
468
00:36:33,358 --> 00:36:35,656
- Singing?
- You must prepare.
469
00:36:37,028 --> 00:36:38,518
Sister Saint-Agnes'
470
00:36:39,964 --> 00:36:44,367
- Is it true that I made my profession?
- Yesterday. You are our sister.
471
00:36:53,978 --> 00:36:57,073
Mother' it is true, then?
472
00:36:58,683 --> 00:36:59,912
What do you mean?
473
00:37:01,019 --> 00:37:03,886
Will you believe me, Mother,
if I tell you that...
474
00:37:04,055 --> 00:37:05,079
Well'!
475
00:37:05,490 --> 00:37:08,323
I remember nothing about yesterday'
476
00:37:09,094 --> 00:37:11,756
I do not remember what I did
nor what I said.
477
00:37:11,930 --> 00:37:15,025
- You did and said what was right.
- Do you believe me?
478
00:37:15,200 --> 00:37:17,328
I neither believe nor do not.
479
00:37:17,836 --> 00:37:20,897
You are Sister Saint-Suzanne;
that is enough.
480
00:37:37,789 --> 00:37:39,223
How did she die?
481
00:37:39,891 --> 00:37:42,292
After going to visit your older sister.
482
00:37:42,460 --> 00:37:44,292
Her health had weakened.
483
00:37:46,765 --> 00:37:48,096
She was sorrowing'
484
00:37:49,768 --> 00:37:51,759
Did she say anything to you?
485
00:37:51,936 --> 00:37:54,200
She asked me to give you this.
486
00:37:59,911 --> 00:38:02,471
- Did you ever know my father's name?
- No.
487
00:38:09,120 --> 00:38:11,054
Do you like your life now?
488
00:38:12,290 --> 00:38:13,655
Time passes.
489
00:38:15,627 --> 00:38:17,425
Autumn is already ending.
490
00:38:29,240 --> 00:38:32,642
My child' this is just a small thing'
491
00:38:33,278 --> 00:38:35,474
Here is the rest of my savings'
492
00:38:36,481 --> 00:38:37,676
Pray for me.
493
00:38:38,583 --> 00:38:41,280
Your birth was the only error I made,
494
00:38:41,920 --> 00:38:43,513
Help me to atone for it.
495
00:38:44,589 --> 00:38:47,149
Consider that my fate in the other world
496
00:38:47,325 --> 00:38:49,657
depends on your behaviour in this one,
497
00:38:53,431 --> 00:38:54,694
Adieu, Suzanne'
498
00:38:54,866 --> 00:38:57,801
Ask nothing of your sisters;
have no hope of your father
499
00:38:57,969 --> 00:38:59,437
who went before me.
500
00:38:59,871 --> 00:39:01,339
Adieu once more.
501
00:39:01,773 --> 00:39:04,265
Bum the letter,
fear changing your state:
502
00:39:04,442 --> 00:39:07,275
the idea of you in the world
with no support
503
00:39:07,445 --> 00:39:09,539
further upsets my last moments.
504
00:39:28,700 --> 00:39:30,725
My children' why do you weep?
505
00:39:33,972 --> 00:39:35,906
Come chase so I may kiss you all'
506
00:39:43,715 --> 00:39:44,739
Come here.
507
00:39:49,520 --> 00:39:50,544
Jesus“.
508
00:40:20,919 --> 00:40:23,616
You will visit
ihe four cells on this list.
509
00:40:23,788 --> 00:40:26,348
Some have destroyed their hair shins;
510
00:40:26,524 --> 00:40:28,754
I suspect some have kept their Bibles.
511
00:40:28,927 --> 00:40:30,952
You lake them and give me them'
512
00:40:45,610 --> 00:40:48,477
- What do you want, Sister?
- To visit your cell.
513
00:40:48,646 --> 00:40:49,909
Was it an order?
514
00:40:50,081 --> 00:40:51,571
Our Mother asked me.
515
00:40:59,891 --> 00:41:02,383
- Where is your hair shirt?
- I burned it.
516
00:41:02,560 --> 00:41:03,891
And your discipline?
517
00:41:04,062 --> 00:41:07,088
I ihrew it away
and urged my sisters to do so too.
518
00:41:08,166 --> 00:41:09,463
Who allowed it'?
519
00:41:09,634 --> 00:41:14,003
Mme de Moni said those penances
did not correct any lapses
520
00:41:14,172 --> 00:41:16,300
and only gave pride.
521
00:41:16,474 --> 00:41:17,805
Mme de Moni is gone.
522
00:41:17,976 --> 00:41:21,310
I can at least mourn her
and try to follow her teachings.
523
00:41:21,479 --> 00:41:24,346
Is that what stops you singing tomorrow?
524
00:41:24,515 --> 00:41:27,917
Tomorrow is not a feast day
and \ am not in the choir.
525
00:41:28,252 --> 00:41:31,517
I wish no longer to do anything
outside the rules.
526
00:41:31,689 --> 00:41:32,952
Do you know them?
527
00:41:34,292 --> 00:41:35,453
Mack
528
00:41:36,527 --> 00:41:38,655
It is our constitution.
529
00:41:39,030 --> 00:41:41,328
I have re-read it: I know I! by heart,
530
00:41:41,499 --> 00:41:44,935
These are the commitments I made,
and no others.
531
00:41:53,177 --> 00:41:56,477
One of you has sinned seriously
against holy obedience
532
00:41:57,115 --> 00:41:59,709
lam obliged to punish her severely.
533
00:42:01,519 --> 00:42:02,953
Sister Saint-Suzanne'
534
00:42:03,988 --> 00:42:07,219
For a week, you will spend the service
on your knees.
535
00:42:08,059 --> 00:42:10,790
You will also live on bread and water;
536
00:42:11,229 --> 00:42:13,459
remain shut up in your cell;
537
00:42:13,898 --> 00:42:17,664
only come out to help the lay sisters
with the basest tasks.
538
00:42:18,503 --> 00:42:22,531
Lasily, I forbid you from now on
to go near any of your sisters
539
00:42:23,074 --> 00:42:24,337
and to speak to them.
540
00:43:05,283 --> 00:43:08,548
Sister Suzanne,
tell us what you think of Jansenism.
541
00:43:08,719 --> 00:43:11,882
I think nothing of it,
since I do not know it.
542
00:43:12,390 --> 00:43:13,755
And Molinism?
543
00:43:14,292 --> 00:43:15,919
I know nothing of it either
544
00:43:16,394 --> 00:43:19,227
and do not want
to hear anything about it.
545
00:43:19,397 --> 00:43:21,365
Are you subject to the constitution?
546
00:43:21,532 --> 00:43:23,864
- In church, yes.
- Do you accept the bull?
547
00:43:24,035 --> 00:43:25,560
I accept the Gospel.
548
00:43:25,736 --> 00:43:27,864
And yet you must take sides'
549
00:43:28,306 --> 00:43:30,274
Answer frankly and do not fear.
550
00:43:30,441 --> 00:43:32,273
I reject all sides
551
00:43:32,877 --> 00:43:34,936
and hold to the title of Christian.
552
00:43:38,382 --> 00:43:39,577
You may go.
553
00:44:00,771 --> 00:44:01,966
What is happening'?
554
00:44:02,140 --> 00:44:04,268
You must know prayers were earlier,
555
00:44:04,442 --> 00:44:06,308
How coma I, in my cell?
556
00:44:06,477 --> 00:44:09,174
You should have known
and will be punished.
557
00:44:18,422 --> 00:44:20,982
And for the rest of her body,
558
00:44:21,159 --> 00:44:25,790
it was so laden with pearls
and precious stones
559
00:44:25,963 --> 00:44:29,627
that they went all the way
under her shoes.
560
00:45:17,081 --> 00:45:19,015
Step towards me.
561
00:45:19,383 --> 00:45:21,511
Run and hold me back.
562
00:45:21,686 --> 00:45:23,586
You will come too late'
563
00:45:34,865 --> 00:45:36,230
Ave Maria.
564
00:45:39,737 --> 00:45:41,000
Dee grahas.
565
00:45:42,940 --> 00:45:44,032
Mother,
566
00:45:44,575 --> 00:45:47,772
I need paper and ink
to prepare my confession.
567
00:45:54,619 --> 00:45:58,214
Might \ have more'?
I have a lot to write.
568
00:45:59,457 --> 00:46:01,016
You know I do, Mother.
569
00:46:05,596 --> 00:46:07,223
Thank you, Mother.
570
00:47:05,756 --> 00:47:07,281
Sister Suzanne, follow me.
571
00:47:14,865 --> 00:47:17,596
Here is your cell.
Sister Jerome will have yours.
572
00:47:32,950 --> 00:47:35,351
Sister Suzanne' undress and take this.
573
00:48:20,765 --> 00:48:22,062
Sister Suzanne,
574
00:48:23,901 --> 00:48:26,666
You have faults, but you are not a liar,
575
00:48:27,772 --> 00:48:29,240
Tell me the truth.
576
00:48:30,408 --> 00:48:33,036
What did you do
with the paper I gave you?
577
00:48:33,511 --> 00:48:34,945
Hold you'
578
00:48:35,746 --> 00:48:37,009
It is impossible.
579
00:48:37,848 --> 00:48:41,045
You asked for a lot
and your confession seemed short.
580
00:48:41,552 --> 00:48:42,519
It is true.
581
00:48:44,121 --> 00:48:45,748
So what did you do with it?
582
00:48:46,223 --> 00:48:47,520
What Hold you'
583
00:48:53,697 --> 00:48:55,563
Swear by the holy obedience
584
00:48:55,733 --> 00:48:58,065
you have vowed to God that it is true'
585
00:48:58,235 --> 00:49:00,067
I will believe you anyway.
586
00:49:00,237 --> 00:49:05,368
You cannot demand an oath
for something so slight.
587
00:49:06,410 --> 00:49:08,572
I am not permitted to make it,
588
00:49:08,746 --> 00:49:10,407
You are mistaken, Sister.
589
00:49:11,115 --> 00:49:12,981
You do not know what you risk.
590
00:49:15,619 --> 00:49:17,917
What did you do with the paper?
591
00:49:18,489 --> 00:49:19,979
Hold you'
592
00:49:20,491 --> 00:49:22,482
- Where is it'?
- I do not have it
593
00:49:23,594 --> 00:49:24,959
When did you do it'?
594
00:49:27,498 --> 00:49:30,661
Swear that it was all used
to write your confession.
595
00:49:30,835 --> 00:49:33,270
Since the thing
is of no more importance,
596
00:49:34,738 --> 00:49:36,331
I cannot swear.
597
00:49:42,813 --> 00:49:44,838
Swear! Well?
598
00:49:45,015 --> 00:49:46,744
\ will not swear.
599
00:49:47,485 --> 00:49:49,476
- You will not?
- No, I will not.
600
00:49:49,954 --> 00:49:51,786
- So you are guilty'
- Of what?
601
00:49:51,956 --> 00:49:54,948
Everything!
There is nothing you cannot do.
602
00:49:56,694 --> 00:49:59,823
On purpose you praised Mme de Moni
to put me down
603
00:50:01,298 --> 00:50:03,767
And scorn the rules
I had to lay back down.
604
00:50:04,201 --> 00:50:07,637
You stir up the community,
neglect your duties...
605
00:50:08,639 --> 00:50:10,266
You made me punish you
606
00:50:11,475 --> 00:50:14,376
and those you seduced
The hardest thing ior me.
607
00:50:15,846 --> 00:50:17,371
I made allowances.
608
00:50:18,148 --> 00:50:22,608
I thought you would recognise
your iaults and come back to me.
609
00:50:23,387 --> 00:50:24,821
You did not'
610
00:50:29,126 --> 00:50:32,357
Something in your spirit is unwell'
611
00:50:33,797 --> 00:50:35,128
You have projects.
612
00:50:36,300 --> 00:50:39,167
The interest of this house
demands I know them.
613
00:50:39,503 --> 00:50:40,834
I will know them!
614
00:50:49,513 --> 00:50:50,674
Sister Suzanne,
615
00:50:53,717 --> 00:50:56,652
- Tell me the truth.
- I did
616
00:51:09,166 --> 00:51:12,101
I will give you another five seconds
to decide.
617
00:51:13,337 --> 00:51:16,272
- The papers, if they exist'?
- I no longer have them.
618
00:51:17,174 --> 00:51:19,734
The oath that they held
only your confession?
619
00:51:20,077 --> 00:51:21,875
\ cannot take it.
620
00:51:25,249 --> 00:51:26,341
Very well.
621
00:51:47,371 --> 00:51:49,032
Give us the paper
or say what was on it
622
00:51:49,206 --> 00:51:50,139
You are too good.
623
00:51:50,307 --> 00:51:52,036
You don't know her' Too bad'
624
00:51:52,209 --> 00:51:56,578
I have done nothing
to offend either God or men.
625
00:51:57,147 --> 00:51:58,581
\ take my oath'
626
00:51:58,949 --> 00:52:00,644
That is not the oath I want.
627
00:52:00,818 --> 00:52:03,480
She wrote to the archbishop against you.
628
00:52:04,989 --> 00:52:08,619
- Sister Suzanne, you see?
- I have seen everything.
629
00:52:08,792 --> 00:52:10,556
I can feel I am getting lost,
630
00:52:10,728 --> 00:52:12,719
but a bit sooner or later“.
631
00:52:13,430 --> 00:52:15,330
Do what you please with me.
632
00:52:22,740 --> 00:52:25,072
Allow me to kiss her one more time.
633
00:52:32,616 --> 00:52:36,280
Ring the bell, and let nobody appear.
634
00:52:50,801 --> 00:52:52,633
Obey and you will leave here,
635
00:52:52,803 --> 00:52:55,500
I've done nothing,
I don't know what you want!
636
00:52:55,673 --> 00:52:57,300
Sister, there is a God!
637
00:53:09,987 --> 00:53:11,819
Our dear Mother is too good.
638
00:53:11,989 --> 00:53:13,889
Only the third day, she forgives,
639
00:53:14,058 --> 00:53:15,287
It is too late.
640
00:53:15,659 --> 00:53:18,060
Leave me be. Leave me be!
641
00:53:26,503 --> 00:53:28,631
I consulted God about your fate'
642
00:53:29,339 --> 00:53:31,364
He touched my heart and I obey.
643
00:53:32,910 --> 00:53:34,969
Kneel and ask Him forgiveness.
644
00:53:38,382 --> 00:53:42,341
My Lord, I ask your forgiveness
for the misdeeds I have done
645
00:53:43,420 --> 00:53:46,048
as you did on the Cross for me.
646
00:53:46,223 --> 00:53:48,089
She compares herself to Jesus!
647
00:53:48,258 --> 00:53:49,555
That is not all.
648
00:53:50,494 --> 00:53:53,156
Swear you will never talk
about what happened.
649
00:53:55,733 --> 00:53:57,724
No one will ever know.
650
00:54:02,740 --> 00:54:03,935
I swear.
651
00:54:37,407 --> 00:54:40,138
We may never have
another opportunity to talk.
652
00:54:40,310 --> 00:54:41,937
God will forgive us.
653
00:54:42,780 --> 00:54:45,272
I have not read your memoir
but I can guess.
654
00:54:45,449 --> 00:54:47,577
You know many people.
655
00:54:47,751 --> 00:54:49,446
I know nobody,
656
00:54:50,220 --> 00:54:52,154
I don't wish to compromise you.
657
00:54:52,923 --> 00:54:55,483
My friend, you would be lost, I know,
658
00:54:55,659 --> 00:54:56,990
What do you want?
659
00:54:57,761 --> 00:55:02,597
The memoir to be passed to a lawyer
and him to give a reply.
660
00:55:03,000 --> 00:55:04,297
You want to leave?
661
00:55:06,970 --> 00:55:09,905
With the reply,
you will need to see people of law.
662
00:55:10,073 --> 00:55:10,938
Yes'
663
00:55:11,108 --> 00:55:13,600
- You will need freedom.
- That is true.
664
00:55:14,178 --> 00:55:16,647
Have you foreseen your persecution?
665
00:55:16,814 --> 00:55:18,748
The law will protect me;
666
00:55:19,416 --> 00:55:21,077
I will need to be shown'
667
00:55:21,451 --> 00:55:24,978
My mouth will be open
and I wi\I be free to complain.
668
00:55:26,423 --> 00:55:27,788
If you fail?
669
00:55:28,792 --> 00:55:30,692
I will ask for another house.
670
00:55:31,495 --> 00:55:33,259
Or I will die in this one,
671
00:55:33,997 --> 00:55:36,091
You suffer a long time before dying.
672
00:55:36,266 --> 00:55:37,825
Whatever I'm made to do,
673
00:55:38,535 --> 00:55:41,505
no one can say
I'm led by a guilty passion.
674
00:55:42,039 --> 00:55:43,438
I see no one.
675
00:55:44,041 --> 00:55:45,975
I am asking to be free
676
00:55:46,310 --> 00:55:49,803
because I did not
sacrifice my freedom willingly.
677
00:55:51,148 --> 00:55:54,118
Rest assured. I will think of you.
678
00:55:55,452 --> 00:55:57,284
I know you are my friend.
679
00:55:57,688 --> 00:56:01,181
Ask God to guide you.
I will pray with you.
680
00:56:09,533 --> 00:56:12,662
Holy Week followed, and our darkness
was much sollicited.
681
00:56:12,836 --> 00:56:15,533
I sang well enough to raise
that loud, scandalous applause
682
00:56:15,706 --> 00:56:17,674
that your actors are given
in their theatres,
683
00:56:17,841 --> 00:56:19,331
which should never be heard
684
00:56:19,509 --> 00:56:22,137
in the Lord's temples, especially when
His son's memory is being celebrated.
685
00:56:29,820 --> 00:56:31,254
My dear child.
686
00:56:34,892 --> 00:56:36,257
Dear Suzanne'
687
00:56:39,596 --> 00:56:41,223
Allow me' Sister.
688
00:56:57,714 --> 00:57:01,116
Mother, would you be so good
as to give me back...
689
00:57:01,285 --> 00:57:02,514
Your locket'?
690
00:57:03,253 --> 00:57:04,584
I consent,
691
00:57:15,365 --> 00:57:18,767
Sister Suzanne,
a Mr Manouri is in the visitors' room.
692
00:57:18,936 --> 00:57:20,199
He is your lawyer.
693
00:57:24,608 --> 00:57:26,599
We have permission from Rome'
694
00:57:32,082 --> 00:57:34,244
Your superior will shortly be told
695
00:57:34,418 --> 00:57:36,477
in the name
of Sister Marie-Suzanne Simomn
696
00:57:36,653 --> 00:57:38,280
of a protest against her vows
697
00:57:38,455 --> 00:57:40,651
with a request to leave religious life
698
00:57:40,824 --> 00:57:44,783
and leave the cloister
to live her life as she sees fit.
699
00:57:47,597 --> 00:57:50,498
But, in order to succeed
in this business
700
00:57:50,667 --> 00:57:52,931
I will need to be able to see you'
701
00:57:53,503 --> 00:57:55,733
We will need a means to correspond.
702
00:57:55,906 --> 00:57:58,170
- I will think about it.
- Another thing
703
00:57:59,142 --> 00:58:03,079
When the procedure begins'
you will remain here,
704
00:58:04,448 --> 00:58:06,974
given up to others' cruelty.
705
00:58:07,417 --> 00:58:09,181
I have thought about that'
706
00:58:09,353 --> 00:58:12,152
It will not be worse
than it has been already
707
00:58:12,956 --> 00:58:16,859
There will be
several sorts of opposition.
708
00:58:17,461 --> 00:58:18,860
That of the law;
709
00:58:19,029 --> 00:58:21,930
that of the Longchamp house,
that of your sisters
710
00:58:22,366 --> 00:58:24,596
They received the family goods.
711
00:58:24,768 --> 00:58:28,705
Once free, you could claim
your rights to that fortune.
712
00:58:28,872 --> 00:58:31,466
I can offer to give up my rights,
713
00:58:31,641 --> 00:58:34,804
That act of withdrawal
made while you are still here
714
00:58:34,978 --> 00:58:37,037
will be invalid when you are free,
715
00:58:37,647 --> 00:58:41,174
And indeed,
could they decently accept it?
716
00:58:42,285 --> 00:58:45,721
Leave a sister
with no refuge and no fortune'?
717
00:58:46,323 --> 00:58:47,984
What would the world say?
718
00:58:48,358 --> 00:58:53,125
And what if she marries on a whim?
What if she has children?
719
00:58:54,398 --> 00:58:57,698
They will fight that danger
with all their strength.
720
00:59:00,837 --> 00:59:02,396
Do not be discouraged'
721
00:59:05,909 --> 00:59:09,846
I will help you
as much as it is in my power to do so.
722
00:59:21,224 --> 00:59:23,249
What' Sister' you want to \eave us?
723
00:59:23,427 --> 00:59:25,862
- Yes.
- Will you appeal against your vows?
724
00:59:26,029 --> 00:59:27,019
Yes, Mother'
725
00:59:27,664 --> 00:59:30,224
» Were they not made freely?
- N o.
726
00:59:30,400 --> 00:59:32,368
- Who forced you'?
- Everything.
727
00:59:33,036 --> 00:59:35,027
- Your father'?
- My father,
728
00:59:35,405 --> 00:59:37,396
- Your mother?
- Also.
729
00:59:38,075 --> 00:59:40,737
Why did you not complain
when you made them?
730
00:59:41,178 --> 00:59:42,509
I was elsewhere...
731
00:59:42,679 --> 00:59:44,943
I do not even remember being there.
732
00:59:46,917 --> 00:59:50,353
- How can you speak thus'?
- I am telling the truth.
733
00:59:50,520 --> 00:59:52,545
Do you think you will be believed?
734
00:59:52,722 --> 00:59:56,022
Wheiher they believe me or not,
the facts remain true.
735
00:59:58,795 --> 01:00:01,196
Take a few steps with me, Suzanne,
736
01:00:01,364 --> 01:00:02,593
As you wish, Mother.
737
01:00:06,436 --> 01:00:10,464
If such pretexts were listened to,
think how it would be abused.
738
01:00:11,308 --> 01:00:14,403
You remember the punishments
you made me give you.
739
01:00:15,879 --> 01:00:18,314
Perjury is the greaiesi crime.
740
01:00:18,482 --> 01:00:22,043
Bu! I have sworn nothing.
741
01:00:24,454 --> 01:00:26,650
Have our wrongs not been righted'?
742
01:00:26,823 --> 01:00:28,450
That is not why'
743
01:00:28,625 --> 01:00:29,592
Why' then?
744
01:00:29,759 --> 01:00:33,923
The absence of a calling
and vows not taken 'freely.
745
01:00:34,498 --> 01:00:36,262
Why not have said so in time?
746
01:00:37,000 --> 01:00:39,298
\ was brave the first time'
747
01:00:39,903 --> 01:00:42,929
the second, I was unconscious.
748
01:00:43,573 --> 01:00:46,474
And it is true, and you know it' Mother.
749
01:00:48,145 --> 01:00:53,140
If I ask you to bear witness,
will you swear \ was in my right mind'?
750
01:00:53,650 --> 01:00:54,947
I will.
751
01:00:55,418 --> 01:01:00,117
Then you will commit perjury. not me.
752
01:01:06,796 --> 01:01:09,128
You will create unnecessary noise'
753
01:01:09,533 --> 01:01:11,695
There will be scandalous discussions.
754
01:01:11,868 --> 01:01:14,769
- It will not be my fault.
- The world is unkind.
755
01:01:15,105 --> 01:01:18,131
They will think the worst
of your mind, heart and morals
756
01:01:18,308 --> 01:01:20,174
They can believe what they like!
757
01:01:20,343 --> 01:01:22,505
- My heart is pure.
- Unbelievable.
758
01:01:22,679 --> 01:01:24,147
Why is it?
759
01:01:24,481 --> 01:01:27,314
I have my character' like everyone else.
760
01:01:27,484 --> 01:01:30,146
You like convent life; I hate it'
761
01:01:30,520 --> 01:01:32,818
God has given you favours;
762
01:01:32,989 --> 01:01:34,354
I have none.
763
01:01:34,524 --> 01:01:36,686
You would be lost in the worm;
764
01:01:36,860 --> 01:01:38,726
your salvation is here,
765
01:01:38,895 --> 01:01:40,727
I will be lost here
766
01:01:40,897 --> 01:01:43,127
and I hope to be saved in the world'
767
01:01:43,300 --> 01:01:45,667
My iflemship mm Mme me Mam mama me
768
01:01:45,835 --> 01:01:48,236
but I am sick of being a hypocrite.
769
01:01:48,405 --> 01:01:51,340
My body is here but my heart is not.
770
01:01:51,508 --> 01:01:53,977
I am and always wiH be a bad nun!
771
01:02:01,551 --> 01:02:06,148
You have no remorse leaving the veil,
the clothes that bind you to Jesus?
772
01:02:06,323 --> 01:02:09,816
No, because I did not put them on
through my own free will.
773
01:02:10,427 --> 01:02:13,419
I would like to tear them
and throw (hem far away.
774
01:02:13,597 --> 01:02:16,225
What will our sisters say?
775
01:02:17,434 --> 01:02:19,232
So you want to be lost.
776
01:02:19,402 --> 01:02:20,369
I want to leave!
777
01:02:20,537 --> 01:02:22,005
If you dislike the convent -
778
01:02:22,172 --> 01:02:25,005
I dislike the convent,
my condition' religion'
779
01:02:25,175 --> 01:02:27,872
I do not wani to be shut up,
here or anywhere
780
01:02:49,199 --> 01:02:51,429
Child' you are possessed by the Devil.
781
01:02:52,469 --> 01:02:54,631
Look what a state you are in.
782
01:02:54,804 --> 01:02:58,707
No. I do not want to wear this anymore!
783
01:02:59,409 --> 01:03:02,811
No! No more' no more!
784
01:03:03,980 --> 01:03:05,243
Jesus“.
785
01:03:17,460 --> 01:03:18,484
Mother.
786
01:03:21,398 --> 01:03:23,492
\ am neither mad nor possessed'
787
01:03:25,402 --> 01:03:27,393
I am ashamed of my violence
788
01:03:29,272 --> 01:03:31,001
and I beg forgiveness.
789
01:03:33,810 --> 01:03:35,642
But judge for yourself:
790
01:03:35,812 --> 01:03:37,906
I can no longer lie.
791
01:03:39,349 --> 01:03:40,817
\ do what saves others'
792
01:03:41,685 --> 01:03:43,779
and hate and discredit myself.
793
01:03:47,590 --> 01:03:49,456
Du you want to avoid scandal?
794
01:03:54,331 --> 01:03:55,799
There is a way.
795
01:03:58,668 --> 01:04:01,194
I am not asking you to open the doors'
796
01:04:04,174 --> 01:04:06,643
just have them badly guarded,
797
01:04:06,810 --> 01:04:09,472
- You are mad!
- Listen to me.
798
01:04:09,946 --> 01:04:14,611
If my freedom is refused me,
my despair will be such...
799
01:04:15,552 --> 01:04:20,388
I will kill myself. I will kill myself.
I'll kill myself!
800
01:04:30,367 --> 01:04:32,529
Sister Saint-Suzanne' go to church
801
01:04:33,169 --> 01:04:36,571
and ask God to touch you
and make you aware of your state.
802
01:04:38,742 --> 01:04:40,642
Question your conscience.
803
01:04:42,812 --> 01:04:44,507
You are excused from choir.
804
01:05:00,864 --> 01:05:03,094
Sisters, I ask you to beg God's mercy
805
01:05:03,266 --> 01:05:05,257
for a nun who has abandoned Him
806
01:05:06,035 --> 01:05:09,096
and is about to commit
a sacrilegious act in His eyes
807
01:05:09,272 --> 01:05:11,036
and shameful in others'.
808
01:05:13,276 --> 01:05:14,209
Sister Suzanne
809
01:05:15,512 --> 01:05:18,607
until furlher notice,
you will be deprived of all work.
810
01:05:19,382 --> 01:05:20,611
You will not be served.
811
01:05:21,551 --> 01:05:23,383
You will kneel for services.
812
01:05:24,521 --> 01:05:26,353
No one may speak to you,
813
01:05:26,523 --> 01:05:29,015
assist you, come near you
814
01:05:29,592 --> 01:05:31,788
or even touch things you have used'
815
01:05:33,396 --> 01:05:35,364
Come and lie in the middle'
816
01:05:43,773 --> 01:05:47,732
For the salvation of this poor soul,
recite the litany of the saints
817
01:05:47,911 --> 01:05:50,710
and then the prayers for the dying.
818
01:06:31,120 --> 01:06:32,485
Sister Saint-Joseph.
819
01:06:34,591 --> 01:06:36,423
Do not come in. Go away.
820
01:06:37,126 --> 01:06:39,322
- What do you want?
- I am hungry.
821
01:06:40,497 --> 01:06:42,022
You are not fit to live.
822
01:07:44,260 --> 01:07:46,490
Walk on her' she is just a corpse'
823
01:08:17,794 --> 01:08:19,193
Move away.
824
01:08:21,564 --> 01:08:22,554
Funhen
825
01:08:26,035 --> 01:08:27,196
What do you want?
826
01:08:27,370 --> 01:08:31,273
Neither God nor men
have sentenced me to death.
827
01:08:32,208 --> 01:08:34,142
Order me to be allowed to live.
828
01:08:35,778 --> 01:08:37,075
Are you worthy?
829
01:08:37,981 --> 01:08:39,779
Only God knows that.
830
01:08:40,717 --> 01:08:42,116
I am just waiting
831
01:08:42,285 --> 01:08:44,413
for my fate 10 be decided'
832
01:08:44,587 --> 01:08:45,611
Good.
833
01:08:46,723 --> 01:08:48,248
Go; I will see to it'
834
01:09:06,009 --> 01:09:08,637
Your superior tried
to stop me seeing you.
835
01:09:08,811 --> 01:09:11,439
We did not see you any more at services,
836
01:09:11,614 --> 01:09:12,775
They shut me up.
837
01:09:13,983 --> 01:09:15,348
Stop me from going.
838
01:09:16,586 --> 01:09:18,452
Deprive me of food.
839
01:09:19,589 --> 01:09:21,683
My sisters throw filth at me'
840
01:09:23,026 --> 01:09:25,620
At night, they sow broken glass
under my feet.
841
01:09:26,663 --> 01:09:28,324
My rosary was taken away.
842
01:09:29,465 --> 01:09:32,332
They say I am possessed.
843
01:09:34,604 --> 01:09:36,163
They want to exorcise me'
844
01:09:36,339 --> 01:09:38,808
Speak louder,
daughter, I cannot hear you.
845
01:09:39,275 --> 01:09:42,802
And you, Sir, do not believe her lies
whatever you do
846
01:09:42,979 --> 01:09:44,276
They are real Hes.
847
01:09:44,447 --> 01:09:46,279
They cannot forbid you see me'
848
01:09:46,449 --> 01:09:50,317
For that I can have them obey the law.
I hope.
849
01:09:51,688 --> 01:09:53,952
I cannot spare you those penalties,
850
01:09:54,524 --> 01:09:55,821
You must be patient.
851
01:09:55,992 --> 01:09:58,051
I'm sorry. time is up.
852
01:09:58,227 --> 01:09:59,524
Good evening.
853
01:10:03,733 --> 01:10:05,531
- What does she say?
- She is possessed.
854
01:10:36,733 --> 01:10:39,202
Sister Suzanne. do not hurt me!
855
01:10:47,076 --> 01:10:49,875
- What did you do'?
- What did you want to do to her'?
856
01:10:50,413 --> 01:10:53,872
- Satan!
- Satan!
857
01:10:54,050 --> 01:10:55,381
Impure!
858
01:11:08,798 --> 01:11:11,768
God' my God. listen to me.
859
01:11:12,435 --> 01:11:13,960
Come and help me.
860
01:11:14,137 --> 01:11:17,232
- There is no more God for you.
- Die and be damned!
861
01:11:17,406 --> 01:11:19,807
- Amen.
- Amen for her.
862
01:11:20,309 --> 01:11:23,939
- Amen for her.
- Amen, amen, amen
863
01:11:25,448 --> 01:11:27,246
Let us avoid ceremony'
864
01:11:28,384 --> 01:11:31,786
A protest has been made
in the name of Marie-Suzanne Sxmonin
865
01:11:31,954 --> 01:11:33,479
against her vows.
866
01:11:33,923 --> 01:11:35,914
We have debated three times
867
01:11:36,092 --> 01:11:39,960
and summoned to this hearing
the sister's family, on the one hand,
868
01:11:40,129 --> 01:11:42,621
and on the other,
the Longchamp community.
869
01:11:42,799 --> 01:11:45,234
I pray each of you to be brief.
870
01:11:46,068 --> 01:11:49,129
Gentlemen, here are two notes,
both written by Suzanne.
871
01:11:49,305 --> 01:11:52,434
One to her mother,
saying she intends to take the veil,
872
01:11:52,608 --> 01:11:55,509
{he other to Mme de Moni,
thanking her for taking her.
873
01:11:55,678 --> 01:11:58,943
We are filing an exorcism case
against Sister Simonin.
874
01:11:59,415 --> 01:12:03,318
We debated amongst ourselves
and it was a majority conclusion.
875
01:12:03,486 --> 01:12:05,921
Sister Suzanne has renounced her baptism
876
01:12:06,088 --> 01:12:08,989
and bad ideas
take her away from divine services.
877
01:12:09,425 --> 01:12:11,325
Those are our accusations,
878
01:12:11,627 --> 01:12:13,994
She does not carry a rosary;
she tramples on Christ;
879
01:12:14,163 --> 01:12:15,358
she biasphemes 7.
880
01:12:15,531 --> 01:12:18,592
Three days ago she raised her hand
to a young novice.
881
01:12:18,768 --> 01:12:20,133
Judge for yourselves.
882
01:12:20,536 --> 01:12:22,163
I will follow the court.
883
01:12:22,338 --> 01:12:24,830
I am tired
oi endless dealing with convents
884
01:12:25,007 --> 01:12:26,839
and not keen to get involved;
885
01:12:27,009 --> 01:12:29,341
we know we have little authority there'
886
01:12:29,879 --> 01:12:31,369
Bu! the facts are serious
887
01:12:31,547 --> 01:12:34,812
and there is also the complaint
by Mr Manouri,
888
01:12:34,984 --> 01:12:36,383
passed on by the magistrates'
889
01:12:36,552 --> 01:12:39,317
It is not very important
but we must act.
890
01:12:41,190 --> 01:12:42,521
Let us go to Longchamp
891
01:12:42,959 --> 01:12:46,657
and see Sister Simonin
to decide about exercising her.
892
01:13:07,650 --> 01:13:08,708
Stand up.
893
01:13:10,319 --> 01:13:12,720
Kneel and recommend your soul to God.
894
01:13:14,056 --> 01:13:17,515
Before I obey you'
895
01:13:17,994 --> 01:13:19,894
what have you decided for me'?
896
01:13:21,163 --> 01:13:22,562
What must I ask God?
897
01:13:28,504 --> 01:13:31,269
What favour must I ask Him?
898
01:13:31,874 --> 01:13:34,206
Forgiveness {or all your life's sins.
899
01:13:34,377 --> 01:13:36,744
Speak as though you were before him.
900
01:13:56,732 --> 01:13:57,858
Stand her up'
901
01:14:05,608 --> 01:14:08,236
Sadly, she will not recommend herself
to God...
902
01:14:08,411 --> 01:14:09,901
You know what to do.
903
01:14:10,413 --> 01:14:12,541
Permit me to kiss that crucifix'
904
01:15:37,700 --> 01:15:39,327
I order you to walk.
905
01:15:41,871 --> 01:15:44,499
My God, have pity on me!
906
01:15:44,907 --> 01:15:48,901
God, forgive me if I have offended You!
907
01:15:49,078 --> 01:15:51,706
God' have pity on me!
908
01:16:41,197 --> 01:16:42,392
Sister Suzanne,
909
01:16:43,265 --> 01:16:44,460
stand up'
910
01:16:47,236 --> 01:16:48,897
- Untie her.
- She may be dangerous.
911
01:16:49,071 --> 01:16:50,436
Untie her'
912
01:16:59,048 --> 01:17:00,573
Take off her veil.
913
01:17:13,329 --> 01:17:17,095
Suzanne, do you believe in God:
Father, Son and Holy Spirit'?
914
01:17:17,266 --> 01:17:19,963
- I do.
- And in our holy mother, the Church?
915
01:17:20,136 --> 01:17:20,932
I do.
916
01:17:21,103 --> 01:17:23,299
Do you renounce Satan and“.
917
01:17:30,179 --> 01:17:31,408
What is it?
918
01:17:31,580 --> 01:17:33,275
Someone hurt me.
919
01:17:33,449 --> 01:17:34,814
Silence, you wretch!
920
01:17:47,663 --> 01:17:52,464
- Do you renounce Satan and his works'?
- I do. I do renounce him.
921
01:18:04,480 --> 01:18:07,313
I order you to worship our Lord
out loud.
922
01:18:13,322 --> 01:18:14,448
My Lord'
923
01:18:15,658 --> 01:18:16,716
my Saviour,
924
01:18:18,460 --> 01:18:20,827
you who died on the Cross
for my sins,
925
01:18:21,730 --> 01:18:23,129
\ worship you,
926
01:18:24,567 --> 01:18:27,002
Let a drop of your blood fall on me
927
01:18:27,903 --> 01:18:29,564
and I will be purified.
928
01:18:31,240 --> 01:18:33,004
Forgive me' Lord,
929
01:18:33,909 --> 01:18:36,378
as \ forgive all my enemies,
930
01:18:59,034 --> 01:19:00,058
Reverend Mother!
931
01:19:01,403 --> 01:19:02,495
Stay.
932
01:19:10,379 --> 01:19:11,938
Sister Suzanne' stand up.
933
01:19:20,522 --> 01:19:24,618
Here is the case against you.
Answer without fear. Let us see...
934
01:19:27,896 --> 01:19:29,455
Why do you not confess?
935
01:19:29,632 --> 01:19:31,964
- They prevent me.
- Why not go near the sacraments?
936
01:19:32,134 --> 01:19:35,399
- They prevent me.
- Why not go to Mass and services?
937
01:19:35,571 --> 01:19:37,539
- You know very well...
- Silence'
938
01:19:37,706 --> 01:19:39,765
Why do you leave your cell at night?
939
01:19:40,075 --> 01:19:42,066
I have no water or basic necessities.
940
01:19:42,244 --> 01:19:44,235
- Why not?
- I do not know.
941
01:19:44,413 --> 01:19:46,142
Why does your cell not lock?
942
01:19:46,315 --> 01:19:48,443
- Because I broke the lock.
- Why?
943
01:19:48,617 --> 01:19:50,711
To go to the Ascension Day service.
944
01:19:52,788 --> 01:19:54,278
Did you enter the church'?
945
01:19:54,456 --> 01:19:56,390
- Yes.
- That is not true!
946
01:19:56,558 --> 01:20:00,222
- The whole community...
- ...will swear the door was closed.
947
01:20:00,396 --> 01:20:02,160
They found me at that door
948
01:20:02,498 --> 01:20:04,432
and you ordered them to walk on me!
949
01:20:04,600 --> 01:20:05,431
Untrue!
950
01:20:05,601 --> 01:20:08,161
Madame, you may speak
when I question you
951
01:20:08,504 --> 01:20:10,268
- And your rosary and crucifix?
- They took them.
952
01:20:10,439 --> 01:20:12,066
- And your breviary?
- They took n.
953
01:20:12,508 --> 01:20:15,136
- How do you pray?
- With my heart and mind,
954
01:20:15,311 --> 01:20:18,110
- though I was forbidden to pray.
- Who forbade you?
955
01:20:18,781 --> 01:20:19,805
The Reverend Mother.
956
01:20:24,520 --> 01:20:25,612
Reverend Mother.
957
01:20:26,322 --> 01:20:29,189
Is it true or ialse
that you forbade her to pray?
958
01:20:29,358 --> 01:20:31,793
I believed... and I was right to“.
959
01:20:31,960 --> 01:20:33,985
I did not ask that. Yes or no?
960
01:20:36,799 --> 01:20:38,096
I forbade her. but...
961
01:20:42,438 --> 01:20:45,032
Sister Suzanne, why are you barefoot?
962
01:20:46,041 --> 01:20:47,668
I have nothing to wear.
963
01:20:47,843 --> 01:20:49,607
Why are your clothes dirty?
964
01:20:49,778 --> 01:20:52,611
- I have slept in them for three months.
- Why?
965
01:20:54,283 --> 01:20:55,717
I have no linen at all.
966
01:20:55,884 --> 01:20:57,443
- Why not?
- It was taken away
967
01:20:57,619 --> 01:20:59,883
- Are you fed?
- I ask to be.
968
01:21:01,724 --> 01:21:03,055
So you are not.
969
01:21:09,131 --> 01:21:12,157
What misdeed makes you deserving
of such severity?
970
01:21:12,334 --> 01:21:14,803
My crime is not to have a calling.
971
01:21:15,170 --> 01:21:19,505
- And to renounce my vows.
- It is up to the law to decide.
972
01:21:20,342 --> 01:21:23,403
Until then, you must be able
to carry out your duty.
973
01:21:24,413 --> 01:21:29,317
- A complaint about anyone?
- No, I haven't
974
01:21:30,686 --> 01:21:33,383
\ am here noi to accuse
but to defend myself.
975
01:21:34,857 --> 01:21:35,881
Go, then.
976
01:21:36,058 --> 01:21:38,254
- Where?
- To your cell.
977
01:21:50,372 --> 01:21:51,533
Go.
978
01:21:52,074 --> 01:21:54,566
I have questioned you;
now your superior.
979
01:21:54,743 --> 01:21:57,269
I will not leave
until order is restored.
980
01:22:29,545 --> 01:22:32,446
Such horrors, so varied and ongoing?
981
01:22:32,614 --> 01:22:33,775
It is improbable.
982
01:22:33,949 --> 01:22:36,475
I agree. Your Grace. but it is true.
983
01:22:36,652 --> 01:22:39,587
That woman is unworthy of her charge.
984
01:22:39,755 --> 01:22:42,918
I think so, Your Grace.
She deserves to be removed.
985
01:22:43,091 --> 01:22:45,389
And yet' Mr Hébert, she will not'
986
01:22:45,561 --> 01:22:47,723
- Who is stopping you'
- No one.
987
01:22:48,430 --> 01:22:51,764
Mme de Tourmont must have done
what she thought was right.
988
01:22:53,001 --> 01:22:55,629
I used to know her father a We.
989
01:22:55,804 --> 01:22:58,501
They are pour people,
of low military status,
990
01:22:58,674 --> 01:23:00,142
but honourable.
991
01:23:00,742 --> 01:23:03,177
Her three brothers
are excellent officers;
992
01:23:03,345 --> 01:23:05,905
the youngest died bravely last year.
993
01:23:07,483 --> 01:23:10,111
But I see the child touched you.
994
01:23:11,286 --> 01:23:13,618
Do not protest; it is not a crime.
995
01:23:17,125 --> 01:23:18,456
What about her request?
996
01:23:19,995 --> 01:23:23,454
I think the ecclesiastical court
will reject the claim.
997
01:23:23,632 --> 01:23:26,033
- Without further enquiry?
- What can they do'?
998
01:23:26,368 --> 01:23:30,430
Mlle Simonin's friends
have been loo noisy about it all.
999
01:23:30,606 --> 01:23:33,701
God knows how any indulgence from us
would be seen.
1000
01:23:33,876 --> 01:23:34,934
Alas“.
1001
01:23:35,511 --> 01:23:38,776
See what our philosophers write:
1002
01:23:40,816 --> 01:23:44,684
"If the doors of those prisons
were opened for one wretched woman,
1003
01:23:44,853 --> 01:23:48,551
"ihe crowds would go and try
to force them .."
1004
01:23:48,724 --> 01:23:50,385
They must be right'
1005
01:23:50,826 --> 01:23:52,726
Do not fear for your prutégée'
1006
01:23:52,895 --> 01:23:56,695
Mr Manouri will appeal,
and it will be heard before Parliament.
1007
01:23:57,065 --> 01:23:59,227
The magistrates know their duty.
1008
01:23:59,401 --> 01:24:03,531
- Will you go by their decision?
- May God make it wise and just.
1009
01:24:04,406 --> 01:24:07,808
Gentlemen, let us carry on
examining the Simonin case.
1010
01:24:13,549 --> 01:24:15,517
Suzanne lost her trial'
1011
01:24:16,218 --> 01:24:17,583
What is happening'?
1012
01:24:40,342 --> 01:24:42,538
- Ave Maria.
- Den gratias.
1013
01:24:43,545 --> 01:24:45,673
Go to the visiting room.
1014
01:25:12,374 --> 01:25:14,365
\ come from Mr Manouri.
1015
01:25:14,876 --> 01:25:17,277
- I have lost my case
- That I do not know.
1016
01:25:17,446 --> 01:25:19,471
He gave me this letter for you'
1017
01:25:22,417 --> 01:25:25,318
- Will there be a reply?
- No. Go.
1018
01:25:32,794 --> 01:25:34,159
Suzanne“.
1019
01:25:46,808 --> 01:25:48,105
Ave Maria.
1020
01:26:18,473 --> 01:26:19,838
Did you read the letter?
1021
01:26:20,342 --> 01:26:23,107
I received it; I didn't read it.
1022
01:26:23,812 --> 01:26:25,712
- So you do not...
- Yes, I do.
1023
01:26:26,882 --> 01:26:28,145
I worked it out.
1024
01:26:30,285 --> 01:26:32,049
If I can make myself useful...
1025
01:26:33,055 --> 01:26:37,049
I could see the first president,
the vicars-general...
1026
01:26:37,559 --> 01:26:39,118
Do not see anyone'
1027
01:26:40,062 --> 01:26:42,463
- It is all over.
- No.
1028
01:26:43,665 --> 01:26:45,565
You could change houses.
1029
01:26:47,335 --> 01:26:49,667
Many decent people take an interest'
1030
01:26:50,639 --> 01:26:54,200
Some of them have money:
they will provide your dowry.
1031
01:26:55,143 --> 01:26:57,908
If you leave with nothing,
they will not object.
1032
01:26:58,647 --> 01:27:02,379
Those decent people
are already forgetting me.
1033
01:27:02,551 --> 01:27:05,646
- You will leave this place!
- I ask noihing,
1034
01:27:06,154 --> 01:27:09,556
I hope for nothing, I oppose nothing'
1035
01:27:10,992 --> 01:27:13,324
If only God could change me.
1036
01:27:14,062 --> 01:27:15,587
Bu! it is impossible.
1037
01:27:16,932 --> 01:27:20,095
This robe has attached itself
to my skin, my bones.
1038
01:27:21,169 --> 01:27:22,728
I hate this life.
1039
01:27:23,939 --> 01:27:25,737
\ can feel I hate it.
1040
01:27:26,341 --> 01:27:28,036
You must change convents'
1041
01:27:30,212 --> 01:27:33,910
I will come and see you again.
You will leave this place.
1042
01:28:04,379 --> 01:28:06,438
Well' Suzanne. how are you treated?
1043
01:28:06,615 --> 01:28:08,276
- They forget me.
- Good.
1044
01:28:09,217 --> 01:28:11,777
A favour, please:
call the Mother Superior
1045
01:28:11,953 --> 01:28:14,650
- to hear your questions and my answers.
- Go on.
1046
01:28:14,823 --> 01:28:17,224
- You will lose me.
- Do not fear.
1047
01:28:17,993 --> 01:28:20,223
You are no hunger under her authority,
1048
01:28:20,896 --> 01:28:24,161
By the end of the week,
you will go 10 St Eutrope.
1049
01:28:25,267 --> 01:28:26,757
You have a good friend.
1050
01:28:27,569 --> 01:28:28,798
Your lawyer.
1051
01:28:28,970 --> 01:28:30,836
- Mr Manuuri°
- That is he.
1052
01:28:31,807 --> 01:28:35,266
He saw the Archbishop
and all the people known for piety.
1053
01:28:35,677 --> 01:28:39,341
He has placed a dowry for you
with that new convent.
1054
01:28:40,248 --> 01:28:42,740
If you know of any disorder'
1055
01:28:42,918 --> 01:28:44,852
\ order you to inform me.
1056
01:28:45,620 --> 01:28:46,610
I do not.
1057
01:28:46,788 --> 01:28:49,951
I order you
in the name of holy obedience.
1058
01:28:53,261 --> 01:28:54,194
Very well.
1059
01:28:58,099 --> 01:29:01,501
\ ask you to keep all this secret.
1060
01:29:15,450 --> 01:29:17,282
How do you know Mr Manouri?
1061
01:29:17,452 --> 01:29:18,715
From my case'
1062
01:29:19,154 --> 01:29:20,644
Did you see him often?
1063
01:29:20,822 --> 01:29:22,984
No. only a few times.
1064
01:29:23,158 --> 01:29:25,855
And since you lost your case?
1065
01:29:26,027 --> 01:29:27,188
Once,
1066
01:29:27,362 --> 01:29:29,330
- Did he write to you'?
- No.
1067
01:29:29,497 --> 01:29:31,329
- Did you write to him?
- No.
1068
01:29:31,499 --> 01:29:33,866
He will want to tell you
what he has done.
1069
01:29:34,669 --> 01:29:37,036
I order you not to receive his visits
1070
01:29:37,205 --> 01:29:40,664
and if he writes,
to send me the letter unopened.
1071
01:29:42,010 --> 01:29:45,844
Do you hear me'? Without opening it.
1072
01:29:46,414 --> 01:29:49,247
I hear and will obey you.
1073
01:30:03,031 --> 01:30:04,396
How pretty she is!
1074
01:30:32,227 --> 01:30:33,217
Go ahead'
1075
01:30:38,033 --> 01:30:39,728
SH down' my child'
1076
01:30:41,536 --> 01:30:44,233
- Oh, sorry, my Lord.
- Not at all.
1077
01:30:46,107 --> 01:30:48,474
I believe
you have been told of the woes...
1078
01:30:48,643 --> 01:30:50,372
They were wrong, \ know!
1079
01:30:50,545 --> 01:30:52,206
She is sweetness itself,
1080
01:30:52,714 --> 01:30:55,411
- You see. my child, the Church...
- Excuse me.
1081
01:30:56,084 --> 01:30:58,553
...by the greai variety
o1 us convents,
1082
01:30:58,720 --> 01:31:00,119
allows each member“
1083
01:31:00,288 --> 01:31:01,881
I already love you madly.
1084
01:31:02,057 --> 01:31:04,082
...to fulfill their own calling'
1085
01:31:04,259 --> 01:31:07,889
There is a place for all
and each person must endeavour...
1086
01:31:08,063 --> 01:31:09,758
When those pedants have gone,
1087
01:31:09,931 --> 01:31:12,957
I'll call the sisters
and will you sing for us?
1088
01:31:13,134 --> 01:31:15,432
...endeavour to find the place
1089
01:31:15,603 --> 01:31:18,834
assigned to him for all eternity
by the Master,
1090
01:31:19,007 --> 01:31:21,499
Creator of all things.
1091
01:31:23,611 --> 01:31:24,908
Come and sit down.
1092
01:31:26,815 --> 01:31:28,249
And let me speak,
1093
01:31:37,525 --> 01:31:42,122
Since you are changing convent,
you should solemnly renew your vows.
1094
01:31:42,297 --> 01:31:44,994
We will have a lovely ceremony' my Lord,
1095
01:31:45,166 --> 01:31:47,362
Do not forget your dowry was charity.
1096
01:31:47,535 --> 01:31:48,969
Chocolate' my Lord?
1097
01:31:49,137 --> 01:31:50,605
You were piiiedm
1098
01:31:50,772 --> 01:31:53,264
- Some bread and jam?
- Please sit down!
1099
01:31:53,441 --> 01:31:54,840
You cannot be too grateful.“
1100
01:31:55,010 --> 01:31:56,978
Poor little thing! But it is over.
1101
01:31:57,145 --> 01:31:59,944
We shall console her'
she shall do as she wishes.
1102
01:32:00,115 --> 01:32:02,015
Some fruit liqueur'?
1103
01:32:02,450 --> 01:32:03,440
No, thank you'
1104
01:32:05,353 --> 01:32:06,650
M is late already.
1105
01:32:11,893 --> 01:32:14,191
My child, you have truly suffered.
1106
01:32:14,362 --> 01:32:17,195
Your superior and I
were boarders together.
1107
01:32:21,469 --> 01:32:24,666
We were at Port-Royal.
We all loved to hate her.
1108
01:32:24,839 --> 01:32:26,500
You can tell me...
1109
01:32:26,674 --> 01:32:29,507
- That's the new girl.
- She's so pretty!
1110
01:32:32,180 --> 01:32:34,512
Look how ravishing her eyes are!
1111
01:32:43,391 --> 01:32:46,827
Take no notice.
I have come to see how this is.
1112
01:32:48,530 --> 01:32:50,897
My We friend will pray there.
1113
01:32:52,333 --> 01:32:53,926
She shall have a cushion,
1114
01:32:58,706 --> 01:33:01,835
The armchair - are you comfortable?
1115
01:33:09,217 --> 01:33:12,050
It is our household bed linen,
not very fine.
1116
01:33:12,220 --> 01:33:13,710
The mattress is good.
1117
01:33:35,977 --> 01:33:38,071
You must be tired.
1118
01:33:41,549 --> 01:33:43,984
You may stay in bed as long as you like'
1119
01:34:05,840 --> 01:34:07,274
Dee grahas.
1120
01:34:08,143 --> 01:34:11,773
It is late, Suzanne.
Our Mother is asking for you.
1121
01:34:18,520 --> 01:34:19,646
Come in, come in!
1122
01:34:22,157 --> 01:34:25,457
Good morning Suzanne!
Did you sleep well?
1123
01:34:27,762 --> 01:34:30,322
This coffee has been waiting
for an hour
1124
01:34:30,498 --> 01:34:31,863
I hope it is nice.
1125
01:34:33,201 --> 01:34:34,669
Oh. it's cold.
1126
01:34:35,703 --> 01:34:36,761
Never mind.
1127
01:34:40,141 --> 01:34:41,165
Hurry UP'
1128
01:34:42,777 --> 01:34:44,176
And then we will talk.
1129
01:34:44,712 --> 01:34:46,612
Did your mother die long ago?
1130
01:34:46,781 --> 01:34:48,476
- Nearly a year.
- Your father?
1131
01:34:48,650 --> 01:34:49,845
Shortly before.
1132
01:34:50,018 --> 01:34:52,112
\ still have two sisters. I suppose'
1133
01:34:52,287 --> 01:34:55,018
I am told
you are full of talent, and wit too,
1134
01:34:55,190 --> 01:34:56,453
which does no harm!
1135
01:34:59,160 --> 01:35:02,130
Did you hear
how Sister Ursula sang the Gloria?
1136
01:35:02,297 --> 01:35:03,662
I wasn't there. you know!
1137
01:35:03,831 --> 01:35:05,731
She is jealous of Dorolhée's canary!
1138
01:35:05,900 --> 01:35:09,131
And how Sister Clément
looked during the Gospel.
1139
01:35:18,313 --> 01:35:20,907
Entertain us, Suzanne; play us something
1140
01:35:21,082 --> 01:35:22,379
and then you'll sing.
1141
01:35:23,718 --> 01:35:24,810
A cushion'
1142
01:35:50,445 --> 01:35:54,348
Very pretty, but we have
all the saintliness we need at church.
1143
01:35:54,749 --> 01:35:57,343
We are alone; my friends will be yours.
1144
01:35:57,518 --> 01:35:59,179
Sing something gay.
1145
01:35:59,354 --> 01:36:00,788
Any fashionable ballads?
1146
01:36:00,955 --> 01:36:01,945
- She is tired
- No!
1147
01:36:02,123 --> 01:36:05,684
She has a lovely voice;
she absolutely must sing something.
1148
01:36:05,860 --> 01:36:07,055
I know nothing,
1149
01:36:07,228 --> 01:36:10,220
Do you not remember
what was sung in the world?
1150
01:36:10,398 --> 01:36:11,729
It hasn't been long.
1151
01:36:11,899 --> 01:36:15,460
It seems far away
- and I saw so little of the world.
1152
01:36:15,637 --> 01:36:18,868
- Du you know "Plaisir zfamour"?
- The sisters sang it.
1153
01:36:19,040 --> 01:36:21,407
Yes! "Plaisir rfamuur"!
1154
01:36:27,115 --> 01:36:31,313
The pleasure of love
1155
01:36:32,720 --> 01:36:36,748
Oniy lasts a moment
1156
01:36:37,825 --> 01:36:41,455
The pain of love
1157
01:36:41,629 --> 01:36:44,792
Lasts your whoie hie long
1158
01:36:52,607 --> 01:36:58,842
1 left everything
For ungrateful Sylvie
1159
01:37:02,850 --> 01:37:06,650
She left me
1160
01:37:06,821 --> 01:37:11,019
And took another lover
1161
01:37:12,460 --> 01:37:16,454
The pleasure of love
1162
01:37:17,765 --> 01:37:21,633
Oniy lasts a moment
1163
01:37:22,470 --> 01:37:25,997
The pain of love
1164
01:37:26,174 --> 01:37:28,802
Lasts your whoie hie long
1165
01:37:32,113 --> 01:37:33,877
Wonderful!
1166
01:37:34,048 --> 01:37:35,641
I feel Sister Ursula...
1167
01:37:35,817 --> 01:37:38,286
- She has the noblest voice...
- Be quiet!
1168
01:37:38,453 --> 01:37:42,447
She plays and sings like an angel
and I want to hear her every day.
1169
01:37:42,824 --> 01:37:45,555
I once knew how in play:
she can help me.
1170
01:37:45,727 --> 01:37:48,719
- Oh, you do n01 forget.
- Let me sit down.
1171
01:38:23,731 --> 01:38:25,825
So, what do you think of your pupil?
1172
01:38:26,000 --> 01:38:28,526
Her hands are lighter
than her teacher's.
1173
01:38:29,203 --> 01:38:31,035
And I admire these hands'
1174
01:38:31,906 --> 01:38:35,365
See, Sister Thérése?
The prettiest fingers in the worm.
1175
01:38:36,377 --> 01:38:39,278
Do not lower your eyes. Look at me.
1176
01:38:40,014 --> 01:38:41,004
Look at me!
1177
01:38:42,583 --> 01:38:45,575
Your superior
must know all your thoughts.
1178
01:38:45,953 --> 01:38:48,251
You must hide nothing from her'
1179
01:38:48,623 --> 01:38:49,784
Tell me everything.
1180
01:38:49,957 --> 01:38:51,447
If you hide anything, beware.
1181
01:38:51,626 --> 01:38:53,958
I will have you punished
in my presence.
1182
01:38:54,862 --> 01:38:56,956
Sister Thérése. go if you are bored'
1183
01:38:57,131 --> 01:38:58,292
I am n01.
1184
01:38:58,466 --> 01:39:00,696
I have so many questions for this child!
1185
01:39:00,868 --> 01:39:03,462
- I am sure.
- I want to know her whole story.
1186
01:39:03,638 --> 01:39:06,039
Mam to know everything they did.
1187
01:39:09,811 --> 01:39:12,746
\ am sure ii will make me cry,
but never mind
1188
01:39:14,449 --> 01:39:16,474
Suzanne' when will I know it all?
1189
01:39:16,651 --> 01:39:17,914
When you order me.
1190
01:39:18,085 --> 01:39:20,076
At once. if we have time'
1191
01:39:20,254 --> 01:39:22,780
It is 10 o'clock.
The bells will soon ring.
1192
01:39:22,957 --> 01:39:24,652
- Begin anyway.
- But Mother...
1193
01:39:25,259 --> 01:39:27,819
You promised me some time
beiore the service.
1194
01:39:28,229 --> 01:39:29,924
I have unsettling thoughts'
1195
01:39:30,398 --> 01:39:34,392
I will not be able to pray in church
if I do not tell you first.
1196
01:39:34,569 --> 01:39:35,900
Your thoughts are mad'
1197
01:39:36,070 --> 01:39:38,266
I bet I know what they are' Tomorrow'
1198
01:39:38,439 --> 01:39:39,838
Dear Mother!
1199
01:39:40,608 --> 01:39:42,940
Give my sister what she requests'
1200
01:39:43,311 --> 01:39:45,279
\ will tell you another time.
1201
01:39:45,446 --> 01:39:47,813
Telling you will slop her suffering.
1202
01:39:47,982 --> 01:39:49,950
- Thérése, you annoy me.
- I know.
1203
01:39:50,117 --> 01:39:53,485
It embarrasses me
and I do not want to be embarrassed.
1204
01:39:53,654 --> 01:39:54,849
I know!
1205
01:39:57,525 --> 01:39:59,755
I am not mistress of my feelings.
1206
01:40:00,661 --> 01:40:03,494
I wish I were, but I do not know how,
1207
01:41:00,254 --> 01:41:02,518
Dear sister' what is wrong?
1208
01:41:07,028 --> 01:41:08,393
Why do you avoid me'?
1209
01:41:08,996 --> 01:41:11,363
Can our Mother not love both of us?
1210
01:41:11,532 --> 01:41:14,558
No, it is not possible'
1211
01:41:16,070 --> 01:41:17,765
Why did you come here'?
1212
01:41:18,339 --> 01:41:20,535
You will not be happy here for long.
1213
01:41:21,175 --> 01:41:22,904
And I will be unhappy forever'
1214
01:41:23,077 --> 01:41:24,567
What do you fear'?
1215
01:41:24,745 --> 01:41:28,409
That I abuse her friendship?
Take her away from you?
1216
01:41:28,583 --> 01:41:30,051
You do not know me,
1217
01:41:30,518 --> 01:41:32,577
It is not your fault. I know'
1218
01:41:34,388 --> 01:41:36,857
- Promise me...
- What shall I promise?
1219
01:41:38,292 --> 01:41:39,418
Promise me.“
1220
01:41:45,232 --> 01:41:46,757
to see her as little as you can.
1221
01:41:46,934 --> 01:41:49,232
But why? Since I assure you that“,
1222
01:41:49,403 --> 01:41:50,734
I am lost.
1223
01:41:52,273 --> 01:41:54,867
Well, girls, are we plotting?
1224
01:41:55,042 --> 01:41:59,275
Mother, forgive me for coming here
without your permission.
1225
01:41:59,447 --> 01:42:01,575
Indeed, you should have asked.
1226
01:42:01,949 --> 01:42:04,975
My sister was sad
and I wanted to console her.
1227
01:42:05,152 --> 01:42:06,881
What about, great God?
1228
01:42:08,456 --> 01:42:10,618
Your goodness to me worried her,
1229
01:42:11,258 --> 01:42:14,319
She is afraid
you will prefer me in your heart
1230
01:42:15,129 --> 01:42:18,326
That feeling of jealousy
- which is quite natural,
1231
01:42:18,499 --> 01:42:20,467
and flattering to you, Mother -
1232
01:42:21,068 --> 01:42:25,562
was. it seemed it had become cruel
and I was reassuring her.
1233
01:42:26,641 --> 01:42:31,272
Sister Thérése, \ feli friendship
for you and I still do,
1234
01:42:31,979 --> 01:42:34,846
but I will not allow
claims to exclusiveness.
1235
01:42:35,483 --> 01:42:36,780
Gel rid of them
1236
01:42:37,151 --> 01:42:40,451
if you fear to dampen
my remaining attachment to you.
1237
01:42:40,855 --> 01:42:43,324
Remember what happened to Sisier Agatha,
1238
01:42:44,859 --> 01:42:47,453
That tall girl opposite me in the choir'
1239
01:42:48,462 --> 01:42:50,988
My child' you know me: I am kind'
1240
01:42:51,632 --> 01:42:54,693
Do not make me punish you
- I would suffer too much
1241
01:42:55,469 --> 01:42:57,961
Come back with me' Sister Suzanne.
1242
01:43:05,713 --> 01:43:09,343
Go back to your cell and do not leave it
without my permission.
1243
01:43:12,453 --> 01:43:13,614
Dear Mother!
1244
01:43:14,555 --> 01:43:16,649
Forgive my sister Thérése.
1245
01:43:16,824 --> 01:43:19,885
She has lost her head
and knows not what she does.
1246
01:43:20,061 --> 01:43:22,155
Forgive her? I will.
1247
01:43:22,830 --> 01:43:25,993
- What will you give me in exchange?
- I have nothing.
1248
01:43:26,834 --> 01:43:27,995
Your forehead“.
1249
01:43:38,479 --> 01:43:41,471
It is too late to begin your story,
but come
1250
01:43:41,649 --> 01:43:43,879
and give me a harpsichord lesson.
1251
01:43:50,357 --> 01:43:51,415
Go back,
1252
01:43:52,393 --> 01:43:54,487
You had better go back to your cell,
1253
01:43:54,929 --> 01:43:56,021
Go back,
1254
01:44:42,076 --> 01:44:45,444
- Mother, thank you.
- What for?
1255
01:44:45,613 --> 01:44:46,876
The minor'
1256
01:44:47,047 --> 01:44:49,880
You must not mention it.
It is a strict rule.
1257
01:44:50,050 --> 01:44:51,040
But“,
1258
01:44:57,625 --> 01:45:02,222
Suzanne, I have been thinking
about that Longchamp business.
1259
01:45:02,396 --> 01:45:04,228
I have a proposal for you.
1260
01:45:05,166 --> 01:45:07,430
Your dowry came from charity, did it?
1261
01:45:07,601 --> 01:45:08,500
Yes, Mother'
1262
01:45:08,669 --> 01:45:11,764
- And the Lungchamp sisters kept theirs
- Yes...
1263
01:45:11,939 --> 01:45:13,737
» And gave none back'?
- No, Mother.
1264
01:45:14,108 --> 01:45:17,738
You have the right
to ask them to give it back.
1265
01:45:18,913 --> 01:45:20,278
Well' Suzanne?
1266
01:45:21,749 --> 01:45:23,183
How would I do that?
1267
01:45:23,784 --> 01:45:28,085
A lawsuit against the Longchamp convent,
and we would pay the fees.
1268
01:45:28,255 --> 01:45:29,780
Ii we win, we split it.
1269
01:45:29,957 --> 01:45:30,856
Well'!
1270
01:45:31,625 --> 01:45:32,820
Come along, girls!
1271
01:45:34,595 --> 01:45:35,756
No reply?
1272
01:45:37,198 --> 01:45:39,189
- Are you dreaming?
- Yes.
1273
01:45:40,334 --> 01:45:43,463
Yes, I seeing my name
appearing again in case notes;
1274
01:45:44,171 --> 01:45:47,607
hearings with more details' dark things.
1275
01:45:47,775 --> 01:45:50,369
Slander to make me seem horrible.“
1276
01:45:51,345 --> 01:45:53,143
I would become bitter
1277
01:45:53,614 --> 01:45:56,174
and ashamed of my innocence
1278
01:45:57,051 --> 01:45:58,610
and I would weep...
1279
01:46:00,621 --> 01:46:01,986
\ do not want that.
1280
01:46:02,656 --> 01:46:05,489
No more talk of ihat.
It is not important.
1281
01:46:09,964 --> 01:46:13,127
Leave her! Leave her alone!
1282
01:46:32,519 --> 01:46:35,511
- Suzanne, do you love me?
- Yes. you are so good to me.
1283
01:46:35,689 --> 01:46:37,657
- No, you do not.
- Not love you?
1284
01:46:37,825 --> 01:46:39,919
- No.
- What must I do'?
1285
01:46:40,394 --> 01:46:41,384
Guess.
1286
01:46:41,562 --> 01:46:43,997
I am trying. I cannot.
1287
01:46:50,537 --> 01:46:51,732
That wool is dirty.
1288
01:46:54,041 --> 01:46:55,440
That veil is too tight'
1289
01:46:56,577 --> 01:46:57,601
No progress there!
1290
01:47:03,183 --> 01:47:05,515
- How old are you?
- Not yet 20.
1291
01:47:05,686 --> 01:47:07,848
Will you tell me your life story'?
1292
01:47:08,022 --> 01:47:09,183
- Yes.
- All of it'?
1293
01:47:09,356 --> 01:47:11,620
Yes. But it will be long and sad.
1294
01:47:11,792 --> 01:47:14,022
Do not worry' I like to weep.
1295
01:47:14,194 --> 01:47:15,787
You must like it too.
1296
01:47:15,963 --> 01:47:18,091
We can wipe each other's tears
1297
01:47:18,265 --> 01:47:21,758
and maybe we will be happy
in the middle of your sad story.
1298
01:47:22,202 --> 01:47:25,900
Who knows where emotion may lead us'?
SO, tell me!
1299
01:47:54,635 --> 01:47:55,898
Suzanne'
1300
01:47:57,071 --> 01:47:59,733
you liked your first Mother Superior
very much
1301
01:47:59,907 --> 01:48:00,999
Yes, very much.
1302
01:48:01,442 --> 01:48:05,174
She did not love you more than me,
but you loved her better.
1303
01:48:06,580 --> 01:48:07,911
No answer'?
1304
01:48:08,349 --> 01:48:11,580
I was unhappy and she eased my pain.
1305
01:48:11,919 --> 01:48:13,910
Who made you hate the convent?
1306
01:48:14,088 --> 01:48:15,783
You are hiding something.
1307
01:48:15,956 --> 01:48:18,357
It is impossible' pretty as you are,
1308
01:48:18,525 --> 01:48:21,017
- that no one ever told you.
- I have been told
1309
01:48:21,195 --> 01:48:23,664
And did you like the person?
1310
01:48:23,831 --> 01:48:25,629
You fell in love with him?
1311
01:48:25,799 --> 01:48:27,267
- No.
- What?
1312
01:48:27,634 --> 01:48:29,534
No secret passion'?
1313
01:48:30,204 --> 01:48:34,539
- Tell me everything, I am indulgent.
- There's nothing to tell.
1314
01:48:34,708 --> 01:48:37,973
So what makes our life
so loathsome to you?
1315
01:48:38,312 --> 01:48:39,780
This very life'
1316
01:48:40,214 --> 01:48:42,774
I hale being put away and held back.
1317
01:48:43,283 --> 01:48:46,776
I feel I am called 10 something else.
1318
01:48:46,954 --> 01:48:48,444
Who told you that?
1319
01:48:49,056 --> 01:48:51,821
The boredom that weighs heavily on me.
1320
01:48:52,326 --> 01:48:54,385
- Even here'?
- Oh yes, dear Mother.
1321
01:48:54,862 --> 01:48:58,662
Even here,
in spite of all your kindness to me.
1322
01:48:59,500 --> 01:49:00,399
But,”
1323
01:49:01,802 --> 01:49:05,466
do you feel movements within yourself?
1324
01:49:06,206 --> 01:49:08,538
- Desires?
- No.
1325
01:49:09,076 --> 01:49:10,168
I believe you.
1326
01:49:10,878 --> 01:49:13,245
Your character seems peaceful'
1327
01:49:13,414 --> 01:49:15,348
- Fairly.
- Cold, even.
1328
01:49:15,749 --> 01:49:16,910
I don't know'
1329
01:49:18,218 --> 01:49:21,483
- Do you know the world'?
- Only a little.
1330
01:49:21,989 --> 01:49:23,514
What draws you to it?
1331
01:49:23,991 --> 01:49:26,323
I do not know, but I feel it.
1332
01:49:27,027 --> 01:49:29,359
Du you miss having freedom?
1333
01:49:29,530 --> 01:49:32,022
That, and maybe many uiher things'
1334
01:49:32,199 --> 01:49:33,428
What other things?
1335
01:49:34,501 --> 01:49:37,163
My friend, open your heart to me.
1336
01:49:38,038 --> 01:49:39,597
Would you like to marry?
1337
01:49:39,773 --> 01:49:43,175
I would certainly like that
better than being what \ am.
1338
01:49:43,343 --> 01:49:44,538
Why?
1339
01:49:44,711 --> 01:49:46,907
- \ do not know.
- Do you not?
1340
01:49:48,949 --> 01:49:50,075
Tell me,
1341
01:49:51,085 --> 01:49:55,249
what impression does the presence
of a man make upon you?
1342
01:49:55,422 --> 01:49:59,017
If he is willy, I listen with pleasure.
1343
01:49:59,526 --> 01:50:02,120
If he is handsome, I notice him'
1344
01:50:02,729 --> 01:50:03,890
And your heart'?
1345
01:50:04,064 --> 01:50:06,089
No. not yet.
1346
01:50:06,900 --> 01:50:10,200
And when your gaze met a man's
1347
01:50:11,038 --> 01:50:13,530
» did you not feel...
- Confused, sometimes.
1348
01:50:13,707 --> 01:50:15,698
It made me lower my eyes.
1349
01:50:16,310 --> 01:50:18,711
- But no inner turmoil?
- No.
1350
01:50:19,580 --> 01:50:21,776
Did your senses have nothing to say?
1351
01:50:22,549 --> 01:50:25,416
Is there a language of the senses?
1352
01:50:25,919 --> 01:50:28,251
- Do you not know it?
- No, dear Mother.
1353
01:50:28,422 --> 01:50:32,120
- What use would it be to me?
- It might dissipate your boredom.
1354
01:50:32,292 --> 01:50:33,817
01 increase it' maybe.
1355
01:50:34,328 --> 01:50:36,820
Mother,
I don't understand what you say.
1356
01:50:36,997 --> 01:50:38,931
I can be clearer if you want.
1357
01:50:39,099 --> 01:50:40,931
No. I would rather not know.
1358
01:50:41,101 --> 01:50:42,262
Why be afraid?
1359
01:50:44,571 --> 01:50:45,970
She is so innocent!
1360
01:50:46,140 --> 01:50:50,099
I am; and I would raiher die
than stop being so.
1361
01:50:55,249 --> 01:50:57,843
Mother. what is the matter?
1362
01:50:58,418 --> 01:51:00,910
Did I say something 10 hurt you'?
1363
01:51:01,288 --> 01:51:06,124
Forgive me. I speak without thinking.
Forgive me.
1364
01:51:10,464 --> 01:51:11,488
Suzanne'
1365
01:51:12,499 --> 01:51:14,194
- do you sleep well'?
- Yes
1366
01:51:15,035 --> 01:51:17,970
- Do you fall straight to sleep'?
- Almost always.
1367
01:51:18,438 --> 01:51:21,703
And when you do not,
what do you think about?
1368
01:51:21,875 --> 01:51:23,707
My past life'
1369
01:51:24,511 --> 01:51:27,037
and how sad the rest of it will be'
1370
01:51:28,115 --> 01:51:31,050
I either pray to God or I weep.
1371
01:51:31,618 --> 01:51:34,144
And when you wake early in the morning?
1372
01:51:34,621 --> 01:51:35,713
I arise,
1373
01:51:36,456 --> 01:51:38,686
- At once?
- At once.
1374
01:51:40,561 --> 01:51:42,154
Do you not like to dream?
1375
01:51:45,165 --> 01:51:47,190
Rest upon your pillow?
1376
01:51:50,137 --> 01:51:51,002
Ne.
1377
01:51:51,171 --> 01:51:55,404
- Enjoy the gentle warmth of your bed?
- No.
1378
01:51:56,376 --> 01:51:57,400
Never'?
1379
01:51:58,412 --> 01:52:03,543
Have you never been tempied
to see with complacency
1380
01:52:05,185 --> 01:52:06,983
how lovely you are'?
1381
01:52:07,154 --> 01:52:11,352
No. I don't know
if I am as lovely as you say.
1382
01:52:11,525 --> 01:52:16,224
And... we are beautiful for others,
not ior ourselves.
1383
01:52:16,663 --> 01:52:17,721
Do you not ever...
1384
01:52:19,366 --> 01:52:21,698
Mother,
Father Lemoine wants to see you.
1385
01:52:26,673 --> 01:52:28,869
I forbade you to leave your room'
1386
01:52:31,945 --> 01:52:34,880
- What are you doing here'?
- Obeying our Mother.
1387
01:52:35,048 --> 01:52:36,379
Were you together long?
1388
01:52:36,550 --> 01:52:37,915
As long as she wanted.
1389
01:52:38,352 --> 01:52:39,513
You promised'
1390
01:52:39,686 --> 01:52:41,450
I did not promise anything.
1391
01:52:42,556 --> 01:52:44,684
Will you dare tell me what you did?
1392
01:52:51,531 --> 01:52:52,930
Have pity on me.
1393
01:53:55,929 --> 01:53:57,158
Dee grahas.
1394
01:54:07,674 --> 01:54:08,869
Dee grahas.
1395
01:54:15,816 --> 01:54:17,477
Do not worry' Suzanne,
1396
01:54:18,885 --> 01:54:19,943
it is me.
1397
01:54:24,324 --> 01:54:26,156
What is the matter' Mother'?
1398
01:54:26,693 --> 01:54:28,525
Why are you not asleep'?
1399
01:54:28,895 --> 01:54:31,990
I cannot sleep. My dreams torment me,
1400
01:54:32,666 --> 01:54:34,225
\ see you in their hands,
1401
01:54:35,168 --> 01:54:37,967
with messy hair and bloody feet.
1402
01:54:38,672 --> 01:54:40,538
I tremble and wake up'
1403
01:54:43,143 --> 01:54:46,238
I fear some misfortune,
an omen from Heaven.
1404
01:54:48,348 --> 01:54:51,181
- I wanted to see my friend.
- Dear Mother.
1405
01:54:51,551 --> 01:54:54,213
I caught cold,
but I have nothing to fear.
1406
01:54:55,155 --> 01:54:57,180
I think I am going to sheep,
1407
01:54:59,259 --> 01:55:00,749
Give me your hand.
1408
01:55:05,832 --> 01:55:07,266
Your pulse is calm'
1409
01:55:09,002 --> 01:55:10,231
nothing troubles it.
1410
01:55:10,670 --> 01:55:13,765
Dear Mother,
you are still catching cold.
1411
01:55:14,841 --> 01:55:16,070
You are right'
1412
01:55:17,344 --> 01:55:18,937
Good bye my friend.
1413
01:55:22,048 --> 01:55:25,348
What is the matter'? Are you weeping?
1414
01:55:39,433 --> 01:55:40,525
H is Thérése.
1415
01:55:41,301 --> 01:55:42,632
Yes, I! must be her.
1416
01:55:42,803 --> 01:55:44,362
Do not hurt her.
1417
01:55:46,773 --> 01:55:48,070
Goodbye, Suzanne,
1418
01:56:01,788 --> 01:56:03,552
Go back to bed; sleep well.
1419
01:56:26,246 --> 01:56:28,408
Sister Suzanne. go back to your cell.
1420
01:56:28,582 --> 01:56:30,744
I do not want you to confess today.
1421
01:56:30,917 --> 01:56:32,282
- Why not?
- \ do not want you to.
1422
01:56:32,452 --> 01:56:35,183
- But what will people...
- Whatever they like.
1423
01:56:35,355 --> 01:56:38,290
If you confess to me' I can absolve you'
1424
01:56:38,458 --> 01:56:39,789
What is this?
1425
01:56:41,261 --> 01:56:44,128
Come, I will hear you.
1426
01:56:45,799 --> 01:56:48,791
Go then, since you must,
but promise me...
1427
01:56:49,369 --> 01:56:52,703
Say whatever you like.
God will judge me.
1428
01:56:56,309 --> 01:57:00,473
But Father, she is my superior.
1429
01:57:01,181 --> 01:57:03,513
She can come to my room,
call me 10 hers.
1430
01:57:03,683 --> 01:57:06,118
- ...whenever she likes.
- I know.
1431
01:57:07,854 --> 01:57:10,789
Blessed be God for keeping you so long.
1432
01:57:15,562 --> 01:57:17,690
I daren'! speak more clearly.
1433
01:57:18,632 --> 01:57:21,158
I do not wish to become her accomplice,
1434
01:57:22,302 --> 01:57:24,634
But I order you to flee from her.
1435
01:57:25,906 --> 01:57:28,637
Never go into her room alone.
1436
01:57:29,042 --> 01:57:32,376
Shut your door to her,
especially at night.
1437
01:57:32,979 --> 01:57:37,041
If she comes in nonetheless,
go into the corridor.
1438
01:57:37,217 --> 01:57:42,587
Call out; shout if you must.
Arouse the household.
1439
01:57:43,156 --> 01:57:47,354
Do everything you would
if Satan himself stood before you
1440
01:57:47,527 --> 01:57:49,188
and pursued you,
1441
01:57:51,064 --> 01:57:54,329
Yes, my child. Satan.
1442
01:57:55,068 --> 01:57:58,527
That is who you must see,
disguised as your superior
1443
01:58:00,006 --> 01:58:01,235
Say with me,
1444
01:58:16,723 --> 01:58:17,884
Are you in good health'?
1445
01:58:18,058 --> 01:58:21,392
- Yes, Father.
- Can you go without sleep for a night?
1446
01:58:21,561 --> 01:58:23,222
- Yes, Father.
- Well...
1447
01:58:23,797 --> 01:58:25,731
Do not go to bed tonight.
1448
01:58:25,899 --> 01:58:30,200
After supper go to the foot oi the altar
and spend the night in prayer.
1449
01:58:30,370 --> 01:58:33,362
You do not know what danger you were in'
1450
01:58:33,540 --> 01:58:36,703
You will thank God
for having protected you.
1451
01:58:37,544 --> 01:58:42,311
The only penance I give you
is to keep far from your superior.
1452
01:58:51,458 --> 01:58:54,621
\ am aware how my advice affects you
1453
01:58:54,995 --> 01:58:56,394
but I owe it to you.
1454
01:58:57,964 --> 01:59:00,058
God is the Master
1455
01:59:00,734 --> 01:59:02,725
and we only have one law,
1456
01:59:20,286 --> 01:59:23,153
Suzanne, what are you doing here?
1457
01:59:23,323 --> 01:59:24,916
You can see.
1458
01:59:25,191 --> 01:59:27,319
- Do you know what time it is'?
- Yes
1459
01:59:27,494 --> 01:59:29,121
Why are you not in your room?
1460
01:59:29,529 --> 01:59:31,759
I am preparing for Holy Communion,
1461
01:59:32,332 --> 01:59:34,300
Do you mean to spend the night?
1462
01:59:34,467 --> 01:59:35,491
Yes'
1463
01:59:36,202 --> 01:59:37,692
Who gave you permission?
1464
01:59:37,871 --> 01:59:39,771
Father Lemoine ordered me,
1465
01:59:39,939 --> 01:59:42,499
He cannot give orders against the rules.
1466
01:59:42,842 --> 01:59:44,469
\ order you to go to bed.
1467
01:59:44,644 --> 01:59:46,806
This is the penance he gave me'
1468
01:59:46,980 --> 01:59:48,846
You will do other work instead.
1469
01:59:49,282 --> 01:59:50,613
I do not choose.
1470
01:59:50,784 --> 01:59:54,186
Come along' my child,
this cold night Will make you ill
1471
01:59:54,788 --> 01:59:56,449
You can pray in your cell.
1472
01:59:57,791 --> 01:59:59,122
You are avoiding me.
1473
01:59:59,726 --> 02:00:01,387
Yes. I am.
1474
02:00:01,728 --> 02:00:04,493
- Get back, Satan!
- What is the matter? Stop!
1475
02:00:05,999 --> 02:00:07,524
\ am not Satan.
1476
02:00:08,001 --> 02:00:10,368
\ am your superior and your friend.
1477
02:00:35,095 --> 02:00:36,654
Forgive me, dear Mother'
1478
02:00:37,430 --> 02:00:39,728
His not me' it is Father Lemoine'
1479
02:00:39,899 --> 02:00:41,389
What did you tell him'?
1480
02:00:41,701 --> 02:00:44,762
He questioned me; I had to answer.
1481
02:00:45,839 --> 02:00:48,001
So now I am horrible in your eyes.
1482
02:00:49,542 --> 02:00:51,237
There was nothing to say.
1483
02:00:51,745 --> 02:00:54,407
What is more normal
than my friendship for you'?
1484
02:00:54,581 --> 02:00:56,709
He sees things differently.
1485
02:00:56,883 --> 02:00:58,009
How so'?
1486
02:00:58,184 --> 02:01:00,448
He sees the blackness of sin'
1487
02:01:00,887 --> 02:01:04,221
You, already lost; me. about to be'
1488
02:01:05,058 --> 02:01:06,048
I do not know.
1489
02:01:06,226 --> 02:01:08,126
Father Lemoine sees visions!
1490
02:01:08,294 --> 02:01:10,092
This is not his first dispute.
1491
02:01:10,263 --> 02:01:14,200
If I get atiached to someone,
he tries to turn her against me.
1492
02:01:14,367 --> 02:01:17,632
He nearly drove poor Thérése mad.
1493
02:01:17,804 --> 02:01:20,796
I am beginning to have enough.
I will get rid of him.
1494
02:01:20,974 --> 02:01:25,536
He lives ten leagues from here
and cannot always some when we need him.
1495
02:01:25,712 --> 02:01:28,613
But will you not come backup
to talk comfortably?
1496
02:01:28,782 --> 02:01:29,977
No' dear Mother, no.
1497
02:01:30,416 --> 02:01:35,718
Please allow me to spend the night here
or tomorrow I will not dare...
1498
02:01:36,790 --> 02:01:39,885
And you? Will you receive communion?
1499
02:01:40,493 --> 02:01:41,654
No doubt'
1500
02:01:42,395 --> 02:01:44,489
Did Father Lemoine say nothing?
1501
02:01:44,898 --> 02:01:45,763
Ne.
1502
02:01:46,933 --> 02:01:48,298
How come?
1503
02:01:51,104 --> 02:01:53,903
We go to confess our sins;
1504
02:01:54,274 --> 02:01:56,743
my friendship for you does not seem one,
1505
02:01:57,744 --> 02:02:00,076
Let us go up 10 my room.
1506
02:02:00,246 --> 02:02:03,841
No, dear Mother,
I swore to God I would not.
1507
02:02:04,417 --> 02:02:06,442
I will not come to see you again.
1508
02:02:06,820 --> 02:02:10,484
Let us each say one more little prayer,
then come with me.
1509
02:02:10,657 --> 02:02:11,852
No, Mother' no'
1510
02:02:12,425 --> 02:02:15,087
Give me permission
to spend the night here.
1511
02:02:17,764 --> 02:02:19,198
Very well.
1512
02:02:19,699 --> 02:02:22,134
On condition that
you do not do it again.
1513
02:02:49,562 --> 02:02:51,496
I wanted to see Father Lemoine'
1514
02:02:52,065 --> 02:02:53,328
You will not see him.
1515
02:02:54,200 --> 02:02:55,793
I am the new director.
1516
02:02:56,669 --> 02:02:58,000
What happened'?
1517
02:02:58,905 --> 02:03:01,203
Can \ count on your discretion?
1518
02:03:01,374 --> 02:03:02,864
Entirely.
1519
02:03:03,743 --> 02:03:06,508
\ believe someone wrote
to the Archbishop.
1520
02:03:06,679 --> 02:03:08,238
What did they saw
1521
02:03:08,715 --> 02:03:12,583
He lives ioo far away;
his morals are too austere.
1522
02:03:13,019 --> 02:03:16,683
They suspect he is a Jansenist;
he sows division here
1523
02:03:16,856 --> 02:03:19,757
and turns the nuns
against their superior.
1524
02:03:19,926 --> 02:03:21,052
Who told you that?
1525
02:03:21,594 --> 02:03:24,655
He did. I see him sometimes.
1526
02:03:25,365 --> 02:03:28,198
- He told me about you.
- What did he say?
1527
02:03:30,370 --> 02:03:32,236
That you were to be pitied;
1528
02:03:32,405 --> 02:03:34,999
that he had only seen you once or twice,
1529
02:03:35,174 --> 02:03:38,371
but he was afraid for you.
That he dreaded...
1530
02:03:39,445 --> 02:03:40,378
What?
1531
02:03:42,115 --> 02:03:43,207
Lei us leave it.
1532
02:03:43,850 --> 02:03:45,716
I am your confessor;
1533
02:03:46,286 --> 02:03:48,516
I can also confide in you'
1534
02:03:49,522 --> 02:03:53,516
My example will perhaps
give you a little courage.
1535
02:03:56,696 --> 02:03:59,893
I do not have a calling either,
Sister Suzanne.
1536
02:04:00,934 --> 02:04:02,424
And I never have.
1537
02:04:03,069 --> 02:04:05,094
I also entered into religion
1538
02:04:05,538 --> 02:04:06,733
in spite of myself.
1539
02:04:07,307 --> 02:04:11,244
The persecution you received
from your parents and superiors'
1540
02:04:11,411 --> 02:04:13,243
\ too have received,
1541
02:04:13,613 --> 02:04:14,705
Why tell me this?
1542
02:04:14,881 --> 02:04:17,441
To teach you to bear your condition.
1543
02:04:17,984 --> 02:04:20,078
That is our only resort.
1544
02:04:20,386 --> 02:04:22,821
We don't avoid sorrow
but we are resigned.
1545
02:04:23,790 --> 02:04:26,452
Good monks and nuns
rejoice in their cross;
1546
02:04:26,626 --> 02:04:29,095
they anticipate mortificatiuns.
1547
02:04:29,562 --> 02:04:34,056
They exchange their present happiness
for future happiness
1548
02:04:36,836 --> 02:04:37,894
And we“.
1549
02:04:39,605 --> 02:04:41,004
Sister Suzanne,
1550
02:04:42,175 --> 02:04:44,166
we suffer he same sorrows
1551
02:04:45,178 --> 02:04:47,078
but for what reward'?
1552
02:04:48,147 --> 02:04:52,675
We are damned in penance as surely
as others in their worldly pleasures.
1553
02:04:53,086 --> 02:04:56,021
We deprive ourselves; they have fun'
1554
02:04:56,189 --> 02:04:59,648
And afterwards' the same Hell awaits us.
1555
02:05:00,593 --> 02:05:03,961
We are laden with chains,
and no hope of breaking them
1556
02:05:06,199 --> 02:05:08,827
Dear sister' let us try to drag them,
1557
02:05:13,840 --> 02:05:16,673
Goodbye. I will come and see you again.
1558
02:05:53,179 --> 02:05:56,308
No' dear Mother, no, I promised.
1559
02:05:56,883 --> 02:05:58,681
It is best for both of us.
1560
02:05:59,218 --> 02:06:01,585
Hake up too much space in your soul
1561
02:06:01,754 --> 02:06:03,518
and that is lost to God'
1562
02:06:03,923 --> 02:06:05,857
Is that for you to criticise?
1563
02:06:06,659 --> 02:06:08,354
Will you not come in'?
1564
02:06:08,528 --> 02:06:09,859
No' dear Mother, no.
1565
02:06:10,029 --> 02:06:11,724
Will you not. Saint-Suzan ne?
1566
02:06:11,898 --> 02:06:13,866
You do not know what may happen,
1567
02:06:14,233 --> 02:06:15,928
You do not know!
1568
02:06:16,369 --> 02:06:17,734
You will kill mew
1569
02:06:32,452 --> 02:06:33,783
Suzanne?
1570
02:06:36,022 --> 02:06:37,114
Suzanne.
1571
02:06:41,027 --> 02:06:42,051
Suzanne“.
1572
02:07:20,133 --> 02:07:22,431
Sister Saint-Clement, pray for me.
1573
02:07:29,642 --> 02:07:31,576
Sister Thérése. pray for me.
1574
02:07:37,150 --> 02:07:38,174
You must.
1575
02:07:38,784 --> 02:07:40,809
But.“ What Father Lemuine said?
1576
02:07:41,787 --> 02:07:44,017
- He was right to say it.
- why?
1577
02:07:45,324 --> 02:07:50,160
Sister, follow my advice
and that of Father Lemome
1578
02:07:50,329 --> 02:07:53,264
and try not to know why
as long as you live.
1579
02:07:53,699 --> 02:07:57,636
But if I knew what the danger was,
I could better avoid n.
1580
02:07:57,803 --> 02:07:59,965
It might be the opposite,
1581
02:08:00,139 --> 02:08:01,766
ls your opinion of me so low?
1582
02:08:04,043 --> 02:08:06,205
Some lights are harmful.
1583
02:08:06,379 --> 02:08:11,010
Had you known more, your superior
would have respected you less.
1584
02:08:11,184 --> 02:08:12,481
I do not understand'
1585
02:08:13,352 --> 02:08:14,319
All the better.
1586
02:08:15,454 --> 02:08:18,151
How can affection be dangerous?
1587
02:08:19,125 --> 02:08:21,457
Why is saying we love each otherwrong'?
1588
02:08:22,061 --> 02:08:23,495
It is so sweet.
1589
02:08:23,963 --> 02:08:24,953
That is true.
1590
02:08:25,965 --> 02:08:27,660
And is it so common?
1591
02:08:29,168 --> 02:08:30,192
Poor Mother Superior.
1592
02:08:30,369 --> 02:08:32,531
She was not made for convent life'
1593
02:08:33,005 --> 02:08:35,872
That is what happens
when you go against nature.
1594
02:08:36,642 --> 02:08:38,235
A sort of madness,
1595
02:08:38,844 --> 02:08:39,834
Is she mad?
1596
02:08:40,012 --> 02:08:44,381
Yes, she is,
and she will become even more so.
1597
02:08:47,987 --> 02:08:50,684
And all those
who enter without a calling -
1598
02:08:51,824 --> 02:08:53,690
do you think that is their fate?
1599
02:08:53,859 --> 02:08:55,725
No, n01 all of them.
1600
02:08:56,562 --> 02:09:00,226
Some die before. or become used to it.
1601
02:09:01,000 --> 02:09:02,900
Or hope for a while.”
1602
02:09:03,069 --> 02:09:04,434
Hope for what?
1603
02:09:05,771 --> 02:09:07,432
Having their vows rescinded,
1604
02:09:08,174 --> 02:09:09,266
And then?
1605
02:09:13,779 --> 02:09:16,271
Finding a door open one day,
1606
02:09:17,216 --> 02:09:19,241
the convent catching fire'
1607
02:09:20,019 --> 02:09:22,511
the cloister walls falling down.“
1608
02:09:22,688 --> 02:09:24,053
You are right'
1609
02:09:25,591 --> 02:09:27,582
\ saw those illusions,
1610
02:09:29,195 --> 02:09:30,560
I still do,
1611
02:09:30,930 --> 02:09:32,364
And when we lose them
1612
02:09:32,698 --> 02:09:35,895
we hate ourselves and hale others,
1613
02:09:36,602 --> 02:09:40,300
We call upon Heaven,
we look for a nice, high window,
1614
02:09:40,806 --> 02:09:43,707
a well' a rope...
1615
02:09:44,543 --> 02:09:46,068
Sometimes we find them.
1616
02:09:47,446 --> 02:09:49,380
Some become furious,
1617
02:09:50,449 --> 02:09:53,544
Some take their hopes
with them to the grave
1618
02:09:53,919 --> 02:09:56,445
Those are the lucky ones.
1619
02:09:56,622 --> 02:09:57,817
And no doubt
1620
02:09:59,258 --> 02:10:00,817
the most unlucky.
1621
02:10:02,995 --> 02:10:04,156
Oh, Father,
1622
02:10:06,132 --> 02:10:08,624
lam sorry to have heard you'
1623
02:10:11,570 --> 02:10:14,232
. Why':
- I did not know myself..
1624
02:10:16,175 --> 02:10:17,734
And now I do.
1625
02:11:03,656 --> 02:11:06,717
Father' I am damned.
1626
02:11:38,057 --> 02:11:39,252
Sister Thérése'
1627
02:11:40,259 --> 02:11:41,988
how is our Mother?
1628
02:11:42,495 --> 02:11:45,362
- It will kill her.
- What must I do'?
1629
02:11:46,098 --> 02:11:47,588
You could have done much,
1630
02:11:47,767 --> 02:11:50,395
Sister. I do not understand'
1631
02:11:57,076 --> 02:11:58,566
\ cannot wail any longer'
1632
02:11:58,944 --> 02:12:00,378
I must speak to you.
1633
02:12:01,447 --> 02:12:05,748
Father, I will not see you
outside the coniessional any more.
1634
02:12:06,252 --> 02:12:07,583
Listen to me, Suzanne'
1635
02:12:08,120 --> 02:12:10,521
Today I must confess to you,
1636
02:12:11,690 --> 02:12:14,523
What is the matter? Leave me alone.
1637
02:12:16,962 --> 02:12:19,556
You made me lose
what courage I still had,
1638
02:12:20,232 --> 02:12:21,427
and yell“,
1639
02:12:22,868 --> 02:12:24,097
Go away.
1640
02:12:24,270 --> 02:12:26,568
How can I give you that courage?
1641
02:12:27,106 --> 02:12:28,540
I don't have it myself,
1642
02:12:29,742 --> 02:12:34,111
Listen to me. Never have two beings
been so alike as you and I.
1643
02:12:34,780 --> 02:12:38,614
The story of your soul
is also the story of mine.
1644
02:12:38,951 --> 02:12:40,316
Why do you say that?
1645
02:12:41,454 --> 02:12:42,580
Go away.
1646
02:12:45,724 --> 02:12:46,919
Go away!
1647
02:12:47,092 --> 02:12:48,491
We are damned together.
1648
02:12:49,962 --> 02:12:51,396
Suzanne' you too
1649
02:12:51,997 --> 02:12:53,328
are damning yourself.
1650
02:12:53,499 --> 02:12:54,489
Stop,
1651
02:12:54,967 --> 02:12:57,163
Suzanne, you must flee.
1652
02:12:57,770 --> 02:12:58,828
Everything is ready.
1653
02:12:59,004 --> 02:13:01,598
A carriage will wait for you.
I have friends.
1654
02:13:02,007 --> 02:13:03,475
You will be in safety.
1655
02:13:03,909 --> 02:13:05,638
You can forget your suffering'
1656
02:13:05,811 --> 02:13:08,508
Discover the world
they tried to mde from you.
1657
02:13:09,248 --> 02:13:10,511
\ do not believe you'
1658
02:13:11,750 --> 02:13:13,240
\ cannot believe you,
1659
02:13:13,419 --> 02:13:15,012
Do you not want to be free?
1660
02:13:15,988 --> 02:13:16,921
Yes“,
1661
02:13:17,857 --> 02:13:21,191
More than ever - but not like that'
1662
02:13:21,861 --> 02:13:23,488
It is the only way.
1663
02:13:24,964 --> 02:13:26,363
Give me two days.
1664
02:13:26,966 --> 02:13:28,661
Until tomorrow evening,
1665
02:13:28,834 --> 02:13:32,771
Be at the bottom of the garden
by the well between 11 and midnight.
1666
02:15:46,405 --> 02:15:48,430
- Suzanne!
- Yes, Sister.
1667
02:15:48,607 --> 02:15:51,133
Go to the stable
and say your Deo granas.
1668
02:16:24,209 --> 02:16:27,770
Look at her pretending to be a nun.
Sister Saint-Mary!
1669
02:16:28,180 --> 02:16:30,512
Did the gm who ran away get caught?
1670
02:16:30,683 --> 02:16:33,152
N01 yet, but the monk was brought back.
1671
02:16:33,318 --> 02:16:34,376
What did they do'?
1672
02:16:34,553 --> 02:16:36,214
Gave him back to his superiors'
1673
02:16:36,388 --> 02:16:38,447
He'll spend his life in a dungeon'
1674
02:16:38,624 --> 02:16:40,615
The girl too' if she is found,
1675
02:16:41,360 --> 02:16:43,829
Serves them right for seeming religion'
1676
02:16:44,663 --> 02:16:46,961
Marie, what is the matter'?
1677
02:16:47,132 --> 02:16:48,224
Nothing.
1678
02:16:48,801 --> 02:16:51,964
Are you silly enough
to be moved by that girl?
1679
02:16:52,137 --> 02:16:55,072
All she had to do was eat,
drink, pray and sleep.
1680
02:16:55,240 --> 02:16:56,674
It was a good life'
1681
02:16:57,076 --> 02:17:00,011
Not like going to the river
in this weather.
1682
02:17:00,179 --> 02:17:02,739
We only know our own suffering'
1683
02:17:02,915 --> 02:17:05,714
She is a naughty gm
and God will punish her.
1684
02:17:25,370 --> 02:17:28,772
You must not stay there, my child.
Come with me.
1685
02:17:28,941 --> 02:17:30,102
Follow me.
1686
02:17:38,684 --> 02:17:40,448
Did you lake my message?
1687
02:17:40,619 --> 02:17:42,747
To Mr Manouri? He is dead,
1688
02:17:42,921 --> 02:17:43,945
It is not true.
1689
02:17:44,123 --> 02:17:45,921
Do not cry. there are others'
1690
02:17:46,091 --> 02:17:48,219
Better-looking and more loving.
1691
02:17:48,393 --> 02:17:50,088
And we are not jealous!
1692
02:19:06,038 --> 02:19:07,528
Forgive me' Lord.
1693
02:20:00,859 --> 02:20:03,157
Subtitles: Victoria Britten
1694
02:20:04,329 --> 02:20:09,199
And lust like the madness of a man who,
not knowing how to sail,
1695
02:20:09,368 --> 02:20:12,895
might take to the sea
with no one to pilot him,
1696
02:20:13,071 --> 02:20:17,702
is the madness of a creature
who enters upon religious life
1697
02:20:17,876 --> 02:20:20,538
without God's will to guide her.
123241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.