All language subtitles for Troy.Fall.of.a.City.S01E02.BDRip.x264-HAGGiS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:04,236 Your story is a strange one. 2 00:00:04,280 --> 00:00:06,317 I should like to hear it from your mouth. 3 00:00:06,360 --> 00:00:08,397 You're not a shepherd any more. 4 00:00:08,440 --> 00:00:11,877 Your name is Alexander, Prince of Troy. 5 00:00:13,080 --> 00:00:14,514 You're making a great mistake. 6 00:00:14,560 --> 00:00:15,835 I see it in his eyes! 7 00:00:15,880 --> 00:00:20,159 Troy controls the straits from Asia, so everyone wants a piece. 8 00:00:20,200 --> 00:00:22,590 Welcome to the world, Prince. 9 00:00:22,640 --> 00:00:26,236 The queen sends her apologies. She won't be down to say goodbye. 10 00:00:26,280 --> 00:00:28,237 See that it's carefully loaded onto the ship. 11 00:00:28,280 --> 00:00:29,760 The gods do not forget. 12 00:00:45,840 --> 00:00:49,151 Where is she? - I told you, he's taken her. 13 00:00:54,280 --> 00:00:56,033 That's not possible! 14 00:00:57,560 --> 00:00:58,994 I will not be humiliated. 15 00:00:59,040 --> 00:01:01,032 Get a message to my brother. 16 00:02:28,480 --> 00:02:32,076 Is it true? He brought her right up the street like his bloody bride. 17 00:02:35,880 --> 00:02:37,109 Where are they? 18 00:02:37,640 --> 00:02:40,838 They're resting from the journey. They're coming to see me later. 19 00:02:45,840 --> 00:02:46,830 Is it what I think? 20 00:02:49,320 --> 00:02:50,310 Tell them. 21 00:02:52,400 --> 00:02:54,039 He stole her away in a chest. 22 00:02:54,680 --> 00:02:57,514 We had no idea she was inside until we set sail. 23 00:02:57,560 --> 00:02:59,870 I tried to persuade him to return her. 24 00:02:59,920 --> 00:03:01,639 He threatened to throw me in the sea. 25 00:03:01,680 --> 00:03:02,830 He claims to love her. 26 00:03:02,880 --> 00:03:04,917 How could you not notice what was going on? 27 00:03:04,960 --> 00:03:06,519 I apologise, my lady. 28 00:03:06,560 --> 00:03:08,074 I should have foreseen that 29 00:03:08,120 --> 00:03:10,840 while the King of Sparta was burying his dead father 30 00:03:10,880 --> 00:03:13,349 your new son would try to sleep with his wife. 31 00:03:13,400 --> 00:03:18,429 Don't you use that tone with us! We put him in your charge! 32 00:03:19,840 --> 00:03:23,038 By now, Menelaus will know they've eloped. 33 00:03:23,080 --> 00:03:24,400 He'll have told his brother. 34 00:03:25,200 --> 00:03:27,874 Agamemnon needs no excuse for a fight. 35 00:03:28,960 --> 00:03:31,395 She must be sent back, before they do something foolish. 36 00:03:31,440 --> 00:03:32,396 Andromache's right. 37 00:03:33,160 --> 00:03:35,391 Agamemnon will have rallied all the kings of Greece. 38 00:03:35,440 --> 00:03:36,840 We can't waste any time. 39 00:03:36,880 --> 00:03:39,918 We'll send a message that we regret the discourtesy 40 00:03:39,960 --> 00:03:42,350 return Helen and send gifts of our own. 41 00:03:42,400 --> 00:03:43,800 Why should I bow to him? 42 00:03:43,840 --> 00:03:47,720 We made this city prosperous through sweat and blood. 43 00:03:47,760 --> 00:03:51,071 This city bows to no one. - And will continue to do so. 44 00:03:51,600 --> 00:03:53,671 Your pride can afford to take one hit 45 00:03:53,720 --> 00:03:56,110 if it's to save the city from any future harm. 46 00:03:59,320 --> 00:04:00,913 She must go back, Priam. 47 00:04:05,920 --> 00:04:07,115 Leave us. 48 00:04:19,400 --> 00:04:21,437 Forgive me, your majesty. 49 00:04:21,480 --> 00:04:23,711 The Spartan Queen requests an audience. 50 00:04:23,760 --> 00:04:25,797 No, I said later. 51 00:04:33,400 --> 00:04:35,835 My lord. My lady. 52 00:04:39,240 --> 00:04:42,438 If my fate is to be decided, I would like you to hear me first. 53 00:04:43,480 --> 00:04:46,075 You have a nerve, my lady. 54 00:04:46,840 --> 00:04:47,796 I hear... 55 00:04:48,880 --> 00:04:50,599 my queen 56 00:04:50,640 --> 00:04:52,836 that you rule Troy alongside your husband. 57 00:04:53,840 --> 00:04:57,277 That in this city, man and woman are equal in respect and power. 58 00:04:58,240 --> 00:05:00,800 I humbly claim that respect now. 59 00:05:02,880 --> 00:05:05,270 I was married at 14 against my will 60 00:05:05,320 --> 00:05:08,791 to a man I had not met and would never love. 61 00:05:09,880 --> 00:05:14,397 Not for one moment have I been happy with Menelaus. 62 00:05:15,560 --> 00:05:18,917 I didn't choose him. I never would have. 63 00:05:20,560 --> 00:05:21,471 I do choose... 64 00:05:23,520 --> 00:05:24,954 to be with your son. 65 00:05:29,120 --> 00:05:30,554 I'm not a possession. 66 00:05:32,480 --> 00:05:33,596 I'm a woman. 67 00:05:34,880 --> 00:05:36,030 I think. 68 00:05:36,880 --> 00:05:38,075 I feel. 69 00:05:39,120 --> 00:05:41,840 And I'm here because I want to be. 70 00:06:03,080 --> 00:06:07,393 Agamemnon demands that Odysseus join him in support of his brother. 71 00:06:07,440 --> 00:06:11,070 I've told you, our king is distracted. - Mm. 72 00:06:15,240 --> 00:06:16,310 Let me see him. 73 00:06:17,320 --> 00:06:18,913 He's not fit to see anyone. 74 00:06:22,200 --> 00:06:26,797 Shh, shh, shh. Baby, shh, shh, shh. 75 00:06:34,840 --> 00:06:37,196 My lady. Good to see you again. 76 00:06:39,680 --> 00:06:41,399 You're looking for my husband? - Yes. 77 00:06:41,440 --> 00:06:44,512 He and his army are required to join the war effort against Troy. 78 00:06:44,560 --> 00:06:46,711 I read your letters. 79 00:06:46,760 --> 00:06:49,070 The Trojan Prince has offended the whole of Greece. 80 00:06:49,120 --> 00:06:51,510 Which is why the whole of Greece must rebuff him. 81 00:06:53,760 --> 00:06:58,915 A week ago, Odysseus was taken with a fever which went to his brain. 82 00:07:00,080 --> 00:07:03,278 I'm sorry to hear that. - He won't talk to me. 83 00:07:03,960 --> 00:07:06,156 To any of us. - Take me to him. 84 00:07:15,000 --> 00:07:16,832 He ploughs it day and night. 85 00:07:20,800 --> 00:07:24,111 Odysseus! It's Diomedes, your old friend. 86 00:07:26,640 --> 00:07:29,758 There's no point taking him to war. What use would he be? 87 00:07:30,080 --> 00:07:31,070 Maybe. 88 00:07:33,800 --> 00:07:36,235 Maybe he's as cunning as he ever was. 89 00:07:38,440 --> 00:07:40,079 Maybe you both are. 90 00:07:45,440 --> 00:07:48,160 Odysseus! No! 91 00:07:55,800 --> 00:07:58,872 Odysseus! Stop! 92 00:08:03,160 --> 00:08:04,992 You're not so mad after all. 93 00:08:17,600 --> 00:08:18,829 Telemachus... 94 00:08:27,920 --> 00:08:29,559 You're the man of the house now. 95 00:08:31,560 --> 00:08:34,200 Look after your mother and sister for me. You must. 96 00:08:35,520 --> 00:08:36,556 Come here. 97 00:09:02,000 --> 00:09:04,390 - Let's go! - Move on! 98 00:09:06,680 --> 00:09:07,557 Walk on! 99 00:09:43,400 --> 00:09:45,232 First, welcome home, my son. 100 00:09:46,520 --> 00:09:47,920 Thank you, Father. 101 00:09:47,960 --> 00:09:50,919 You understand, of course 102 00:09:50,960 --> 00:09:54,590 what has happened between you is not just a matter of the personal. 103 00:09:54,640 --> 00:09:57,280 Your actions are political because of who you are. 104 00:09:57,320 --> 00:10:00,154 Father, listen to me... - We sent you, Alexander 105 00:10:00,200 --> 00:10:02,032 on a mission of diplomacy. 106 00:10:03,040 --> 00:10:06,158 There are voices in favour of sending the queen back. 107 00:10:08,520 --> 00:10:11,752 You dare... I'll go with her. 108 00:10:11,800 --> 00:10:13,712 Sit down. - You'll never see me again. 109 00:10:13,760 --> 00:10:15,479 Sit down! 110 00:10:15,520 --> 00:10:18,399 Alexander, my love... 111 00:10:20,440 --> 00:10:21,715 Sit down. 112 00:10:29,040 --> 00:10:30,793 You are our son 113 00:10:30,840 --> 00:10:33,719 and whatever we may feel on the matter 114 00:10:33,760 --> 00:10:35,717 we love and defend you. 115 00:10:36,680 --> 00:10:40,674 We will therefore seek an agreement with our Greek friends. 116 00:10:42,360 --> 00:10:44,920 We will keep the queen 117 00:10:44,960 --> 00:10:47,634 but send ambassadors with gifts of Troy 118 00:10:47,680 --> 00:10:51,640 that will more than match those you have brought from Sparta. 119 00:10:51,680 --> 00:10:53,751 Hopefully, our embassy will arrive 120 00:10:53,800 --> 00:10:57,350 before the Greeks' anger turns into action. 121 00:10:58,240 --> 00:11:02,154 Who knows? This may even strengthen bonds, not break them. 122 00:11:02,200 --> 00:11:05,796 This won't work. You must know that the Greeks... 123 00:11:05,840 --> 00:11:08,309 they won't accept gold as a substitute for a queen. 124 00:11:09,120 --> 00:11:11,999 She is flesh and a symbol. 125 00:11:12,040 --> 00:11:13,997 They'll just throw it back in your face. 126 00:11:14,040 --> 00:11:16,919 This is the decision of myself and the queen. 127 00:11:17,720 --> 00:11:21,236 In the meantime, Helen is to be treated as our guest 128 00:11:21,280 --> 00:11:22,794 and closest friend. 129 00:11:38,480 --> 00:11:40,631 Agamemnon, he's arrived. 130 00:12:15,080 --> 00:12:16,434 You're late. 131 00:12:16,480 --> 00:12:18,790 Your letters failed to reach me. 132 00:12:22,760 --> 00:12:24,433 Tricks of Hermes. 133 00:12:43,920 --> 00:12:47,800 Now we are complete! No more delay! 134 00:12:53,280 --> 00:12:55,875 Tricks of Hermes? Tricks of Penelope, more like. 135 00:12:56,760 --> 00:12:59,434 Ajax, what do you know about women? 136 00:13:00,520 --> 00:13:02,477 Stick to fighting and spitting. 137 00:13:05,440 --> 00:13:08,478 Who else is here? - We all are. 138 00:13:08,520 --> 00:13:12,070 Lovers and defenders of Greece, as I know you are. 139 00:13:13,280 --> 00:13:14,680 And the best strategist we have. 140 00:13:15,480 --> 00:13:18,120 You don't need me to return a whore to her marriage bed. 141 00:13:18,160 --> 00:13:20,994 You admire Helen as much as the rest of us. 142 00:13:21,560 --> 00:13:23,517 I seem to remember you fought for her hand. 143 00:13:24,080 --> 00:13:25,355 We all did. 144 00:13:28,440 --> 00:13:29,794 And look who won her. 145 00:13:30,920 --> 00:13:33,151 No war should be fought for such a man. 146 00:13:33,200 --> 00:13:35,874 In stealing Helen, the Trojan Prince insulted all of us. 147 00:13:35,920 --> 00:13:39,038 Not just about the girl, though, is it, Nestor? 148 00:13:46,400 --> 00:13:48,039 Is that Achilles? 149 00:13:49,360 --> 00:13:52,273 Oh, yes. He's here, too. 150 00:14:01,000 --> 00:14:03,720 Odysseus, let's walk together. 151 00:14:08,960 --> 00:14:10,917 I know we've shared harsh words in the past. 152 00:14:11,760 --> 00:14:13,831 I'd just like to say... - All forgotten, my lord. 153 00:14:15,400 --> 00:14:17,119 We have one enemy now. 154 00:14:25,880 --> 00:14:27,519 This war won't take long. 155 00:14:28,800 --> 00:14:30,439 We get the queen back... 156 00:14:31,920 --> 00:14:33,320 and we teach them a lesson. 157 00:14:33,960 --> 00:14:35,360 The gods will see to it. 158 00:14:36,440 --> 00:14:37,317 They must. 159 00:14:39,800 --> 00:14:40,870 Cruel wind. 160 00:14:42,960 --> 00:14:44,792 How long has it been blowing like this? 161 00:14:44,840 --> 00:14:47,071 It's been gusting onshore since we came. 162 00:14:47,120 --> 00:14:48,156 It'll change. 163 00:14:48,200 --> 00:14:49,156 If it doesn't? 164 00:14:50,440 --> 00:14:51,874 We can't sail in this. 165 00:14:54,320 --> 00:14:56,277 Did you make offerings to the goddess? 166 00:15:00,320 --> 00:15:03,552 In the haste of anger, rituals may have been neglected. 167 00:15:03,600 --> 00:15:06,672 She's offended. - The offence is against us. 168 00:15:07,760 --> 00:15:09,399 The winds will change. 169 00:15:11,600 --> 00:15:13,512 Get the priest and the seers. 170 00:15:14,320 --> 00:15:16,357 Make offerings of birds to the goddess. 171 00:15:17,640 --> 00:15:18,630 Now. 172 00:15:23,480 --> 00:15:25,517 Surely Artemis will understand. 173 00:15:41,280 --> 00:15:46,116 Artemis, accept these pledges of regret for our forgetfulness. 174 00:15:48,600 --> 00:15:50,592 Huntress, abate your anger. 175 00:15:51,920 --> 00:15:55,118 Please, show mercy. 176 00:15:57,120 --> 00:15:58,634 Tell us your will. 177 00:15:58,680 --> 00:16:01,354 Whatever you desire, we will perform. 178 00:16:22,280 --> 00:16:23,270 What happened? 179 00:16:27,960 --> 00:16:28,871 She demands... 180 00:16:30,680 --> 00:16:32,797 Speak, man. What is it? 181 00:16:34,280 --> 00:16:35,600 She demands... 182 00:16:36,720 --> 00:16:40,396 a sacrifice of a dove, purer than pure. 183 00:16:42,720 --> 00:16:44,791 I tried. I took a white dove in my hand 184 00:16:44,840 --> 00:16:47,400 cut its throat, but she just laughed. 185 00:16:49,280 --> 00:16:51,078 She said, 'That is not the dove I mean.' 186 00:16:54,160 --> 00:16:55,992 The dove she wants is human. 187 00:16:57,880 --> 00:16:58,870 Human? 188 00:17:00,520 --> 00:17:01,431 Your daughter. 189 00:17:15,960 --> 00:17:18,031 This will be prevented. 190 00:17:18,080 --> 00:17:19,036 Try again. 191 00:17:28,920 --> 00:17:30,991 Brother... - Don't say anything. 192 00:17:31,880 --> 00:17:33,200 There must be a way. 193 00:17:35,080 --> 00:17:36,958 The goddess was clear. 194 00:17:37,000 --> 00:17:38,116 Why? 195 00:17:38,160 --> 00:17:40,391 Why demand that? To kill my own blood, why? 196 00:17:40,440 --> 00:17:42,636 So you can look a Trojan in the eye as you break their city 197 00:17:42,680 --> 00:17:44,672 and know that nothing they suffer 198 00:17:44,720 --> 00:17:46,473 can compare to what you suffered here. 199 00:17:47,760 --> 00:17:52,676 What kind of justice is that? - The justice of war, my lord. 200 00:17:54,200 --> 00:17:57,193 Then we won't travel to Troy. - You will have us look like cowards. 201 00:17:57,240 --> 00:18:00,870 Then you give up your child! - Hermione wasn't asked for. 202 00:18:03,000 --> 00:18:05,071 What if I offer myself? I'll slit my own throat. 203 00:18:05,120 --> 00:18:07,715 Then we lose a leader, gain nothing. 204 00:18:10,400 --> 00:18:14,440 There is no negotiation, sir. You know that. 205 00:18:16,720 --> 00:18:17,995 Brother... 206 00:18:20,200 --> 00:18:22,112 We are running out of time. 207 00:18:24,680 --> 00:18:26,512 We must find the best way... 208 00:18:28,640 --> 00:18:30,472 to expedite... 209 00:18:30,520 --> 00:18:33,638 Expedite? Expedite? Do you have a heart? 210 00:18:33,680 --> 00:18:37,833 Yes, my lord, but we are here now. 211 00:18:39,120 --> 00:18:41,032 The winds will not change unless you do. 212 00:18:42,360 --> 00:18:47,515 Your men will not follow a king the gods have abandoned. 213 00:19:00,200 --> 00:19:02,351 We have tried all other forms of sacrifice. 214 00:19:04,920 --> 00:19:06,752 Artemis is unmoveable. 215 00:19:17,160 --> 00:19:18,833 Alexander's our son. 216 00:19:18,880 --> 00:19:21,440 My instinct is to defend him even though he's wrong. 217 00:19:22,720 --> 00:19:23,915 Mine, too. 218 00:19:28,840 --> 00:19:30,752 You remember the first time I saw you? 219 00:19:32,120 --> 00:19:33,952 The spring games at Hattusa. 220 00:19:35,240 --> 00:19:37,755 I was spellbound by you in seconds. 221 00:19:39,800 --> 00:19:42,190 Wouldn't you like to be young again? 222 00:19:43,160 --> 00:19:45,880 To have what Alexander's got in his eyes? 223 00:19:45,920 --> 00:19:47,115 That self-belief? 224 00:19:50,720 --> 00:19:52,200 Age mellows us. 225 00:19:56,840 --> 00:19:59,071 But it's supposed to make us wise. 226 00:20:03,320 --> 00:20:04,310 Ah. 227 00:20:17,160 --> 00:20:19,277 Your daughter will be here soon. 228 00:20:23,120 --> 00:20:24,600 What have they been told? 229 00:20:25,960 --> 00:20:27,633 That she's coming for her wedding. 230 00:20:33,000 --> 00:20:34,070 Help me. 231 00:20:36,360 --> 00:20:37,760 Get me out of this. 232 00:20:41,920 --> 00:20:43,400 I'm sorry. 233 00:20:44,400 --> 00:20:45,550 I don't know how. 234 00:21:01,920 --> 00:21:05,834 Xanthius, make sure Achilles stays in his tent. 235 00:21:05,880 --> 00:21:08,270 He knows nothing about this. 236 00:21:08,320 --> 00:21:11,199 Going behind the great fighter's back, sir? 237 00:21:11,240 --> 00:21:12,310 He'll love that. 238 00:21:12,360 --> 00:21:15,671 Thersites, if I want your opinion, I will ask for it. 239 00:21:25,240 --> 00:21:28,517 Why am I marrying now? Just when they're going to war? 240 00:21:28,560 --> 00:21:31,394 Your wedding will bless the voyage to Troy. 241 00:21:32,520 --> 00:21:35,160 Anyway, I don't know why you're moaning. 242 00:21:35,760 --> 00:21:38,719 It's Achilles. Not exactly a monster. 243 00:21:40,480 --> 00:21:42,312 Will I live with him? After? 244 00:21:42,360 --> 00:21:43,680 Yes, of course. 245 00:21:46,360 --> 00:21:47,953 What is it? 246 00:21:48,960 --> 00:21:50,314 I don't want to leave you. 247 00:21:50,360 --> 00:21:52,079 You're not leaving us. 248 00:21:52,120 --> 00:21:56,034 You're joining Achilles. It's a very different thing. 249 00:21:58,920 --> 00:22:00,240 And he is handsome. 250 00:22:08,640 --> 00:22:09,517 Try these. 251 00:22:12,760 --> 00:22:14,240 What are they? 252 00:22:14,280 --> 00:22:16,715 Mulberries. They give the cheek life. 253 00:22:24,400 --> 00:22:26,596 Not like that. You'll look drunk. 254 00:22:27,520 --> 00:22:28,749 Here, let me. 255 00:22:32,640 --> 00:22:34,791 It should look like it comes out of the face. 256 00:22:38,240 --> 00:22:39,959 Now, it's from the East. 257 00:22:42,000 --> 00:22:43,036 Gold. 258 00:22:48,600 --> 00:22:50,717 Here. 259 00:23:01,840 --> 00:23:03,672 Agamemnon. 260 00:23:03,720 --> 00:23:07,191 This is wonderful news, if unexpected. 261 00:23:08,000 --> 00:23:09,753 The gods wish it as a blessing. 262 00:23:10,640 --> 00:23:12,916 And the warrior is willing? - He is. 263 00:23:19,680 --> 00:23:21,273 Iphigenia. 264 00:23:26,720 --> 00:23:27,870 Father... 265 00:23:30,560 --> 00:23:31,960 Isn't this a happy day? 266 00:23:36,200 --> 00:23:37,714 Where is he? 267 00:23:37,760 --> 00:23:39,956 Achilles is preparing for the ceremony. 268 00:23:40,000 --> 00:23:42,799 I want to see my future son-in-law. 269 00:23:42,840 --> 00:23:44,991 The king will take Iphigenia to the altar. 270 00:23:46,640 --> 00:23:48,040 I will escort you to him. 271 00:24:08,640 --> 00:24:09,835 What do you think? 272 00:24:18,320 --> 00:24:19,549 My husband is not himself. 273 00:24:20,520 --> 00:24:22,113 What's going on, Odysseus? 274 00:24:23,120 --> 00:24:25,510 Has Achilles changed his mind? - No, my lady. 275 00:24:25,560 --> 00:24:29,395 He's preparing himself, apart from the rest, up on the brow. 276 00:24:29,440 --> 00:24:31,238 Then why is everything so rushed? 277 00:24:31,280 --> 00:24:33,317 You know Menelaus has been humiliated. 278 00:24:34,040 --> 00:24:35,759 There's no time for pause. 279 00:24:37,240 --> 00:24:38,469 This way. 280 00:24:43,920 --> 00:24:45,070 What is this? 281 00:25:12,680 --> 00:25:14,478 This doesn't look like a marriage altar. 282 00:25:15,200 --> 00:25:16,475 Where are the flowers? 283 00:25:20,840 --> 00:25:23,116 What is it, Father? You look afraid. 284 00:25:28,760 --> 00:25:29,910 The gods... 285 00:25:31,000 --> 00:25:33,435 they didn't demand Iphigenia's marriage. 286 00:25:34,040 --> 00:25:35,156 What do you mean? 287 00:25:39,160 --> 00:25:41,516 No. No! No! 288 00:25:42,440 --> 00:25:44,875 No! No! 289 00:26:00,440 --> 00:26:01,999 The wind blows hard against us. 290 00:26:03,440 --> 00:26:05,432 The goddess gave me no choice. 291 00:26:08,640 --> 00:26:10,313 But I'm your daughter. 292 00:26:18,560 --> 00:26:20,279 No! Get off! 293 00:26:25,240 --> 00:26:27,960 No! No! 294 00:26:29,000 --> 00:26:30,195 No! 295 00:26:33,680 --> 00:26:34,830 No! 296 00:26:36,040 --> 00:26:39,670 If it is to happen, let it be without struggle. 297 00:26:47,000 --> 00:26:48,116 Do it. 298 00:26:48,600 --> 00:26:50,512 No! 299 00:26:53,080 --> 00:26:54,958 Do it! - No! 300 00:26:55,000 --> 00:26:56,832 Why? Why?! 301 00:27:06,760 --> 00:27:08,558 Why?! 302 00:27:11,400 --> 00:27:15,713 Why?! Why?! 303 00:27:17,920 --> 00:27:22,472 Why?! Why?! 304 00:27:24,160 --> 00:27:26,675 Why?! 305 00:27:28,880 --> 00:27:30,439 Why?! 306 00:27:32,600 --> 00:27:33,670 What is it? 307 00:27:35,680 --> 00:27:36,875 I'm happy. 308 00:28:04,200 --> 00:28:05,475 I'm so lost. 309 00:28:19,680 --> 00:28:22,240 Achilles! Achilles! The wind turns! 310 00:29:01,320 --> 00:29:04,358 Do you like it? - Very much. 311 00:29:04,400 --> 00:29:07,234 They're from vines just outside the city. 312 00:29:08,400 --> 00:29:09,880 The olives are from there, too. 313 00:29:10,840 --> 00:29:12,513 The best you'll eat. 314 00:29:16,360 --> 00:29:17,271 Excuse me. 315 00:29:32,760 --> 00:29:33,750 Andromache! 316 00:29:35,040 --> 00:29:36,235 She's tricked him. 317 00:29:36,840 --> 00:29:38,320 She knew exactly what she was doing. 318 00:29:39,840 --> 00:29:41,877 She's playing with us all. - We don't know that. 319 00:29:41,920 --> 00:29:44,674 She left her own daughter, Hector. What kind of a woman does that? 320 00:29:47,840 --> 00:29:48,876 I don't know. 321 00:29:54,280 --> 00:29:55,999 What if they come for her? 322 00:29:58,280 --> 00:29:59,555 What will we do? 323 00:30:24,120 --> 00:30:25,315 What is it? 324 00:30:26,120 --> 00:30:27,474 You should come. 325 00:30:30,280 --> 00:30:33,512 As far as the horizon, scores and scores of them. 326 00:30:34,200 --> 00:30:35,270 Tell me. 327 00:30:36,720 --> 00:30:38,757 We were restocking at Thrace. 328 00:30:38,800 --> 00:30:40,996 We saw a fleet of Greek ships. 329 00:30:41,040 --> 00:30:44,078 Thousands of men, weapons, chariots, horses. 330 00:30:44,120 --> 00:30:45,873 Who leads them? - All the Greek kings. 331 00:30:46,800 --> 00:30:51,750 Agamemnon. Odysseus. Diomedes. Nestor of Pylos. 332 00:30:51,800 --> 00:30:53,439 Achilles? 333 00:30:53,480 --> 00:30:56,279 Achilles was there and all his Myrmidon warriors. 334 00:30:57,040 --> 00:30:59,555 When I asked a soldier why they were at sea 335 00:30:59,600 --> 00:31:01,671 he said they were after stolen treasure. 336 00:31:03,360 --> 00:31:04,874 I asked where they were going. 337 00:31:06,080 --> 00:31:07,070 They said here. 338 00:31:12,160 --> 00:31:13,196 Thank you. 339 00:31:18,600 --> 00:31:22,037 Set out beacons on the cliffs and on the outlying islands. 340 00:31:22,080 --> 00:31:24,834 I'll send word to Andromache's father in Cilicia 341 00:31:24,880 --> 00:31:26,792 and all our allies in the neighbouring cities. 342 00:31:26,840 --> 00:31:29,275 Get messengers ready to ride out. 343 00:31:30,080 --> 00:31:33,312 I'll raise the army, put the city on war footing. 344 00:31:34,320 --> 00:31:35,231 You were right. 345 00:31:38,440 --> 00:31:41,831 The last time there was a war here, I was your age. 346 00:32:04,040 --> 00:32:07,875 Hey! Go on! Get along with you! 347 00:32:10,160 --> 00:32:12,356 Hesion! Hesion! 348 00:32:13,000 --> 00:32:14,559 Is it true? 349 00:32:14,600 --> 00:32:16,034 Are we going to fight? 350 00:32:17,120 --> 00:32:18,236 It looks like it. 351 00:32:19,080 --> 00:32:21,356 Hey, it'll be alright. 352 00:32:22,200 --> 00:32:24,954 Come on. Armies need bread. 353 00:32:40,640 --> 00:32:43,075 I want a show of strength to force them into negotiations. 354 00:32:43,120 --> 00:32:45,157 Father! - They have to know we're ready for them. 355 00:32:45,200 --> 00:32:46,316 Yes, my lord. 356 00:33:01,560 --> 00:33:03,756 They won't let me in the chamber. 357 00:33:07,800 --> 00:33:09,393 I'm a brother in name, but... 358 00:33:10,120 --> 00:33:11,440 when it comes down to it... 359 00:33:11,480 --> 00:33:13,153 You have no experience in battle. 360 00:33:14,600 --> 00:33:17,399 That's all. - No. 361 00:33:17,440 --> 00:33:18,760 They don't trust me. 362 00:33:20,400 --> 00:33:21,834 And they won't trust you, either. 363 00:33:24,400 --> 00:33:25,311 Listen. 364 00:33:27,120 --> 00:33:29,032 Let them confront the Greeks. 365 00:33:30,840 --> 00:33:32,240 This will be over without war. 366 00:33:33,040 --> 00:33:34,110 You really think so? 367 00:33:34,160 --> 00:33:35,594 I have to believe it. 368 00:33:58,960 --> 00:34:00,189 They're coming. 369 00:34:48,320 --> 00:34:50,312 We're ready for you, Menelaus! 370 00:34:51,600 --> 00:34:55,150 We should talk, before we all regret our actions. 371 00:35:31,760 --> 00:35:33,991 I am honoured to have you as my guest, Menelaus. 372 00:35:34,040 --> 00:35:36,635 And my condolences on the death of your father. 373 00:35:36,680 --> 00:35:38,000 He was a good man. 374 00:35:38,040 --> 00:35:40,271 I hope the welcome on the beach showed you 375 00:35:40,320 --> 00:35:43,040 that we're not some village to be bullied into submission. 376 00:35:43,080 --> 00:35:45,356 Where is my wife? - Perhaps we could begin... 377 00:35:45,400 --> 00:35:49,189 Where is my wife?! - Safe. 378 00:35:54,000 --> 00:35:55,320 I want to see her. 379 00:35:55,720 --> 00:35:56,710 Alone. 380 00:35:56,760 --> 00:35:58,513 You can see her, but not alone. 381 00:35:59,440 --> 00:36:01,397 How dare you prescribe to me the terms of... 382 00:36:01,440 --> 00:36:02,715 Here. 383 00:36:03,480 --> 00:36:05,392 Or not at all. 384 00:36:05,440 --> 00:36:06,669 Bring her in. 385 00:36:29,040 --> 00:36:30,315 Address me. 386 00:36:31,360 --> 00:36:32,555 What as? 387 00:36:33,600 --> 00:36:34,431 Your husband. 388 00:36:36,280 --> 00:36:37,236 The king. 389 00:36:40,520 --> 00:36:43,240 My lady, you've been treated well? 390 00:36:44,480 --> 00:36:47,075 I have been afforded every hospitality. 391 00:36:48,560 --> 00:36:49,516 Is that all? 392 00:37:07,320 --> 00:37:10,040 Did that boy plan this before he arrived? 393 00:37:12,760 --> 00:37:13,876 Did he force you? 394 00:37:16,080 --> 00:37:17,878 No. - No? 395 00:37:19,840 --> 00:37:22,639 What did I do to deserve such treatment? 396 00:37:23,600 --> 00:37:24,795 Nothing. 397 00:37:26,080 --> 00:37:27,275 We found love. 398 00:37:28,240 --> 00:37:29,276 That's all. 399 00:37:32,320 --> 00:37:33,754 One day, perhaps... 400 00:37:35,160 --> 00:37:36,480 you'll understand. 401 00:37:37,720 --> 00:37:40,030 I will never understand. 402 00:37:44,800 --> 00:37:45,790 Is that all? 403 00:38:10,600 --> 00:38:13,752 King Agamemnon wishes you to understand 404 00:38:13,800 --> 00:38:17,396 he has a large military force in support of his claim. 405 00:38:17,440 --> 00:38:21,036 It is clear that Queen Helen desires to stay here as our guest. 406 00:38:21,080 --> 00:38:23,993 I'm sure Agamemnon does not desire the shedding of blood. 407 00:38:24,040 --> 00:38:26,600 My lady, blood has already been shed. 408 00:38:28,720 --> 00:38:34,000 The king sacrificed his own daughter to appease the gods in coming here. 409 00:38:39,360 --> 00:38:40,635 His own child? 410 00:38:43,320 --> 00:38:45,391 Killed? - By his own hand. 411 00:38:46,480 --> 00:38:50,394 So I hope you will understand how our conditions for peace 412 00:38:51,360 --> 00:38:52,510 are non-negotiable. 413 00:38:55,240 --> 00:38:56,310 Name them. 414 00:38:56,360 --> 00:38:59,194 The immediate return of the Queen of Sparta to her husband. 415 00:38:59,240 --> 00:39:01,277 She doesn't want to go back. 416 00:39:01,320 --> 00:39:03,357 With all due respect, King Priam 417 00:39:03,400 --> 00:39:06,916 what she wants is of little interest to us. 418 00:39:18,000 --> 00:39:19,150 She is yours. 419 00:39:31,600 --> 00:39:34,991 They're sending me back. - What about the negotiations? 420 00:39:37,520 --> 00:39:40,718 Agamemnon killed his own daughter to guarantee success. 421 00:39:47,480 --> 00:39:48,550 Help me. 422 00:39:50,240 --> 00:39:51,356 Get me out. 423 00:39:52,760 --> 00:39:53,876 I can't go back. 424 00:39:57,200 --> 00:39:58,270 Hey. 425 00:40:04,560 --> 00:40:05,960 Come on. 426 00:40:08,120 --> 00:40:10,237 We have another condition. 427 00:40:10,280 --> 00:40:16,197 Such an insult as King Menelaus has suffered demands retribution. 428 00:40:18,080 --> 00:40:20,549 We will return all gifts and make reparations. 429 00:40:23,080 --> 00:40:25,390 These are King Agamemnon's demands. 430 00:40:29,640 --> 00:40:32,712 The Straits of the Dardanelles, you control them. 431 00:40:32,760 --> 00:40:34,877 You tax every cargo, every ship. 432 00:40:42,120 --> 00:40:45,113 Is this a joke? - I assure you not. 433 00:40:45,160 --> 00:40:48,073 This will break us. - A few years' hardship. 434 00:40:49,280 --> 00:40:50,316 Nothing more. 435 00:40:52,600 --> 00:40:54,159 A lesson learned. 436 00:40:54,200 --> 00:40:55,236 Oh, I see. 437 00:40:56,440 --> 00:40:58,033 This is why you're here. 438 00:40:59,160 --> 00:41:00,958 To destroy our economy. 439 00:41:01,000 --> 00:41:03,799 We are here because you insulted my honour. 440 00:41:03,840 --> 00:41:04,796 Don't be hasty. 441 00:41:06,440 --> 00:41:11,390 King Priam, consider the best option for your city. 442 00:41:11,800 --> 00:41:15,271 I was the loudest voice in advocating Helen's return. 443 00:41:15,320 --> 00:41:16,959 Hector is wise. 444 00:41:19,280 --> 00:41:20,270 Get out. 445 00:41:21,640 --> 00:41:23,871 And take your conditions with you. 446 00:41:29,280 --> 00:41:30,680 No one's taking her. 447 00:41:31,920 --> 00:41:34,310 No one! - This is a disgrace. 448 00:41:34,360 --> 00:41:35,840 A breach of the protocol. 449 00:41:35,880 --> 00:41:37,633 Alexander, put down your weapon. 450 00:41:38,200 --> 00:41:40,032 Your queen isn't going anywhere. 451 00:41:41,320 --> 00:41:44,040 Troilus, Deiphobus, see them out. 452 00:41:44,080 --> 00:41:46,549 We will bring the rage of the gods down 453 00:41:46,600 --> 00:41:48,637 on your Asiatic heads! 454 00:41:54,320 --> 00:41:55,470 Think again. 455 00:41:56,400 --> 00:41:57,834 No one wants this war. 456 00:41:58,680 --> 00:42:00,512 - Make a counter-offer. - Leave. 457 00:42:01,720 --> 00:42:04,076 And take your smooth tongue with you. 458 00:42:28,120 --> 00:42:29,520 We will be back. 459 00:42:45,920 --> 00:42:47,070 Father, I, erm... 460 00:42:53,320 --> 00:42:54,470 Forgive me. 461 00:43:38,240 --> 00:43:41,836 Tomorrow at dawn, outright assault. 462 00:43:41,880 --> 00:43:45,590 We start at the ridge, charge the plain, meet them face-to-face. 463 00:43:45,640 --> 00:43:48,280 Infantry and horsemen. 464 00:43:48,320 --> 00:43:50,835 We force them back to their own walls. 465 00:43:51,760 --> 00:43:54,673 We climb the citadel, we take the city, we get her back. 466 00:43:55,560 --> 00:43:58,997 We take their gold, we destroy the city, we go home. 467 00:43:59,800 --> 00:44:01,393 We should build ditches. 468 00:44:02,080 --> 00:44:04,515 Dig ourselves in between the plain and the ships 469 00:44:04,560 --> 00:44:06,597 in case of counter-attack. 470 00:44:06,640 --> 00:44:07,835 No need. 471 00:44:08,600 --> 00:44:10,637 The assault will take one day, and no more. 472 00:44:11,280 --> 00:44:12,680 How can you be sure? 473 00:44:13,120 --> 00:44:15,112 The gods have guaranteed it. 474 00:44:16,600 --> 00:44:18,398 With my daughter's blood. 475 00:44:35,560 --> 00:44:36,755 Remember. 476 00:44:37,280 --> 00:44:40,478 Remember. Remember. 477 00:44:47,720 --> 00:44:49,473 You come back to me. 478 00:45:10,240 --> 00:45:11,117 Go on. 479 00:45:16,040 --> 00:45:18,919 He's friendly. You can stroke him. 480 00:45:25,360 --> 00:45:26,919 Doesn't your dad help you with that? 481 00:45:26,960 --> 00:45:28,394 Haven't got a dad. 482 00:45:32,480 --> 00:45:33,630 I'll help you home. 483 00:45:37,880 --> 00:45:41,157 My name's Telamon. I'm a trader from Thrace. 484 00:45:41,200 --> 00:45:43,157 I got here three weeks ago and now look what's happened. 485 00:45:44,360 --> 00:45:45,589 What's your dog called? 486 00:45:46,200 --> 00:45:47,316 His name's Keno. 487 00:45:48,000 --> 00:45:49,195 But why not? 488 00:45:49,240 --> 00:45:53,075 Because every Greek, every damn one, will seek you out. 489 00:45:53,120 --> 00:45:56,238 Menelaus knows what you look like. We can't disguise you. 490 00:45:56,280 --> 00:45:58,237 We need to keep you safe, away from the field. 491 00:45:58,280 --> 00:46:01,159 I'll look like a coward. - Rather that than a corpse. 492 00:46:02,120 --> 00:46:04,351 Go back to Helen. Stay safe. - My lord. 493 00:46:04,400 --> 00:46:07,359 Aeneas and the Dardanian forces have arrived from the south. 494 00:46:07,400 --> 00:46:08,470 Ah. 495 00:46:08,520 --> 00:46:11,558 Aeneas, your speed is welcome. 496 00:46:11,600 --> 00:46:14,957 We heard of the Spartan Queen's arrival, so we were already standing by. 497 00:46:17,000 --> 00:46:18,116 Come. 498 00:46:38,960 --> 00:46:40,758 Let's go get them, my lord. 499 00:47:32,400 --> 00:47:34,631 - Are you with me? - Yes! 500 00:47:34,680 --> 00:47:38,504 Are you with me? - Yes! 501 00:47:38,600 --> 00:47:43,720 Are you with me? - Yes! 502 00:47:43,800 --> 00:47:46,599 Are you with me? 503 00:47:46,640 --> 00:47:51,157 Are you with me? Are you with me? 504 00:47:55,320 --> 00:47:59,439 I want your loyalty, Zeus, to Greece and to me. 505 00:47:59,480 --> 00:48:01,312 Athena has already demanded it. 506 00:48:02,240 --> 00:48:04,072 And what I said to her, I say to you. 507 00:48:04,880 --> 00:48:06,599 I will not take sides. 508 00:48:18,600 --> 00:48:21,911 Aphrodite must be punished. She bribed him with flesh. 509 00:48:22,600 --> 00:48:26,833 And such underhand methods, you'd never contemplate. 510 00:48:32,800 --> 00:48:35,838 Be a coward, then. We won't need you. 511 00:48:37,680 --> 00:48:38,511 Good. 512 00:48:57,480 --> 00:48:59,551 Victory will be fast. 513 00:49:01,080 --> 00:49:02,150 That, I doubt. 514 00:49:23,240 --> 00:49:28,315 Ajax of Telamon, unbeatable in brawl, I bless you. 515 00:49:29,680 --> 00:49:34,197 Deiphobus and Troilus, sons of Priam, I bless you. 516 00:49:34,240 --> 00:49:37,597 Odysseus, leader of the high-hearted men 517 00:49:37,640 --> 00:49:41,031 of Cephalonia and Ithaca, I bless you. 518 00:49:41,080 --> 00:49:42,833 Sarpedon and Glaucus 519 00:49:42,880 --> 00:49:45,839 of the swirling waters of Xanthos, I bless you. 520 00:49:45,880 --> 00:49:48,190 Nestor and his son Antilochus 521 00:49:48,240 --> 00:49:51,950 Agapenor of Arcadia, I bless you. 522 00:49:55,960 --> 00:49:59,476 Aeneas, leader of the Dardanians of the south 523 00:49:59,520 --> 00:50:00,636 I bless you. 524 00:50:01,200 --> 00:50:05,797 Diomedes, the spear, son of Tydeus, I bless you. 525 00:50:19,480 --> 00:50:21,233 Hector. 526 00:50:26,520 --> 00:50:28,000 Achilles! 527 00:51:25,520 --> 00:51:29,560 Retreat! Retreat! Fall back! 528 00:51:29,800 --> 00:51:31,632 Behind the line! 529 00:52:13,840 --> 00:52:15,718 We didn't make one inch of ground. 530 00:52:17,880 --> 00:52:19,792 We should be surrounding the city. 531 00:52:21,000 --> 00:52:23,560 Dig ourselves in, cutting their supplies. 532 00:52:24,760 --> 00:52:27,275 This isn't warfare. This is a madness. 533 00:52:29,680 --> 00:52:31,876 Maybe tomorrow will be different. 534 00:52:33,600 --> 00:52:34,750 Nestor... 535 00:52:36,160 --> 00:52:41,110 When Hector refused our demands, I saw the years open up before me. 536 00:52:46,120 --> 00:52:48,680 I'll be an old man before I see home again. 537 00:52:48,720 --> 00:52:50,552 What will I be? 538 00:52:55,720 --> 00:53:00,636 Can I help? Can I help? I can help! I can help. 539 00:53:51,760 --> 00:53:52,955 I want to see her. 540 00:53:57,000 --> 00:53:59,071 What are you doing in here? 541 00:53:59,120 --> 00:54:00,873 You need to leave now. 542 00:54:06,200 --> 00:54:07,998 You should never have come. 543 00:54:09,240 --> 00:54:10,594 You should never have come! 544 00:54:12,240 --> 00:54:14,072 You should never have come! 545 00:54:42,840 --> 00:54:45,719 I know she's dead, so why do I keep seeing her? 546 00:54:48,440 --> 00:54:50,352 Why did I do it? What was the point? 547 00:54:52,480 --> 00:54:53,630 It was demanded. 548 00:54:56,600 --> 00:54:58,000 And what's my reward? 549 00:55:00,320 --> 00:55:01,800 More death. More blood. 550 00:55:02,480 --> 00:55:03,800 Is that justice? 551 00:55:04,640 --> 00:55:07,997 War is like a grief, sir. 552 00:55:10,360 --> 00:55:12,556 You can't force it to be over in one day. 553 00:55:15,520 --> 00:55:16,715 We will prevail. 554 00:55:18,600 --> 00:55:20,114 But not like this. 555 00:55:23,520 --> 00:55:24,840 Tell me what to do. 556 00:55:36,120 --> 00:55:37,236 He's agreed. 557 00:55:38,640 --> 00:55:39,790 Surround the city. 558 00:55:40,720 --> 00:55:42,871 One sentry post every half-mile. 559 00:55:42,920 --> 00:55:44,912 Let no one in, no one out. 560 00:55:48,280 --> 00:55:49,839 Tell the men to dig deep. 561 00:55:50,880 --> 00:55:52,109 It needs to last. 562 00:55:57,320 --> 00:55:58,959 Wait! Wait! 563 00:56:00,600 --> 00:56:03,513 Have you seen Queen Helen? I can't find her. 564 00:56:08,240 --> 00:56:09,469 What? 565 00:56:13,680 --> 00:56:15,160 Tell me, where has she gone? 566 00:56:34,840 --> 00:56:36,718 Go back. - Wait. 567 00:56:39,280 --> 00:56:40,111 Wait! 568 00:56:49,440 --> 00:56:52,638 All this, because of what? 569 00:56:54,960 --> 00:56:56,713 The goddess wanted to win a competition? 570 00:56:58,520 --> 00:57:01,797 This isn't going to be over in a week, or a month. 571 00:57:01,840 --> 00:57:04,912 There'll be more battles, more deaths. 572 00:57:06,120 --> 00:57:08,760 I can't be the one responsible for that. 573 00:57:10,960 --> 00:57:12,553 Don't say it. 574 00:57:13,440 --> 00:57:14,396 I'm going home. 575 00:57:15,960 --> 00:57:17,110 That's not your home. 576 00:57:21,800 --> 00:57:23,712 Then where is? - With me. 577 00:57:32,200 --> 00:57:35,159 Love isn't always enough. - Then what is? 578 00:57:39,280 --> 00:57:41,397 What is worth fighting for? 40492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.