All language subtitles for Saw.III.2006.BluRay.720p.x264.DTS-WiKi.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,577 --> 00:00:36,870 Game over. 2 00:00:37,037 --> 00:00:38,872 Je te tuerai, putain ! 3 00:00:39,873 --> 00:00:41,667 Saloperie de merde ! 4 00:02:17,554 --> 00:02:18,555 Daniel ! 5 00:05:35,877 --> 00:05:37,587 Nom de Dieu... 6 00:05:39,589 --> 00:05:41,258 Appelez Kerry. 7 00:05:42,467 --> 00:05:43,761 On a reçu l'appel à 11 h 45. 8 00:05:44,011 --> 00:05:46,555 Une femme avait entendu une explosion. 9 00:05:46,930 --> 00:05:47,889 Kerry ! 10 00:05:48,056 --> 00:05:49,516 C'est lui ? 11 00:05:50,350 --> 00:05:52,394 Eric, c'est lui ? 12 00:05:52,644 --> 00:05:53,646 On sait pas. 13 00:06:02,404 --> 00:06:04,504 C'est pas l'inspecteur Matthews. 14 00:06:17,627 --> 00:06:18,587 Qu'est-il arrivé ? 15 00:06:19,504 --> 00:06:21,882 La victime était enchaînée. 16 00:06:38,940 --> 00:06:40,317 Au secours ! 17 00:07:01,755 --> 00:07:02,855 Salut, Troy. 18 00:07:04,883 --> 00:07:06,433 On va jouer à un jeu. 19 00:07:07,511 --> 00:07:12,516 Dans une pièce de la taille de celle où tu as passé la plupart de ta vie, 20 00:07:12,766 --> 00:07:14,226 une cellule de prison. 21 00:07:15,018 --> 00:07:17,479 Malgré les avantages et les privilèges 22 00:07:17,646 --> 00:07:19,063 reçus à ta naissance, 23 00:07:19,230 --> 00:07:22,359 tu n'as cessé d'aller et retourner en prison, 24 00:07:23,151 --> 00:07:25,779 plus à l'aise enchaîné qu'en liberté. 25 00:07:26,447 --> 00:07:29,574 On va voir jusqu'où tu es prêt à aller 26 00:07:29,741 --> 00:07:32,036 pour briser ces chaînes définitivement. 27 00:07:33,203 --> 00:07:34,803 Vivre ou mourir, Troy, 28 00:07:35,164 --> 00:07:36,706 à toi de choisir. 29 00:07:55,558 --> 00:07:56,977 C'était une bombe. 30 00:07:57,936 --> 00:07:59,437 Il lui suffisait 31 00:07:59,854 --> 00:08:02,273 de se libérer de ses chaînes 32 00:08:03,566 --> 00:08:05,151 et de sortir d'ici 33 00:08:05,652 --> 00:08:07,447 avant qu'elle n'explose. 34 00:08:09,656 --> 00:08:10,991 "Suffisait" ? 35 00:09:53,343 --> 00:09:56,263 Je le croyais, mais ce n'est pas lui. 36 00:09:57,597 --> 00:10:01,102 Eric a disparu, on n'a jamais parlé de meurtre. 37 00:10:03,186 --> 00:10:05,523 Je fais des cauchemars... 38 00:10:06,189 --> 00:10:07,607 je le vois. 39 00:10:12,153 --> 00:10:14,697 Jamais je me le pardonnerai. 40 00:10:14,864 --> 00:10:15,950 Écoute... 41 00:10:16,533 --> 00:10:18,660 - C'est pas ta faute. - La faute à qui ? 42 00:10:18,827 --> 00:10:20,286 Pas la tienne. 43 00:10:20,453 --> 00:10:22,455 Il court toujours. 44 00:10:22,622 --> 00:10:25,084 Sers-toi de ta rage pour le coincer. 45 00:10:28,878 --> 00:10:33,466 Comment Puzzle a-t-il pu faire tout ça ? 46 00:10:33,633 --> 00:10:36,010 Il était quasi mourant. 47 00:10:39,013 --> 00:10:40,224 Qui dit que c'est lui ? 48 00:10:40,723 --> 00:10:42,934 Ce n'est pas son mode opératoire. 49 00:10:43,101 --> 00:10:44,020 Comment ça ? 50 00:10:46,104 --> 00:10:47,605 Comment êtes-vous entrés ? 51 00:10:47,772 --> 00:10:49,440 - En découpant la porte. - Pourquoi ? 52 00:10:49,607 --> 00:10:52,777 On a signalé une explosion et ils nous ont appelés. 53 00:10:52,944 --> 00:10:54,780 Pourquoi découper la porte ? 54 00:10:55,446 --> 00:10:58,075 Elle était soudée et indéfonçable. 55 00:10:58,533 --> 00:10:59,452 Précisément. 56 00:11:00,034 --> 00:11:01,284 Je te suis pas. 57 00:11:01,704 --> 00:11:03,955 Le jeu était de sortir avant l'explosion. 58 00:11:04,122 --> 00:11:05,791 Mais la porte étant soudée, 59 00:11:06,332 --> 00:11:08,169 comment aurait-il pu sortir ? 60 00:11:08,419 --> 00:11:10,421 Incroyable, on a la bande. 61 00:12:04,224 --> 00:12:06,185 Salut, Troy. On va jouer à un jeu. 62 00:12:09,604 --> 00:12:11,899 Vivre ou mourir. À toi de choisir. 63 00:14:12,185 --> 00:14:13,020 Salut, Kerry. 64 00:14:14,771 --> 00:14:16,023 On va jouer à un jeu. 65 00:14:16,981 --> 00:14:18,192 Jusqu'à maintenant, 66 00:14:18,442 --> 00:14:22,071 tu as passé ta vie à enquêter sur des morts. 67 00:14:22,653 --> 00:14:26,909 Tu es douée pour ça, parce que comme eux, tu es morte. 68 00:14:27,283 --> 00:14:29,704 Tu es morte à l'intérieur. 69 00:14:30,536 --> 00:14:34,040 Tu tiens davantage d'un corps froid 70 00:14:34,207 --> 00:14:36,167 que tu ne tiens d'un être vivant. 71 00:14:36,334 --> 00:14:39,337 Tu veux rejoindre ta vraie famille, 72 00:14:39,504 --> 00:14:42,423 ton unique famille, dans la mort. 73 00:14:44,092 --> 00:14:47,261 Cet appareil est accroché à ta cage thoracique. 74 00:14:48,389 --> 00:14:49,682 À la fin de cet enregistrement, 75 00:14:50,306 --> 00:14:52,101 tu auras une minute 76 00:14:52,351 --> 00:14:54,018 pour t'en dégager. 77 00:14:54,185 --> 00:14:55,188 La minute écoulée... 78 00:14:56,521 --> 00:15:00,149 tu sais mieux que quiconque ce qui arrivera. 79 00:15:00,526 --> 00:15:03,529 Une seule clé peut ouvrir ce harnais. 80 00:15:03,945 --> 00:15:05,363 Elle est devant toi. 81 00:15:05,530 --> 00:15:09,742 Il te suffit de plonger la main dedans et de la prendre. 82 00:15:10,576 --> 00:15:12,580 Mais dépêche-toi, 83 00:15:12,830 --> 00:15:14,457 car l'acide va dissoudre la clé 84 00:15:14,956 --> 00:15:16,876 en quelques secondes. 85 00:15:17,959 --> 00:15:19,295 À toi de choisir. 86 00:16:53,471 --> 00:16:54,472 Vous... 87 00:17:34,430 --> 00:17:36,480 Je dois être à l'hôpital à 9 h. 88 00:17:38,891 --> 00:17:41,352 On est mardi, tu commences à 11 h. 89 00:17:41,727 --> 00:17:45,189 Ils ont tout chamboulé à la dernière minute. 90 00:17:45,733 --> 00:17:47,275 Alors, dépêche-toi. 91 00:17:54,615 --> 00:17:55,576 Pas de douche ? 92 00:17:59,955 --> 00:18:01,374 Je la prendrai à l'hôpital. 93 00:18:02,498 --> 00:18:03,916 Peut-on... 94 00:18:05,086 --> 00:18:06,636 se parler 5 minutes ? 95 00:18:07,169 --> 00:18:08,673 Ou croiser nos regards 96 00:18:08,923 --> 00:18:10,216 pendant 5 secondes ? 97 00:18:10,590 --> 00:18:11,426 Qu'y a-t-il ? 98 00:18:12,508 --> 00:18:14,468 Rien. En fait... 99 00:18:15,553 --> 00:18:16,639 tout. 100 00:18:19,432 --> 00:18:20,433 Lynn... 101 00:18:21,058 --> 00:18:22,687 Que veux-tu, Chris ? 102 00:18:24,812 --> 00:18:25,648 Divorcer. 103 00:18:35,489 --> 00:18:36,576 Accident. 104 00:18:37,700 --> 00:18:39,412 Il s'est fait renverser. 105 00:18:41,037 --> 00:18:42,999 - Tension ? - 8. Pouls 20. 106 00:18:43,873 --> 00:18:44,959 Prêts ? 107 00:18:46,542 --> 00:18:48,796 Appelez le Dr Denlon ! Branchez le moniteur. 108 00:18:49,046 --> 00:18:51,090 Dr Lynn Denlon aux urgences. 109 00:18:59,639 --> 00:19:00,808 Sa tension chute. 110 00:19:01,058 --> 00:19:01,934 Elle est à 7 ! 111 00:19:02,266 --> 00:19:03,916 Il est en état de choc. 112 00:19:04,393 --> 00:19:06,064 Il faut lui ouvrir le thorax. 113 00:19:06,395 --> 00:19:07,774 Si son pouls est bon. 114 00:19:10,816 --> 00:19:11,945 Quoi ? 115 00:19:16,030 --> 00:19:17,200 Pas d'air du côté droit. 116 00:19:17,573 --> 00:19:19,369 Il faut pratiquer une intubation. 117 00:19:19,909 --> 00:19:21,746 Emmenons-le en salle d'op. 118 00:19:22,662 --> 00:19:23,998 Il va nous lâcher. 119 00:19:27,291 --> 00:19:28,545 J'y vais. 120 00:19:38,596 --> 00:19:40,054 L'air passe. 121 00:19:40,890 --> 00:19:43,140 Il récupère. Tension revenue à 8. 122 00:19:44,141 --> 00:19:45,518 Tension normale. 123 00:20:02,745 --> 00:20:04,205 Si t'as un problème, règle-le. 124 00:20:04,787 --> 00:20:07,667 Ici, oublie-le ! On n'a pas de temps à perdre ! 125 00:20:08,040 --> 00:20:11,210 On a dû aller te chercher au vestiaire 126 00:20:11,377 --> 00:20:13,297 pour pratiquer une intubation. 127 00:20:13,547 --> 00:20:15,299 Tu aurais déjà dû être là ! 128 00:20:19,260 --> 00:20:20,261 Lynn ! 129 00:20:56,674 --> 00:20:57,974 Qu'est-ce que... 130 00:20:58,549 --> 00:20:59,510 Je suis enfermée ! 131 00:21:00,134 --> 00:21:01,534 Il y a quelqu'un ? 132 00:21:11,395 --> 00:21:12,795 Quelqu'un est là ? 133 00:22:36,564 --> 00:22:37,317 À l'aide ! 134 00:22:50,705 --> 00:22:51,955 Qui êtes-vous ? 135 00:22:52,665 --> 00:22:53,765 Je suis où ? 136 00:22:56,292 --> 00:22:58,085 Qu'allez-vous faire ? 137 00:23:04,760 --> 00:23:06,160 Tu vas être sage ? 138 00:23:14,018 --> 00:23:15,144 Allons-y. 139 00:23:17,396 --> 00:23:19,148 C'est quoi, cet endroit ? 140 00:23:27,907 --> 00:23:29,283 On est où ? 141 00:23:39,001 --> 00:23:41,378 Qui êtes-vous ? Qui ? 142 00:23:46,342 --> 00:23:47,804 Salut, Dr Denlon. 143 00:23:48,260 --> 00:23:50,390 Vous m'avez peut-être oublié 144 00:23:50,640 --> 00:23:52,725 mais moi, je me souviens de vous. 145 00:23:53,432 --> 00:23:55,184 J'ai été l'hôte... 146 00:23:56,771 --> 00:23:58,187 de votre hôpital. 147 00:24:01,857 --> 00:24:03,153 Où suis-je ? 148 00:24:06,445 --> 00:24:07,699 Vous me remettez ? 149 00:24:12,910 --> 00:24:14,203 Tumeur frontale 150 00:24:17,289 --> 00:24:18,543 Je vous ai vu à la télé. 151 00:24:21,168 --> 00:24:22,797 Le patient du Dr Gordon. 152 00:24:23,712 --> 00:24:26,342 J'étais son patient, et il était le mien. 153 00:24:28,050 --> 00:24:31,598 Comme vous le constatez, mon pronostic est mauvais. 154 00:24:33,889 --> 00:24:35,307 N'est-ce pas ? 155 00:24:42,272 --> 00:24:44,984 Il n'y a pas de traitement pour ça. 156 00:24:45,693 --> 00:24:48,615 Je me souviens vous avoir entendue le dire 157 00:24:48,865 --> 00:24:50,823 avec exactement le même ton. 158 00:24:51,492 --> 00:24:54,204 Seul un médecin sait dire aussi froidement 159 00:24:54,454 --> 00:24:56,662 que vous êtes un mort vivant. 160 00:24:57,788 --> 00:25:00,707 À votre avis, combien il me reste ? 161 00:25:00,874 --> 00:25:02,584 Je dois vous examiner. 162 00:25:04,589 --> 00:25:06,547 Une tumeur frontale est imprévisible. 163 00:25:06,714 --> 00:25:09,219 Sa croissance dépend de la mitose... 164 00:25:09,842 --> 00:25:10,887 Excusez-moi, 165 00:25:11,137 --> 00:25:14,432 mais est-ce que cet équipement sommaire 166 00:25:14,682 --> 00:25:18,019 vous fait croire que vous êtes dans un hôpital ? 167 00:25:20,354 --> 00:25:22,440 Alors, pourquoi me parlez-vous 168 00:25:22,690 --> 00:25:24,690 dans ce charabia médical ? 169 00:25:27,026 --> 00:25:28,280 Regardez-moi ! 170 00:25:30,865 --> 00:25:32,033 Regardez-moi 171 00:25:32,614 --> 00:25:36,496 et dites-moi, d'après votre expérience médicale, 172 00:25:37,161 --> 00:25:40,125 combien de temps il me reste à vivre. 173 00:25:40,375 --> 00:25:42,377 La réponse n'est pas facile. 174 00:25:42,627 --> 00:25:44,916 D'après votre dossier, je dirais... 175 00:25:46,128 --> 00:25:47,423 pas longtemps. 176 00:25:56,305 --> 00:25:58,935 La mort est une surprise-partie, sauf... 177 00:26:00,934 --> 00:26:03,645 si on est déjà mort à l'intérieur. 178 00:26:07,691 --> 00:26:09,571 Si on est du genre à avaler 179 00:26:10,277 --> 00:26:13,113 des antidépresseurs pour occulter la souffrance, 180 00:26:13,280 --> 00:26:16,119 si on néglige son mari 181 00:26:16,369 --> 00:26:17,576 et son enfant. 182 00:26:17,743 --> 00:26:18,872 Si on a 183 00:26:19,122 --> 00:26:22,664 tous les avantages dans la vie mais qu'on n'avance pas. 184 00:26:22,831 --> 00:26:24,461 Que me voulez-vous ? 185 00:26:26,168 --> 00:26:27,468 Ce que je veux ? 186 00:26:29,963 --> 00:26:31,301 On va jouer à un jeu. 187 00:26:35,094 --> 00:26:36,929 Aux règles simples. 188 00:26:38,347 --> 00:26:41,097 Avec pour conséquence, si on les enfreint... 189 00:26:42,476 --> 00:26:43,688 la mort. 190 00:26:45,729 --> 00:26:46,649 Vous êtes testée. 191 00:26:46,899 --> 00:26:50,403 Votre volonté de garder quelqu'un en vie est testée. 192 00:26:50,653 --> 00:26:51,654 En êtes-vous capable ? 193 00:26:51,904 --> 00:26:55,283 Suivre les règles pour permettre à quelqu'un de vivre ? 194 00:26:56,031 --> 00:26:57,535 Non ! Lâchez-moi ! 195 00:26:59,535 --> 00:27:01,581 C'est quoi ? Que faites-vous ? 196 00:27:09,962 --> 00:27:13,009 Cet appareil est relié à mon moniteur cardiaque. 197 00:27:13,259 --> 00:27:15,970 Dès que mon électrocardiogramme sera plat, 198 00:27:16,220 --> 00:27:18,848 ou que vous vous éloignez, une explosion 199 00:27:19,098 --> 00:27:21,056 se déclenchera dans le collier 200 00:27:21,223 --> 00:27:25,355 et votre vie et la mienne cesseront simultanément. 201 00:27:27,521 --> 00:27:28,691 Pitié, pas ça ! 202 00:27:28,941 --> 00:27:29,943 J'ai une famille ! 203 00:27:30,482 --> 00:27:31,653 J'ai une famille ! 204 00:27:32,067 --> 00:27:34,194 Laisse-moi t'expliquer. 205 00:27:35,904 --> 00:27:39,032 Tu le maintiendras en vie quoi qu'il arrive. 206 00:27:40,117 --> 00:27:41,785 Pas d'excuses, 207 00:27:42,244 --> 00:27:43,915 pas d'ambiguïtés, 208 00:27:44,246 --> 00:27:45,546 pas de pleurs... 209 00:27:46,081 --> 00:27:48,670 Qu'entendez-vous par là, au juste ? 210 00:27:51,753 --> 00:27:53,550 Là-bas, sur les écrans, 211 00:27:54,173 --> 00:27:56,091 on a un autre cobaye. 212 00:27:57,176 --> 00:27:58,177 Un homme. 213 00:28:00,304 --> 00:28:01,266 Il va affronter 214 00:28:02,514 --> 00:28:04,141 une série d'épreuves. 215 00:28:06,018 --> 00:28:07,772 Tu dois garder John en vie 216 00:28:08,022 --> 00:28:09,691 jusqu'à ce qu'il aille au bout. 217 00:28:10,814 --> 00:28:12,986 S'il réussit ces épreuves 218 00:28:13,236 --> 00:28:15,152 et que John est en vie, 219 00:28:15,652 --> 00:28:17,738 j'ôterai ce collier 220 00:28:19,489 --> 00:28:20,618 et tu pourras partir. 221 00:28:22,704 --> 00:28:24,789 Vous êtes la pièce vitale du puzzle, 222 00:28:25,787 --> 00:28:28,626 de ce qui pourrait être mon épreuve finale. 223 00:28:30,709 --> 00:28:31,504 Amanda, 224 00:28:32,336 --> 00:28:34,463 commençons le jeu. 225 00:29:05,702 --> 00:29:07,120 Au secours ! 226 00:29:17,089 --> 00:29:19,052 Y a quelqu'un ? 227 00:29:28,850 --> 00:29:30,269 Salut, Jeff. 228 00:29:31,019 --> 00:29:32,562 Ces dernières années, 229 00:29:32,729 --> 00:29:36,024 tu es devenu la pâle copie de ce que tu étais, 230 00:29:36,316 --> 00:29:38,613 rongé par la haine et la vengeance. 231 00:29:39,569 --> 00:29:43,118 Vengeance envers le chauffard qui a tué ton fils. 232 00:29:43,368 --> 00:29:47,911 Vengeance envers ce tueur qui, à ton grand désarroi, 233 00:29:48,287 --> 00:29:51,915 a été libéré après un procès bâclé. 234 00:29:52,833 --> 00:29:56,920 Mais aujourd'hui, c'est toi qui seras sur la sellette. 235 00:29:57,504 --> 00:29:59,214 Pour t'échapper d'où tu es, 236 00:29:59,381 --> 00:30:01,845 tu devras affronter une série d'épreuves. 237 00:30:02,259 --> 00:30:04,094 Il te faudra souffrir 238 00:30:04,261 --> 00:30:06,513 pour passer à la suivante, 239 00:30:06,680 --> 00:30:10,976 mais chacune d'entre elles te donnera une opportunité. 240 00:30:11,143 --> 00:30:13,312 L'opportunité de pardonner. 241 00:30:13,895 --> 00:30:15,108 À la fin, 242 00:30:15,439 --> 00:30:18,859 tu as ma promesse de te retrouver enfin face à face 243 00:30:19,026 --> 00:30:21,903 avec le responsable de la mort de ton enfant. 244 00:30:22,070 --> 00:30:25,282 Ce sera l'épreuve ultime. 245 00:30:25,785 --> 00:30:28,035 Sauras-tu lui pardonner ? 246 00:30:29,244 --> 00:30:30,844 Il faudra te dépêcher. 247 00:30:31,288 --> 00:30:33,915 Dans 2 heures, tout sera verrouillé 248 00:30:34,082 --> 00:30:37,294 et cet endroit deviendra ta tombe. 249 00:30:37,461 --> 00:30:42,048 C'est ce que tu attendais, Jeff. Que le jeu commence. 250 00:30:42,215 --> 00:30:43,762 À l'aide ! 251 00:31:11,912 --> 00:31:13,917 Tu as tué mon fils. 252 00:31:14,331 --> 00:31:16,920 T'avise pas de me supplier. 253 00:31:17,170 --> 00:31:20,170 Sais-tu qui je suis ? 254 00:31:23,259 --> 00:31:25,262 Je suis ton prof, fumier. 255 00:31:28,306 --> 00:31:29,554 Sale poivrot. 256 00:31:34,893 --> 00:31:36,353 C'était mon fils ! 257 00:31:58,125 --> 00:31:59,129 Où il est ? 258 00:32:00,043 --> 00:32:00,839 Quoi ? 259 00:32:03,255 --> 00:32:04,050 Où il est ? 260 00:32:11,638 --> 00:32:12,976 Combien de fois... 261 00:32:14,391 --> 00:32:15,270 Combien de fois 262 00:32:15,520 --> 00:32:17,772 faudra-t-il que je te le dise ? 263 00:32:18,812 --> 00:32:20,692 Je voulais dormir avec quelque chose... 264 00:32:21,148 --> 00:32:22,691 Pas question ! 265 00:32:23,108 --> 00:32:24,863 Ne touche à rien 266 00:32:25,113 --> 00:32:27,529 dans la chambre de Dylan ! 267 00:32:31,741 --> 00:32:32,537 Compris ? 268 00:33:23,585 --> 00:33:24,631 Pardon, papa. 269 00:33:33,678 --> 00:33:35,350 Je t'aime, tu sais ? 270 00:33:39,267 --> 00:33:40,772 Que dirait maman 271 00:33:41,561 --> 00:33:43,813 si elle nous voyait comme ça ? 272 00:33:45,941 --> 00:33:48,151 Je vais me préparer pour l'école. 273 00:35:10,609 --> 00:35:12,235 Ouvre la porte, Jeff. 274 00:36:15,423 --> 00:36:17,137 John, regardez mon nez. 275 00:36:17,759 --> 00:36:18,760 Ici. 276 00:36:20,303 --> 00:36:21,892 Regardez mon nez. 277 00:36:22,639 --> 00:36:24,140 Suivez la lumière. 278 00:36:31,731 --> 00:36:34,150 Dites-moi si ça vous fait mal. 279 00:36:35,155 --> 00:36:36,444 Ça fait mal ? 280 00:36:42,242 --> 00:36:43,497 Ça a commencé. 281 00:36:45,332 --> 00:36:46,792 Il est sorti de la caisse. 282 00:36:53,002 --> 00:36:53,715 Alors ? 283 00:36:55,425 --> 00:36:57,052 D'après mon examen rapide, 284 00:36:57,302 --> 00:36:59,179 il a un œdème au cerveau. 285 00:37:02,178 --> 00:37:03,350 Il faut l'emmener 286 00:37:03,600 --> 00:37:06,686 à l'hôpital et l'opérer pour décompresser le cerveau. 287 00:37:07,934 --> 00:37:08,563 Approche. 288 00:37:10,065 --> 00:37:11,441 Allez, approche. 289 00:37:12,564 --> 00:37:13,610 Réponds. 290 00:37:15,525 --> 00:37:17,569 T'ai-je amené John ? 291 00:37:18,281 --> 00:37:20,992 Ou lui ai-je amené ton cul égocentrique ? 292 00:37:22,407 --> 00:37:25,243 Je te conseille d'écouter attentivement. 293 00:37:25,952 --> 00:37:27,871 Personne ne va à l'hôpital. 294 00:37:31,416 --> 00:37:32,963 Je peux pas faire de miracles. 295 00:37:33,877 --> 00:37:37,297 Les calmants ne suffisent pas, il faut de la Prednisone. 296 00:37:37,630 --> 00:37:38,301 Bien sûr. 297 00:37:38,631 --> 00:37:41,346 Et pourquoi pas des corticoïdes, hein ? 298 00:37:42,427 --> 00:37:45,726 Tu as fini de te foutre de moi, pauvre conne ? 299 00:37:47,307 --> 00:37:50,852 Le seul endroit où on trouve ces médicaments, 300 00:37:51,019 --> 00:37:52,024 c'est à l'hôpital. 301 00:37:54,647 --> 00:37:55,819 Ou il va mourir. 302 00:37:59,197 --> 00:38:00,574 Tu n'écoutes pas bien. 303 00:38:01,654 --> 00:38:04,578 Tu as loupé la partie qui disait que s'il meurt, 304 00:38:06,910 --> 00:38:07,873 tu meurs. 305 00:38:09,120 --> 00:38:11,001 Vous me demandez l'impossible. 306 00:38:11,251 --> 00:38:13,239 C'est pas moi qui le demande, 307 00:38:13,625 --> 00:38:14,421 c'est lui. 308 00:38:16,002 --> 00:38:17,378 Il t'a choisie. 309 00:38:20,089 --> 00:38:20,886 Pas moi. 310 00:38:24,344 --> 00:38:26,391 Notre docteur ne pourra rien faire 311 00:38:26,641 --> 00:38:28,560 si tu la menaces. 312 00:38:29,766 --> 00:38:32,481 Les règles de notre jeu sont claires. 313 00:38:32,811 --> 00:38:34,566 Tu dois t'y conformer. 314 00:38:35,855 --> 00:38:36,818 Pardon. 315 00:38:57,964 --> 00:38:58,757 Aidez-moi ! 316 00:39:00,884 --> 00:39:02,507 Il a besoin d'oxygène ! 317 00:39:02,674 --> 00:39:04,124 L'oxygène, Amanda ! 318 00:39:04,846 --> 00:39:06,098 Mettez-lui le masque. 319 00:39:10,974 --> 00:39:12,183 Tenez-le ! 320 00:39:13,438 --> 00:39:15,649 Mettez sa tête sur le côté. 321 00:39:32,916 --> 00:39:34,042 Tu fous quoi ? 322 00:39:34,292 --> 00:39:35,294 De l'Adavan ! 323 00:39:36,457 --> 00:39:37,657 Vous en avez ? 324 00:39:40,128 --> 00:39:41,091 Écartez-vous ! 325 00:39:45,758 --> 00:39:47,097 Restez avec moi. 326 00:39:47,677 --> 00:39:48,640 Ça va aller. 327 00:40:21,127 --> 00:40:22,712 Vous avez compris ? 328 00:40:22,879 --> 00:40:24,301 Il doit aller à l'hôpital. 329 00:40:26,761 --> 00:40:29,302 Il a besoin d'être opéré. 330 00:40:34,140 --> 00:40:35,934 On va l'opérer ici. 331 00:40:36,351 --> 00:40:37,773 - On l'opère ici. - Quoi ? 332 00:40:38,269 --> 00:40:39,646 Que te faut-il ? 333 00:40:40,396 --> 00:40:42,273 Des anesthésiques. 334 00:40:42,440 --> 00:40:43,612 Et quoi d'autre ? 335 00:40:43,862 --> 00:40:45,197 Même avec les anesthésiques... 336 00:40:45,447 --> 00:40:46,949 Des anesthésiques, et ? 337 00:40:50,615 --> 00:40:51,765 Une perceuse. 338 00:41:48,464 --> 00:41:50,596 Affronte tes peurs 339 00:42:40,266 --> 00:42:41,522 Mon Dieu ! 340 00:42:44,145 --> 00:42:45,526 Je vous en prie ! 341 00:42:46,689 --> 00:42:47,839 Libérez-moi ! 342 00:42:48,487 --> 00:42:49,404 Je vous en prie ! 343 00:42:49,654 --> 00:42:53,029 Pourquoi... vous me faites ça ? 344 00:42:53,404 --> 00:42:55,285 Ne me tuez pas. 345 00:42:55,740 --> 00:42:56,703 Je vous en prie ! 346 00:42:56,953 --> 00:42:58,038 Attendez... 347 00:43:04,086 --> 00:43:05,087 Allez ! 348 00:43:07,168 --> 00:43:08,006 Aidez-moi ! 349 00:43:08,256 --> 00:43:09,424 J'ai froid ! 350 00:43:09,674 --> 00:43:11,260 Je sens plus mes bras ! 351 00:43:19,559 --> 00:43:21,307 Bienvenue à ta première épreuve. 352 00:43:21,474 --> 00:43:22,729 Depuis 3 ans, 353 00:43:23,434 --> 00:43:24,523 tu maudis 354 00:43:24,773 --> 00:43:28,110 ceux que tu crois responsables de la mort de ton fils. 355 00:43:29,565 --> 00:43:32,239 Tu rêves du moment où ils paieront. 356 00:43:33,865 --> 00:43:35,409 Tu trouveras une femme 357 00:43:35,822 --> 00:43:37,406 enchaînée devant toi. 358 00:43:37,573 --> 00:43:39,492 Pour l'empêcher de filer 359 00:43:40,789 --> 00:43:42,708 comme elle l'a fait lors de l'accident. 360 00:43:47,542 --> 00:43:49,298 Elle s'appelle Danica Scott. 361 00:43:49,548 --> 00:43:53,510 Unique témoin du décès prématuré de ton fils. 362 00:44:00,513 --> 00:44:03,683 Sans son égocentrisme et sa lâcheté, 363 00:44:04,688 --> 00:44:08,688 les assassins de ton fils auraient été jugés. 364 00:44:09,355 --> 00:44:10,189 Maintenant, 365 00:44:10,356 --> 00:44:13,734 c'est toi qui as l'opportunité de la juger. 366 00:44:14,068 --> 00:44:17,117 Toi seul peux lui accorder la vie, 367 00:44:17,488 --> 00:44:19,119 avant qu'elle ne gèle. 368 00:44:19,615 --> 00:44:21,330 Sur le tuyau derrière toi, 369 00:44:21,580 --> 00:44:24,750 tu trouveras la clé qui la libérera 370 00:44:25,000 --> 00:44:28,708 et te rapprochera du responsable de la mort de ton fils. 371 00:44:30,084 --> 00:44:33,462 Prendras-tu la clé pour ne sauver que toi ? 372 00:44:33,629 --> 00:44:35,089 Aidez-moi ! 373 00:44:35,256 --> 00:44:38,889 Ou seras-tu assez magnanime pour la sauver aussi ? 374 00:44:39,844 --> 00:44:41,350 À toi de choisir. 375 00:45:10,333 --> 00:45:12,256 Je vous ai rien fait ! 376 00:45:14,049 --> 00:45:15,968 Je vous ai rien fait ! 377 00:45:16,218 --> 00:45:18,220 Exact, vous n'avez rien fait ! 378 00:45:20,843 --> 00:45:23,262 Je suis en train de mourir, merde ! 379 00:45:24,059 --> 00:45:25,310 Il est mort... 380 00:45:26,974 --> 00:45:28,314 dans mes bras ! 381 00:45:29,435 --> 00:45:30,774 Mon fils de 8 ans 382 00:45:31,354 --> 00:45:33,277 est mort dans mes bras. 383 00:46:01,300 --> 00:46:03,557 J'ai commis... une erreur. 384 00:46:05,596 --> 00:46:07,144 Je regrette vraiment. 385 00:46:08,099 --> 00:46:10,731 Je suis un être humain, comme votre fils. 386 00:46:15,940 --> 00:46:17,363 Regardez-moi. 387 00:46:18,572 --> 00:46:20,069 Regardez-moi ! 388 00:46:27,785 --> 00:46:28,957 Il fait si froid. 389 00:48:26,199 --> 00:48:27,993 Une balle pour en finir. 390 00:49:51,197 --> 00:49:53,240 Si vous tenez à John, 391 00:49:53,407 --> 00:49:55,284 ne me faites pas faire ça. 392 00:49:55,451 --> 00:49:57,708 Vous savez que c'est risqué. 393 00:49:57,958 --> 00:49:59,501 Je sais qu'il est difficile 394 00:49:59,751 --> 00:50:01,503 de vous concentrer en voyant 395 00:50:01,753 --> 00:50:03,500 ces choses qui pourraient me tuer. 396 00:50:03,667 --> 00:50:04,840 Comme cette hache. 397 00:50:07,880 --> 00:50:09,006 Prenez-la. 398 00:50:09,173 --> 00:50:10,388 J'insiste. 399 00:50:15,137 --> 00:50:18,312 Je viserais le cou, mais je ne suis pas chirurgien. 400 00:50:18,562 --> 00:50:20,898 Surtout, qu'il ne m'entende pas mourir. 401 00:50:21,148 --> 00:50:22,483 De rage, il arracherait 402 00:50:22,733 --> 00:50:24,151 son moniteur cardiaque. 403 00:50:25,397 --> 00:50:28,155 Vous devrez trouver le détecteur, le déconnecter 404 00:50:28,734 --> 00:50:32,785 afin de pouvoir sortir d'ici sans que ça n'explose. 405 00:50:33,035 --> 00:50:36,617 Ou vous pourriez essayer d'enlever le collier. 406 00:50:36,784 --> 00:50:37,706 Mais attention... 407 00:50:38,410 --> 00:50:41,293 le moindre choc mal placé risque de le déclencher. 408 00:50:41,543 --> 00:50:43,003 J'en sais quelque chose... 409 00:50:46,001 --> 00:50:46,924 je l'ai fabriqué. 410 00:50:51,423 --> 00:50:52,137 Bon... 411 00:50:53,509 --> 00:50:55,015 tu as ce qu'il faut ? 412 00:50:56,637 --> 00:50:58,644 J'ai de quoi lui ouvrir le crâne, 413 00:50:59,640 --> 00:51:02,268 mais pas de quoi le sauver. 414 00:51:02,768 --> 00:51:05,896 Tu serais étonnée par ce qui peut sauver une vie. 415 00:51:52,943 --> 00:51:54,361 Salut, Amanda. 416 00:51:54,741 --> 00:51:56,076 Tu ne me connais pas. 417 00:51:57,281 --> 00:51:58,662 Moi, je te connais. 418 00:52:00,159 --> 00:52:01,709 On va jouer à un jeu. 419 00:52:04,084 --> 00:52:05,456 Une seule clé 420 00:52:05,623 --> 00:52:07,504 peut ouvrir ce dispositif. 421 00:52:11,170 --> 00:52:13,302 Elle est dans le ventre du type mort. 422 00:52:18,927 --> 00:52:19,934 Cherche 423 00:52:20,304 --> 00:52:22,640 et tu verras que je ne mens pas. 424 00:52:23,599 --> 00:52:25,100 Vivre ou mourir... 425 00:52:25,606 --> 00:52:26,956 à toi de choisir. 426 00:52:33,776 --> 00:52:35,032 Félicitations, 427 00:52:35,402 --> 00:52:36,909 tu es encore en vie. 428 00:52:38,155 --> 00:52:41,247 La plupart ne montrent aucune gratitude pour ça. 429 00:52:42,493 --> 00:52:45,120 Pas toi, plus maintenant. 430 00:52:48,624 --> 00:52:50,167 N'aie pas peur. 431 00:52:51,085 --> 00:52:52,885 Ta vie vient de commencer. 432 00:53:11,276 --> 00:53:13,070 Il est sorti de la chambre froide. 433 00:53:16,527 --> 00:53:18,277 Il a essayé de la sauver. 434 00:53:29,790 --> 00:53:31,083 Il y a... 435 00:53:31,709 --> 00:53:32,882 des choses... 436 00:53:35,175 --> 00:53:36,969 que tu dois faire pour moi. 437 00:53:37,506 --> 00:53:38,924 Dans mon bureau, 438 00:53:40,008 --> 00:53:41,348 dans le tiroir du milieu, 439 00:53:42,177 --> 00:53:43,721 il y a une enveloppe 440 00:53:45,139 --> 00:53:46,265 à ton nom. 441 00:53:50,607 --> 00:53:52,354 Elle va t'opérer... 442 00:53:55,065 --> 00:53:57,276 pour décompresser ton cerveau. 443 00:53:57,901 --> 00:53:59,695 Ça soulagera ta migraine. 444 00:54:08,954 --> 00:54:10,836 Je ne peux pas faire ça ! 445 00:54:11,582 --> 00:54:13,709 Tu le peux... tu le peux. 446 00:54:14,631 --> 00:54:16,568 Tu es plus forte maintenant. 447 00:54:18,839 --> 00:54:20,549 J'ai confiance en toi. 448 00:54:26,013 --> 00:54:28,521 Tu l'as choisie parce que c'est la meilleure, non ? 449 00:54:30,642 --> 00:54:32,561 Oui, entre autres. 450 00:56:05,612 --> 00:56:07,453 Le moment est venu 451 00:56:27,640 --> 00:56:29,690 Je vous en supplie, aidez-moi ! 452 00:56:38,312 --> 00:56:39,855 Je suis là ! 453 00:56:42,941 --> 00:56:44,824 Sortez-moi de là ! 454 00:56:45,861 --> 00:56:47,285 Aidez-moi ! 455 00:56:54,870 --> 00:56:56,752 Je sais que vous êtes là ! 456 00:56:57,164 --> 00:56:58,462 Je vous en supplie ! 457 00:57:02,336 --> 00:57:05,380 Je vous entends. S'il vous plaît, répondez-moi. 458 00:57:06,387 --> 00:57:07,841 Aidez-moi ! 459 00:57:17,267 --> 00:57:18,727 Sortez-moi de là ! 460 00:57:19,227 --> 00:57:21,521 Au secours ! Sortez-moi de là ! 461 00:57:24,107 --> 00:57:25,823 Bougez-vous ! Aidez-moi ! 462 00:57:31,865 --> 00:57:35,875 Lorsque le juge a infligé au meurtrier de ton fils 463 00:57:36,125 --> 00:57:39,712 une peine si légère, tu ne t'en es jamais remis. 464 00:57:39,962 --> 00:57:44,258 Tu as maintenant le pouvoir d'envoyer son âme en enfer. 465 00:57:44,508 --> 00:57:46,379 Ou... de pardonner. 466 00:57:46,546 --> 00:57:50,473 La clé qui le libérera est cachée dans les affaires de ton fils, 467 00:57:52,099 --> 00:57:54,977 auxquelles tu te raccroches depuis trop longtemps. 468 00:57:56,056 --> 00:57:59,726 Si tu allumes l'incinérateur qui est en bas, 469 00:57:59,893 --> 00:58:02,151 ça te libérera de ton obsession 470 00:58:02,401 --> 00:58:04,570 en détruisant tout, 471 00:58:04,820 --> 00:58:06,399 ne laissant que la clé. 472 00:58:06,566 --> 00:58:08,532 Clé qui te rapprochera 473 00:58:08,782 --> 00:58:12,405 du responsable de la mort de ton fils. 474 00:58:12,572 --> 00:58:14,497 Il lui reste peu de temps, Jeff. 475 00:58:14,747 --> 00:58:16,499 Que le jeu commence. 476 00:58:16,749 --> 00:58:18,167 Sortez-moi de là ! 477 00:58:22,332 --> 00:58:23,750 C'est quoi ça ? 478 00:58:29,965 --> 00:58:31,097 Vous faites quoi ? 479 00:59:10,672 --> 00:59:14,432 Je suis un juge, bon sang ! Vous n'avez pas le droit ! 480 00:59:17,179 --> 00:59:18,929 Vous ne me remettez pas ? 481 00:59:22,857 --> 00:59:24,025 Vous vous souvenez 482 00:59:24,275 --> 00:59:25,151 de Timothy Young ? 483 00:59:33,576 --> 00:59:35,620 Le chauffard qui a tué mon fils. 484 00:59:36,114 --> 00:59:37,532 Il a pris 6 mois ! 485 00:59:40,583 --> 00:59:42,287 Parlons de votre affaire. 486 00:59:42,454 --> 00:59:44,378 Vous voulez des explications. 487 00:59:44,628 --> 00:59:46,172 Je peux pas les donner là ! 488 00:59:47,334 --> 00:59:48,299 6 mois ! 489 00:59:50,045 --> 00:59:52,178 Vous avez été plus sévère pour des P.V. ! 490 00:59:52,428 --> 00:59:54,347 Écoutez, je vois 491 00:59:54,597 --> 00:59:56,849 que vous souffrez énormément. 492 00:59:57,260 --> 01:00:00,228 Il y a des procédures pour durcir la peine. 493 01:00:00,478 --> 01:00:01,890 Je vous aiderai. 494 01:00:02,057 --> 01:00:03,189 Trop tard ! 495 01:00:03,934 --> 01:00:05,608 Il a été libéré ! 496 01:00:05,977 --> 01:00:07,443 Ne devenez pas comme lui ! 497 01:00:09,147 --> 01:00:10,905 Ne devenez pas un assassin ! 498 01:00:11,358 --> 01:00:14,027 Je vous en supplie, j'ai aussi un fils. 499 01:00:23,453 --> 01:00:24,703 Où allez-vous ? 500 01:00:26,915 --> 01:00:27,880 Sortez-moi de là ! 501 01:00:34,214 --> 01:00:35,346 Je regrette ! 502 01:00:43,390 --> 01:00:45,308 Ne me faites pas ça ! 503 01:00:46,768 --> 01:00:47,942 Pas ça ! 504 01:00:48,270 --> 01:00:49,980 Je vais mourir ! 505 01:00:59,662 --> 01:01:01,366 Allez vous faire foutre ! 506 01:01:01,533 --> 01:01:03,708 - Sortez-moi de là ! - Écrase. 507 01:02:26,540 --> 01:02:27,333 Au secours ! 508 01:02:44,719 --> 01:02:45,476 Allez ! 509 01:03:38,315 --> 01:03:40,233 Il a passé la 2e épreuve. 510 01:03:42,068 --> 01:03:43,518 Le juge est en vie. 511 01:03:44,738 --> 01:03:46,740 Il va plus vite que prévu. 512 01:03:47,866 --> 01:03:49,749 Penchez la tête sur le côté 513 01:03:50,744 --> 01:03:51,876 et ne bougez pas. 514 01:03:52,126 --> 01:03:55,546 Votre cerveau est trop à l'étroit dans le crâne. 515 01:03:56,541 --> 01:04:00,218 Je vais le décompresser en découpant une partie du crâne. 516 01:04:00,962 --> 01:04:02,887 Ça soulagera votre migraine 517 01:04:03,137 --> 01:04:05,287 et ça améliorera votre motricité. 518 01:04:05,717 --> 01:04:06,682 Vous comprenez ? 519 01:04:07,761 --> 01:04:09,429 Que trop bien. 520 01:04:18,688 --> 01:04:21,280 Vous ressentirez une petite gène. 521 01:04:23,199 --> 01:04:24,575 Tu vas l'anesthésier ? 522 01:04:25,320 --> 01:04:27,036 Pour une telle opération, 523 01:04:27,286 --> 01:04:29,072 il doit rester conscient. 524 01:05:17,914 --> 01:05:19,814 Amanda, j'ai besoin de vous. 525 01:05:27,263 --> 01:05:29,057 Vous allez ressentir une pression. 526 01:05:39,811 --> 01:05:42,730 Ces clips arrêtent le saignement. 527 01:05:56,375 --> 01:05:58,625 Remplissez cette seringue d'alcool. 528 01:06:02,924 --> 01:06:03,960 Vite ! 529 01:06:14,602 --> 01:06:17,807 Gardez la bouche fermée, vous entendrez du bruit. 530 01:07:17,075 --> 01:07:18,458 Comment ça va ? 531 01:07:18,826 --> 01:07:19,792 Mieux que jamais. 532 01:07:34,592 --> 01:07:36,142 Ça va faire du bruit. 533 01:07:37,727 --> 01:07:39,062 Surtout, ne bougez pas. 534 01:08:26,936 --> 01:08:28,611 Je procède à l'ablation. 535 01:08:54,005 --> 01:08:55,430 Il est stabilisé. 536 01:08:58,558 --> 01:09:00,435 Levez la main et pliez les doigts. 537 01:09:07,900 --> 01:09:08,901 John ? 538 01:09:09,896 --> 01:09:11,154 John, levez la main. 539 01:09:14,275 --> 01:09:15,985 John, vous m'entendez ? 540 01:09:18,286 --> 01:09:19,771 Que se passe-t-il ? 541 01:09:21,324 --> 01:09:21,956 John ! 542 01:09:23,708 --> 01:09:27,080 Qu'est-ce qui lui arrive ? Qu'est-ce qu'il a ? 543 01:09:40,641 --> 01:09:42,220 Il ne bouge plus ! 544 01:09:43,596 --> 01:09:44,854 Fais quelque chose ! 545 01:09:45,890 --> 01:09:47,090 Je t'en prie ! 546 01:09:50,561 --> 01:09:51,862 Restez avec moi. 547 01:09:55,024 --> 01:09:56,109 Super ! 548 01:09:57,402 --> 01:09:58,403 Je t'aime. 549 01:09:59,445 --> 01:10:00,571 Respirez ! 550 01:10:02,455 --> 01:10:03,700 Respirez. 551 01:10:15,002 --> 01:10:16,803 Je t'aime. 552 01:10:50,962 --> 01:10:52,562 Tu vas tout me donner. 553 01:10:54,584 --> 01:10:56,484 Chaque cellule de ton corps. 554 01:10:58,379 --> 01:10:59,387 Tu as compris ? 555 01:11:01,048 --> 01:11:01,681 Oui. 556 01:11:05,678 --> 01:11:07,020 Les marques sur tes bras 557 01:11:08,055 --> 01:11:09,891 viennent d'une autre vie. 558 01:11:11,100 --> 01:11:12,692 Laissons-la derrière nous. 559 01:11:15,855 --> 01:11:18,055 Quand tu emprunteras ce couloir... 560 01:11:23,828 --> 01:11:26,539 il n'y aura pas de retour en arrière. Compris ? 561 01:11:29,160 --> 01:11:29,751 Oui. 562 01:11:31,078 --> 01:11:32,830 Commençons par ça. 563 01:11:44,675 --> 01:11:45,676 Va. 564 01:12:09,575 --> 01:12:10,675 Qui est-ce ? 565 01:12:11,786 --> 01:12:12,794 Qui est là-dedans ? 566 01:12:14,330 --> 01:12:16,080 Je vais te tuer, ordure ! 567 01:13:32,909 --> 01:13:34,702 Entrave sa jambe gauche. 568 01:15:00,621 --> 01:15:02,957 Il est temps de commencer le jeu. 569 01:15:31,694 --> 01:15:32,577 C'est quoi ? 570 01:15:33,738 --> 01:15:35,205 Ça va ralentir mon pouls 571 01:15:36,240 --> 01:15:37,415 et détendre mes muscles. 572 01:15:42,329 --> 01:15:43,539 C'est l'heure. 573 01:15:48,002 --> 01:15:49,594 Verrouille la porte. 574 01:17:30,104 --> 01:17:33,524 Ne le touchez pas. Ça ne fera qu'empirer les choses. 575 01:17:46,328 --> 01:17:47,538 Pose ça. 576 01:17:48,664 --> 01:17:49,756 Crois-moi. 577 01:17:50,833 --> 01:17:52,251 Pose ça. 578 01:17:57,214 --> 01:17:58,348 Laisse-nous. 579 01:17:59,974 --> 01:18:01,074 Maintenant ! 580 01:18:02,136 --> 01:18:03,645 Pauvre tarée. 581 01:18:05,639 --> 01:18:07,857 Pardonnez son comportement. 582 01:18:09,651 --> 01:18:11,403 Elle est sous mon influence. 583 01:18:13,147 --> 01:18:13,947 Finalement, 584 01:18:14,197 --> 01:18:17,902 ce sera la personne la plus proche que j'aie jamais eue, 585 01:18:18,277 --> 01:18:20,029 et qui me comprenne. 586 01:18:22,948 --> 01:18:26,751 Mais ses émotions sont aussi sa faiblesse. 587 01:19:14,959 --> 01:19:16,093 Adam ? 588 01:19:27,680 --> 01:19:28,847 Viens là. 589 01:19:29,181 --> 01:19:30,975 Je vais t'aider. 590 01:19:38,573 --> 01:19:40,200 Je vais te libérer. 591 01:20:42,588 --> 01:20:44,055 Voici l'occasion 592 01:20:53,106 --> 01:20:54,656 Bientôt la vengeance. 593 01:21:06,362 --> 01:21:08,914 Je suis navré pour votre fils, Jeff. 594 01:21:11,116 --> 01:21:12,375 Mais il y a une chose 595 01:21:13,535 --> 01:21:14,503 dont je suis sûr. 596 01:21:15,204 --> 01:21:18,548 Aucune condamnation, qu'elle soit de 500 ans 597 01:21:18,798 --> 01:21:20,175 ou à mort, 598 01:21:20,876 --> 01:21:22,726 ne soulagerait votre peine. 599 01:21:24,171 --> 01:21:26,715 La vengeance ne résout rien. 600 01:21:27,182 --> 01:21:29,935 Elle ne fait qu'augmenter la douleur, Jeff. 601 01:21:55,702 --> 01:21:56,962 Au secours ! 602 01:21:59,039 --> 01:22:00,340 Ça veut dire quoi ? 603 01:22:12,227 --> 01:22:13,627 Vous foutez quoi ? 604 01:22:15,848 --> 01:22:17,024 Aidez-moi. 605 01:22:18,983 --> 01:22:20,436 Salut, Jeff. 606 01:22:20,811 --> 01:22:21,820 Si tu m'entends, 607 01:22:22,070 --> 01:22:26,741 ça signifie que la confrontation dont tu as longtemps rêvé 608 01:22:26,991 --> 01:22:28,652 se déroule enfin. 609 01:22:28,819 --> 01:22:30,419 Faites quelque chose ! 610 01:22:31,037 --> 01:22:35,333 Pour toi, il est un chiffre, le symbole du changement de ta vie. 611 01:22:35,742 --> 01:22:36,910 Le symbole de la mort. 612 01:22:37,077 --> 01:22:41,081 Je te le présente en tant que simple être humain. 613 01:22:42,624 --> 01:22:44,468 Il s'appelle Timothy Young 614 01:22:44,718 --> 01:22:46,845 et il a 27 ans. Étudiant en médecine, 615 01:22:47,212 --> 01:22:50,140 avec une mère et un père, comme toi. 616 01:22:50,390 --> 01:22:52,392 Un homme dont la vie a aussi changé 617 01:22:52,801 --> 01:22:54,851 le jour de la mort de ton fils. 618 01:22:58,732 --> 01:23:00,650 Après sa terrible erreur. 619 01:23:06,815 --> 01:23:08,492 À ton avis, il ne l'a pas payée. 620 01:23:09,443 --> 01:23:11,912 Voici venue l'occasion de la lui faire payer. 621 01:23:12,529 --> 01:23:14,539 L'appareil qui enferme Timothy 622 01:23:14,865 --> 01:23:16,833 est celui qui a ma préférence. 623 01:23:17,201 --> 01:23:18,126 Le "Chevalet". 624 01:23:24,416 --> 01:23:27,336 Le corps humain est une création miraculeuse. 625 01:23:27,503 --> 01:23:29,588 Jusqu'à quel point 626 01:23:29,755 --> 01:23:31,340 un bras peut-il se tordre ? 627 01:23:31,507 --> 01:23:33,600 Ce dispositif va s'activer. 628 01:23:34,384 --> 01:23:37,145 Il se peut qu'il vive, cependant, grâce à ton aide. 629 01:23:38,263 --> 01:23:40,265 À ta droite, il y a une boîte. 630 01:23:40,891 --> 01:23:43,026 Dans la boîte, il y a une clé. 631 01:23:43,276 --> 01:23:45,278 Elle est reliée à la détente d'un fusil. 632 01:23:46,021 --> 01:23:48,365 La question que tu dois te poser est : 633 01:23:50,901 --> 01:23:52,369 Suis-je prêt 634 01:23:53,195 --> 01:23:54,371 à prendre une balle 635 01:23:54,738 --> 01:23:56,957 pour l'homme qui a tué mon fils ? 636 01:23:57,207 --> 01:24:00,210 "Fais à autrui ce que tu aimerais qu'il te fasse" 637 01:24:00,460 --> 01:24:01,536 s'applique-t-il ici ? 638 01:24:01,703 --> 01:24:02,838 À toi de choisir. 639 01:25:03,265 --> 01:25:04,608 Décidez-vous ! 640 01:25:13,742 --> 01:25:15,619 Je vous en supplie, arrêtez ! 641 01:25:29,875 --> 01:25:31,209 Tenez bon. 642 01:25:40,685 --> 01:25:42,604 Vous vous rendez complice d'un meurtre. 643 01:25:44,222 --> 01:25:45,932 Êtes-vous un assassin ? 644 01:25:46,933 --> 01:25:48,819 Je rêvais de le tuer. 645 01:25:49,353 --> 01:25:51,803 Depuis 3 ans, j'ai envie de vous tuer. 646 01:25:53,865 --> 01:25:55,275 Je le suis peut-être. 647 01:25:55,442 --> 01:25:56,842 Et votre famille ? 648 01:25:57,569 --> 01:25:58,870 Votre femme, votre fille... 649 01:26:02,332 --> 01:26:03,382 Aidez-moi ! 650 01:26:24,020 --> 01:26:25,222 Tenez bon. 651 01:26:47,619 --> 01:26:48,795 Tenez bon. 652 01:26:49,045 --> 01:26:50,345 Accrochez-vous ! 653 01:26:56,086 --> 01:26:56,970 Fiston ? 654 01:27:08,732 --> 01:27:09,733 J'ai la clé. 655 01:27:23,155 --> 01:27:23,830 Arrêtez. 656 01:27:25,457 --> 01:27:26,742 Aidez-moi ! 657 01:27:37,961 --> 01:27:39,137 Arrêtez ça ! 658 01:27:40,680 --> 01:27:42,132 Je lui pardonne ! 659 01:27:45,093 --> 01:27:46,553 Je lui pardonne ! 660 01:27:54,478 --> 01:27:56,146 Soyez maudit ! 661 01:28:30,138 --> 01:28:31,398 Ne serait-il pas 662 01:28:31,648 --> 01:28:34,109 sage d'entamer une conversation avec moi 663 01:28:34,359 --> 01:28:35,936 pour votre bien ? 664 01:28:36,653 --> 01:28:37,988 Parlez-moi de votre mari. 665 01:28:43,109 --> 01:28:44,661 On est comme des étrangers. 666 01:28:45,654 --> 01:28:46,696 Et ? 667 01:28:49,032 --> 01:28:51,660 Même si un fossé nous sépare, 668 01:28:52,202 --> 01:28:53,203 je... 669 01:28:56,957 --> 01:28:59,960 je donnerais n'importe quoi 670 01:29:04,264 --> 01:29:05,714 pour voir mon mari. 671 01:29:06,892 --> 01:29:08,352 Le mariage me fascine. 672 01:29:08,602 --> 01:29:10,896 Maris qui regardent à peine leurs femmes. 673 01:29:11,388 --> 01:29:12,356 Femmes allongées 674 01:29:12,681 --> 01:29:15,767 dans des chambres de motels avec des inconnus. 675 01:29:15,934 --> 01:29:18,570 Gens qui font des enfants pour les délaisser, 676 01:29:19,020 --> 01:29:21,314 jusqu'à ce que la mort les sépare. 677 01:29:21,481 --> 01:29:24,651 J'ignore ce que vous croyez savoir, 678 01:29:24,818 --> 01:29:27,445 mais mon mariage a survécu à plus de souffrances 679 01:29:27,612 --> 01:29:30,115 qu'un type comme vous ne saurait comprendre. 680 01:29:30,282 --> 01:29:31,083 Souffrances ? 681 01:29:32,742 --> 01:29:34,619 Vous n'avez encore rien vu. 682 01:29:37,672 --> 01:29:39,216 Qui suis-je ? 683 01:29:39,875 --> 01:29:41,084 Un monstre. 684 01:29:42,043 --> 01:29:43,002 Un assassin. 685 01:29:43,169 --> 01:29:45,619 Je ne pardonne pas le meurtre et je... 686 01:29:46,673 --> 01:29:48,016 méprise les meurtriers. 687 01:29:48,675 --> 01:29:50,125 Je vous en supplie. 688 01:29:56,474 --> 01:29:58,735 Je vous en supplie, laissez-moi partir. 689 01:30:06,109 --> 01:30:07,659 Tout va bien, Amanda. 690 01:30:13,116 --> 01:30:14,209 Tout va bien. 691 01:30:27,672 --> 01:30:29,808 Si vous vous en sortez, vous me remercierez 692 01:30:30,058 --> 01:30:31,518 un jour, comme Amanda. 693 01:30:39,601 --> 01:30:42,112 Je vous en supplie, laissez-moi partir. 694 01:30:43,563 --> 01:30:45,732 Je vous ai sauvé la vie. 695 01:30:45,899 --> 01:30:49,235 Vous ne sauviez peut-être pas la mienne. 696 01:30:53,573 --> 01:30:55,450 Parlez-moi de votre fille. 697 01:30:55,617 --> 01:30:58,078 Une vraie petite athlète, il paraît. 698 01:31:04,885 --> 01:31:07,128 Ou alors, parlons de votre fils. 699 01:31:07,295 --> 01:31:08,138 Vous dites ? 700 01:31:12,267 --> 01:31:15,687 Pourquoi côtoyer un mort quand on a une si belle famille ? 701 01:31:16,721 --> 01:31:18,974 Un mari qui endure la solitude, 702 01:31:20,684 --> 01:31:22,194 une fille qui réclame sa mère, 703 01:31:23,812 --> 01:31:28,033 des patients qui ont besoin d'un médecin compétent 704 01:31:28,283 --> 01:31:30,369 qui les traite comme des êtres humains. 705 01:31:30,619 --> 01:31:32,496 Il a achevé la 3e épreuve. 706 01:31:33,905 --> 01:31:36,125 Félicitations, Lynn, vous êtes libre. 707 01:31:38,618 --> 01:31:40,045 Il n'est pas encore sorti. 708 01:31:42,414 --> 01:31:44,716 Ôte-lui son collier et libère-la. 709 01:31:45,959 --> 01:31:49,254 Il n'a pas fini. Il n'est pas encore sorti. 710 01:31:49,421 --> 01:31:53,100 Amanda, Lynn est plus importante que tu n'imagines. 711 01:31:54,342 --> 01:31:56,061 Défais le collier 712 01:31:56,311 --> 01:31:57,229 et libère-la. 713 01:31:58,138 --> 01:31:59,565 Pas question ! 714 01:32:03,935 --> 01:32:05,279 Il y a des règles. 715 01:32:05,603 --> 01:32:06,572 Pas question ! 716 01:32:09,065 --> 01:32:10,984 Elle mérite pas d'être libre ! 717 01:32:11,151 --> 01:32:13,203 - Vous avez promis ! - J'ai rien promis ! 718 01:32:14,904 --> 01:32:17,104 Même avec ton pistolet, c'est Lynn 719 01:32:17,991 --> 01:32:19,126 qui a ta vie 720 01:32:19,868 --> 01:32:20,952 entre ses mains. 721 01:32:21,119 --> 01:32:22,087 Merde ! 722 01:32:22,662 --> 01:32:24,423 Elle prend le pas sur moi ? 723 01:32:25,040 --> 01:32:25,883 Merde ! 724 01:32:26,133 --> 01:32:27,766 Je ne révélerai rien ! 725 01:32:28,418 --> 01:32:29,419 J'ai une famille. 726 01:32:29,586 --> 01:32:31,129 Ferme-la ! 727 01:32:32,589 --> 01:32:33,807 Et arrête de bouger ! 728 01:32:34,883 --> 01:32:37,936 Qu'en est-il de nos autres cobayes ? 729 01:32:38,186 --> 01:32:40,586 - Game over. - Je te tuerai, putain ! 730 01:32:41,514 --> 01:32:42,191 Quoi ? 731 01:32:42,441 --> 01:32:45,027 Tu as ressenti la même chose pour eux ? 732 01:32:47,988 --> 01:32:49,823 La même chose pour Eric Matthews ? 733 01:32:50,231 --> 01:32:51,617 Eric Matthews ? 734 01:32:53,318 --> 01:32:56,404 Je vais te dire ce que j'ai ressenti pour lui. 735 01:33:32,240 --> 01:33:33,283 Daniel ! 736 01:35:26,804 --> 01:35:28,148 Où est mon fils ? 737 01:35:30,683 --> 01:35:32,435 Où, saloperie de camée ? 738 01:35:32,602 --> 01:35:33,904 Je t'emmerde. 739 01:35:37,065 --> 01:35:38,409 Où est-il ? 740 01:35:52,288 --> 01:35:53,632 Où est-il ? 741 01:35:54,332 --> 01:35:55,509 Dis-moi où il est. 742 01:35:56,000 --> 01:35:57,252 Il est là. 743 01:36:16,396 --> 01:36:17,239 Salope ! 744 01:36:22,986 --> 01:36:24,288 T'es rien, salope ! 745 01:36:26,864 --> 01:36:28,491 T'es rien ! 746 01:36:34,289 --> 01:36:35,674 T'es pas Puzzle. 747 01:36:40,253 --> 01:36:42,264 T'es pas Puzzle, salope ! 748 01:36:52,265 --> 01:36:53,315 T'entends ? 749 01:36:54,976 --> 01:36:56,602 T'es rien ! 750 01:36:59,647 --> 01:37:01,200 T'es pas Puzzle. 751 01:37:05,028 --> 01:37:06,163 T'es rien ! 752 01:37:10,542 --> 01:37:11,752 Je te tuerai ! 753 01:37:13,995 --> 01:37:15,079 C'est vrai. 754 01:37:15,913 --> 01:37:17,413 Je suis un assassin. 755 01:37:18,333 --> 01:37:20,293 Il m'a pris ma vie. 756 01:37:20,752 --> 01:37:23,129 J'ai juste rendu la pareille. 757 01:37:23,296 --> 01:37:26,090 Non, Amanda. C'est ce que tu as cru. 758 01:37:26,850 --> 01:37:28,250 C'est autre chose. 759 01:37:29,093 --> 01:37:30,511 Tu l'as laissé pour mort. 760 01:37:30,678 --> 01:37:32,847 Arrête de déconner avec moi. 761 01:37:33,014 --> 01:37:35,308 Mais j'ai réparé tes erreurs. 762 01:37:35,767 --> 01:37:36,944 Et je t'ai pardonné. 763 01:37:43,107 --> 01:37:45,035 Ce que tu fais, ce sont des meurtres. 764 01:37:45,610 --> 01:37:48,080 Tu les tortures, tu les regardes mourir. 765 01:37:48,613 --> 01:37:50,207 Et tu me demandes d'épargner 766 01:37:50,573 --> 01:37:53,034 cette salope à cause d'un jeu ! 767 01:37:53,201 --> 01:37:55,870 Tu nous amènes au bord du précipice. 768 01:37:56,454 --> 01:37:58,424 - Recule. - Foutaises ! 769 01:37:58,674 --> 01:38:00,301 Personne ne change. 770 01:38:00,917 --> 01:38:02,052 Tout est mensonge. 771 01:38:02,302 --> 01:38:04,054 Si tu échoues, nous échouons. 772 01:38:04,545 --> 01:38:06,422 Si tu réussis, nous réussirons. 773 01:38:06,589 --> 01:38:07,840 Mensonge ! 774 01:38:13,513 --> 01:38:14,639 Je vais te dire, 775 01:38:14,806 --> 01:38:16,206 elle a pas changé. 776 01:38:16,650 --> 01:38:18,736 Parce que personne ne change ! 777 01:38:20,686 --> 01:38:23,186 On ne renaît pas, c'est des conneries ! 778 01:38:23,773 --> 01:38:25,373 C'est qu'un mensonge ! 779 01:38:25,742 --> 01:38:28,370 Je suis qu'un pion de tes jeux à la con ! 780 01:38:33,658 --> 01:38:34,752 Ouvre la porte, Jeff. 781 01:38:41,833 --> 01:38:43,511 Je suis rien pour toi. 782 01:38:44,252 --> 01:38:46,504 Non, tu es tout pour moi. 783 01:38:46,671 --> 01:38:48,214 Va te faire foutre ! 784 01:38:48,381 --> 01:38:49,892 Nos destins sont liés. 785 01:38:51,801 --> 01:38:53,479 J'ai essayé de t'aider. 786 01:38:54,512 --> 01:38:55,439 Alors, aide-moi ! 787 01:38:56,097 --> 01:38:57,066 Achève-moi ! 788 01:38:58,901 --> 01:39:00,319 Achève-moi, enfoiré ! 789 01:39:02,237 --> 01:39:03,656 Je suis là, devant toi ! 790 01:39:09,203 --> 01:39:11,053 Pourquoi elle compte tant ? 791 01:39:12,697 --> 01:39:13,874 Pas pour moi. 792 01:39:16,075 --> 01:39:17,294 Elle compte pour toi. 793 01:39:18,161 --> 01:39:19,672 Elle compte pas pour moi. 794 01:39:20,496 --> 01:39:23,384 Je t'en supplie, réfléchis bien. 795 01:39:28,514 --> 01:39:29,764 Dernière chance 796 01:39:30,182 --> 01:39:32,393 - C'est ta dernière chance. - Elle n'est rien. 797 01:39:50,151 --> 01:39:51,245 Ton temps s'écoule. 798 01:39:55,082 --> 01:39:56,584 Pense à ce que tu fais. 799 01:40:00,828 --> 01:40:02,715 Pense à tout ce que tu as fait. 800 01:40:11,181 --> 01:40:13,049 À ce que tu m'as promis. 801 01:40:13,716 --> 01:40:14,685 À nos rêves. 802 01:40:16,552 --> 01:40:17,438 À demain. 803 01:40:20,858 --> 01:40:21,859 Lynn ? 804 01:40:22,234 --> 01:40:23,235 Jeff ! 805 01:40:33,037 --> 01:40:34,538 Tu as détruit quatre vies. 806 01:40:35,998 --> 01:40:37,500 Dont la femme de Jeff. 807 01:40:57,802 --> 01:40:58,902 Ma chérie... 808 01:40:59,762 --> 01:41:00,606 Amanda... 809 01:41:03,432 --> 01:41:04,276 Tout va bien. 810 01:41:10,481 --> 01:41:11,617 C'était ton épreuve. 811 01:41:13,985 --> 01:41:14,703 Ton jeu. 812 01:41:17,363 --> 01:41:18,332 Ce que je veux ? 813 01:41:18,823 --> 01:41:20,251 Jouons à un jeu. 814 01:41:22,878 --> 01:41:25,089 Ta volonté est mise à l'épreuve. 815 01:41:25,538 --> 01:41:27,174 Celle de garder quelqu'un en vie. 816 01:41:27,707 --> 01:41:30,010 Es-tu capable d'obéir aux règles ? 817 01:41:30,334 --> 01:41:32,054 Et d'accorder la vie ? 818 01:41:34,714 --> 01:41:36,142 Je t'ai testée. 819 01:41:36,591 --> 01:41:38,102 Je t'ai recueillie. 820 01:41:38,352 --> 01:41:39,478 Tu me donneras tout. 821 01:41:40,595 --> 01:41:42,481 - Oui. - Chacune de tes cellules. 822 01:41:42,731 --> 01:41:44,150 Je t'ai choisie 823 01:41:44,849 --> 01:41:47,570 pour mener à bien l'œuvre de ma vie. 824 01:41:48,811 --> 01:41:49,854 Tu ne l'as pas fait. 825 01:41:50,021 --> 01:41:51,199 C'est vrai. 826 01:41:52,940 --> 01:41:54,869 Je suis un assassin. Je méprise les assassins. 827 01:41:55,610 --> 01:41:57,204 Tu n'as testé personne. 828 01:41:57,570 --> 01:41:58,664 Game over. 829 01:42:00,239 --> 01:42:02,543 Tu n'as fait que leur ôter toute chance. 830 01:42:02,793 --> 01:42:04,693 Ils ne pouvaient pas gagner. 831 01:42:05,786 --> 01:42:07,131 C'était des victimes. 832 01:42:07,747 --> 01:42:08,748 Tu... 833 01:42:10,041 --> 01:42:12,970 Il n'y a pas de retour en arrière, tu comprends ? 834 01:42:13,294 --> 01:42:17,224 Dans mon désespoir, j'ai décidé de te donner une dernière chance. 835 01:42:19,268 --> 01:42:21,437 J'ai tout organisé. 836 01:42:22,970 --> 01:42:24,722 Parce que c'est la meilleure. 837 01:42:24,889 --> 01:42:26,265 Oui, c'est pour ça. 838 01:42:26,432 --> 01:42:29,195 Tu ignorais que Lynn et Jeff étaient 839 01:42:29,445 --> 01:42:30,571 mari et femme. 840 01:42:31,687 --> 01:42:35,910 Je devais te le cacher dans l'intérêt de mon jeu. 841 01:42:36,160 --> 01:42:38,746 Je devais occulter le mariage raté, 842 01:42:39,445 --> 01:42:41,197 la femme infidèle, 843 01:42:41,822 --> 01:42:43,824 le mari vengeur 844 01:42:44,335 --> 01:42:46,077 et la fille délaissée. 845 01:42:47,087 --> 01:42:49,840 Je t'ai laissée faire tes propres choix. 846 01:42:52,208 --> 01:42:54,011 Je voulais que tu réussisses. 847 01:42:55,628 --> 01:42:57,765 Amanda ! Pose ça. 848 01:42:58,172 --> 01:42:59,016 Crois-moi. 849 01:42:59,382 --> 01:43:00,476 Même si tu es armée, 850 01:43:00,726 --> 01:43:03,896 c'est Lynn qui tient ta vie entre ses mains. 851 01:43:04,220 --> 01:43:05,679 Elle compte pas pour moi. 852 01:43:05,846 --> 01:43:08,192 Je t'en prie, reconsidère la question. 853 01:43:08,516 --> 01:43:10,184 Laisse-la partir. 854 01:43:10,726 --> 01:43:11,926 Pas question ! 855 01:43:12,821 --> 01:43:14,871 Les règles du jeu sont claires. 856 01:43:15,272 --> 01:43:17,618 Tu devais te plier à ces règles. 857 01:43:19,318 --> 01:43:20,246 Tu n'as pas pu. 858 01:43:27,243 --> 01:43:28,254 Mon Dieu... 859 01:43:44,468 --> 01:43:45,886 Game over. 860 01:43:58,149 --> 01:44:00,401 Tu n'as rien appris ce soir. 861 01:44:01,120 --> 01:44:04,071 Ta rage n'atteindra que ceux que tu aimes. 862 01:44:05,322 --> 01:44:08,169 Me tuer ne fera qu'aggraver ton malheur. 863 01:44:08,419 --> 01:44:10,421 Ça ne ramènera pas ton fils. 864 01:44:11,036 --> 01:44:14,967 Pense à ta fille. Elle a plus que jamais besoin de toi. 865 01:44:17,001 --> 01:44:18,679 Tu ne peux pas me tuer. 866 01:44:29,180 --> 01:44:30,399 Ta femme se meurt. 867 01:44:32,266 --> 01:44:33,903 Ses minutes sont comptées. 868 01:44:42,276 --> 01:44:42,954 Jeff... 869 01:44:43,736 --> 01:44:44,956 gare à l'erreur. 870 01:44:46,113 --> 01:44:47,458 Ton destin 871 01:44:47,907 --> 01:44:50,951 et celui de ta femme sont entre mes mains. 872 01:44:51,118 --> 01:44:52,661 Je t'aime. 873 01:44:58,709 --> 01:45:00,920 Je te ramène à la maison. 874 01:45:01,420 --> 01:45:03,547 Tu ne vois pas de menaces, 875 01:45:04,840 --> 01:45:06,759 pourtant, elles t'entourent. 876 01:45:07,186 --> 01:45:10,095 Si tu bouges ta femme, elle mourra. 877 01:45:10,262 --> 01:45:12,775 Une ambulance peut être là dans 4 minutes. 878 01:45:14,016 --> 01:45:15,569 Veux-tu la sortir d'ici ? 879 01:45:15,819 --> 01:45:17,196 La porter en lieu sûr ? 880 01:45:17,446 --> 01:45:18,437 Reste. 881 01:45:18,604 --> 01:45:20,032 Mets-toi devant moi. 882 01:45:20,282 --> 01:45:21,106 Reste avec moi. 883 01:45:21,273 --> 01:45:22,775 Maintenant. 884 01:45:24,109 --> 01:45:25,909 Veux-tu retrouver ta vie ? 885 01:45:27,112 --> 01:45:30,199 Le veux-tu, Jeff ? Je peux te la rendre. 886 01:45:32,201 --> 01:45:33,421 Que décides-tu ? 887 01:45:33,994 --> 01:45:35,287 Allez. 888 01:45:35,871 --> 01:45:37,300 Oui ou non ? 889 01:45:40,793 --> 01:45:41,846 Que voulez-vous ? 890 01:45:42,253 --> 01:45:43,556 Une dernière épreuve. 891 01:45:44,088 --> 01:45:45,474 Les règles sont simples. 892 01:45:45,724 --> 01:45:46,934 Sur cette table 893 01:45:47,184 --> 01:45:49,812 sont posés des instruments infernaux 894 01:45:52,054 --> 01:45:54,734 avec lesquels tu peux découper la chair 895 01:45:54,984 --> 01:45:58,029 qui nourrira ta vengeance, qui satisfera 896 01:45:58,519 --> 01:45:59,488 ton obsession. 897 01:46:00,521 --> 01:46:01,616 Ou... 898 01:46:02,106 --> 01:46:04,785 tu peux choisir d'oublier de te venger 899 01:46:05,568 --> 01:46:06,944 et de pardonner. 900 01:46:08,863 --> 01:46:11,824 Tu peux pardonner les souffrances 901 01:46:12,251 --> 01:46:14,618 que je vous ai infligées ce soir. 902 01:46:17,454 --> 01:46:19,331 Que choisis-tu, Jeff ? 903 01:46:23,669 --> 01:46:25,473 Aide-moi... 904 01:46:29,717 --> 01:46:30,519 À toi de voir. 905 01:46:31,427 --> 01:46:32,302 J'ai besoin de toi. 906 01:46:32,469 --> 01:46:33,971 Vivre ou mourir. 907 01:46:35,890 --> 01:46:37,391 À toi de choisir. 908 01:46:55,200 --> 01:46:56,827 Je vous pardonne. 909 01:47:33,155 --> 01:47:34,584 Je vous pardonne. 910 01:47:47,096 --> 01:47:47,889 Salut, Jeff. 911 01:47:48,963 --> 01:47:50,255 Cette bande 912 01:47:51,600 --> 01:47:53,400 est ma police d'assurance. 913 01:47:56,553 --> 01:47:59,817 Si tu l'entends, c'est que l'heure d'encaisser est là. 914 01:48:03,320 --> 01:48:05,406 C'était ta dernière épreuve du pardon. 915 01:48:06,271 --> 01:48:08,451 Si tu entends ça, tu as échoué. 916 01:48:11,402 --> 01:48:12,663 Et tu vas payer. 917 01:48:14,321 --> 01:48:16,626 Le prix pour n'avoir rêvé que de vengeance. 918 01:48:17,366 --> 01:48:20,911 Je vais te donner une bonne raison pour vivre. 919 01:48:21,078 --> 01:48:23,132 J'ai dit que tu ne pouvais me tuer, 920 01:48:24,540 --> 01:48:25,968 mais sans dire pourquoi. 921 01:48:26,583 --> 01:48:28,126 La réponse est simple. 922 01:48:28,293 --> 01:48:32,172 Je suis le responsable de la perte de ton enfant. 923 01:48:33,048 --> 01:48:35,311 Je suis la seule personne à savoir 924 01:48:36,135 --> 01:48:38,429 où se trouve ta fille. 925 01:48:39,190 --> 01:48:41,192 Il ne lui reste que peu d'air. 926 01:48:42,474 --> 01:48:45,488 Si tu veux la récupérer, tu devras jouer à un jeu... 927 01:53:35,767 --> 01:53:38,103 Sous-titres : Alain Delalande 928 01:53:38,270 --> 01:53:40,870 Sous-titrage : C.M.C. Resynchro : Elgohan 62035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.