Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,700 --> 00:01:25,700
SUBTITLES BY Babel Fansub
www.facebook.com/BabelFansub
2
00:01:25,700 --> 00:01:27,700
Subber: Jasmine
3
00:01:27,700 --> 00:01:30,500
Autumn Cicada
4
00:01:30,500 --> 00:01:32,780
Episode 02
5
00:01:46,060 --> 00:01:46,740
Major.
6
00:01:47,540 --> 00:01:48,900
Is everything ready?
7
00:01:49,020 --> 00:01:50,140
Everything's ready.
8
00:01:56,320 --> 00:01:58,770
Has he mentioned tomorrow's mission?
9
00:01:59,740 --> 00:02:00,500
What mission?
10
00:02:00,620 --> 00:02:01,980
Tomorrow at 1 pm,
11
00:02:02,620 --> 00:02:04,580
a comrade code-named Autumn Cicada
12
00:02:04,740 --> 00:02:06,340
will go to Shengji Tailor Shop
13
00:02:06,660 --> 00:02:08,180
to meet Cormorant.
14
00:02:08,979 --> 00:02:11,260
We didn't expect that tonight
15
00:02:11,740 --> 00:02:13,660
the Japanese found our liaison office there.
16
00:02:14,140 --> 00:02:15,180
And Cormorant was killed.
17
00:02:15,920 --> 00:02:17,580
I didn't expect he was also...
18
00:02:22,340 --> 00:02:24,380
Has he gave any instruction on tomorrow's mission?
19
00:02:24,500 --> 00:02:25,180
No.
20
00:02:26,940 --> 00:02:29,460
Now the tailor shop is under the control of the Japanese.
21
00:02:30,260 --> 00:02:32,340
They're waiting for Autumn Cicada to walk into the trap.
22
00:02:32,780 --> 00:02:33,940
What we need to do right now
23
00:02:34,380 --> 00:02:35,780
is to use Cormorant's identity
24
00:02:35,980 --> 00:02:38,580
to get in contact with Autumn Cicada and protect him.
25
00:02:39,300 --> 00:02:40,060
Got it.
26
00:02:41,940 --> 00:02:43,700
I'll arrange everything for tomorrow.
27
00:02:49,420 --> 00:02:51,700
His only contact Cormorant was killed.
28
00:02:52,780 --> 00:02:55,300
How did Japanese found out Autumn Cicada?
29
00:02:56,340 --> 00:02:58,420
Who was killed at Big World?
30
00:02:59,020 --> 00:03:01,060
How should he proceed with tomorrow's meeting?
31
00:03:02,260 --> 00:03:04,620
These questions are like heavy stones
32
00:03:04,900 --> 00:03:06,620
pressing his chest,
33
00:03:07,220 --> 00:03:08,380
suffocating him.
34
00:03:15,820 --> 00:03:17,620
Sir. Right in front of you
35
00:03:17,700 --> 00:03:20,060
is the British styled suits of our Shengji Tailor shop.
36
00:03:20,180 --> 00:03:21,740
The fabrics are from Britain.
37
00:03:22,020 --> 00:03:23,700
It'll suit you so much.
38
00:03:23,780 --> 00:03:25,020
It's not good at all.
39
00:03:26,260 --> 00:03:27,140
Try something else.
40
00:03:27,620 --> 00:03:28,180
Okay.
41
00:03:28,420 --> 00:03:29,660
Here. Have a look at this one.
42
00:03:29,980 --> 00:03:31,380
Here's cheongsam for ladies.
43
00:03:31,860 --> 00:03:33,180
We also have tailored men's cheongsam.
44
00:03:33,620 --> 00:03:35,780
The work is refined.
45
00:03:35,940 --> 00:03:36,500
You like it?
46
00:03:37,140 --> 00:03:37,820
No, I don't.
47
00:03:38,300 --> 00:03:39,460
- Not good. - Still don't like it?
48
00:03:39,580 --> 00:03:40,060
Let's go.
49
00:03:40,420 --> 00:03:41,300
How about this? Here.
50
00:03:41,740 --> 00:03:42,700
Have some tea.
51
00:03:42,860 --> 00:03:43,620
Here. Have a seat.
52
00:03:43,940 --> 00:03:45,820
We have some treasured pieces in our shop.
53
00:03:45,940 --> 00:03:46,820
Never mind. Forget it.
54
00:03:47,100 --> 00:03:47,700
Another day.
55
00:03:47,820 --> 00:03:48,420
Let's go.
56
00:03:49,740 --> 00:03:51,700
Shop around a bit. You won't regret it.
57
00:03:51,940 --> 00:03:53,980
Come to our shop if you need something.
58
00:03:54,620 --> 00:03:55,900
Alright. Have a nice day.
59
00:03:57,860 --> 00:03:58,620
Please come again.
60
00:04:00,100 --> 00:04:00,820
What's wrong?
61
00:04:02,980 --> 00:04:04,260
I've met that Japanese.
62
00:04:04,940 --> 00:04:06,380
Something will happen today.
63
00:04:14,460 --> 00:04:16,380
Cormorant brought me to someone
64
00:04:16,459 --> 00:04:17,499
whose name I don't know.
65
00:04:18,420 --> 00:04:19,260
They said that
66
00:04:19,860 --> 00:04:20,900
tomorrow at 1 pm,
67
00:04:21,260 --> 00:04:22,340
another man of us
68
00:04:22,540 --> 00:04:24,020
will come to the tailor shop to meet them.
69
00:04:25,030 --> 00:04:26,140
This man's code name
70
00:04:27,060 --> 00:04:27,860
is Autumn Cicada.
71
00:06:11,380 --> 00:06:11,740
He's here.
72
00:06:20,100 --> 00:06:20,660
Thanks.
73
00:07:04,460 --> 00:07:05,740
Are you here to buy clothes?
74
00:07:08,460 --> 00:07:12,460
Startled by magpies leaving the branch in moonlight,
75
00:07:32,700 --> 00:07:34,820
I hear cicadas shrill in the breeze at midnight.
76
00:07:46,540 --> 00:07:47,140
Cormorant.
77
00:07:47,780 --> 00:07:48,660
Autumn Cicada.
78
00:08:01,820 --> 00:08:02,700
I'm Autumn Cicada.
79
00:08:05,740 --> 00:08:06,660
I've waited you for long.
80
00:08:07,460 --> 00:08:08,260
Welcome.
81
00:09:17,180 --> 00:09:18,060
Catch him alive.
82
00:09:18,340 --> 00:09:19,380
Be careful, General.
83
00:09:29,260 --> 00:09:29,740
Take this.
84
00:09:30,380 --> 00:09:31,260
Where are you going?
85
00:09:35,860 --> 00:09:37,420
Chase him. Go, go.
86
00:09:37,980 --> 00:09:39,100
- Yes. - Quick.
87
00:10:05,500 --> 00:10:07,980
He's right there. Stop there.
88
00:10:14,140 --> 00:10:15,100
Who are you exactly?
89
00:10:15,740 --> 00:10:17,180
I know you're on our side.
90
00:10:17,700 --> 00:10:20,260
You shouldn't have given me the warning back there.
91
00:10:20,980 --> 00:10:22,820
Jinhui Harbor, Hangzhou Bay
92
00:10:23,300 --> 00:10:24,340
The code name of my superior
93
00:10:24,810 --> 00:10:25,620
is Santalum.
94
00:10:25,740 --> 00:10:26,780
You're Autumn Cicada.
95
00:10:27,100 --> 00:10:28,260
Why would you pretend to be me?
96
00:10:29,060 --> 00:10:30,340
It's instructed by the Party.
97
00:10:32,100 --> 00:10:33,660
Quick. I'll help you get out of here.
98
00:10:34,980 --> 00:10:35,820
No.
99
00:10:36,540 --> 00:10:37,460
I can't make it.
100
00:10:37,980 --> 00:10:39,060
You should leave now.
101
00:10:40,500 --> 00:10:42,420
You're the only way I can contact the Party.
102
00:10:42,840 --> 00:10:44,020
I can't let you die.
103
00:10:44,580 --> 00:10:45,460
Comrade Autumn Cicada.
104
00:10:47,540 --> 00:10:49,220
Santalum was killed by Sato.
105
00:10:50,190 --> 00:10:51,740
Your code name has been exposed now.
106
00:10:52,180 --> 00:10:53,540
But if I die,
107
00:10:53,940 --> 00:10:54,980
you'll be safe.
108
00:10:55,420 --> 00:10:57,780
Then my mission will be accomplished.
109
00:10:59,340 --> 00:10:59,900
No.
110
00:11:00,300 --> 00:11:00,900
Come with me.
111
00:11:01,780 --> 00:11:02,500
Go.
112
00:12:33,940 --> 00:12:35,340
Why didn't you shoot him just now?
113
00:12:36,140 --> 00:12:37,180
There were many Japanese.
114
00:12:37,610 --> 00:12:39,020
I can't expose myslef.
115
00:12:40,220 --> 00:12:41,140
How's Autumn Cicada?
116
00:12:41,700 --> 00:12:44,420
He died before getting to the hospital.
117
00:12:45,420 --> 00:12:47,380
Now we're lost again.
118
00:12:49,540 --> 00:12:52,580
Japanese won't kill such an important man.
119
00:12:53,020 --> 00:12:54,900
I think it's not as simple as we see it is.
120
00:12:55,500 --> 00:12:56,500
But AC's death
121
00:12:56,980 --> 00:12:58,140
has become a fact now.
122
00:12:59,020 --> 00:13:00,540
Party's secret message has mentioned
123
00:13:00,700 --> 00:13:02,910
that a Mr. Who will come to Hong Kong.
124
00:13:03,940 --> 00:13:05,340
Will that be Autumn Cicada?
125
00:13:08,980 --> 00:13:11,620
Is there anything else we know about this Mr. Who?
126
00:13:12,020 --> 00:13:14,100
I only know some code words.
127
00:13:15,180 --> 00:13:16,850
'A distant echo comes right from its height,
128
00:13:17,580 --> 00:13:18,980
not the force of autumn wind that lends the might.'
129
00:13:19,500 --> 00:13:20,380
Autumn wind.
130
00:13:23,020 --> 00:13:23,900
Autumn Cicada.
131
00:13:24,740 --> 00:13:25,740
Any thoughts on that?
132
00:13:28,940 --> 00:13:31,020
The thing in Shengji Tailor shop just finished.
133
00:13:31,540 --> 00:13:33,020
The Japanese must have some clues
134
00:13:33,140 --> 00:13:34,860
that they haven't destroyed.
135
00:13:35,460 --> 00:13:36,780
We must hurry up.
136
00:13:37,740 --> 00:13:39,500
Comrade Guoxiang. I would like to ask a favor.
137
00:13:39,980 --> 00:13:41,780
Please help me look into Ye Chong.
138
00:13:42,150 --> 00:13:42,780
No problem.
139
00:13:43,420 --> 00:13:44,580
But Comrade Chicheng,
140
00:13:45,180 --> 00:13:46,740
I'll still call you master from now on.
141
00:13:47,340 --> 00:13:49,060
And I'm the chauffeur you just hired.
142
00:13:49,940 --> 00:13:51,140
Please call me Wei.
143
00:13:51,900 --> 00:13:53,100
You're right.
144
00:13:55,460 --> 00:13:56,980
Japanese values details.
145
00:13:58,780 --> 00:14:00,420
We can't make a single mistake.
146
00:14:38,060 --> 00:14:39,580
You're Cormorant?
147
00:14:44,470 --> 00:14:45,580
I am Autumn Cicada.
148
00:14:56,020 --> 00:14:56,660
Kojima.
149
00:14:58,260 --> 00:15:00,180
When you were at the scene with the General,
150
00:15:02,540 --> 00:15:04,260
did you notice anything not right?
151
00:15:05,260 --> 00:15:06,060
Nope.
152
00:15:15,740 --> 00:15:18,340
The facial expression of Autumn Cicada
153
00:15:19,540 --> 00:15:21,300
must have showed his trust.
154
00:15:42,820 --> 00:15:44,260
And what I performed back then
155
00:15:46,500 --> 00:15:48,020
should also be alright.
156
00:16:35,580 --> 00:16:37,660
Who was standing in this position?
157
00:16:38,700 --> 00:16:39,940
Ye Chong.
158
00:16:49,420 --> 00:16:50,260
Miyamoto.
159
00:16:57,020 --> 00:16:59,140
Why don't you stay at the hospital?
160
00:16:59,820 --> 00:17:01,180
What are you doing here?
161
00:17:01,260 --> 00:17:02,140
Mr. General.
162
00:17:02,780 --> 00:17:04,180
What troubles me is
163
00:17:04,740 --> 00:17:06,900
why that Autumn Cicada would suddenly attack me.
164
00:17:07,180 --> 00:17:08,780
which led to the failure of this mission,
165
00:17:09,460 --> 00:17:11,140
So I came back to find out the reason.
166
00:17:13,099 --> 00:17:14,259
Did you find anything?
167
00:17:14,940 --> 00:17:16,300
Seems like I've found something.
168
00:17:29,590 --> 00:17:31,540
Santalum was killed by Sato.
169
00:17:35,620 --> 00:17:37,500
1937 Shanghai
170
00:17:37,500 --> 00:17:38,180
Xu.
171
00:17:38,510 --> 00:17:40,810
I really can't offer you a better price on this book.
172
00:17:43,180 --> 00:17:43,940
I know you can make it.
173
00:17:45,500 --> 00:17:48,100
See. This is an old version.
174
00:17:48,940 --> 00:17:51,540
I could have asked you to give me a 50% discount.
175
00:17:52,580 --> 00:17:53,380
Just make it cheaper.
176
00:17:54,060 --> 00:17:55,140
I always buy books here.
177
00:17:56,620 --> 00:17:58,250
You indeed often buy books here,
178
00:17:58,580 --> 00:18:00,580
but every time you ask for a discount.
179
00:18:00,980 --> 00:18:02,820
How can I make a living out of that?
180
00:18:04,260 --> 00:18:04,980
Xu.
181
00:18:05,300 --> 00:18:06,380
Please stop.
182
00:18:06,580 --> 00:18:08,220
You're wearing quite decently.
183
00:18:08,740 --> 00:18:11,540
Why do you bargain with me
184
00:18:11,820 --> 00:18:13,300
every time you come here?
185
00:18:14,420 --> 00:18:15,780
That's not right.
186
00:18:16,380 --> 00:18:17,900
Books not borrowed won't be read.
187
00:18:18,740 --> 00:18:21,300
Just because of the hardship of reaching this bargain
188
00:18:22,220 --> 00:18:23,620
I'll cherish this book more.
189
00:18:23,740 --> 00:18:25,420
Fine. Enough.
190
00:18:25,740 --> 00:18:26,800
Please don't make it hard for me.
191
00:18:27,420 --> 00:18:28,900
Anyway,
192
00:18:29,020 --> 00:18:30,020
you always win the argument.
193
00:18:30,260 --> 00:18:32,060
How about you have a look around?
194
00:18:32,340 --> 00:18:33,380
I'll check out for this gentleman.
195
00:18:33,500 --> 00:18:34,100
Boss.
196
00:18:35,660 --> 00:18:36,300
It's five yuan.
197
00:18:41,100 --> 00:18:42,460
That's more than the price. It's just five yuan.
198
00:18:42,940 --> 00:18:45,020
Please count the book this gentleman bought in it.
199
00:18:46,740 --> 00:18:47,300
Okay.
200
00:18:50,580 --> 00:18:51,460
Have a nice day.
201
00:18:59,520 --> 00:19:00,620
These books
202
00:19:01,820 --> 00:19:02,860
are all my treasures.
203
00:19:03,980 --> 00:19:05,140
If you're interested,
204
00:19:05,340 --> 00:19:06,260
you can borrow them.
205
00:19:08,260 --> 00:19:09,060
These books
206
00:19:09,460 --> 00:19:11,340
are all bought at a discount price at the store?
207
00:19:11,820 --> 00:19:13,580
I always bargain with that boss.
208
00:19:24,660 --> 00:19:37,900
Give back our country! Restore China!
209
00:19:38,100 --> 00:19:51,260
Give back our country! Restore China!
210
00:19:51,540 --> 00:20:02,620
Give back our country! Restore China!
211
00:20:11,580 --> 00:20:12,540
Do you hear that?
212
00:20:14,220 --> 00:20:15,780
That's the outcry of the public,
213
00:20:18,020 --> 00:20:20,100
Actually, young adults like you
214
00:20:20,580 --> 00:20:21,620
should go out there
215
00:20:21,940 --> 00:20:23,170
and stand together with them.
216
00:20:23,900 --> 00:20:25,260
Those young with great ambitions
217
00:20:25,820 --> 00:20:27,340
all hate the reserved,
218
00:20:28,060 --> 00:20:29,420
but love the storm of revolution.
219
00:20:31,660 --> 00:20:33,660
You're not in a good state right now.
220
00:20:39,020 --> 00:20:40,020
I'm different from them.
221
00:20:40,580 --> 00:20:41,700
What's so different?
222
00:20:42,460 --> 00:20:43,660
We're bond by blood.
223
00:20:46,300 --> 00:20:47,460
All Chinese
224
00:20:47,820 --> 00:20:49,340
should fight with the same will.
225
00:20:52,740 --> 00:20:53,900
Before the Northern Expedition,
226
00:20:54,660 --> 00:20:57,810
I thought I was just one of the many suffering Chinese.
227
00:20:58,780 --> 00:20:59,780
But when I saw that
228
00:20:59,900 --> 00:21:01,380
all the Communists of our country
229
00:21:02,060 --> 00:21:04,380
pressured by Beiyang government,
230
00:21:04,500 --> 00:21:05,380
but never gave up,
231
00:21:05,700 --> 00:21:08,060
rather, they fought with no fear at all,
232
00:21:08,500 --> 00:21:09,500
I realized that
233
00:21:10,820 --> 00:21:11,820
at time like this,
234
00:21:12,220 --> 00:21:13,380
as a Chinese,
235
00:21:14,740 --> 00:21:16,800
for the survival and rejuvenation of the whole nation,
236
00:21:17,220 --> 00:21:19,060
I don't have any excuse to shed away.
237
00:21:24,780 --> 00:21:26,020
You're a Communist?
238
00:21:29,900 --> 00:21:30,540
Yes.
239
00:21:32,860 --> 00:21:33,830
Then do you know that
240
00:21:34,740 --> 00:21:36,740
I'm a Chinese grown up in Japan?
241
00:21:37,660 --> 00:21:39,940
Although you received Japanese education,
242
00:21:40,940 --> 00:21:44,010
although your adopted father is a notorious warmonger,
243
00:21:44,780 --> 00:21:47,100
although you're working for the Japanese,
244
00:21:48,780 --> 00:21:49,660
but I know
245
00:21:50,860 --> 00:21:52,660
you have Chinese blood.
246
00:21:55,340 --> 00:21:56,820
On what basis do you believe me?
247
00:21:58,340 --> 00:22:00,100
Based my observation
248
00:22:00,180 --> 00:22:01,900
during this time.
249
00:22:04,260 --> 00:22:05,340
There's something
250
00:22:06,020 --> 00:22:07,340
that will give you out.
251
00:22:08,100 --> 00:22:09,340
Although you didn't say it,
252
00:22:09,460 --> 00:22:10,980
but your eyes betrayed you.
253
00:22:12,180 --> 00:22:13,460
Deep in your heart
254
00:22:14,220 --> 00:22:15,620
I understand your belief
255
00:22:16,740 --> 00:22:17,700
and dream.
256
00:22:19,340 --> 00:22:21,100
You're not afraid that I'm a double spy
257
00:22:21,860 --> 00:22:23,060
and I'm up to something?
258
00:22:24,620 --> 00:22:25,300
Don't forget that
259
00:22:25,860 --> 00:22:27,260
I made the first move.
260
00:22:28,700 --> 00:22:31,580
You saved my life from the Japanese.
261
00:22:32,140 --> 00:22:33,340
And more than once.
262
00:22:33,860 --> 00:22:35,300
That's the best proof.
263
00:22:38,620 --> 00:22:40,180
You want me to be a Communist?
264
00:22:42,900 --> 00:22:44,060
You don't want to?
265
00:22:52,740 --> 00:22:53,580
I've heard that
266
00:22:54,860 --> 00:22:56,540
Comrade 051 died.
267
00:22:58,380 --> 00:23:00,220
He died for trying to protecting me.
268
00:23:03,220 --> 00:23:05,260
But the message was successfully sent out.
269
00:23:13,980 --> 00:23:15,460
Please forgive my cruelness.
270
00:23:15,980 --> 00:23:18,180
Our mission is always more valuable than our lives.
271
00:23:20,140 --> 00:23:22,340
It represents the safety of the majority.
272
00:23:23,900 --> 00:23:24,860
But do all Communists
273
00:23:25,780 --> 00:23:27,460
have to ignore life and death?
274
00:23:35,500 --> 00:23:37,420
Life and death are valuable to us all.
275
00:23:37,940 --> 00:23:38,940
We value that of course.
276
00:23:39,860 --> 00:23:41,780
But now it's a time that concerns the safety of our nation.
277
00:23:42,460 --> 00:23:44,260
We have to protect it with our own lives.
278
00:24:07,580 --> 00:24:09,260
We just finished the mission.
279
00:24:09,380 --> 00:24:11,180
Where did you go?
280
00:24:13,660 --> 00:24:14,660
General Sato.
281
00:24:15,020 --> 00:24:16,740
When I shot Autumn Cicada just now,
282
00:24:16,820 --> 00:24:18,020
my clothes was stained by blood.
283
00:24:18,420 --> 00:24:19,940
So I got back to change.
284
00:24:21,940 --> 00:24:25,260
I'm afraid you won't be wearing that uniform for long.
285
00:24:30,060 --> 00:24:32,100
We're about to catch Autumn Cicada alive,
286
00:24:32,820 --> 00:24:34,820
but you gave him a warning signal.
287
00:24:36,340 --> 00:24:38,340
I was waiting with General Sato all the time
288
00:24:38,340 --> 00:24:39,180
for you perfect plan.
289
00:24:39,900 --> 00:24:40,820
How could I warn him?
290
00:24:49,580 --> 00:24:51,060
You reflected the light with your watch.
291
00:24:51,420 --> 00:24:52,900
And that warned him.
292
00:24:54,020 --> 00:24:54,820
Ridiculous.
293
00:24:56,100 --> 00:24:57,420
You want to prove
294
00:24:57,540 --> 00:24:59,140
that I'm Autumn Cicada's accomplice
295
00:24:59,900 --> 00:25:01,460
with the watching I'm wearing?
296
00:25:01,580 --> 00:25:02,660
Not just that.
297
00:25:03,580 --> 00:25:04,940
That night you killed my informant
298
00:25:05,060 --> 00:25:06,940
at the tailor shop right after you got off the plane.
299
00:25:08,500 --> 00:25:10,060
You said you killed Autumn Cicada.
300
00:25:10,180 --> 00:25:11,340
I really don't buy that.
301
00:25:11,460 --> 00:25:12,620
At the tailor shop,
302
00:25:13,060 --> 00:25:15,060
I just shot dead a Chinese that
303
00:25:15,500 --> 00:25:17,860
almost hurt General Sato out of panic.
304
00:25:19,180 --> 00:25:20,740
You said he's your informant?
305
00:25:23,380 --> 00:25:25,220
Whether I killed Autumn Cicada or not,
306
00:25:25,500 --> 00:25:27,380
that can be proved by all the soldiers at the scene.
307
00:25:29,580 --> 00:25:31,140
I thought you would argue,
308
00:25:31,700 --> 00:25:34,540
because you have no idea what I can do to you.
309
00:25:36,700 --> 00:25:37,980
You want to arrest me?
310
00:25:39,980 --> 00:25:41,460
You think I can't do that?
311
00:25:46,540 --> 00:25:47,460
Report!
312
00:25:49,540 --> 00:25:50,500
Mr. General.
313
00:25:51,220 --> 00:25:53,380
This is the autopsy report of AC that you want.
314
00:25:54,100 --> 00:25:55,820
The bullets extracted from his body
315
00:25:55,940 --> 00:25:58,460
are mainly shot from the uniformed guns
316
00:25:58,620 --> 00:26:00,020
equipped by our men in the mision.
317
00:26:00,140 --> 00:26:01,580
And bullet that caused the mortal wound
318
00:26:01,700 --> 00:26:04,140
was indeed shot from the gun of Major Ye.
319
00:26:56,700 --> 00:26:59,140
What I told you at Big World,
320
00:27:00,980 --> 00:27:03,300
both of you didn't understand it.
321
00:27:06,940 --> 00:27:08,140
I'm so disappointed.
322
00:27:15,140 --> 00:27:16,100
Miyamoto.
323
00:27:20,340 --> 00:27:22,260
If you dare framing me again,
324
00:27:22,980 --> 00:27:25,460
I won't save you any dignity.
325
00:27:35,660 --> 00:27:37,260
Winning Miyamoto's trust again
326
00:27:38,060 --> 00:27:40,140
didn't make Ye Chong less stressed.
327
00:27:41,660 --> 00:27:42,940
Because his safety
328
00:27:43,580 --> 00:27:46,050
was brought back by another comrade's life.
329
00:28:15,220 --> 00:28:15,860
Wait a minute.
330
00:28:16,940 --> 00:28:17,540
Sir.
331
00:28:18,220 --> 00:28:19,340
We've closed due to the rain.
332
00:28:19,500 --> 00:28:20,660
How can I help you?
333
00:28:28,980 --> 00:28:29,540
Sir.
334
00:28:30,220 --> 00:28:32,060
We just got a batch of brocade,
335
00:28:32,900 --> 00:28:34,180
best material for men's cheongsam.
336
00:28:34,620 --> 00:28:36,100
It comes with all colors. Have a look.
337
00:28:37,860 --> 00:28:38,420
Boss.
338
00:28:38,940 --> 00:28:40,260
I want to ask you for something.
339
00:28:46,740 --> 00:28:47,740
Do you happen to know
340
00:28:48,140 --> 00:28:49,220
anyone in this picture?
341
00:29:00,100 --> 00:29:02,780
I've been looking into that tailor shop these days.
342
00:29:03,580 --> 00:29:05,620
Another shop working with them is called
343
00:29:05,740 --> 00:29:06,820
Fengji Fabrics Shop.
344
00:29:07,380 --> 00:29:08,860
And the boss of this shop
345
00:29:09,020 --> 00:29:10,820
is pretty close with He Yong who used to
346
00:29:10,940 --> 00:29:12,020
work for Cormorant.
347
00:29:12,180 --> 00:29:13,700
And the account of this tailor shop
348
00:29:13,820 --> 00:29:15,900
is all managed by He Yong.
349
00:29:16,500 --> 00:29:18,500
I think this will be a new lead.
350
00:29:20,060 --> 00:29:20,620
Also,
351
00:29:21,340 --> 00:29:22,860
guess whom I met this time
352
00:29:23,020 --> 00:29:24,220
at Fengji Fabrics Shop?
353
00:29:24,340 --> 00:29:24,940
Who?
354
00:29:25,620 --> 00:29:26,340
Ye Chong.
355
00:29:28,060 --> 00:29:29,380
That might be a coincidence.
356
00:29:30,460 --> 00:29:31,380
Who knows.
357
00:29:36,700 --> 00:29:37,160
Hello?
358
00:29:41,980 --> 00:29:42,980
Okay. I know.
359
00:29:44,500 --> 00:29:45,500
Okay. Bye.
360
00:29:47,540 --> 00:29:48,260
What happened?
361
00:29:52,220 --> 00:29:53,420
Call from the Military Government.
362
00:29:53,620 --> 00:29:56,260
The death of He must have aroused their suspicions on you.
363
00:29:56,620 --> 00:29:57,500
You can't go.
364
00:29:57,700 --> 00:29:59,820
They'll suspect me sooner or later,
365
00:30:00,020 --> 00:30:02,740
because they know He is my former housekeeper.
366
00:30:03,300 --> 00:30:04,740
But I think the Japanese
367
00:30:05,060 --> 00:30:07,220
will consider my identity and status.
368
00:30:07,300 --> 00:30:08,580
They won't do anything to me.
369
00:30:09,100 --> 00:30:10,140
Besides,
370
00:30:10,500 --> 00:30:12,900
I really have no idea of He's mission this time.
371
00:30:13,140 --> 00:30:14,180
But I'm still worried that...
372
00:30:16,340 --> 00:30:18,580
Now that I've prepared to get into the den,
373
00:30:18,700 --> 00:30:19,980
then just let it be.
374
00:30:21,060 --> 00:30:22,060
If I get lucky,
375
00:30:22,180 --> 00:30:24,020
I might be able to make some friends there.
376
00:30:24,140 --> 00:30:26,940
And that might come handy for our future work.
377
00:30:30,420 --> 00:30:32,580
We can't give up the trace in Shengji Tailor Shop.
378
00:30:32,860 --> 00:30:34,820
I think the Japanese will track it down
379
00:30:34,940 --> 00:30:36,620
and find this Fengji Fabrics Shop.
380
00:30:36,780 --> 00:30:38,740
Tell our comrades at Dongjiang Column Division
381
00:30:39,180 --> 00:30:41,020
to protect this man discreetly.
382
00:30:41,500 --> 00:30:42,180
Okay.
383
00:30:51,940 --> 00:30:52,740
Ye Chong
384
00:30:53,380 --> 00:30:55,340
has a complicated background and special identity.
385
00:30:57,260 --> 00:31:00,620
Before you find any solid proof to prove he's our enemy,
386
00:31:00,980 --> 00:31:01,780
he
387
00:31:02,540 --> 00:31:03,940
is still one of us.
388
00:31:04,700 --> 00:31:06,820
You're the talents of the Great Japanese.
389
00:31:07,100 --> 00:31:09,060
You're both my trusted men.
390
00:31:09,300 --> 00:31:12,940
You're both loyal servants for our governance in Hong Kong.
391
00:31:13,580 --> 00:31:14,540
This
392
00:31:15,060 --> 00:31:16,500
you must remember.
393
00:31:19,660 --> 00:31:20,420
Yes, sir.
394
00:31:21,180 --> 00:31:23,460
Imperial Japanese
Military Government in Hong Kong
395
00:31:30,420 --> 00:31:31,700
He went to Fengji Fabrics Shop.
396
00:31:32,060 --> 00:31:33,570
and bought a velvet covering cloth.
397
00:31:33,660 --> 00:31:35,900
Then he went to instrument store, but didn't buy anything.
398
00:31:36,060 --> 00:31:37,300
And later he went home.
399
00:31:38,420 --> 00:31:39,940
- Keep watching him. - Yes.
400
00:31:44,500 --> 00:31:46,580
- He's a Chinese? - Yes.
401
00:31:47,180 --> 00:31:47,980
He's a Chinese,
402
00:31:48,500 --> 00:31:50,020
but was born and raised in Japan.
403
00:31:50,180 --> 00:31:52,620
sent back to Shanghai at 15 for a secret training.
404
00:31:53,180 --> 00:31:55,100
He's been given high position in Japanese government.
405
00:31:55,540 --> 00:31:56,660
He's multilingual,
406
00:31:57,140 --> 00:31:59,580
a pro in deciphering, specialist of telecommunication.
407
00:32:03,220 --> 00:32:05,500
Seems like our opponent is quite competitive.
408
00:32:06,940 --> 00:32:08,500
This time he came with Sato Daizo
409
00:32:08,660 --> 00:32:10,180
from Shanghai to Hong Kong.
410
00:32:10,420 --> 00:32:13,100
using the title 'senior analyst'.
411
00:32:13,420 --> 00:32:14,260
But in fact,
412
00:32:14,780 --> 00:32:16,380
he still works for the intelligence.
413
00:32:18,140 --> 00:32:19,100
Let's do this, Wei.
414
00:32:19,340 --> 00:32:21,700
Can you find me his profile while he's working in Shanghai?
415
00:32:22,060 --> 00:32:22,620
I can.
416
00:32:23,060 --> 00:32:24,060
But give me some time.
417
00:32:24,220 --> 00:32:25,740
No problem. Be quick.
418
00:32:26,900 --> 00:32:28,500
This Ye Chong has a young age,
419
00:32:28,580 --> 00:32:30,860
but leaves me the impression that he's hard to read.
420
00:32:31,940 --> 00:32:33,220
But I have a hunch
421
00:32:34,060 --> 00:32:37,420
that he might be helpful to our future moves.
422
00:32:43,220 --> 00:32:45,140
- Quick. Do you hear me? - Okay.
423
00:32:49,300 --> 00:32:49,780
Sir.
424
00:32:50,940 --> 00:32:54,340
Look. This is the most tasty snack of all Hong Kong.
425
00:32:54,820 --> 00:32:55,620
There's more.
426
00:32:55,900 --> 00:32:56,820
I'll go get it for you.
427
00:32:57,060 --> 00:32:58,740
Alright. Go then.
428
00:33:01,340 --> 00:33:03,220
- Quick. Do you hear me? - Okay.
429
00:33:06,980 --> 00:33:09,100
- Is it ready. - It's ready. Ready.
430
00:33:10,140 --> 00:33:10,860
Hong.
431
00:33:11,860 --> 00:33:12,580
It's me.
432
00:33:13,700 --> 00:33:14,340
Come here.
433
00:33:14,660 --> 00:33:15,420
- Come here. - Brother Xia.
434
00:33:15,540 --> 00:33:16,660
- Sir. - Brother Xia. No. Please.
435
00:33:16,740 --> 00:33:18,020
- Sir. Sir. - Brother Xia. No.
436
00:33:20,500 --> 00:33:21,380
This girl. Look.
437
00:33:21,940 --> 00:33:23,220
My sister, Hong.
438
00:33:23,580 --> 00:33:25,460
- Pretty, with good skin. -Sit here. No fear.
439
00:33:28,420 --> 00:33:29,820
Please let me go, sir.
440
00:33:37,580 --> 00:33:38,460
We've got rid of
441
00:33:38,860 --> 00:33:40,420
that Xia from Xinghe Society.
442
00:33:40,660 --> 00:33:41,820
and framed He Chong.
443
00:33:42,460 --> 00:33:45,060
I'm sure gangs from Xinghe Society will come find him.
444
00:33:45,700 --> 00:33:46,500
Kojima.
445
00:33:47,780 --> 00:33:49,540
There's one more task for you.
446
00:33:50,380 --> 00:33:52,500
I'll need you to send the pictures of
447
00:33:52,780 --> 00:33:55,100
Ye Chong killing Cormorant's underling and AC
448
00:33:55,420 --> 00:33:56,100
to the news press.
449
00:33:56,380 --> 00:33:59,060
I want to see Ye Chong's name on the front page today.
450
00:33:59,620 --> 00:34:01,940
I want all citizens of Hong Kong
451
00:34:02,180 --> 00:34:03,740
to know Ye Chong's heroic deeds.
452
00:34:04,780 --> 00:34:05,860
Headline. Headline.
453
00:34:05,980 --> 00:34:08,100
'Bloody executioner comes to Hong Kong'
454
00:34:08,500 --> 00:34:09,340
Newspaper.
455
00:34:09,620 --> 00:34:11,620
'Bloody executioner comes to Hong Kong'
456
00:34:11,860 --> 00:34:15,580
Xue Ping
Senior Special Agent of
Bureau of Investigation and Statistics (BIS)
Hong Kong Division
457
00:34:29,340 --> 00:34:31,380
We've cracked down Communist Underground,
458
00:34:31,940 --> 00:34:34,420
killed Communist heads Sail, Cormorant, Autumn Cicada.
459
00:34:34,500 --> 00:34:35,940
This is all thanks to you.
460
00:34:36,820 --> 00:34:38,540
Why did you give all the credits to Ye Chong,
461
00:34:38,739 --> 00:34:40,019
and publicize for him?
462
00:34:43,540 --> 00:34:44,180
I have my plans.
463
00:34:45,100 --> 00:34:48,180
An espionage fears to show his face in public.
464
00:34:48,500 --> 00:34:51,540
Once his face is known, dangers will find him.
465
00:34:51,940 --> 00:34:53,620
And death will follow.
466
00:34:56,260 --> 00:34:57,740
Such a good chance,
467
00:34:58,660 --> 00:35:00,860
of course I'll leave it to him.
468
00:35:04,460 --> 00:35:05,260
Mr. General.
469
00:35:11,020 --> 00:35:12,060
Miyamoto.
470
00:35:13,380 --> 00:35:15,100
You're throwing Ye Chong
471
00:35:15,500 --> 00:35:17,140
in the burning fire.
472
00:35:18,540 --> 00:35:19,380
Mr. General.
473
00:35:19,740 --> 00:35:21,060
I didn't mean that.
474
00:35:28,220 --> 00:35:30,500
I used to work for intelligence department.
475
00:35:31,620 --> 00:35:33,100
Don't be smart
476
00:35:33,980 --> 00:35:35,420
in front of me.
477
00:35:36,340 --> 00:35:37,020
I'm sorry.
478
00:35:37,100 --> 00:35:38,740
- I'm just thinking... - Fine.
479
00:35:39,340 --> 00:35:40,180
Sit.
480
00:35:43,980 --> 00:35:45,660
I don't care whether you're
481
00:35:45,980 --> 00:35:49,380
publicizing for our imperial troops in Hong Kong
482
00:35:50,500 --> 00:35:52,180
or framing someone with it.
483
00:35:52,540 --> 00:35:55,180
I don't need your answer for that.
484
00:35:56,460 --> 00:35:57,780
I only see a show of
485
00:35:58,660 --> 00:36:01,500
luring snake out of hiding.
486
00:36:04,300 --> 00:36:05,500
Do you mean
487
00:36:05,940 --> 00:36:07,420
to use Ye Chong has the bait?
488
00:36:07,620 --> 00:36:09,340
and lure those anti-Japanese out?
489
00:36:11,260 --> 00:36:15,300
Isn't this the best chance for us to do that?
490
00:36:16,940 --> 00:36:18,220
What if we bait,
491
00:36:18,340 --> 00:36:19,740
but no snake comes out?
492
00:36:20,060 --> 00:36:20,940
What does that mean?
493
00:36:22,900 --> 00:36:24,140
What do you think?
494
00:36:29,580 --> 00:36:30,620
Wise choice.
495
00:36:31,180 --> 00:36:32,860
You've turned my little trick
496
00:36:32,940 --> 00:36:36,340
into the best move that can kill two birds with one stone.
497
00:36:38,220 --> 00:36:39,260
That's awesome.
498
00:36:41,740 --> 00:36:43,380
But I have to tell you.
499
00:36:45,100 --> 00:36:46,940
If you find anything
500
00:36:47,380 --> 00:36:49,260
about Ye Chong in the future,
501
00:36:49,820 --> 00:36:51,260
before you take any action,
502
00:36:51,780 --> 00:36:53,580
you must get my permission.
503
00:36:54,380 --> 00:36:56,900
If you dare action without my consent,
504
00:36:58,580 --> 00:37:00,140
I won't spare your life.
505
00:37:11,660 --> 00:37:12,700
Now Ye Chong's life
506
00:37:13,340 --> 00:37:16,780
has become the most valuable one of all Hong Kong.
507
00:37:17,300 --> 00:37:18,420
News about him
508
00:37:18,700 --> 00:37:20,900
is soaring in price in the dark market.
509
00:37:21,420 --> 00:37:23,220
So many eyes are watching him every day,
510
00:37:23,420 --> 00:37:24,660
preying for his news.
511
00:37:27,380 --> 00:37:28,380
This is his profile.
512
00:37:30,860 --> 00:37:31,780
You can keep it.
513
00:37:33,580 --> 00:37:35,620
I've met him once.
514
00:37:36,940 --> 00:37:37,980
You know what?
515
00:37:38,500 --> 00:37:41,380
I think he's different from what's in the paper.
516
00:37:41,620 --> 00:37:42,700
But after he arrived in...
517
00:37:45,860 --> 00:37:47,060
Anything else?
518
00:37:49,700 --> 00:37:52,740
Managers of factories, banks and shops
519
00:37:52,820 --> 00:37:54,220
are waiting for your reply.
520
00:37:57,140 --> 00:37:58,420
After the press conference,
521
00:37:58,620 --> 00:37:59,820
you haven't showed up in public.
522
00:38:00,180 --> 00:38:01,500
- Is it... - That can wait.
523
00:38:26,740 --> 00:38:29,780
He Ying
He Yong's sister
student of Hong Kong University (HKU)
524
00:38:38,260 --> 00:38:39,100
Ye Chong.
525
00:38:39,340 --> 00:38:39,780
General.
526
00:38:41,740 --> 00:38:43,100
A news article
527
00:38:43,380 --> 00:38:45,020
can create such a big impact.
528
00:38:46,020 --> 00:38:47,060
So we can see that
529
00:38:47,340 --> 00:38:49,140
the imperial troops has taken
530
00:38:49,460 --> 00:38:51,540
deep roots in Hong Kong.
531
00:38:53,940 --> 00:38:55,380
I'll devote all myself to the empire.
532
00:38:57,540 --> 00:38:58,500
Ye Chong.
533
00:39:00,100 --> 00:39:03,340
As for Miyamoto's abruptness,
534
00:39:03,860 --> 00:39:05,340
don't take it too seriously.
535
00:39:06,180 --> 00:39:07,900
I know it clearly.
536
00:39:12,180 --> 00:39:13,100
Three days later,
537
00:39:13,660 --> 00:39:16,260
there will be a wine party at Songyuan Hotel.
538
00:39:16,940 --> 00:39:20,580
I hope you can continue to perform your duty
539
00:39:20,740 --> 00:39:22,460
and do the security work.
540
00:39:22,860 --> 00:39:23,700
Wine party?
541
00:39:25,140 --> 00:39:26,140
At the wine party,
542
00:39:26,780 --> 00:39:30,420
I'll award you a medal of honor issued by the empire.
543
00:39:30,860 --> 00:39:31,860
Keep up with the good work.
544
00:39:32,900 --> 00:39:33,980
Thank you, General.
545
00:39:48,060 --> 00:39:48,660
Master.
546
00:39:49,340 --> 00:39:50,020
Have a look at this.
547
00:39:50,580 --> 00:39:52,660
He did so many evildoings in Shanghai.
548
00:39:53,300 --> 00:39:54,300
He helped Japanese plot
549
00:39:54,420 --> 00:39:56,220
several roundup mission against Communists.
550
00:39:56,700 --> 00:39:59,140
He keeps deciphering our codes.
551
00:39:59,580 --> 00:40:01,260
destroying our liaison channel.
552
00:40:01,540 --> 00:40:02,900
Medicine and living supplies
553
00:40:03,340 --> 00:40:04,780
can be delivered to the mountain.
554
00:40:05,340 --> 00:40:06,420
Many comrades of us
555
00:40:06,660 --> 00:40:08,540
died just because of
556
00:40:09,300 --> 00:40:10,680
some simple colds.
557
00:40:11,700 --> 00:40:13,740
He's a evil dog of the Japanese.
558
00:40:15,100 --> 00:40:15,740
I think
559
00:40:16,820 --> 00:40:19,340
we need to report our plan and ask for permission.
560
00:40:21,820 --> 00:40:23,100
Wei. Please calm down.
561
00:40:24,140 --> 00:40:25,980
I think the Japanese publish this
562
00:40:26,100 --> 00:40:28,340
just to stir up the anger of patriots.
563
00:40:29,140 --> 00:40:30,140
And you should remeber
564
00:40:30,700 --> 00:40:32,220
the reason we're staying in Hong Kong
565
00:40:32,740 --> 00:40:33,780
is not to kill Chinese traitors.
566
00:40:34,780 --> 00:40:36,180
I understand what you said.
567
00:40:37,180 --> 00:40:38,580
But as long as he live,
568
00:40:38,820 --> 00:40:41,140
more innocent lives will die.
569
00:40:44,620 --> 00:40:45,700
I really can't understand
570
00:40:46,220 --> 00:40:47,700
your thinking right now.
571
00:40:55,140 --> 00:40:56,180
Comrade Wei Guoxiang.
572
00:40:56,980 --> 00:40:58,580
I have my own way of doing things.
573
00:40:58,940 --> 00:41:00,540
Now that the Party chose me,
574
00:41:00,980 --> 00:41:02,460
I want you to trust me.
575
00:41:05,100 --> 00:41:10,100
YoYo English Channel YouTube
36241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.