All language subtitles for Cicada of Autumn 02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,700 --> 00:01:25,700 SUBTITLES BY Babel Fansub www.facebook.com/BabelFansub 2 00:01:25,700 --> 00:01:27,700 Subber: Jasmine 3 00:01:27,700 --> 00:01:30,500 Autumn Cicada 4 00:01:30,500 --> 00:01:32,780 Episode 02 5 00:01:46,060 --> 00:01:46,740 Major. 6 00:01:47,540 --> 00:01:48,900 Is everything ready? 7 00:01:49,020 --> 00:01:50,140 Everything's ready. 8 00:01:56,320 --> 00:01:58,770 Has he mentioned tomorrow's mission? 9 00:01:59,740 --> 00:02:00,500 What mission? 10 00:02:00,620 --> 00:02:01,980 Tomorrow at 1 pm, 11 00:02:02,620 --> 00:02:04,580 a comrade code-named Autumn Cicada 12 00:02:04,740 --> 00:02:06,340 will go to Shengji Tailor Shop 13 00:02:06,660 --> 00:02:08,180 to meet Cormorant. 14 00:02:08,979 --> 00:02:11,260 We didn't expect that tonight 15 00:02:11,740 --> 00:02:13,660 the Japanese found our liaison office there. 16 00:02:14,140 --> 00:02:15,180 And Cormorant was killed. 17 00:02:15,920 --> 00:02:17,580 I didn't expect he was also... 18 00:02:22,340 --> 00:02:24,380 Has he gave any instruction on tomorrow's mission? 19 00:02:24,500 --> 00:02:25,180 No. 20 00:02:26,940 --> 00:02:29,460 Now the tailor shop is under the control of the Japanese. 21 00:02:30,260 --> 00:02:32,340 They're waiting for Autumn Cicada to walk into the trap. 22 00:02:32,780 --> 00:02:33,940 What we need to do right now 23 00:02:34,380 --> 00:02:35,780 is to use Cormorant's identity 24 00:02:35,980 --> 00:02:38,580 to get in contact with Autumn Cicada and protect him. 25 00:02:39,300 --> 00:02:40,060 Got it. 26 00:02:41,940 --> 00:02:43,700 I'll arrange everything for tomorrow. 27 00:02:49,420 --> 00:02:51,700 His only contact Cormorant was killed. 28 00:02:52,780 --> 00:02:55,300 How did Japanese found out Autumn Cicada? 29 00:02:56,340 --> 00:02:58,420 Who was killed at Big World? 30 00:02:59,020 --> 00:03:01,060 How should he proceed with tomorrow's meeting? 31 00:03:02,260 --> 00:03:04,620 These questions are like heavy stones 32 00:03:04,900 --> 00:03:06,620 pressing his chest, 33 00:03:07,220 --> 00:03:08,380 suffocating him. 34 00:03:15,820 --> 00:03:17,620 Sir. Right in front of you 35 00:03:17,700 --> 00:03:20,060 is the British styled suits of our Shengji Tailor shop. 36 00:03:20,180 --> 00:03:21,740 The fabrics are from Britain. 37 00:03:22,020 --> 00:03:23,700 It'll suit you so much. 38 00:03:23,780 --> 00:03:25,020 It's not good at all. 39 00:03:26,260 --> 00:03:27,140 Try something else. 40 00:03:27,620 --> 00:03:28,180 Okay. 41 00:03:28,420 --> 00:03:29,660 Here. Have a look at this one. 42 00:03:29,980 --> 00:03:31,380 Here's cheongsam for ladies. 43 00:03:31,860 --> 00:03:33,180 We also have tailored men's cheongsam. 44 00:03:33,620 --> 00:03:35,780 The work is refined. 45 00:03:35,940 --> 00:03:36,500 You like it? 46 00:03:37,140 --> 00:03:37,820 No, I don't. 47 00:03:38,300 --> 00:03:39,460 - Not good. - Still don't like it? 48 00:03:39,580 --> 00:03:40,060 Let's go. 49 00:03:40,420 --> 00:03:41,300 How about this? Here. 50 00:03:41,740 --> 00:03:42,700 Have some tea. 51 00:03:42,860 --> 00:03:43,620 Here. Have a seat. 52 00:03:43,940 --> 00:03:45,820 We have some treasured pieces in our shop. 53 00:03:45,940 --> 00:03:46,820 Never mind. Forget it. 54 00:03:47,100 --> 00:03:47,700 Another day. 55 00:03:47,820 --> 00:03:48,420 Let's go. 56 00:03:49,740 --> 00:03:51,700 Shop around a bit. You won't regret it. 57 00:03:51,940 --> 00:03:53,980 Come to our shop if you need something. 58 00:03:54,620 --> 00:03:55,900 Alright. Have a nice day. 59 00:03:57,860 --> 00:03:58,620 Please come again. 60 00:04:00,100 --> 00:04:00,820 What's wrong? 61 00:04:02,980 --> 00:04:04,260 I've met that Japanese. 62 00:04:04,940 --> 00:04:06,380 Something will happen today. 63 00:04:14,460 --> 00:04:16,380 Cormorant brought me to someone 64 00:04:16,459 --> 00:04:17,499 whose name I don't know. 65 00:04:18,420 --> 00:04:19,260 They said that 66 00:04:19,860 --> 00:04:20,900 tomorrow at 1 pm, 67 00:04:21,260 --> 00:04:22,340 another man of us 68 00:04:22,540 --> 00:04:24,020 will come to the tailor shop to meet them. 69 00:04:25,030 --> 00:04:26,140 This man's code name 70 00:04:27,060 --> 00:04:27,860 is Autumn Cicada. 71 00:06:11,380 --> 00:06:11,740 He's here. 72 00:06:20,100 --> 00:06:20,660 Thanks. 73 00:07:04,460 --> 00:07:05,740 Are you here to buy clothes? 74 00:07:08,460 --> 00:07:12,460 Startled by magpies leaving the branch in moonlight, 75 00:07:32,700 --> 00:07:34,820 I hear cicadas shrill in the breeze at midnight. 76 00:07:46,540 --> 00:07:47,140 Cormorant. 77 00:07:47,780 --> 00:07:48,660 Autumn Cicada. 78 00:08:01,820 --> 00:08:02,700 I'm Autumn Cicada. 79 00:08:05,740 --> 00:08:06,660 I've waited you for long. 80 00:08:07,460 --> 00:08:08,260 Welcome. 81 00:09:17,180 --> 00:09:18,060 Catch him alive. 82 00:09:18,340 --> 00:09:19,380 Be careful, General. 83 00:09:29,260 --> 00:09:29,740 Take this. 84 00:09:30,380 --> 00:09:31,260 Where are you going? 85 00:09:35,860 --> 00:09:37,420 Chase him. Go, go. 86 00:09:37,980 --> 00:09:39,100 - Yes. - Quick. 87 00:10:05,500 --> 00:10:07,980 He's right there. Stop there. 88 00:10:14,140 --> 00:10:15,100 Who are you exactly? 89 00:10:15,740 --> 00:10:17,180 I know you're on our side. 90 00:10:17,700 --> 00:10:20,260 You shouldn't have given me the warning back there. 91 00:10:20,980 --> 00:10:22,820 Jinhui Harbor, Hangzhou Bay 92 00:10:23,300 --> 00:10:24,340 The code name of my superior 93 00:10:24,810 --> 00:10:25,620 is Santalum. 94 00:10:25,740 --> 00:10:26,780 You're Autumn Cicada. 95 00:10:27,100 --> 00:10:28,260 Why would you pretend to be me? 96 00:10:29,060 --> 00:10:30,340 It's instructed by the Party. 97 00:10:32,100 --> 00:10:33,660 Quick. I'll help you get out of here. 98 00:10:34,980 --> 00:10:35,820 No. 99 00:10:36,540 --> 00:10:37,460 I can't make it. 100 00:10:37,980 --> 00:10:39,060 You should leave now. 101 00:10:40,500 --> 00:10:42,420 You're the only way I can contact the Party. 102 00:10:42,840 --> 00:10:44,020 I can't let you die. 103 00:10:44,580 --> 00:10:45,460 Comrade Autumn Cicada. 104 00:10:47,540 --> 00:10:49,220 Santalum was killed by Sato. 105 00:10:50,190 --> 00:10:51,740 Your code name has been exposed now. 106 00:10:52,180 --> 00:10:53,540 But if I die, 107 00:10:53,940 --> 00:10:54,980 you'll be safe. 108 00:10:55,420 --> 00:10:57,780 Then my mission will be accomplished. 109 00:10:59,340 --> 00:10:59,900 No. 110 00:11:00,300 --> 00:11:00,900 Come with me. 111 00:11:01,780 --> 00:11:02,500 Go. 112 00:12:33,940 --> 00:12:35,340 Why didn't you shoot him just now? 113 00:12:36,140 --> 00:12:37,180 There were many Japanese. 114 00:12:37,610 --> 00:12:39,020 I can't expose myslef. 115 00:12:40,220 --> 00:12:41,140 How's Autumn Cicada? 116 00:12:41,700 --> 00:12:44,420 He died before getting to the hospital. 117 00:12:45,420 --> 00:12:47,380 Now we're lost again. 118 00:12:49,540 --> 00:12:52,580 Japanese won't kill such an important man. 119 00:12:53,020 --> 00:12:54,900 I think it's not as simple as we see it is. 120 00:12:55,500 --> 00:12:56,500 But AC's death 121 00:12:56,980 --> 00:12:58,140 has become a fact now. 122 00:12:59,020 --> 00:13:00,540 Party's secret message has mentioned 123 00:13:00,700 --> 00:13:02,910 that a Mr. Who will come to Hong Kong. 124 00:13:03,940 --> 00:13:05,340 Will that be Autumn Cicada? 125 00:13:08,980 --> 00:13:11,620 Is there anything else we know about this Mr. Who? 126 00:13:12,020 --> 00:13:14,100 I only know some code words. 127 00:13:15,180 --> 00:13:16,850 'A distant echo comes right from its height, 128 00:13:17,580 --> 00:13:18,980 not the force of autumn wind that lends the might.' 129 00:13:19,500 --> 00:13:20,380 Autumn wind. 130 00:13:23,020 --> 00:13:23,900 Autumn Cicada. 131 00:13:24,740 --> 00:13:25,740 Any thoughts on that? 132 00:13:28,940 --> 00:13:31,020 The thing in Shengji Tailor shop just finished. 133 00:13:31,540 --> 00:13:33,020 The Japanese must have some clues 134 00:13:33,140 --> 00:13:34,860 that they haven't destroyed. 135 00:13:35,460 --> 00:13:36,780 We must hurry up. 136 00:13:37,740 --> 00:13:39,500 Comrade Guoxiang. I would like to ask a favor. 137 00:13:39,980 --> 00:13:41,780 Please help me look into Ye Chong. 138 00:13:42,150 --> 00:13:42,780 No problem. 139 00:13:43,420 --> 00:13:44,580 But Comrade Chicheng, 140 00:13:45,180 --> 00:13:46,740 I'll still call you master from now on. 141 00:13:47,340 --> 00:13:49,060 And I'm the chauffeur you just hired. 142 00:13:49,940 --> 00:13:51,140 Please call me Wei. 143 00:13:51,900 --> 00:13:53,100 You're right. 144 00:13:55,460 --> 00:13:56,980 Japanese values details. 145 00:13:58,780 --> 00:14:00,420 We can't make a single mistake. 146 00:14:38,060 --> 00:14:39,580 You're Cormorant? 147 00:14:44,470 --> 00:14:45,580 I am Autumn Cicada. 148 00:14:56,020 --> 00:14:56,660 Kojima. 149 00:14:58,260 --> 00:15:00,180 When you were at the scene with the General, 150 00:15:02,540 --> 00:15:04,260 did you notice anything not right? 151 00:15:05,260 --> 00:15:06,060 Nope. 152 00:15:15,740 --> 00:15:18,340 The facial expression of Autumn Cicada 153 00:15:19,540 --> 00:15:21,300 must have showed his trust. 154 00:15:42,820 --> 00:15:44,260 And what I performed back then 155 00:15:46,500 --> 00:15:48,020 should also be alright. 156 00:16:35,580 --> 00:16:37,660 Who was standing in this position? 157 00:16:38,700 --> 00:16:39,940 Ye Chong. 158 00:16:49,420 --> 00:16:50,260 Miyamoto. 159 00:16:57,020 --> 00:16:59,140 Why don't you stay at the hospital? 160 00:16:59,820 --> 00:17:01,180 What are you doing here? 161 00:17:01,260 --> 00:17:02,140 Mr. General. 162 00:17:02,780 --> 00:17:04,180 What troubles me is 163 00:17:04,740 --> 00:17:06,900 why that Autumn Cicada would suddenly attack me. 164 00:17:07,180 --> 00:17:08,780 which led to the failure of this mission, 165 00:17:09,460 --> 00:17:11,140 So I came back to find out the reason. 166 00:17:13,099 --> 00:17:14,259 Did you find anything? 167 00:17:14,940 --> 00:17:16,300 Seems like I've found something. 168 00:17:29,590 --> 00:17:31,540 Santalum was killed by Sato. 169 00:17:35,620 --> 00:17:37,500 1937 Shanghai 170 00:17:37,500 --> 00:17:38,180 Xu. 171 00:17:38,510 --> 00:17:40,810 I really can't offer you a better price on this book. 172 00:17:43,180 --> 00:17:43,940 I know you can make it. 173 00:17:45,500 --> 00:17:48,100 See. This is an old version. 174 00:17:48,940 --> 00:17:51,540 I could have asked you to give me a 50% discount. 175 00:17:52,580 --> 00:17:53,380 Just make it cheaper. 176 00:17:54,060 --> 00:17:55,140 I always buy books here. 177 00:17:56,620 --> 00:17:58,250 You indeed often buy books here, 178 00:17:58,580 --> 00:18:00,580 but every time you ask for a discount. 179 00:18:00,980 --> 00:18:02,820 How can I make a living out of that? 180 00:18:04,260 --> 00:18:04,980 Xu. 181 00:18:05,300 --> 00:18:06,380 Please stop. 182 00:18:06,580 --> 00:18:08,220 You're wearing quite decently. 183 00:18:08,740 --> 00:18:11,540 Why do you bargain with me 184 00:18:11,820 --> 00:18:13,300 every time you come here? 185 00:18:14,420 --> 00:18:15,780 That's not right. 186 00:18:16,380 --> 00:18:17,900 Books not borrowed won't be read. 187 00:18:18,740 --> 00:18:21,300 Just because of the hardship of reaching this bargain 188 00:18:22,220 --> 00:18:23,620 I'll cherish this book more. 189 00:18:23,740 --> 00:18:25,420 Fine. Enough. 190 00:18:25,740 --> 00:18:26,800 Please don't make it hard for me. 191 00:18:27,420 --> 00:18:28,900 Anyway, 192 00:18:29,020 --> 00:18:30,020 you always win the argument. 193 00:18:30,260 --> 00:18:32,060 How about you have a look around? 194 00:18:32,340 --> 00:18:33,380 I'll check out for this gentleman. 195 00:18:33,500 --> 00:18:34,100 Boss. 196 00:18:35,660 --> 00:18:36,300 It's five yuan. 197 00:18:41,100 --> 00:18:42,460 That's more than the price. It's just five yuan. 198 00:18:42,940 --> 00:18:45,020 Please count the book this gentleman bought in it. 199 00:18:46,740 --> 00:18:47,300 Okay. 200 00:18:50,580 --> 00:18:51,460 Have a nice day. 201 00:18:59,520 --> 00:19:00,620 These books 202 00:19:01,820 --> 00:19:02,860 are all my treasures. 203 00:19:03,980 --> 00:19:05,140 If you're interested, 204 00:19:05,340 --> 00:19:06,260 you can borrow them. 205 00:19:08,260 --> 00:19:09,060 These books 206 00:19:09,460 --> 00:19:11,340 are all bought at a discount price at the store? 207 00:19:11,820 --> 00:19:13,580 I always bargain with that boss. 208 00:19:24,660 --> 00:19:37,900 Give back our country! Restore China! 209 00:19:38,100 --> 00:19:51,260 Give back our country! Restore China! 210 00:19:51,540 --> 00:20:02,620 Give back our country! Restore China! 211 00:20:11,580 --> 00:20:12,540 Do you hear that? 212 00:20:14,220 --> 00:20:15,780 That's the outcry of the public, 213 00:20:18,020 --> 00:20:20,100 Actually, young adults like you 214 00:20:20,580 --> 00:20:21,620 should go out there 215 00:20:21,940 --> 00:20:23,170 and stand together with them. 216 00:20:23,900 --> 00:20:25,260 Those young with great ambitions 217 00:20:25,820 --> 00:20:27,340 all hate the reserved, 218 00:20:28,060 --> 00:20:29,420 but love the storm of revolution. 219 00:20:31,660 --> 00:20:33,660 You're not in a good state right now. 220 00:20:39,020 --> 00:20:40,020 I'm different from them. 221 00:20:40,580 --> 00:20:41,700 What's so different? 222 00:20:42,460 --> 00:20:43,660 We're bond by blood. 223 00:20:46,300 --> 00:20:47,460 All Chinese 224 00:20:47,820 --> 00:20:49,340 should fight with the same will. 225 00:20:52,740 --> 00:20:53,900 Before the Northern Expedition, 226 00:20:54,660 --> 00:20:57,810 I thought I was just one of the many suffering Chinese. 227 00:20:58,780 --> 00:20:59,780 But when I saw that 228 00:20:59,900 --> 00:21:01,380 all the Communists of our country 229 00:21:02,060 --> 00:21:04,380 pressured by Beiyang government, 230 00:21:04,500 --> 00:21:05,380 but never gave up, 231 00:21:05,700 --> 00:21:08,060 rather, they fought with no fear at all, 232 00:21:08,500 --> 00:21:09,500 I realized that 233 00:21:10,820 --> 00:21:11,820 at time like this, 234 00:21:12,220 --> 00:21:13,380 as a Chinese, 235 00:21:14,740 --> 00:21:16,800 for the survival and rejuvenation of the whole nation, 236 00:21:17,220 --> 00:21:19,060 I don't have any excuse to shed away. 237 00:21:24,780 --> 00:21:26,020 You're a Communist? 238 00:21:29,900 --> 00:21:30,540 Yes. 239 00:21:32,860 --> 00:21:33,830 Then do you know that 240 00:21:34,740 --> 00:21:36,740 I'm a Chinese grown up in Japan? 241 00:21:37,660 --> 00:21:39,940 Although you received Japanese education, 242 00:21:40,940 --> 00:21:44,010 although your adopted father is a notorious warmonger, 243 00:21:44,780 --> 00:21:47,100 although you're working for the Japanese, 244 00:21:48,780 --> 00:21:49,660 but I know 245 00:21:50,860 --> 00:21:52,660 you have Chinese blood. 246 00:21:55,340 --> 00:21:56,820 On what basis do you believe me? 247 00:21:58,340 --> 00:22:00,100 Based my observation 248 00:22:00,180 --> 00:22:01,900 during this time. 249 00:22:04,260 --> 00:22:05,340 There's something 250 00:22:06,020 --> 00:22:07,340 that will give you out. 251 00:22:08,100 --> 00:22:09,340 Although you didn't say it, 252 00:22:09,460 --> 00:22:10,980 but your eyes betrayed you. 253 00:22:12,180 --> 00:22:13,460 Deep in your heart 254 00:22:14,220 --> 00:22:15,620 I understand your belief 255 00:22:16,740 --> 00:22:17,700 and dream. 256 00:22:19,340 --> 00:22:21,100 You're not afraid that I'm a double spy 257 00:22:21,860 --> 00:22:23,060 and I'm up to something? 258 00:22:24,620 --> 00:22:25,300 Don't forget that 259 00:22:25,860 --> 00:22:27,260 I made the first move. 260 00:22:28,700 --> 00:22:31,580 You saved my life from the Japanese. 261 00:22:32,140 --> 00:22:33,340 And more than once. 262 00:22:33,860 --> 00:22:35,300 That's the best proof. 263 00:22:38,620 --> 00:22:40,180 You want me to be a Communist? 264 00:22:42,900 --> 00:22:44,060 You don't want to? 265 00:22:52,740 --> 00:22:53,580 I've heard that 266 00:22:54,860 --> 00:22:56,540 Comrade 051 died. 267 00:22:58,380 --> 00:23:00,220 He died for trying to protecting me. 268 00:23:03,220 --> 00:23:05,260 But the message was successfully sent out. 269 00:23:13,980 --> 00:23:15,460 Please forgive my cruelness. 270 00:23:15,980 --> 00:23:18,180 Our mission is always more valuable than our lives. 271 00:23:20,140 --> 00:23:22,340 It represents the safety of the majority. 272 00:23:23,900 --> 00:23:24,860 But do all Communists 273 00:23:25,780 --> 00:23:27,460 have to ignore life and death? 274 00:23:35,500 --> 00:23:37,420 Life and death are valuable to us all. 275 00:23:37,940 --> 00:23:38,940 We value that of course. 276 00:23:39,860 --> 00:23:41,780 But now it's a time that concerns the safety of our nation. 277 00:23:42,460 --> 00:23:44,260 We have to protect it with our own lives. 278 00:24:07,580 --> 00:24:09,260 We just finished the mission. 279 00:24:09,380 --> 00:24:11,180 Where did you go? 280 00:24:13,660 --> 00:24:14,660 General Sato. 281 00:24:15,020 --> 00:24:16,740 When I shot Autumn Cicada just now, 282 00:24:16,820 --> 00:24:18,020 my clothes was stained by blood. 283 00:24:18,420 --> 00:24:19,940 So I got back to change. 284 00:24:21,940 --> 00:24:25,260 I'm afraid you won't be wearing that uniform for long. 285 00:24:30,060 --> 00:24:32,100 We're about to catch Autumn Cicada alive, 286 00:24:32,820 --> 00:24:34,820 but you gave him a warning signal. 287 00:24:36,340 --> 00:24:38,340 I was waiting with General Sato all the time 288 00:24:38,340 --> 00:24:39,180 for you perfect plan. 289 00:24:39,900 --> 00:24:40,820 How could I warn him? 290 00:24:49,580 --> 00:24:51,060 You reflected the light with your watch. 291 00:24:51,420 --> 00:24:52,900 And that warned him. 292 00:24:54,020 --> 00:24:54,820 Ridiculous. 293 00:24:56,100 --> 00:24:57,420 You want to prove 294 00:24:57,540 --> 00:24:59,140 that I'm Autumn Cicada's accomplice 295 00:24:59,900 --> 00:25:01,460 with the watching I'm wearing? 296 00:25:01,580 --> 00:25:02,660 Not just that. 297 00:25:03,580 --> 00:25:04,940 That night you killed my informant 298 00:25:05,060 --> 00:25:06,940 at the tailor shop right after you got off the plane. 299 00:25:08,500 --> 00:25:10,060 You said you killed Autumn Cicada. 300 00:25:10,180 --> 00:25:11,340 I really don't buy that. 301 00:25:11,460 --> 00:25:12,620 At the tailor shop, 302 00:25:13,060 --> 00:25:15,060 I just shot dead a Chinese that 303 00:25:15,500 --> 00:25:17,860 almost hurt General Sato out of panic. 304 00:25:19,180 --> 00:25:20,740 You said he's your informant? 305 00:25:23,380 --> 00:25:25,220 Whether I killed Autumn Cicada or not, 306 00:25:25,500 --> 00:25:27,380 that can be proved by all the soldiers at the scene. 307 00:25:29,580 --> 00:25:31,140 I thought you would argue, 308 00:25:31,700 --> 00:25:34,540 because you have no idea what I can do to you. 309 00:25:36,700 --> 00:25:37,980 You want to arrest me? 310 00:25:39,980 --> 00:25:41,460 You think I can't do that? 311 00:25:46,540 --> 00:25:47,460 Report! 312 00:25:49,540 --> 00:25:50,500 Mr. General. 313 00:25:51,220 --> 00:25:53,380 This is the autopsy report of AC that you want. 314 00:25:54,100 --> 00:25:55,820 The bullets extracted from his body 315 00:25:55,940 --> 00:25:58,460 are mainly shot from the uniformed guns 316 00:25:58,620 --> 00:26:00,020 equipped by our men in the mision. 317 00:26:00,140 --> 00:26:01,580 And bullet that caused the mortal wound 318 00:26:01,700 --> 00:26:04,140 was indeed shot from the gun of Major Ye. 319 00:26:56,700 --> 00:26:59,140 What I told you at Big World, 320 00:27:00,980 --> 00:27:03,300 both of you didn't understand it. 321 00:27:06,940 --> 00:27:08,140 I'm so disappointed. 322 00:27:15,140 --> 00:27:16,100 Miyamoto. 323 00:27:20,340 --> 00:27:22,260 If you dare framing me again, 324 00:27:22,980 --> 00:27:25,460 I won't save you any dignity. 325 00:27:35,660 --> 00:27:37,260 Winning Miyamoto's trust again 326 00:27:38,060 --> 00:27:40,140 didn't make Ye Chong less stressed. 327 00:27:41,660 --> 00:27:42,940 Because his safety 328 00:27:43,580 --> 00:27:46,050 was brought back by another comrade's life. 329 00:28:15,220 --> 00:28:15,860 Wait a minute. 330 00:28:16,940 --> 00:28:17,540 Sir. 331 00:28:18,220 --> 00:28:19,340 We've closed due to the rain. 332 00:28:19,500 --> 00:28:20,660 How can I help you? 333 00:28:28,980 --> 00:28:29,540 Sir. 334 00:28:30,220 --> 00:28:32,060 We just got a batch of brocade, 335 00:28:32,900 --> 00:28:34,180 best material for men's cheongsam. 336 00:28:34,620 --> 00:28:36,100 It comes with all colors. Have a look. 337 00:28:37,860 --> 00:28:38,420 Boss. 338 00:28:38,940 --> 00:28:40,260 I want to ask you for something. 339 00:28:46,740 --> 00:28:47,740 Do you happen to know 340 00:28:48,140 --> 00:28:49,220 anyone in this picture? 341 00:29:00,100 --> 00:29:02,780 I've been looking into that tailor shop these days. 342 00:29:03,580 --> 00:29:05,620 Another shop working with them is called 343 00:29:05,740 --> 00:29:06,820 Fengji Fabrics Shop. 344 00:29:07,380 --> 00:29:08,860 And the boss of this shop 345 00:29:09,020 --> 00:29:10,820 is pretty close with He Yong who used to 346 00:29:10,940 --> 00:29:12,020 work for Cormorant. 347 00:29:12,180 --> 00:29:13,700 And the account of this tailor shop 348 00:29:13,820 --> 00:29:15,900 is all managed by He Yong. 349 00:29:16,500 --> 00:29:18,500 I think this will be a new lead. 350 00:29:20,060 --> 00:29:20,620 Also, 351 00:29:21,340 --> 00:29:22,860 guess whom I met this time 352 00:29:23,020 --> 00:29:24,220 at Fengji Fabrics Shop? 353 00:29:24,340 --> 00:29:24,940 Who? 354 00:29:25,620 --> 00:29:26,340 Ye Chong. 355 00:29:28,060 --> 00:29:29,380 That might be a coincidence. 356 00:29:30,460 --> 00:29:31,380 Who knows. 357 00:29:36,700 --> 00:29:37,160 Hello? 358 00:29:41,980 --> 00:29:42,980 Okay. I know. 359 00:29:44,500 --> 00:29:45,500 Okay. Bye. 360 00:29:47,540 --> 00:29:48,260 What happened? 361 00:29:52,220 --> 00:29:53,420 Call from the Military Government. 362 00:29:53,620 --> 00:29:56,260 The death of He must have aroused their suspicions on you. 363 00:29:56,620 --> 00:29:57,500 You can't go. 364 00:29:57,700 --> 00:29:59,820 They'll suspect me sooner or later, 365 00:30:00,020 --> 00:30:02,740 because they know He is my former housekeeper. 366 00:30:03,300 --> 00:30:04,740 But I think the Japanese 367 00:30:05,060 --> 00:30:07,220 will consider my identity and status. 368 00:30:07,300 --> 00:30:08,580 They won't do anything to me. 369 00:30:09,100 --> 00:30:10,140 Besides, 370 00:30:10,500 --> 00:30:12,900 I really have no idea of He's mission this time. 371 00:30:13,140 --> 00:30:14,180 But I'm still worried that... 372 00:30:16,340 --> 00:30:18,580 Now that I've prepared to get into the den, 373 00:30:18,700 --> 00:30:19,980 then just let it be. 374 00:30:21,060 --> 00:30:22,060 If I get lucky, 375 00:30:22,180 --> 00:30:24,020 I might be able to make some friends there. 376 00:30:24,140 --> 00:30:26,940 And that might come handy for our future work. 377 00:30:30,420 --> 00:30:32,580 We can't give up the trace in Shengji Tailor Shop. 378 00:30:32,860 --> 00:30:34,820 I think the Japanese will track it down 379 00:30:34,940 --> 00:30:36,620 and find this Fengji Fabrics Shop. 380 00:30:36,780 --> 00:30:38,740 Tell our comrades at Dongjiang Column Division 381 00:30:39,180 --> 00:30:41,020 to protect this man discreetly. 382 00:30:41,500 --> 00:30:42,180 Okay. 383 00:30:51,940 --> 00:30:52,740 Ye Chong 384 00:30:53,380 --> 00:30:55,340 has a complicated background and special identity. 385 00:30:57,260 --> 00:31:00,620 Before you find any solid proof to prove he's our enemy, 386 00:31:00,980 --> 00:31:01,780 he 387 00:31:02,540 --> 00:31:03,940 is still one of us. 388 00:31:04,700 --> 00:31:06,820 You're the talents of the Great Japanese. 389 00:31:07,100 --> 00:31:09,060 You're both my trusted men. 390 00:31:09,300 --> 00:31:12,940 You're both loyal servants for our governance in Hong Kong. 391 00:31:13,580 --> 00:31:14,540 This 392 00:31:15,060 --> 00:31:16,500 you must remember. 393 00:31:19,660 --> 00:31:20,420 Yes, sir. 394 00:31:21,180 --> 00:31:23,460 Imperial Japanese Military Government in Hong Kong 395 00:31:30,420 --> 00:31:31,700 He went to Fengji Fabrics Shop. 396 00:31:32,060 --> 00:31:33,570 and bought a velvet covering cloth. 397 00:31:33,660 --> 00:31:35,900 Then he went to instrument store, but didn't buy anything. 398 00:31:36,060 --> 00:31:37,300 And later he went home. 399 00:31:38,420 --> 00:31:39,940 - Keep watching him. - Yes. 400 00:31:44,500 --> 00:31:46,580 - He's a Chinese? - Yes. 401 00:31:47,180 --> 00:31:47,980 He's a Chinese, 402 00:31:48,500 --> 00:31:50,020 but was born and raised in Japan. 403 00:31:50,180 --> 00:31:52,620 sent back to Shanghai at 15 for a secret training. 404 00:31:53,180 --> 00:31:55,100 He's been given high position in Japanese government. 405 00:31:55,540 --> 00:31:56,660 He's multilingual, 406 00:31:57,140 --> 00:31:59,580 a pro in deciphering, specialist of telecommunication. 407 00:32:03,220 --> 00:32:05,500 Seems like our opponent is quite competitive. 408 00:32:06,940 --> 00:32:08,500 This time he came with Sato Daizo 409 00:32:08,660 --> 00:32:10,180 from Shanghai to Hong Kong. 410 00:32:10,420 --> 00:32:13,100 using the title 'senior analyst'. 411 00:32:13,420 --> 00:32:14,260 But in fact, 412 00:32:14,780 --> 00:32:16,380 he still works for the intelligence. 413 00:32:18,140 --> 00:32:19,100 Let's do this, Wei. 414 00:32:19,340 --> 00:32:21,700 Can you find me his profile while he's working in Shanghai? 415 00:32:22,060 --> 00:32:22,620 I can. 416 00:32:23,060 --> 00:32:24,060 But give me some time. 417 00:32:24,220 --> 00:32:25,740 No problem. Be quick. 418 00:32:26,900 --> 00:32:28,500 This Ye Chong has a young age, 419 00:32:28,580 --> 00:32:30,860 but leaves me the impression that he's hard to read. 420 00:32:31,940 --> 00:32:33,220 But I have a hunch 421 00:32:34,060 --> 00:32:37,420 that he might be helpful to our future moves. 422 00:32:43,220 --> 00:32:45,140 - Quick. Do you hear me? - Okay. 423 00:32:49,300 --> 00:32:49,780 Sir. 424 00:32:50,940 --> 00:32:54,340 Look. This is the most tasty snack of all Hong Kong. 425 00:32:54,820 --> 00:32:55,620 There's more. 426 00:32:55,900 --> 00:32:56,820 I'll go get it for you. 427 00:32:57,060 --> 00:32:58,740 Alright. Go then. 428 00:33:01,340 --> 00:33:03,220 - Quick. Do you hear me? - Okay. 429 00:33:06,980 --> 00:33:09,100 - Is it ready. - It's ready. Ready. 430 00:33:10,140 --> 00:33:10,860 Hong. 431 00:33:11,860 --> 00:33:12,580 It's me. 432 00:33:13,700 --> 00:33:14,340 Come here. 433 00:33:14,660 --> 00:33:15,420 - Come here. - Brother Xia. 434 00:33:15,540 --> 00:33:16,660 - Sir. - Brother Xia. No. Please. 435 00:33:16,740 --> 00:33:18,020 - Sir. Sir. - Brother Xia. No. 436 00:33:20,500 --> 00:33:21,380 This girl. Look. 437 00:33:21,940 --> 00:33:23,220 My sister, Hong. 438 00:33:23,580 --> 00:33:25,460 - Pretty, with good skin. -Sit here. No fear. 439 00:33:28,420 --> 00:33:29,820 Please let me go, sir. 440 00:33:37,580 --> 00:33:38,460 We've got rid of 441 00:33:38,860 --> 00:33:40,420 that Xia from Xinghe Society. 442 00:33:40,660 --> 00:33:41,820 and framed He Chong. 443 00:33:42,460 --> 00:33:45,060 I'm sure gangs from Xinghe Society will come find him. 444 00:33:45,700 --> 00:33:46,500 Kojima. 445 00:33:47,780 --> 00:33:49,540 There's one more task for you. 446 00:33:50,380 --> 00:33:52,500 I'll need you to send the pictures of 447 00:33:52,780 --> 00:33:55,100 Ye Chong killing Cormorant's underling and AC 448 00:33:55,420 --> 00:33:56,100 to the news press. 449 00:33:56,380 --> 00:33:59,060 I want to see Ye Chong's name on the front page today. 450 00:33:59,620 --> 00:34:01,940 I want all citizens of Hong Kong 451 00:34:02,180 --> 00:34:03,740 to know Ye Chong's heroic deeds. 452 00:34:04,780 --> 00:34:05,860 Headline. Headline. 453 00:34:05,980 --> 00:34:08,100 'Bloody executioner comes to Hong Kong' 454 00:34:08,500 --> 00:34:09,340 Newspaper. 455 00:34:09,620 --> 00:34:11,620 'Bloody executioner comes to Hong Kong' 456 00:34:11,860 --> 00:34:15,580 Xue Ping Senior Special Agent of Bureau of Investigation and Statistics (BIS) Hong Kong Division 457 00:34:29,340 --> 00:34:31,380 We've cracked down Communist Underground, 458 00:34:31,940 --> 00:34:34,420 killed Communist heads Sail, Cormorant, Autumn Cicada. 459 00:34:34,500 --> 00:34:35,940 This is all thanks to you. 460 00:34:36,820 --> 00:34:38,540 Why did you give all the credits to Ye Chong, 461 00:34:38,739 --> 00:34:40,019 and publicize for him? 462 00:34:43,540 --> 00:34:44,180 I have my plans. 463 00:34:45,100 --> 00:34:48,180 An espionage fears to show his face in public. 464 00:34:48,500 --> 00:34:51,540 Once his face is known, dangers will find him. 465 00:34:51,940 --> 00:34:53,620 And death will follow. 466 00:34:56,260 --> 00:34:57,740 Such a good chance, 467 00:34:58,660 --> 00:35:00,860 of course I'll leave it to him. 468 00:35:04,460 --> 00:35:05,260 Mr. General. 469 00:35:11,020 --> 00:35:12,060 Miyamoto. 470 00:35:13,380 --> 00:35:15,100 You're throwing Ye Chong 471 00:35:15,500 --> 00:35:17,140 in the burning fire. 472 00:35:18,540 --> 00:35:19,380 Mr. General. 473 00:35:19,740 --> 00:35:21,060 I didn't mean that. 474 00:35:28,220 --> 00:35:30,500 I used to work for intelligence department. 475 00:35:31,620 --> 00:35:33,100 Don't be smart 476 00:35:33,980 --> 00:35:35,420 in front of me. 477 00:35:36,340 --> 00:35:37,020 I'm sorry. 478 00:35:37,100 --> 00:35:38,740 - I'm just thinking... - Fine. 479 00:35:39,340 --> 00:35:40,180 Sit. 480 00:35:43,980 --> 00:35:45,660 I don't care whether you're 481 00:35:45,980 --> 00:35:49,380 publicizing for our imperial troops in Hong Kong 482 00:35:50,500 --> 00:35:52,180 or framing someone with it. 483 00:35:52,540 --> 00:35:55,180 I don't need your answer for that. 484 00:35:56,460 --> 00:35:57,780 I only see a show of 485 00:35:58,660 --> 00:36:01,500 luring snake out of hiding. 486 00:36:04,300 --> 00:36:05,500 Do you mean 487 00:36:05,940 --> 00:36:07,420 to use Ye Chong has the bait? 488 00:36:07,620 --> 00:36:09,340 and lure those anti-Japanese out? 489 00:36:11,260 --> 00:36:15,300 Isn't this the best chance for us to do that? 490 00:36:16,940 --> 00:36:18,220 What if we bait, 491 00:36:18,340 --> 00:36:19,740 but no snake comes out? 492 00:36:20,060 --> 00:36:20,940 What does that mean? 493 00:36:22,900 --> 00:36:24,140 What do you think? 494 00:36:29,580 --> 00:36:30,620 Wise choice. 495 00:36:31,180 --> 00:36:32,860 You've turned my little trick 496 00:36:32,940 --> 00:36:36,340 into the best move that can kill two birds with one stone. 497 00:36:38,220 --> 00:36:39,260 That's awesome. 498 00:36:41,740 --> 00:36:43,380 But I have to tell you. 499 00:36:45,100 --> 00:36:46,940 If you find anything 500 00:36:47,380 --> 00:36:49,260 about Ye Chong in the future, 501 00:36:49,820 --> 00:36:51,260 before you take any action, 502 00:36:51,780 --> 00:36:53,580 you must get my permission. 503 00:36:54,380 --> 00:36:56,900 If you dare action without my consent, 504 00:36:58,580 --> 00:37:00,140 I won't spare your life. 505 00:37:11,660 --> 00:37:12,700 Now Ye Chong's life 506 00:37:13,340 --> 00:37:16,780 has become the most valuable one of all Hong Kong. 507 00:37:17,300 --> 00:37:18,420 News about him 508 00:37:18,700 --> 00:37:20,900 is soaring in price in the dark market. 509 00:37:21,420 --> 00:37:23,220 So many eyes are watching him every day, 510 00:37:23,420 --> 00:37:24,660 preying for his news. 511 00:37:27,380 --> 00:37:28,380 This is his profile. 512 00:37:30,860 --> 00:37:31,780 You can keep it. 513 00:37:33,580 --> 00:37:35,620 I've met him once. 514 00:37:36,940 --> 00:37:37,980 You know what? 515 00:37:38,500 --> 00:37:41,380 I think he's different from what's in the paper. 516 00:37:41,620 --> 00:37:42,700 But after he arrived in... 517 00:37:45,860 --> 00:37:47,060 Anything else? 518 00:37:49,700 --> 00:37:52,740 Managers of factories, banks and shops 519 00:37:52,820 --> 00:37:54,220 are waiting for your reply. 520 00:37:57,140 --> 00:37:58,420 After the press conference, 521 00:37:58,620 --> 00:37:59,820 you haven't showed up in public. 522 00:38:00,180 --> 00:38:01,500 - Is it... - That can wait. 523 00:38:26,740 --> 00:38:29,780 He Ying He Yong's sister student of Hong Kong University (HKU) 524 00:38:38,260 --> 00:38:39,100 Ye Chong. 525 00:38:39,340 --> 00:38:39,780 General. 526 00:38:41,740 --> 00:38:43,100 A news article 527 00:38:43,380 --> 00:38:45,020 can create such a big impact. 528 00:38:46,020 --> 00:38:47,060 So we can see that 529 00:38:47,340 --> 00:38:49,140 the imperial troops has taken 530 00:38:49,460 --> 00:38:51,540 deep roots in Hong Kong. 531 00:38:53,940 --> 00:38:55,380 I'll devote all myself to the empire. 532 00:38:57,540 --> 00:38:58,500 Ye Chong. 533 00:39:00,100 --> 00:39:03,340 As for Miyamoto's abruptness, 534 00:39:03,860 --> 00:39:05,340 don't take it too seriously. 535 00:39:06,180 --> 00:39:07,900 I know it clearly. 536 00:39:12,180 --> 00:39:13,100 Three days later, 537 00:39:13,660 --> 00:39:16,260 there will be a wine party at Songyuan Hotel. 538 00:39:16,940 --> 00:39:20,580 I hope you can continue to perform your duty 539 00:39:20,740 --> 00:39:22,460 and do the security work. 540 00:39:22,860 --> 00:39:23,700 Wine party? 541 00:39:25,140 --> 00:39:26,140 At the wine party, 542 00:39:26,780 --> 00:39:30,420 I'll award you a medal of honor issued by the empire. 543 00:39:30,860 --> 00:39:31,860 Keep up with the good work. 544 00:39:32,900 --> 00:39:33,980 Thank you, General. 545 00:39:48,060 --> 00:39:48,660 Master. 546 00:39:49,340 --> 00:39:50,020 Have a look at this. 547 00:39:50,580 --> 00:39:52,660 He did so many evildoings in Shanghai. 548 00:39:53,300 --> 00:39:54,300 He helped Japanese plot 549 00:39:54,420 --> 00:39:56,220 several roundup mission against Communists. 550 00:39:56,700 --> 00:39:59,140 He keeps deciphering our codes. 551 00:39:59,580 --> 00:40:01,260 destroying our liaison channel. 552 00:40:01,540 --> 00:40:02,900 Medicine and living supplies 553 00:40:03,340 --> 00:40:04,780 can be delivered to the mountain. 554 00:40:05,340 --> 00:40:06,420 Many comrades of us 555 00:40:06,660 --> 00:40:08,540 died just because of 556 00:40:09,300 --> 00:40:10,680 some simple colds. 557 00:40:11,700 --> 00:40:13,740 He's a evil dog of the Japanese. 558 00:40:15,100 --> 00:40:15,740 I think 559 00:40:16,820 --> 00:40:19,340 we need to report our plan and ask for permission. 560 00:40:21,820 --> 00:40:23,100 Wei. Please calm down. 561 00:40:24,140 --> 00:40:25,980 I think the Japanese publish this 562 00:40:26,100 --> 00:40:28,340 just to stir up the anger of patriots. 563 00:40:29,140 --> 00:40:30,140 And you should remeber 564 00:40:30,700 --> 00:40:32,220 the reason we're staying in Hong Kong 565 00:40:32,740 --> 00:40:33,780 is not to kill Chinese traitors. 566 00:40:34,780 --> 00:40:36,180 I understand what you said. 567 00:40:37,180 --> 00:40:38,580 But as long as he live, 568 00:40:38,820 --> 00:40:41,140 more innocent lives will die. 569 00:40:44,620 --> 00:40:45,700 I really can't understand 570 00:40:46,220 --> 00:40:47,700 your thinking right now. 571 00:40:55,140 --> 00:40:56,180 Comrade Wei Guoxiang. 572 00:40:56,980 --> 00:40:58,580 I have my own way of doing things. 573 00:40:58,940 --> 00:41:00,540 Now that the Party chose me, 574 00:41:00,980 --> 00:41:02,460 I want you to trust me. 575 00:41:05,100 --> 00:41:10,100 YoYo English Channel        YouTube 36241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.