All language subtitles for Bombshell.2019.720p.BluRay.x264.Ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,045 --> 00:00:04,725 Questo film e' una drammatizzazione di fatti reali. 2 00:00:03,717 --> 00:00:14,366 {\an8}:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 3 00:00:04,825 --> 00:00:07,952 Alcuni nomi sono stati cambiati e certe scene, dialoghi e personaggi 4 00:00:08,052 --> 00:00:10,296 sono stati creati a scopo drammatico. 5 00:00:10,396 --> 00:00:14,361 I personaggi sono interpretati da attori tranne immagini di archivio. 6 00:00:14,648 --> 00:00:20,648 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 7 00:00:21,167 --> 00:00:25,692 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 8 00:00:26,196 --> 00:00:30,223 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 9 00:00:30,687 --> 00:00:35,887 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 10 00:00:36,335 --> 00:00:38,488 Benvenuti a "The Kelly File", sono Megyn Kelly. 11 00:00:38,588 --> 00:00:41,225 Ultime notizie, i sondaggi si muovono, la gara sta cambiando. 12 00:00:41,325 --> 00:00:44,507 Oltre una dozzina di candidati repubblicani cerca di farsi sentire 13 00:00:44,607 --> 00:00:47,357 quando manca solo una settimana al dibattito 14 00:00:47,778 --> 00:00:49,583 che potrebbe cambiare tutto 15 00:00:49,683 --> 00:00:52,295 e siamo noi il varco. Noi che facciamo domande siamo il varco, 16 00:00:52,395 --> 00:00:55,045 noi della FOX e CNN e chiunque altro possa 17 00:00:55,194 --> 00:00:57,383 moderare un dibattito presidenziale con queste persone. 18 00:00:57,483 --> 00:01:00,451 Insomma, si meritano di affrontare domande difficili. 19 00:01:00,551 --> 00:01:02,285 Sono d'accordo con Chris quando dice: 20 00:01:02,385 --> 00:01:04,842 "Vogliono il lavoro di George Washington e se lo devono meritare". 21 00:01:04,942 --> 00:01:07,436 E' meglio che mostrino agli americani che ne sono degni. 22 00:01:07,536 --> 00:01:11,273 Molti pensavano che Donald Trump sarebbe ormai finito fuori gara, 23 00:01:11,373 --> 00:01:13,345 ma si sono sbagliati. 24 00:01:13,445 --> 00:01:15,246 Ora, aspettate. Arriviamo a questo punto, 25 00:01:15,346 --> 00:01:17,819 perche' e' appena apparso su "The Daily Beast". 26 00:01:17,919 --> 00:01:19,819 Il titolo e': "La ex moglie, 27 00:01:20,128 --> 00:01:23,318 "Donald Trump mi ha fatto sentire violentata durante il sesso". 28 00:01:23,418 --> 00:01:24,980 Ivana Trump aveva accusato 29 00:01:25,080 --> 00:01:27,270 il magnate immobiliare di, cito, "stupro". 30 00:01:27,370 --> 00:01:30,697 Un portavoce di Donald Trump si e' espresso negandolo 31 00:01:30,926 --> 00:01:33,125 e ha aggiunto che, legalmente, dice, 32 00:01:33,225 --> 00:01:35,429 non puoi violentare tua moglie. 33 00:01:36,229 --> 00:01:38,803 Ecco quello che probabilmente sapete di me: 34 00:01:38,903 --> 00:01:40,253 ho una boccaccia. 35 00:01:40,680 --> 00:01:42,580 Roger, c'e' Megyn sulla uno. 36 00:01:41,515 --> 00:01:44,212 {\an9}9 ore prima del dibattito repubblicano per le primarie 37 00:01:44,534 --> 00:01:46,378 - Megyn. - Buongiorno, Roger. 38 00:01:46,478 --> 00:01:48,446 Cosa hai fatto per far incazzare Trump? 39 00:01:48,546 --> 00:01:51,646 Un servizio sulla recente accusa di stupro della ex moglie. 40 00:01:51,746 --> 00:01:54,823 Gli dai tanto spazio prima del primo maledetto dibattito? 41 00:01:54,923 --> 00:01:59,311 Roger, c'era la smentita di Ivana a pieno schermo che l'ammorbidiva. 42 00:01:59,411 --> 00:02:01,861 Lo aveva accusato durante il divorzio. 43 00:02:02,514 --> 00:02:05,110 Il suo avvocato, M. Cohen, che dice che non puoi violentare una moglie 44 00:02:05,210 --> 00:02:06,361 mi ha fatta incazzare. 45 00:02:06,461 --> 00:02:09,324 Ottimo, il futuro di Fox News e' ora una dannata femminista. 46 00:02:09,424 --> 00:02:11,495 No, non sono femminista, sono un avvocato. 47 00:02:11,595 --> 00:02:14,395 Abbiamo bisogno di lui. Sistema tutto subito! 48 00:02:17,013 --> 00:02:20,107 Sfortunatamente, quando si tratta di politici e dei media, 49 00:02:20,207 --> 00:02:22,048 Roger Ailes sa il fatto suo. 50 00:02:22,148 --> 00:02:25,684 Nominato capo di Fox News Channel dal magnate Rupert Murdoch, 51 00:02:25,784 --> 00:02:27,816 Roger trasformo' i notiziari via cavo, 52 00:02:27,916 --> 00:02:29,698 spingendo la Fox in prima linea. 53 00:02:29,798 --> 00:02:31,704 Anni prima, per far eleggere Nixon, 54 00:02:31,804 --> 00:02:34,197 aveva creato il moderno Town Home Debate. 55 00:02:34,501 --> 00:02:37,734 Per far eleggere Reagan, gli fece affrontare l'elefante. 56 00:02:37,834 --> 00:02:41,149 Non voglio considerare l'eta' un problema in questa campagna. 57 00:02:41,249 --> 00:02:45,790 Non strumentalizzero' la gioventu' e inesperienza del mio rivale. 58 00:02:46,529 --> 00:02:50,326 Per far eleggere George H. W. Bush, qualcuno cito' Willie Horton. 59 00:02:50,426 --> 00:02:53,201 Roger nega recisamente di essere stato lui. 60 00:02:53,520 --> 00:02:56,159 Sono sbalordita da quanti americani 61 00:02:56,259 --> 00:02:59,801 che stanno bene nel nostro paese si spostino in direzione socialista. 62 00:02:59,901 --> 00:03:02,437 - Ecco qua. - Con un'avversione al capitalismo 63 00:03:02,537 --> 00:03:03,937 che e' allarmante. 64 00:03:04,353 --> 00:03:06,503 Il telegiornale e' come una nave. 65 00:03:06,640 --> 00:03:10,002 Se togli le mani dal timone, vira verso sinistra. 66 00:03:11,383 --> 00:03:12,533 Guardate qua. 67 00:03:13,175 --> 00:03:16,875 James Murdoch, ditemi se quelle labbra non hanno fatto pompini. 68 00:03:22,757 --> 00:03:25,157 E' quello che gli porta il nepotismo. 69 00:03:24,289 --> 00:03:27,289 {\an8}SRT project ha tradotto per voi: 70 00:03:25,898 --> 00:03:29,498 Roger, domina la Fox da dietro queste porte al secondo piano. 71 00:03:27,694 --> 00:03:29,841 {\an8}LA VOCE DELLO SCANDALO 72 00:03:29,720 --> 00:03:32,124 Quando gli impiegati dicono "il secondo piano", 73 00:03:30,483 --> 00:03:37,483 {\an8}Traduzione: Evgenij, Ulquiorra, rambler76 [SRT project] 74 00:03:32,224 --> 00:03:33,524 intendono Roger, 75 00:03:33,744 --> 00:03:35,781 o i tanti vice che paga per attuare 76 00:03:35,881 --> 00:03:38,481 la sua volonta' senza domande o scrupoli. 77 00:03:38,483 --> 00:03:41,483 {\an8}Revisione: Kratistos [SRT project] 78 00:03:38,744 --> 00:03:41,491 Ora, so cosa qualcuno di voi sta pensando, ma no, 79 00:03:41,591 --> 00:03:44,572 Roger non ci dice cosa dire in onda. Non ce n'e' bisogno. 80 00:03:44,672 --> 00:03:46,312 - Splendido vestito, Megyn. - Grazie. 81 00:03:46,412 --> 00:03:48,012 No, davvero, lo adoro. 82 00:03:49,106 --> 00:03:50,368 Non e' arrapato. 83 00:03:50,468 --> 00:03:51,868 E' solo ambizioso. 84 00:03:52,425 --> 00:03:54,335 Roger ci osserva sempre. 85 00:03:54,537 --> 00:03:56,570 Gli Eagles rimandano la loro apparizione 86 00:03:56,670 --> 00:03:59,663 perche' il loro cofondatore Glenn Frey sta troppo male per viaggiare 87 00:03:59,763 --> 00:04:01,363 e tutto dipende ora... 88 00:04:01,584 --> 00:04:02,534 Coglioni. 89 00:04:02,865 --> 00:04:04,143 Il telefono del suo ufficio 90 00:04:04,243 --> 00:04:06,142 e' collegato direttamente con la sala regia 91 00:04:06,242 --> 00:04:08,092 che e' giu' al primo piano. 92 00:04:11,012 --> 00:04:11,522 Si'? 93 00:04:11,622 --> 00:04:14,772 Brutti idioti! Quello non e' Glenn Frey, e' Don Henley. 94 00:04:14,872 --> 00:04:17,092 Togli l'inquadratura. Torna su di lei. 95 00:04:17,192 --> 00:04:19,405 Non e' Glenn Frey, cazzo, e' Don Henley. 96 00:04:19,505 --> 00:04:21,609 - Oh, merda! - Che cazzo, Kayla? 97 00:04:21,709 --> 00:04:24,115 Scusate, non conosco la musica profana. 98 00:04:24,215 --> 00:04:25,151 Gli Eagles? 99 00:04:25,251 --> 00:04:28,131 - Una delle grandi band degli anni '70. - Quando mia madre era bambina. 100 00:04:28,231 --> 00:04:30,981 Mi sembrano tutti uguali, sono tutti vecchi. 101 00:04:31,408 --> 00:04:34,458 Giu' nel seminterrato c'e' la redazione della Fox. 102 00:04:34,883 --> 00:04:38,083 Ogni nostro spettacolo ha una squadra che lavora qui. 103 00:04:38,812 --> 00:04:40,419 Questa e' la mia squadra. 104 00:04:40,519 --> 00:04:41,669 Ehi, ragazzi. 105 00:04:42,213 --> 00:04:44,717 Siamo sotto la citta', quando c'e' puzza di muffa. 106 00:04:44,817 --> 00:04:48,152 Pero' non vediamo un ratto da quattro mesi. 107 00:04:48,252 --> 00:04:49,526 Quattro mesi, si'! 108 00:04:49,751 --> 00:04:52,578 I conduttori e i loro produttori principali hanno dei campi base 109 00:04:52,678 --> 00:04:54,827 qui, ai piani 17 e 18. 110 00:04:54,927 --> 00:04:57,277 Spesso sono decorati artisticamente. 111 00:04:59,186 --> 00:05:01,036 Chiunque in questo palazzo, 112 00:05:01,228 --> 00:05:03,863 anche Roger, risponde al piano 8. 113 00:05:04,052 --> 00:05:07,123 Al piano 8 si trovano il direttore generale Rupert Murdoch 114 00:05:07,223 --> 00:05:08,344 e i suoi figli. 115 00:05:08,444 --> 00:05:11,344 Questo e' il potere dietro al potere. 116 00:05:11,792 --> 00:05:14,181 Gli studi veri e propri sono sparsi per l'edificio. 117 00:05:14,281 --> 00:05:17,414 Molti degli uffici dei presentatori e degli spettacoli sono qui, 118 00:05:17,514 --> 00:05:21,864 sopra al nostro Fox Business, Radio, New York Post e il Wall Street Journal. 119 00:05:21,978 --> 00:05:24,542 Gran parte delle istituzioni conservatrici americane 120 00:05:24,642 --> 00:05:26,142 in un solo edificio. 121 00:05:27,017 --> 00:05:28,414 Tutto e' pronto finalmente 122 00:05:28,514 --> 00:05:30,558 per il dibattito repubblicano di stasera a Cleveland. 123 00:05:30,658 --> 00:05:32,831 Tutti i candidati stasera sono in cerca di una spinta, 124 00:05:32,931 --> 00:05:35,381 ma solo 10 di loro potranno rivolgersi 125 00:05:35,529 --> 00:05:37,529 agli elettori in prima serata. 126 00:05:37,629 --> 00:05:38,893 {\an1}IL CONDUTTORE: CHRIS WALLACE 127 00:05:40,000 --> 00:05:46,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org 128 00:05:47,277 --> 00:05:49,658 Trump ha grossi problemi con le donne. 129 00:05:49,758 --> 00:05:51,808 Ho intenzione di chiederglielo. 130 00:05:52,010 --> 00:05:53,560 Cercavi una conferma? 131 00:05:53,809 --> 00:05:55,731 {\an8}Trump e le donne 132 00:05:55,041 --> 00:05:55,741 Si'. 133 00:05:58,243 --> 00:05:59,293 Buongiorno. 134 00:05:59,659 --> 00:06:01,059 Buongiorno, Chris. 135 00:06:12,058 --> 00:06:12,858 Scusa. 136 00:06:29,768 --> 00:06:31,318 Pensi che sia quello? 137 00:06:33,587 --> 00:06:34,587 Mi spiace. 138 00:06:39,376 --> 00:06:41,276 - Forse sono i nervi. - No. 139 00:06:41,936 --> 00:06:44,245 Quando sono i nervi mi sento il cuore. 140 00:06:44,345 --> 00:06:45,495 Non lo sento. 141 00:06:46,298 --> 00:06:47,998 E' la tua prima domanda? 142 00:06:48,763 --> 00:06:50,229 E' una cosa femminista? 143 00:06:50,329 --> 00:06:51,729 Non e' femminista. 144 00:06:52,023 --> 00:06:54,023 Ne va della sua eleggibilita'. 145 00:06:54,627 --> 00:06:56,217 L'hai passato a Tom Lowell? 146 00:06:56,317 --> 00:06:58,007 Lui non ha attaccato Trump. 147 00:06:58,107 --> 00:07:00,457 - L'ha detto il secondo piano? - No. 148 00:07:01,380 --> 00:07:02,309 L'ottavo. 149 00:07:02,409 --> 00:07:03,409 I Murdoch. 150 00:07:04,894 --> 00:07:07,996 Rupert ha chiamato Roger e ha detto di Trump: "Ora basta". 151 00:07:08,096 --> 00:07:08,876 Senti, 152 00:07:08,976 --> 00:07:11,073 l'unica cosa che fa Trump e' guardare la Fox. 153 00:07:11,173 --> 00:07:14,989 Roger ha dato spazio alle sue folli teorie e stupide lagnanze. 154 00:07:15,351 --> 00:07:16,251 Perche'? 155 00:07:16,424 --> 00:07:18,666 Perche' Roger ne condivide parecchie. 156 00:07:18,766 --> 00:07:20,607 Sei sicura di volerlo fare? 157 00:07:20,707 --> 00:07:21,407 Si'. 158 00:07:24,605 --> 00:07:28,155 Non so se sono abbastanza forti, ma fanno passare la nausea. 159 00:07:28,513 --> 00:07:30,113 Sei in onda fra 5 ore. 160 00:07:31,926 --> 00:07:33,026 Staro' bene. 161 00:07:33,422 --> 00:07:34,072 Ok. 162 00:07:37,064 --> 00:07:39,529 - Oh, cazzo. - Prova a tenerla giu'. 163 00:07:39,629 --> 00:07:40,329 Si'. 164 00:07:41,318 --> 00:07:43,426 Cazzo, non fare quella faccia, Julia. 165 00:07:43,526 --> 00:07:45,326 Non faccio nessuna faccia. 166 00:07:45,443 --> 00:07:46,243 5 ore? 167 00:07:46,438 --> 00:07:47,588 - Si'. - Ok. 168 00:07:51,993 --> 00:07:54,043 Non temere. Siamo dietro di te. 169 00:07:54,430 --> 00:07:55,880 Molto dietro di te. 170 00:07:59,116 --> 00:08:02,816 C'e' un lenzuolo sulla sedia e, nel caso, un cestino di fianco. 171 00:08:09,201 --> 00:08:12,086 Chris Wallace e Megyn Kelly. 172 00:08:20,153 --> 00:08:23,420 Signor Trump, una delle cose che piacciono di lei 173 00:08:23,520 --> 00:08:26,642 e' che si esprime senza usare un filtro politico. 174 00:08:26,911 --> 00:08:29,327 Comunque, non e' senza controindicazioni, 175 00:08:29,427 --> 00:08:31,125 in particolare, se si tratta di donne. 176 00:08:31,225 --> 00:08:33,369 Ha definito alcune donne che non le piacciono: 177 00:08:33,469 --> 00:08:35,583 "grasse scrofe, cagne, 178 00:08:35,932 --> 00:08:38,264 "sciattone e animali disgustosi". 179 00:08:38,543 --> 00:08:39,643 Che cosa fa? 180 00:08:39,766 --> 00:08:43,016 - Il suo account di Twitter... - Solo Rosie O'Donnell. 181 00:08:43,170 --> 00:08:44,267 Dell'ottima TV. 182 00:08:44,367 --> 00:08:46,044 Sta facendo uno spettacolo. 183 00:08:46,144 --> 00:08:48,044 Il suo account di Twitter... 184 00:08:51,104 --> 00:08:53,975 Per la cronaca, e' stato ben oltre Rosie O'Donnell. 185 00:08:54,075 --> 00:08:55,889 - Si', sono certo di si'. - Su Twitter 186 00:08:55,989 --> 00:08:59,217 ha scritto diversi commenti denigratori sul look di alcune donne. 187 00:08:59,317 --> 00:09:01,019 Una volta a "Celebrity Apprentice" 188 00:09:01,119 --> 00:09:04,328 ha detto a una partecipante che avrebbe voluto vederla in ginocchio. 189 00:09:04,428 --> 00:09:08,478 Le sembra che sia questa l'indole che chi vuol diventare presidente... 190 00:09:09,392 --> 00:09:10,692 Lo sta sfidando. 191 00:09:11,288 --> 00:09:13,888 ...che probabilmente sara' il candidato democratico, 192 00:09:13,988 --> 00:09:16,988 che lei contribuisce alla guerra contro le donne? 193 00:09:17,111 --> 00:09:20,811 Chiamatemi stupida, ma pensavo avrebbe stimato la provocazione. 194 00:09:20,991 --> 00:09:22,441 Trump e' incazzato. 195 00:09:22,754 --> 00:09:24,278 Ha passato la notte a twittare. 196 00:09:24,378 --> 00:09:25,678 Cavolo, davvero? 197 00:09:26,169 --> 00:09:27,160 Cosa ha twittato? 198 00:09:27,260 --> 00:09:30,169 "Gli spettatori della Fox danno voti bassi alla oca Megyn Kelly". 199 00:09:30,269 --> 00:09:31,347 Odio quella parola. 200 00:09:31,447 --> 00:09:32,821 Sei troppo sexy per essere furba 201 00:09:32,921 --> 00:09:35,357 ma non abbastanza furba da essere sexy. 202 00:09:35,457 --> 00:09:37,286 "Wow, Megyn Kelly stasera ha sparato pesante. 203 00:09:37,386 --> 00:09:40,054 La gente impazzisce su Twitter. E' divertente da vedere. 204 00:09:40,154 --> 00:09:41,937 - 7 di mattina, "Cara Megyn Kelly..." - Donald Trump. 205 00:09:42,037 --> 00:09:43,187 Donald Trump. 206 00:09:43,330 --> 00:09:43,980 Ok. 207 00:09:44,236 --> 00:09:46,608 - Quante volte ha twittato? - Saranno 15. 208 00:09:46,708 --> 00:09:48,008 - 15... - Gia'. 209 00:09:48,890 --> 00:09:50,640 Non sara' mai presidente. 210 00:09:51,759 --> 00:09:52,659 Aspetta. 211 00:09:53,316 --> 00:09:55,416 - Saro' io a far notizia? - No. 212 00:09:56,812 --> 00:09:58,912 - Saro' io a far notizia? - No. 213 00:09:59,094 --> 00:09:59,744 No. 214 00:09:59,956 --> 00:10:02,059 Parlando di Donald Trump non si puo'... 215 00:10:02,159 --> 00:10:05,055 Gretchen da' queste due strisce? E' finita cosi' in basso? 216 00:10:05,155 --> 00:10:06,862 Potremmo procurarti una scorta. 217 00:10:06,962 --> 00:10:10,162 Pensaci. Un Trump mi ha chiamato prima del dibattito. 218 00:10:11,284 --> 00:10:15,081 Mi ha detto che sapeva che la tua prima domanda sarebbe stata pesante. 219 00:10:15,181 --> 00:10:17,481 - Come poteva saperlo? - Non lo so. 220 00:10:17,725 --> 00:10:19,425 Certo non sono stato io. 221 00:10:23,480 --> 00:10:26,841 E' stato un bel programma. Inaspettato. Bello tosto. 222 00:10:27,140 --> 00:10:29,090 Sono orgoglioso di te, Megyn. 223 00:10:29,691 --> 00:10:30,891 Grazie, Roger. 224 00:10:32,154 --> 00:10:34,604 - Ho saputo che sei stata male. - Si'. 225 00:10:35,870 --> 00:10:37,477 Temo che fosse nel caffe'. 226 00:10:37,577 --> 00:10:39,435 - Chi te l'ha portato? - Il mio autista. 227 00:10:39,535 --> 00:10:41,613 Ha insistito per un bar chic. 228 00:10:41,806 --> 00:10:42,856 Lo conosci? 229 00:10:43,654 --> 00:10:45,404 No, e' un autista, Roger. 230 00:10:45,625 --> 00:10:47,225 - Lo conoscevi? - No. 231 00:10:47,340 --> 00:10:48,690 Dovresti saperlo! 232 00:10:49,750 --> 00:10:50,650 Ok, si'. 233 00:10:51,194 --> 00:10:52,915 Roger Ailes e' paranoico, 234 00:10:53,015 --> 00:10:54,597 ma aveva dei genitori svitati. 235 00:10:53,186 --> 00:10:54,696 {\an8}Con riconoscenza a Roger Ailes 236 00:10:54,697 --> 00:10:57,277 Quando ando' al college divorziarono 237 00:10:56,164 --> 00:10:57,801 {\an8}La campana della liberta' 238 00:10:57,377 --> 00:10:58,499 ma non glielo dissero. 239 00:10:58,104 --> 00:11:00,022 {\an8}Per la sua integrita' di giornalista 240 00:10:58,599 --> 00:11:01,175 A Natale, torno a casa trovandoci degli estranei 241 00:11:01,275 --> 00:11:04,755 e le sue cose, foto, annuari e trofei, gettati via. 242 00:11:05,288 --> 00:11:09,438 Ci stupiamo se ha creato una macchina nostalgica per la vecchia America? 243 00:11:10,171 --> 00:11:11,221 E' assurdo. 244 00:11:13,134 --> 00:11:16,650 Stiamo qui a chiederci se un candidato mi ha avvelenato il caffe'. 245 00:11:16,750 --> 00:11:19,850 E' assurdo sono finche' non succede ed e' successo. 246 00:11:20,871 --> 00:11:23,734 - Odio essere io a far notizia. - Chiamero' io Trump, 247 00:11:23,834 --> 00:11:26,209 tu vai in vacanza, restane fuori. 248 00:11:26,385 --> 00:11:28,583 Non ti abbassera' gli ascolti. 249 00:11:28,683 --> 00:11:31,583 Nessuno smette di guardare se c'e' uno scontro. 250 00:11:32,533 --> 00:11:34,363 Smettono di guardare quando non c'e'. 251 00:11:34,463 --> 00:11:36,475 - Alcuni spettatori lo ascolteranno. - Be', alcuni, 252 00:11:36,575 --> 00:11:39,807 ma finche' dice che Megyn Kelly e' inguardabile, 253 00:11:39,907 --> 00:11:42,357 significa che ti guarda, loro lo sanno 254 00:11:42,955 --> 00:11:45,205 e guarderanno cio' che lui guarda. 255 00:11:45,558 --> 00:11:46,758 Ti rimetterai. 256 00:11:48,186 --> 00:11:50,010 Ci vediamo fra una settimana. 257 00:11:50,110 --> 00:11:51,410 Bevi, bello mio. 258 00:11:53,123 --> 00:11:55,548 - Grazie. - A una settimana senza bambini 259 00:11:55,648 --> 00:11:56,829 - e da sola. - Salute. 260 00:11:56,929 --> 00:11:58,229 - Salute. - Ok. 261 00:11:58,555 --> 00:11:59,903 Frank Bruni, The Times: 262 00:12:00,003 --> 00:12:02,104 "Il dibattito e' stato affascinante e ammirevole, 263 00:12:02,204 --> 00:12:03,566 "mi costringe a scrivere cose 264 00:12:03,666 --> 00:12:06,320 "che non avevo mai pensato di scrivere, evviva Fox News". 265 00:12:06,420 --> 00:12:09,450 Questo ti fara' felice. Valutazione, elucubrazione e poi l'insulto. 266 00:12:09,550 --> 00:12:11,300 Non mi rende felice, Gil. 267 00:12:11,693 --> 00:12:14,136 Potevi vedere il sangue che le usciva dagli occhi, 268 00:12:14,236 --> 00:12:16,794 - il sangue le usciva dappertutto. - Oh, mio Dio! 269 00:12:16,894 --> 00:12:19,281 Mi ha accusata di mestruare con furore? 270 00:12:19,381 --> 00:12:20,081 Si'. 271 00:12:21,221 --> 00:12:22,236 - Ehm, si'. - Si'. 272 00:12:22,336 --> 00:12:24,310 - Chiamo Roger. - No, ci parlero' io. 273 00:12:24,410 --> 00:12:27,488 - Prenditi una vacanza, ci penso io. - Squillano tutti i telefoni. 274 00:12:27,588 --> 00:12:28,338 Doug. 275 00:12:29,352 --> 00:12:31,684 Ti spiace correggerti su quell'altro punto, 276 00:12:31,784 --> 00:12:33,304 che gli uomini sono dominatori? 277 00:12:33,404 --> 00:12:35,204 Non c'e' abbastanza tempo. 278 00:12:36,106 --> 00:12:37,496 Stiamo sforando. 279 00:12:37,698 --> 00:12:39,487 Ho le risorse umane al telefono, mi hai chiamata gonnella. 280 00:12:39,587 --> 00:12:41,420 Devo rileggere quel manuale. 281 00:12:41,520 --> 00:12:43,051 Te lo porto in ufficio dopo. 282 00:12:42,422 --> 00:12:45,912 {\an7}AVVOCATI NANCY ERIKA SMITH E NEIL MULLIN 283 00:12:43,151 --> 00:12:46,221 Qualcuno mi ha detto: "Oggi ti ho visto a 'Fox and Friends'. 284 00:12:46,321 --> 00:12:48,293 "Gretchen e' bella dal vivo come lo e' in TV"? 285 00:12:48,393 --> 00:12:50,235 - Cosa gli hai risposto, Eric? - Oh, su! 286 00:12:50,335 --> 00:12:52,488 Bel vestito, stai benissimo. Splendido colore. 287 00:12:52,588 --> 00:12:54,394 Insomma, Gretchen e' bellissima. 288 00:12:54,494 --> 00:12:57,505 - Sei bellissima. - Be', anche tu sei uno splendore! 289 00:12:57,605 --> 00:13:00,105 Le hanno fatto la ceretta? Non fa male? 290 00:13:00,461 --> 00:13:02,196 - Mi guarda per quello. - Ci proveremo. 291 00:13:02,296 --> 00:13:04,701 Le donne sono dappertutto, ora giocano a golf e a tennis. 292 00:13:04,801 --> 00:13:07,201 - Sono fuori controllo. - Sa perche'? 293 00:13:07,329 --> 00:13:10,629 Legga i titoli, visto che gli uomini sono cosi' grandi. 294 00:13:10,915 --> 00:13:12,815 Le serviva una bella doccia. 295 00:13:13,071 --> 00:13:15,518 Abbiamo dovuto spegnere la telecamera, poi peggiorava. 296 00:13:15,618 --> 00:13:17,813 Steve aveva soltanto iniziato a ignorarmi. 297 00:13:17,913 --> 00:13:20,144 Che cosa disse il signor Ailes quando si e' lamentata? 298 00:13:20,244 --> 00:13:23,140 Disse: "Ti comporti come se piovesse solo sulle donne". 299 00:13:23,240 --> 00:13:26,640 "Maledizione, smettila di offenderti per qualunque cosa". 300 00:13:26,791 --> 00:13:29,257 "Tu odi gli uomini". E... 301 00:13:29,432 --> 00:13:32,032 "Impara ad andare d'accordo coi ragazzi". 302 00:13:32,323 --> 00:13:33,605 Poi mi ha tolta dallo show. 303 00:13:33,705 --> 00:13:37,120 - Pero' gliene ha dato uno suo. - Il pomeriggio e' zona morta. 304 00:13:37,220 --> 00:13:38,976 Mi aveva degradata e lo sapevamo entrambi, 305 00:13:39,076 --> 00:13:42,376 anche se avevo fatto salire l'audience del 15 percento. 306 00:13:44,176 --> 00:13:46,426 Mi aveva spostata in seconda base. 307 00:13:46,551 --> 00:13:48,649 In Minnesota, prima che mi laureassi 308 00:13:48,749 --> 00:13:50,373 summa cum laude a Stanford, 309 00:13:50,473 --> 00:13:52,665 prima che fossi incoronata Miss America, 310 00:13:52,765 --> 00:13:56,465 alle medie, giocavo in seconda base nel campionato di softball. 311 00:13:58,100 --> 00:14:00,159 Odio la seconda base. 312 00:14:00,458 --> 00:14:03,807 Si e' mai offerto di riconsiderare quella decisione se si fosse mostrata 313 00:14:03,907 --> 00:14:05,438 disponibile sessualmente? 314 00:14:05,538 --> 00:14:06,888 Non direttamente. 315 00:14:07,603 --> 00:14:10,069 Con Roger, c'e' sempre di mezzo la lealta'. 316 00:14:10,169 --> 00:14:11,617 Dice di poter sistemare le cose 317 00:14:11,717 --> 00:14:15,517 se sei leale e potete indovinare l'ultima espressione di lealta'. 318 00:14:15,837 --> 00:14:17,287 Non la indoviniamo. 319 00:14:19,142 --> 00:14:20,392 Il sesso orale. 320 00:14:20,646 --> 00:14:21,947 A Roger piace scherzare: 321 00:14:22,047 --> 00:14:24,199 "Per andare avanti devi darti un po' da fare". 322 00:14:24,299 --> 00:14:25,199 Davvero. 323 00:14:26,048 --> 00:14:29,749 Il signor Ailes pero' non hai mai chiesto chiaramente sesso orale? 324 00:14:29,849 --> 00:14:33,408 Insomma, era tutto sempre solo un gioco, scortesie, come: 325 00:14:33,646 --> 00:14:35,737 "Sei sexy, ma sei troppo impegnativa". 326 00:14:35,837 --> 00:14:37,694 Insomma, ne ho tutta 327 00:14:38,222 --> 00:14:41,820 una lista qua dentro, perche' Roger e' fatto cosi'. 328 00:14:42,104 --> 00:14:44,335 - Cosa vuole ottenere con una causa? - Cosa voglio? 329 00:14:44,435 --> 00:14:46,752 Che smetta di comportarsi cosi'. 330 00:14:47,411 --> 00:14:50,117 Qualcuno deve parlare. Qualcuno si deve arrabbiare. 331 00:14:50,217 --> 00:14:52,280 Be', che potrebbe non essere lei. 332 00:14:52,380 --> 00:14:54,142 Il suo contratto avra' una clausola 333 00:14:54,242 --> 00:14:56,403 che richiede un arbitrato segreto obbligatorio. 334 00:14:56,503 --> 00:14:58,137 Conosce il caso di Rudi Bakhtiar? 335 00:14:58,237 --> 00:15:00,237 - Si'. - Dovrebbe conoscerlo. 336 00:15:01,237 --> 00:15:04,173 Come capo dipartimento a Washington, per prima decisione 337 00:15:04,273 --> 00:15:06,173 ti voglio qui a tempo pieno. 338 00:15:06,323 --> 00:15:07,738 Oh, mio Dio! 339 00:15:06,573 --> 00:15:09,270 {\AN8}RUDI BAKHTIAR GIORNALISTA DELLA FOX 340 00:15:08,565 --> 00:15:10,321 E' fantastico. Si'! 341 00:15:10,421 --> 00:15:11,808 Sai cosa significa per te? 342 00:15:11,908 --> 00:15:14,108 Cazzo, pensa che non sono pronta. 343 00:15:14,658 --> 00:15:17,919 Brian, non ti deludero'. Mi faro' in quattro per te. 344 00:15:18,019 --> 00:15:19,669 Rudi, dai, e' scontato. 345 00:15:20,083 --> 00:15:21,830 Quindi qual e' il problema? 346 00:15:21,930 --> 00:15:22,680 Ma... 347 00:15:24,501 --> 00:15:25,401 senti... 348 00:15:26,147 --> 00:15:28,297 capisci cosa provo per te, vero? 349 00:15:28,574 --> 00:15:31,187 Oh, cazzo! Cazzo! Cazzo! Cazzo! Cazzo! 350 00:15:32,517 --> 00:15:34,497 Sono lieta che ne parli, Brian, 351 00:15:34,726 --> 00:15:36,394 perche' ti rispetto molto anch'io. 352 00:15:36,494 --> 00:15:37,344 No. No. 353 00:15:37,875 --> 00:15:38,875 Insomma... 354 00:15:41,048 --> 00:15:42,798 quello che provo davvero. 355 00:15:43,309 --> 00:15:44,559 Sembra confusa. 356 00:15:46,257 --> 00:15:49,922 Rudi, voglio vedere l'interno della tua camera d'albergo. 357 00:15:50,573 --> 00:15:51,805 Maledizione! 358 00:15:52,830 --> 00:15:54,280 Voglio solo questo. 359 00:15:55,611 --> 00:15:57,961 Non reagire. Digli che e' colpa tua. 360 00:15:58,239 --> 00:16:00,612 Brian, se ho fatto qualcosa per farti pensare che 361 00:16:00,712 --> 00:16:03,362 provo quelle cose per te, ti chiedo scusa. 362 00:16:03,788 --> 00:16:04,588 Amici. 363 00:16:04,957 --> 00:16:06,057 Siamo amici. 364 00:16:06,787 --> 00:16:09,937 - Professionisti. - Abbiamo un'intesa professionale. 365 00:16:10,281 --> 00:16:12,507 - Ora diglielo. - Non lo faccio, 366 00:16:12,692 --> 00:16:15,510 - non l'ho mai fatto per lavoro. - Lo so. Lo so... 367 00:16:15,610 --> 00:16:17,815 Sai che ammazzerei per Washington, 368 00:16:17,915 --> 00:16:20,665 ma non ti mostrero' la mia camera d'albergo. 369 00:16:21,005 --> 00:16:22,905 Rovinerebbe la mia carriera. 370 00:16:26,431 --> 00:16:28,081 Ora mi sento un mostro. 371 00:16:28,375 --> 00:16:29,165 No. 372 00:16:30,161 --> 00:16:31,437 Non lo sei affatto. 373 00:16:31,537 --> 00:16:32,987 Sei un vero mostro. 374 00:16:34,483 --> 00:16:37,541 BRIAN WILSON PRESENTATORE DELLA FOX 375 00:16:37,862 --> 00:16:39,362 Mi hanno licenziata. 376 00:16:40,026 --> 00:16:41,861 Sono una pessima giornalista, sembra. 377 00:16:41,961 --> 00:16:42,861 Stronzi. 378 00:16:46,065 --> 00:16:48,297 Dimostro' quello che volevano dimostrasse. 379 00:16:48,397 --> 00:16:50,983 Nessuno vince davvero facendo causa a Fox News. 380 00:16:51,083 --> 00:16:54,330 Per nostra esperienza, una volta che esce allo scoperto 381 00:16:54,430 --> 00:16:55,680 nel suo lavoro, 382 00:16:56,999 --> 00:16:58,799 nessuno la assumera' piu'. 383 00:16:59,113 --> 00:17:02,646 Se riesce a tenere duro alla Fox, a raccogliere ulteriori prove, 384 00:17:02,746 --> 00:17:05,646 potrebbe far causa direttamente ad Ailes, 385 00:17:06,209 --> 00:17:08,528 - invece che alla Fox. - E' per questo che sono qui, 386 00:17:08,628 --> 00:17:11,801 Martin Hayman mi ha detto che qui, nel New Jersey, 387 00:17:12,505 --> 00:17:16,115 posso evitare l'arbitrato facendo causa a Roger personalmente. 388 00:17:16,458 --> 00:17:19,481 Mi ha detto che avete cambiato la legge e potremmo chiamare 389 00:17:19,581 --> 00:17:21,445 altre donne a mostrare come fa. 390 00:17:21,545 --> 00:17:23,214 Altre donne si farebbero avanti? 391 00:17:23,314 --> 00:17:24,614 Si', lo faranno. 392 00:17:24,714 --> 00:17:26,944 Lei vive e lavora a New York. 393 00:17:27,308 --> 00:17:29,116 Roger ha una casa nella contea di Bergen, 394 00:17:29,216 --> 00:17:31,405 dove sta se si deve spostare al nord. 395 00:17:31,505 --> 00:17:33,443 Ha fatto bene i compiti, signora Carlson. 396 00:17:33,543 --> 00:17:34,843 Niente impronte. 397 00:17:35,759 --> 00:17:38,142 E' per quanto mi sono esercitata col violino da piccola. 398 00:17:38,242 --> 00:17:42,042 Se Roger scopre che e' venuta da noi non la licenziera' soltanto. 399 00:17:42,185 --> 00:17:45,438 Ci colpira' con un'azione legale da un milione di dollari. 400 00:17:45,538 --> 00:17:47,438 L'attacchera' personalmente. 401 00:17:47,799 --> 00:17:51,042 A questi uomini interessa di piu' la loro reputazione dei loro soldi. 402 00:17:51,142 --> 00:17:53,702 - Roger non si fermera', lo sa? - Oh, lo so. 403 00:17:53,802 --> 00:17:55,385 Colleghi che ammira 404 00:17:55,643 --> 00:17:58,560 diranno pubblicamente che e' una donna molto ambiziosa 405 00:17:58,660 --> 00:18:01,445 che gli fa causa per rilanciare la sua carriera. 406 00:18:01,545 --> 00:18:03,045 Lasciamoglielo dire. 407 00:18:06,530 --> 00:18:08,532 Ok. Se lavoriamo duramente, 408 00:18:08,632 --> 00:18:10,359 potrebbe essere abbastanza fortunata 409 00:18:10,459 --> 00:18:14,557 da vedere il piu' potente uomo in TV che la cita con tutto cio' che ha. 410 00:18:17,000 --> 00:18:17,850 Grazie. 411 00:18:18,812 --> 00:18:20,012 Ve lo dico io, 412 00:18:20,324 --> 00:18:21,374 altre donne 413 00:18:22,198 --> 00:18:23,598 si faranno avanti. 414 00:18:24,788 --> 00:18:25,738 Speriamo. 415 00:18:26,275 --> 00:18:27,135 Francamente, 416 00:18:27,235 --> 00:18:30,065 penso che esista una lacuna nel network, signor Shine. 417 00:18:30,165 --> 00:18:33,565 Esistono milioni di giovani conservatori in questo paese, 418 00:18:34,187 --> 00:18:36,189 puo' guardare il mio account Instagram, esistono. 419 00:18:36,289 --> 00:18:38,539 Non hanno voce sul vostro network. 420 00:18:39,855 --> 00:18:43,142 Io mi vedo come una influencer nel mondo religioso, 421 00:18:43,242 --> 00:18:46,017 non mi giudichi male, ho imparato tantissimo da Gretchen, 422 00:18:46,117 --> 00:18:47,965 davvero, certo, ma... 423 00:18:48,375 --> 00:18:49,911 non sto giudicando, 424 00:18:50,011 --> 00:18:52,993 il mio punto di vista come millennial evangelica, 425 00:18:53,093 --> 00:18:56,421 {\AN8}BILL SHINE ALTO DIRIGENTE E VICEPRESIDENTE DELLA FOX 426 00:18:53,213 --> 00:18:55,237 non le e' di grande aiuto. 427 00:18:56,769 --> 00:18:58,569 Francamente, signor Shine, 428 00:18:58,907 --> 00:19:01,057 lei e' una specie di Istituzione 429 00:19:01,389 --> 00:19:02,839 con la I maiuscola. 430 00:19:03,334 --> 00:19:05,941 E' per questo che volevo parlarle in privato. 431 00:19:06,041 --> 00:19:06,841 Kayla, 432 00:19:07,466 --> 00:19:09,116 prima della promozione, 433 00:19:09,759 --> 00:19:12,059 voglio farle una domanda personale. 434 00:19:14,699 --> 00:19:16,832 Cosa ne pensa del nostro slogan? 435 00:19:16,932 --> 00:19:18,432 "Equi ed equilibrati." 436 00:19:18,797 --> 00:19:21,047 Sono lieta che me l'abbia chiesto. 437 00:19:21,340 --> 00:19:22,102 Senta. 438 00:19:22,202 --> 00:19:25,265 I nostri nuovi show e i nostri show di opinioni sono molto diversi. 439 00:19:25,365 --> 00:19:28,693 Le nostre notizie sono imparziali. Sono il top della serie. 440 00:19:28,793 --> 00:19:30,382 I nostri show di opinioni... 441 00:19:30,482 --> 00:19:33,074 Roger ha dato voce a persone che non l'avevano 442 00:19:33,174 --> 00:19:36,324 e ha equilibrato il modo di parlare degli americani. 443 00:19:36,805 --> 00:19:39,383 Quindi i nostri giornalisti sono equi. 444 00:19:40,623 --> 00:19:42,594 I nostri presentatori sono 445 00:19:42,849 --> 00:19:45,549 una forma di equilibrio davvero necessaria. 446 00:19:48,240 --> 00:19:49,290 Bravissima. 447 00:19:49,868 --> 00:19:50,818 Perfetto. 448 00:19:52,320 --> 00:19:54,472 Oggi, pero', prendiamo le difese delle ragazze 449 00:19:54,572 --> 00:19:56,990 nel giorno internazionale delle ragazze 450 00:19:57,090 --> 00:20:00,090 e per la prima volta in un notiziario, eccomi qui 451 00:20:00,375 --> 00:20:02,186 senza trucco, per un motivo. 452 00:20:02,286 --> 00:20:05,183 Domani tornero' con il mio solito trucco. 453 00:20:05,385 --> 00:20:07,378 Voglio ringraziare le donne coraggiose venute qui oggi 454 00:20:07,478 --> 00:20:09,780 parte dello show, suono e trucco. Continuiamo 455 00:20:09,880 --> 00:20:11,473 a dire alle nostre ragazze: 456 00:20:11,573 --> 00:20:13,183 "Siate voi stesse." 457 00:20:13,675 --> 00:20:14,425 Stop. 458 00:20:14,668 --> 00:20:15,413 Si'! 459 00:20:15,513 --> 00:20:17,049 Grande show. 460 00:20:17,149 --> 00:20:18,799 Portami qualche trucco. 461 00:20:19,252 --> 00:20:21,893 Porto brutte notizie: Kayla ci lascia 462 00:20:22,331 --> 00:20:23,581 per lo stronzo. 463 00:20:23,705 --> 00:20:24,582 O'Reilly? 464 00:20:24,682 --> 00:20:27,234 E' il nostro programma piu' visto. 465 00:20:27,754 --> 00:20:29,276 Noi non possiamo esserlo? 466 00:20:29,376 --> 00:20:31,197 No. Credo nelle storie vere. 467 00:20:31,297 --> 00:20:34,103 Hai visto quei servizi? Li hai visti? Hai visto... 468 00:20:34,203 --> 00:20:36,167 qui facciamo qualcosa di unico. 469 00:20:36,267 --> 00:20:38,150 Insieme. Tutte noi e... 470 00:20:38,528 --> 00:20:39,991 - Potresti... - Certo. 471 00:20:40,091 --> 00:20:41,091 Ascoltami. 472 00:20:42,524 --> 00:20:45,037 Ti posso far arrivare dove vorresti essere. 473 00:20:45,137 --> 00:20:47,677 Ti posso proteggere, solo non correre troppo. 474 00:20:47,777 --> 00:20:49,793 Hai molto da imparare, ti posso insegnare. 475 00:20:49,893 --> 00:20:52,986 Non corro troppo, Gretchen. Faccio il passo successivo. 476 00:20:53,086 --> 00:20:54,593 Imparo le cose facendole. 477 00:20:54,693 --> 00:20:56,399 Dai. Dai. Per favore. 478 00:20:56,648 --> 00:21:00,068 Sono confusa. Vuoi che rifiuti una promozione 479 00:21:00,168 --> 00:21:01,514 per aiutarmi ad avere 480 00:21:01,614 --> 00:21:04,450 la stessa promozione in uno show che piace meno? 481 00:21:04,550 --> 00:21:06,784 Voglio un po' di lealta'. Ho bisogno di lealta'. 482 00:21:06,884 --> 00:21:09,937 - Le donne insieme. - Sono leale verso il network. 483 00:21:10,290 --> 00:21:13,340 - Non siamo contro loro, Gretchen. - Miss America! 484 00:21:14,375 --> 00:21:15,175 Roger. 485 00:21:15,609 --> 00:21:16,359 Ciao. 486 00:21:17,210 --> 00:21:19,453 - Che sorpresa. - Che diamine stai facendo? 487 00:21:19,553 --> 00:21:22,507 Un servizio su come ipersessualizziamo le donne. 488 00:21:22,885 --> 00:21:24,875 L'hai detto tu di essere piu' me stessa. 489 00:21:24,975 --> 00:21:28,304 Sai a cosa serve il trucco? Impedisce a tutti di vederti sudare. 490 00:21:28,404 --> 00:21:31,030 Be', la maggior parte dei tweet che ho ricevuto 491 00:21:31,130 --> 00:21:32,609 sono sul mio aspetto. 492 00:21:32,709 --> 00:21:35,126 Quindi e' importante che lottiamo contro questo tipo di bullismo. 493 00:21:35,226 --> 00:21:36,813 Il bullismo non e' meschinita'. 494 00:21:36,913 --> 00:21:40,337 Il bullismo sono persone potenti che colpiscono persone meno potenti. 495 00:21:40,437 --> 00:21:44,087 Questi somari hanno un telefono. Cazzo, tu hai uno show in TV! 496 00:21:46,302 --> 00:21:47,970 Dobbiamo combattere l'oggettificazione. 497 00:21:48,070 --> 00:21:49,820 Tutte stronzate! Ascolta, 498 00:21:50,006 --> 00:21:51,851 bocca chiusa. Orecchie aperte. 499 00:21:51,951 --> 00:21:55,861 Nessuno vuole vedere una donna di mezza eta' sudare per la menopausa. 500 00:21:55,961 --> 00:21:58,411 Cazzo, non sulla televisione nazionale! 501 00:21:58,525 --> 00:22:00,275 Grazie per il tuo parere. 502 00:22:02,001 --> 00:22:03,451 Oggettificazione... 503 00:22:08,831 --> 00:22:09,481 Ok. 504 00:22:09,838 --> 00:22:12,388 - Gretchen, apprezzo... - Ma stai zitta! 505 00:22:14,491 --> 00:22:15,691 Buona fortuna. 506 00:22:26,554 --> 00:22:27,754 Vai, vai, vai. 507 00:22:28,590 --> 00:22:29,990 Bel colpo, tesoro. 508 00:22:32,378 --> 00:22:33,988 E' una schiacciata, eh? 509 00:22:35,229 --> 00:22:37,379 - L'ho presa! - Era sulla linea! 510 00:22:38,271 --> 00:22:38,848 Ehi. 511 00:22:38,948 --> 00:22:41,998 Qui e' uno zoo. I telefoni squillano senza tregua. 512 00:22:41,763 --> 00:22:43,148 {\an8}Traditrice 513 00:22:42,613 --> 00:22:44,388 Importa a qualcuno che mi ha chiamata oca? 514 00:22:44,316 --> 00:22:45,433 {\AN8}TRADITRICE 515 00:22:44,475 --> 00:22:45,449 Non proprio. 516 00:22:45,549 --> 00:22:47,535 Ha twittato la foto di GQ. 517 00:22:47,635 --> 00:22:49,485 - E...? - Ti ha fatta a pezzi. 518 00:22:49,667 --> 00:22:51,967 Dio, adorerei farmi chiamare troia. 519 00:22:53,156 --> 00:22:55,590 Gil vuole chiederti di nuovo se dovremmo fare una dichiarazione. 520 00:22:55,690 --> 00:22:57,540 No. Nessuna risposta. Zero. 521 00:22:59,765 --> 00:23:01,615 Doug ha perso. Devo andare. 522 00:23:03,416 --> 00:23:05,455 - La prossima volta, tesoro. - Bravo. 523 00:23:05,555 --> 00:23:07,109 - Bella partita. - Trump. 524 00:23:07,209 --> 00:23:08,059 Sedici. 525 00:23:09,478 --> 00:23:10,428 Mi scusi. 526 00:23:10,794 --> 00:23:14,094 Se parla di nuovo a mia moglie, la riduco in poltiglia. 527 00:23:16,213 --> 00:23:17,263 Che strano. 528 00:23:19,749 --> 00:23:21,372 Vedo che ti dai da fare. 529 00:23:21,472 --> 00:23:22,572 Oh, davvero? 530 00:23:33,184 --> 00:23:34,723 Oh, dai! 531 00:23:35,932 --> 00:23:36,832 Stupido. 532 00:23:38,092 --> 00:23:41,140 Non ti devi preoccupare per Trump. Sei piu' tosta tu di tutti loro, ok? 533 00:23:41,240 --> 00:23:43,784 - Ti devi preoccupare dei pazzi. - Con qualche pazzo posso farcela. 534 00:23:43,884 --> 00:23:44,684 Mamma! 535 00:23:44,887 --> 00:23:47,239 Trump la smettera' quando pensera' di aver vinto. 536 00:23:47,339 --> 00:23:50,839 Mi sembra che gli interessi meno vincere la discussione che 537 00:23:51,190 --> 00:23:53,004 discutere con te 538 00:23:53,550 --> 00:23:56,108 in pubblico per provare che puo' affrontare l'istituzione. 539 00:23:56,208 --> 00:23:57,885 Io non sono l'istituzione. 540 00:23:57,985 --> 00:23:59,455 Tesoro, sii realistica. 541 00:23:59,555 --> 00:24:00,950 Adesso sei l'istituzione. 542 00:24:01,050 --> 00:24:02,816 - Mamma! - Un attimo. 543 00:24:04,963 --> 00:24:08,013 Ti rendi conto che devo esserne al di sopra, vero? 544 00:24:08,541 --> 00:24:10,254 Devo essere prima conduttrice, poi donna. 545 00:24:10,354 --> 00:24:13,600 Adesso tutto il paese sta parlando del tuo ciclo. 546 00:24:14,267 --> 00:24:16,291 - Mamma! - Cosa c'e'? 547 00:24:16,391 --> 00:24:18,054 - C'e' un uomo. - Cosa? 548 00:24:18,154 --> 00:24:19,742 - Yardley! - Guarda, e' la'! 549 00:24:19,842 --> 00:24:21,127 Yardley, dov'e'? 550 00:24:21,227 --> 00:24:23,012 - E' li'. - Con la macchina fotografica! 551 00:24:23,112 --> 00:24:26,134 Vieni, tesoro. Non aprire. Se siamo dentro non le possono venderle. 552 00:24:26,234 --> 00:24:28,834 - Vattene via! Subito! - Come stai? Bene? 553 00:24:30,227 --> 00:24:31,777 Cosa stavate facendo? 554 00:24:34,140 --> 00:24:35,340 Mamma e papa'? 555 00:24:36,194 --> 00:24:38,314 Un cruciverba... 556 00:24:38,595 --> 00:24:40,545 Mamma stava solo facendo un riposino... 557 00:24:40,645 --> 00:24:42,645 - veloce. - Non cosi' veloce. 558 00:24:43,733 --> 00:24:45,927 Dovro' chiamare Roger per la scorta. 559 00:24:46,027 --> 00:24:48,584 E' chiaro come il sole che Megyn Kelly 560 00:24:48,684 --> 00:24:50,361 e' passata al lato oscuro. 561 00:24:50,461 --> 00:24:54,183 Piu' ascolti fa, piu' le si ingrossano le narici. 562 00:24:54,394 --> 00:24:56,815 Sentite che cosa ho detto, avete visto il loro fascino? 563 00:24:56,915 --> 00:24:58,513 Questa donna era bella 564 00:24:58,837 --> 00:25:01,714 e piu' ascolti fa, piu' le si ingrossano le narici. 565 00:25:01,814 --> 00:25:05,286 Sono quasi da maiale. Grugnisce i suoi insulti all'America... 566 00:25:05,395 --> 00:25:06,195 Roger. 567 00:25:09,977 --> 00:25:13,077 Dammi un giorno per capire come rispondere a Trump. 568 00:25:13,338 --> 00:25:14,420 Passa piu' tardi. 569 00:25:14,520 --> 00:25:16,157 Non voglio che i miei figli sentano questa merda. 570 00:25:16,257 --> 00:25:18,107 Ignora quei dannati idioti. 571 00:25:18,831 --> 00:25:22,681 Sono vecchio, grasso e brutto. Cristo, mi chiamano "Jabba the Hutt". 572 00:25:23,019 --> 00:25:26,908 Emofilia, si gonfiano le articolazioni, non riesco ad allenarmi. 573 00:25:27,224 --> 00:25:29,729 Mi sento bene, ma ho un aspetto di merda. 574 00:25:29,829 --> 00:25:31,964 L'aspetto e' l'opposto di come mi sento. 575 00:25:32,064 --> 00:25:33,308 Lascio che mi influenzi? 576 00:25:33,408 --> 00:25:35,153 No. Non lo faccio. 577 00:25:36,569 --> 00:25:38,430 Questo non e' del tutto vero. 578 00:25:38,530 --> 00:25:42,659 Roger e' anche grasso perche' ordina 2 pagine di servizio in camera da solo. 579 00:25:42,759 --> 00:25:44,609 Niente arancione sulla Fox! 580 00:25:44,800 --> 00:25:46,932 - Ma gli importa molto dell'aspetto. - Brutto idiota. 581 00:25:47,032 --> 00:25:49,732 Rivolgiamo l'attenzione alla Corea del Sud. 582 00:25:49,872 --> 00:25:53,643 Un funzionario sudcoreano afferma che i colloqui con il Nord hanno avuto... 583 00:25:53,743 --> 00:25:57,454 Da subito ha capito che un network per rimanere in onda 24 ore al giorno 584 00:25:57,554 --> 00:26:00,604 ha bisogno di qualcosa per intrattenere il pubblico. 585 00:26:02,634 --> 00:26:04,816 Quel qualcosa sono le gambe. 586 00:26:05,626 --> 00:26:08,176 C'e' un motivo per i tavoli trasparenti. 587 00:26:08,579 --> 00:26:10,829 Devi metterti un abito piu' corto. 588 00:26:12,737 --> 00:26:14,400 Grandangolo! Allarga! 589 00:26:15,172 --> 00:26:16,228 Vai al grandangolo! 590 00:26:16,328 --> 00:26:18,463 Voglio vedere le sue maledette gambe! 591 00:26:18,563 --> 00:26:20,563 Perche' credi l'abbia assunta? 592 00:26:25,913 --> 00:26:27,713 Si', alzati e fai un giro. 593 00:26:28,310 --> 00:26:30,810 - Sul serio? - Si'. E' un mezzo visivo. 594 00:26:35,924 --> 00:26:37,525 Si'. Va bene. Siediti. 595 00:26:38,649 --> 00:26:42,581 Sostengo la legge, davvero, ma deportazioni di massa, dai. 596 00:26:42,784 --> 00:26:46,500 Non funzionera' mai, per via del 14o emendamento, vuoi che lo citi? 597 00:26:46,600 --> 00:26:48,746 Se sei nato in America, sei un americano. 598 00:26:48,846 --> 00:26:49,646 Punto. 599 00:26:49,835 --> 00:26:53,435 Dammi una donna ispanica ben vista che parla di immigrazione. 600 00:26:53,535 --> 00:26:56,511 Ma, ehi! Deve essere molto ben vista. 601 00:26:56,611 --> 00:26:58,094 {\an8}Significa sexy. 602 00:26:57,027 --> 00:26:58,693 Ok. Le nuove ragazze. 603 00:26:58,970 --> 00:26:59,770 Kayla? 604 00:27:00,629 --> 00:27:01,879 Salve, signore. 605 00:27:02,209 --> 00:27:04,454 Allora, stavo ascoltando Rush Limbaugh questa mattina, 606 00:27:04,554 --> 00:27:06,935 ha detto qualcosa di fico su Anthony Weiner, 607 00:27:07,035 --> 00:27:12,792 come sia un esibizionista in ogni suo aspetto politico. 608 00:27:12,892 --> 00:27:15,542 - Oh mio Dio. - E' il meglio che sai fare? 609 00:27:15,723 --> 00:27:18,522 Bill Shine ci ha chiesto di darle una possibilita'. 610 00:27:18,771 --> 00:27:22,024 Ok, non perdiamo la concentrazione, torniamo all'immigrazione. 611 00:27:19,745 --> 00:27:21,774 {\an8}Non dare di matto. 612 00:27:22,810 --> 00:27:23,860 Oh mio Dio! 613 00:27:24,238 --> 00:27:25,540 Non posso essere licenziata. 614 00:27:25,640 --> 00:27:28,402 Questo e' l'unico lavoro che ho sempre voluto. 615 00:27:28,502 --> 00:27:31,517 Non voglio stare in TV, voglio stare alla Fox. 616 00:27:32,436 --> 00:27:35,943 La mia famiglia... ogni giorno... ogni festa... 617 00:27:36,043 --> 00:27:38,462 Soprattutto durante le feste, guarda la Fox News. 618 00:27:38,562 --> 00:27:40,247 Siamo come dei tossicodipendenti. 619 00:27:40,347 --> 00:27:41,980 Fox e' come noi intendiamo la chiesa. 620 00:27:42,080 --> 00:27:43,869 - Sai quando il logo gira all'angolo? - Il bottone. 621 00:27:43,969 --> 00:27:47,552 Perche' la gente sta imbambolata davanti alla TV. Come noi. 622 00:27:47,652 --> 00:27:49,270 Kayla, non verrai licenziata. 623 00:27:49,370 --> 00:27:52,588 Non puo' ridurre la sua rabbia, e' una macchina che insulta in continuazione. 624 00:27:52,688 --> 00:27:55,299 Ecco perche' i pazzi lo adorano. Senza offesa per la tua famiglia. 625 00:27:55,399 --> 00:27:57,372 Vuoi avere una cartellina? Non piangere alla Fox. 626 00:27:57,472 --> 00:27:58,622 Non piangere. 627 00:28:00,463 --> 00:28:02,763 Lascia che ti spieghi il tuo errore. 628 00:28:03,619 --> 00:28:06,610 Rush e' nella squadra di Hannity. Sono in competizione, 629 00:28:06,710 --> 00:28:09,283 sono nel partito Repubblicano. Pensa di essere molto piu' avanti di lui. 630 00:28:09,383 --> 00:28:11,658 Impegnati anche per le cose non importanti. Niente radio. 631 00:28:11,758 --> 00:28:12,408 Ok. 632 00:28:12,846 --> 00:28:14,729 Non preoccuparti della legittimita' della storia. 633 00:28:14,829 --> 00:28:17,454 E se non trovi conferme, di' solo "alcuni dicono". 634 00:28:17,554 --> 00:28:18,554 Sul serio? 635 00:28:20,326 --> 00:28:23,331 Devi adottare la mentalita' di un poliziotto irlandese. 636 00:28:23,431 --> 00:28:26,336 Il mondo e' un brutto posto. Le persone sono dei pigri imbecilli. 637 00:28:26,436 --> 00:28:29,405 Le minoranze sono criminali. Il sesso e' malato, ma interessante. 638 00:28:29,505 --> 00:28:31,812 Chiediti cosa spaventerebbe mia nonna, 639 00:28:31,912 --> 00:28:35,158 o farebbe incazzare mio nonno, e questa e' una storia per la Fox. 640 00:28:35,258 --> 00:28:37,578 - Te lo stai annotando? - Ha davvero senso. 641 00:28:37,678 --> 00:28:40,563 - Spaventa il laico. Spaventa il laico. - Giusto. 642 00:28:40,663 --> 00:28:42,063 Spaventa il laico. 643 00:28:42,349 --> 00:28:46,199 Quando inizi una storia devi cominciare con un cattivo ben chiaro. 644 00:28:46,561 --> 00:28:50,582 Giudice liberale, sindaco idiota, Vermont, Hollywood. 645 00:28:50,963 --> 00:28:53,039 I conservatori vogliono conservare. 646 00:28:53,139 --> 00:28:55,846 Sei l'ultimo mezzo di difesa contro 647 00:28:56,827 --> 00:29:00,437 l'odio per Gesu', i transessuali, il controllo di Clinton, 648 00:29:00,537 --> 00:29:02,656 l'Armageddon, piccola. 649 00:29:03,074 --> 00:29:04,262 Ma dai. 650 00:29:04,767 --> 00:29:07,344 Tu credi a queste cose, vero? 651 00:29:08,382 --> 00:29:09,082 Si'. 652 00:29:18,085 --> 00:29:19,370 Hai un bel faccino. 653 00:29:19,470 --> 00:29:20,370 Davvero? 654 00:29:21,772 --> 00:29:22,622 Grazie. 655 00:29:24,457 --> 00:29:27,007 - Sono ubriaca. - Sono ubriaca anche io. 656 00:29:32,508 --> 00:29:36,133 Hai un poster di Hillary a casa tua? 657 00:29:37,198 --> 00:29:38,498 Immagino di si'. 658 00:29:40,148 --> 00:29:41,675 Ok. I miei genitori sarebbero 659 00:29:41,775 --> 00:29:44,725 inorriditi se andassi a casa con un democratico. 660 00:29:45,456 --> 00:29:47,418 Il lesbismo, comunque? 661 00:29:48,037 --> 00:29:49,387 Non sono lesbica. 662 00:29:50,742 --> 00:29:52,492 Non sono una democratica. 663 00:29:52,968 --> 00:29:56,117 Ho solo due poster giganti di Hillary in cucina. 664 00:29:57,790 --> 00:29:59,190 Per scherzo, vero? 665 00:29:59,593 --> 00:30:02,532 No, e' quella che mi piacerebbe avere come presidente. 666 00:30:02,632 --> 00:30:03,763 Sei seria? 667 00:30:04,612 --> 00:30:05,462 Sono... 668 00:30:05,591 --> 00:30:08,652 - sono una democratica non dichiarata. - Alla Fox News? 669 00:30:08,752 --> 00:30:10,614 Oh mio Dio. Pensavo lo sapessi. 670 00:30:10,714 --> 00:30:12,999 No, non lo sapevo. Qualcuno lo sa? 671 00:30:13,438 --> 00:30:15,787 Puoi non dirlo? Non puoi dirlo a nessuno. 672 00:30:15,887 --> 00:30:18,150 - Ovvio che non lo faro'. - Sono seria. 673 00:30:18,250 --> 00:30:20,000 Posso chiederti una cosa? 674 00:30:21,538 --> 00:30:23,238 Perche' lavori alla Fox? 675 00:30:24,491 --> 00:30:27,291 Quando potresti lavorare alla MSNBC o simili. 676 00:30:27,826 --> 00:30:30,950 Penso mi piaccia, stare in ambienti tossici. 677 00:30:32,033 --> 00:30:34,022 Non so mai se scherzi o no. 678 00:30:34,954 --> 00:30:37,754 Sto scherzando. Ho fatto domanda ovunque e... 679 00:30:38,315 --> 00:30:40,215 ho avuto il lavoro alla Fox. 680 00:30:40,521 --> 00:30:44,258 E ho continuato a fare domanda da altre parti e hanno continuato a rifiutarmi 681 00:30:44,358 --> 00:30:46,058 perche' lavoro alla Fox. 682 00:30:48,225 --> 00:30:49,275 Oh mio Dio. 683 00:30:50,976 --> 00:30:53,774 Va bene. Un giorno saro' libera. 684 00:30:54,689 --> 00:30:58,339 - Cosa? Non e' cosi' male. - Sei sei gay, e' piuttosto brutto. 685 00:30:59,160 --> 00:31:01,122 Gia', non sei gay alla Fox. 686 00:31:01,976 --> 00:31:05,319 Lavori per Bill O'Reilly, hai un poster di Hillary? 687 00:31:05,776 --> 00:31:08,698 Sai che gli piace chiamare i produttori donne e segarsi, vero? 688 00:31:08,798 --> 00:31:09,548 Bill? 689 00:31:09,947 --> 00:31:10,947 Si', Bill. 690 00:31:11,417 --> 00:31:12,067 No. 691 00:31:12,686 --> 00:31:14,587 Non hai sentito parlare della causa Andrea Mackris? 692 00:31:14,687 --> 00:31:16,187 - No. - Oh mio Dio. 693 00:31:16,792 --> 00:31:18,587 Dovrebbe essere nel pacchetto di benvenuto. 694 00:31:18,687 --> 00:31:20,680 Era una delle produttrici associate. 695 00:31:20,780 --> 00:31:24,472 La porto', e solo lei, alla Convention Nazionale Repubblicana. 696 00:31:24,572 --> 00:31:26,178 La chiamo' alle 11 di sera. 697 00:31:26,278 --> 00:31:28,993 Toccandosi e dicendole cosa avrebbe voluto farle 698 00:31:29,093 --> 00:31:30,843 col suo vecchio gingillo. 699 00:31:32,185 --> 00:31:33,170 Stai scherzando? 700 00:31:33,270 --> 00:31:35,555 E' su internet, e poi... 701 00:31:35,655 --> 00:31:38,428 cito, "usando un vibratore su se stesso". 702 00:31:38,779 --> 00:31:42,061 Cioe', ha portato un vibratore da casa? 703 00:31:42,493 --> 00:31:45,893 Si', be' devi portartene uno quando vai a una convention. 704 00:31:46,477 --> 00:31:47,290 Oh, mio Dio! 705 00:31:47,390 --> 00:31:50,640 La domanda e', cosa se ne fa un uomo con un vibratore? 706 00:31:52,158 --> 00:31:54,480 Lo metti di fianco per lungo? 707 00:31:59,408 --> 00:32:00,908 Non voglio sentirlo. 708 00:32:01,599 --> 00:32:02,949 "Muori, puttana." 709 00:32:03,933 --> 00:32:06,183 "Se ti vedo, e' meglio che scappi." 710 00:32:07,603 --> 00:32:10,348 "Non dormirei tanto tranquilla se fossi in te." 711 00:32:10,542 --> 00:32:11,876 Trump ha aperto le gabbie. 712 00:32:10,780 --> 00:32:13,220 {\an6}IRENA BRIGANTI, VICE PRESIDENTE PUBBLICHE RELAZIONI 713 00:32:11,977 --> 00:32:13,534 Avrai la sicurezza stanotte. 714 00:32:14,439 --> 00:32:17,239 Voglio solo che tutto questo sparisca, Roger. 715 00:32:17,433 --> 00:32:21,576 Ascolta, ogni generale e' andato in battaglia con gli stessi sentimenti. 716 00:32:24,868 --> 00:32:25,868 D'accordo. 717 00:32:27,665 --> 00:32:31,629 Leggero' la dichiarazione, iniziera' dicendo: "Si', Trump mi ha attaccata." 718 00:32:31,729 --> 00:32:34,929 Ma non rispondero' a nessuna difesa che verra' da te. 719 00:32:38,895 --> 00:32:39,945 Non adesso. 720 00:32:41,439 --> 00:32:44,039 Hai fatto un record per le mail ricevute. 721 00:32:44,386 --> 00:32:47,036 Fammi indovinare. Nessuna dalla mia parte. 722 00:32:47,874 --> 00:32:48,524 No. 723 00:32:49,018 --> 00:32:50,777 Il nostro pubblico ama Trump. 724 00:32:50,877 --> 00:32:53,477 E molto piu' di quanto pensano i Murdoch. 725 00:32:54,344 --> 00:32:56,594 Piu' di quanto sappia Trump stesso. 726 00:32:56,824 --> 00:32:58,671 Sta twittando: "Abbiamo fatto pace". 727 00:32:58,771 --> 00:33:01,022 Domani sara' ospite di "Fox & Friends". 728 00:33:01,122 --> 00:33:03,098 Lui ha bisogno di noi, noi di lui. 729 00:33:03,198 --> 00:33:05,298 Non ha niente a che fare con te. 730 00:33:07,964 --> 00:33:10,964 Va bene. E' tardi. Devo dare da mangiare ai cani. 731 00:33:27,842 --> 00:33:29,592 Giusto per essere chiari. 732 00:33:30,455 --> 00:33:33,005 Non gli bacero' il culo alle 9 in punto. 733 00:33:34,308 --> 00:33:36,808 Domani combatteremo le lotte di domani. 734 00:33:48,666 --> 00:33:51,666 Fammi vedere quella dichiarazione di nuovo, Bill. 735 00:33:52,726 --> 00:33:54,451 Potreste aver sentito dire che c'era un polverone che coinvolgeva 736 00:33:54,551 --> 00:33:57,751 il vostro principale candidato Donald... 737 00:33:59,032 --> 00:34:00,382 Come stai, Megyn? 738 00:34:02,879 --> 00:34:03,929 Tengo duro. 739 00:34:05,530 --> 00:34:07,330 Rispondigli a tono, Megyn. 740 00:34:13,911 --> 00:34:15,140 Silenzio e prepararsi. 741 00:34:15,240 --> 00:34:16,354 Andiamo in onda tra 742 00:34:16,454 --> 00:34:19,374 5... 4... 3... 2... 743 00:34:19,961 --> 00:34:22,970 {\an8}Sono appena tornata da un weekend al mare con mio marito e i miei tre figli. 744 00:34:23,070 --> 00:34:25,154 E' successo qualcosa mentre non c'ero? 745 00:34:25,254 --> 00:34:27,807 Potreste aver sentito dire che c'era un polverone che coinvolgeva 746 00:34:27,907 --> 00:34:30,178 il vostro principale candidato Donald Trump. 747 00:34:30,278 --> 00:34:33,428 Trump era arrabbiato per una domanda che ho fatto... 748 00:34:34,458 --> 00:34:35,558 Bel bambino. 749 00:34:36,202 --> 00:34:38,841 Devo dirlo... non sopporto il tuo show. 750 00:34:41,198 --> 00:34:44,948 Voi della Fox, state facendo cose terribili per il nostro Paese. 751 00:34:45,192 --> 00:34:47,442 Spero che ti faccia sentire meglio. 752 00:34:48,446 --> 00:34:52,796 Il modo in cui tratti le persone con cui non sei d'accordo dice tutto di te. 753 00:35:00,331 --> 00:35:01,128 Sai... 754 00:35:01,228 --> 00:35:03,393 anche Gesu' era bianco. 755 00:35:03,493 --> 00:35:06,090 Era un personaggio storico, e' un fatto verificabile, 756 00:35:06,190 --> 00:35:08,826 come Babbo Natale, voglio che i bambini lo sappiano. 757 00:35:08,926 --> 00:35:13,002 Ma dico, come puoi rivisitarlo, e fare diventare Babbo Natale nero? 758 00:35:14,752 --> 00:35:15,702 Oh, ciao. 759 00:35:17,928 --> 00:35:20,693 Wow, bel vestito. 760 00:35:21,359 --> 00:35:23,611 Spero che non lo indosserai alla messa domenicale. 761 00:35:23,711 --> 00:35:25,934 Ti prego, ho dei jeans da chiesa, 762 00:35:26,034 --> 00:35:29,234 cosi' posso appoggiare il cappuccino sulle ginocchia. 763 00:35:30,038 --> 00:35:32,229 Oh mio Dio, Kayla. L'hai visto? 764 00:35:32,515 --> 00:35:33,265 Cosa? 765 00:35:37,585 --> 00:35:38,885 Sono un viscido. 766 00:35:40,130 --> 00:35:41,930 - E' disgustoso. - Lo so. 767 00:35:48,335 --> 00:35:49,335 Sei matta? 768 00:35:49,435 --> 00:35:50,235 Cos... 769 00:35:50,649 --> 00:35:52,599 E' una mia amica del college. 770 00:35:53,779 --> 00:35:55,329 Mi prendo cura di te. 771 00:35:55,653 --> 00:35:57,053 Chi stai fissando? 772 00:35:57,153 --> 00:35:58,053 Nessuno. 773 00:36:12,443 --> 00:36:13,893 Mi dispiace per te. 774 00:36:14,695 --> 00:36:15,795 Quello show. 775 00:36:16,899 --> 00:36:19,011 Abbaia piu' di quanto morda. 776 00:36:19,111 --> 00:36:22,973 Lavoro per Roger, abbiamo due, tre e quattro giorni di ciambelle. 777 00:36:23,975 --> 00:36:25,922 Lo zucchero fa impazzire tutti. 778 00:36:26,022 --> 00:36:29,772 No, non sono ciambelle da mangiare, sono da lanciare a qualcuno. 779 00:36:34,123 --> 00:36:35,623 No, e' una fichetta. 780 00:36:36,322 --> 00:36:39,345 Vieni a salutare, siamo sempre alla ricerca di nuovi talenti. 781 00:36:39,445 --> 00:36:40,345 Davvero? 782 00:36:42,577 --> 00:36:43,277 Ora? 783 00:36:45,653 --> 00:36:46,453 Certo. 784 00:36:51,845 --> 00:36:53,945 E' l'ascensore privato di Roger. 785 00:36:54,863 --> 00:36:56,263 Aspetta un attimo. 786 00:37:08,806 --> 00:37:09,606 Salve. 787 00:37:10,249 --> 00:37:11,027 Siediti. 788 00:37:11,127 --> 00:37:11,977 Grazie. 789 00:37:13,922 --> 00:37:15,972 I liberali non capiscono Megyn. 790 00:37:16,175 --> 00:37:19,572 E' una star, non perche' pensa che Babbo Natale sia bianco, 791 00:37:19,672 --> 00:37:21,812 - ma perche' lo dira'. - Esatto. 792 00:37:21,912 --> 00:37:25,713 Se hai il coraggio sotto i riflettori, e' potente da guardare. 793 00:37:25,813 --> 00:37:27,991 E ha aumentato lo share del 30 percento in quel trimestre. 794 00:37:28,091 --> 00:37:29,891 E abbastanza anche quello. 795 00:37:30,324 --> 00:37:33,832 Tutto cio' che il pubblico desidera e' autenticita'. 796 00:37:34,082 --> 00:37:36,654 Per 200 anni Babbo Natale e' stato un grasso bianco. 797 00:37:36,754 --> 00:37:38,963 Pensano a lui ed e' questo che immaginano. 798 00:37:39,063 --> 00:37:41,326 - Certo. - Vuoi cambiarlo? D'accordo. 799 00:37:41,426 --> 00:37:44,694 Parliamone senza che tu chiami la mia gente razzista. 800 00:37:44,794 --> 00:37:45,599 Esattamente. 801 00:37:45,699 --> 00:37:48,453 Un liberale e' qualcuno che vuole vivere nel futuro 802 00:37:48,553 --> 00:37:52,856 che e' troppo pigro o troppo arrogante per creare effettivamente qualcosa. 803 00:37:53,089 --> 00:37:56,525 Be', nella mia famiglia Babbo Natale e' sempre stato bianco. 804 00:37:56,625 --> 00:37:59,616 E secondo mio nonno, un comunista. 805 00:38:01,545 --> 00:38:03,745 Quindi, questa e' la mia famiglia. 806 00:38:05,922 --> 00:38:10,238 Allora cosa posso fare per te, Kayla? Perche' sei passata a trovarmi? 807 00:38:10,846 --> 00:38:12,496 Il fatto e', signore... 808 00:38:12,742 --> 00:38:17,142 Ho iniziato ad andare in onda durante il college alla Central Florida. Meteo. 809 00:38:18,803 --> 00:38:22,829 Voglio convincerla che questo e' quello a cui appartengo, signor Ailes. 810 00:38:22,929 --> 00:38:25,241 Penso che sarei fenomenale sul suo network. 811 00:38:25,341 --> 00:38:27,930 Be', e' la rete del signor Murdoch. 812 00:38:29,144 --> 00:38:30,544 Ma l'ho creata io. 813 00:38:31,317 --> 00:38:33,117 - La dirigo io. - Giusto. 814 00:38:33,734 --> 00:38:35,034 Hai un bel viso. 815 00:38:37,007 --> 00:38:37,907 Ascolta. 816 00:38:38,265 --> 00:38:39,915 Alzati e fammi un giro. 817 00:38:40,155 --> 00:38:40,855 Ora? 818 00:38:41,061 --> 00:38:43,357 Si', solo un giro veloce. 819 00:38:44,218 --> 00:38:45,018 Certo. 820 00:38:55,012 --> 00:38:56,604 Cosi'. Molto bene. 821 00:38:57,444 --> 00:38:58,244 Ora... 822 00:38:59,318 --> 00:39:02,118 Tirati su il vestito e fammi vedere le gambe. 823 00:39:15,870 --> 00:39:17,670 E' un mezzo visivo, Kayla. 824 00:39:19,773 --> 00:39:20,573 Forza. 825 00:39:29,967 --> 00:39:30,867 Piu' su. 826 00:39:46,953 --> 00:39:48,203 Forza, piu' su. 827 00:40:11,898 --> 00:40:13,148 Va bene, Kayla. 828 00:40:16,129 --> 00:40:17,629 Perche' non ti siedi? 829 00:40:29,096 --> 00:40:29,946 Grazie. 830 00:40:32,532 --> 00:40:33,882 Hai un bel corpo. 831 00:40:34,336 --> 00:40:35,186 Grazie. 832 00:40:40,696 --> 00:40:41,946 Signor Ailes... 833 00:40:43,474 --> 00:40:45,771 Preferirei non ne... 834 00:40:46,389 --> 00:40:48,349 - parlasse... - No, certo. 835 00:40:48,968 --> 00:40:52,318 Sono qui per aiutare i dipendenti, non per danneggiarli. 836 00:40:53,041 --> 00:40:56,824 Quello che succede qui, in questa stanza, 837 00:40:57,572 --> 00:40:58,972 resta tra me e te. 838 00:40:59,340 --> 00:41:01,692 - Ok. - Questo ha dei pro e dei contro. 839 00:41:03,252 --> 00:41:04,502 Sono riservato, 840 00:41:06,269 --> 00:41:07,369 ma spietato. 841 00:41:18,361 --> 00:41:20,525 Il successo in televisione... 842 00:41:21,572 --> 00:41:23,253 e' difficile, scostante. 843 00:41:23,353 --> 00:41:26,353 E' l'industria piu' competitiva su questo pianeta. 844 00:41:27,431 --> 00:41:28,905 Capisci che intendo? 845 00:41:30,768 --> 00:41:32,504 Possiamo lavorare insieme. 846 00:41:34,292 --> 00:41:39,343 Potrei portarti fuori da li' e portarti in prima linea. 847 00:41:41,598 --> 00:41:43,548 Ma voglio qualcosa in cambio. 848 00:41:47,715 --> 00:41:49,015 Sai cosa, Kayla? 849 00:41:54,590 --> 00:41:55,490 Lealta'. 850 00:41:57,466 --> 00:41:59,168 Devo sapere che sei leale. 851 00:42:01,562 --> 00:42:04,966 Devi trovare un modo per provarmelo. 852 00:42:08,021 --> 00:42:09,471 Pensaci, d'accordo? 853 00:42:16,112 --> 00:42:17,362 Ne riparleremo. 854 00:42:19,125 --> 00:42:20,855 Faye ti mostrera' l'uscita. 855 00:42:21,791 --> 00:42:23,000 Grazie, signore. 856 00:42:45,479 --> 00:42:46,229 Jess. 857 00:42:46,567 --> 00:42:47,317 Jess. 858 00:42:52,366 --> 00:42:55,124 E' successo qualcosa di strano. 859 00:42:56,877 --> 00:42:58,077 Sono andata... 860 00:42:59,166 --> 00:43:00,309 a salutare... 861 00:43:00,409 --> 00:43:01,509 Ho appena... 862 00:43:01,609 --> 00:43:03,745 mi hanno invitata ad incontrare Roger. 863 00:43:06,324 --> 00:43:07,532 Insomma, non... 864 00:43:08,570 --> 00:43:10,034 non e' successo nulla. 865 00:43:10,291 --> 00:43:11,076 Kayla. 866 00:43:13,073 --> 00:43:13,773 E'... 867 00:43:14,094 --> 00:43:16,902 E' meglio per te se non mi coinvolgi. 868 00:43:19,457 --> 00:43:21,357 Perche' sanno come funziona. 869 00:43:22,759 --> 00:43:23,559 Scusa. 870 00:43:25,023 --> 00:43:25,704 Ok. 871 00:43:26,738 --> 00:43:28,438 Qui sono fuori di testa. 872 00:43:37,188 --> 00:43:40,565 No Trump! No Ku Klux Klan! No fascisti negli Stati Uniti! 873 00:43:38,243 --> 00:43:40,076 {\an6}MAGGIO 2016 874 00:43:40,813 --> 00:43:42,538 Cristo! Ok, ci siamo. 875 00:43:42,638 --> 00:43:45,686 L'assistente si chiama Rona. Quello alla sicurezza Keith. 876 00:43:45,786 --> 00:43:47,027 - Ti aspetta... - Capito. 877 00:43:47,127 --> 00:43:49,331 Gil... c'e' altro? 878 00:43:49,612 --> 00:43:53,058 Non farlo incazzare. Ci tengo a questo lavoro. Buona fortuna. 879 00:43:53,158 --> 00:43:54,590 Aspetto qui, ok? 880 00:44:10,257 --> 00:44:13,389 Quando sono nel mio ufficio, ho delle persone 881 00:44:13,678 --> 00:44:16,209 che twittano per me. E' legale. 882 00:44:16,309 --> 00:44:18,509 Avrai inviato pure tu dei brutti tweet, 883 00:44:18,609 --> 00:44:20,445 Preferirei di no, ma i fan 884 00:44:20,545 --> 00:44:23,342 Ma lei ha ritwittato. Non solo ai fan. 885 00:44:23,442 --> 00:44:25,190 Ma non ai piu' cattivi. 886 00:44:25,290 --> 00:44:27,540 Quelli non ritwittati sono peggio. 887 00:44:27,640 --> 00:44:28,590 Tipo oca? 888 00:44:29,947 --> 00:44:32,385 Era un retweet, si'. Ho detto cosi'? 889 00:44:32,485 --> 00:44:33,851 Diverse volte. 890 00:44:34,218 --> 00:44:35,368 Allora scusa. 891 00:44:36,907 --> 00:44:38,847 Non e' gravissimo... 892 00:44:38,947 --> 00:44:42,003 Megyn, sarai stata chiamata anche peggio, no? 893 00:44:42,103 --> 00:44:42,658 Ok. 894 00:44:42,758 --> 00:44:45,007 Non si tratta di me, non si tratta di me. Si tratta di... 895 00:44:45,107 --> 00:44:46,285 Be', che ne pensi? 896 00:44:48,415 --> 00:44:50,015 Sei troppo incalzante. 897 00:44:50,696 --> 00:44:51,546 Grazie. 898 00:44:52,500 --> 00:44:55,054 Ora mi sento molto meglio. 899 00:44:55,154 --> 00:44:59,547 Mi dispiace, ti ha attaccato per un anno intero. 900 00:44:59,955 --> 00:45:02,505 E lo lasci andare con un cazzo di "ops". 901 00:45:02,774 --> 00:45:05,969 Cosa? Non e' vero. L'ho fronteggiato. 902 00:45:06,871 --> 00:45:08,121 Ho usato Trump. 903 00:45:08,221 --> 00:45:09,839 No, l'hai assolto. 904 00:45:10,350 --> 00:45:12,647 Ci sono questioni importanti in gioco... 905 00:45:12,747 --> 00:45:14,749 Lo so, lo so, Gil. 906 00:45:15,336 --> 00:45:17,891 Facciamo una pausa, ragazzi? Per favore. 907 00:45:22,657 --> 00:45:24,367 Non critico, ma... 908 00:45:24,467 --> 00:45:26,679 Invece si'! Ho dato un taglio a tutto questo. 909 00:45:26,779 --> 00:45:29,597 Ho messo fine alle sue stronzate sessiste, per noi. 910 00:45:29,697 --> 00:45:32,169 Io... io non ti ho mai chiesto di farlo. 911 00:45:32,269 --> 00:45:35,032 Sara' il candidato repubblicano alla Presidenza. 912 00:45:35,132 --> 00:45:37,339 Da conduttrice devo avvicinarmi a lui. 913 00:45:37,439 --> 00:45:39,404 Avvicinarti? Ma a cazzo di prezzo? 914 00:45:39,504 --> 00:45:41,752 Al prezzo di casa nostra. 915 00:45:41,852 --> 00:45:43,202 Il mio stipendio. 916 00:45:43,571 --> 00:45:46,786 Che... paga le nostre bollette di merda! 917 00:45:56,027 --> 00:45:57,304 La registrazione... 918 00:45:57,404 --> 00:45:58,804 No! Che anno di merda! 919 00:46:00,827 --> 00:46:03,916 Un anno proprio di merda, e devo reagire! 920 00:46:06,078 --> 00:46:06,878 Certo! 921 00:46:08,718 --> 00:46:09,688 Cazzo. 922 00:46:10,522 --> 00:46:14,190 Dobbiamo usare fucili d'assalto per cacciare cervi? 923 00:46:14,677 --> 00:46:16,004 Proteggere le nostre famiglie? 924 00:46:16,104 --> 00:46:19,340 Non parlo di chi usa le pistole. 925 00:46:20,190 --> 00:46:23,279 In questo caso non ci sarebbero meno morti. 926 00:46:23,718 --> 00:46:26,169 Ma sono anche con la maggioranza, oggi. 927 00:46:26,867 --> 00:46:29,517 Prendere posizione contro le armi d'assalto 928 00:46:30,068 --> 00:46:32,118 che ci riporta al tema di oggi. 929 00:46:32,400 --> 00:46:35,845 Il Congresso togliera' il divieto di usare queste armi? 930 00:46:36,456 --> 00:46:40,252 So che molti di voi non sono d'accordo con me. Pazienza. 931 00:46:44,372 --> 00:46:46,272 L'80% di voi ha detto "no". 932 00:46:47,930 --> 00:46:50,430 Per questo l'America e' un grande Paese. 933 00:46:52,654 --> 00:46:53,504 Grande. 934 00:46:54,254 --> 00:46:56,204 Ti vogliono al secondo piano. 935 00:46:57,199 --> 00:46:58,399 - Ora? - Si'. 936 00:47:02,916 --> 00:47:03,966 Sono Kayla. 937 00:47:06,354 --> 00:47:07,104 Ciao. 938 00:47:14,757 --> 00:47:15,907 Si', salgo subito. 939 00:47:27,561 --> 00:47:31,757 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 940 00:47:31,961 --> 00:47:36,215 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 941 00:48:26,264 --> 00:48:27,164 Signore. 942 00:48:28,432 --> 00:48:29,232 Salve. 943 00:48:51,245 --> 00:48:52,745 Fa caldo qui dentro. 944 00:49:20,414 --> 00:49:21,364 Gretchen. 945 00:49:21,673 --> 00:49:22,673 Be', come stai? 946 00:49:22,773 --> 00:49:24,859 Mi mancano i nostri pranzi. 947 00:49:26,337 --> 00:49:27,926 Roger vuole vedermi? 948 00:49:29,806 --> 00:49:31,556 Uhm, no, penso fosse Dianne. 949 00:49:33,186 --> 00:49:34,636 E' dentro con Bill. 950 00:49:35,722 --> 00:49:36,472 Bene. 951 00:49:37,015 --> 00:49:37,715 Wow. 952 00:49:40,660 --> 00:49:42,310 Allora a dopo, signore. 953 00:49:42,431 --> 00:49:43,608 Ciao. 954 00:49:43,877 --> 00:49:45,467 Roger ti aspetta, Kayla. 955 00:49:47,482 --> 00:49:48,132 Ok. 956 00:49:57,962 --> 00:49:59,212 Non smette mai. 957 00:49:59,562 --> 00:50:02,812 Gretchen, sei stata una parte fondamentale della Fox. 958 00:50:03,102 --> 00:50:04,302 Assolutamente. 959 00:50:04,778 --> 00:50:07,690 Abbiamo apprezzato tantissimo il tuo lavoro. 960 00:50:07,790 --> 00:50:09,812 Mi stai licenziando, giusto? 961 00:50:12,316 --> 00:50:13,016 Si'. 962 00:50:17,435 --> 00:50:18,985 Posso sapere perche'? 963 00:50:28,471 --> 00:50:29,871 Che possono dirmi? 964 00:50:29,971 --> 00:50:32,071 Sei bella, ma hai troppo lavoro. 965 00:50:33,144 --> 00:50:34,294 Odi i maschi. 966 00:50:35,432 --> 00:50:38,182 Per andare avanti, hai bisogno di una pausa. 967 00:50:43,926 --> 00:50:46,076 Buona fortuna, signorina Carlson. 968 00:50:46,481 --> 00:50:48,898 Sai perche' i soldati hanno l'uniforme? 969 00:50:48,998 --> 00:50:51,048 Perche' sono tutti sostituibili. 970 00:50:53,853 --> 00:50:55,803 Non voglio essere sostituita. 971 00:50:59,834 --> 00:51:01,966 Be'... Mi hanno licenziata. 972 00:51:02,066 --> 00:51:03,080 Sai perche'? 973 00:51:03,180 --> 00:51:04,485 - No. - Bene. 974 00:51:04,728 --> 00:51:06,276 Pronta per la guerra? 975 00:51:06,397 --> 00:51:07,247 Oh si'! 976 00:51:07,945 --> 00:51:09,045 Sono pronta. 977 00:51:13,055 --> 00:51:14,967 6 LUGLIO 2016 978 00:51:24,414 --> 00:51:25,314 Murdoch. 979 00:51:25,414 --> 00:51:26,864 Divertente. Hai visto la causa? 980 00:51:27,076 --> 00:51:28,176 Quale causa? 981 00:51:32,413 --> 00:51:33,563 Non mi fermo. 982 00:51:33,663 --> 00:51:37,163 Roger e' stato denunciato per molestie da Gretchen Carlson. 983 00:51:39,590 --> 00:51:40,740 Dov'e' papa'? 984 00:51:40,840 --> 00:51:41,690 Parigi. 985 00:51:46,518 --> 00:51:47,242 Si'? 986 00:51:47,342 --> 00:51:48,906 L'avvocato di tuo padre. 987 00:51:49,006 --> 00:51:49,856 Grazie. 988 00:51:50,894 --> 00:51:54,256 'giorno, Questa impiegata ha citato Roger personalmente. 989 00:51:57,021 --> 00:51:58,471 Lui non sa chi sia. 990 00:51:59,827 --> 00:52:01,477 Conosce questa Carlson? 991 00:52:01,851 --> 00:52:03,641 {\an6}GERSON ZWEIFACH, AVVOCATO DELLA NEW CORP 992 00:52:01,853 --> 00:52:03,640 Fino a 2 ore fa mai sentita. 993 00:52:03,874 --> 00:52:06,780 Inoltre, nessuno l'ha sentita dopo il licenziamento. 994 00:52:06,880 --> 00:52:08,864 Aspetti, nemmeno per la liquidazione? 995 00:52:08,964 --> 00:52:12,400 No, sembra che se lo aspettasse e fosse pronta. 996 00:52:12,801 --> 00:52:15,101 Come vostro avvocato, vi suggerisco 997 00:52:15,280 --> 00:52:17,830 di indagare sul comportamento di Roger. 998 00:52:17,930 --> 00:52:20,280 So che avete avuto problemi con lui. 999 00:52:21,092 --> 00:52:23,937 Ascoltatemi! Ascoltatemi, gente! 1000 00:52:21,192 --> 00:52:23,505 {\an6}UN MESE DOPO L'11/09/01 1001 00:52:24,068 --> 00:52:27,518 Abbiamo ricevuto un pacco di antracite, al piano di sopra. 1002 00:52:27,851 --> 00:52:30,634 E' proprio sopra di noi! Chiudete le dannate ventole! 1003 00:52:30,734 --> 00:52:31,884 Tutte quanti! 1004 00:52:31,984 --> 00:52:33,982 - Roger. - Nessuno apra la posta. 1005 00:52:34,082 --> 00:52:36,049 - Roger. - Ci attaccano! 1006 00:52:36,149 --> 00:52:37,199 Roger! Ehi! 1007 00:52:38,207 --> 00:52:40,307 Sopra e' tutto sotto controllo. 1008 00:52:40,995 --> 00:52:41,895 Calmati. 1009 00:52:42,831 --> 00:52:45,300 Non dare ordini nella mia redazione! 1010 00:52:45,847 --> 00:52:48,527 Se fosse tua, ne saresti il proprietario. 1011 00:52:51,864 --> 00:52:53,814 Va tutto bene, tutto a posto. 1012 00:52:53,914 --> 00:52:55,714 Tornate al lavoro, grazie. 1013 00:53:01,129 --> 00:53:02,705 Vediamo le sue rivendicazioni. 1014 00:53:02,805 --> 00:53:03,705 Va bene. 1015 00:53:20,850 --> 00:53:22,150 - Ciao! - Ciao! 1016 00:53:22,943 --> 00:53:25,243 Oh mio Dio. Sei barbie conduttrice! 1017 00:53:26,365 --> 00:53:28,465 Sono in prova per Fox Business. 1018 00:53:30,636 --> 00:53:32,742 Oh, porca di quella puttana! 1019 00:53:36,193 --> 00:53:37,293 Ti richiamo. 1020 00:53:38,830 --> 00:53:40,480 Vai sul New York Times. 1021 00:53:44,648 --> 00:53:47,140 Gretchen Carlson di Fox News Files denuncia per molestie a Roger Ailes 1022 00:53:47,663 --> 00:53:48,463 Merda. 1023 00:53:50,717 --> 00:53:51,667 Il Times? 1024 00:53:57,075 --> 00:53:58,986 {\an6}BETH AILES, EDITRICE 1025 00:53:58,105 --> 00:54:01,870 Josh. Fammi una bella foto da prima pagina. 1026 00:54:01,970 --> 00:54:02,620 Ok. 1027 00:54:03,315 --> 00:54:06,530 Quando lavori per me, non metterti la felpa. 1028 00:54:07,585 --> 00:54:08,235 Ok. 1029 00:54:09,304 --> 00:54:10,454 Sono orrende. 1030 00:54:11,435 --> 00:54:13,085 Grazie. Grazie a tutti. 1031 00:54:20,424 --> 00:54:21,224 Cos'e'? 1032 00:54:21,324 --> 00:54:23,658 Sushi comprato al supermercato. 1033 00:54:26,810 --> 00:54:28,460 Non e' cibo di sinistra. 1034 00:54:28,560 --> 00:54:30,827 Io... non ho detto che lo fosse. 1035 00:54:35,822 --> 00:54:36,622 Amore. 1036 00:54:36,722 --> 00:54:39,373 Va' a casa. Ora. Non parlare con nessuno. 1037 00:54:39,474 --> 00:54:40,987 Che cosa? Roger! 1038 00:54:41,292 --> 00:54:44,155 Ci sto lavorando. Va' a casa, ci vediamo li'. 1039 00:54:44,255 --> 00:54:45,005 Cosa? 1040 00:54:45,105 --> 00:54:47,455 {\an8}La conduttrice Gretchen Carlson ha denunciato 1041 00:54:47,564 --> 00:54:50,943 {\an8}Ailes, CEO della Fox, per essere stata licenziata... 1042 00:54:51,043 --> 00:54:55,960 {\an8}Il Presidente della Fox Roger Ailes e' stato denunciato da Gretchen Carlson... 1043 00:54:56,060 --> 00:54:59,257 Licenziata per aver rifiutato proposte sessuali 1044 00:54:59,357 --> 00:55:04,902 Carlson sostiene che Ailes le tolse la conduzione di Fox & Friends nel 2013 1045 00:55:05,729 --> 00:55:09,883 di averle abbassato lo stipendio e di averle dato un programma minore 1046 00:55:10,129 --> 00:55:13,079 per aver rifiutato un rapporto sessuale con lui. 1047 00:55:13,585 --> 00:55:17,040 La denuncia e' stata depositata presso il tribunale... 1048 00:55:23,995 --> 00:55:26,085 Champ sta facendo un giretto. 1049 00:55:28,863 --> 00:55:29,863 Stai bene? 1050 00:55:31,471 --> 00:55:32,171 Si'. 1051 00:55:46,080 --> 00:55:48,856 Beth, ho parlato con un rappresentante. E' una pubblicazione online. 1052 00:55:48,192 --> 00:55:50,625 {\an4}JEANINE PIRRO, PRESENTATRICE 1053 00:55:48,956 --> 00:55:51,714 Ho detto che non va bene. Abbiamo questa donna 1054 00:55:51,814 --> 00:55:55,674 che si lamenta e li' fuori ci sono delle vere vittime. 1055 00:55:55,774 --> 00:55:56,812 Lo conosco. 1056 00:55:55,830 --> 00:55:57,756 {\an4}GRETA VAN SUSTEREN, CONDUTTRICE 1057 00:55:56,912 --> 00:56:00,245 Ho detto a People che ho lavorato con lui 15 anni. 1058 00:56:00,345 --> 00:56:01,871 Cado dalle nuvole. 1059 00:56:02,121 --> 00:56:04,971 Ho detto che la Carlson non aveva un amico. 1060 00:56:05,071 --> 00:56:06,071 Lo saprei. 1061 00:56:06,171 --> 00:56:07,799 Scriveranno le mie parole. 1062 00:56:07,899 --> 00:56:08,863 Tutto falso. 1063 00:56:08,963 --> 00:56:11,663 La Bartiromo ha inviato i grafici azionari. 1064 00:56:12,040 --> 00:56:13,299 - Saliamo. - Woohoo. 1065 00:56:13,399 --> 00:56:16,399 Tweet di Hannity: "Ho parlato con donne della Fox 1066 00:56:16,499 --> 00:56:18,864 dicono che sono tutte stronzate". 1067 00:56:19,102 --> 00:56:20,652 - E la Hume. - Brit? 1068 00:56:20,752 --> 00:56:24,701 "Perche' la Gretchen ha denunciato solo dopo il licenziamento?" 1069 00:56:24,801 --> 00:56:27,247 - Perche' solo ora? - Dicono cosi'? 1070 00:56:27,347 --> 00:56:28,871 Al numero verde. 1071 00:56:28,971 --> 00:56:30,471 - Ce n'e' uno? - Si'. 1072 00:56:30,571 --> 00:56:33,810 Al seminario antiviolenza non ne hanno mai parlato. 1073 00:56:33,955 --> 00:56:34,955 Stronzate. 1074 00:56:35,055 --> 00:56:37,847 Possono controllare le nostre comunicazioni. 1075 00:56:37,947 --> 00:56:41,697 Un numero verde qui e' come fare un reclamo sotto l'occupazione. 1076 00:56:42,844 --> 00:56:45,009 E' come se dicessimo alle donne: 1077 00:56:45,109 --> 00:56:48,597 "Parlate per voi, sappiate che l'intero network e' con Roger. 1078 00:56:49,176 --> 00:56:52,126 "Nessuno vi credera'. Diranno che siete bugiarde. 1079 00:56:52,226 --> 00:56:54,880 "Vuoi lavorare in TV e avere diritti? 1080 00:56:55,204 --> 00:56:58,557 "Chiama pervertito il paranoico che decide il tuo stipendio 1081 00:56:58,657 --> 00:57:01,144 "chiamalo al numero verde che lui controlla 1082 00:57:01,244 --> 00:57:03,544 "su un telefono dove puo' registrare". 1083 00:57:03,836 --> 00:57:06,304 Porca puttana! Pensate che le donne siano sceme? 1084 00:57:06,404 --> 00:57:08,152 Come se ti denudassero 1085 00:57:08,252 --> 00:57:11,152 e ti facessero camminare qui solo per provarlo. 1086 00:57:11,862 --> 00:57:12,512 Ok. 1087 00:57:14,866 --> 00:57:16,616 Posso parlarti un attimo? 1088 00:57:25,934 --> 00:57:27,223 Che cazzo era? 1089 00:57:27,721 --> 00:57:29,371 Non lo so, ma mi piace. 1090 00:57:35,943 --> 00:57:39,644 Non dico tu sia una femminista, ma si puo' dire che... 1091 00:57:39,744 --> 00:57:41,344 Roger mi ha molestata. 1092 00:57:44,094 --> 00:57:45,294 Dieci anni fa. 1093 00:57:47,455 --> 00:57:49,386 Avevo rifiutato un bel lavoro in uno studio 1094 00:57:49,486 --> 00:57:51,836 per un piccolo incarico qui alla Fox. 1095 00:57:52,810 --> 00:57:56,460 Roger mi avrebbe chiama a New York per una cosa di poco conto. 1096 00:57:58,309 --> 00:57:59,809 Volevo il suo aiuto. 1097 00:58:03,353 --> 00:58:04,153 Hai... 1098 00:58:05,634 --> 00:58:06,884 fatto qualcosa? 1099 00:58:07,472 --> 00:58:08,122 No. 1100 00:58:10,198 --> 00:58:11,148 Parlerai? 1101 00:58:14,351 --> 00:58:15,951 - Megyn? - Non lo so. 1102 00:58:16,190 --> 00:58:17,190 Non lo so. 1103 00:58:20,327 --> 00:58:22,727 Insomma, che venga messo agli atti... 1104 00:58:23,656 --> 00:58:24,506 Cristo! 1105 00:58:26,441 --> 00:58:28,741 Ammetterei di essere la piu' debole. 1106 00:58:29,011 --> 00:58:31,619 Invece no, saresti proprio il contrario. 1107 00:58:31,990 --> 00:58:33,615 Non e' per questo, Gil. 1108 00:58:33,715 --> 00:58:35,323 - Le donne? - Mio Dio. 1109 00:58:35,423 --> 00:58:38,241 C'e' una ragione per cui alcune donne lo difendono. 1110 00:58:38,341 --> 00:58:42,741 Se lo dico e si viene a sapere, rimarro' marchiata a vita. 1111 00:58:43,319 --> 00:58:45,371 Non voglio essere associata alle sue stronzate 1112 00:58:45,471 --> 00:58:48,221 ne' essere un'icona per le molestie sessuali. 1113 00:58:48,359 --> 00:58:50,609 La smettera' con questa merda, no? 1114 00:58:51,244 --> 00:58:52,544 E' vecchio ormai. 1115 00:58:53,655 --> 00:58:55,067 - Viagra? - Gil! 1116 00:58:56,687 --> 00:58:57,587 Aiutami. 1117 00:58:58,493 --> 00:58:59,499 Per favore. 1118 00:58:59,599 --> 00:59:00,849 Cosa devo fare? 1119 00:59:03,728 --> 00:59:06,178 Lo sai benissimo quello che devi fare. 1120 00:59:08,767 --> 00:59:11,691 Quest'anno ho imparato che non si entra in guerra 1121 00:59:11,791 --> 00:59:14,891 con qualcuno che ha piu' ragioni di te per entrarci. 1122 00:59:15,838 --> 00:59:16,488 Ok. 1123 00:59:18,612 --> 00:59:19,262 Ok. 1124 00:59:21,455 --> 00:59:23,262 Allora cosa intendi fare? 1125 00:59:25,624 --> 00:59:27,024 Per adesso niente. 1126 00:59:27,134 --> 00:59:28,434 - Bene. - Bene. 1127 00:59:51,239 --> 00:59:52,439 Sta arrivando. 1128 00:59:52,239 --> 00:59:54,018 {\an6}SUSAN ESTRICH, AVVOCATO DI ROGER AILES 1129 00:59:53,613 --> 00:59:55,313 - Roger. - Ciao tesoro. 1130 00:59:57,989 --> 00:59:58,739 Ciao. 1131 00:59:58,974 --> 00:59:59,874 Siediti. 1132 01:00:01,680 --> 01:00:04,452 - Conosci il sindaco Giuliani. - Certo. 1133 01:00:04,552 --> 01:00:08,483 C'e' un'indagine interna, ma mi difendero' prima che finisca. 1134 01:00:08,785 --> 01:00:11,358 Mancano 15 giorni al convegno Repubblicano. 1135 01:00:11,458 --> 01:00:13,810 Sono stronzate. Le respingero' tutte. 1136 01:00:13,910 --> 01:00:15,395 Sono accuse assurde. 1137 01:00:15,495 --> 01:00:18,597 Conosco Roger, mi fa piacere mi abbiano concesso di ripagarvi 1138 01:00:18,697 --> 01:00:21,424 per quella volta che ero in terapia intensiva. 1139 01:00:21,524 --> 01:00:24,692 Roger chiamo' i dottori idioti ogni giorno per un mese. 1140 01:00:24,792 --> 01:00:27,444 Disse che avrebbe fatto la diretta in ospedale 1141 01:00:27,544 --> 01:00:30,044 se non mi avessero tolto tutti i punti. 1142 01:00:30,144 --> 01:00:34,829 Sono qui anche perche' sono anni che affronto questi problemi 1143 01:00:34,929 --> 01:00:36,949 anni dalla parte delle donne. 1144 01:00:38,237 --> 01:00:40,890 Non voglio vedere sminuiti gli abusi sessuali. 1145 01:00:40,990 --> 01:00:43,849 Non voglio diventi un volgare dibattito. 1146 01:00:44,718 --> 01:00:47,259 Per questo motivo devo chiederti 1147 01:00:48,121 --> 01:00:52,547 se un'indagine puo' trovare qualcosa di sconveniente? 1148 01:00:56,037 --> 01:00:57,673 Definisci sconveniente. 1149 01:00:57,773 --> 01:01:02,292 Cito: "Penso che se avessimo avuto una relazione sessuale tempo fa, 1150 01:01:03,033 --> 01:01:05,633 tu saresti migliore e io sarei migliore." 1151 01:01:06,171 --> 01:01:08,521 - L'hai detto? - No, non sono pazzo. 1152 01:01:08,925 --> 01:01:11,921 Hai perso l'occasione per farti molestare? Ma dai! 1153 01:01:12,021 --> 01:01:13,521 Domanda tendenziosa. 1154 01:01:13,726 --> 01:01:17,072 Dire a una donna che anni fa era scopabile. 1155 01:01:17,172 --> 01:01:18,635 Chi pensa sia peggio? 1156 01:01:18,735 --> 01:01:20,235 Perche' queste accuse? 1157 01:01:20,335 --> 01:01:25,117 Gretchen e' una donna molto competitiva, con problemi di autostima. 1158 01:01:26,105 --> 01:01:29,209 Un problema da cui l'ho protetta per anni. 1159 01:01:29,726 --> 01:01:31,375 La sua carriera e' finita. 1160 01:01:31,475 --> 01:01:34,625 Lei non sa stare agli scherzi. Roger e' molto pungente. 1161 01:01:34,915 --> 01:01:38,825 Lo trovavo divertente. E' colpa mia, l'ho incoraggiato. 1162 01:01:38,925 --> 01:01:43,980 Potrebbe c'entrare James Murdoch. La moglie appoggia la Clinton. 1163 01:01:44,319 --> 01:01:45,869 E puo' andare peggio. 1164 01:01:46,123 --> 01:01:48,975 Ho ragione di credere che alla Casa Bianca 1165 01:01:49,075 --> 01:01:53,179 lo staff di Obama ne stia discutendo, non so a che livello, 1166 01:01:54,881 --> 01:01:56,181 per farmi fuori. 1167 01:02:47,159 --> 01:02:48,435 Oh, Cristo! 1168 01:02:51,483 --> 01:02:52,833 - Salve. - Ciao. 1169 01:02:54,904 --> 01:02:56,504 Roger ti sta cercando. 1170 01:02:56,916 --> 01:02:58,966 Il tuo silenzio e' stato notato. 1171 01:03:00,922 --> 01:03:04,072 Lo scopo di un'indagine e' trovare la verita', Janine. 1172 01:03:04,265 --> 01:03:06,897 Finche' non la trovano, non ho molto da dire. 1173 01:03:06,997 --> 01:03:10,280 Se l'accusa rimane, si dira' che ogni donna alla Fox 1174 01:03:10,380 --> 01:03:15,596 e' stata assunta perche' si e' inginocchiata davanti a lui. Anche tu. 1175 01:03:16,155 --> 01:03:18,955 Se lo proteggiamo, Jeanine, succedera' ancora. 1176 01:03:19,781 --> 01:03:24,714 La Fox sara' costretta a ripagare il risarcimento danni e l'indennizzo, 1177 01:03:25,034 --> 01:03:26,684 per milioni di dollari. 1178 01:03:26,900 --> 01:03:30,050 Pensiamo alla legge prima delle pubbliche relazioni. 1179 01:03:30,150 --> 01:03:32,452 Roger ci vuole? Certo che si'. 1180 01:03:33,389 --> 01:03:34,389 E' un uomo. 1181 01:03:35,661 --> 01:03:38,660 Ci ha dato anche tempo, ci ha dato opportunita'. 1182 01:03:38,946 --> 01:03:41,846 Ci abbiamo guadagnato da queste sue attenzioni. 1183 01:03:44,775 --> 01:03:46,354 Insomma, Jeanine Pirro? 1184 01:03:46,454 --> 01:03:49,185 E' il membro fondatore della "Squadra Roger". 1185 01:03:49,457 --> 01:03:51,607 - Non rispondi. - Lo so. Guarda. 1186 01:03:51,810 --> 01:03:53,512 Ti cercano tutti. 1187 01:03:53,612 --> 01:03:55,928 Dov'erano queste persone quando Trump mi attaccava? 1188 01:03:56,028 --> 01:03:56,928 Scusate. 1189 01:03:57,376 --> 01:03:58,826 E' stato Bill Shine. 1190 01:03:59,014 --> 01:04:00,272 Ma che cazzo? 1191 01:04:00,668 --> 01:04:01,918 Il nostro capo. 1192 01:04:02,313 --> 01:04:03,663 Perche' state qui? 1193 01:04:04,111 --> 01:04:07,683 Gli avvocati di Roger mi hanno chiamata, dicendomi: "Tranquilla." 1194 01:04:07,783 --> 01:04:11,316 Vogliono limitare l'indagine a Gretchen e a chi le sta attorno. 1195 01:04:11,416 --> 01:04:12,866 Solo a 5 o 6 donne. 1196 01:04:13,506 --> 01:04:14,956 Glielo permetterai? 1197 01:04:23,319 --> 01:04:25,583 Roger mi piace. Dico sul serio. 1198 01:04:25,683 --> 01:04:26,483 Lo so. 1199 01:04:26,847 --> 01:04:29,620 Anche se puo' essere opprimente e vendicativo. 1200 01:04:29,753 --> 01:04:32,027 Il problema non e' questo, Meg. 1201 01:04:32,164 --> 01:04:35,901 Ci sono un sacco di storie su Roger che paga le cure a qualcuno, 1202 01:04:36,001 --> 01:04:38,361 o lo stipendio a malati terminali. 1203 01:04:38,461 --> 01:04:40,711 Ti ricordi quando e' arrivato Chuck? 1204 01:04:41,091 --> 01:04:42,414 Disse soltanto: 1205 01:04:42,514 --> 01:04:43,878 "Non m'importa che fai 1206 01:04:43,978 --> 01:04:45,658 fintanto che mi lasci fare." 1207 01:04:45,758 --> 01:04:48,081 Ripeto, questo non lo esime da... 1208 01:04:48,181 --> 01:04:51,718 Mi ha dato una promozione. Ha ignorato che rifiutassi. 1209 01:04:51,818 --> 01:04:54,802 Ha ignorato il rischio di questa conversazione. 1210 01:04:54,902 --> 01:04:57,602 Mi ha dato la possibilita' di danneggiarlo. 1211 01:05:15,554 --> 01:05:18,289 LUGLIO 2016 1212 01:05:26,467 --> 01:05:28,167 - Giorno. - Ciao Megyn. 1213 01:05:28,833 --> 01:05:31,083 Dobbiamo chiamare Gerson Zweifach. 1214 01:05:31,688 --> 01:05:33,438 Gerson, chiamo per Roger. 1215 01:05:33,926 --> 01:05:35,726 Vuole che le dia una mano. 1216 01:05:35,826 --> 01:05:38,497 - Abbiamo scelto uno studio esterno. - Perche'? 1217 01:05:38,891 --> 01:05:41,070 Gerson, possiamo gestirlo da soli. 1218 01:05:41,170 --> 01:05:42,677 Voglio Paul Weiss. 1219 01:05:42,940 --> 01:05:43,763 Paul Weiss? 1220 01:05:44,235 --> 01:05:47,291 Le dica che posso partecipare attivamente. 1221 01:05:47,391 --> 01:05:51,041 Signor Giuliani, lei ha celebrato il matrimonio di Roger. Siete amici. 1222 01:05:51,243 --> 01:05:55,044 Parlarne con lei compromette l'esclusiva avvocato-cliente 1223 01:05:55,144 --> 01:05:59,208 e rischia di far rendere pubbliche le testimonianze delle donne. 1224 01:05:59,346 --> 01:06:01,314 Capisco, mi dia un'esclusiva. 1225 01:06:01,414 --> 01:06:05,415 L'indagine e' organizzata per non mettere come obiettivo Roger. 1226 01:06:05,881 --> 01:06:07,681 Vuole trovare un colpevole? 1227 01:06:08,172 --> 01:06:09,720 Dipende da cio' che troviamo. 1228 01:06:13,547 --> 01:06:15,712 Conosci il giornalista Gabe Sherman? 1229 01:06:15,812 --> 01:06:17,814 - No. - Stai per farlo. 1230 01:06:18,066 --> 01:06:21,116 Ha trovato 6 donne che accusano Roger di molestie. 1231 01:06:21,258 --> 01:06:23,267 Prima di creare la Fox News. 1232 01:06:26,134 --> 01:06:29,283 {\an8}Anni fa mi disse avrei partecipato allo show 1233 01:06:29,383 --> 01:06:32,183 {\an8}ma dovevo andare a letto con lui. Gli ho detto: 1234 01:06:32,283 --> 01:06:34,522 {\an8}"Si', con te e con chi altri?" 1235 01:06:34,622 --> 01:06:38,493 {\an8}Mi rispose: "Solo con me e con i miei altri amici." 1236 01:06:39,997 --> 01:06:44,080 {\an8}Sono entrata e ha chiuso la porta, si e' girato e mi ha baciata 1237 01:06:44,180 --> 01:06:47,317 {\an8}come se fossi la sua ragazza, come se fosse naturale. 1238 01:06:47,417 --> 01:06:49,610 {\an8}Mi ha stretto il seno, e ha detto: 1239 01:06:49,710 --> 01:06:52,748 {\an8}"Qui nessuna ha un lavoro se non collabora." 1240 01:06:53,923 --> 01:06:56,373 {\an8}"Se vuoi lavorare in TV qui a New York, 1241 01:06:56,473 --> 01:07:00,828 {\an8}"devi scopare con me e con chiunque ti dico io." 1242 01:07:02,116 --> 01:07:05,412 {\an8}Finito il provino, dovevo far finta di cucinare 1243 01:07:05,512 --> 01:07:09,364 {\an8}poi tiro' fuori una giarrettiera e un paio di calze. Disse: "Mettile." 1244 01:07:09,464 --> 01:07:12,290 {\an8}Be', si', insomma, io le indossai. 1245 01:07:13,717 --> 01:07:16,340 {\an8}Mi ha detto: "Sai, posso davvero aiutarti, 1246 01:07:16,440 --> 01:07:20,625 {\an8}"ma se vuoi giocare con i capi devi andarci a letto." 1247 01:07:20,725 --> 01:07:22,867 {\an8}Era come uno scambio commerciale. 1248 01:07:24,351 --> 01:07:29,061 {\an8}Era tranquillo. Mi ha guardata. Poi si e' tolto le mutande 1249 01:07:29,822 --> 01:07:33,095 {\an8}ha tirato fuori il pene, molto lentamente. 1250 01:07:34,131 --> 01:07:37,395 {\an8}Non ne avevo mai visto uno, ero terrorizzata. 1251 01:07:38,215 --> 01:07:40,538 {\an8}Mi ha detto: "Dagli un bacio." 1252 01:07:41,508 --> 01:07:42,708 {\an8}Avevo 16 anni. 1253 01:07:45,953 --> 01:07:49,497 L'ex conduttrice Gretchen Carlson ha denunciato 1254 01:07:49,597 --> 01:07:51,655 Roger Ailes, direttore di Fox News. 1255 01:07:51,755 --> 01:07:54,880 Altre donne sono intervenute. Ailes nega le accuse... 1256 01:07:55,950 --> 01:07:57,853 Le accuse contro Roger Ailes 1257 01:07:57,953 --> 01:08:00,148 Non gestisco una cazzo di gelateria. 1258 01:08:00,248 --> 01:08:02,849 Non potere andare e fare quello che volete. 1259 01:08:02,949 --> 01:08:08,241 Quelli che lavorano per me conoscono la decenza. E intendo proprio tutti. 1260 01:08:08,726 --> 01:08:12,071 In televisione c'e' bisogno di donne forti e sicure. 1261 01:08:12,171 --> 01:08:14,214 Le ho provocate? Certo che si'! 1262 01:08:14,502 --> 01:08:17,948 Ma ho mai chiesto di fare sesso durante un casting? 1263 01:08:18,048 --> 01:08:20,747 Ho offerto soldi extra per un pompino? 1264 01:08:21,053 --> 01:08:23,853 Ma fatela finita! Perche' avrei dovuto farlo? 1265 01:08:24,832 --> 01:08:27,726 Conoscete l'espressione di una donna interessata? 1266 01:08:27,826 --> 01:08:32,111 Facevano il provino e, visto che dovevo decidere io, mi guardavano. 1267 01:08:34,069 --> 01:08:36,199 Io non ho mai guardato in quel modo. 1268 01:08:36,299 --> 01:08:40,145 Non ho mai molestato nessuna. E' offensivo dire che l'ho fatto, cazzo! 1269 01:08:40,245 --> 01:08:42,846 Cambiano versione per le loro famiglie. 1270 01:08:42,946 --> 01:08:45,946 Alcune forse non ricordano nemmeno cosa successe. 1271 01:08:46,605 --> 01:08:48,455 Gentile da parte tua, Beth. 1272 01:08:51,596 --> 01:08:56,797 E' una questione politica, questa. Vi sfido a trovare un briciolo di verita' 1273 01:08:57,047 --> 01:08:59,841 in cio' che vanno dicendo quelle donne. 1274 01:08:59,941 --> 01:09:02,125 State all'erta. Il peggio arrivera'. 1275 01:09:02,225 --> 01:09:04,875 Rupert deve sapere che significa se perdo. 1276 01:09:05,107 --> 01:09:08,098 Gretchen Carlson puo' far affondare Fox News! 1277 01:09:08,422 --> 01:09:10,491 Combattete per il vostro lavoro! 1278 01:09:10,591 --> 01:09:12,741 Se vado via io, andate via tutti! 1279 01:09:15,241 --> 01:09:17,917 Se mi aveste chiesto che perversioni aveva Roger 1280 01:09:18,017 --> 01:09:20,831 non avrei mai detto le giarrettiere, ma e' perfetto. 1281 01:09:20,931 --> 01:09:22,781 Dicono tutte storie simili. 1282 01:09:22,983 --> 01:09:26,141 Non prova nulla. Sherman le ha incontrate dall'avvocato di Gretchen. 1283 01:09:26,241 --> 01:09:28,241 Possono esser state preparate. 1284 01:09:28,592 --> 01:09:30,387 I pompini mi sembrano veri. 1285 01:09:30,487 --> 01:09:32,389 Sembra il tipo che scapperebbe 1286 01:09:32,489 --> 01:09:34,489 da questo genere di rapporti. 1287 01:09:34,648 --> 01:09:37,848 Il tipo che forse pensa che il mondo non conta molto. 1288 01:09:38,800 --> 01:09:40,992 Il tipo che preferisce un atto sessuale 1289 01:09:41,092 --> 01:09:43,746 che gli permetta di rimanere vestito. Si'. 1290 01:09:44,757 --> 01:09:46,557 Ma cio' non lo rende vero. 1291 01:09:47,936 --> 01:09:51,886 Se fosse vero, queste cose sono successe prima che iniziasse la Fox. 1292 01:09:52,796 --> 01:09:54,446 - E' un problema? - No. 1293 01:09:54,675 --> 01:09:55,379 Si'. 1294 01:10:02,427 --> 01:10:04,127 Ho parlato con Zweifach. 1295 01:10:04,334 --> 01:10:05,084 E...? 1296 01:10:05,875 --> 01:10:08,881 Mi ha chiesto di incoraggiare le donne con rimostranze. 1297 01:10:08,981 --> 01:10:12,731 Ti ricordi l'ultima volta che ti sei trovata tra Rupert e Roger? 1298 01:10:14,488 --> 01:10:15,888 Prima di parlare 1299 01:10:16,701 --> 01:10:20,001 devo sapere cosa e' successo alle altre donne alla Fox. 1300 01:10:21,480 --> 01:10:22,530 Lo capisci? 1301 01:10:25,259 --> 01:10:26,909 Lo vuoi sapere davvero? 1302 01:10:28,187 --> 01:10:31,037 O fingi di volerlo sapere ma non vuoi saperlo? 1303 01:10:33,266 --> 01:10:35,016 Lo voglio sapere davvero. 1304 01:10:37,743 --> 01:10:39,293 Non sono sempre cosi'. 1305 01:10:40,623 --> 01:10:43,823 Nessuno qui dentro pensa che Roger abbia molestato Gretchen. 1306 01:10:41,678 --> 01:10:43,728 {\an4}LUGLIO 2016 1307 01:10:43,989 --> 01:10:46,939 Ti spediro' qualche suo appunto carino per Roger. 1308 01:10:47,660 --> 01:10:51,860 "La notte scorsa Sandra ha sostituito Megyn, perche' non io (faccina)?" 1309 01:10:52,034 --> 01:10:55,083 Chi manda una faccina sorridente a un molestatore? 1310 01:10:55,183 --> 01:10:56,883 - Martin. - Ciao Nancy. 1311 01:10:56,985 --> 01:10:59,371 - Grazie di essere qui. - Naturalmente. 1312 01:10:58,368 --> 01:11:00,608 {\an6}MARTIN HYMAN, AVVOCATO DI GRETCHEN 1313 01:10:59,471 --> 01:11:00,923 Ciao, Nancy. Caffe'? 1314 01:11:01,498 --> 01:11:02,348 Grazie. 1315 01:11:04,874 --> 01:11:06,274 Quindi cosa avete? 1316 01:11:08,083 --> 01:11:09,479 Quindi, uhm... 1317 01:11:10,447 --> 01:11:12,397 Nessuna della Fox ha parlato. 1318 01:11:12,506 --> 01:11:13,406 Nessuna? 1319 01:11:13,919 --> 01:11:15,119 Rudi Bakhtiar. 1320 01:11:17,736 --> 01:11:19,270 Nessuna che ci lavora? 1321 01:11:19,370 --> 01:11:21,472 Sostengono tutti Roger. 1322 01:11:22,052 --> 01:11:25,354 Tranne Megyn Kelly. E' stranamente silenziosa. 1323 01:11:25,454 --> 01:11:29,111 Certo. Qualcosa dev'essere successo tra lei e Roger. 1324 01:11:29,211 --> 01:11:31,870 E' troppo ambiziosa per non stare con lui. 1325 01:11:31,970 --> 01:11:32,970 Possibile. 1326 01:11:34,081 --> 01:11:35,231 La chiamerai? 1327 01:11:35,788 --> 01:11:38,188 Per dirle che potete condividere i riflettori? 1328 01:11:38,699 --> 01:11:42,036 Megyn? Condividere? No, non lo fara' assolutamente. 1329 01:11:42,620 --> 01:11:44,375 - Perche'? - Io non lo farei. 1330 01:11:44,475 --> 01:11:48,667 Roger ha sempre messo le sue donne le une contro le altre. Dira': 1331 01:11:48,767 --> 01:11:50,784 "Megyn pensa che Lisa ti freghera'." 1332 01:11:50,884 --> 01:11:52,934 O "Sospetta che ti scopi Kal." 1333 01:11:53,255 --> 01:11:56,144 Ti consiglia la vendetta come se lo chiedessi tu. 1334 01:11:56,344 --> 01:11:57,979 Sta rinegoziando. 1335 01:11:58,079 --> 01:12:01,444 Circa 15 milioni di buone ragioni per starsene tranquilla. 1336 01:12:01,544 --> 01:12:03,492 Dobbiamo trovare qualcuna. 1337 01:12:03,592 --> 01:12:06,223 Che aiuterebbe di sicuro con gli altri network. 1338 01:12:06,472 --> 01:12:07,972 Oh dio. Cosa c'e'? 1339 01:12:09,400 --> 01:12:10,219 Marty... 1340 01:12:10,319 --> 01:12:15,945 Be', non abbiamo ricevuto molte cose interessanti da parte loro. 1341 01:12:17,179 --> 01:12:18,529 Quante sarebbero? 1342 01:12:20,786 --> 01:12:21,686 Nessuna. 1343 01:12:22,616 --> 01:12:24,166 Hanno paura di Roger. 1344 01:12:25,138 --> 01:12:25,788 No. 1345 01:12:26,924 --> 01:12:29,003 Nessuna donna arriva a denunciare il capo. 1346 01:12:29,103 --> 01:12:32,653 Regola 1 del capitalismo americano: non denunci il tuo capo. 1347 01:12:35,456 --> 01:12:37,456 Sono saltata giu' da una rupe. 1348 01:12:39,935 --> 01:12:42,735 Pensavo che una di loro sarebbe stata con me. 1349 01:12:47,005 --> 01:12:49,255 - Ehi, mamma. - Ehi, siamo a casa. 1350 01:12:49,469 --> 01:12:50,569 Ehi, tesori. 1351 01:12:50,973 --> 01:12:52,682 In cucina c'e' la merenda. 1352 01:12:52,782 --> 01:12:54,082 - Ok. - Grazie. 1353 01:12:59,146 --> 01:13:00,346 Lo prenderemo. 1354 01:13:02,855 --> 01:13:04,591 Megyn non vuole rilasciare dichiarazioni. 1355 01:13:04,691 --> 01:13:06,957 Potrebbero pensare che vuole influenzare le indagini. 1356 01:13:07,057 --> 01:13:09,729 Deve dirlo in faccia a Roger. 1357 01:13:09,907 --> 01:13:10,465 Senti... 1358 01:13:10,565 --> 01:13:13,715 facci sapere chi altra non ha parlato in suo favore, 1359 01:13:13,841 --> 01:13:16,528 magari puo' incoraggiarle privatamente. 1360 01:13:16,628 --> 01:13:20,128 No, Cristo! Ci servono le nostre conduttrici. Ci serve lei! 1361 01:13:20,843 --> 01:13:22,067 Lascia che le parli. 1362 01:13:22,167 --> 01:13:23,467 Si', per favore. 1363 01:13:24,130 --> 01:13:26,330 Senti, tesoro, questa e' un'isola 1364 01:13:26,470 --> 01:13:28,647 di sicurezza e verita'. 1365 01:13:28,884 --> 01:13:30,534 Metto su dei pantaloni. 1366 01:13:30,714 --> 01:13:32,864 Nessuno mi ha mai detto di non indossarli! 1367 01:13:32,964 --> 01:13:36,614 Metto su dei pantaloni. Vorrei sapere da dove e' venuto fuori. 1368 01:13:34,709 --> 01:13:37,255 {\an6}{\AN8}MARTHA MACCALLUM, CONDUTTRICE 1369 01:13:37,355 --> 01:13:40,105 Tutte devono far parte del "Team per Roger", 1370 01:13:40,588 --> 01:13:41,388 tutte. 1371 01:13:42,172 --> 01:13:43,772 - Ciao. - Buongiorno. 1372 01:13:45,453 --> 01:13:46,280 Su. 1373 01:13:47,155 --> 01:13:50,014 Nessuno mi fa indossare la gonna corta. 1374 01:13:47,199 --> 01:13:49,514 {\AN8}HARRIS FAULKNER, CONDUTTRICE 1375 01:13:53,423 --> 01:13:55,775 {\AN8}KIMBERLY GUILFOYLE, CONDUTTRICE 1376 01:13:53,751 --> 01:13:57,258 E' stato il primo a far presentare a una donna uno show in prima serata. 1377 01:13:57,358 --> 01:13:59,308 Roger Ailes difende le donne. 1378 01:13:59,439 --> 01:14:02,089 No. Non esiste la telecamera per le gambe. 1379 01:14:00,185 --> 01:14:03,343 {\AN8}AINSLEY EARHARDT, CONDUTTRICE 1380 01:14:02,280 --> 01:14:04,664 No. Puoi aspettare un attimo? 1381 01:14:05,270 --> 01:14:07,396 Fay, mi devo mettere i pantaloni. 1382 01:14:07,496 --> 01:14:09,810 No, senza l'autorizzazione del secondo piano, no. 1383 01:14:09,910 --> 01:14:11,659 Non le abbiamo mai concesso i pantaloni. 1384 01:14:11,759 --> 01:14:13,991 Scrivi come vuoi, ma non esiste la telecamera per le gambe. 1385 01:14:14,091 --> 01:14:14,841 Lily, 1386 01:14:15,393 --> 01:14:17,165 Beth ha bisogno che parli a Megyn. 1387 01:14:17,265 --> 01:14:18,778 Faro' una dichiarazione in diretta 1388 01:14:18,878 --> 01:14:21,432 in cui le donne della Fox usciranno una per una dopo di me per Roger. 1389 01:14:21,532 --> 01:14:22,982 Non succedera' mai. 1390 01:14:24,669 --> 01:14:25,419 Ains. 1391 01:14:32,540 --> 01:14:35,790 Sai perche' Roger ha quella serratura nel suo ufficio? 1392 01:14:35,890 --> 01:14:39,967 Si', perche' gli erano entrati per errore i bengalesi della contabilita'. 1393 01:14:40,067 --> 01:14:40,988 Per favore. 1394 01:14:41,088 --> 01:14:45,088 Perche' le ragazze entrano dal retro in ascensore e nessun o le vede. 1395 01:14:45,202 --> 01:14:46,102 Davvero? 1396 01:14:46,338 --> 01:14:49,921 "Abbiamo talento" viene sempre qui a sistemarsi il viso. 1397 01:14:50,021 --> 01:14:52,471 "Vedro' Roger, devo essere al meglio". 1398 01:14:52,871 --> 01:14:55,471 Una si presento' in sottoveste e col naso rifatto. 1399 01:14:57,460 --> 01:14:58,360 Chi era? 1400 01:15:02,779 --> 01:15:04,529 Ho una memoria terribile. 1401 01:15:05,093 --> 01:15:08,093 Dovresti andare a trovare Jenis del Meteo. 1402 01:15:09,453 --> 01:15:11,503 Insomma, nessuna vuole parlare. 1403 01:15:11,892 --> 01:15:13,092 Gli dai torto? 1404 01:15:13,555 --> 01:15:14,205 No. 1405 01:15:14,664 --> 01:15:15,964 Dov'eri sparita? 1406 01:15:17,608 --> 01:15:18,908 Ho qualche nome. 1407 01:15:19,412 --> 01:15:21,830 Le donne dicevano di avere delle storie su Roger. 1408 01:15:21,930 --> 01:15:23,362 - Chi te l'ha detto? - Jenis. 1409 01:15:23,462 --> 01:15:26,279 - Jenis del Meteo? - Tutte si confidano con lei. 1410 01:15:26,379 --> 01:15:28,901 - "Nessuna li' vuole il tuo lavoro". - Cosa farai con loro? 1411 01:15:29,001 --> 01:15:30,885 - Diro' che stavolta e' diverso. - Aspetta. 1412 01:15:30,985 --> 01:15:32,773 - Non aspettare. Non ascoltarlo. - Ascolta! 1413 01:15:32,873 --> 01:15:35,251 Qui non si tratta solo del tuo lavoro. 1414 01:15:35,351 --> 01:15:38,273 Ho dei figli, ok? Lily ora ha una figlia. 1415 01:15:38,373 --> 01:15:41,112 Julia perdera' il permesso e dovra' tornare in Canada. 1416 01:15:41,212 --> 01:15:44,312 Sappiamo che hai parlato alle reti di trasmissione. 1417 01:15:44,834 --> 01:15:47,676 Si'. Tu puoi trovare lavoro ovunque, noi no. 1418 01:15:48,388 --> 01:15:51,088 Senza offesa, ma tu chi diavolo diventerai? 1419 01:15:51,968 --> 01:15:53,918 Nessuno lascia la Fox, Megyn. 1420 01:15:54,124 --> 01:15:55,154 Proprio no. 1421 01:15:55,254 --> 01:15:56,704 Ora e' nel tuo DNA. 1422 01:15:57,737 --> 01:16:00,387 Quindi pensa a cosa farai saltare in aria. 1423 01:16:01,126 --> 01:16:02,926 Io dico: trova la verita'. 1424 01:16:11,252 --> 01:16:13,448 Quella faccia non mi dice niente. 1425 01:16:13,572 --> 01:16:14,372 Be'... 1426 01:16:14,965 --> 01:16:17,912 se ti daranno la caccia, non cacceranno te. 1427 01:16:26,961 --> 01:16:30,617 Gretchen Carlson, sua collega a Fox News, ha fatto delle accuse, 1428 01:16:30,717 --> 01:16:34,100 accuse di molestie sessuali, contro il vostro capo Roger Ailes. 1429 01:16:34,200 --> 01:16:36,651 Qual e' la sua posizione? Cosa ha pensato quando l'ha saputo? 1430 01:16:36,751 --> 01:16:41,272 In questo paese, chi e' famoso, potente e ricco e' un bersaglio. 1431 01:16:41,773 --> 01:16:43,589 Lei e' un bersaglio. Io lo sono. 1432 01:16:43,689 --> 01:16:46,082 In qualsiasi momento chiunque potrebbe saltare su 1433 01:16:46,182 --> 01:16:49,475 e citarci, attaccarci, rivolgersi alla stampa, cose simili. 1434 01:16:49,575 --> 01:16:51,291 E' una situazione deplorabile. 1435 01:16:51,391 --> 01:16:53,548 Ho lavorato per Roger Ailes per 20 anni. 1436 01:16:53,648 --> 01:16:55,439 Il capo migliore che abbia mai avuto. 1437 01:16:55,539 --> 01:16:58,189 Non mi hanno mai detto cosa non indossare. 1438 01:16:58,353 --> 01:17:01,503 So che non me l'ha chiesto, ma penso che vada detto. 1439 01:17:03,727 --> 01:17:05,818 E' un periodo di grande confusione. 1440 01:17:05,918 --> 01:17:07,411 Stasera e' il Manhattanhenge. 1441 01:17:07,511 --> 01:17:10,038 Il tramonto si allineera' con la griglia della citta' perfettamente. 1442 01:17:10,138 --> 01:17:13,487 Le strade dai cui si vedra' meglio sono la 14a, 34a e 57a. 1443 01:17:14,112 --> 01:17:15,862 Buona giornata, New York. 1444 01:17:18,131 --> 01:17:21,239 {\AN8}JULIET HUDDY, EX CONDUTTRICE DELLA FOX 1445 01:17:18,674 --> 01:17:22,024 Una ragazza che non mi bacia? Non puo' essere della Fox. 1446 01:17:23,090 --> 01:17:24,994 Oh mio Dio. Come stai? 1447 01:17:25,094 --> 01:17:26,426 Bene e tu? 1448 01:17:26,526 --> 01:17:28,185 Bene. Come sta tua madre? 1449 01:17:28,285 --> 01:17:30,916 Sta bene. Si sta allenando a fare la guardia giurata. 1450 01:17:31,016 --> 01:17:32,485 A causa dell'affare Trump? 1451 01:17:32,585 --> 01:17:35,778 No, vuole un lavoro dove possa portare la pistola. 1452 01:17:38,231 --> 01:17:39,599 Quindi... 1453 01:17:40,154 --> 01:17:42,380 sei venuta per parlare... 1454 01:17:43,092 --> 01:17:44,092 di Roger? 1455 01:17:44,491 --> 01:17:46,091 Cosa te lo fa pensare? 1456 01:17:46,416 --> 01:17:49,766 Sono qui da due anni e nessuno e' mai venuto a trovarmi. 1457 01:17:50,604 --> 01:17:51,754 Ti manchiamo? 1458 01:17:52,944 --> 01:17:54,909 Il network per cui ho lavorato 14 anni, 1459 01:17:55,009 --> 01:17:59,259 che mio padre ha aiutato a costruire, per cui mio fratello e' giornalista? 1460 01:17:59,848 --> 01:18:01,933 Julia, Roger ha mai... 1461 01:18:02,259 --> 01:18:02,909 No. 1462 01:18:04,392 --> 01:18:07,211 Ho sentito delle cose, ma niente in prima persona. 1463 01:18:07,311 --> 01:18:08,061 Bene. 1464 01:18:09,376 --> 01:18:11,073 - Mi manchi. - A me manchi di piu'. 1465 01:18:11,173 --> 01:18:13,373 - Dovremmo berci qualcosa. - Si'. 1466 01:18:14,491 --> 01:18:15,291 Uhm... 1467 01:18:23,566 --> 01:18:24,466 Roger... 1468 01:18:27,208 --> 01:18:28,528 ha... 1469 01:18:29,854 --> 01:18:32,754 degli investigatori fra i dipendenti, circa 14. 1470 01:18:33,381 --> 01:18:34,881 Indagano sui nemici, 1471 01:18:35,554 --> 01:18:36,604 li seguono. 1472 01:18:36,757 --> 01:18:40,019 Postano storie negative online. La chiamano "Black Room". 1473 01:18:40,119 --> 01:18:43,819 - Non voglio metterti nei guai... - No. No. Non parlo di me. 1474 01:18:45,893 --> 01:18:47,343 Sto parlando di te. 1475 01:18:49,286 --> 01:18:52,136 Stai attenta a chi fai domande su Roger Ailes. 1476 01:18:58,302 --> 01:19:01,102 I miei avvocati stanno negoziando con la Fox. 1477 01:19:03,366 --> 01:19:05,418 Non che Bill paghera' qualcosa. 1478 01:19:05,618 --> 01:19:06,368 Bill? 1479 01:19:06,867 --> 01:19:07,817 O'Reilly. 1480 01:19:09,543 --> 01:19:10,393 E Jack. 1481 01:19:13,089 --> 01:19:13,939 Cristo. 1482 01:19:16,442 --> 01:19:17,242 Scusa. 1483 01:19:19,473 --> 01:19:21,323 Il pesce puzza dalla testa. 1484 01:19:26,924 --> 01:19:29,466 Parlero' con lo studio esterno che sta indagando. 1485 01:19:29,566 --> 01:19:30,616 Paul Weiss. 1486 01:19:31,491 --> 01:19:34,091 Ho saputo che hai avuto dei problemi qui. 1487 01:19:34,289 --> 01:19:34,989 Si'. 1488 01:19:35,767 --> 01:19:37,467 Se puoi farmi un nome... 1489 01:19:37,567 --> 01:19:39,704 {\an4}{\AN8}ALISYN CAMEROTA, EX PRESENTATRICE DELLA FOX 1490 01:19:38,624 --> 01:19:39,424 Roger. 1491 01:19:40,410 --> 01:19:44,218 {\an4}{\AN8}JULIE ROGINSKY, CONDUTTRICE 1492 01:19:40,674 --> 01:19:43,624 Non lo chiederei se non pensassi che e' sicuro. 1493 01:19:48,809 --> 01:19:49,609 Roger. 1494 01:19:50,190 --> 01:19:50,940 Jack. 1495 01:19:51,123 --> 01:19:51,841 Roger. 1496 01:19:51,941 --> 01:19:52,741 Roger. 1497 01:19:53,023 --> 01:19:53,773 Doug. 1498 01:19:54,009 --> 01:19:55,559 - Jack. - Francisco. 1499 01:19:55,687 --> 01:19:57,869 Bill. Jack. Doug. Bill. Doug. Jack. Roger. 1500 01:19:57,969 --> 01:19:58,769 Roger. 1501 01:20:04,134 --> 01:20:05,434 Sei Kayla, vero? 1502 01:20:06,272 --> 01:20:06,972 Si'. 1503 01:20:08,225 --> 01:20:09,525 - Ciao. - Ciao. 1504 01:20:10,591 --> 01:20:11,391 Megyn. 1505 01:20:11,620 --> 01:20:12,420 Lo so. 1506 01:20:14,268 --> 01:20:16,168 Lavoravi con Gretchen, vero? 1507 01:20:18,077 --> 01:20:20,827 - Hai imparato molto da lei? - E' vero. Si'. 1508 01:20:21,126 --> 01:20:24,022 Su di lei posso dire soltanto delle belle cose. 1509 01:20:24,122 --> 01:20:25,172 Fantastico. 1510 01:20:26,109 --> 01:20:30,481 E' sempre interessante chi sceglie la storia per fare cose importanti. 1511 01:20:33,332 --> 01:20:34,132 Direi. 1512 01:20:35,153 --> 01:20:36,703 Ti volevo chiedere... 1513 01:20:40,501 --> 01:20:42,901 volevo chiederti se Roger ti molesta. 1514 01:20:51,373 --> 01:20:52,473 Come lo sai? 1515 01:20:56,307 --> 01:20:57,407 Ci troviamo. 1516 01:21:01,283 --> 01:21:02,233 Anche tu? 1517 01:21:03,439 --> 01:21:04,789 Qualche tempo fa. 1518 01:21:07,715 --> 01:21:08,415 Wow. 1519 01:21:17,753 --> 01:21:18,753 Stai bene? 1520 01:21:27,309 --> 01:21:29,109 Dovresti denunciare Roger. 1521 01:21:29,896 --> 01:21:31,246 Saresti protetta. 1522 01:21:31,740 --> 01:21:32,990 Tu l'hai fatto? 1523 01:21:33,680 --> 01:21:35,730 L'avevo detto al suo superiore. 1524 01:21:38,114 --> 01:21:39,712 Non e' successo niente. 1525 01:21:39,812 --> 01:21:42,312 - Ho dovuto lasciar perdere. - Perche'? 1526 01:21:44,563 --> 01:21:46,263 Volevo fare televisione. 1527 01:21:48,696 --> 01:21:51,921 Avevi pensato a cosa avrebbe significato il tuo silenzio 1528 01:21:52,021 --> 01:21:53,728 per noi, per tutte noi? 1529 01:21:55,090 --> 01:21:56,940 Non e' colpa mia per Roger. 1530 01:21:57,367 --> 01:21:58,967 Sarebbe stato bello... 1531 01:21:59,292 --> 01:22:00,042 se... 1532 01:22:00,741 --> 01:22:04,636 se qualcuno ci avesse detto che vuole ben piu' delle gambe. 1533 01:22:06,242 --> 01:22:08,799 Non e' compito di nessuno proteggerti, Kayla. 1534 01:22:08,899 --> 01:22:10,632 E' solo compito nostro. 1535 01:22:12,801 --> 01:22:14,401 Non ti capisco, sei... 1536 01:22:15,053 --> 01:22:16,253 hai il potere. 1537 01:22:16,983 --> 01:22:18,832 Perche' segui ancora le vecchie regole? 1538 01:22:18,932 --> 01:22:20,232 Sei Megyn Kelly. 1539 01:22:21,126 --> 01:22:23,326 Guardati intorno, fiocco di neve. 1540 01:22:23,863 --> 01:22:25,730 Come pensi abbia avuto successo? 1541 01:22:25,830 --> 01:22:29,480 Come pensi che diano a una donna un programma in prima serata? 1542 01:22:32,253 --> 01:22:34,009 Quindi hai fatto sesso con lui? 1543 01:22:34,109 --> 01:22:36,238 Cristo santo, cazzo. 1544 01:22:53,944 --> 01:22:54,794 Pronto? 1545 01:22:56,071 --> 01:22:57,502 Ehi. Sono io. 1546 01:22:57,801 --> 01:23:01,088 Oh, mio Dio! Che cazzo, Kayla? 1547 01:23:01,188 --> 01:23:04,415 Sul telefono diceva "Bill". Che cazzo succede? 1548 01:23:04,662 --> 01:23:08,512 Scusa, ti ho salvato sul telefono il mio numero con il suo nome... 1549 01:23:09,194 --> 01:23:10,959 per scherzo. Me l'ero dimenticato. 1550 01:23:11,059 --> 01:23:14,425 Oh, mio Dio. Cristo Gesu'. Ho avuto un infarto. 1551 01:23:16,262 --> 01:23:17,212 Dove sei? 1552 01:23:18,993 --> 01:23:21,148 A un appuntamento. 1553 01:23:22,682 --> 01:23:23,332 Ok. 1554 01:23:24,162 --> 01:23:25,429 Hai... 1555 01:23:27,056 --> 01:23:30,039 hai dato tu per caso il mio nome a Megyn? 1556 01:23:30,787 --> 01:23:31,537 Mi... 1557 01:23:32,335 --> 01:23:33,385 mi posso... 1558 01:23:35,130 --> 01:23:38,359 essere preoccupata ad alta voce, un paio di volte. 1559 01:23:38,878 --> 01:23:40,428 Perche' non mi hai... 1560 01:23:41,675 --> 01:23:42,675 sostenuta? 1561 01:23:42,825 --> 01:23:45,798 Io... non lo sapevo nemmeno. Io... 1562 01:23:46,018 --> 01:23:47,868 non potevo farci nulla e... 1563 01:23:49,380 --> 01:23:50,880 non posso rovinarmi. 1564 01:23:51,213 --> 01:23:53,563 Perche' sono una lesbica a Fox News. 1565 01:23:55,077 --> 01:23:55,927 Quindi? 1566 01:23:56,113 --> 01:23:57,063 Quindi... 1567 01:23:57,240 --> 01:23:59,457 quindi con chi esci, Kayla? 1568 01:24:00,556 --> 01:24:02,656 Non basta uscire con un uomo 1569 01:24:03,263 --> 01:24:05,263 per far sparire tutto, lo sai? 1570 01:24:14,227 --> 01:24:15,327 Penso che... 1571 01:24:17,367 --> 01:24:19,417 penso che chiamero' Paul Weiss. 1572 01:24:20,493 --> 01:24:21,143 Ok. 1573 01:24:21,760 --> 01:24:22,710 Va bene. 1574 01:24:23,018 --> 01:24:24,835 Va benissimo. 1575 01:24:25,407 --> 01:24:27,003 Sono felice che tu lo faccia. 1576 01:24:27,103 --> 01:24:29,544 Penso che sia proprio quello che devi fare. 1577 01:24:29,644 --> 01:24:30,844 Ok. Splendido. 1578 01:24:31,748 --> 01:24:32,748 Sai, io... 1579 01:24:33,526 --> 01:24:34,867 io... io... 1580 01:24:35,960 --> 01:24:39,560 non posso chiamare nessun altro e... mi serve qualcuno che... 1581 01:24:39,919 --> 01:24:40,919 mi dica... 1582 01:24:41,322 --> 01:24:43,148 che e' quello che dovrei fare. 1583 01:24:43,248 --> 01:24:44,326 Oh, mio Dio. Si'. 1584 01:24:44,426 --> 01:24:46,151 Ho sentito che e' uno studio esterno 1585 01:24:46,251 --> 01:24:48,251 e la prendono molto sul serio. 1586 01:24:49,022 --> 01:24:50,072 Ok. Ottimo. 1587 01:24:50,518 --> 01:24:51,368 Grazie. 1588 01:24:54,344 --> 01:24:55,144 Kayla. 1589 01:24:57,555 --> 01:24:58,855 Cos'e' successo? 1590 01:25:02,201 --> 01:25:03,251 L'ho fatto. 1591 01:25:05,090 --> 01:25:05,840 Io... 1592 01:25:06,559 --> 01:25:09,033 io... l'ho fatto. Gliel'ho data. 1593 01:25:13,304 --> 01:25:14,950 Kayla, io... io... 1594 01:25:16,823 --> 01:25:18,123 mi spiace tanto. 1595 01:25:20,358 --> 01:25:23,058 Continuava a parlare, a parlare, dicendo... 1596 01:25:25,007 --> 01:25:26,257 "Brava ragazza. 1597 01:25:27,031 --> 01:25:29,681 "Che brava ragazza. Sei un ottimo soldato. 1598 01:25:32,036 --> 01:25:33,836 "Guadagnati il tuo posto". 1599 01:25:34,063 --> 01:25:34,863 Cazzo. 1600 01:25:35,165 --> 01:25:36,665 Non si e' nemmeno... 1601 01:25:37,470 --> 01:25:39,270 nemmeno tolto i pantaloni. 1602 01:25:40,763 --> 01:25:42,113 Non riusciva a... 1603 01:25:48,201 --> 01:25:49,001 Cazzo. 1604 01:25:52,492 --> 01:25:54,092 Mi sento cosi' sporca. 1605 01:25:54,726 --> 01:25:55,726 No, Kayla. 1606 01:25:56,257 --> 01:25:58,207 Non hai fatto niente di male. 1607 01:26:01,557 --> 01:26:02,557 Mi spiace. 1608 01:26:06,298 --> 01:26:07,748 E' meglio che vada. 1609 01:26:08,013 --> 01:26:13,647 {\AN8}18 LUGLIO 2016 STUDIO LEGALE DI PAUL WEISS 1610 01:26:09,774 --> 01:26:12,521 Roger percepisce i punti deboli. 1611 01:26:12,621 --> 01:26:13,651 In quei giorni 1612 01:26:13,751 --> 01:26:16,765 i nostri incontri erano sessioni di strategia professionale, insieme 1613 01:26:16,865 --> 01:26:18,165 a buoni consigli 1614 01:26:18,282 --> 01:26:19,541 e a commenti come: 1615 01:26:19,641 --> 01:26:22,664 La fiducia e' la cosa fondamentale. 1616 01:26:23,196 --> 01:26:25,096 Sentiti a tuo agio come sei. 1617 01:26:25,420 --> 01:26:27,725 Se sei sicura, sei sexy. 1618 01:26:27,985 --> 01:26:30,253 Sono sicuro che hai dei reggiseni sexy. 1619 01:26:30,353 --> 01:26:32,503 Mi piacerebbe vederteli indosso. 1620 01:26:35,663 --> 01:26:37,813 Era il gioco del gatto col topo, 1621 01:26:38,373 --> 01:26:41,573 ma mi dava sempre buoni consigli e cambiava discorso. 1622 01:26:43,448 --> 01:26:45,707 Gli dissi di continuare a sognare. 1623 01:26:47,325 --> 01:26:48,925 Piu' lo lasciavo dire, 1624 01:26:51,368 --> 01:26:52,768 piu' mi provocava. 1625 01:26:53,669 --> 01:26:56,919 Non so se le donne sanno essere brave intervistatrici. 1626 01:26:57,167 --> 01:27:00,746 Gli uomini hanno quell'istinto omicida. 1627 01:27:01,831 --> 01:27:06,028 Facciamo brutte cose ma non ci sentiamo in colpa. 1628 01:27:08,580 --> 01:27:10,698 Come posso essere sicuro che hai... 1629 01:27:10,798 --> 01:27:12,448 quella predisposizione? 1630 01:27:16,632 --> 01:27:18,617 Alla fine, a gennaio... 1631 01:27:18,717 --> 01:27:19,667 Del 2006? 1632 01:27:20,055 --> 01:27:20,755 Si'. 1633 01:27:46,955 --> 01:27:48,055 Mi afferro'. 1634 01:27:50,852 --> 01:27:52,302 Cerco' di baciarmi. 1635 01:28:00,689 --> 01:28:02,289 Lo respinsi due volte. 1636 01:28:07,491 --> 01:28:09,541 Mentre me ne andavo, mi chiese: 1637 01:28:10,077 --> 01:28:12,227 "Quando scade il tuo contratto"? 1638 01:28:28,545 --> 01:28:30,680 Dopo la terza volta me ne andai. 1639 01:28:30,780 --> 01:28:33,230 E non ci riprovo' piu' in nessun modo? 1640 01:28:33,753 --> 01:28:34,403 No. 1641 01:28:36,063 --> 01:28:38,713 Ignorai le sue chiamate. Ero a Washington. 1642 01:28:39,261 --> 01:28:41,161 Due anni dopo ebbi uno show. 1643 01:28:41,953 --> 01:28:44,751 Eventuali conseguenze a lungo termine? 1644 01:28:49,109 --> 01:28:49,909 Si'... 1645 01:28:58,908 --> 01:29:00,508 Sono la testimone "W"? 1646 01:29:01,064 --> 01:29:01,764 Si'. 1647 01:29:02,744 --> 01:29:03,644 Perche'? 1648 01:29:04,323 --> 01:29:06,473 E' la 23a lettera dell'alfabeto. 1649 01:29:07,375 --> 01:29:11,175 Si sono fatte avanti altre 22 donne da quando ho parlato con voi? 1650 01:29:12,519 --> 01:29:13,419 Davvero? 1651 01:29:17,912 --> 01:29:19,412 Ce ne saranno altre? 1652 01:29:28,941 --> 01:29:31,845 Questa mattina una notizia bomba. La conduttrice e star Megyn Kelly 1653 01:29:31,945 --> 01:29:35,422 ha informato gli avvocati che il presidente di Fox News Roger Ailes 1654 01:29:35,522 --> 01:29:36,974 {\an8}l'ha molestata sessualmente. 1655 01:29:37,074 --> 01:29:40,023 {\an8}Le accuse presentate contro Ailes sono devastanti... 1656 01:29:40,123 --> 01:29:42,437 {\an8}Stiamo assistendo alla fine di un'era a Fox News. 1657 01:29:42,537 --> 01:29:44,624 E' stato un po' come pugnalarlo al cuore. 1658 01:29:44,724 --> 01:29:47,774 Sapere che Megyn Kelly era fra le sue accusatrici. 1659 01:29:46,721 --> 01:29:48,870 {\AN8}19 LUGLIO 2016 1660 01:29:48,120 --> 01:29:48,870 Cosa? 1661 01:29:49,627 --> 01:29:51,963 {\AN8}MEGYN KELLY SI UNISCE ALLA CARLSON NELL'ACCUSA CONTRO ROGER AILES 1662 01:29:49,832 --> 01:29:50,582 Cosa? 1663 01:29:52,330 --> 01:29:52,978 Si'! 1664 01:29:53,078 --> 01:29:53,778 Si'! 1665 01:29:53,941 --> 01:29:54,641 Si'! 1666 01:30:03,639 --> 01:30:06,642 - Roger. Cosa succede? - Megyn dice che l'ho molestata. 1667 01:30:06,742 --> 01:30:08,299 - Cosa? - Hai letto Gabe Sherman? 1668 01:30:08,399 --> 01:30:10,212 James gli ha detto un sacco di stronzate! 1669 01:30:10,312 --> 01:30:11,796 Cerca nelle dichiarazioni di Megyn. 1670 01:30:11,896 --> 01:30:15,714 Trova ogni singola cosa positiva abbia detto di me e toglila subito! 1671 01:30:15,814 --> 01:30:19,664 Roger, non posso screditare una conduttrice pagata per promuovere. 1672 01:30:21,476 --> 01:30:24,024 Allora la gettero' con te nel buco della Fox. 1673 01:30:24,124 --> 01:30:27,080 Spiffera qualcosa a Breitbart o al Drudge. Parlero' con Susan... 1674 01:30:27,180 --> 01:30:29,480 - Mi spiace, Roger. - Fa' qualcosa! 1675 01:30:30,143 --> 01:30:32,380 Almeno sbatti fuori un po' di merda su Gretchen! 1676 01:30:32,480 --> 01:30:34,680 Queste donne mi vogliono fottere! 1677 01:30:38,635 --> 01:30:41,385 Non ho risposte da darvi. Non lo so proprio. 1678 01:30:41,966 --> 01:30:44,113 Potreste... Per favore... Solo... 1679 01:30:44,213 --> 01:30:45,113 Aspetta! 1680 01:30:46,700 --> 01:30:48,784 - Ma che dobbiamo fare? - Grazie. 1681 01:30:48,884 --> 01:30:49,834 Ehi, Gil. 1682 01:30:50,276 --> 01:30:51,315 Ehi, Greta. 1683 01:30:51,415 --> 01:30:53,115 Cosa sta cantando Megyn? 1684 01:30:53,539 --> 01:30:55,586 Fa parte di una negoziazione contrattuale? 1685 01:30:55,686 --> 01:30:57,086 Non si tratta di soldi 1686 01:30:57,303 --> 01:30:58,453 ne' politica. 1687 01:30:58,895 --> 01:30:59,795 Ok, Gil. 1688 01:31:04,268 --> 01:31:06,368 No, ho paura, sembra che il mondo bruci 1689 01:31:06,468 --> 01:31:07,747 e non mi fido di nessuno. 1690 01:31:07,847 --> 01:31:09,754 Ehi, Geraldo della CNN sulla linea sei. 1691 01:31:09,854 --> 01:31:12,210 - Non posso parlare. - E' certamente del "Times". 1692 01:31:12,310 --> 01:31:15,140 - Perche' non siete al telefono? - A discutere di molestie sessuali? 1693 01:31:15,240 --> 01:31:16,690 Lavoriamo per Bill. 1694 01:31:16,951 --> 01:31:19,209 "Team Roger". Ehi, vedi di indossarla. 1695 01:31:19,309 --> 01:31:20,430 - No. - Scherzi? 1696 01:31:20,530 --> 01:31:21,880 - No! - Scherzi? 1697 01:31:22,264 --> 01:31:23,086 Mettila su. 1698 01:31:23,186 --> 01:31:26,487 Megyn Kelly non ha nulla da dichiarare. E' in viaggio... 1699 01:31:26,587 --> 01:31:27,689 verso Cleveland. 1700 01:31:27,789 --> 01:31:30,337 Per la convention Repubblicana, ricorda? 1701 01:31:30,437 --> 01:31:32,132 Lo conosco da 40 anni. 1702 01:31:32,361 --> 01:31:34,635 Sa flirtare come un orso, se ti ci strofini contro. 1703 01:31:34,735 --> 01:31:36,007 Fatemi dire una cosa. 1704 01:31:36,107 --> 01:31:38,735 Ho definito malate queste accuse, perche' sono malate. 1705 01:31:37,073 --> 01:31:38,735 {\an4}NEIL CAVUTO, CONDUTTORE 1706 01:31:38,835 --> 01:31:41,235 Perche' sono stato escluso dal patto? 1707 01:31:39,619 --> 01:31:41,335 {\an6}SEAN HANNITY, CONDUTTORE 1708 01:31:41,350 --> 01:31:42,253 Quale patto? 1709 01:31:42,353 --> 01:31:45,457 Breitbart dice che c'e' un patto fra i nostri 50 migliori talenti in onda. 1710 01:31:45,557 --> 01:31:47,283 Se licenziano Roger, ce ne andremo tutti. 1711 01:31:47,383 --> 01:31:49,624 - Bene, dove firmo? - Non ne ho mai sentito parlare. 1712 01:31:49,724 --> 01:31:50,774 Nemmeno io. 1713 01:31:53,397 --> 01:31:54,847 Stipulato da Roger. 1714 01:31:56,115 --> 01:31:57,315 E' una bufala. 1715 01:31:57,576 --> 01:31:58,226 Su. 1716 01:31:58,647 --> 01:32:00,697 Quanto si mette male per Roger? 1717 01:32:01,383 --> 01:32:02,183 Molto. 1718 01:32:03,196 --> 01:32:05,184 Non mi sento come pensavo. 1719 01:32:06,099 --> 01:32:09,198 Gretchen, hai ottenuto qualcosa di eccezionale. 1720 01:32:11,151 --> 01:32:12,301 Si', e' vero. 1721 01:32:15,168 --> 01:32:15,968 Mamma? 1722 01:32:17,572 --> 01:32:19,822 Penso che sia l'ora di concludere. 1723 01:32:19,983 --> 01:32:21,533 Ok. Ti faccio sapere. 1724 01:32:25,362 --> 01:32:26,762 Mamma, hai finito? 1725 01:32:28,327 --> 01:32:29,327 Ho finito. 1726 01:32:31,849 --> 01:32:34,195 Ho procurato 1 miliardo e mezzo 1727 01:32:34,295 --> 01:32:36,640 di profitti ai Murdoch l'anno scorso. Puro profitto. 1728 01:32:36,740 --> 01:32:40,640 Fox News e' il franchise via cavo di maggior successo nella storia. 1729 01:32:42,864 --> 01:32:45,064 Gli avvocati di Gretchen Carlson. 1730 01:32:45,855 --> 01:32:47,605 Vuole trovare un accordo. 1731 01:32:48,271 --> 01:32:50,309 E' molto meno interessante citare te personalmente 1732 01:32:50,409 --> 01:32:52,759 senza i soldi di Rupert alle spalle. 1733 01:32:56,918 --> 01:32:57,868 Ehi, Ken. 1734 01:32:58,095 --> 01:33:02,494 {\an8}20 LUGLIO 2016 CONVENTION REPUBBLICANA 1735 01:33:01,149 --> 01:33:01,849 Ken? 1736 01:33:28,340 --> 01:33:30,741 - Ehi. Chi c'e'? - Oh, mio Dio. 1737 01:33:31,199 --> 01:33:32,899 Ti ho portato i piccoli. 1738 01:33:33,381 --> 01:33:34,218 Oh, mio... 1739 01:33:34,318 --> 01:33:36,892 Ci siamo esercitati a spaventarti per due settimane. 1740 01:33:36,992 --> 01:33:38,031 Guardati. 1741 01:33:38,787 --> 01:33:39,537 Ciao. 1742 01:33:40,160 --> 01:33:42,320 Guardate chi c'e'? Su! 1743 01:33:42,777 --> 01:33:44,510 - Oh, mio Dio! - Ok. 1744 01:33:45,048 --> 01:33:46,948 Ti abbiamo spaventata tanto. 1745 01:33:47,311 --> 01:33:48,161 Grazie. 1746 01:33:48,469 --> 01:33:49,869 Come stai, tesoro? 1747 01:33:50,299 --> 01:33:54,149 Sono dannata sia perche' lo faccio sia per non averlo fatto prima. 1748 01:33:55,817 --> 01:33:58,764 Dimmi che la mia boccaccia non ci ha rovinato la vita. 1749 01:33:58,864 --> 01:33:59,914 Non ancora. 1750 01:34:06,594 --> 01:34:09,344 Posso parlare da sola con Roger, per favore? 1751 01:34:17,698 --> 01:34:19,825 Sei sicuro di volere che Beth resti? 1752 01:34:19,925 --> 01:34:20,725 Certo. 1753 01:34:27,971 --> 01:34:30,871 Gretchen ha registrato le vostre conversazioni. 1754 01:34:32,097 --> 01:34:33,415 E' una sporca bugia! 1755 01:34:33,515 --> 01:34:35,015 Per piu' di un anno. 1756 01:34:38,195 --> 01:34:39,095 Pero'... 1757 01:34:40,174 --> 01:34:41,474 tu non le credi. 1758 01:34:41,982 --> 01:34:45,532 Le tue citazioni nella sua accusa provengono da quei nastri. 1759 01:34:46,117 --> 01:34:46,867 Cosa? 1760 01:34:48,844 --> 01:34:52,294 - Perche' non dirlo prima? - Cosi' avresti negato tutto... 1761 01:34:54,668 --> 01:34:56,918 e avresti perso ogni credibilita'. 1762 01:35:03,311 --> 01:35:05,511 Sembra che l'abbia studiata bene. 1763 01:35:22,405 --> 01:35:25,003 {\an8}Dio benedica il nostro prossimo presidente, Donald Trump 1764 01:35:22,732 --> 01:35:29,873 {\an4}IL SINDACO RUDY GIULIANI 1765 01:35:25,103 --> 01:35:29,262 {\an8}e Dio benedica gli Stati Uniti d'America! 1766 01:35:29,986 --> 01:35:31,246 USA! 1767 01:35:32,917 --> 01:35:34,567 Giuliani e' fuori gara. 1768 01:35:35,064 --> 01:35:38,614 Quando torneremo, parleremo con chi ha condotto il discorso. 1769 01:35:40,571 --> 01:35:41,871 Non reagire, ok? 1770 01:35:43,348 --> 01:35:44,648 Roger e' finito. 1771 01:35:48,100 --> 01:35:49,425 E' confermato, Gil? 1772 01:35:49,525 --> 01:35:51,175 Si'. Il "New York Post" 1773 01:35:51,513 --> 01:35:53,213 l'ha messo in copertina. 1774 01:35:51,958 --> 01:35:54,871 {\an8}MA CHE VOLPE! 1775 01:35:53,418 --> 01:35:55,668 Rupert gli sta dicendo di mollare. 1776 01:35:56,048 --> 01:35:56,836 Che scoop. 1777 01:35:56,936 --> 01:36:00,324 Vinceremo. Vinceremo tantissimo. Grazie mille. 1778 01:36:00,913 --> 01:36:03,961 Ultima notizia stasera nel mondo dei media e della politica. 1779 01:36:04,061 --> 01:36:05,411 Sconvolgimento a Fox News... 1780 01:36:05,511 --> 01:36:07,168 Una drammatica caduta in disgrazia. 1781 01:36:07,268 --> 01:36:09,818 {\an8}Roger Ailes non e' piu' il capo supremo. 1782 01:36:10,425 --> 01:36:12,586 Vogliono che facciamo il giro dell'isolato. 1783 01:36:12,686 --> 01:36:13,586 Aspetta. 1784 01:36:16,743 --> 01:36:18,843 - Che succede? - Passate oltre. 1785 01:36:21,496 --> 01:36:22,846 Mi hanno sospeso. 1786 01:36:21,879 --> 01:36:23,538 Ufficio di Faye, chiamata non riuscita 1787 01:36:32,013 --> 01:36:32,801 E' vero. 1788 01:36:32,901 --> 01:36:35,072 Tutto quello che ha detto Gretchen e' tutto vero. 1789 01:36:35,172 --> 01:36:36,889 - Roger mi ha mentito. - Perche'? 1790 01:36:36,989 --> 01:36:38,437 Perche' e' finita qui. 1791 01:36:38,537 --> 01:36:40,754 Quindi temo che la mia pubblica difesa di Roger 1792 01:36:40,854 --> 01:36:42,561 si possa definire coercitiva. 1793 01:36:42,661 --> 01:36:43,361 Ehi. 1794 01:36:43,998 --> 01:36:44,998 Pantaloni. 1795 01:36:45,318 --> 01:36:46,668 Vaffanculo, Neil. 1796 01:36:47,392 --> 01:36:49,945 21 LUGLIO 2016 1797 01:36:59,991 --> 01:37:01,430 Scusate per l'attesa. 1798 01:37:01,530 --> 01:37:02,830 No. No. Siediti. 1799 01:37:02,971 --> 01:37:05,021 Grazie di essere venuto, Roger. 1800 01:37:06,336 --> 01:37:08,486 - Susan Estrich. - Salve, Susan. 1801 01:37:11,113 --> 01:37:13,063 Detesto che sia finita cosi'. 1802 01:37:13,535 --> 01:37:14,435 Anch'io. 1803 01:37:26,721 --> 01:37:29,171 Abbiamo dato un lavoro a queste donne. 1804 01:37:29,389 --> 01:37:32,363 Le abbiamo mandate in onda. Le abbiamo rese famose. 1805 01:37:32,463 --> 01:37:35,313 Pensi per un solo attimo che abbia danneggiato 1806 01:37:35,551 --> 01:37:36,901 una sola di loro? 1807 01:37:37,719 --> 01:37:38,869 Non lo pensi. 1808 01:37:41,865 --> 01:37:42,915 No, Rupert. 1809 01:37:45,164 --> 01:37:47,964 Al pubblico interessa quel lato della storia. 1810 01:37:58,571 --> 01:37:59,500 Per cominciare, 1811 01:37:59,600 --> 01:38:02,544 meta' di questo glielo dovete gia' come bonus dell'anno scorso. 1812 01:38:02,644 --> 01:38:03,994 Glielo pagheremo. 1813 01:38:04,365 --> 01:38:07,201 - Pagheremo quanto previsto. - Si consideri fortunato. 1814 01:38:07,301 --> 01:38:09,501 E' un obbligo contrattuale. 1815 01:38:10,599 --> 01:38:14,199 Ho creato l'attivita' piu' redditizia della famiglia Murdoch. 1816 01:38:14,857 --> 01:38:16,807 Un terzo dei vostri guadagni. 1817 01:38:17,380 --> 01:38:18,730 Siete qui in tre. 1818 01:38:19,497 --> 01:38:23,397 Quindi significa che pago il cibo che ognuno di voi si mette in bocca. 1819 01:38:24,677 --> 01:38:27,638 - Se fossi stato tu? - Ti avrei licenziata giustamente. 1820 01:38:27,738 --> 01:38:28,538 Roger, 1821 01:38:29,139 --> 01:38:31,544 hai costruito un'attivita' incredibile. 1822 01:38:31,644 --> 01:38:33,494 Non lo puo' negare nessuno, 1823 01:38:34,569 --> 01:38:35,219 ma, 1824 01:38:35,581 --> 01:38:37,500 viste le circostanze... 1825 01:38:38,623 --> 01:38:40,273 sono un sacco di soldi. 1826 01:38:41,342 --> 01:38:44,315 Non piacera' a chi non sa quanto vali. 1827 01:38:44,697 --> 01:38:45,647 Prendili. 1828 01:38:46,175 --> 01:38:48,575 Onora la clausola di non concorrenza. 1829 01:38:55,585 --> 01:38:57,935 Non mi sono mai interessati i soldi. 1830 01:38:58,532 --> 01:38:59,982 Lo sappiamo, Roger. 1831 01:39:07,021 --> 01:39:07,671 Ok. 1832 01:39:11,180 --> 01:39:11,830 Ok. 1833 01:39:12,825 --> 01:39:15,175 Vorrei andare in sala stampa con te. 1834 01:39:15,368 --> 01:39:17,968 Vorrei annunciare insieme che me ne vado. 1835 01:39:24,270 --> 01:39:24,920 No. 1836 01:39:37,261 --> 01:39:39,460 La fine di "Gamba di Legno". 1837 01:39:41,598 --> 01:39:42,948 Non mi manchera'. 1838 01:39:44,103 --> 01:39:45,003 Ragazzi. 1839 01:39:54,053 --> 01:39:56,503 Spero che sappiate cosa state facendo. 1840 01:40:00,536 --> 01:40:04,236 Quando l'ufficio di Roger sara' libero da armi, l'occupero' io. 1841 01:40:04,380 --> 01:40:07,430 Dirigero' il network finche' non riparte la barca. 1842 01:40:10,582 --> 01:40:11,432 Donald. 1843 01:40:13,063 --> 01:40:14,563 Come va il discorso? 1844 01:40:15,370 --> 01:40:16,070 Si'. 1845 01:40:18,521 --> 01:40:20,221 Megyn se ne deve andare! 1846 01:40:20,031 --> 01:40:25,093 {\an8}PROTESTE ALLA CONVENTION REPUBBLICANA DI CLEVELAND 1847 01:40:21,301 --> 01:40:23,001 Megyn se ne deve andare! 1848 01:40:24,196 --> 01:40:25,833 Megyn se ne deve andare! 1849 01:40:25,933 --> 01:40:27,952 La convention e' di sotto, ragazzi! 1850 01:40:28,052 --> 01:40:30,334 - Secondo lei sono sconvolti? - Sosterra' l'accusa di Roger? 1851 01:40:30,434 --> 01:40:32,811 Su. Cosa le ha fatto, Megyn? Ehi, su! 1852 01:40:32,911 --> 01:40:36,711 Di tutti i modi in cui poteva finire questo non l'avevo previsto. 1853 01:40:37,393 --> 01:40:38,692 Gretchen convinse i Murdoch 1854 01:40:38,792 --> 01:40:40,712 a preferire i diritti delle donne al profitto, 1855 01:40:40,812 --> 01:40:42,412 almeno temporaneamente 1856 01:40:43,700 --> 01:40:46,300 e mi trovai con un lavoro che non volevo. 1857 01:40:46,666 --> 01:40:48,616 Non potevo andarmene davvero. 1858 01:40:49,356 --> 01:40:50,906 Anche quando lo feci. 1859 01:40:59,155 --> 01:41:00,705 Dovresti tenerla li'. 1860 01:41:01,066 --> 01:41:03,217 Posso avere la vostra attenzione, per favore? 1861 01:41:03,317 --> 01:41:05,132 Oggi il signor Murdoch e' qui con noi. 1862 01:41:05,232 --> 01:41:08,032 Deve fare una dichiarazione molto importante. 1863 01:41:08,872 --> 01:41:10,172 Scusatemi tutti. 1864 01:41:10,975 --> 01:41:12,575 Non ci mettero' molto. 1865 01:41:12,675 --> 01:41:15,334 Roger Ailes lascera' la Fox. 1866 01:41:16,012 --> 01:41:18,357 Desidero incominciare ringraziando Roger 1867 01:41:18,457 --> 01:41:20,650 per il suo eccezionale contributo 1868 01:41:20,750 --> 01:41:23,200 alla nostra azienda e al nostro Paese. 1869 01:41:23,680 --> 01:41:26,544 Venti anni fa Roger condivise la mia... 1870 01:41:26,644 --> 01:41:29,794 Ecco il problema delle molestie sessuali sul lavoro: 1871 01:41:30,821 --> 01:41:32,721 ti condanna a farti domande. 1872 01:41:34,989 --> 01:41:36,539 Continui a chiederti: 1873 01:41:37,589 --> 01:41:38,789 cosa ho fatto? 1874 01:41:39,647 --> 01:41:40,847 Cosa ho detto? 1875 01:41:41,600 --> 01:41:42,850 Cosa indossavo? 1876 01:41:43,169 --> 01:41:44,619 Cosa non ho capito? 1877 01:41:45,680 --> 01:41:47,330 Pensano che sia debole? 1878 01:41:49,940 --> 01:41:51,690 Diranno che cerco denaro? 1879 01:41:53,750 --> 01:41:55,700 Diranno che cerco attenzioni? 1880 01:41:58,322 --> 01:41:59,672 Restero' esclusa? 1881 01:42:02,620 --> 01:42:05,570 Ne rimarro' segnata per il resto della mia vita? 1882 01:42:05,867 --> 01:42:09,225 Prendero' io il suo posto di presidente e amministratore delegato 1883 01:42:09,325 --> 01:42:12,225 con il sostegno dell'esistente gruppo dirigente 1884 01:42:12,453 --> 01:42:14,053 con a capo Bill Shine. 1885 01:42:16,065 --> 01:42:18,842 Se resto lo dovro' sopportare? 1886 01:42:26,331 --> 01:42:28,531 Nel prossimo posto sara' diverso? 1887 01:42:30,805 --> 01:42:32,819 O posso renderlo io diverso? 1888 01:42:46,217 --> 01:42:48,581 Roger diceva sempre: "Chiunque in televisione 1889 01:42:48,681 --> 01:42:50,131 "ha un unico scopo: 1890 01:42:51,346 --> 01:42:52,346 "piacere". 1891 01:42:54,009 --> 01:42:56,152 Ebbene, non mi importa se vi piaccio, 1892 01:42:56,252 --> 01:42:58,002 mi basta che mi crediate. 1893 01:42:59,772 --> 01:43:01,475 Molte persone, anche donne, 1894 01:43:01,575 --> 01:43:03,615 sono scettiche sulle denunce per molestie 1895 01:43:03,715 --> 01:43:05,915 finche' non le provano di persona 1896 01:43:06,047 --> 01:43:07,945 o conoscono qualcuno che le ha subite. 1897 01:43:08,045 --> 01:43:10,083 Per voi posso essere io quella persona. 1898 01:43:10,183 --> 01:43:11,483 Come puo' vedere 1899 01:43:12,100 --> 01:43:13,400 sono 20 milioni. 1900 01:43:13,719 --> 01:43:15,069 Oltre alle scuse. 1901 01:43:15,628 --> 01:43:16,628 E' esatto. 1902 01:43:16,894 --> 01:43:19,363 Non ci posso credere che la Fox abbia accettato di scusarsi. 1903 01:43:19,463 --> 01:43:22,585 Insomma, e' inaudito. Insomma, non succede mai. 1904 01:43:22,685 --> 01:43:24,585 Pero' dovra' firmare quello. 1905 01:43:24,786 --> 01:43:27,320 E' un accordo di massima riservatezza. 1906 01:43:27,830 --> 01:43:29,625 Molti capiranno che ha detto la verita', 1907 01:43:29,725 --> 01:43:32,042 ma nessuno potra' mai sentirglielo dire. 1908 01:43:32,142 --> 01:43:34,342 La metteranno a tacere, Gretchen. 1909 01:43:43,848 --> 01:43:44,648 Forse. 1910 01:43:46,589 --> 01:43:50,589 Un'altra traduzione di SRT project 1911 01:43:53,868 --> 01:43:56,234 L'anno in cui la Roger Ailes e Bill O'Reilly furono licenziati, 1912 01:43:56,334 --> 01:43:58,945 la Fox pago' 50 milioni di dollari alle vittime di molestie sessuali. 1913 01:43:59,045 --> 01:44:02,398 La Fox pago' come liquidazione 1914 01:44:02,498 --> 01:44:05,773 ad Ailes e O'Reilly 65 milioni di dollari. 1915 01:44:07,178 --> 01:44:09,717 Le donne che misero a rischio la loro carriera per testimoniare 1916 01:44:09,817 --> 01:44:11,216 contro Ailes furono le prime 1917 01:44:11,316 --> 01:44:13,629 a distruggere un personaggio pubblico della sua statura. 1918 01:44:13,729 --> 01:44:15,565 Ma non le ultime. 1919 01:44:16,901 --> 01:44:22,901 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 1920 01:44:23,901 --> 01:44:29,901 Traduzione: Evgenij, Ulquiorra, rambler76 [SRT project] 1921 01:44:30,901 --> 01:44:33,901 Revisione: Kratistos [SRT project] 1922 01:44:34,901 --> 01:44:40,901 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 1923 01:44:41,901 --> 01:44:47,901 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 1924 01:44:48,901 --> 01:44:52,901 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 1925 01:44:53,901 --> 01:45:01,550 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 1926 01:45:02,305 --> 01:45:08,716 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 145101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.