All language subtitles for Schitts.Creek.S05E02.WEB.TBS.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,406 --> 00:00:04,874 (Door opens) 2 00:00:04,908 --> 00:00:07,276 Moira: John! Are you awake? 3 00:00:07,311 --> 00:00:09,846 - John! - What? What's happening? 4 00:00:09,880 --> 00:00:12,664 Your wayfaring thespian has returned! 5 00:00:13,025 --> 00:00:15,394 I-I don't wanna jinx anything, 6 00:00:15,419 --> 00:00:17,720 but the shoot was a triumph. 7 00:00:17,755 --> 00:00:20,456 The local Bosnians are calling it a stunning re-invigoration 8 00:00:20,491 --> 00:00:22,558 of the "Crows Have Eyes" franchise. 9 00:00:22,757 --> 00:00:24,594 That, of course, is a loose translation. 10 00:00:24,628 --> 00:00:26,929 Oh, well that sounds great, sweetheart. 11 00:00:26,964 --> 00:00:29,632 John, no need to get out of bed, dear. 12 00:00:29,666 --> 00:00:32,502 I'm sure you considered planning a little more fanfare 13 00:00:32,527 --> 00:00:34,194 for my return, but... 14 00:00:34,238 --> 00:00:36,639 oh, it's best to ease back in. 15 00:00:36,673 --> 00:00:38,207 It's 3:30 in the morning, 16 00:00:38,234 --> 00:00:41,236 you said you were coming in today at noon. 17 00:00:41,278 --> 00:00:44,247 Yes! Noon Bosnian Mountain Time, that is! 18 00:00:44,281 --> 00:00:46,482 Which was several hours ago, John. 19 00:00:46,517 --> 00:00:48,985 Oh, and what a journey it has been! 20 00:00:49,019 --> 00:00:50,887 Production had me routed through Nairobi 21 00:00:50,921 --> 00:00:53,189 for some reason, and then our plane was grounded 22 00:00:53,223 --> 00:00:55,758 after flying through a swarm of locusts. 23 00:00:55,793 --> 00:00:57,660 I didn't want to miss my third connection, 24 00:00:57,694 --> 00:01:00,696 so I took a Bosnian upper just to keep awake. 25 00:01:00,731 --> 00:01:02,242 Those things are the size of a nickel, 26 00:01:02,266 --> 00:01:03,866 so I only took one, 27 00:01:03,901 --> 00:01:05,101 at least, I think I did. 28 00:01:05,135 --> 00:01:06,913 I may have taken a second one just to be safe, 29 00:01:06,937 --> 00:01:10,106 because I don't know if I took that first one, or not. 30 00:01:10,140 --> 00:01:12,875 Either way, I've been up since eight am three days ago, 31 00:01:12,910 --> 00:01:14,277 with time changes factored in, 32 00:01:14,311 --> 00:01:16,379 and I couldn't be happier to see you! 33 00:01:16,413 --> 00:01:17,680 Oh! 34 00:01:17,714 --> 00:01:20,917 Well Moira, it sounds like a nightmare of a trip. 35 00:01:20,951 --> 00:01:22,919 Why don't we leave the unpacking 'til tomorrow, 36 00:01:22,953 --> 00:01:25,221 and just get some rest? 37 00:01:25,255 --> 00:01:26,486 Good idea. 38 00:01:27,591 --> 00:01:28,658 Kids! 39 00:01:28,692 --> 00:01:30,660 - No Moira, it's 3:30. - David! 40 00:01:30,694 --> 00:01:32,261 Alexis! 41 00:01:33,363 --> 00:01:35,131 - Oh! Who is it? - Oh my God, what?! 42 00:01:35,165 --> 00:01:38,501 I don't know what you kids are still doing up so late. 43 00:01:38,535 --> 00:01:40,169 I didn't want to disturb you, 44 00:01:40,204 --> 00:01:43,039 I just wanted you to know that Mummy got home safe and sound! 45 00:01:43,073 --> 00:01:44,273 - Okay, good night. - Great. 46 00:01:44,308 --> 00:01:46,175 Okay, if you insist, one quick story. 47 00:01:46,210 --> 00:01:48,744 So, day three of shooting, Hamza and I 48 00:01:48,779 --> 00:01:51,347 find ourselves stuck in a hail storm... 49 00:01:51,381 --> 00:01:52,792 Oh my God, not tonight, thank you, though. 50 00:01:52,816 --> 00:01:55,651 I'm sorry kids, your mother's had a rough couple of days. 51 00:01:55,686 --> 00:01:58,154 Moira, why don't we get to bed, sweetheart? 52 00:01:58,188 --> 00:01:59,956 Ooh, frisky, John. 53 00:01:59,990 --> 00:02:02,458 - Oh! Bye! - Ewww! 54 00:02:02,493 --> 00:02:05,194 - Eww. - Ugh! 55 00:02:05,229 --> 00:02:09,765 Subtitle sync and corrections by ChrisKe for www.addic7ed.com. 56 00:02:10,808 --> 00:02:13,910 Moira: No! No one would believe this! 57 00:02:14,124 --> 00:02:15,992 These cannot be real! 58 00:02:16,831 --> 00:02:18,521 What's going on? 59 00:02:18,976 --> 00:02:20,743 Well, instead of sleeping last night, 60 00:02:20,777 --> 00:02:22,678 I decided to just power right through. 61 00:02:22,713 --> 00:02:24,647 You know, best to round up to an even four days. 62 00:02:24,681 --> 00:02:27,517 And while I was doing some light reorganization, 63 00:02:27,551 --> 00:02:30,553 I came upon this stack of love letters 64 00:02:30,587 --> 00:02:33,210 written to your father by another woman. 65 00:02:33,690 --> 00:02:37,293 - Okay. - Best not to be concerned, Alexis. 66 00:02:37,327 --> 00:02:40,763 I'm sure there's a logical explanation for all of this. 67 00:02:40,797 --> 00:02:43,232 - Sure there is. - Yes. Some of them! 68 00:02:43,267 --> 00:02:45,067 Some of them are even funny! 69 00:02:45,102 --> 00:02:47,904 Listen. Where's that one? Oh! Read this. 70 00:02:47,938 --> 00:02:50,358 (Cackles wildly) 71 00:02:51,085 --> 00:02:52,785 (Clears throat) 72 00:02:53,110 --> 00:02:55,344 "Dearest John-John, 73 00:02:55,379 --> 00:02:57,613 I'm lying here, stuck, sweaty. 74 00:02:57,648 --> 00:02:59,615 All I can think about is you, 75 00:02:59,650 --> 00:03:01,183 and the last night we spent together, 76 00:03:01,225 --> 00:03:02,725 bed shaking... " Ew! 77 00:03:02,750 --> 00:03:04,083 Why are you making me read this? 78 00:03:04,121 --> 00:03:05,788 - I know, right? - Eugh! 79 00:03:05,822 --> 00:03:07,423 Before your father met me, 80 00:03:07,457 --> 00:03:09,091 he was not quite so selective. 81 00:03:09,126 --> 00:03:11,727 I hesitate to add, he even had a predilection 82 00:03:11,762 --> 00:03:13,863 for boom boom girls! 83 00:03:14,153 --> 00:03:15,464 Okay, I would like to remind you 84 00:03:15,499 --> 00:03:17,433 that I don't have a therapist anymore. 85 00:03:17,467 --> 00:03:18,968 No, as you said, 86 00:03:19,002 --> 00:03:21,337 there's a logical explanation for all of this. 87 00:03:21,371 --> 00:03:24,373 No, you've said that like, three times now. 88 00:03:24,408 --> 00:03:26,208 So I think it's probably for the best 89 00:03:26,243 --> 00:03:28,932 that we put these down, and we go have a nap, okay? 90 00:03:28,957 --> 00:03:30,746 - Yes. You're right. - Mhm. 91 00:03:30,781 --> 00:03:33,316 You're right, Alexis, you're always so right. 92 00:03:33,350 --> 00:03:35,318 (Sighs) 93 00:03:35,352 --> 00:03:37,219 Okay. 94 00:03:37,254 --> 00:03:40,189 All right... 95 00:03:40,223 --> 00:03:41,958 (Sighs) 96 00:03:43,060 --> 00:03:46,062 Just a few more, just to lull me to sleep. 97 00:03:46,096 --> 00:03:47,286 That's all. 98 00:03:47,886 --> 00:03:49,553 (Car engine starts) 99 00:03:49,578 --> 00:03:51,246 (Light Jazz music plays) 100 00:03:51,271 --> 00:03:52,905 (Bell on door jingles) 101 00:03:52,930 --> 00:03:54,898 (Hurried footsteps thud) 102 00:03:56,149 --> 00:03:57,249 Good morning. 103 00:03:57,441 --> 00:03:59,108 Is there something I can help you with? 104 00:03:59,142 --> 00:04:00,820 Yeah, I'd like you to open your cash register, 105 00:04:00,844 --> 00:04:02,345 and give me your money! 106 00:04:02,379 --> 00:04:04,020 Okay, small problem. 107 00:04:04,045 --> 00:04:07,106 Um, our money isn't for sale. 108 00:04:07,727 --> 00:04:10,629 - I'm robbing you! - Thought so, yeah. Um... 109 00:04:10,654 --> 00:04:12,965 I'm gonna ask you one more time. 110 00:04:13,390 --> 00:04:16,425 Hey! Hey! Where do you think you're going?! 111 00:04:16,460 --> 00:04:19,428 - Here. - David: So here's the problem. 112 00:04:19,463 --> 00:04:21,430 Our till doesn't currently have any cash in it, 113 00:04:21,465 --> 00:04:22,642 because my partner is at the bank 114 00:04:22,667 --> 00:04:25,002 getting money for the float. 115 00:04:25,035 --> 00:04:26,636 What about you, what do you have? 116 00:04:26,670 --> 00:04:28,379 A wallet full of debt. 117 00:04:28,939 --> 00:04:31,474 Can someone put something in a bag, please?! 118 00:04:31,508 --> 00:04:33,776 Um, we only have cloth totes, I hope that's okay. 119 00:04:33,810 --> 00:04:35,778 - Whatever! - Would you like some wine? 120 00:04:35,812 --> 00:04:38,047 Okay, yeah, yes, put some booze in a bag. 121 00:04:38,081 --> 00:04:40,016 Do you drink red wine, or white wine? 122 00:04:40,050 --> 00:04:42,118 Maybe some chilled rose in the back? 123 00:04:42,152 --> 00:04:43,038 I'll get it! 124 00:04:43,063 --> 00:04:44,864 Robber: I'm not letting you go into the back! 125 00:04:44,888 --> 00:04:46,756 What else? 126 00:04:46,790 --> 00:04:49,158 Cheese goes good with wine. 127 00:04:49,192 --> 00:04:50,860 Suddenly she's a sales associate. 128 00:04:50,894 --> 00:04:52,461 Would you like some cheese? 129 00:04:52,496 --> 00:04:54,563 Uh yeah, I'll take some cheese. 130 00:04:54,598 --> 00:04:55,642 God forbid he be specific. 131 00:04:55,666 --> 00:04:57,800 I guess throw in some brie, 132 00:04:57,834 --> 00:04:59,135 some aged cheddar. 133 00:04:59,169 --> 00:05:01,203 Uh, that tapenade goes good with the brie. 134 00:05:01,238 --> 00:05:02,838 Tapenades, great, yeah, yeah, yeah. 135 00:05:02,873 --> 00:05:05,878 - Do you have bad skin? - Yeah, sure, just hurry it up! 136 00:05:08,650 --> 00:05:10,251 There you go. 137 00:05:15,085 --> 00:05:16,295 Could you help the man with the door? 138 00:05:16,329 --> 00:05:18,130 - His hands are full. - Sorry. 139 00:05:18,155 --> 00:05:20,523 - Thank you. - Okay, thank you. 140 00:05:20,557 --> 00:05:21,691 (Bottles clank) 141 00:05:21,725 --> 00:05:24,126 (Door shuts) 142 00:05:24,153 --> 00:05:25,953 Why do I feel like we did something wrong? 143 00:05:26,997 --> 00:05:29,131 (Birds chirp) 144 00:05:29,166 --> 00:05:31,167 (Dog barks) 145 00:05:31,201 --> 00:05:33,836 Look at you all dressed up, Mr. Sporty Spice. 146 00:05:33,870 --> 00:05:35,871 Uh yeah, I'm dressed for the run 147 00:05:35,906 --> 00:05:37,250 that we're supposed to be going on, 148 00:05:37,274 --> 00:05:40,088 but I don't think you can run in those. 149 00:05:40,477 --> 00:05:43,479 Tell that to me at 21, escaping the yakuza. 150 00:05:43,513 --> 00:05:45,205 So that's a no on the run, then? 151 00:05:45,230 --> 00:05:46,826 Okay, honestly Ted, I've had a very traumatic 152 00:05:46,850 --> 00:05:48,884 morning at home, so going on a run is like, 153 00:05:48,919 --> 00:05:52,121 the last thing that I wanna do. Also, I forgot. 154 00:05:52,155 --> 00:05:53,889 Okay well, that's actually like, scary, 155 00:05:53,924 --> 00:05:56,092 because we texted about it twice last night, 156 00:05:56,126 --> 00:05:59,095 and twice this morning, but anyway, 157 00:05:59,129 --> 00:06:00,629 is everything okay? 158 00:06:00,664 --> 00:06:02,575 Like, other than reading some very porny love letters 159 00:06:02,599 --> 00:06:04,967 that someone sent my dad, sure. 160 00:06:05,001 --> 00:06:06,869 Like, who holds on to things like that? 161 00:06:06,903 --> 00:06:08,938 I've held on to some things. 162 00:06:08,972 --> 00:06:10,606 Oh my God, should I be worried? 163 00:06:10,640 --> 00:06:12,475 Well, I, I did keep this waterproof watch 164 00:06:12,517 --> 00:06:13,951 that Heather gave me. 165 00:06:13,977 --> 00:06:16,472 Okay, I asked if I should be worried. 166 00:06:17,414 --> 00:06:18,891 I don't know, I think it's kind of romantic 167 00:06:18,915 --> 00:06:20,783 to hang on to things from old relationships. 168 00:06:20,817 --> 00:06:23,452 I've certainly kept some things from our past. 169 00:06:24,755 --> 00:06:26,555 Ted! 170 00:06:26,590 --> 00:06:28,136 I take it that you haven't? 171 00:06:28,658 --> 00:06:31,761 Um, harsh. I for sure have. 172 00:06:31,795 --> 00:06:33,963 Yeah, it's just that your face is doing 173 00:06:33,997 --> 00:06:35,308 some really weird stuff right now. 174 00:06:35,332 --> 00:06:37,967 No... because you put me on the spot! 175 00:06:38,001 --> 00:06:40,536 There's like, a very long list of things that I've kept. 176 00:06:40,570 --> 00:06:42,338 Oh, really. 177 00:06:42,372 --> 00:06:43,806 Like what? 178 00:06:43,840 --> 00:06:47,443 Like... that empty book that you gave me. 179 00:06:48,274 --> 00:06:51,413 - The journal? - Yes! The journal. 180 00:06:51,448 --> 00:06:55,961 And very likely some jewelry. 181 00:06:55,986 --> 00:06:59,965 Like a ring, or... 182 00:06:59,990 --> 00:07:02,525 - A locket? - Yes. 183 00:07:02,559 --> 00:07:04,426 The locket you gave me. 184 00:07:04,461 --> 00:07:06,028 I kept that the most. 185 00:07:06,062 --> 00:07:07,163 Oh yeah, it's just funny, 186 00:07:07,197 --> 00:07:08,898 I don't think I've ever seen you wear it. 187 00:07:08,932 --> 00:07:11,400 I'm just so scared of losing it. 188 00:07:11,434 --> 00:07:13,102 That makes sense. 189 00:07:13,136 --> 00:07:15,204 Okay, well, you have a run to go on, 190 00:07:15,238 --> 00:07:18,974 so I should probably go and update my journal. 191 00:07:19,009 --> 00:07:20,453 You've never written in a journal, have you? 192 00:07:20,477 --> 00:07:22,077 No, but um, 193 00:07:22,112 --> 00:07:24,046 one time I did do a book report on David's diary, 194 00:07:24,071 --> 00:07:26,239 and it was very dark. Okay. 195 00:07:27,520 --> 00:07:29,254 (Door slams) 196 00:07:29,279 --> 00:07:31,614 (Door closed) 197 00:07:33,190 --> 00:07:34,857 Jocelyn! 198 00:07:34,891 --> 00:07:36,959 Moira, you're back. 199 00:07:36,993 --> 00:07:38,894 Did you just let yourself in? 200 00:07:38,929 --> 00:07:41,230 I have been knocking on your door 201 00:07:41,264 --> 00:07:43,032 since the beginning of time! 202 00:07:43,066 --> 00:07:44,377 Although now that I'm standing here, 203 00:07:44,401 --> 00:07:46,402 it's equally possible that I didn't knock at all. 204 00:07:46,436 --> 00:07:48,170 I suppose we'll never know, will we? 205 00:07:48,196 --> 00:07:50,573 Ah! Sorry. I just need to... 206 00:07:50,607 --> 00:07:53,142 - catch my breath. - Oh, as do I. 207 00:07:53,176 --> 00:07:55,477 I don't know if you know what it's like to be mortally 208 00:07:55,512 --> 00:07:57,546 deprived of one's sleep! 209 00:07:57,581 --> 00:07:59,481 I haven't slept in eight months. 210 00:07:59,516 --> 00:08:02,117 - Why's that? - Because of the baby. 211 00:08:02,152 --> 00:08:04,987 I've had a bit of a rebirth myself, in Bosnia. 212 00:08:05,021 --> 00:08:07,056 I hope it wasn't as painful as mine. 213 00:08:07,090 --> 00:08:08,624 The music, Jocelyn. 214 00:08:08,658 --> 00:08:12,221 In Bosni-wood, as the industry will soon be calling it, 215 00:08:12,762 --> 00:08:16,131 I... I picked up some beautiful Sevdah, 216 00:08:16,166 --> 00:08:19,969 that I absolutely must teach to the Jazzigals! 217 00:08:20,003 --> 00:08:21,837 Would you like to hear me sing 218 00:08:21,872 --> 00:08:23,775 a traditional love song? 219 00:08:23,800 --> 00:08:26,508 I - I would, it's just the baby's sleeping, so... 220 00:08:26,543 --> 00:08:28,577 Shhh... 221 00:08:28,612 --> 00:08:32,667 (Singing in Bosnian) 222 00:08:36,419 --> 00:08:38,587 (Sings a slow tune) 223 00:08:47,581 --> 00:08:50,324 Yeah... it's a sad one. 224 00:08:51,334 --> 00:08:54,169 I would be feeling it too, if I knew... 225 00:08:54,204 --> 00:08:56,448 what the heck you were singing about. 226 00:08:57,073 --> 00:08:59,041 (Laughs) 227 00:08:59,075 --> 00:09:00,229 Oh... 228 00:09:01,878 --> 00:09:02,878 What are these? 229 00:09:02,913 --> 00:09:06,448 Oh, just some old love letters, 230 00:09:06,862 --> 00:09:07,917 written by another woman, 231 00:09:07,951 --> 00:09:10,786 onto which John has been clutching. 232 00:09:10,820 --> 00:09:14,112 Wow, I have been down this road. 233 00:09:14,624 --> 00:09:18,827 I once found a bag of Roland's ex-girlfriends' bras. 234 00:09:19,996 --> 00:09:21,284 Burned them. 235 00:09:21,631 --> 00:09:23,666 Except for the ones that were my size. 236 00:09:23,700 --> 00:09:25,734 But this is incomparable, Jocelyn, 237 00:09:25,769 --> 00:09:29,905 there's a perfectly logical explanation for this! 238 00:09:29,940 --> 00:09:31,573 Oh, there always is. 239 00:09:32,366 --> 00:09:35,077 Woo! Wow. (Laughs) 240 00:09:35,111 --> 00:09:38,414 This little "butterfly" is quite the writer. 241 00:09:38,448 --> 00:09:41,483 It's like 50 Shades of Johnny Rose! 242 00:09:41,518 --> 00:09:43,052 Holy cow. 243 00:09:43,771 --> 00:09:46,339 (Birds chirp, cars rumble) 244 00:09:46,756 --> 00:09:48,757 You know, I've never been robbed before, 245 00:09:48,792 --> 00:09:50,526 and I had friends that lived in Brooklyn. 246 00:09:50,560 --> 00:09:53,829 Yeah... that was a robbery, right? 247 00:09:53,863 --> 00:09:56,532 I mean, we were robbed. 248 00:09:56,566 --> 00:09:58,032 Right? Yeah! 249 00:09:58,057 --> 00:10:00,235 Someone walked out of here with two bags of product, 250 00:10:00,270 --> 00:10:02,371 I mean, I don't know what else you'd call it. 251 00:10:03,473 --> 00:10:06,041 I mean, he had a weapon, right? 252 00:10:06,076 --> 00:10:08,077 Yeah! Yes. 253 00:10:08,111 --> 00:10:09,745 I mean, it must've been in his pocket, 254 00:10:09,779 --> 00:10:11,547 because he used both hands to carry the bags 255 00:10:11,581 --> 00:10:13,282 out of the store, but... 256 00:10:16,886 --> 00:10:19,388 I can't believe you just offered him the wine. 257 00:10:19,422 --> 00:10:20,766 You offered him the skincare, I mean, 258 00:10:20,790 --> 00:10:22,435 we don't know what was going on under that mask! 259 00:10:22,459 --> 00:10:24,326 He could've had perfect skin. 260 00:10:24,361 --> 00:10:25,728 I can't believe this happened, 261 00:10:25,762 --> 00:10:27,628 I was gone for like, 45 minutes. 262 00:10:28,406 --> 00:10:30,440 Are you guys sure you're okay? 263 00:10:30,743 --> 00:10:32,210 Surprisingly, yes. 264 00:10:32,235 --> 00:10:33,769 - Yeah, I'm not. - Thanks. 265 00:10:33,803 --> 00:10:35,537 I'm very startled. 266 00:10:35,572 --> 00:10:36,682 It just doesn't make any sense. 267 00:10:36,706 --> 00:10:38,707 I mean, I can understand taking the wine, 268 00:10:38,742 --> 00:10:41,730 but who steals a jar of tapenade? 269 00:10:42,912 --> 00:10:44,980 - And the brie?! - Yeah, the brie. 270 00:10:45,015 --> 00:10:47,216 Stevie? The brie? 271 00:10:47,250 --> 00:10:50,819 Well, at least we know if the cops don't get him, 272 00:10:50,986 --> 00:10:52,862 his cholesterol will. 273 00:10:53,056 --> 00:10:54,700 Well, there's no need to keep talking about it now. 274 00:10:54,724 --> 00:10:56,702 You guys are gonna have to go through this all again 275 00:10:56,726 --> 00:10:58,627 in much more detail when the police get here. 276 00:11:00,228 --> 00:11:01,565 Yeah, I um, 277 00:11:01,931 --> 00:11:03,766 I don't know if going to the police is... 278 00:11:03,800 --> 00:11:05,968 is necessary at this point. 279 00:11:06,002 --> 00:11:07,503 If we want any insurance money 280 00:11:07,537 --> 00:11:08,781 for the things that were stolen, 281 00:11:08,805 --> 00:11:10,620 you have to explain everything to the police. 282 00:11:10,907 --> 00:11:12,908 I was pretty much in the back 283 00:11:12,942 --> 00:11:14,370 while all of this was going down, so... 284 00:11:14,544 --> 00:11:17,611 Mm, I remember you being pretty involved, actually. 285 00:11:17,636 --> 00:11:18,881 Yeah well, between the two of you, 286 00:11:18,915 --> 00:11:20,816 I'm pretty sure you can piece it together. 287 00:11:20,850 --> 00:11:23,485 Yeah. Right? So... 288 00:11:32,488 --> 00:11:33,955 Hey, Twy? 289 00:11:33,990 --> 00:11:36,191 I've always admired your jewelry game. 290 00:11:36,225 --> 00:11:37,469 You just like, pick a few pieces, 291 00:11:37,493 --> 00:11:39,761 and just and wear them to death. 292 00:11:39,796 --> 00:11:42,164 Oh, if you're talking about my earrings the clasp broke, 293 00:11:42,198 --> 00:11:45,233 so I actually physically cannot take them off. 294 00:11:45,268 --> 00:11:47,769 Okay, I am experiencing the same problem. 295 00:11:47,804 --> 00:11:49,980 All of my jewelry is boring. 296 00:11:50,273 --> 00:11:51,773 Is that what I said? 297 00:11:51,808 --> 00:11:54,309 So way back when, all of my girlfriends and I 298 00:11:54,344 --> 00:11:56,188 used to throw the diamonds we got from our parents 299 00:11:56,212 --> 00:11:59,047 on a table, and just do like, a big jewelry swap. 300 00:11:59,386 --> 00:12:00,515 (Sighs) 301 00:12:00,550 --> 00:12:03,049 I wish I had someone in this town to swap with. 302 00:12:03,074 --> 00:12:04,908 Yeah, I used to think that a lot growing up, 303 00:12:04,942 --> 00:12:07,043 when I'd see other kids with their families. 304 00:12:08,079 --> 00:12:10,080 Okay, you just gave me a great idea! 305 00:12:10,114 --> 00:12:12,516 Why don't we do a jewelry swap? 306 00:12:13,518 --> 00:12:15,218 Well, I do have a large collection 307 00:12:15,253 --> 00:12:17,020 of my grandfather's hospital bracelets. 308 00:12:17,054 --> 00:12:19,623 Yum! Um, but I also love 309 00:12:19,657 --> 00:12:21,791 that cute little locket around your neck. 310 00:12:21,826 --> 00:12:22,959 Well, that makes sense, 311 00:12:22,994 --> 00:12:24,505 because you gave it to me for Christmas, 312 00:12:24,529 --> 00:12:26,196 and I wear it every day. 313 00:12:26,230 --> 00:12:28,164 Yeah, and I always think like, 314 00:12:28,199 --> 00:12:29,966 what would I look like in it? 315 00:12:30,751 --> 00:12:33,219 S... so do you want the locket? 316 00:12:33,244 --> 00:12:35,279 No, Twy, I got it for you. 317 00:12:35,573 --> 00:12:38,041 But what I'm saying is, let's swap for it. 318 00:12:38,075 --> 00:12:40,944 I have a toe ring that would look so cute on you! 319 00:12:40,987 --> 00:12:45,050 We're not allowed to wear open-toed shoes, but um... 320 00:12:45,783 --> 00:12:47,217 maybe I could... 321 00:12:47,242 --> 00:12:48,910 take that bracelet? 322 00:12:49,928 --> 00:12:54,031 Yes! Um, I actually got this in a swap with Sienna Miller. 323 00:12:54,058 --> 00:12:56,626 And by that I mean it fell off her wrist at a Halloween party, 324 00:12:56,661 --> 00:12:58,161 and I kept it. 325 00:12:58,194 --> 00:12:59,894 Well, maybe I could come over on my lunch break, 326 00:12:59,919 --> 00:13:01,653 and we can swap some more stuff! 327 00:13:01,933 --> 00:13:04,234 - Yes, Twy! - (Laughs) 328 00:13:04,268 --> 00:13:05,746 I mean, I actually thought this would be like, 329 00:13:05,770 --> 00:13:07,237 a one-for-one situation, 330 00:13:07,271 --> 00:13:09,205 but if you want to open it up... 331 00:13:09,240 --> 00:13:11,218 - Let me help you with that. - Oh, that's okay, I got it. 332 00:13:11,242 --> 00:13:13,402 No, the necklace. 333 00:13:14,178 --> 00:13:15,979 Oh, right now? 334 00:13:16,004 --> 00:13:17,004 Okay... 335 00:13:18,128 --> 00:13:19,316 (Sighs impatiently) 336 00:13:20,518 --> 00:13:22,919 (Door opens and shuts) 337 00:13:23,447 --> 00:13:25,681 (Shade rattles) 338 00:13:26,223 --> 00:13:28,458 - What are you doing? - Uh... 339 00:13:28,492 --> 00:13:30,226 word on the street is that 340 00:13:30,261 --> 00:13:32,753 you're in a little hot water with Moira, huh? 341 00:13:33,164 --> 00:13:35,332 No, everything's fine with Moira. 342 00:13:35,366 --> 00:13:37,601 I just thought she was coming in today. 343 00:13:37,635 --> 00:13:41,004 Look Johnny, everybody likes to take trips down memory lane, 344 00:13:41,038 --> 00:13:44,174 but you gotta get rid of the evidence. 345 00:13:44,208 --> 00:13:46,142 Do you know what a burnt under-wire smells like? 346 00:13:46,177 --> 00:13:47,184 Okay, Roland, 347 00:13:47,209 --> 00:13:49,613 I actually don't know what you're talking about. 348 00:13:49,647 --> 00:13:51,982 Those spicy letters from Miss Butterfly 349 00:13:52,016 --> 00:13:54,117 that you left out for Moira to find. 350 00:13:54,151 --> 00:13:56,186 How do you know about those letters? 351 00:13:56,220 --> 00:13:58,788 Well, Moira's out showing 'em around town. 352 00:13:58,823 --> 00:14:00,290 Jocelyn's read 'em. 353 00:14:00,324 --> 00:14:03,827 She told me about some very racy parts, young man. 354 00:14:03,861 --> 00:14:05,795 Moira is showing my letters? 355 00:14:05,830 --> 00:14:07,174 Yeah, I was talking to Bob about it. 356 00:14:07,198 --> 00:14:09,399 Why were you talking to Bob about it?! 357 00:14:09,433 --> 00:14:11,801 We're trying to save your marriage, bud! 358 00:14:11,836 --> 00:14:14,137 Although, Gwen thinks it's probably a lost cause. 359 00:14:14,171 --> 00:14:16,406 She's thinks you might be a sexaholic. 360 00:14:16,440 --> 00:14:17,540 Okay, first of all, 361 00:14:17,575 --> 00:14:19,209 everyone should mind their own business, 362 00:14:19,243 --> 00:14:20,877 and stay out of my affairs. 363 00:14:20,911 --> 00:14:23,213 Affairs, plural? Oh. 364 00:14:23,247 --> 00:14:24,914 There's no affair, okay? 365 00:14:24,949 --> 00:14:27,117 Now, would you unlock the door, and open the blind? 366 00:14:27,151 --> 00:14:30,220 Jeez, Johnny, I'm on your side, pal. 367 00:14:30,254 --> 00:14:31,888 Unless things get messy, 368 00:14:31,922 --> 00:14:33,823 in that case, I'm gonna be on Moira's side. 369 00:14:33,858 --> 00:14:35,525 (Clucks tongue) 370 00:14:37,128 --> 00:14:38,762 So I guess it was sort of like a... 371 00:14:38,796 --> 00:14:41,097 a low end poly-blend hooded sweatshirt, 372 00:14:41,132 --> 00:14:44,393 in what I could only describe as an aubergine color. 373 00:14:44,800 --> 00:14:47,170 And just in case he changes his outfit, 374 00:14:47,204 --> 00:14:50,507 do you have a rough idea of his physical description? 375 00:14:50,541 --> 00:14:52,475 Right, um... 376 00:14:52,510 --> 00:14:54,642 Well, I guess, my build. 377 00:14:55,112 --> 00:14:57,380 - That's being generous. - If I was at my goal weight. 378 00:14:57,415 --> 00:14:59,735 Officer, they mentioned there was a weapon involved. 379 00:15:00,151 --> 00:15:01,918 Can you describe the weapon? 380 00:15:01,952 --> 00:15:03,319 You describe it. 381 00:15:03,354 --> 00:15:06,756 Well, if there was a weapon, it was concealed. 382 00:15:06,791 --> 00:15:09,492 Yeah, so you know, it's... it's sort of hard to describe 383 00:15:09,527 --> 00:15:11,361 a concealed weapon. 384 00:15:11,395 --> 00:15:14,731 Yeah, I mean, if we could tell you what it looked like, 385 00:15:14,765 --> 00:15:17,167 he wouldn't be doing a good job of concealing it. 386 00:15:17,201 --> 00:15:18,401 (Laughs nervously) Yeah! 387 00:15:18,436 --> 00:15:20,070 So let me get this straight. 388 00:15:20,104 --> 00:15:21,805 You have no idea what it looks like, 389 00:15:21,839 --> 00:15:24,240 or whether there was one in the first place. 390 00:15:24,275 --> 00:15:26,076 You guys said you were held up! 391 00:15:26,110 --> 00:15:27,544 Emotionally! 392 00:15:27,578 --> 00:15:29,179 I mean, I don't know if there was a gun, 393 00:15:29,213 --> 00:15:31,347 but it was still a robbery, he was wearing a mask. 394 00:15:31,382 --> 00:15:34,884 And would we all not agree that words are weapons?! 395 00:15:34,919 --> 00:15:37,854 Okay, so you offered the wine, 396 00:15:37,888 --> 00:15:39,923 and you offered the cheese and the tapenade, 397 00:15:39,957 --> 00:15:41,386 and there was no gun? 398 00:15:41,587 --> 00:15:43,955 This guy just sounds like a lucky customer, David! 399 00:15:44,161 --> 00:15:46,262 - You know what? I am just gonna... - (pen scratches) 400 00:15:46,297 --> 00:15:48,732 file this report, and you can follow up 401 00:15:48,757 --> 00:15:51,092 if you have any more information. 402 00:15:52,336 --> 00:15:53,870 Yes... 403 00:15:53,904 --> 00:15:55,572 (Door opens and shuts) 404 00:15:55,606 --> 00:15:57,407 (Patrick sighs) 405 00:15:57,441 --> 00:15:59,008 (David clears his throat) 406 00:15:59,043 --> 00:16:00,706 So you upsold the robber. 407 00:16:01,278 --> 00:16:03,413 I did not! I didn't even tell him 408 00:16:03,447 --> 00:16:06,182 about the vintage wines we have in the back. 409 00:16:06,217 --> 00:16:07,517 Oh. Stevie: Speaking of... 410 00:16:07,551 --> 00:16:10,353 I think we should probably open one of those bottles, 411 00:16:10,387 --> 00:16:12,555 just to calm the nerves. 412 00:16:12,580 --> 00:16:14,447 Yeah, I thought you had to go to work. 413 00:16:17,067 --> 00:16:19,335 Great. Great stuff, you guys. 414 00:16:20,228 --> 00:16:22,029 (Low hum of voices from TV) 415 00:16:22,054 --> 00:16:23,454 (Laughs) 416 00:16:23,479 --> 00:16:25,345 - Can I have some more popcorn? - Oh, sure. 417 00:16:25,369 --> 00:16:27,103 Oh, don't worry, I'll get it. 418 00:16:29,707 --> 00:16:32,575 I uh, see you're wearing the locket. 419 00:16:32,610 --> 00:16:34,577 Oh! I don't know, am I? 420 00:16:34,612 --> 00:16:36,012 Oh, right. 421 00:16:37,648 --> 00:16:39,215 Well, you proved me wrong, Alexis. 422 00:16:39,250 --> 00:16:40,727 And I have to say, I'm actually kind of relieved, 423 00:16:40,751 --> 00:16:42,729 because that means that you also kept favourite photo 424 00:16:42,753 --> 00:16:44,053 of the two of us. 425 00:16:44,088 --> 00:16:47,023 I keep that photo in a locked folder on my phone. 426 00:16:47,057 --> 00:16:49,125 No, no, I'm talking about the one in the locket. 427 00:16:52,063 --> 00:16:53,490 Hmm! 428 00:16:54,298 --> 00:16:58,592 Now, this appears to be a photo of Twyla? 429 00:16:59,537 --> 00:17:01,471 Yes... I put that there. 430 00:17:02,540 --> 00:17:05,208 Because Twyla is an important friend. 431 00:17:05,364 --> 00:17:07,399 And Twyla's mom? 432 00:17:07,778 --> 00:17:09,045 Is her important friend. 433 00:17:09,079 --> 00:17:10,757 You gave the locket to Twyla, didn't you? 434 00:17:10,781 --> 00:17:12,415 Okay, I would've kept it. 435 00:17:12,449 --> 00:17:13,860 But the necklace just kept reminding me 436 00:17:13,884 --> 00:17:15,518 of all the bad things that I'd done, 437 00:17:15,553 --> 00:17:16,797 and then Twyla gave me a Christmas gift, 438 00:17:16,821 --> 00:17:18,298 and I didn't have anything to give her... 439 00:17:18,322 --> 00:17:20,690 Okay, Alexis, I think we should just agree 440 00:17:20,724 --> 00:17:22,625 to stop feeling bad about our past, 441 00:17:22,660 --> 00:17:24,341 and just focus on the future. 442 00:17:25,088 --> 00:17:26,556 Yes, Ted. 443 00:17:26,864 --> 00:17:28,541 And, in that spirit, 444 00:17:28,566 --> 00:17:30,967 I should probably tell you that I didn't actually keep 445 00:17:31,001 --> 00:17:32,969 everything that you gave me. 446 00:17:33,003 --> 00:17:34,137 That's fine. 447 00:17:34,171 --> 00:17:36,172 Yeah, after the breakup, I uh... 448 00:17:36,207 --> 00:17:38,408 well, I took some of your stuff to the incinerator, 449 00:17:38,442 --> 00:17:40,810 along with some pets that needed to be cremated. 450 00:17:40,845 --> 00:17:42,645 - Ew. - And you think you feel bad? 451 00:17:42,680 --> 00:17:44,157 The wallet that you gave me was still in there, 452 00:17:44,181 --> 00:17:45,926 and I had forgotten to take some of the cards out, 453 00:17:45,950 --> 00:17:49,786 and I was actually only one stamp away from a free sub, so. 454 00:17:49,820 --> 00:17:52,755 Okay well, if it makes you feel any better, 455 00:17:52,790 --> 00:17:54,591 that was David's wallet. 456 00:17:54,616 --> 00:17:56,517 (Ted laughs) 457 00:17:58,506 --> 00:17:59,706 (Door opens) 458 00:18:00,030 --> 00:18:02,740 Well, well, "John-John" returns. 459 00:18:03,300 --> 00:18:06,236 Okay, Moira, don't tell me you still haven't slept. 460 00:18:06,270 --> 00:18:07,837 What would give you that impression? 461 00:18:07,872 --> 00:18:09,639 Sweetheart, you've got to find a way 462 00:18:09,673 --> 00:18:11,541 of getting some sleep! 463 00:18:11,575 --> 00:18:13,109 Easier said than done, John, 464 00:18:13,143 --> 00:18:14,844 when your only husband is longing for 465 00:18:14,879 --> 00:18:17,447 his epistle-writing inamorata. 466 00:18:17,481 --> 00:18:19,025 You know what, if you had taken a nap, 467 00:18:19,049 --> 00:18:20,717 and cleared your head, 468 00:18:20,751 --> 00:18:22,385 instead of running around town 469 00:18:22,419 --> 00:18:24,621 showcasing our personal business... 470 00:18:24,655 --> 00:18:26,856 When we were herded from our home, 471 00:18:26,891 --> 00:18:30,159 and forced to grab what few precious items we could, 472 00:18:30,194 --> 00:18:32,372 you chose to grab those letters! 473 00:18:32,528 --> 00:18:34,796 - That's right. - Who is this woman?! 474 00:18:36,166 --> 00:18:38,380 Oh... okay. 475 00:18:38,969 --> 00:18:40,303 If you must know, 476 00:18:40,337 --> 00:18:44,177 she's someone who's very important to me. 477 00:18:44,881 --> 00:18:45,948 Oh? 478 00:18:45,973 --> 00:18:48,778 Moira, you wrote those letters! 479 00:18:48,812 --> 00:18:51,381 Don't be absurd, that is not my writing! 480 00:18:51,415 --> 00:18:53,483 It was that week on "Sunrise Bay" 481 00:18:53,517 --> 00:18:55,385 when Vivian Blake had her accident, 482 00:18:55,419 --> 00:18:58,187 you were in a body cast, they wouldn't let you take it off. 483 00:18:58,212 --> 00:19:00,482 You were writing with your left hand! 484 00:19:01,325 --> 00:19:03,059 The spelunking incident. 485 00:19:03,084 --> 00:19:03,950 No. 486 00:19:04,654 --> 00:19:08,431 It was after she got thrown upwards through a skylight. 487 00:19:08,465 --> 00:19:10,435 - (Realizing gasps) - Look... 488 00:19:10,734 --> 00:19:12,235 "I'm lying here in bed, 489 00:19:12,269 --> 00:19:14,671 I can't move, I miss you." 490 00:19:14,705 --> 00:19:15,872 It's all there, Moira. 491 00:19:15,906 --> 00:19:18,107 You're telling me none of this rings a bell? 492 00:19:18,575 --> 00:19:20,410 In my defense, John, 493 00:19:20,444 --> 00:19:22,245 I had asked for actual painkillers, 494 00:19:22,279 --> 00:19:25,169 to help ease me into my character's plight. 495 00:19:26,551 --> 00:19:28,485 But why are you reading them now? 496 00:19:28,510 --> 00:19:30,011 (Sighs) 497 00:19:32,222 --> 00:19:33,716 I was missing you, 498 00:19:34,024 --> 00:19:35,692 so I took out the letters, 499 00:19:35,726 --> 00:19:37,779 because reading them made me 500 00:19:38,032 --> 00:19:40,233 feel like you were still here with me. 501 00:19:40,258 --> 00:19:42,025 Oh, you're too sweet. 502 00:19:44,435 --> 00:19:46,179 Unfortunately, we're going to have to stick with 503 00:19:46,203 --> 00:19:47,971 my version of the events. 504 00:19:48,005 --> 00:19:50,006 What? Why would we do that? 505 00:19:50,040 --> 00:19:52,575 I don't want anyone thinking I wrote these! 506 00:19:52,609 --> 00:19:54,421 Well, I don't want people thinking I'm reading 507 00:19:54,445 --> 00:19:56,379 some other woman's love letters! 508 00:19:56,413 --> 00:19:57,847 Well, it'll give you an edge. 509 00:19:57,881 --> 00:20:00,883 No one will ever accuse you of being vanilla again. 510 00:20:03,683 --> 00:20:05,184 Who's saying that? 511 00:20:10,068 --> 00:20:13,317 No kids, I understand that you both have read 512 00:20:13,342 --> 00:20:15,466 a somewhat adult-themed correspondence 513 00:20:15,491 --> 00:20:17,607 between a loving wife and her husband? 514 00:20:17,678 --> 00:20:20,380 Yeah, and I'd prefer if you could stop talking about it. 515 00:20:20,414 --> 00:20:22,616 This is why I think it's best to torch everything 516 00:20:22,650 --> 00:20:24,638 from past failed relationships. 517 00:20:24,663 --> 00:20:27,554 I'd hardly call this a failed relationship, David. 518 00:20:27,588 --> 00:20:30,357 We're still here, 35 years later. 519 00:20:30,391 --> 00:20:32,560 Okay, here we go. 520 00:20:33,294 --> 00:20:34,685 I know you asked for a small, 521 00:20:34,717 --> 00:20:37,118 but I "swapped it" for a large. 522 00:20:37,145 --> 00:20:41,281 Twyla, may I say, you are looking very chic. 523 00:20:41,536 --> 00:20:43,547 Johnny: Would you look at that? That looks like the tiara 524 00:20:43,571 --> 00:20:46,006 you wore at your bat mitzvah, Alexis. 525 00:20:46,040 --> 00:20:48,622 Well, I had a little help from a friend. 526 00:20:48,876 --> 00:20:50,443 We should probably coordinate a time 527 00:20:50,478 --> 00:20:51,645 to swap everything back. 528 00:20:51,679 --> 00:20:53,193 Oh, don't worry, I'm fine. 529 00:20:53,218 --> 00:20:54,952 (Giggles) 530 00:20:54,977 --> 00:20:58,380 And what exactly did you get out of this fun swap? 531 00:20:58,499 --> 00:21:01,768 I got Twyla's step-brother's dog tags. 532 00:21:01,889 --> 00:21:04,224 And a whistle. Moira: Caw! Caw! 533 00:21:04,258 --> 00:21:06,092 Oh! (Speaking Bosnian) 534 00:21:07,235 --> 00:21:09,136 Is she okay? 535 00:21:09,530 --> 00:21:10,997 Yeah, she's just sleeping. 536 00:21:11,692 --> 00:21:13,802 Well, I'm ready to order. 537 00:21:14,735 --> 00:21:16,974 Okay, can somebody close her eyelids, at least? 538 00:21:16,999 --> 00:21:19,267 - Please? - (Snoring) 539 00:21:19,291 --> 00:21:24,291 Subtitle sync and corrections by ChrisKe for www.addic7ed.com. 39526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.