All language subtitles for Over.Drive.2018.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]-eng-sr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:27,000 [Ово је бета верзија софтсуб и направљена је за људе који не могу да чекају. Могле би да постоје грешке у преводима, међу осталим и граматика. Ако сте пронашли грешку (е), пошаљите нам е-пошту (тл.скеведс@гмаил.цом) временску ознаку (е) линија (е) и како то побољшати. Хвала! Биће коначна исправљена верзија уколико наслов не буде објављен у дигиталним медијима са енглеским титловима. ] 2 00:01:36,620 --> 00:01:38,020 Добро! 3 00:01:39,730 --> 00:01:40,960 Предњи браник у реду! 4 00:01:41,200 --> 00:01:42,030 Добро! 5 00:01:43,100 --> 00:01:44,430 Сад ће ставити гуму. 6 00:01:47,070 --> 00:01:48,370 Ок, задње ротације су добре! 7 00:01:48,470 --> 00:01:49,600 Јунпеи, под стражом. 8 00:01:49,740 --> 00:01:50,530 Да господине! 9 00:02:04,490 --> 00:02:06,920 Добро. Извршавамо га! 10 00:02:07,220 --> 00:02:08,380 Десна страна је у реду! 11 00:02:08,490 --> 00:02:09,390 Само још мало! 12 00:02:11,130 --> 00:02:12,390 Позади! 13 00:02:14,800 --> 00:02:15,630 Десна страна ок! 14 00:02:17,630 --> 00:02:18,430 Доле! 15 00:02:18,570 --> 00:02:20,560 - Да ли сте променили амортизер? - Не, иди са испод. 16 00:02:20,670 --> 00:02:21,330 Хух ?? 17 00:02:21,470 --> 00:02:24,100 Подаци говоре да је температура воде висока. Подигао се до 50 нивоа. 18 00:02:24,240 --> 00:02:24,900 Мора да ме зезаш. 19 00:02:25,010 --> 00:02:26,770 То је заштита мотора. 20 00:02:27,580 --> 00:02:29,810 Такође, не користите трећу брзину тамо где је осећај смене лош. 21 00:02:29,940 --> 00:02:31,570 - Онда нема шансе да се тркам ... - Време је. 22 00:02:31,680 --> 00:02:34,610 Молим вас направите пут! Ауто се креће! 23 00:02:40,990 --> 00:02:43,320 Бецасе мото спортови имају пуно спонзора, 24 00:02:43,460 --> 00:02:44,790 као спортски агент, 25 00:02:44,930 --> 00:02:48,260 од сада па ћете се чврсто држати Спица Рацинг-а. 26 00:02:49,660 --> 00:02:50,820 Да господине. 27 00:02:51,300 --> 00:02:53,270 - Ево. - Хвала вам. 28 00:02:56,370 --> 00:02:58,200 Вау ... 29 00:03:35,710 --> 00:03:37,640 - Она је управо Наозуми Хииама. - А? 30 00:03:37,750 --> 00:03:40,310 Наозуми Хииама из компаније Спица Рацинг! 31 00:03:41,250 --> 00:03:42,240 Шта? 32 00:03:43,550 --> 00:03:44,480 А? 33 00:03:57,930 --> 00:03:59,020 7 Лево 30. 34 00:03:59,430 --> 00:04:01,830 Пажња на педали. Кинкс 80. 35 00:04:02,270 --> 00:04:03,900 8 Лево. Готово. 36 00:04:04,040 --> 00:04:06,010 3 Тачно. Не сеци. 37 00:04:06,540 --> 00:04:08,510 6 десно. Веома дуго. 38 00:04:39,470 --> 00:04:41,570 Сада уклањате задњи браник. 39 00:04:41,880 --> 00:04:43,430 Господине Тсузуки. Здраво. 40 00:04:43,580 --> 00:04:47,280 Она је Ендо, новопечени агент за Наозуми Хииама. 41 00:04:47,420 --> 00:04:50,710 Председник је и директор компаније Спица Рацинг, г. Тсузуки. 42 00:04:50,890 --> 00:04:52,910 Ја сам агент из Вондер Спортс-а, Хикару Ендо. 43 00:04:53,050 --> 00:04:54,650 Драго ми је. 44 00:04:54,820 --> 00:04:57,050 Иако сам почетник на митингима, дат ћу све од себе. 45 00:04:57,160 --> 00:04:58,420 Пролазиш! 46 00:05:00,130 --> 00:05:02,890 Кагава, коначно си је довео. 47 00:05:03,000 --> 00:05:05,900 Вондер Спортс 'специјална ребра на жару. 48 00:05:06,900 --> 00:05:07,600 Не долази у обзир! 49 00:05:07,740 --> 00:05:10,170 Дођи, дођи на тренутак. Иуки, Хиро. 50 00:05:10,310 --> 00:05:12,400 Специјална ребра на жару ... 51 00:05:12,510 --> 00:05:13,770 Престани! 52 00:05:14,010 --> 00:05:16,000 И раније сте погрешили, зар не? 53 00:05:16,410 --> 00:05:17,110 Жао ми је. 54 00:05:17,250 --> 00:05:18,580 Никада више не дирајте мотор. 55 00:05:21,150 --> 00:05:21,910 Шта? 56 00:05:22,020 --> 00:05:23,920 Рекао сам ти да не дираш трећу брзину. 57 00:05:24,290 --> 00:05:25,580 То сад није битно. Имам добар запис времена. 58 00:05:25,690 --> 00:05:27,180 Шта бисте радили ако се морате повући због проблема у мисији ... 59 00:05:27,320 --> 00:05:28,790 Нећемо победити ако не нападнем! 60 00:05:28,920 --> 00:05:31,520 У тренутку кад сам помислио да се уплашим, изгубит ћу. 61 00:05:40,000 --> 00:05:45,030 Честитамо шампањац! 62 00:05:46,140 --> 00:05:49,670 Г-дин Наозуми Хииама и г-дин Реи Катаока, компаније Спица Рацинг, 63 00:05:49,810 --> 00:05:52,510 честитке за прву победу у сезони! 64 00:05:52,650 --> 00:05:56,050 Наозуми Хииама можда има способност. 65 00:05:56,180 --> 00:05:59,120 Али изгледа као прегршт возача. 66 00:05:59,320 --> 00:06:01,720 А? Зар вам нисам рекао? 67 00:06:01,860 --> 00:06:03,220 Ота, који је претходно био главни, 68 00:06:03,360 --> 00:06:05,550 постао ментално такав због њега. 69 00:06:05,690 --> 00:06:07,060 Зашто си ми то рекао ?! 70 00:06:07,200 --> 00:06:09,460 Па, бићеш добро. 71 00:06:09,730 --> 00:06:11,460 Зашто уопће? 72 00:06:11,570 --> 00:06:14,540 Па, Наозуми Хииама је млад и помало популаран. 73 00:06:14,670 --> 00:06:16,140 Само мислим да си погодио рачун. 74 00:06:16,240 --> 00:06:17,800 Шта под тим подразумевате? 75 00:06:18,210 --> 00:06:21,730 Али мислио сам да је рали спорт за старце. 76 00:06:21,880 --> 00:06:23,840 Мото спортови 77 00:06:23,980 --> 00:06:27,510 имају три С која млади људи желе. 78 00:06:28,020 --> 00:06:32,480 Прво, брзина. Друго, узбуђење. Да! 79 00:06:32,590 --> 00:06:35,650 Треће, секс! 80 00:06:35,760 --> 00:06:37,660 Видим! 81 00:06:37,760 --> 00:06:39,850 Кагава, знаш ли ко је рекао ону чувену изреку? 82 00:06:39,990 --> 00:06:41,930 - Ја не. - То сам ја! 83 00:06:42,160 --> 00:06:43,650 Наравно. 84 00:06:44,030 --> 00:06:45,090 Данас сам нешто научио. 85 00:06:45,230 --> 00:06:48,070 Сваки пут када смо шампиони, 86 00:06:48,700 --> 00:06:50,500 Мислио сам да за пет центиметара ... 87 00:06:50,610 --> 00:06:51,500 Шта? 88 00:06:51,770 --> 00:06:54,540 ... затварачи ће бити тако померени! 89 00:06:54,680 --> 00:06:56,170 Заиста? 90 00:06:56,280 --> 00:07:01,010 Прво писмо Тхрилл-а није С већ Т. 91 00:07:12,460 --> 00:07:14,290 Затим га прилагодите на 4000 обртаја / мин. 92 00:07:14,430 --> 00:07:15,920 - Добро. - Разумем. 93 00:07:21,540 --> 00:07:22,760 67.3. 94 00:07:25,910 --> 00:07:27,570 67.4. 95 00:07:29,080 --> 00:07:30,240 67.5. 96 00:07:30,380 --> 00:07:31,870 Надмашио је 270 коњских снага! 97 00:07:31,980 --> 00:07:33,310 Да! 98 00:07:35,250 --> 00:07:37,720 Напокон, снага излази на 4000. 99 00:07:37,820 --> 00:07:40,750 Коначно ћемо ући у следећу рунду, ха? 100 00:07:40,890 --> 00:07:42,220 Ојачајте опругу погона 101 00:07:42,320 --> 00:07:43,550 а онда га морамо поново тестирати. 102 00:07:43,660 --> 00:07:44,590 Разумем! 103 00:07:46,460 --> 00:07:48,330 Зашто изгледаш уморно? 104 00:07:48,460 --> 00:07:51,330 Само размишљам колико ћемо времена наставити с тестирањем. 105 00:07:51,670 --> 00:07:53,570 Радит ћемо док Атсухиро не каже да је у реду. 106 00:07:53,670 --> 00:07:54,500 Онда ћете дозволити 107 00:07:54,640 --> 00:07:56,400 Атсухиро да ли да тестирамо милион пута више? 108 00:07:56,500 --> 00:07:57,800 Ми ћемо! 109 00:07:57,940 --> 00:08:00,670 Али није ли то чудно? Губљење посла и времена. 110 00:08:00,810 --> 00:08:02,140 - Зашто?! - Хладно! 111 00:08:02,280 --> 00:08:03,940 Тако си безобразан! Тамо! Тамо! Тамо! 112 00:08:04,080 --> 00:08:05,440 Атсухиро. 113 00:08:05,980 --> 00:08:08,750 Сада сам завршио са бележничким списом за следећу рунду Фујија.終 わ り ま し た 114 00:08:10,120 --> 00:08:11,810 Пошто је површина пута лошија него прошле године, 115 00:08:11,950 --> 00:08:13,850 Мислим да би било боље очврснути огибљење. 116 00:08:13,990 --> 00:08:15,420 Ми ћемо га прилагодити. 117 00:08:15,520 --> 00:08:17,420 Више или мање, у недељној прогнози ... 118 00:08:17,530 --> 00:08:19,520 Извините, господине Хииама. 119 00:08:22,860 --> 00:08:26,100 Да ли је господин Наозуми Хииама овде? 120 00:08:27,170 --> 00:08:28,470 Већ је отишао. 121 00:08:28,600 --> 00:08:29,260 Шта? 122 00:08:30,170 --> 00:08:33,300 Хм, требали бисмо имати састанак у 17:00 123 00:08:33,440 --> 00:08:36,100 да разговарамо о будућим промоцијама ... 124 00:08:36,210 --> 00:08:37,180 Наозуми 125 00:08:37,310 --> 00:08:40,110 имао неко неслагање са подешавањима Атсухиро-а пре извесног времена. 126 00:08:40,950 --> 00:08:43,110 И наљутио се и отишао. 127 00:08:44,550 --> 00:08:48,890 Изгледа да су се и они посвађали на прошлим источним мечевима, зар не? 128 00:08:49,120 --> 00:08:51,720 Јесу ли браћа лоша? 129 00:08:52,330 --> 00:08:53,520 Не. 130 00:08:54,130 --> 00:08:58,960 Возач и механичар који имају спорове око машине се дешавају пуно. 131 00:08:59,870 --> 00:09:01,130 Поред тога, овде. 132 00:09:02,300 --> 00:09:04,640 Наозуми је помало напет. 133 00:09:05,810 --> 00:09:07,500 Циљ је шампиона у серији. 134 00:09:07,640 --> 00:09:10,040 Такође мора да се појача у ВРЦ-у. 135 00:09:10,180 --> 00:09:12,080 ВРЦ ... 136 00:09:13,750 --> 00:09:17,910 То је највиша серија на светским рели шампионатима. 137 00:09:18,490 --> 00:09:19,680 Они који га могу достићи 138 00:09:19,820 --> 00:09:22,760 су шачица спортиста који су напредовали широм света. 139 00:09:23,320 --> 00:09:27,080 Да би се тамо стигло, апсолутно је неопходно постати овогодишњи шампион у серији. 140 00:09:32,070 --> 00:09:35,000 Онда наздравимо поново! 141 00:09:35,170 --> 00:09:36,500 Живели! 142 00:09:36,700 --> 00:09:38,600 Честитамо што сте шампион! 143 00:09:39,410 --> 00:09:40,200 Честитам. 144 00:09:40,340 --> 00:09:42,000 Ово ће изаћи сутра. 145 00:09:42,110 --> 00:09:43,870 Кагава се наљутила на мене због тога. 146 00:09:44,250 --> 00:09:47,180 Рекао је да га треба правилно образовати да се то не би направило неред. 147 00:09:47,600 --> 00:09:47,850 [Популарни каризматични модел - Мика Мидосуји Наозуми Хииама Ноћ која је чекала возача митинга и долазака хоттие-а] 148 00:09:47,850 --> 00:09:50,610 Аха добро. То сигурно угушује друштво. [Популарни каризматични модел - Мика Мидосуји Наозуми Хииама Ноћ која је чекала возача митинга и долазака хоттие-а] 149 00:09:50,610 --> 00:09:51,840 Аха добро. То сигурно угушује друштво. 150 00:09:54,960 --> 00:09:56,580 Па зато... 151 00:09:57,260 --> 00:09:58,620 Задаћу вам да га образујете. 152 00:09:58,760 --> 00:09:59,850 А? 153 00:09:59,960 --> 00:10:02,360 Не дај ми то. Ипак си Наозумијев старији брат. 154 00:10:02,460 --> 00:10:04,090 То није моја ствар. 155 00:10:04,230 --> 00:10:07,360 Наш однос је само механичар и возач. 156 00:10:08,140 --> 00:10:10,930 - Али Наозуми ... - Мој посао је одржавање. 157 00:10:11,070 --> 00:10:14,910 Морам само направити машину која ће брже трчати чак и за 0,1 секунду према циљу. 158 00:10:26,620 --> 00:10:28,490 Али Спица Рацинг је такође тим 159 00:10:28,620 --> 00:10:30,220 где је твој старији брат, зар не? 160 00:10:30,320 --> 00:10:31,150 Тако се добро слажете. 161 00:10:31,290 --> 00:10:34,320 Могао бих бити у било којем тиму док год су они тим који може победити. 162 00:10:34,460 --> 00:10:35,430 Ето га опет. 163 00:10:35,560 --> 00:10:37,550 Једноставно ниси искрен. 164 00:10:38,430 --> 00:10:40,230 Поред тога, следеће године 165 00:10:40,570 --> 00:10:43,940 Радит ћу заједно са европским тимом за радове 166 00:10:44,070 --> 00:10:45,330 и идите на ВРЦ. 167 00:10:45,470 --> 00:10:47,460 Заиста ?! Вау! 168 00:10:47,610 --> 00:10:49,470 Рекао је да ће отићи у ВРЦ! 169 00:10:50,910 --> 00:10:53,400 Шпица је само веза. 170 00:10:53,510 --> 00:10:56,280 Тако је! То је заиста невероватно! 171 00:11:04,260 --> 00:11:05,920 Добар посао за данас. 172 00:11:07,330 --> 00:11:08,800 Је ли то из Аустралије? 173 00:11:08,930 --> 00:11:10,920 То је Наозуми из прошле године. 174 00:11:14,500 --> 00:11:18,030 Зар не мислите да је болно гледати како вози Наозуми? 175 00:11:18,840 --> 00:11:20,360 Болно? 176 00:11:20,510 --> 00:11:22,370 Могу да кажем јашући поред њега. 177 00:11:23,110 --> 00:11:25,670 Свој живот поставља на линију да брже тече брже од било кога. 178 00:11:26,810 --> 00:11:28,980 Није ли исто код сваког возача? 179 00:11:29,780 --> 00:11:33,950 Али у његовом случају чини се да чипа душу док вози. 180 00:11:35,460 --> 00:11:38,950 Осећам да очајнички јури нешто што не може да види. 181 00:11:50,300 --> 00:11:52,400 И у тој борби са нечим што он не види, 182 00:11:53,210 --> 00:11:55,540 да изгледа као да је сам угао у корнер. 183 00:11:55,680 --> 00:11:56,970 Да, хм, 184 00:11:57,080 --> 00:11:59,810 Некако сам забрљао на слетању од скока, 185 00:11:59,910 --> 00:12:01,850 то ме мало успорило. 186 00:12:01,980 --> 00:12:03,810 Гурао сам се до крајњих граница. 187 00:12:10,320 --> 00:12:14,390 Сеико Цуп Ралли Сериес Гаме 4. 188 00:12:14,530 --> 00:12:17,160 Фуји Хигхланд Мастерс. 189 00:12:17,260 --> 00:12:22,360 13 пута годишње, састоји се од две игре у Азији и различитих игара широм Јапана, 190 00:12:22,500 --> 00:12:26,340 првак серије биће одређен на укупном броју бодова, 191 00:12:26,510 --> 00:12:31,570 то је домаћа топ категорија, Сеико Цуп Ралли Сериес. 192 00:12:31,710 --> 00:12:35,550 Возачи ће трчати три дана у 18 специјалних фаза. 193 00:12:35,680 --> 00:12:38,620 Такмичиће се са својим укупним временима. 194 00:12:38,750 --> 00:12:40,240 Ово је Фуји рунда 195 00:12:40,390 --> 00:12:44,350 планински пут који је попут змија који пузе по земљи и нема кривина. 196 00:12:44,460 --> 00:12:48,860 Интензивна специјална бина има гору успона и падова. 197 00:12:48,960 --> 00:12:52,130 Већина посебних позорница постављена је у висоравнима 198 00:12:52,270 --> 00:12:56,360 да је традиционално такмичење псеудонима под називом "Ралли оф тхе Хеавен". 199 00:12:56,470 --> 00:12:58,200 Ово је сервисни парк. 200 00:12:58,310 --> 00:13:01,930 Овде се рели аутомобили поправљају након напада на специјалну бину и враћају се. 201 00:13:02,380 --> 00:13:04,610 Дозвољена им је чак и промена поставки. 202 00:13:04,750 --> 00:13:07,580 Механика има кратко ограничено време 203 00:13:07,720 --> 00:13:11,120 да је потребан брз и тачан рад. 204 00:13:11,450 --> 00:13:17,080 Да бисте прошли кроз оштри митинг, неопходне су одличне вештине одржавања. 205 00:13:17,220 --> 00:13:21,320 Координациона снага тима је кључна за игру. 206 00:13:21,460 --> 00:13:24,450 Она која треба пазити је угледна Сигма Рацинг. 207 00:13:24,600 --> 00:13:28,930 Возач који је углавном изабран за празно сједиште шампиона 208 00:13:29,070 --> 00:13:33,170 је нова звезда која је стигла са академије Сигма, 209 00:13:33,310 --> 00:13:35,400 Акира Схинкаи! 210 00:13:35,510 --> 00:13:38,440 Држећи другу победу у утакмици у колу Схиманто, 211 00:13:38,580 --> 00:13:40,950 Стојећи на победничком подијуму три узастопна меча, 212 00:13:41,080 --> 00:13:44,570 тренутно се налази на првом месту бодова. 213 00:13:54,760 --> 00:13:56,420 7 тачно. Веома дуго. 214 00:14:00,800 --> 00:14:03,770 50. 8 Тачно. Стотину. 215 00:14:04,100 --> 00:14:08,010 Опрез. 3 Десно у 7 десно. 216 00:14:12,110 --> 00:14:14,670 Следеће ћемо променити огибљење и гуму. 217 00:14:14,820 --> 00:14:16,110 Припремите А-08Б. 218 00:14:16,280 --> 00:14:19,010 Морамо да пазимо на ову Наозуми Хииама. 219 00:14:20,350 --> 00:14:25,520 Наозуми Хииама која је напустила овогодишњу категорију за јуниоре у Аустралији. 220 00:14:25,660 --> 00:14:27,560 Не знајући без страха и бездушне храбрости ... 221 00:14:40,140 --> 00:14:42,130 7 тачно. Веома дуго. 222 00:14:56,820 --> 00:14:58,990 - Додао је лево! - Додао је право! 223 00:14:59,990 --> 00:15:00,980 Леђа доле. 224 00:15:03,700 --> 00:15:04,930 Потез! 225 00:15:06,700 --> 00:15:08,690 - Јунпеи! Задњи браник! - Да господине! 226 00:15:10,100 --> 00:15:11,230 Превише сте пресјекли кроз инингс. 227 00:15:11,370 --> 00:15:13,240 Немам избора! Снага машине је слаба! 228 00:15:13,370 --> 00:15:14,740 Шта бисте урадили ако кренете са курса? 229 00:15:14,880 --> 00:15:16,370 Возићу се баш онако како бих волео да возим. 230 00:15:16,510 --> 00:15:18,000 - Јунпеи! - Да господине. 231 00:15:20,450 --> 00:15:21,570 Жао ми је. 232 00:15:21,720 --> 00:15:24,180 Али бићемо дисквалификовани ако они који не носе наруквице додирну машину. 233 00:15:24,290 --> 00:15:26,380 Али не морате ме гурати даље. 234 00:15:26,520 --> 00:15:27,850 Била је то сјајна специјална бина. 235 00:15:28,020 --> 00:15:28,720 Хеј! 236 00:15:28,860 --> 00:15:30,350 Али машини недостаје мало снаге ... 237 00:15:30,460 --> 00:15:31,290 Извините! 238 00:15:31,430 --> 00:15:32,290 Шта дођавола?! 239 00:15:32,430 --> 00:15:34,420 - Шта само мислиш да носиш ?! - А? 240 00:15:34,600 --> 00:15:36,930 Кад год ћете бити пред камерама, молимо да видите лого спонзора. 241 00:15:37,060 --> 00:15:37,720 То је здрав разум! 242 00:15:37,870 --> 00:15:38,960 Али сви ме гледају. 243 00:15:39,100 --> 00:15:41,570 Нико не гледа логотип. Престани с тим глупостима. 244 00:15:41,700 --> 00:15:42,760 - То није глупост ... - Изван мог правца. 245 00:15:43,300 --> 00:15:44,380 Иако за овогодишњи бодовни ранг, 246 00:15:44,470 --> 00:15:46,740 заостајете за апсолутним шампионима, Сигма, 247 00:15:46,870 --> 00:15:48,870 имаш ли поверења да прођеш кроз њих? 248 00:15:49,080 --> 00:15:49,770 Наравно. 249 00:15:50,210 --> 00:15:52,370 Али то дефинитивно неће бити лако јер је ваш противник Акира Схинкаи. 250 00:15:52,480 --> 00:15:54,140 Схинкаи не пије и не пуши. 251 00:15:54,280 --> 00:15:56,110 И чини се да чак и касно остаје с њим 252 00:15:56,250 --> 00:15:57,650 механичар да разуме машину. 253 00:15:57,920 --> 00:15:59,410 Не мислите ли да је разлика у том смислу 254 00:15:59,550 --> 00:16:01,040 је повезана са разликом тренутних тачака? 255 00:16:01,160 --> 00:16:01,710 А? 256 00:16:01,820 --> 00:16:03,150 Хајде, постоји и та басна. 257 00:16:03,290 --> 00:16:05,590 Зец који мисли да је генијалац и само се играо около. Али на крају, корњача ... 258 00:16:05,730 --> 00:16:07,960 Хеј! Какав си ти новинар ?! 259 00:16:08,100 --> 00:16:09,820 Да ли сте икада размишљали како се осећа механика ?! 260 00:16:09,960 --> 00:16:11,450 Господине Наозуми, станите! 261 00:16:11,670 --> 00:16:13,430 Хеј, сачекај ... Престани да сликаш! 262 00:16:13,930 --> 00:16:15,060 Шта се дешава? 263 00:16:15,240 --> 00:16:17,070 Покушао сам да га зауставим али ... 264 00:16:17,640 --> 00:16:21,340 Није ли ово ваш посао да спречите тако нешто? 265 00:16:21,480 --> 00:16:24,000 Жао ми је. Али... 266 00:16:24,140 --> 00:16:25,740 Аха добро. 267 00:16:26,250 --> 00:16:29,310 Лого спонзора се такође одлично види. 268 00:16:33,090 --> 00:16:35,850 Извините ме шефе. Потребна нам је хитна потврда везано за случај Схо Исхихара. 269 00:16:35,990 --> 00:16:37,750 - Да ли се нешто догодило? - Ја ћу бити тамо. 270 00:16:38,530 --> 00:16:40,120 Ако се било шта догодило, молим вас реците ми било када. 271 00:16:40,260 --> 00:16:42,520 Мислим да се случај Схо Исхихара неће помакнути ако нисам тамо. 272 00:16:42,660 --> 00:16:43,860 Наравно, имаћу то на уму. 273 00:16:44,000 --> 00:16:46,660 Молим вас, не дозволите му да једе кромпир тара мајоа пред камером. 274 00:16:46,800 --> 00:16:49,130 Стварно их воли, али они су производи ривала спонзора. 275 00:16:49,270 --> 00:16:50,530 Схватио сам већ. 276 00:16:50,670 --> 00:16:53,540 У сваком случају, исправите ново додељени посао. 277 00:16:55,440 --> 00:16:58,430 Хм, морам нешто да потврдим. 278 00:16:58,980 --> 00:17:01,610 До следећег лета Асиа Про Голф Цхампионсхипс, 279 00:17:01,720 --> 00:17:04,340 Могу се вратити као агент Схо Исхихара, зар не? 280 00:17:08,500 --> 00:17:10,460 Наравно. 281 00:17:10,990 --> 00:17:14,150 Шта ћемо учинити ако нисте тамо на његовом врло важном професионалном дебију? 282 00:17:14,960 --> 00:17:16,450 Зато за ову годину 283 00:17:16,560 --> 00:17:19,900 Требало би да се концентришете на рели трке, а не на голф. Рачунам на тебе. 284 00:17:23,700 --> 00:17:25,300 - Онда ћу га ставити овде. - Ок хвала. 285 00:17:38,990 --> 00:17:40,420 Добар дан. 286 00:17:41,060 --> 00:17:41,850 Ах! 287 00:17:42,320 --> 00:17:43,190 Ти треба нешто? 288 00:17:43,390 --> 00:17:44,760 Тражим господина Наозумија. 289 00:17:44,890 --> 00:17:46,690 Ах, ипак га нисам видео. 290 00:17:50,060 --> 00:17:53,060 Да ли су то дизајни аутомобила? 291 00:17:53,200 --> 00:17:54,830 Да, некако. 292 00:17:54,940 --> 00:17:57,370 Вау, чак и помислити да можеш тако нешто нацртати. 293 00:17:57,500 --> 00:17:59,440 - Хвала. - Да ли желите да дизајнирате? 294 00:17:59,740 --> 00:18:00,930 У ствари желите ... 295 00:18:01,280 --> 00:18:03,900 Али не знам зашто ... 296 00:18:04,380 --> 00:18:06,510 да сам постављен за механичара митинга. 297 00:18:07,710 --> 00:18:10,410 То је заиста тешко, ха? 298 00:18:10,550 --> 00:18:12,950 Искрено не могу ићи у корак са таквим скуповима. 299 00:18:13,420 --> 00:18:16,620 Морамо да направимо бројне тестове само да бисмо га убрзали. 300 00:18:16,790 --> 00:18:20,020 Морамо бити луди да бисмо сервисирали сервисне поправке са временским ограничењем. 301 00:18:21,460 --> 00:18:24,230 Зашто имам товарне и истоварне гуме које имају везе са дизајном? 302 00:18:24,360 --> 00:18:27,460 То морам да радим безброј пута сваки дан. 303 00:18:27,600 --> 00:18:29,090 Увек размишљам о тим стварима свакодневно. 304 00:18:31,250 --> 00:18:32,540 Али знате, 305 00:18:33,310 --> 00:18:35,280 за сада немате избора него да будете стрпљиви. 306 00:18:36,110 --> 00:18:38,870 Ако радите добар посао који вам је дан, 307 00:18:39,450 --> 00:18:41,970 Мислим да ћете моћи да радите оно што желите. 308 00:18:42,120 --> 00:18:43,240 Дакле, дајмо све од себе. 309 00:18:45,720 --> 00:18:46,740 То је истина. 310 00:18:51,590 --> 00:18:54,960 Ах! Значи, ту сте били! 311 00:18:55,100 --> 00:18:57,500 Већ сам те небројено пута звао. 312 00:18:57,630 --> 00:18:58,720 Поподневна дремка. 313 00:19:00,730 --> 00:19:02,130 Ово је распоред будућих промоција. 314 00:19:02,270 --> 00:19:03,960 Молим те провери... 315 00:19:04,340 --> 00:19:06,500 Чекај ... Хеј! 316 00:19:06,640 --> 00:19:07,660 Отпуштен си. 317 00:19:07,810 --> 00:19:08,780 А? 318 00:19:09,810 --> 00:19:11,940 Ионако немаш никаквог интересовања за рели трке, зар не? 319 00:19:12,410 --> 00:19:14,940 Људи попут вас једноставно ће вам засметати ако се само закачите. 320 00:19:28,330 --> 00:19:31,990 Сеико Цуп Ралли Сериес Гаме 5! 321 00:19:32,130 --> 00:19:35,660 Проспек Ралли, Токио-Одаиба! 322 00:19:36,340 --> 00:19:40,330 У овом воденом предњем делу где можете осетити морски ветрик токијског залива, 323 00:19:40,470 --> 00:19:42,700 градско подручје и висока метропола су блокирани. 324 00:19:42,840 --> 00:19:48,150 Битка велике брзине са брзином већом од 200 км / х одвијаће се! 325 00:19:48,350 --> 00:19:52,180 У овој градској токијској бетонској џунгли као битној фази, 326 00:19:52,320 --> 00:19:55,620 каква ће се драма родити ?! 327 00:19:57,060 --> 00:19:57,990 Хм, извините ... 328 00:19:58,130 --> 00:19:59,520 - Преостало је два минута! - Извините! 329 00:19:59,990 --> 00:20:01,690 Зар то не можете покрити? 330 00:20:01,830 --> 00:20:04,490 Лого спонзора не би се видео! 331 00:20:04,630 --> 00:20:06,960 - Десна страна, ок! Идемо! - Лева страна, ок! 332 00:20:07,070 --> 00:20:08,470 Извините! 333 00:20:13,840 --> 00:20:15,000 Зашто сте овде? 334 00:20:16,080 --> 00:20:18,310 Ауто ће бити избачен! Молим те, склони се с пута! 335 00:20:20,410 --> 00:20:21,970 С пута! 336 00:20:24,990 --> 00:20:26,040 У реду! 337 00:20:32,490 --> 00:20:33,550 Имаш нешто на себи. 338 00:20:36,760 --> 00:20:38,030 Да ли је сишао? 339 00:20:47,570 --> 00:20:49,240 Много вам хвала. 340 00:20:49,380 --> 00:20:52,070 Нисмо имали времена. 341 00:20:52,680 --> 00:20:54,270 Извините због логотипа. 342 00:21:04,960 --> 00:21:07,260 Коначно смо сада у овоме 343 00:21:07,390 --> 00:21:10,360 Последњи дан рунде Одаибе! 344 00:21:10,460 --> 00:21:15,600 Којем тиму ће бити просветљена круна победе ?! 345 00:21:16,940 --> 00:21:18,230 Разбићу те. 346 00:21:18,370 --> 00:21:19,930 Коначно је најгледанији, 347 00:21:20,070 --> 00:21:24,440 Акира Схинкаи ће започети! 348 00:21:24,580 --> 00:21:26,240 ... 1, иди! 349 00:21:26,380 --> 00:21:28,040 Он сада почиње! 350 00:21:29,780 --> 00:21:33,220 Наредни је неко један бод иза, а у другом ранг, 351 00:21:33,320 --> 00:21:36,150 Наозуми Хииама Спица Рацинг-а! 352 00:21:36,290 --> 00:21:38,990 Сада се загрева док загрева гуме и ломи се! 353 00:21:39,130 --> 00:21:41,960 Припрема се за свој старт јер повећава чврстоћу приањања. 354 00:21:42,100 --> 00:21:45,720 Његова једина разлика од Сигме који је на врху је само 0,4 секунде! 355 00:21:45,830 --> 00:21:48,130 Да ли би могао да га надмаши ?! 356 00:21:49,170 --> 00:21:52,630 3, 2, 1! 357 00:22:27,440 --> 00:22:29,470 Наозуми Хииама се снажно бори, 358 00:22:29,610 --> 00:22:31,700 и показује ризичан начин вожње! 359 00:22:31,850 --> 00:22:35,470 7 Тацно, не излазите. 7 Лево, 200. 360 00:22:37,650 --> 00:22:41,050 Јапан Ралли Ворлд Тхороугхбред, Акира Схинкаи! 361 00:22:41,190 --> 00:22:45,280 Своју надарену едукацију ралских трка почео је темељно када је имао само пет година! 362 00:22:45,390 --> 00:22:48,850 А дипломирао је на врху класе на Сигма академији! 363 00:22:49,160 --> 00:22:50,560 7 Тачно, веома дуго. 364 00:22:50,700 --> 00:22:53,170 3 Лево, дуго. Затегните, 2 лево. 365 00:22:54,170 --> 00:22:56,800 107 Лево, врло дуго. 366 00:22:56,900 --> 00:22:59,570 6 Тачно. 300. 367 00:23:00,210 --> 00:23:01,970 Опрез, Јунцтион. 368 00:23:10,050 --> 00:23:12,080 Управо је летећа завршница! 369 00:23:12,220 --> 00:23:13,310 У реду! 370 00:23:13,590 --> 00:23:16,080 9 минута, 48,3 секунде! 371 00:23:16,220 --> 00:23:17,490 Шта је то било ?! 372 00:23:17,590 --> 00:23:21,150 Надмашио је Сигминино време Акире Схинкаи! 373 00:23:21,500 --> 00:23:26,430 Заменивши ранг листе, Наозуми Хииама из Шпице стоји на врху! 374 00:23:26,570 --> 00:23:29,190 Вау, стварно је показао. 375 00:23:35,840 --> 00:23:37,370 Здраво. 376 00:23:37,940 --> 00:23:39,000 Зашто си овде? 377 00:23:39,580 --> 00:23:42,740 Имамо састанак за следећу рунду. 378 00:23:43,080 --> 00:23:46,210 Али Наозуми је већ отишао након што је завршио са провером поставки. 379 00:23:46,420 --> 00:23:47,750 Опет? 380 00:23:48,090 --> 00:23:49,450 Ћете бити у реду? 381 00:23:50,390 --> 00:23:51,690 Да. 382 00:23:52,360 --> 00:23:56,090 Даћу све од себе да ме пре призна. 383 00:24:03,470 --> 00:24:05,370 Шта се правиш? 384 00:24:06,570 --> 00:24:08,060 Турбо пуњач. 385 00:24:09,480 --> 00:24:11,380 Коришћење притиска издувних гасова, 386 00:24:11,480 --> 00:24:14,140 присилно шаље ваздух у цилиндар мотора. 387 00:24:14,280 --> 00:24:17,720 То је помоћни уређај за добијање веће енергије сагоревања. 388 00:24:17,820 --> 00:24:19,290 Ако повисимо притисак, 389 00:24:19,420 --> 00:24:21,280 било би више ваздуха који се шаље мотору, 390 00:24:21,420 --> 00:24:22,910 тада можемо добити већу излазну снагу. 391 00:24:23,060 --> 00:24:24,990 Али потребно нам је пуњење без турбо заостајања. 392 00:24:25,130 --> 00:24:27,420 Иако само превише ојачамо систем заостајања, 393 00:24:27,560 --> 00:24:30,930 осећај убрзања кад се пребаци са убрзања на ломљење ће ... 394 00:24:36,600 --> 00:24:38,230 Да поједноставимо, 395 00:24:39,070 --> 00:24:41,970 то је уређај за повећање коњских снага. 396 00:24:47,510 --> 00:24:50,450 Колико ће брзо бити машина ако је опремите? 397 00:24:50,580 --> 00:24:52,520 Око 0,1 кпх до 0,15 км / х. 398 00:24:53,120 --> 00:24:55,420 0.1 ... 399 00:24:56,660 --> 00:24:58,780 Дуга је специјална етапа дужа од 20 километара. 400 00:24:58,930 --> 00:25:02,590 Дакле, ако би била три дана, време би се смањило на 10-15 секунди. 401 00:25:02,700 --> 00:25:04,690 15 секунди ... 402 00:25:06,830 --> 00:25:08,800 Отприлике када очекујете да ћете га завршити? 403 00:25:09,000 --> 00:25:10,970 Отприлике следеће или године после тога ... 404 00:25:11,340 --> 00:25:12,430 Можда пет година касније. 405 00:25:22,620 --> 00:25:24,550 Зашто рели трке? 406 00:25:26,690 --> 00:25:30,520 Зашто радите на рели тркама, господине Атсухиро? 407 00:25:36,960 --> 00:25:38,160 Ах. 408 00:25:39,400 --> 00:25:40,390 Жао ми је... 409 00:25:42,470 --> 00:25:43,870 Кад сам био клинац, 410 00:25:46,070 --> 00:25:48,800 Ја и Наозуми смо ишли много у планине ... 411 00:25:54,680 --> 00:25:56,810 Спремни, крени! 412 00:25:58,320 --> 00:25:59,910 Од врха до дна планина ... 413 00:26:00,390 --> 00:26:04,550 Увек бисмо тркали ко би се брже спуштао. 414 00:26:11,500 --> 00:26:13,400 Ако возите брже од тога, било би опасно! 415 00:26:13,530 --> 00:26:14,590 Бићу добро! 416 00:26:14,730 --> 00:26:17,930 Тада се увек није бојао ничега ... 417 00:26:19,040 --> 00:26:22,200 Да се ​​често с несмотреном брзином убацује у грмље 418 00:26:22,340 --> 00:26:24,280 и завршио пад са литице. 419 00:26:28,050 --> 00:26:29,170 Позајмићу алат, ок? 420 00:26:39,590 --> 00:26:40,860 Ја ћу то исправити. 421 00:26:41,800 --> 00:26:42,890 Добро! 422 00:26:45,630 --> 00:26:46,760 Значи опет сте овде. 423 00:27:00,450 --> 00:27:03,440 Било је заиста забавно поправити његов покварени бицикл. 424 00:27:05,320 --> 00:27:09,620 И заиста ми је било драго да обновим машину која је престала да ради. 425 00:27:11,220 --> 00:27:14,720 Кад сам то схватио, то је постала моја задаћа. 426 00:27:17,630 --> 00:27:20,660 Вас два брата се уопште нисте променили. 427 00:27:22,300 --> 00:27:25,670 Не, променили смо се, 428 00:27:26,440 --> 00:27:28,930 он и ја. 429 00:27:36,320 --> 00:27:37,340 Ја ... 430 00:27:39,150 --> 00:27:40,810 нисам имао храбрости. 431 00:27:48,190 --> 00:27:50,360 Сеико Цуп Ралли серија. 432 00:27:50,500 --> 00:27:53,470 Шеста утакмица је прва овосезонска утакмица у иностранству. 433 00:27:53,600 --> 00:27:57,090 Ралли Јохор Бахру у Малезији! 434 00:27:57,200 --> 00:27:59,360 Много путева морају да пређу преко река и скакаоница. 435 00:27:59,510 --> 00:28:02,340 Нису само возачи, чак ни навијачи 436 00:28:02,480 --> 00:28:05,270 изузетно очаран овим митингом. 437 00:28:05,380 --> 00:28:08,640 Онај који је победио и прошли је пут на ранг листи 438 00:28:08,780 --> 00:28:11,550 Наозуми Хииама Спица Рацинг-а! 439 00:28:11,690 --> 00:28:14,810 Да ли Акира Схинкаи може избећи Сигма Рацинг-а 440 00:28:14,950 --> 00:28:17,220 бежећи од вруће потраге ?! 441 00:28:17,360 --> 00:28:18,650 У овом кругу Малезије, 442 00:28:18,790 --> 00:28:22,320 је трка у којој је привучена привлачност и тешкоћа шљунчаног скупа. 443 00:28:22,460 --> 00:28:24,230 У тропској кишној шуми Малезије, 444 00:28:24,360 --> 00:28:29,390 топлота и влага изнад 95% биће највећи непријатељи. 445 00:28:30,200 --> 00:28:31,830 - Лево, ок! - Добро, ок! 446 00:28:31,970 --> 00:28:33,300 Позади! 447 00:28:39,050 --> 00:28:40,710 Уопште нема довољно снаге! 448 00:28:40,850 --> 00:28:43,820 Вријеме уопће није лоше. Возите контролу овако. 449 00:28:49,160 --> 00:28:50,920 Такође водите рачуна о кочницама. 450 00:28:52,160 --> 00:28:54,020 - Знаш... - Време је. 451 00:29:02,870 --> 00:29:05,570 8 десно. Веома дуго, сто. 452 00:29:05,710 --> 00:29:10,270 Опрез, 6 тачно, сто, преко гребена. 453 00:29:11,240 --> 00:29:13,510 56 ... 454 00:29:17,693 --> 00:29:18,569 Суздржите се мало. 455 00:29:18,690 --> 00:29:20,410 Двоструки опрез. 4 Лево, стене. 456 00:29:20,550 --> 00:29:21,780 Имајте у. 457 00:29:25,590 --> 00:29:26,390 Проклетство. 458 00:29:26,530 --> 00:29:28,220 Ударио је у стијене! 459 00:29:28,360 --> 00:29:30,350 И он се врти! 460 00:29:30,630 --> 00:29:31,790 Превише је журио. 461 00:29:31,930 --> 00:29:33,920 Уласком у угао, прекорачењем брзине, 462 00:29:34,070 --> 00:29:35,300 да је направио велики јаз. 463 00:29:35,440 --> 00:29:37,770 За време курса налетео је на стену. 464 00:29:37,900 --> 00:29:39,390 Овај пут би губитак био болан ... 465 00:29:46,810 --> 00:29:48,640 Честитамо вам на победи, господине Схинкаи. 466 00:29:48,780 --> 00:29:49,770 Много вам хвала. 467 00:29:49,920 --> 00:29:51,470 Сада када сте се вратили на врху у овогодишњој ранг листи, 468 00:29:51,620 --> 00:29:53,050 како се осећаш? 469 00:29:53,290 --> 00:29:55,120 Па, ипак ћу бити усредсређен до последње утакмице. 470 00:29:55,260 --> 00:29:58,620 Дат ћу све од себе и за циљ ћу бити првак. 471 00:29:58,760 --> 00:30:00,490 Размишљате ли да појачате? 472 00:30:00,630 --> 00:30:02,250 ВРЦ-у? 473 00:30:02,400 --> 00:30:04,660 Па, лагао бих да нисам размишљао о томе. 474 00:30:04,800 --> 00:30:08,460 Али волео бих да се концентришем на свој тренутни тим и на мечеве који су пре мене. 475 00:30:09,100 --> 00:30:10,230 Па, ако покажем резултате, 476 00:30:10,340 --> 00:30:13,970 Мислим да ће се врата отворити природним за следећу фазу. 477 00:30:14,110 --> 00:30:15,130 Геез ... 478 00:30:16,310 --> 00:30:18,300 Молим те устани и пожури унутра. 479 00:30:18,440 --> 00:30:21,070 То је такође ваш посао представити се у странци. 480 00:30:21,510 --> 00:30:22,780 То је глупо. 481 00:30:23,320 --> 00:30:25,810 Не морам лизати ципеле спонзора! 482 00:30:25,950 --> 00:30:28,250 Хеј, зашто вичеш на то? 483 00:30:41,330 --> 00:30:42,670 Извините. 484 00:30:42,970 --> 00:30:47,530 Добро добро. Ако то није Сигминин господин Схинкаи. 485 00:30:47,670 --> 00:30:48,640 Ах... 486 00:30:48,840 --> 00:30:52,040 Отишла сам на вечеру са врло слатким моделом неко време. 487 00:30:52,180 --> 00:30:54,270 Али рекла је ово ... 488 00:30:54,610 --> 00:30:58,780 Ваша вожња је стварно брза, али досадно досадна! 489 00:30:59,650 --> 00:31:02,020 Додала је да вам такође мора бити досадно у кревету. 490 00:31:02,490 --> 00:31:04,620 Хеј, знам своје место. 491 00:31:04,790 --> 00:31:06,550 А? Ко си сад па ти? 492 00:31:06,690 --> 00:31:08,490 Ако ћеш плакати, уради то напољу. 493 00:31:08,630 --> 00:31:10,150 Губитник. 494 00:31:15,800 --> 00:31:17,900 То боли, копиле! 495 00:31:20,070 --> 00:31:22,230 Извините! Нема слика! 496 00:31:22,380 --> 00:31:23,400 Нема слика! 497 00:31:23,540 --> 00:31:26,030 Вратите се! Вратити се! Вратити се! 498 00:31:26,480 --> 00:31:27,910 Господине Наозуми! 499 00:31:28,680 --> 00:31:29,310 Хеј ... 500 00:31:46,086 --> 00:31:47,490 Како сада изгледате, 501 00:31:47,700 --> 00:31:49,830 изгубићете фанове које познајете. 502 00:31:52,010 --> 00:31:53,200 Извини, Хина ... 503 00:31:53,340 --> 00:31:54,270 Хеј ... 504 00:31:54,558 --> 00:31:57,019 Можда не бих могао одржати своје обећање. 505 00:31:57,180 --> 00:31:59,080 Пустити! 506 00:31:59,210 --> 00:32:00,180 Ов! 507 00:32:01,010 --> 00:32:02,950 Шта је то одједном ?! 508 00:32:06,590 --> 00:32:08,080 Извини, погрешио сам те. 509 00:32:08,220 --> 00:32:09,420 А? 510 00:32:11,690 --> 00:32:15,860 Ах, осећам се болесно. Превише сам попио. 511 00:32:16,130 --> 00:32:17,930 Ко је та "Хина"? 512 00:32:18,900 --> 00:32:20,300 Да ли је она твоја девојка? 513 00:32:20,430 --> 00:32:24,030 Ах, може ли то бити идол гламура Хинако Ока ?! 514 00:32:24,270 --> 00:32:27,070 Можда ћете бити ухваћени у сликама заједно са њом. 515 00:32:27,210 --> 00:32:28,800 Молим вас понашајте се већ. 516 00:32:28,940 --> 00:32:30,740 Хина Нагасе. 517 00:32:30,880 --> 00:32:32,070 Шта? 518 00:32:33,110 --> 00:32:34,770 Мој пријатељ из детињства. 519 00:32:39,620 --> 00:32:40,780 Она 520 00:32:41,290 --> 00:32:45,280 отишао да студира у иностранство у Бостон, одмах након завршетка средње школе. 521 00:32:47,130 --> 00:32:49,890 И нисте је видели од тада? 522 00:32:56,600 --> 00:32:58,130 Никада је више нећу видети. 523 00:33:01,940 --> 00:33:03,770 Давно сам је оставио. 524 00:33:06,850 --> 00:33:09,410 Ионако то већ знам. 525 00:33:10,820 --> 00:33:14,810 Али рекла је да немам простора између ње и мог брата. 526 00:33:16,790 --> 00:33:20,160 Видим ... Дакле, господин Атсухиро има таквог. 527 00:33:20,290 --> 00:33:21,760 Уопште не изгледа тако. 528 00:33:22,300 --> 00:33:25,590 Је ли могуће да ће се они вјенчати? 529 00:33:25,700 --> 00:33:28,670 Сигуран сам да је то требало бити тако. 530 00:33:33,470 --> 00:33:35,030 Уништио сам ... 531 00:33:36,680 --> 00:33:38,010 ... све. 532 00:34:39,910 --> 00:34:41,100 Да. 533 00:34:41,540 --> 00:34:43,840 Водите рачуна да не буде слика које ће бити објављене. 534 00:34:52,444 --> 00:34:57,991 [Хина Нагасе Бостон] 535 00:35:11,100 --> 00:35:12,900 Атсу сигурно одузима своје време. 536 00:35:14,440 --> 00:35:16,530 Реци, Хина. 537 00:35:17,480 --> 00:35:18,470 Хм? 538 00:35:25,280 --> 00:35:26,310 Ја ... 539 00:35:27,750 --> 00:35:28,650 Овде је! 540 00:35:38,460 --> 00:35:39,450 Хина! 541 00:35:40,270 --> 00:35:42,560 Бићу тркач! 542 00:35:43,070 --> 00:35:44,970 Бићу бржи од било кога! 543 00:35:45,610 --> 00:35:46,260 Шта? 544 00:36:19,865 --> 00:36:28,624 [Јапански студент са размене је упуцан и умро у предграђу Бостона 24. децембра 2010, 20:17] 545 00:36:35,790 --> 00:36:38,380 Рија серија Сеико купа 546 00:36:38,520 --> 00:36:40,620 напокон је стигла до своје финалне игре! 547 00:36:40,730 --> 00:36:44,180 Девети митинг, Окхотск, Хоккаидо! 548 00:36:44,330 --> 00:36:47,230 Шпица показује изванредан приказ вожње. 549 00:36:47,370 --> 00:36:51,890 Желе повратити прву позицију на првом месту које је заузела Сигма 550 00:36:52,040 --> 00:36:54,030 Без обзира шта! 551 00:36:54,170 --> 00:36:56,800 Таква енергија се показује! 552 00:36:58,510 --> 00:37:01,910 6 Лево, дуго. Кинкс 150. 553 00:37:02,050 --> 00:37:03,140 Овер јумп. 554 00:37:12,490 --> 00:37:14,760 О, не! Шпица успорава! 555 00:37:15,030 --> 00:37:16,390 Доњи крак је сломљен. 556 00:37:16,530 --> 00:37:19,360 Камуи гребен уништио је предњи део! 557 00:37:19,500 --> 00:37:21,260 Некако наставља возити, али ... 558 00:37:21,530 --> 00:37:23,530 - Колико далеко лево? - Још један километар. 559 00:37:23,770 --> 00:37:26,500 7 тачно. 6 Лево. 200 560 00:37:26,610 --> 00:37:28,340 Припремите се за резервне руке. 561 00:37:28,440 --> 00:37:30,600 Заменићемо шипку, вешање и погонско вратило! 562 00:37:30,740 --> 00:37:31,370 Да господине! 563 00:37:31,510 --> 00:37:32,880 Донесите и клизни чекић! 564 00:37:33,010 --> 00:37:34,270 Такође усправно и средиште! 565 00:37:34,410 --> 00:37:35,940 - Идем! - Добро! Оставит ћу то вама! 566 00:37:36,720 --> 00:37:37,440 Да? 567 00:37:38,120 --> 00:37:40,450 Извињавам се што нисам у контакту. 568 00:37:42,020 --> 00:37:42,720 Шта? 569 00:37:47,130 --> 00:37:48,350 Уђите. 570 00:37:48,690 --> 00:37:50,130 Шеф! 571 00:37:50,300 --> 00:37:52,230 А? Ниси био у Хоккаиду? 572 00:37:52,370 --> 00:37:53,730 Да ли је тачно да је Схо Исхихара 573 00:37:53,870 --> 00:37:56,560 дебитантски меч је премештен у новембар ове године? 574 00:37:56,700 --> 00:37:58,400 Вести сигурно брзо долазе. 575 00:37:58,540 --> 00:38:00,970 Дошло је до распореда због захтева спонзора. 576 00:38:01,110 --> 00:38:04,980 Али Схо Исхихара је рекао да жели бити професионалац тек након што је завршио средњу школу. 577 00:38:05,110 --> 00:38:07,200 Да ли је стварно рекао добро због овога? 578 00:38:07,310 --> 00:38:08,540 Наравно. 579 00:38:09,380 --> 00:38:12,280 Ја сам био главни за њега, али зашто нисам обавештен? 580 00:38:12,420 --> 00:38:15,580 Ах, сада је главни Кудо. 581 00:38:15,720 --> 00:38:16,420 Шта?! 582 00:38:16,560 --> 00:38:19,150 Знате, сада сте заузети рели тркама, зар не? 583 00:38:19,960 --> 00:38:22,660 Онда нека Кудо среди рели трке. 584 00:38:22,800 --> 00:38:25,730 Ја сам онај који најбоље разуме Шо Ишихару. 585 00:38:25,900 --> 00:38:28,830 Ја сам тај који је убедио родитеље да постане професионалац, и научио га енглески ... 586 00:38:28,970 --> 00:38:31,230 Зар не разумете? 587 00:38:32,770 --> 00:38:36,470 Онај који га је ове године уверио да постане професионалац 588 00:38:36,610 --> 00:38:37,940 био Кудо. 589 00:38:38,940 --> 00:38:39,740 А? 590 00:38:39,980 --> 00:38:43,070 Никада га нисте успели уверити без обзира колико покушавали. 591 00:38:45,280 --> 00:38:46,810 Нема потребе за бригом. 592 00:38:46,950 --> 00:38:50,320 Схо Исхихара ће бити у реду с обзиром да је Кудо тамо. 593 00:38:56,600 --> 00:38:58,500 Немам више разлога да будем део ове компаније 594 00:38:58,630 --> 00:39:01,000 ако бих био избачен из именовања за Схо Исхихара. 595 00:39:01,130 --> 00:39:02,600 Зашто онда не одустанеш? 596 00:39:04,300 --> 00:39:07,100 Здраво? Ах, добро веце, добро веце. 597 00:39:18,150 --> 00:39:19,340 Значи, ти си овде. 598 00:39:27,330 --> 00:39:28,850 Поправили сте машину, зар не? 599 00:39:29,460 --> 00:39:31,790 Цела суспензија је промењена у резервне делове. 600 00:39:35,840 --> 00:39:38,130 Добро. Добро урађено. 601 00:39:38,870 --> 00:39:40,900 Крижар је нанио доста штете. 602 00:39:41,040 --> 00:39:43,700 Привремене поправке можемо извршити само у року. 603 00:39:45,140 --> 00:39:46,340 А? 604 00:39:46,910 --> 00:39:48,570 А шта кажете на сутрашњи дан 3? 605 00:39:48,710 --> 00:39:50,980 Немогуће је вратити се у своје најбоље стање. 606 00:39:51,080 --> 00:39:54,580 Одустаните од тога да постанете победник и само исцртајте неке бодове. 607 00:39:57,390 --> 00:39:59,320 Мора да се шалиш. 608 00:40:00,530 --> 00:40:01,390 Нема смисла ако не победим! 609 00:40:01,530 --> 00:40:04,330 Зато вам кажем да се смирите да победите! 610 00:40:05,600 --> 00:40:10,000 Чак и ако овога пута не победите, и даље можете циљати на то да будете првак серије, зар не? 611 00:40:18,080 --> 00:40:21,010 Не бих се требао придружити тиму трећег ранга. 612 00:40:21,380 --> 00:40:24,110 Ако је машина комад смећа, онда је и механичар комад смећа! 613 00:40:27,250 --> 00:40:30,280 Слушајте добро - та машина 614 00:40:30,460 --> 00:40:33,450 је натопљен крвљу и знојем свих механичара! 615 00:40:33,960 --> 00:40:36,620 Разлог због којег ћете моћи возити чак 0,1 секунду брже, 616 00:40:36,800 --> 00:40:39,630 је зато што су сви ставили свој живот на линију и смислили да направе та подешавања! 617 00:40:41,130 --> 00:40:46,130 Онда неко ко то не разуме нема право да вози ту машину! 618 00:40:56,220 --> 00:40:58,310 Кажете крв и зној? 619 00:41:00,090 --> 00:41:01,880 Док то радите, зашто не укључите и сузе? 620 00:41:03,920 --> 00:41:08,450 Није ми јасно како се осећају механичари. 621 00:41:10,000 --> 00:41:12,830 За мене је машина само гвожђе. 622 00:41:13,930 --> 00:41:16,990 То је само средство за стицање новца и престижа. 623 00:41:21,840 --> 00:41:25,970 Стварно сте се променили, ха? 624 00:41:32,520 --> 00:41:34,010 Немојте само побећи! 625 00:41:35,290 --> 00:41:36,850 Баш као у то време ... 626 00:41:38,360 --> 00:41:42,520 Нисте чак покушали зауставити Хину да оде у Бостон. 627 00:41:42,960 --> 00:41:45,620 - Исто је и са вама ... - Ја се разликујем од тебе. 628 00:41:46,870 --> 00:41:48,200 Јасно сам био избачен. 629 00:41:53,140 --> 00:41:56,670 Пренео сам шта осећам према њој. 630 00:41:57,980 --> 00:41:59,770 Побегли сте чак и ако победите или изгубите. 631 00:41:59,880 --> 00:42:01,810 Ја сам другачији од тебе! 632 00:42:08,720 --> 00:42:10,150 Можда си у праву. 633 00:42:37,750 --> 00:42:39,880 Хикару, волиш ли сладолед? 634 00:42:40,020 --> 00:42:41,210 А? 635 00:42:41,390 --> 00:42:43,410 Па, сломљено је. 636 00:42:43,560 --> 00:42:46,750 Хтео сам то да средим, али изгледа да су заузети. 637 00:42:47,230 --> 00:42:50,060 Хајде. Иди и поједи их пре него што се растопе. 638 00:42:50,230 --> 00:42:52,390 Тада ћу себи помоћи. 639 00:42:57,100 --> 00:42:58,660 Када су били деца, 640 00:42:59,070 --> 00:43:02,040 они су сигурно јели сладолед са срећом. 641 00:43:02,170 --> 00:43:03,570 Кад су били деца? 642 00:43:03,740 --> 00:43:07,340 Да. Долазили су овде много да поправљају бицикле. 643 00:43:07,450 --> 00:43:09,766 Они митинг браће штреберима. 644 00:43:11,250 --> 00:43:14,780 Чак и када би одрасли желели да помогну, неће им дозволити да додирну бицикле без обзира на све. 645 00:43:14,950 --> 00:43:16,850 "Ми смо једини који то можемо да урадимо." 646 00:43:16,960 --> 00:43:19,643 Курацно рекавши то и поправите их. 647 00:43:22,730 --> 00:43:25,360 Никад ми није пало на памет 648 00:43:25,460 --> 00:43:28,090 да би могли да направе нешто такво. 649 00:43:29,970 --> 00:43:31,300 Вешање. 650 00:43:32,300 --> 00:43:34,570 Развијен је пре седам година. 651 00:43:34,710 --> 00:43:38,800 Крајње је оружје циљати на првака у серији. 652 00:43:41,410 --> 00:43:43,750 То је наш најпродаванији чак и сада. 653 00:43:44,220 --> 00:43:46,650 Свуда је опремљен породичним аутомобилима. 654 00:43:48,650 --> 00:43:52,990 Вероватно не бисмо могли да је градимо да није њих. 655 00:44:18,680 --> 00:44:20,170 Значи, још си овде. 656 00:44:23,520 --> 00:44:25,180 Да ли је у реду ако се не вратите у своју канцеларију? 657 00:44:28,030 --> 00:44:29,490 У праву си. 658 00:44:33,300 --> 00:44:34,700 Ја тада одлазим. 659 00:44:37,470 --> 00:44:38,990 Нешто се догодило? 660 00:44:47,550 --> 00:44:50,810 Постојао је посао за који сам мислио да сам једини који то може. 661 00:44:52,050 --> 00:44:53,180 Али... 662 00:44:54,820 --> 00:44:57,380 Све је у реду чак и да то не бих учинио. 663 00:44:57,560 --> 00:45:02,550 Заиста сам била замишљена ... 664 00:45:04,160 --> 00:45:06,560 Иако не желим само изгубити на начин на који су ствари ... 665 00:45:07,570 --> 00:45:09,800 Не знам шта бих требао да радим ... 666 00:45:18,580 --> 00:45:20,550 Изгубио сам све. 667 00:45:37,930 --> 00:45:39,060 Пођите са мном. 668 00:46:06,690 --> 00:46:07,750 Ево. 669 00:46:10,200 --> 00:46:12,760 Да ли су суспензије? 670 00:46:15,400 --> 00:46:17,460 Директор ми је пре неко време рекао о томе. 671 00:46:18,640 --> 00:46:21,610 Рекао је да је свима то плод напорног рада. 672 00:46:21,740 --> 00:46:25,640 Да будемо прецизнији, то су неуспеле суспензије. 673 00:46:26,250 --> 00:46:27,640 Толико? 674 00:46:27,910 --> 00:46:32,250 Небројено пута смо га израдили и коначно смо успели да га комерцијализујемо пре две године. 675 00:46:34,820 --> 00:46:37,080 Почели смо га развијати пре седам година. 676 00:46:37,660 --> 00:46:40,560 Те године је била прва Шпица 677 00:46:40,660 --> 00:46:43,320 шанса за освајање шампиона у серији. 678 00:46:45,330 --> 00:46:49,490 Иако је био непотпун, одлучили смо да га ставимо у последњи круг. 679 00:46:51,100 --> 00:46:54,660 Како смо се приближавали трећем дану и имали 15 секунди ... 680 00:46:55,810 --> 00:46:58,940 Али на крају смо се повукли. 681 00:47:01,780 --> 00:47:03,610 Због квара на огибљењу ... 682 00:47:07,590 --> 00:47:11,320 Каријера возача завршила се због те несреће. 683 00:47:12,520 --> 00:47:15,460 Била сам крива да је опремим са нечим непотпуним. 684 00:47:20,030 --> 00:47:24,200 Све што сам држао, разбацало се на длану. 685 00:47:31,210 --> 00:47:32,200 Али... 686 00:47:37,220 --> 00:47:38,550 Ово је рођено. 687 00:47:46,690 --> 00:47:48,560 Чак и ако сте изгубили све, 688 00:47:50,160 --> 00:47:53,290 докле год имас ове руке и ... 689 00:47:54,170 --> 00:47:56,030 Претпостављам да и то зависи од вас самих. 690 00:48:18,860 --> 00:48:19,590 Шта? 691 00:48:19,730 --> 00:48:21,990 Ево предстојећег распореда промоције. 692 00:48:22,090 --> 00:48:23,720 Проверите их. 693 00:48:27,400 --> 00:48:30,490 Тачно је да ме не занимају рели трке. 694 00:48:30,600 --> 00:48:34,600 Првобитно сам желео да се брзо вратим да сам задужен за голф играча. 695 00:48:35,270 --> 00:48:39,940 Али решио сам да темељито прођем кроз оно што је преда мном. 696 00:48:40,780 --> 00:48:42,040 Све док 697 00:48:42,350 --> 00:48:44,110 постајете најбољи возач на свету. 698 00:48:47,920 --> 00:48:50,890 Зато, да наставим ... 699 00:48:51,390 --> 00:48:53,620 бити ваш агент. 700 00:49:19,580 --> 00:49:22,610 Сеико Цуп Ралли Сериес 10. игра! 701 00:49:22,750 --> 00:49:24,720 Гранд Ралли Хокурику! 702 00:49:24,820 --> 00:49:29,730 Гокаиама, позната по историјској архитектонској структури и широком сценском пејзажу! 703 00:49:29,830 --> 00:49:34,320 Врућа битка ће се одвијати у овом окружењу светске баштине! 704 00:49:34,500 --> 00:49:37,760 Али Сигма постиже мали напредак у смањењу времена. 705 00:49:38,000 --> 00:49:42,440 Изгледа да су у овом кругу Хокурикуа опремљени нови делови. 706 00:49:42,670 --> 00:49:44,340 Делови који су овог пута били опремљени 707 00:49:44,480 --> 00:49:47,780 вероватно је за прикупљање података о накупљању топлоте. 708 00:49:48,510 --> 00:49:51,450 Сарадњом матичне компаније Сигма, 709 00:49:51,580 --> 00:49:53,850 Сигма Аеро инжењеринг, који развија ракетне моторе, 710 00:49:53,990 --> 00:49:57,250 већ дуже време напредују у развоју новог система вентила. 711 00:49:57,360 --> 00:49:58,910 Ево видео снимка са интервјуа 712 00:49:59,020 --> 00:50:03,690 Пре неки дан љубазна посета Акире Схинкаи њиховој матичној компанији. 713 00:50:03,860 --> 00:50:06,760 Пошто је још увек у фази развоја и његова поузданост је ниска, 714 00:50:06,870 --> 00:50:10,630 Желео бих да заузмем бодове, а да не претерам тако да не оптерећујем 715 00:50:10,770 --> 00:50:12,290 на машини у овом кругу Хокирикуа. 716 00:50:12,440 --> 00:50:14,300 Као што се очекивало, Акира Схинкаи стабилно вози 717 00:50:14,440 --> 00:50:17,770 у тачки распона без нестрпљивости. 718 00:50:17,880 --> 00:50:22,540 Тајна његове снаге може бити његова смиреност и сабраност. 719 00:50:27,620 --> 00:50:31,650 Победник је екипа која је наставила са лошим условима, Шпица! 720 00:50:31,790 --> 00:50:33,660 Сада имају шансу да 721 00:50:33,790 --> 00:50:36,060 скрати разлику са Сигмом! 722 00:50:37,130 --> 00:50:40,360 Не би ли било боље да смо опремили оригиналним системом вентила уместо новог? 723 00:50:47,340 --> 00:50:50,740 Хвала што сте чекали. Ово су белешке о темпу. 724 00:50:51,740 --> 00:50:54,970 Овде су написане информације о курсу који се читају наглас током напада. 725 00:50:55,250 --> 00:50:58,580 Попут удаљености равних линија или ситуација на путевима. 726 00:50:58,820 --> 00:51:00,480 Зато што се рели трке одвијају у посебним фазама 727 00:51:00,590 --> 00:51:02,380 у трајању од више од 180 километара током три дана, 728 00:51:02,520 --> 00:51:04,010 за разлику од кругова, возач не може 729 00:51:04,160 --> 00:51:05,990 сјетите се свих карактеристика курса. 730 00:51:06,090 --> 00:51:07,080 Видим. 731 00:51:07,230 --> 00:51:10,090 Замишља испред угла који још не види, 732 00:51:10,260 --> 00:51:13,430 правовремено закорачи на гас, или реже волан. 733 00:51:14,200 --> 00:51:17,930 Тако је он у стању да вози таквом брзином на таквој цести. 734 00:51:18,100 --> 00:51:19,540 Неће моћи да се забави само ако само 735 00:51:19,670 --> 00:51:20,760 он их маневрира. 736 00:51:20,910 --> 00:51:22,770 Који су ови бројеви? 737 00:51:22,910 --> 00:51:24,600 Ови бројеви се називају бројеви савијања. 738 00:51:24,740 --> 00:51:26,230 Кажу чврстоћу у углу. 739 00:52:15,630 --> 00:52:18,600 11. утакмица, рунда Индије, 3. дан 740 00:52:18,730 --> 00:52:21,790 Сада идемо на завршну Специјалну позорницу 21! 741 00:52:21,930 --> 00:52:24,960 Сигма машина сада нема шансе да оштро ради! 742 00:52:25,100 --> 00:52:27,160 Тренутно се налазе на осмом месту! 743 00:52:27,310 --> 00:52:28,400 Под врућим временом 744 00:52:28,510 --> 00:52:30,630 систем вентила још није у нормалном стању. 745 00:52:30,780 --> 00:52:32,140 Да бисте избегли прегревање, 746 00:52:32,280 --> 00:52:34,300 чини се да ради малим брзинама. 747 00:52:34,650 --> 00:52:39,170 Супротно томе, Шпица на крају показује њихову способност. 748 00:52:39,320 --> 00:52:41,910 И они показују невероватне трке! 749 00:52:45,360 --> 00:52:46,420 Ах, то је добро. 750 00:52:46,660 --> 00:52:47,490 Само мало погледај тамо. 751 00:52:47,630 --> 00:52:48,350 Овуда? 752 00:52:48,490 --> 00:52:50,150 Лепо, лепо, лепо! 753 00:52:50,460 --> 00:52:52,090 Ок, онда се врати. 754 00:52:52,330 --> 00:52:53,850 Онда погледај тамо ... 755 00:52:54,030 --> 00:52:56,500 Мислим да су највеће карактеристике ваше вожње 756 00:52:56,640 --> 00:52:59,370 су неустрашиви подебљани завоји. 757 00:52:59,500 --> 00:53:03,170 Али како можете напасти с таквом храброшћу? 758 00:53:05,040 --> 00:53:06,530 Хајде да видимо... 759 00:53:06,880 --> 00:53:08,710 У реду, идемо. 760 00:53:09,210 --> 00:53:10,650 Један два! 761 00:53:10,780 --> 00:53:11,940 Добро! 762 00:53:12,150 --> 00:53:13,310 Атсухиро, помери се мало десно. 763 00:53:13,450 --> 00:53:15,010 - Да господине. - Добро. 764 00:53:16,050 --> 00:53:19,220 "Ја ћу то исправити." 765 00:53:20,230 --> 00:53:21,690 Шта? 766 00:53:31,340 --> 00:53:33,300 Кад смо били дјеца, пролазили бисмо 767 00:53:33,410 --> 00:53:35,530 планинска стаза свакодневно. 768 00:53:36,640 --> 00:53:38,800 Спремни, крени! 769 00:53:41,080 --> 00:53:42,570 Често постижем превише брзине 770 00:53:42,710 --> 00:53:44,580 да сам бацио бицикл. 771 00:53:45,650 --> 00:53:49,420 Али увек је постојао неко ко ће то сигурно да поправи за мене ... 772 00:53:50,420 --> 00:53:52,480 Без обзира на то колико ће бити пребијено, 773 00:53:52,590 --> 00:53:55,580 Веровао сам да ће он то моћи да поправи без обзира на све. 774 00:53:59,160 --> 00:54:01,160 Ја ћу то исправити. 775 00:54:06,240 --> 00:54:09,730 Оно што сте испричали пре неко време била је врло дивна прича. 776 00:54:11,540 --> 00:54:14,240 Особа коју сте споменули која би то сигурно поправила 777 00:54:14,380 --> 00:54:16,610 да ли је господин Атсухиро, зар не? 778 00:54:19,450 --> 00:54:21,540 Доврага, о чему причаш? Нема никога таквог. 779 00:54:22,950 --> 00:54:24,050 Зашто би то рекао? 780 00:54:24,960 --> 00:54:27,360 У последње време сте га увек гледали, а? 781 00:54:27,460 --> 00:54:30,760 Шта? Не не не... 782 00:54:30,960 --> 00:54:34,060 Свако сигуран да му се свиђа. 783 00:54:35,470 --> 00:54:36,630 Чак и Хина. 784 00:54:39,270 --> 00:54:41,100 Увек га је гледала. 785 00:54:45,740 --> 00:54:49,080 Госпођа Хина је већ преминула, ха? 786 00:54:51,320 --> 00:54:53,750 Дан пред Бадњак. 787 00:54:57,420 --> 00:55:00,790 Те године је био Бели Божић. 788 00:55:03,800 --> 00:55:05,130 Мој поклон од Деда Мраза био је 789 00:55:05,260 --> 00:55:09,100 некако божићну честитку од ње која је требала бити мртва. 790 00:55:13,140 --> 00:55:14,330 То смо добили. 791 00:55:15,770 --> 00:55:17,440 Послано за мене и мог брата. 792 00:55:20,796 --> 00:55:22,965 О картици је углавном писала о њему. 793 00:55:28,120 --> 00:55:30,310 Ништа није написала о мени. 794 00:55:31,660 --> 00:55:34,960 Господине Хииама, спремни смо. Ако вам одговара. 795 00:55:43,340 --> 00:55:45,960 Сеико Цуп Ралли Сериес Гаме 12! 796 00:55:46,100 --> 00:55:48,270 Тсумагои рунда у Гунми! 797 00:55:48,370 --> 00:55:51,870 Многи су курсеви прекривени високо агресивним стјеновитим подлогама. 798 00:55:51,994 --> 00:55:54,455 Излагани и присиљени на пензију појављују се један за другим 799 00:55:54,550 --> 00:55:57,340 и врло је познат као "Ралли Цар Бреакер". 800 00:55:57,480 --> 00:56:00,380 Како се време и услови често мењају, 801 00:56:00,520 --> 00:56:04,220 да је возачу врло тешко одредити силу приањања гума. 802 00:56:04,360 --> 00:56:08,290 Поред тога, потребан је флексибилан одговор на пропадање. 803 00:56:08,460 --> 00:56:09,890 У последњем колу Индије, 804 00:56:10,030 --> 00:56:12,500 Сигма се није могла подићи са осмог места. 805 00:56:12,630 --> 00:56:13,860 Добили смо информацију о томе 806 00:56:14,000 --> 00:56:17,460 да су нови делови били опремљени и компатибилни са својом машином. 807 00:56:17,570 --> 00:56:18,800 Пре финалне утакмице, 808 00:56:18,900 --> 00:56:22,670 да ли би се могли вратити на врх бодова ?! 809 00:56:22,810 --> 00:56:26,170 Или Шпица може одбранити предност ?! 810 00:56:26,340 --> 00:56:27,370 Било који тим 811 00:56:27,510 --> 00:56:29,840 заиста ће морати да достигне ненадмашну пресудну тачку 812 00:56:29,980 --> 00:56:33,210 да би био првак серије! 813 00:56:54,770 --> 00:56:55,870 Хина! 814 00:56:56,110 --> 00:56:58,270 Бићу тркач! 815 00:56:58,910 --> 00:57:00,780 Бићу бржи од било кога! 816 00:57:01,510 --> 00:57:02,240 Шта? 817 00:57:03,180 --> 00:57:05,710 Дефинитивно ћу једног дана бити најбољи на свету! 818 00:57:08,550 --> 00:57:09,920 Кад ја... 819 00:57:34,250 --> 00:57:35,540 Наозуми? 820 00:57:39,220 --> 00:57:40,380 Јеси ли добро? 821 00:57:42,790 --> 00:57:44,720 Да, у најбољој сам форми. 822 00:57:55,270 --> 00:57:58,830 Стање је постало прилично блатно због кише. 823 00:57:58,970 --> 00:58:01,910 Тсумагои Роунд, 1. дан, Специјална 6. фаза. 824 00:58:02,010 --> 00:58:04,910 Вода стаја у стазама и веома је клизава. 825 00:58:05,010 --> 00:58:07,600 Ако захват ослаби, контрола машине ће постати досадна. 826 00:58:07,750 --> 00:58:09,740 Шта ће се догодити је непредвидљиво. 827 00:58:09,850 --> 00:58:13,110 Наозуми Хииама из Шпице тренутно је у неповољним условима! 828 00:58:13,250 --> 00:58:17,420 Управо је прошао други сектор за 9 минута, 12 секунди, 8! 829 00:58:17,520 --> 00:58:18,920 То је невероватна брзина! 830 00:58:19,020 --> 00:58:19,990 Вероватно су направили 831 00:58:20,120 --> 00:58:21,610 подешавања су велика пондерисана. 832 00:58:21,760 --> 00:58:24,020 Избор је веома добар. 833 00:58:24,160 --> 00:58:26,790 Међутим, чак и Сигма, који нови делови добро функционишу, 834 00:58:27,000 --> 00:58:29,590 показује своје најбоље перформансе у вожњи! 835 00:58:29,830 --> 00:58:34,930 Управо су прошли кроз други сектор са подељеним временом 9 минута, 11 секунди, 7! 836 00:58:35,840 --> 00:58:40,680 Они смањују разлику са Спицом феноменалном брзином да би заузели прво место! 837 00:58:40,810 --> 00:58:44,870 50, 5 тачно. Отворите стегните 3. 838 00:58:46,350 --> 00:58:47,050 Вхоа! 839 00:58:53,890 --> 00:58:54,820 Како је?! 840 00:58:54,960 --> 00:58:56,290 Под дрветом је, па заиста не знам! 841 00:58:56,390 --> 00:58:58,690 За сада одложите сву резерву предње стране! 842 00:58:58,830 --> 00:58:59,520 Да господине! 843 00:58:59,660 --> 00:59:02,290 Изгледа као да је изненада изгубио контролу. 844 00:59:02,570 --> 00:59:04,560 - Јеси ли добро? - Некако. А што се тебе тиче? 845 00:59:04,700 --> 00:59:05,630 Добро сам. 846 00:59:20,820 --> 00:59:22,310 Идемо у пензију. 847 00:59:30,530 --> 00:59:31,520 Наозуми? 848 00:59:31,700 --> 00:59:33,600 Урадите неку хитну меру и однесите је на сервисне поправке. 849 00:59:33,770 --> 00:59:34,600 Али... 850 00:59:35,370 --> 00:59:37,660 Не могу само тако завршити, дођавола! 851 01:00:01,630 --> 01:00:03,090 Црево и вентилатор у радијатору. 852 01:00:03,230 --> 01:00:05,090 Интеркулер, укључујући цевовод. 853 01:00:05,360 --> 01:00:06,850 Окретало се без успоравања. 854 01:00:06,970 --> 01:00:09,370 Мислим да је прекинуло црево кад се одвукло у стијену. 855 01:00:09,470 --> 01:00:11,060 Припремите прикључак за напајање и клизни чекић! 856 01:00:11,200 --> 01:00:12,460 Подршка за радијаторе! 857 01:00:13,070 --> 01:00:14,730 Хладњачи уља са ручним и серво управљачем! 858 01:00:14,870 --> 01:00:17,900 Десни део доње руке! Клипњача, погонско вратило! 859 01:00:18,040 --> 01:00:20,640 Споилер. Десно страга ће бити доња рука управљачке руке! 860 01:00:21,910 --> 01:00:23,040 Пребаците и амортизере! 861 01:00:23,150 --> 01:00:24,380 Господине Хииама, шта се догађа ?! 862 01:00:24,480 --> 01:00:25,740 Користите попречни члан на стабилизатору! 863 01:00:25,980 --> 01:00:26,810 Атсухиро! 864 01:00:34,090 --> 01:00:35,150 Атсухиро! 865 01:00:35,290 --> 01:00:38,420 Нећемо успети ако је заменимо. Да ли ће бити у реду само хитне мере за чланове? 866 01:00:39,900 --> 01:00:41,760 - Ово је колико можемо ићи. - А? 867 01:00:42,900 --> 01:00:45,060 Уље се покварило и на металу има оштећења. 868 01:00:56,110 --> 01:00:59,610 Одустајмо. Хајде да се повучемо овај пут. 869 01:01:07,790 --> 01:01:09,280 Држи га тамо. 870 01:01:10,190 --> 01:01:12,030 Како то мислиш "одустати" ?! 871 01:01:16,200 --> 01:01:17,830 Наставите то поправљати! 872 01:01:18,800 --> 01:01:21,360 Чак и ако прекорачите временско ограничење, могу да вам вратим казну од пет секунди! 873 01:01:21,540 --> 01:01:23,470 Метал је изгорео! 874 01:01:24,610 --> 01:01:26,600 Не можемо то поправити ако не отворимо мотор. 875 01:01:27,880 --> 01:01:30,210 Али ако то учинимо, биће дисквалификовани због кршења прописа. 876 01:01:31,050 --> 01:01:32,850 Барем то знате. 877 01:01:37,120 --> 01:01:39,720 Овде су сви дали све од себе. 878 01:01:41,190 --> 01:01:42,850 То је резултат онога што можемо учинити до наших граница. 879 01:01:55,310 --> 01:01:57,240 Ко се променио? 880 01:01:59,040 --> 01:02:01,140 Да мислите да сте рекли да сам ја тај који се промијенио. 881 01:02:03,920 --> 01:02:06,580 Ти си тај који се највише променио, дођавола! 882 01:02:13,860 --> 01:02:15,350 Не могу то да поправим. 883 01:02:18,213 --> 01:02:19,840 Не могу да поправим ... 884 01:02:22,100 --> 01:02:23,360 ... шта се не може поправити. 885 01:03:04,927 --> 01:03:06,220 Сведоци лошег времена, 886 01:03:06,310 --> 01:03:08,640 Сеико Цуп Ралли Сериес Гаме 12, 887 01:03:08,780 --> 01:03:10,410 Ралли Тсумагои у Гунми. 888 01:03:10,720 --> 01:03:13,410 Половина тимова који су учествовали повукла се. 889 01:03:13,550 --> 01:03:16,040 То је постала веома забрињавајућа трка за преживљавањем. 890 01:03:16,220 --> 01:03:21,160 Настављајући од одласка Шпице из специјалне фазе 6, други тимови узастопно су се срушили. 891 01:03:21,490 --> 01:03:26,930 Показује колико су јаке грмљавинске олује у Тсумагои-у. 892 01:03:27,230 --> 01:03:32,070 Она која је контролисала забрињавајућу Тсумагои рунду је Акира Схинкаи из Сигма Рацинга. 893 01:03:32,170 --> 01:03:35,110 Систем вентила који се некада бринуо коначно је сазрео. 894 01:03:35,240 --> 01:03:39,440 Била је то потпуна победа над 2. местом, ИМ Воркс, да прође дуже од једне минуте. 895 01:03:39,580 --> 01:03:42,910 У овом кругу Тсумагои, Сигма пролази кроз Шпицу. 896 01:03:43,010 --> 01:03:45,980 Вратили су се као првопласирани на бодовном поретку. 897 01:03:46,420 --> 01:03:48,850 Да ли ће Акира Шинкаи и даље бити шампион? 898 01:03:48,990 --> 01:03:51,850 Или ће Наозуми Хииама заузети његово место? 899 01:03:51,990 --> 01:03:53,620 Првак из серије који се поклапао 900 01:03:53,760 --> 01:03:56,850 биће одлучено у финалу у рунди Китакиусху. 901 01:04:03,530 --> 01:04:04,590 2500. 902 01:04:06,370 --> 01:04:07,340 40… 903 01:04:07,470 --> 01:04:08,530 Покретање је и даље лоше. 904 01:04:08,670 --> 01:04:11,370 Нема закретног момента док напокон не пређе 3000 обртаја у минути. 905 01:04:18,220 --> 01:04:20,650 Било би заиста лоше ако се ово настави. 906 01:04:20,790 --> 01:04:21,480 Шта? 907 01:04:21,820 --> 01:04:23,980 Видели сте резултате из круга Тсумагои, зар не? 908 01:04:24,690 --> 01:04:27,620 Чак и ако се нисмо повукли и наставили трчати, 909 01:04:27,730 --> 01:04:29,890 још увек је 30 секунди разлике од Сигме. 910 01:04:31,560 --> 01:04:33,500 Тај систем вентила је чудовиште. 911 01:04:39,300 --> 01:04:42,500 Знате ли како је Наозуми? Не могу га уопште контактирати. 912 01:04:43,670 --> 01:04:45,730 То се први пут догодило. 913 01:04:46,080 --> 01:04:48,070 Чини се да је морао отићи у пензију. 914 01:04:48,210 --> 01:04:49,340 Не знам. 915 01:04:49,510 --> 01:04:50,670 Ах, чак и ако само предоџба гдје је ... 916 01:04:50,820 --> 01:04:53,250 Не знам шта уопште он мисли! 917 01:04:59,660 --> 01:05:01,020 Извињавам се. 918 01:06:12,900 --> 01:06:14,090 Заборавили сте ово. 919 01:06:18,170 --> 01:06:19,900 Долазите овде често? 920 01:06:23,170 --> 01:06:26,580 Дакле, то је тако мало. Мислила сам да ће бити већа. 921 01:06:30,310 --> 01:06:32,610 Видим то исто као и она времена. 922 01:06:42,430 --> 01:06:44,760 Ова ограда је иста. 923 01:06:45,500 --> 01:06:47,620 Ти си тај који се срушио и претукао. 924 01:06:50,600 --> 01:06:53,200 Трчао сам пребрзо да прекиди нису успели на време. 925 01:06:53,470 --> 01:06:56,460 Чак сте сломили руку и послали сте га у болницу. 926 01:07:00,380 --> 01:07:02,140 Био сам очајан. 927 01:07:06,050 --> 01:07:08,380 Желео сам да победим против тебе без обзира на све. 928 01:07:11,320 --> 01:07:15,550 За то време, ако сам постао бржи од било кога, 929 01:07:17,730 --> 01:07:21,220 Веровао сам да ће ми се Хина допасти. 930 01:07:30,570 --> 01:07:31,800 Реци. 931 01:07:33,580 --> 01:07:37,740 Да ли бисте престали да јурите Хину сенку? 932 01:07:40,080 --> 01:07:42,310 Против чега се морате борити без обзира на то 933 01:07:42,420 --> 01:07:45,080 Сигма-ов Шинкаи и остали тимови. 934 01:07:45,390 --> 01:07:47,190 А не нешто што не можете да видите. 935 01:07:48,530 --> 01:07:49,320 Шта покушаваш да кажеш? 936 01:07:49,430 --> 01:07:51,690 У реду је ако то учините због новца или престижа. 937 01:07:53,200 --> 01:07:54,890 Све је у реду, тако да ... 938 01:07:57,170 --> 01:07:58,660 Возите себи. 939 01:08:02,170 --> 01:08:03,730 Зар не разумете? 940 01:08:05,710 --> 01:08:07,730 Возим за себе. 941 01:08:09,110 --> 01:08:10,840 Борим се јер желим победити. 942 01:08:28,270 --> 01:08:30,100 То је исто и за вас, зар не? 943 01:08:36,970 --> 01:08:40,470 Такође си повукао Хину, тако да си исти. 944 01:08:54,160 --> 01:08:55,890 Тада је Хина умрла. 945 01:08:58,100 --> 01:08:59,720 И све је уништено. 946 01:09:01,830 --> 01:09:03,390 Онда сте одустали, зар не? 947 01:09:07,100 --> 01:09:09,100 Чак сте рекли да ствари неће бити такве какве јесу. 948 01:09:10,910 --> 01:09:12,340 Па шта? 949 01:09:20,180 --> 01:09:21,580 Грешиш. 950 01:09:32,960 --> 01:09:34,360 Ја ... 951 01:09:39,140 --> 01:09:40,260 ... срушио их. 952 01:09:45,540 --> 01:09:46,700 Свашта. 953 01:10:00,720 --> 01:10:02,560 Кад ме је Хина избацила ... 954 01:10:04,860 --> 01:10:06,160 Ја ... 955 01:10:09,330 --> 01:10:10,660 Ја ... 956 01:10:14,240 --> 01:10:16,070 Лагао сам Хину. 957 01:10:22,910 --> 01:10:26,470 Рекао сам да ти се свиђа неко други. 958 01:10:34,020 --> 01:10:36,080 Онда након неког времена .. 959 01:10:37,530 --> 01:10:40,360 Хина је рекла да ће студирати у Бостону. 960 01:10:42,430 --> 01:10:43,920 Рекла је да ако је била с нама ... 961 01:10:45,000 --> 01:10:47,060 Неће моћи да заборави на тебе. 962 01:10:50,670 --> 01:10:51,940 Зато... 963 01:10:53,610 --> 01:10:55,270 Зато сам ја крива ... 964 01:10:58,620 --> 01:11:00,950 Ја сам тај који је убио Хину ... 965 01:11:19,140 --> 01:11:21,200 Ја ћу одржати своје обећање. 966 01:11:30,250 --> 01:11:31,310 Атсухиро. 967 01:11:35,620 --> 01:11:38,880 Не желим више лагати Хину. 968 01:11:57,780 --> 01:11:58,900 Да, хм. 969 01:11:59,180 --> 01:12:01,770 Некако сам забрљао на слетању од скока, 970 01:12:01,910 --> 01:12:03,940 то ме мало успорило. 971 01:12:04,080 --> 01:12:06,140 Гурао сам се до крајњих граница. 972 01:12:06,280 --> 01:12:08,310 Не можете избећи ризике покушавајући да победите. 973 01:12:13,420 --> 01:12:16,950 Наозуми Хииама је управо забележио да је време које је изашло из С пукотина најбоље време. 974 01:12:17,090 --> 01:12:20,690 Нема сумње ко ће бити првак ове године. 975 01:12:27,030 --> 01:12:32,077 [Драги Наозуми, Буди најбољи на свету, ок? - Хина] 976 01:12:39,850 --> 01:12:42,940 Самураи Наозуми Хииама има тежину очекивања у Јапану. 977 01:12:43,050 --> 01:12:46,990 Он је најбржи, али да ли данас може показати сву своју снагу? 978 01:12:48,390 --> 01:12:51,660 Ох, Боже, шта се догодило? Наозуми Хииама ... 979 01:12:51,800 --> 01:12:54,700 Ауто се изненада окренуо и машина се котрља ... 980 01:12:54,830 --> 01:12:57,530 О мој боже, је ли добро? 981 01:13:11,150 --> 01:13:14,710 О, не! Какав драматичан судар! 982 01:13:14,744 --> 01:13:17,997 [Драги Наозуми, Буди најбољи на свету, ок? - Хина] 983 01:13:51,120 --> 01:13:52,590 Шта желите да разговарате? 984 01:13:54,960 --> 01:13:55,860 Овај мотор ... 985 01:13:56,730 --> 01:13:59,420 Опремио сам га турбо пуњачем који је тренутно у фази развоја. 986 01:14:00,130 --> 01:14:03,070 Дакле, то се окрене и победи на шампионатима. Са овим мотором ... 987 01:14:04,300 --> 01:14:06,290 Желио бих то покренути у посљедњем кругу. 988 01:14:06,740 --> 01:14:08,100 Да ли је комплетан? 989 01:14:08,740 --> 01:14:12,440 Искрено, још увек није у нивоу где можете да га користите без бриге. 990 01:14:13,740 --> 01:14:14,870 Али... 991 01:14:15,580 --> 01:14:18,950 Желим да пробам, без обзира на све. 992 01:14:22,390 --> 01:14:23,940 Видим да у последњем пробном току, 993 01:14:24,090 --> 01:14:26,780 било је куцања у мотору два до три пута. 994 01:14:26,990 --> 01:14:27,720 Пет пута. 995 01:14:28,160 --> 01:14:31,960 Напуњеност ваздухом је 11,8, а време паљења 20. 996 01:14:33,060 --> 01:14:35,660 Температура издувних гасова у тренутку куцања је око 1000 степени Целзијуса. 997 01:14:37,600 --> 01:14:40,970 Уопште нисам знао ништа. 998 01:14:41,940 --> 01:14:42,770 Шта? 999 01:14:43,070 --> 01:14:44,130 Наозуми ... 1000 01:14:46,140 --> 01:14:49,340 Наозуми је стално трчао пуним гасом. 1001 01:14:50,910 --> 01:14:53,280 Није се бојао какву брзину поставља. 1002 01:14:54,620 --> 01:14:56,590 Наозуми је такав. 1003 01:14:58,860 --> 01:15:00,190 Али ја... 1004 01:15:02,530 --> 01:15:06,290 Да сам имао више храбрости за то време ... 1005 01:15:07,530 --> 01:15:11,760 Наозуми је можда могао да заврши без да је угао као сада. 1006 01:15:13,300 --> 01:15:17,170 Моја је грешка што је његова вожња патетична. 1007 01:15:24,520 --> 01:15:28,820 Може да се уништи. Можда ћемо бити приморани да се повучемо. 1008 01:15:29,520 --> 01:15:31,550 Али чак и ако је могућност мала ... 1009 01:15:35,890 --> 01:15:37,860 Престаните да говорите о глупостима. 1010 01:15:45,570 --> 01:15:47,900 Није ли онај који користи и тренира некомплетне делове 1011 01:15:48,540 --> 01:15:50,340 шта је рели трка? 1012 01:16:07,990 --> 01:16:09,860 Ево, ок! 1013 01:16:09,990 --> 01:16:11,390 Ок, ок, ок. 1014 01:16:11,660 --> 01:16:12,750 Ок, стани! 1015 01:17:20,760 --> 01:17:22,600 Сеико Цуп Ралли серија 1016 01:17:22,730 --> 01:17:25,170 је коначно стигла до своје финалне игре! 1017 01:17:25,440 --> 01:17:29,630 Сцена украшена за финале је Зенрин Ралли Китакиусху! 1018 01:17:29,910 --> 01:17:31,600 Коначно је време за одлуку! 1019 01:17:31,751 --> 01:17:35,505 Овде су се водиле жестоке битке између Сигме и Шпице 1020 01:17:35,650 --> 01:17:37,110 коначно ће ударити до краја! 1021 01:17:43,190 --> 01:17:46,450 Оба тима су се у великој мери прогурала на треће место. 1022 01:17:46,590 --> 01:17:49,020 Али, водећа по бодовима је Сигма Рацинг. 1023 01:17:49,160 --> 01:17:50,130 Међутим, ако Сигма Рацинг 1024 01:17:50,260 --> 01:17:53,090 моћи ће да добије своју победу у овој финалној утакмици, 1025 01:17:53,200 --> 01:17:54,860 био би то чудесан преокрет! 1026 01:17:55,000 --> 01:17:58,090 Шпица жели да освоји шампионски низ без обзира на цену. 1027 01:17:58,200 --> 01:18:01,300 Изгледа да су опремили своју машину турбо пуњачем који је још увек у фази развоја. 1028 01:18:01,440 --> 01:18:03,700 Одлучујућа игра која ће одлучити ко ће бити првак серије 1029 01:18:03,840 --> 01:18:05,540 коначно ће почети! 1030 01:18:05,680 --> 01:18:07,640 Господине Наозуми, да бисте могли да уђете у ВРЦ, 1031 01:18:07,810 --> 01:18:10,780 и ова три дана би била битка у којој дефинитивно не би требало да изгубите. 1032 01:18:10,880 --> 01:18:12,370 Да ли осећате притисак? 1033 01:18:12,520 --> 01:18:13,850 Шта мислите са ким разговарате? 1034 01:18:13,980 --> 01:18:15,320 Г. Схинкаи. 1035 01:18:15,650 --> 01:18:18,850 Били бисте шампион ако направите брже завршено време од Шпице, али ... 1036 01:18:18,990 --> 01:18:24,190 До сада сам већ 24 сата дневно возио чак и у сновима. 1037 01:18:24,460 --> 01:18:27,060 Живим само размишљајући о рели тркама. 1038 01:18:28,400 --> 01:18:29,230 А то је... 1039 01:18:29,800 --> 01:18:31,460 ... само да не постанем други. 1040 01:18:36,170 --> 01:18:37,230 Добро, ок. 1041 01:18:52,020 --> 01:18:53,420 Напорно радите. 1042 01:18:58,200 --> 01:18:59,360 Јер ми је завидно. 1043 01:19:01,830 --> 01:19:05,770 Сви смо били стварно фрустрирани кад смо се повукли у Тсумагои. 1044 01:19:06,270 --> 01:19:09,730 Нисам био толико фрустриран. 1045 01:19:10,610 --> 01:19:13,170 Иако се обично криво видим када су сви отпуштени, 1046 01:19:15,410 --> 01:19:17,400 Мислила сам да престанем бјежати тако. 1047 01:19:21,950 --> 01:19:22,940 Сви се окупљају овде! 1048 01:19:24,090 --> 01:19:26,920 Укратко, овај турбо пуњач је попут моћне дроге. 1049 01:19:27,060 --> 01:19:29,920 Брзина би била повећана, али делови који је окружују неће издржати и пукнути ће. 1050 01:19:30,060 --> 01:19:31,690 Проверите све делове за сваки напад. 1051 01:19:31,960 --> 01:19:33,620 Прво пронађите могућности за проблеме. 1052 01:19:33,760 --> 01:19:35,890 И наш је посао да га срушимо. Разумем? 1053 01:19:36,030 --> 01:19:36,860 Да господине! 1054 01:19:36,970 --> 01:19:38,940 Добро! Почнимо с завршном провјером! 1055 01:19:39,070 --> 01:19:40,300 Узбудим се! 1056 01:19:42,770 --> 01:19:44,370 И ја ћу их предати. 1057 01:20:06,130 --> 01:20:07,430 Снага мотора опада. 1058 01:20:07,560 --> 01:20:09,790 Издувни разводник се може мењати због врућине. 1059 01:20:09,930 --> 01:20:12,600 Проверите прирубницу издувног разводника! Ако има цурења, поправите га затезањем! 1060 01:20:12,740 --> 01:20:14,730 Замена попречног члана с пукотином! 1061 01:20:14,840 --> 01:20:16,640 Такође би требало да замените паузе. Пожури! 1062 01:20:16,840 --> 01:20:17,740 Ако вам одговара. 1063 01:20:27,780 --> 01:20:30,080 Сигма је управо прешла циљну линију! 1064 01:20:30,190 --> 01:20:31,920 У реду! 1065 01:20:34,590 --> 01:20:37,820 Они су погодили ову фазу са најбољим временом! 1066 01:20:41,160 --> 01:20:46,030 Следеће је Спица Наозуми Хииама такође прешао циљну линију! 1067 01:20:49,770 --> 01:20:53,500 Не зна како да одбије! Има велику концентрацију! 1068 01:20:56,980 --> 01:20:58,850 3.8 секунди разлике, ха? 1069 01:20:59,050 --> 01:21:02,140 Питам се да ли бисмо то успели сутра да преокренемо. 1070 01:21:02,320 --> 01:21:04,050 Супер је што опремимо турбо пуњач, али ... 1071 01:21:04,190 --> 01:21:06,050 Није тако. 1072 01:21:06,820 --> 01:21:08,980 Ми смо дозволили да то буде опремљено! 1073 01:21:10,630 --> 01:21:11,846 Идемо на роштиљ! 1074 01:21:11,960 --> 01:21:13,360 - Мизуно! - Ево! 1075 01:21:13,500 --> 01:21:14,550 Позовите "Ханатаре"! 1076 01:21:14,700 --> 01:21:16,220 Препусти то мени! 1077 01:21:16,630 --> 01:21:17,620 У реду! 1078 01:21:36,250 --> 01:21:38,720 Шпица је стигла до циља специјалне фазе 10 са 12 минута 23 секунде 6. 1079 01:21:38,860 --> 01:21:41,150 Бржи је за 1,4 секунде од нас. 1080 01:21:41,260 --> 01:21:43,160 Они би могли да нас претекну ако се ово настави. 1081 01:21:43,260 --> 01:21:46,700 Учврстите резервну гуму. Такође, стабилизатор је тврд. 1082 01:21:47,700 --> 01:21:49,930 Не, учини га меким. Молимо вас. 1083 01:21:50,070 --> 01:21:50,930 Добро! 1084 01:22:12,360 --> 01:22:16,260 Чини се да је данашњи изглед г. Наозуми-а прилично лош. 1085 01:22:17,690 --> 01:22:21,460 Да. Судбина је возача да се бори против притиска. 1086 01:22:21,600 --> 01:22:24,470 Посебно ова финална игра у којој је првак серије. 1087 01:22:26,940 --> 01:22:28,800 Таква сам била и пре седам година. 1088 01:22:33,580 --> 01:22:38,810 Китакиусху 2. дан, посебна фаза 15 уз обалу! 1089 01:22:38,950 --> 01:22:41,820 То је Сигма Акира Схинкаи у стартној линији! 1090 01:22:41,950 --> 01:22:43,780 Желећи бити првак серије, 1091 01:22:43,920 --> 01:22:47,580 Хоће ли моћи да се склони од Шпицеве ​​вруће потраге ?! 1092 01:22:47,990 --> 01:22:51,120 3, 2, 1, почетак! 1093 01:22:53,930 --> 01:22:56,730 8 лево, 50. 3 Десно. 1094 01:22:56,830 --> 01:22:58,490 Затегните 4 лево. 1095 01:22:58,670 --> 01:23:00,140 У праву 7. 1096 01:23:00,270 --> 01:23:02,640 Отвори се у 5 лево, врло дуго. 1097 01:23:09,310 --> 01:23:10,440 Проклетство. 1098 01:23:11,820 --> 01:23:12,780 Смири се! 1099 01:23:12,920 --> 01:23:15,410 Ако возите као некада, никога нећете изгубити. 1100 01:23:15,520 --> 01:23:16,510 Жао ми је. 1101 01:23:17,850 --> 01:23:20,020 То је болан губитак времена! 1102 01:23:20,160 --> 01:23:22,090 То би могло бити од притиска да се такмичи наслов, 1103 01:23:22,190 --> 01:23:25,590 прилично је ретко када Акира Схинкаи погријеши. 1104 01:23:26,960 --> 01:23:30,360 7 Десно, отвори. 7 Лево, врло дуго. 1105 01:23:30,500 --> 01:23:32,130 50. 8 Тачно. 1106 01:23:40,340 --> 01:23:42,710 Наозуми Хииама из Шпице у првом сектору: 1107 01:23:42,850 --> 01:23:45,540 време раздвајања - 3 минута 42 секунде 8! 1108 01:23:45,680 --> 01:23:47,450 17 секунди смо бржи од Сигме која се окренула. 1109 01:23:47,550 --> 01:23:49,280 Изгледа да се можемо окренути с овом посебном бином. 1110 01:23:49,390 --> 01:23:50,550 Ма дај, то је то! То је то! 1111 01:23:51,220 --> 01:23:54,550 Затим ће ући у други сектор, део језера! 1112 01:23:57,860 --> 01:24:00,560 8 Лево, веома дуго у ... 1113 01:24:00,700 --> 01:24:02,160 Успори! Успори! 1114 01:24:06,800 --> 01:24:08,240 Не долази у обзир! 1115 01:24:08,370 --> 01:24:09,630 Курс напоље! 1116 01:24:17,880 --> 01:24:21,910 Машина је пала у језеро! Неочекивана несрећа је ... 1117 01:24:22,050 --> 01:24:24,080 - Не плутају горе. - Ово је лоше. 1118 01:24:24,920 --> 01:24:28,380 Ово је опасно. Возач се не појављује. 1119 01:24:29,930 --> 01:24:32,260 Могу ли сигурно побјећи од тога? 1120 01:24:35,030 --> 01:24:36,430 Ах! Ено их! 1121 01:24:36,600 --> 01:24:38,070 Хвала богу, живи су! 1122 01:24:38,200 --> 01:24:39,930 Сигурно пливају са свим што имају. 1123 01:24:41,440 --> 01:24:43,370 Хвала богу. 1124 01:24:43,540 --> 01:24:45,200 Али осетих изненадну хладноћу. 1125 01:24:46,110 --> 01:24:48,410 Не чекајући сутрашњи дан 3, 1126 01:24:48,550 --> 01:24:49,940 њихова првенствена битка 1127 01:24:50,080 --> 01:24:53,610 на жалост треба завршити! 1128 01:24:58,220 --> 01:24:59,880 - Јеси ли добро? - Некако ми је добро. 1129 01:25:00,020 --> 01:25:02,420 Али молим вас, погледајте на Наозуми. 1130 01:25:02,560 --> 01:25:04,120 Изгледа да је послан у медицински центар. 1131 01:25:06,700 --> 01:25:08,390 - Остатак ћу вам препустити. - Разумем. 1132 01:25:10,130 --> 01:25:12,290 Чини се да су званичници пресудили да 1133 01:25:12,440 --> 01:25:14,300 каснији напади били би немогући. 1134 01:25:14,470 --> 01:25:17,030 Ова специјална фаза је отказана. 1135 01:25:17,140 --> 01:25:19,630 Временски записи посебне фазе 15 су избрисани. 1136 01:25:21,410 --> 01:25:24,470 Пошто је машина компаније Цусцо Рацинг блокирала стазу, 1137 01:25:24,610 --> 01:25:26,980 специјална фаза 15 се отказује. 1138 01:25:29,920 --> 01:25:30,820 Наозуми. 1139 01:25:30,990 --> 01:25:32,650 Не правите то лице. 1140 01:25:33,820 --> 01:25:36,920 Не морате бринути. Машина је била савршена! 1141 01:25:39,600 --> 01:25:41,430 Моја је грешка што је пала. 1142 01:25:43,470 --> 01:25:44,990 Ово је мој лимит. 1143 01:25:55,510 --> 01:25:57,310 Нисам био у стању да га задржим ... 1144 01:26:05,260 --> 01:26:06,980 Ја сам ипак лажљивац. 1145 01:26:09,290 --> 01:26:11,660 Извините! Да ли си добро? 1146 01:26:22,440 --> 01:26:24,500 Пошто ћемо сутра ујутро вући ауто, 1147 01:26:24,640 --> 01:26:28,130 припремите се за опоравак пре почетка посебне фазе 3. дана. 1148 01:26:28,280 --> 01:26:29,340 Примљено к знању. 1149 01:26:30,110 --> 01:26:32,840 Не, сад ћемо. 1150 01:26:34,780 --> 01:26:36,720 Повући ћемо га горе и сервисирати. 1151 01:26:38,320 --> 01:26:39,480 Сервисирати? 1152 01:26:42,330 --> 01:26:43,550 За стварно? 1153 01:27:23,900 --> 01:27:24,920 Шта? 1154 01:27:25,070 --> 01:27:26,230 Само пођи са мном. 1155 01:27:27,440 --> 01:27:29,200 Господине Наозуми, извините! Неколико речи молим! 1156 01:27:29,370 --> 01:27:31,100 Имате ли повреде? 1157 01:27:31,240 --> 01:27:32,440 Извини нас. 1158 01:27:44,750 --> 01:27:47,380 Желите одржати своје обећање, зар не? 1159 01:27:54,060 --> 01:27:55,790 Ја ћу то исправити. 1160 01:28:02,610 --> 01:28:03,970 Јацк горе! 1161 01:28:04,110 --> 01:28:05,370 Разумем! 1162 01:28:07,380 --> 01:28:10,280 Уклонимо дијелове док не остане само шкољка тијела! 1163 01:28:10,410 --> 01:28:11,280 Да господине! 1164 01:28:11,410 --> 01:28:13,140 - Добро, ок! - Лево, ок! 1165 01:28:13,280 --> 01:28:14,440 Уклањање њих! 1166 01:28:14,980 --> 01:28:16,710 Хара, среди оквир! 1167 01:28:16,820 --> 01:28:19,250 Сака, пребаците унутрашњост и поправите произведене делове! 1168 01:28:19,390 --> 01:28:21,950 Замијените све оштећене дијелове дијеловима! 1169 01:28:22,092 --> 01:28:22,630 Да господине! 1170 01:28:22,630 --> 01:28:25,250 Иако бисмо то могли да урадимо са недостајућим деловима, оживимо машину! 1171 01:28:25,400 --> 01:28:26,230 Да господине! 1172 01:28:26,330 --> 01:28:27,230 Без обзира на то шта је потребно 1173 01:28:28,100 --> 01:28:31,260 донећемо ово на сутрашњој почетној капији! 1174 01:28:31,400 --> 01:28:32,160 Да господине! 1175 01:28:36,670 --> 01:28:38,440 Механика Спица Рацинга 1176 01:28:38,570 --> 01:28:39,670 нису одустали. 1177 01:28:39,810 --> 01:28:41,800 Иако је била потопљена, они секу мотор. 1178 01:28:41,940 --> 01:28:43,780 Изгледа да је мотор сигуран. 1179 01:28:44,150 --> 01:28:46,670 Међутим, одржавање би било дуже од временског ограничења 1180 01:28:46,820 --> 01:28:48,310 имаће казну од пет минута. 1181 01:28:48,450 --> 01:28:50,420 Машине Спица Рацинг-а су ... 1182 01:29:06,670 --> 01:29:08,500 Послови поправљања касне ноћи 1183 01:29:08,640 --> 01:29:10,770 тренутно је премашио четири сата. 1184 01:29:34,000 --> 01:29:34,860 Добро! 1185 01:29:57,621 --> 01:29:59,790 [Врхунац Схинкаи Кс Хииама Сигма одлази на прво место] 1186 01:30:43,600 --> 01:30:44,570 Молимо вас. 1187 01:31:12,260 --> 01:31:15,130 Није добро. 1188 01:31:16,630 --> 01:31:18,160 Не одустај. 1189 01:31:29,910 --> 01:31:31,000 Проклетство! 1190 01:32:22,470 --> 01:32:23,690 Почело је! 1191 01:32:25,370 --> 01:32:26,630 У реду! 1192 01:32:32,510 --> 01:32:35,240 То је сигурно историјски драматични препород! 1193 01:32:36,050 --> 01:32:38,040 Чак и ако је Наозуми Хииама Спица Рацинг-а 1194 01:32:38,180 --> 01:32:40,340 има казну од пет минута, 1195 01:32:40,480 --> 01:32:44,010 трачак наде за њега да ће победити као првак серије! 1196 01:32:51,860 --> 01:32:54,350 Идемо. Имамо састанак. 1197 01:33:24,090 --> 01:33:27,190 Да ли је повреда руке добра? 1198 01:33:27,800 --> 01:33:28,582 Дунно. 1199 01:33:28,700 --> 01:33:30,030 Шта "не знаш"? 1200 01:33:30,900 --> 01:33:33,100 Кад ме брат поправи, јашем се по њему. 1201 01:33:34,070 --> 01:33:35,940 Од тада је тако. 1202 01:33:36,640 --> 01:33:38,610 Господине Наозуми, извините. Молим вас реч! 1203 01:33:38,740 --> 01:33:39,940 Какве су ваше мисли са поправљањем машине? 1204 01:33:40,080 --> 01:33:42,270 Молим вас одговорите шта осећате према механичари, господине Наозуми! 1205 01:33:42,410 --> 01:33:44,400 Иако имате петоминутну казну, какви су изгледи да то преокренете? 1206 01:33:44,550 --> 01:33:45,540 Господине Наозуми. 1207 01:34:05,300 --> 01:34:07,630 Сеико Цуп Ралли серија. 1208 01:34:07,770 --> 01:34:11,170 Финална игра, Китакиусху Роунд! 1209 01:34:11,340 --> 01:34:14,740 Коначно смо стигли на трећи дан који би био последњи! 1210 01:34:14,840 --> 01:34:16,180 Неспорно, онај на кога треба пазити 1211 01:34:16,310 --> 01:34:20,110 је Спица-ова машина која је била потопљена у воду, фиксирана преко ноћи, 1212 01:34:20,250 --> 01:34:21,810 и оживела је! 1213 01:34:21,950 --> 01:34:24,080 Вау, стварно сам изненађен. 1214 01:34:24,190 --> 01:34:26,810 Свакако смо мислили да ће се Спица Рацинг повући ... 1215 01:34:26,960 --> 01:34:30,410 Наозуми. Казна је пет минута. 1216 01:34:31,290 --> 01:34:32,590 То је лако. 1217 01:34:34,530 --> 01:34:37,190 Да ли ће се богиња победе насмејати Шпици? 1218 01:34:37,330 --> 01:34:38,930 Или је то могао бити Сигма? 1219 01:34:39,040 --> 01:34:42,000 Не можете скинути очи до последње специјалне фазе! 1220 01:34:57,390 --> 01:34:58,820 5, 4, 1221 01:34:59,520 --> 01:35:02,650 3, 2, 1, крени! 1222 01:35:08,900 --> 01:35:11,530 Нећете мислити да је то машина јуче потопљена! 1223 01:35:11,670 --> 01:35:13,730 У језеру је била потопљена три сата! 1224 01:35:13,870 --> 01:35:17,070 Снажна воља и одлучност механичара за победом 1225 01:35:17,210 --> 01:35:21,040 можда је мотивисао Шпица Наозуми Хииама. 1226 01:35:23,350 --> 01:35:26,540 Тим се ујединио и прогонио Сигму. 1227 01:35:26,680 --> 01:35:29,740 Наозуми Хииама је најгори напад! 1228 01:35:29,990 --> 01:35:32,420 Засад се предност пет минута смањивала 1229 01:35:32,560 --> 01:35:34,390 а исход је постао непредвидив! 1230 01:35:34,520 --> 01:35:35,720 Невероватно! 1231 01:35:35,860 --> 01:35:38,490 Сигма штити! Шпица иде на то! 1232 01:35:38,660 --> 01:35:40,820 Лети невероватном брзином. 1233 01:35:40,930 --> 01:35:43,160 Његова концентрација је такође величанствена! 1234 01:35:46,770 --> 01:35:50,030 Коначно је коначно вратио казну од пет минута 1235 01:35:50,170 --> 01:35:52,900 и сада је ухваћен у домету Сигме! 1236 01:35:53,080 --> 01:35:54,510 Лево, ок! 1237 01:35:54,610 --> 01:35:56,670 - Добро, ок! - Доле! 1238 01:35:59,880 --> 01:36:00,870 Да ли сте променили амортизер? 1239 01:36:01,020 --> 01:36:02,210 Не, иди са испод. 1240 01:36:02,750 --> 01:36:03,950 Опет? 1241 01:36:07,890 --> 01:36:09,020 Такође ... 1242 01:36:09,860 --> 01:36:11,220 Иди пуним гасом. 1243 01:36:13,460 --> 01:36:14,520 Рогер. 1244 01:36:14,630 --> 01:36:17,360 Ауто се креће! Молим вас направите пут! 1245 01:36:17,470 --> 01:36:19,930 Ауто се креће! Направите пут! 1246 01:36:44,290 --> 01:36:46,420 ... врло дуго. 1247 01:36:49,400 --> 01:36:52,960 Разлика код водеће Сигме је само 0,5 секунди! 1248 01:36:53,100 --> 01:36:55,660 Хоће ли их моћи надмашити ?! 1249 01:37:05,250 --> 01:37:07,650 Летећа завршница! 1250 01:37:07,820 --> 01:37:11,310 Он је надмашио време Акире Схинкаи! 1251 01:37:12,520 --> 01:37:17,120 Шампион серије је чудесно сјајан преокрет! 1252 01:37:17,590 --> 01:37:20,260 Честитам! 1253 01:37:22,160 --> 01:37:24,760 Ово је Наозуми Хииама! 1254 01:37:24,870 --> 01:37:28,670 Наозуми Хииама! Честитам! 1255 01:37:45,380 --> 01:37:47,507 [Одређени шампион] 1256 01:37:55,891 --> 01:37:58,977 [Чудесно препород из потапања] 1257 01:37:59,185 --> 01:38:03,648 [Ревивал Цхампион узима то назад Мушкарци који су зарађивали за ново направљени турбо пуњач] 1258 01:38:11,698 --> 01:38:17,996 [На светску позорницу Учествује у ВРЦ-у! Наозуми Хииама] 1259 01:38:57,460 --> 01:38:59,090 - Је ли стварно у реду? - Шта је? 1260 01:38:59,300 --> 01:39:01,020 Јер ово није кршење уговора? 1261 01:39:01,130 --> 01:39:03,930 Чуо сам чак од вашег тима да је чак и скијање забрањено. 1262 01:39:04,130 --> 01:39:06,070 Скијање, бициклизам, пиће и пушење су забрањени. 1263 01:39:06,240 --> 01:39:07,290 Онда је боље ако то не урадимо ... 1264 01:39:07,440 --> 01:39:08,700 У реду. 1265 01:39:09,240 --> 01:39:10,760 Потписивање уговора ионако је сутра. 1266 01:39:19,250 --> 01:39:20,580 Спреман ... 1267 01:39:21,480 --> 01:39:22,420 Иди! 1268 01:39:27,140 --> 01:44:14,310 [Ово је бета верзија софтсуб и направљена је за људе који не могу да чекају. Могле би да постоје грешке у преводима, међу осталим и граматика. Ако сте пронашли грешку (е), пошаљите нам е-пошту (тл.скеведс@гмаил.цом) временску ознаку (е) линија (е) и како то побољшати. Хвала! Биће коначна исправљена верзија уколико наслов не буде објављен у дигиталним медијима са енглеским титловима. ] 1269 01:44:14,310 --> 01:44:19,310 Ако уживате у нашим издањима, молимо Вас да нас подржите путем: хттп://патреон.цом/тл_скеведс/ | хттпс://бит.ли/Донате_ТЛ-СкеведС | хттпс://ко-фи.цом/тлскеведс Ово је БЕСПЛАТНИ енглески титлови из СкеведС Пријевода. Дефинитивно није за профит. хттп://тл-скеведс.блогспот.цом/ Орочио и превео - Аис Посебна хвала - Драикен Пост и белешке за верзију бета верзије - хттпс://пастебин.цом/ву1јаКСКЛ 121772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.