Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:27,000
[Ово је бета верзија софтсуб и направљена је за људе који не могу да чекају. Могле би да постоје грешке у преводима, међу осталим и граматика. Ако сте пронашли грешку (е), пошаљите нам е-пошту (тл.скеведс@гмаил.цом) временску ознаку (е) линија (е) и како то побољшати. Хвала! Биће коначна исправљена верзија уколико наслов не буде објављен у дигиталним медијима са енглеским титловима. ]
2
00:01:36,620 --> 00:01:38,020
Добро!
3
00:01:39,730 --> 00:01:40,960
Предњи браник у реду!
4
00:01:41,200 --> 00:01:42,030
Добро!
5
00:01:43,100 --> 00:01:44,430
Сад ће ставити гуму.
6
00:01:47,070 --> 00:01:48,370
Ок, задње ротације су добре!
7
00:01:48,470 --> 00:01:49,600
Јунпеи, под стражом.
8
00:01:49,740 --> 00:01:50,530
Да господине!
9
00:02:04,490 --> 00:02:06,920
Добро. Извршавамо га!
10
00:02:07,220 --> 00:02:08,380
Десна страна је у реду!
11
00:02:08,490 --> 00:02:09,390
Само још мало!
12
00:02:11,130 --> 00:02:12,390
Позади!
13
00:02:14,800 --> 00:02:15,630
Десна страна ок!
14
00:02:17,630 --> 00:02:18,430
Доле!
15
00:02:18,570 --> 00:02:20,560
- Да ли сте променили амортизер?
- Не, иди са испод.
16
00:02:20,670 --> 00:02:21,330
Хух ??
17
00:02:21,470 --> 00:02:24,100
Подаци говоре да је температура воде висока. Подигао се до 50 нивоа.
18
00:02:24,240 --> 00:02:24,900
Мора да ме зезаш.
19
00:02:25,010 --> 00:02:26,770
То је заштита мотора.
20
00:02:27,580 --> 00:02:29,810
Такође, не користите трећу брзину тамо где је осећај смене лош.
21
00:02:29,940 --> 00:02:31,570
- Онда нема шансе да се тркам ...
- Време је.
22
00:02:31,680 --> 00:02:34,610
Молим вас направите пут! Ауто се креће!
23
00:02:40,990 --> 00:02:43,320
Бецасе мото спортови имају пуно спонзора,
24
00:02:43,460 --> 00:02:44,790
као спортски агент,
25
00:02:44,930 --> 00:02:48,260
од сада па ћете се чврсто држати Спица Рацинг-а.
26
00:02:49,660 --> 00:02:50,820
Да господине.
27
00:02:51,300 --> 00:02:53,270
- Ево.
- Хвала вам.
28
00:02:56,370 --> 00:02:58,200
Вау ...
29
00:03:35,710 --> 00:03:37,640
- Она је управо Наозуми Хииама.
- А?
30
00:03:37,750 --> 00:03:40,310
Наозуми Хииама из компаније Спица Рацинг!
31
00:03:41,250 --> 00:03:42,240
Шта?
32
00:03:43,550 --> 00:03:44,480
А?
33
00:03:57,930 --> 00:03:59,020
7 Лево 30.
34
00:03:59,430 --> 00:04:01,830
Пажња на педали. Кинкс 80.
35
00:04:02,270 --> 00:04:03,900
8 Лево. Готово.
36
00:04:04,040 --> 00:04:06,010
3 Тачно. Не сеци.
37
00:04:06,540 --> 00:04:08,510
6 десно. Веома дуго.
38
00:04:39,470 --> 00:04:41,570
Сада уклањате задњи браник.
39
00:04:41,880 --> 00:04:43,430
Господине Тсузуки. Здраво.
40
00:04:43,580 --> 00:04:47,280
Она је Ендо, новопечени агент за Наозуми Хииама.
41
00:04:47,420 --> 00:04:50,710
Председник је и директор компаније Спица Рацинг, г. Тсузуки.
42
00:04:50,890 --> 00:04:52,910
Ја сам агент из Вондер Спортс-а, Хикару Ендо.
43
00:04:53,050 --> 00:04:54,650
Драго ми је.
44
00:04:54,820 --> 00:04:57,050
Иако сам почетник на митингима, дат ћу све од себе.
45
00:04:57,160 --> 00:04:58,420
Пролазиш!
46
00:05:00,130 --> 00:05:02,890
Кагава, коначно си је довео.
47
00:05:03,000 --> 00:05:05,900
Вондер Спортс 'специјална ребра на жару.
48
00:05:06,900 --> 00:05:07,600
Не долази у обзир!
49
00:05:07,740 --> 00:05:10,170
Дођи, дођи на тренутак. Иуки, Хиро.
50
00:05:10,310 --> 00:05:12,400
Специјална ребра на жару ...
51
00:05:12,510 --> 00:05:13,770
Престани!
52
00:05:14,010 --> 00:05:16,000
И раније сте погрешили, зар не?
53
00:05:16,410 --> 00:05:17,110
Жао ми је.
54
00:05:17,250 --> 00:05:18,580
Никада више не дирајте мотор.
55
00:05:21,150 --> 00:05:21,910
Шта?
56
00:05:22,020 --> 00:05:23,920
Рекао сам ти да не дираш трећу брзину.
57
00:05:24,290 --> 00:05:25,580
То сад није битно. Имам добар запис времена.
58
00:05:25,690 --> 00:05:27,180
Шта бисте радили ако се морате повући због проблема у мисији ...
59
00:05:27,320 --> 00:05:28,790
Нећемо победити ако не нападнем!
60
00:05:28,920 --> 00:05:31,520
У тренутку кад сам помислио да се уплашим, изгубит ћу.
61
00:05:40,000 --> 00:05:45,030
Честитамо шампањац!
62
00:05:46,140 --> 00:05:49,670
Г-дин Наозуми Хииама и г-дин Реи Катаока, компаније Спица Рацинг,
63
00:05:49,810 --> 00:05:52,510
честитке за прву победу у сезони!
64
00:05:52,650 --> 00:05:56,050
Наозуми Хииама можда има способност.
65
00:05:56,180 --> 00:05:59,120
Али изгледа као прегршт возача.
66
00:05:59,320 --> 00:06:01,720
А? Зар вам нисам рекао?
67
00:06:01,860 --> 00:06:03,220
Ота, који је претходно био главни,
68
00:06:03,360 --> 00:06:05,550
постао ментално такав због њега.
69
00:06:05,690 --> 00:06:07,060
Зашто си ми то рекао ?!
70
00:06:07,200 --> 00:06:09,460
Па, бићеш добро.
71
00:06:09,730 --> 00:06:11,460
Зашто уопће?
72
00:06:11,570 --> 00:06:14,540
Па, Наозуми Хииама је млад и помало популаран.
73
00:06:14,670 --> 00:06:16,140
Само мислим да си погодио рачун.
74
00:06:16,240 --> 00:06:17,800
Шта под тим подразумевате?
75
00:06:18,210 --> 00:06:21,730
Али мислио сам да је рали спорт за старце.
76
00:06:21,880 --> 00:06:23,840
Мото спортови
77
00:06:23,980 --> 00:06:27,510
имају три С која млади људи желе.
78
00:06:28,020 --> 00:06:32,480
Прво, брзина. Друго, узбуђење. Да!
79
00:06:32,590 --> 00:06:35,650
Треће, секс!
80
00:06:35,760 --> 00:06:37,660
Видим!
81
00:06:37,760 --> 00:06:39,850
Кагава, знаш ли ко је рекао ону чувену изреку?
82
00:06:39,990 --> 00:06:41,930
- Ја не.
- То сам ја!
83
00:06:42,160 --> 00:06:43,650
Наравно.
84
00:06:44,030 --> 00:06:45,090
Данас сам нешто научио.
85
00:06:45,230 --> 00:06:48,070
Сваки пут када смо шампиони,
86
00:06:48,700 --> 00:06:50,500
Мислио сам да за пет центиметара ...
87
00:06:50,610 --> 00:06:51,500
Шта?
88
00:06:51,770 --> 00:06:54,540
... затварачи ће бити тако померени!
89
00:06:54,680 --> 00:06:56,170
Заиста?
90
00:06:56,280 --> 00:07:01,010
Прво писмо Тхрилл-а није С већ Т.
91
00:07:12,460 --> 00:07:14,290
Затим га прилагодите на 4000 обртаја / мин.
92
00:07:14,430 --> 00:07:15,920
- Добро.
- Разумем.
93
00:07:21,540 --> 00:07:22,760
67.3.
94
00:07:25,910 --> 00:07:27,570
67.4.
95
00:07:29,080 --> 00:07:30,240
67.5.
96
00:07:30,380 --> 00:07:31,870
Надмашио је 270 коњских снага!
97
00:07:31,980 --> 00:07:33,310
Да!
98
00:07:35,250 --> 00:07:37,720
Напокон, снага излази на 4000.
99
00:07:37,820 --> 00:07:40,750
Коначно ћемо ући у следећу рунду, ха?
100
00:07:40,890 --> 00:07:42,220
Ојачајте опругу погона
101
00:07:42,320 --> 00:07:43,550
а онда га морамо поново тестирати.
102
00:07:43,660 --> 00:07:44,590
Разумем!
103
00:07:46,460 --> 00:07:48,330
Зашто изгледаш уморно?
104
00:07:48,460 --> 00:07:51,330
Само размишљам колико ћемо времена наставити с тестирањем.
105
00:07:51,670 --> 00:07:53,570
Радит ћемо док Атсухиро не каже да је у реду.
106
00:07:53,670 --> 00:07:54,500
Онда ћете дозволити
107
00:07:54,640 --> 00:07:56,400
Атсухиро да ли да тестирамо милион пута више?
108
00:07:56,500 --> 00:07:57,800
Ми ћемо!
109
00:07:57,940 --> 00:08:00,670
Али није ли то чудно? Губљење посла и времена.
110
00:08:00,810 --> 00:08:02,140
- Зашто?!
- Хладно!
111
00:08:02,280 --> 00:08:03,940
Тако си безобразан! Тамо! Тамо! Тамо!
112
00:08:04,080 --> 00:08:05,440
Атсухиро.
113
00:08:05,980 --> 00:08:08,750
Сада сам завршио са бележничким списом за следећу рунду Фујија.終 わ り ま し た
114
00:08:10,120 --> 00:08:11,810
Пошто је површина пута лошија него прошле године,
115
00:08:11,950 --> 00:08:13,850
Мислим да би било боље очврснути огибљење.
116
00:08:13,990 --> 00:08:15,420
Ми ћемо га прилагодити.
117
00:08:15,520 --> 00:08:17,420
Више или мање, у недељној прогнози ...
118
00:08:17,530 --> 00:08:19,520
Извините, господине Хииама.
119
00:08:22,860 --> 00:08:26,100
Да ли је господин Наозуми Хииама овде?
120
00:08:27,170 --> 00:08:28,470
Већ је отишао.
121
00:08:28,600 --> 00:08:29,260
Шта?
122
00:08:30,170 --> 00:08:33,300
Хм, требали бисмо имати састанак у 17:00
123
00:08:33,440 --> 00:08:36,100
да разговарамо о будућим промоцијама ...
124
00:08:36,210 --> 00:08:37,180
Наозуми
125
00:08:37,310 --> 00:08:40,110
имао неко неслагање са подешавањима Атсухиро-а пре извесног времена.
126
00:08:40,950 --> 00:08:43,110
И наљутио се и отишао.
127
00:08:44,550 --> 00:08:48,890
Изгледа да су се и они посвађали на прошлим источним мечевима, зар не?
128
00:08:49,120 --> 00:08:51,720
Јесу ли браћа лоша?
129
00:08:52,330 --> 00:08:53,520
Не.
130
00:08:54,130 --> 00:08:58,960
Возач и механичар који имају спорове око машине се дешавају пуно.
131
00:08:59,870 --> 00:09:01,130
Поред тога, овде.
132
00:09:02,300 --> 00:09:04,640
Наозуми је помало напет.
133
00:09:05,810 --> 00:09:07,500
Циљ је шампиона у серији.
134
00:09:07,640 --> 00:09:10,040
Такође мора да се појача у ВРЦ-у.
135
00:09:10,180 --> 00:09:12,080
ВРЦ ...
136
00:09:13,750 --> 00:09:17,910
То је највиша серија на светским рели шампионатима.
137
00:09:18,490 --> 00:09:19,680
Они који га могу достићи
138
00:09:19,820 --> 00:09:22,760
су шачица спортиста који су напредовали широм света.
139
00:09:23,320 --> 00:09:27,080
Да би се тамо стигло, апсолутно је неопходно постати овогодишњи шампион у серији.
140
00:09:32,070 --> 00:09:35,000
Онда наздравимо поново!
141
00:09:35,170 --> 00:09:36,500
Живели!
142
00:09:36,700 --> 00:09:38,600
Честитамо што сте шампион!
143
00:09:39,410 --> 00:09:40,200
Честитам.
144
00:09:40,340 --> 00:09:42,000
Ово ће изаћи сутра.
145
00:09:42,110 --> 00:09:43,870
Кагава се наљутила на мене због тога.
146
00:09:44,250 --> 00:09:47,180
Рекао је да га треба правилно образовати да се то не би направило неред.
147
00:09:47,600 --> 00:09:47,850
[Популарни каризматични модел - Мика Мидосуји
Наозуми Хииама
Ноћ која је чекала возача митинга и долазака хоттие-а]
148
00:09:47,850 --> 00:09:50,610
Аха добро. То сигурно угушује друштво.
[Популарни каризматични модел - Мика Мидосуји
Наозуми Хииама
Ноћ која је чекала возача митинга и долазака хоттие-а]
149
00:09:50,610 --> 00:09:51,840
Аха добро. То сигурно угушује друштво.
150
00:09:54,960 --> 00:09:56,580
Па зато...
151
00:09:57,260 --> 00:09:58,620
Задаћу вам да га образујете.
152
00:09:58,760 --> 00:09:59,850
А?
153
00:09:59,960 --> 00:10:02,360
Не дај ми то. Ипак си Наозумијев старији брат.
154
00:10:02,460 --> 00:10:04,090
То није моја ствар.
155
00:10:04,230 --> 00:10:07,360
Наш однос је само механичар и возач.
156
00:10:08,140 --> 00:10:10,930
- Али Наозуми ...
- Мој посао је одржавање.
157
00:10:11,070 --> 00:10:14,910
Морам само направити машину која ће брже трчати чак и за 0,1 секунду према циљу.
158
00:10:26,620 --> 00:10:28,490
Али Спица Рацинг је такође тим
159
00:10:28,620 --> 00:10:30,220
где је твој старији брат, зар не?
160
00:10:30,320 --> 00:10:31,150
Тако се добро слажете.
161
00:10:31,290 --> 00:10:34,320
Могао бих бити у било којем тиму док год су они тим који може победити.
162
00:10:34,460 --> 00:10:35,430
Ето га опет.
163
00:10:35,560 --> 00:10:37,550
Једноставно ниси искрен.
164
00:10:38,430 --> 00:10:40,230
Поред тога, следеће године
165
00:10:40,570 --> 00:10:43,940
Радит ћу заједно са европским тимом за радове
166
00:10:44,070 --> 00:10:45,330
и идите на ВРЦ.
167
00:10:45,470 --> 00:10:47,460
Заиста ?! Вау!
168
00:10:47,610 --> 00:10:49,470
Рекао је да ће отићи у ВРЦ!
169
00:10:50,910 --> 00:10:53,400
Шпица је само веза.
170
00:10:53,510 --> 00:10:56,280
Тако је! То је заиста невероватно!
171
00:11:04,260 --> 00:11:05,920
Добар посао за данас.
172
00:11:07,330 --> 00:11:08,800
Је ли то из Аустралије?
173
00:11:08,930 --> 00:11:10,920
То је Наозуми из прошле године.
174
00:11:14,500 --> 00:11:18,030
Зар не мислите да је болно гледати како вози Наозуми?
175
00:11:18,840 --> 00:11:20,360
Болно?
176
00:11:20,510 --> 00:11:22,370
Могу да кажем јашући поред њега.
177
00:11:23,110 --> 00:11:25,670
Свој живот поставља на линију да брже тече брже од било кога.
178
00:11:26,810 --> 00:11:28,980
Није ли исто код сваког возача?
179
00:11:29,780 --> 00:11:33,950
Али у његовом случају чини се да чипа душу док вози.
180
00:11:35,460 --> 00:11:38,950
Осећам да очајнички јури нешто што не може да види.
181
00:11:50,300 --> 00:11:52,400
И у тој борби са нечим што он не види,
182
00:11:53,210 --> 00:11:55,540
да изгледа као да је сам угао у корнер.
183
00:11:55,680 --> 00:11:56,970
Да, хм,
184
00:11:57,080 --> 00:11:59,810
Некако сам забрљао на слетању од скока,
185
00:11:59,910 --> 00:12:01,850
то ме мало успорило.
186
00:12:01,980 --> 00:12:03,810
Гурао сам се до крајњих граница.
187
00:12:10,320 --> 00:12:14,390
Сеико Цуп Ралли Сериес Гаме 4.
188
00:12:14,530 --> 00:12:17,160
Фуји Хигхланд Мастерс.
189
00:12:17,260 --> 00:12:22,360
13 пута годишње, састоји се од две игре у Азији и различитих игара широм Јапана,
190
00:12:22,500 --> 00:12:26,340
првак серије биће одређен на укупном броју бодова,
191
00:12:26,510 --> 00:12:31,570
то је домаћа топ категорија, Сеико Цуп Ралли Сериес.
192
00:12:31,710 --> 00:12:35,550
Возачи ће трчати три дана у 18 специјалних фаза.
193
00:12:35,680 --> 00:12:38,620
Такмичиће се са својим укупним временима.
194
00:12:38,750 --> 00:12:40,240
Ово је Фуји рунда
195
00:12:40,390 --> 00:12:44,350
планински пут који је попут змија који пузе по земљи и нема кривина.
196
00:12:44,460 --> 00:12:48,860
Интензивна специјална бина има гору успона и падова.
197
00:12:48,960 --> 00:12:52,130
Већина посебних позорница постављена је у висоравнима
198
00:12:52,270 --> 00:12:56,360
да је традиционално такмичење псеудонима под називом "Ралли оф тхе Хеавен".
199
00:12:56,470 --> 00:12:58,200
Ово је сервисни парк.
200
00:12:58,310 --> 00:13:01,930
Овде се рели аутомобили поправљају након напада на специјалну бину и враћају се.
201
00:13:02,380 --> 00:13:04,610
Дозвољена им је чак и промена поставки.
202
00:13:04,750 --> 00:13:07,580
Механика има кратко ограничено време
203
00:13:07,720 --> 00:13:11,120
да је потребан брз и тачан рад.
204
00:13:11,450 --> 00:13:17,080
Да бисте прошли кроз оштри митинг, неопходне су одличне вештине одржавања.
205
00:13:17,220 --> 00:13:21,320
Координациона снага тима је кључна за игру.
206
00:13:21,460 --> 00:13:24,450
Она која треба пазити је угледна Сигма Рацинг.
207
00:13:24,600 --> 00:13:28,930
Возач који је углавном изабран за празно сједиште шампиона
208
00:13:29,070 --> 00:13:33,170
је нова звезда која је стигла са академије Сигма,
209
00:13:33,310 --> 00:13:35,400
Акира Схинкаи!
210
00:13:35,510 --> 00:13:38,440
Држећи другу победу у утакмици у колу Схиманто,
211
00:13:38,580 --> 00:13:40,950
Стојећи на победничком подијуму три узастопна меча,
212
00:13:41,080 --> 00:13:44,570
тренутно се налази на првом месту бодова.
213
00:13:54,760 --> 00:13:56,420
7 тачно. Веома дуго.
214
00:14:00,800 --> 00:14:03,770
50. 8 Тачно. Стотину.
215
00:14:04,100 --> 00:14:08,010
Опрез. 3 Десно у 7 десно.
216
00:14:12,110 --> 00:14:14,670
Следеће ћемо променити огибљење и гуму.
217
00:14:14,820 --> 00:14:16,110
Припремите А-08Б.
218
00:14:16,280 --> 00:14:19,010
Морамо да пазимо на ову Наозуми Хииама.
219
00:14:20,350 --> 00:14:25,520
Наозуми Хииама која је напустила овогодишњу категорију за јуниоре у Аустралији.
220
00:14:25,660 --> 00:14:27,560
Не знајући без страха и бездушне храбрости ...
221
00:14:40,140 --> 00:14:42,130
7 тачно. Веома дуго.
222
00:14:56,820 --> 00:14:58,990
- Додао је лево!
- Додао је право!
223
00:14:59,990 --> 00:15:00,980
Леђа доле.
224
00:15:03,700 --> 00:15:04,930
Потез!
225
00:15:06,700 --> 00:15:08,690
- Јунпеи! Задњи браник!
- Да господине!
226
00:15:10,100 --> 00:15:11,230
Превише сте пресјекли кроз инингс.
227
00:15:11,370 --> 00:15:13,240
Немам избора! Снага машине је слаба!
228
00:15:13,370 --> 00:15:14,740
Шта бисте урадили ако кренете са курса?
229
00:15:14,880 --> 00:15:16,370
Возићу се баш онако како бих волео да возим.
230
00:15:16,510 --> 00:15:18,000
- Јунпеи!
- Да господине.
231
00:15:20,450 --> 00:15:21,570
Жао ми је.
232
00:15:21,720 --> 00:15:24,180
Али бићемо дисквалификовани ако они који не носе наруквице додирну машину.
233
00:15:24,290 --> 00:15:26,380
Али не морате ме гурати даље.
234
00:15:26,520 --> 00:15:27,850
Била је то сјајна специјална бина.
235
00:15:28,020 --> 00:15:28,720
Хеј!
236
00:15:28,860 --> 00:15:30,350
Али машини недостаје мало снаге ...
237
00:15:30,460 --> 00:15:31,290
Извините!
238
00:15:31,430 --> 00:15:32,290
Шта дођавола?!
239
00:15:32,430 --> 00:15:34,420
- Шта само мислиш да носиш ?!
- А?
240
00:15:34,600 --> 00:15:36,930
Кад год ћете бити пред камерама, молимо да видите лого спонзора.
241
00:15:37,060 --> 00:15:37,720
То је здрав разум!
242
00:15:37,870 --> 00:15:38,960
Али сви ме гледају.
243
00:15:39,100 --> 00:15:41,570
Нико не гледа логотип. Престани с тим глупостима.
244
00:15:41,700 --> 00:15:42,760
- То није глупост ...
- Изван мог правца.
245
00:15:43,300 --> 00:15:44,380
Иако за овогодишњи бодовни ранг,
246
00:15:44,470 --> 00:15:46,740
заостајете за апсолутним шампионима, Сигма,
247
00:15:46,870 --> 00:15:48,870
имаш ли поверења да прођеш кроз њих?
248
00:15:49,080 --> 00:15:49,770
Наравно.
249
00:15:50,210 --> 00:15:52,370
Али то дефинитивно неће бити лако јер је ваш противник Акира Схинкаи.
250
00:15:52,480 --> 00:15:54,140
Схинкаи не пије и не пуши.
251
00:15:54,280 --> 00:15:56,110
И чини се да чак и касно остаје с њим
252
00:15:56,250 --> 00:15:57,650
механичар да разуме машину.
253
00:15:57,920 --> 00:15:59,410
Не мислите ли да је разлика у том смислу
254
00:15:59,550 --> 00:16:01,040
је повезана са разликом тренутних тачака?
255
00:16:01,160 --> 00:16:01,710
А?
256
00:16:01,820 --> 00:16:03,150
Хајде, постоји и та басна.
257
00:16:03,290 --> 00:16:05,590
Зец који мисли да је генијалац и само се играо около. Али на крају, корњача ...
258
00:16:05,730 --> 00:16:07,960
Хеј! Какав си ти новинар ?!
259
00:16:08,100 --> 00:16:09,820
Да ли сте икада размишљали како се осећа механика ?!
260
00:16:09,960 --> 00:16:11,450
Господине Наозуми, станите!
261
00:16:11,670 --> 00:16:13,430
Хеј, сачекај ... Престани да сликаш!
262
00:16:13,930 --> 00:16:15,060
Шта се дешава?
263
00:16:15,240 --> 00:16:17,070
Покушао сам да га зауставим али ...
264
00:16:17,640 --> 00:16:21,340
Није ли ово ваш посао да спречите тако нешто?
265
00:16:21,480 --> 00:16:24,000
Жао ми је. Али...
266
00:16:24,140 --> 00:16:25,740
Аха добро.
267
00:16:26,250 --> 00:16:29,310
Лого спонзора се такође одлично види.
268
00:16:33,090 --> 00:16:35,850
Извините ме шефе. Потребна нам је хитна потврда везано за случај Схо Исхихара.
269
00:16:35,990 --> 00:16:37,750
- Да ли се нешто догодило?
- Ја ћу бити тамо.
270
00:16:38,530 --> 00:16:40,120
Ако се било шта догодило, молим вас реците ми било када.
271
00:16:40,260 --> 00:16:42,520
Мислим да се случај Схо Исхихара неће помакнути ако нисам тамо.
272
00:16:42,660 --> 00:16:43,860
Наравно, имаћу то на уму.
273
00:16:44,000 --> 00:16:46,660
Молим вас, не дозволите му да једе кромпир тара мајоа пред камером.
274
00:16:46,800 --> 00:16:49,130
Стварно их воли, али они су производи ривала спонзора.
275
00:16:49,270 --> 00:16:50,530
Схватио сам већ.
276
00:16:50,670 --> 00:16:53,540
У сваком случају, исправите ново додељени посао.
277
00:16:55,440 --> 00:16:58,430
Хм, морам нешто да потврдим.
278
00:16:58,980 --> 00:17:01,610
До следећег лета Асиа Про Голф Цхампионсхипс,
279
00:17:01,720 --> 00:17:04,340
Могу се вратити као агент Схо Исхихара, зар не?
280
00:17:08,500 --> 00:17:10,460
Наравно.
281
00:17:10,990 --> 00:17:14,150
Шта ћемо учинити ако нисте тамо на његовом врло важном професионалном дебију?
282
00:17:14,960 --> 00:17:16,450
Зато за ову годину
283
00:17:16,560 --> 00:17:19,900
Требало би да се концентришете на рели трке, а не на голф. Рачунам на тебе.
284
00:17:23,700 --> 00:17:25,300
- Онда ћу га ставити овде.
- Ок хвала.
285
00:17:38,990 --> 00:17:40,420
Добар дан.
286
00:17:41,060 --> 00:17:41,850
Ах!
287
00:17:42,320 --> 00:17:43,190
Ти треба нешто?
288
00:17:43,390 --> 00:17:44,760
Тражим господина Наозумија.
289
00:17:44,890 --> 00:17:46,690
Ах, ипак га нисам видео.
290
00:17:50,060 --> 00:17:53,060
Да ли су то дизајни аутомобила?
291
00:17:53,200 --> 00:17:54,830
Да, некако.
292
00:17:54,940 --> 00:17:57,370
Вау, чак и помислити да можеш тако нешто нацртати.
293
00:17:57,500 --> 00:17:59,440
- Хвала.
- Да ли желите да дизајнирате?
294
00:17:59,740 --> 00:18:00,930
У ствари желите ...
295
00:18:01,280 --> 00:18:03,900
Али не знам зашто ...
296
00:18:04,380 --> 00:18:06,510
да сам постављен за механичара митинга.
297
00:18:07,710 --> 00:18:10,410
То је заиста тешко, ха?
298
00:18:10,550 --> 00:18:12,950
Искрено не могу ићи у корак са таквим скуповима.
299
00:18:13,420 --> 00:18:16,620
Морамо да направимо бројне тестове само да бисмо га убрзали.
300
00:18:16,790 --> 00:18:20,020
Морамо бити луди да бисмо сервисирали сервисне поправке са временским ограничењем.
301
00:18:21,460 --> 00:18:24,230
Зашто имам товарне и истоварне гуме које имају везе са дизајном?
302
00:18:24,360 --> 00:18:27,460
То морам да радим безброј пута сваки дан.
303
00:18:27,600 --> 00:18:29,090
Увек размишљам о тим стварима свакодневно.
304
00:18:31,250 --> 00:18:32,540
Али знате,
305
00:18:33,310 --> 00:18:35,280
за сада немате избора него да будете стрпљиви.
306
00:18:36,110 --> 00:18:38,870
Ако радите добар посао који вам је дан,
307
00:18:39,450 --> 00:18:41,970
Мислим да ћете моћи да радите оно што желите.
308
00:18:42,120 --> 00:18:43,240
Дакле, дајмо све од себе.
309
00:18:45,720 --> 00:18:46,740
То је истина.
310
00:18:51,590 --> 00:18:54,960
Ах! Значи, ту сте били!
311
00:18:55,100 --> 00:18:57,500
Већ сам те небројено пута звао.
312
00:18:57,630 --> 00:18:58,720
Поподневна дремка.
313
00:19:00,730 --> 00:19:02,130
Ово је распоред будућих промоција.
314
00:19:02,270 --> 00:19:03,960
Молим те провери...
315
00:19:04,340 --> 00:19:06,500
Чекај ... Хеј!
316
00:19:06,640 --> 00:19:07,660
Отпуштен си.
317
00:19:07,810 --> 00:19:08,780
А?
318
00:19:09,810 --> 00:19:11,940
Ионако немаш никаквог интересовања за рели трке, зар не?
319
00:19:12,410 --> 00:19:14,940
Људи попут вас једноставно ће вам засметати ако се само закачите.
320
00:19:28,330 --> 00:19:31,990
Сеико Цуп Ралли Сериес Гаме 5!
321
00:19:32,130 --> 00:19:35,660
Проспек Ралли, Токио-Одаиба!
322
00:19:36,340 --> 00:19:40,330
У овом воденом предњем делу где можете осетити морски ветрик токијског залива,
323
00:19:40,470 --> 00:19:42,700
градско подручје и висока метропола су блокирани.
324
00:19:42,840 --> 00:19:48,150
Битка велике брзине са брзином већом од 200 км / х одвијаће се!
325
00:19:48,350 --> 00:19:52,180
У овој градској токијској бетонској џунгли као битној фази,
326
00:19:52,320 --> 00:19:55,620
каква ће се драма родити ?!
327
00:19:57,060 --> 00:19:57,990
Хм, извините ...
328
00:19:58,130 --> 00:19:59,520
- Преостало је два минута!
- Извините!
329
00:19:59,990 --> 00:20:01,690
Зар то не можете покрити?
330
00:20:01,830 --> 00:20:04,490
Лого спонзора не би се видео!
331
00:20:04,630 --> 00:20:06,960
- Десна страна, ок! Идемо!
- Лева страна, ок!
332
00:20:07,070 --> 00:20:08,470
Извините!
333
00:20:13,840 --> 00:20:15,000
Зашто сте овде?
334
00:20:16,080 --> 00:20:18,310
Ауто ће бити избачен! Молим те, склони се с пута!
335
00:20:20,410 --> 00:20:21,970
С пута!
336
00:20:24,990 --> 00:20:26,040
У реду!
337
00:20:32,490 --> 00:20:33,550
Имаш нешто на себи.
338
00:20:36,760 --> 00:20:38,030
Да ли је сишао?
339
00:20:47,570 --> 00:20:49,240
Много вам хвала.
340
00:20:49,380 --> 00:20:52,070
Нисмо имали времена.
341
00:20:52,680 --> 00:20:54,270
Извините због логотипа.
342
00:21:04,960 --> 00:21:07,260
Коначно смо сада у овоме
343
00:21:07,390 --> 00:21:10,360
Последњи дан рунде Одаибе!
344
00:21:10,460 --> 00:21:15,600
Којем тиму ће бити просветљена круна победе ?!
345
00:21:16,940 --> 00:21:18,230
Разбићу те.
346
00:21:18,370 --> 00:21:19,930
Коначно је најгледанији,
347
00:21:20,070 --> 00:21:24,440
Акира Схинкаи ће започети!
348
00:21:24,580 --> 00:21:26,240
... 1, иди!
349
00:21:26,380 --> 00:21:28,040
Он сада почиње!
350
00:21:29,780 --> 00:21:33,220
Наредни је неко један бод иза, а у другом ранг,
351
00:21:33,320 --> 00:21:36,150
Наозуми Хииама Спица Рацинг-а!
352
00:21:36,290 --> 00:21:38,990
Сада се загрева док загрева гуме и ломи се!
353
00:21:39,130 --> 00:21:41,960
Припрема се за свој старт јер повећава чврстоћу приањања.
354
00:21:42,100 --> 00:21:45,720
Његова једина разлика од Сигме који је на врху је само 0,4 секунде!
355
00:21:45,830 --> 00:21:48,130
Да ли би могао да га надмаши ?!
356
00:21:49,170 --> 00:21:52,630
3, 2, 1!
357
00:22:27,440 --> 00:22:29,470
Наозуми Хииама се снажно бори,
358
00:22:29,610 --> 00:22:31,700
и показује ризичан начин вожње!
359
00:22:31,850 --> 00:22:35,470
7 Тацно, не излазите. 7 Лево, 200.
360
00:22:37,650 --> 00:22:41,050
Јапан Ралли Ворлд Тхороугхбред, Акира Схинкаи!
361
00:22:41,190 --> 00:22:45,280
Своју надарену едукацију ралских трка почео је темељно када је имао само пет година!
362
00:22:45,390 --> 00:22:48,850
А дипломирао је на врху класе на Сигма академији!
363
00:22:49,160 --> 00:22:50,560
7 Тачно, веома дуго.
364
00:22:50,700 --> 00:22:53,170
3 Лево, дуго. Затегните, 2 лево.
365
00:22:54,170 --> 00:22:56,800
107 Лево, врло дуго.
366
00:22:56,900 --> 00:22:59,570
6 Тачно. 300.
367
00:23:00,210 --> 00:23:01,970
Опрез, Јунцтион.
368
00:23:10,050 --> 00:23:12,080
Управо је летећа завршница!
369
00:23:12,220 --> 00:23:13,310
У реду!
370
00:23:13,590 --> 00:23:16,080
9 минута, 48,3 секунде!
371
00:23:16,220 --> 00:23:17,490
Шта је то било ?!
372
00:23:17,590 --> 00:23:21,150
Надмашио је Сигминино време Акире Схинкаи!
373
00:23:21,500 --> 00:23:26,430
Заменивши ранг листе, Наозуми Хииама из Шпице стоји на врху!
374
00:23:26,570 --> 00:23:29,190
Вау, стварно је показао.
375
00:23:35,840 --> 00:23:37,370
Здраво.
376
00:23:37,940 --> 00:23:39,000
Зашто си овде?
377
00:23:39,580 --> 00:23:42,740
Имамо састанак за следећу рунду.
378
00:23:43,080 --> 00:23:46,210
Али Наозуми је већ отишао након што је завршио са провером поставки.
379
00:23:46,420 --> 00:23:47,750
Опет?
380
00:23:48,090 --> 00:23:49,450
Ћете бити у реду?
381
00:23:50,390 --> 00:23:51,690
Да.
382
00:23:52,360 --> 00:23:56,090
Даћу све од себе да ме пре призна.
383
00:24:03,470 --> 00:24:05,370
Шта се правиш?
384
00:24:06,570 --> 00:24:08,060
Турбо пуњач.
385
00:24:09,480 --> 00:24:11,380
Коришћење притиска издувних гасова,
386
00:24:11,480 --> 00:24:14,140
присилно шаље ваздух у цилиндар мотора.
387
00:24:14,280 --> 00:24:17,720
То је помоћни уређај за добијање веће енергије сагоревања.
388
00:24:17,820 --> 00:24:19,290
Ако повисимо притисак,
389
00:24:19,420 --> 00:24:21,280
било би више ваздуха који се шаље мотору,
390
00:24:21,420 --> 00:24:22,910
тада можемо добити већу излазну снагу.
391
00:24:23,060 --> 00:24:24,990
Али потребно нам је пуњење без турбо заостајања.
392
00:24:25,130 --> 00:24:27,420
Иако само превише ојачамо систем заостајања,
393
00:24:27,560 --> 00:24:30,930
осећај убрзања кад се пребаци са убрзања на ломљење ће ...
394
00:24:36,600 --> 00:24:38,230
Да поједноставимо,
395
00:24:39,070 --> 00:24:41,970
то је уређај за повећање коњских снага.
396
00:24:47,510 --> 00:24:50,450
Колико ће брзо бити машина ако је опремите?
397
00:24:50,580 --> 00:24:52,520
Око 0,1 кпх до 0,15 км / х.
398
00:24:53,120 --> 00:24:55,420
0.1 ...
399
00:24:56,660 --> 00:24:58,780
Дуга је специјална етапа дужа од 20 километара.
400
00:24:58,930 --> 00:25:02,590
Дакле, ако би била три дана, време би се смањило на 10-15 секунди.
401
00:25:02,700 --> 00:25:04,690
15 секунди ...
402
00:25:06,830 --> 00:25:08,800
Отприлике када очекујете да ћете га завршити?
403
00:25:09,000 --> 00:25:10,970
Отприлике следеће или године после тога ...
404
00:25:11,340 --> 00:25:12,430
Можда пет година касније.
405
00:25:22,620 --> 00:25:24,550
Зашто рели трке?
406
00:25:26,690 --> 00:25:30,520
Зашто радите на рели тркама, господине Атсухиро?
407
00:25:36,960 --> 00:25:38,160
Ах.
408
00:25:39,400 --> 00:25:40,390
Жао ми је...
409
00:25:42,470 --> 00:25:43,870
Кад сам био клинац,
410
00:25:46,070 --> 00:25:48,800
Ја и Наозуми смо ишли много у планине ...
411
00:25:54,680 --> 00:25:56,810
Спремни, крени!
412
00:25:58,320 --> 00:25:59,910
Од врха до дна планина ...
413
00:26:00,390 --> 00:26:04,550
Увек бисмо тркали ко би се брже спуштао.
414
00:26:11,500 --> 00:26:13,400
Ако возите брже од тога, било би опасно!
415
00:26:13,530 --> 00:26:14,590
Бићу добро!
416
00:26:14,730 --> 00:26:17,930
Тада се увек није бојао ничега ...
417
00:26:19,040 --> 00:26:22,200
Да се често с несмотреном брзином убацује у грмље
418
00:26:22,340 --> 00:26:24,280
и завршио пад са литице.
419
00:26:28,050 --> 00:26:29,170
Позајмићу алат, ок?
420
00:26:39,590 --> 00:26:40,860
Ја ћу то исправити.
421
00:26:41,800 --> 00:26:42,890
Добро!
422
00:26:45,630 --> 00:26:46,760
Значи опет сте овде.
423
00:27:00,450 --> 00:27:03,440
Било је заиста забавно поправити његов покварени бицикл.
424
00:27:05,320 --> 00:27:09,620
И заиста ми је било драго да обновим машину која је престала да ради.
425
00:27:11,220 --> 00:27:14,720
Кад сам то схватио, то је постала моја задаћа.
426
00:27:17,630 --> 00:27:20,660
Вас два брата се уопште нисте променили.
427
00:27:22,300 --> 00:27:25,670
Не, променили смо се,
428
00:27:26,440 --> 00:27:28,930
он и ја.
429
00:27:36,320 --> 00:27:37,340
Ја ...
430
00:27:39,150 --> 00:27:40,810
нисам имао храбрости.
431
00:27:48,190 --> 00:27:50,360
Сеико Цуп Ралли серија.
432
00:27:50,500 --> 00:27:53,470
Шеста утакмица је прва овосезонска утакмица у иностранству.
433
00:27:53,600 --> 00:27:57,090
Ралли Јохор Бахру у Малезији!
434
00:27:57,200 --> 00:27:59,360
Много путева морају да пређу преко река и скакаоница.
435
00:27:59,510 --> 00:28:02,340
Нису само возачи, чак ни навијачи
436
00:28:02,480 --> 00:28:05,270
изузетно очаран овим митингом.
437
00:28:05,380 --> 00:28:08,640
Онај који је победио и прошли је пут на ранг листи
438
00:28:08,780 --> 00:28:11,550
Наозуми Хииама Спица Рацинг-а!
439
00:28:11,690 --> 00:28:14,810
Да ли Акира Схинкаи може избећи Сигма Рацинг-а
440
00:28:14,950 --> 00:28:17,220
бежећи од вруће потраге ?!
441
00:28:17,360 --> 00:28:18,650
У овом кругу Малезије,
442
00:28:18,790 --> 00:28:22,320
је трка у којој је привучена привлачност и тешкоћа шљунчаног скупа.
443
00:28:22,460 --> 00:28:24,230
У тропској кишној шуми Малезије,
444
00:28:24,360 --> 00:28:29,390
топлота и влага изнад 95% биће највећи непријатељи.
445
00:28:30,200 --> 00:28:31,830
- Лево, ок!
- Добро, ок!
446
00:28:31,970 --> 00:28:33,300
Позади!
447
00:28:39,050 --> 00:28:40,710
Уопште нема довољно снаге!
448
00:28:40,850 --> 00:28:43,820
Вријеме уопће није лоше. Возите контролу овако.
449
00:28:49,160 --> 00:28:50,920
Такође водите рачуна о кочницама.
450
00:28:52,160 --> 00:28:54,020
- Знаш...
- Време је.
451
00:29:02,870 --> 00:29:05,570
8 десно. Веома дуго, сто.
452
00:29:05,710 --> 00:29:10,270
Опрез, 6 тачно, сто, преко гребена.
453
00:29:11,240 --> 00:29:13,510
56 ...
454
00:29:17,693 --> 00:29:18,569
Суздржите се мало.
455
00:29:18,690 --> 00:29:20,410
Двоструки опрез. 4 Лево, стене.
456
00:29:20,550 --> 00:29:21,780
Имајте у.
457
00:29:25,590 --> 00:29:26,390
Проклетство.
458
00:29:26,530 --> 00:29:28,220
Ударио је у стијене!
459
00:29:28,360 --> 00:29:30,350
И он се врти!
460
00:29:30,630 --> 00:29:31,790
Превише је журио.
461
00:29:31,930 --> 00:29:33,920
Уласком у угао, прекорачењем брзине,
462
00:29:34,070 --> 00:29:35,300
да је направио велики јаз.
463
00:29:35,440 --> 00:29:37,770
За време курса налетео је на стену.
464
00:29:37,900 --> 00:29:39,390
Овај пут би губитак био болан ...
465
00:29:46,810 --> 00:29:48,640
Честитамо вам на победи, господине Схинкаи.
466
00:29:48,780 --> 00:29:49,770
Много вам хвала.
467
00:29:49,920 --> 00:29:51,470
Сада када сте се вратили на врху у овогодишњој ранг листи,
468
00:29:51,620 --> 00:29:53,050
како се осећаш?
469
00:29:53,290 --> 00:29:55,120
Па, ипак ћу бити усредсређен до последње утакмице.
470
00:29:55,260 --> 00:29:58,620
Дат ћу све од себе и за циљ ћу бити првак.
471
00:29:58,760 --> 00:30:00,490
Размишљате ли да појачате?
472
00:30:00,630 --> 00:30:02,250
ВРЦ-у?
473
00:30:02,400 --> 00:30:04,660
Па, лагао бих да нисам размишљао о томе.
474
00:30:04,800 --> 00:30:08,460
Али волео бих да се концентришем на свој тренутни тим и на мечеве који су пре мене.
475
00:30:09,100 --> 00:30:10,230
Па, ако покажем резултате,
476
00:30:10,340 --> 00:30:13,970
Мислим да ће се врата отворити природним за следећу фазу.
477
00:30:14,110 --> 00:30:15,130
Геез ...
478
00:30:16,310 --> 00:30:18,300
Молим те устани и пожури унутра.
479
00:30:18,440 --> 00:30:21,070
То је такође ваш посао представити се у странци.
480
00:30:21,510 --> 00:30:22,780
То је глупо.
481
00:30:23,320 --> 00:30:25,810
Не морам лизати ципеле спонзора!
482
00:30:25,950 --> 00:30:28,250
Хеј, зашто вичеш на то?
483
00:30:41,330 --> 00:30:42,670
Извините.
484
00:30:42,970 --> 00:30:47,530
Добро добро. Ако то није Сигминин господин Схинкаи.
485
00:30:47,670 --> 00:30:48,640
Ах...
486
00:30:48,840 --> 00:30:52,040
Отишла сам на вечеру са врло слатким моделом неко време.
487
00:30:52,180 --> 00:30:54,270
Али рекла је ово ...
488
00:30:54,610 --> 00:30:58,780
Ваша вожња је стварно брза, али досадно досадна!
489
00:30:59,650 --> 00:31:02,020
Додала је да вам такође мора бити досадно у кревету.
490
00:31:02,490 --> 00:31:04,620
Хеј, знам своје место.
491
00:31:04,790 --> 00:31:06,550
А? Ко си сад па ти?
492
00:31:06,690 --> 00:31:08,490
Ако ћеш плакати, уради то напољу.
493
00:31:08,630 --> 00:31:10,150
Губитник.
494
00:31:15,800 --> 00:31:17,900
То боли, копиле!
495
00:31:20,070 --> 00:31:22,230
Извините! Нема слика!
496
00:31:22,380 --> 00:31:23,400
Нема слика!
497
00:31:23,540 --> 00:31:26,030
Вратите се! Вратити се! Вратити се!
498
00:31:26,480 --> 00:31:27,910
Господине Наозуми!
499
00:31:28,680 --> 00:31:29,310
Хеј ...
500
00:31:46,086 --> 00:31:47,490
Како сада изгледате,
501
00:31:47,700 --> 00:31:49,830
изгубићете фанове које познајете.
502
00:31:52,010 --> 00:31:53,200
Извини, Хина ...
503
00:31:53,340 --> 00:31:54,270
Хеј ...
504
00:31:54,558 --> 00:31:57,019
Можда не бих могао одржати своје обећање.
505
00:31:57,180 --> 00:31:59,080
Пустити!
506
00:31:59,210 --> 00:32:00,180
Ов!
507
00:32:01,010 --> 00:32:02,950
Шта је то одједном ?!
508
00:32:06,590 --> 00:32:08,080
Извини, погрешио сам те.
509
00:32:08,220 --> 00:32:09,420
А?
510
00:32:11,690 --> 00:32:15,860
Ах, осећам се болесно. Превише сам попио.
511
00:32:16,130 --> 00:32:17,930
Ко је та "Хина"?
512
00:32:18,900 --> 00:32:20,300
Да ли је она твоја девојка?
513
00:32:20,430 --> 00:32:24,030
Ах, може ли то бити идол гламура Хинако Ока ?!
514
00:32:24,270 --> 00:32:27,070
Можда ћете бити ухваћени у сликама заједно са њом.
515
00:32:27,210 --> 00:32:28,800
Молим вас понашајте се већ.
516
00:32:28,940 --> 00:32:30,740
Хина Нагасе.
517
00:32:30,880 --> 00:32:32,070
Шта?
518
00:32:33,110 --> 00:32:34,770
Мој пријатељ из детињства.
519
00:32:39,620 --> 00:32:40,780
Она
520
00:32:41,290 --> 00:32:45,280
отишао да студира у иностранство у Бостон, одмах након завршетка средње школе.
521
00:32:47,130 --> 00:32:49,890
И нисте је видели од тада?
522
00:32:56,600 --> 00:32:58,130
Никада је више нећу видети.
523
00:33:01,940 --> 00:33:03,770
Давно сам је оставио.
524
00:33:06,850 --> 00:33:09,410
Ионако то већ знам.
525
00:33:10,820 --> 00:33:14,810
Али рекла је да немам простора између ње и мог брата.
526
00:33:16,790 --> 00:33:20,160
Видим ... Дакле, господин Атсухиро има таквог.
527
00:33:20,290 --> 00:33:21,760
Уопште не изгледа тако.
528
00:33:22,300 --> 00:33:25,590
Је ли могуће да ће се они вјенчати?
529
00:33:25,700 --> 00:33:28,670
Сигуран сам да је то требало бити тако.
530
00:33:33,470 --> 00:33:35,030
Уништио сам ...
531
00:33:36,680 --> 00:33:38,010
... све.
532
00:34:39,910 --> 00:34:41,100
Да.
533
00:34:41,540 --> 00:34:43,840
Водите рачуна да не буде слика које ће бити објављене.
534
00:34:52,444 --> 00:34:57,991
[Хина Нагасе Бостон]
535
00:35:11,100 --> 00:35:12,900
Атсу сигурно одузима своје време.
536
00:35:14,440 --> 00:35:16,530
Реци, Хина.
537
00:35:17,480 --> 00:35:18,470
Хм?
538
00:35:25,280 --> 00:35:26,310
Ја ...
539
00:35:27,750 --> 00:35:28,650
Овде је!
540
00:35:38,460 --> 00:35:39,450
Хина!
541
00:35:40,270 --> 00:35:42,560
Бићу тркач!
542
00:35:43,070 --> 00:35:44,970
Бићу бржи од било кога!
543
00:35:45,610 --> 00:35:46,260
Шта?
544
00:36:19,865 --> 00:36:28,624
[Јапански студент са размене је упуцан и умро у предграђу Бостона
24. децембра 2010, 20:17]
545
00:36:35,790 --> 00:36:38,380
Рија серија Сеико купа
546
00:36:38,520 --> 00:36:40,620
напокон је стигла до своје финалне игре!
547
00:36:40,730 --> 00:36:44,180
Девети митинг, Окхотск, Хоккаидо!
548
00:36:44,330 --> 00:36:47,230
Шпица показује изванредан приказ вожње.
549
00:36:47,370 --> 00:36:51,890
Желе повратити прву позицију на првом месту које је заузела Сигма
550
00:36:52,040 --> 00:36:54,030
Без обзира шта!
551
00:36:54,170 --> 00:36:56,800
Таква енергија се показује!
552
00:36:58,510 --> 00:37:01,910
6 Лево, дуго. Кинкс 150.
553
00:37:02,050 --> 00:37:03,140
Овер јумп.
554
00:37:12,490 --> 00:37:14,760
О, не! Шпица успорава!
555
00:37:15,030 --> 00:37:16,390
Доњи крак је сломљен.
556
00:37:16,530 --> 00:37:19,360
Камуи гребен уништио је предњи део!
557
00:37:19,500 --> 00:37:21,260
Некако наставља возити, али ...
558
00:37:21,530 --> 00:37:23,530
- Колико далеко лево?
- Још један километар.
559
00:37:23,770 --> 00:37:26,500
7 тачно. 6 Лево. 200
560
00:37:26,610 --> 00:37:28,340
Припремите се за резервне руке.
561
00:37:28,440 --> 00:37:30,600
Заменићемо шипку, вешање и погонско вратило!
562
00:37:30,740 --> 00:37:31,370
Да господине!
563
00:37:31,510 --> 00:37:32,880
Донесите и клизни чекић!
564
00:37:33,010 --> 00:37:34,270
Такође усправно и средиште!
565
00:37:34,410 --> 00:37:35,940
- Идем!
- Добро! Оставит ћу то вама!
566
00:37:36,720 --> 00:37:37,440
Да?
567
00:37:38,120 --> 00:37:40,450
Извињавам се што нисам у контакту.
568
00:37:42,020 --> 00:37:42,720
Шта?
569
00:37:47,130 --> 00:37:48,350
Уђите.
570
00:37:48,690 --> 00:37:50,130
Шеф!
571
00:37:50,300 --> 00:37:52,230
А? Ниси био у Хоккаиду?
572
00:37:52,370 --> 00:37:53,730
Да ли је тачно да је Схо Исхихара
573
00:37:53,870 --> 00:37:56,560
дебитантски меч је премештен у новембар ове године?
574
00:37:56,700 --> 00:37:58,400
Вести сигурно брзо долазе.
575
00:37:58,540 --> 00:38:00,970
Дошло је до распореда због захтева спонзора.
576
00:38:01,110 --> 00:38:04,980
Али Схо Исхихара је рекао да жели бити професионалац тек након што је завршио средњу школу.
577
00:38:05,110 --> 00:38:07,200
Да ли је стварно рекао добро због овога?
578
00:38:07,310 --> 00:38:08,540
Наравно.
579
00:38:09,380 --> 00:38:12,280
Ја сам био главни за њега, али зашто нисам обавештен?
580
00:38:12,420 --> 00:38:15,580
Ах, сада је главни Кудо.
581
00:38:15,720 --> 00:38:16,420
Шта?!
582
00:38:16,560 --> 00:38:19,150
Знате, сада сте заузети рели тркама, зар не?
583
00:38:19,960 --> 00:38:22,660
Онда нека Кудо среди рели трке.
584
00:38:22,800 --> 00:38:25,730
Ја сам онај који најбоље разуме Шо Ишихару.
585
00:38:25,900 --> 00:38:28,830
Ја сам тај који је убедио родитеље да постане професионалац, и научио га енглески ...
586
00:38:28,970 --> 00:38:31,230
Зар не разумете?
587
00:38:32,770 --> 00:38:36,470
Онај који га је ове године уверио да постане професионалац
588
00:38:36,610 --> 00:38:37,940
био Кудо.
589
00:38:38,940 --> 00:38:39,740
А?
590
00:38:39,980 --> 00:38:43,070
Никада га нисте успели уверити без обзира колико покушавали.
591
00:38:45,280 --> 00:38:46,810
Нема потребе за бригом.
592
00:38:46,950 --> 00:38:50,320
Схо Исхихара ће бити у реду с обзиром да је Кудо тамо.
593
00:38:56,600 --> 00:38:58,500
Немам више разлога да будем део ове компаније
594
00:38:58,630 --> 00:39:01,000
ако бих био избачен из именовања за Схо Исхихара.
595
00:39:01,130 --> 00:39:02,600
Зашто онда не одустанеш?
596
00:39:04,300 --> 00:39:07,100
Здраво? Ах, добро веце, добро веце.
597
00:39:18,150 --> 00:39:19,340
Значи, ти си овде.
598
00:39:27,330 --> 00:39:28,850
Поправили сте машину, зар не?
599
00:39:29,460 --> 00:39:31,790
Цела суспензија је промењена у резервне делове.
600
00:39:35,840 --> 00:39:38,130
Добро. Добро урађено.
601
00:39:38,870 --> 00:39:40,900
Крижар је нанио доста штете.
602
00:39:41,040 --> 00:39:43,700
Привремене поправке можемо извршити само у року.
603
00:39:45,140 --> 00:39:46,340
А?
604
00:39:46,910 --> 00:39:48,570
А шта кажете на сутрашњи дан 3?
605
00:39:48,710 --> 00:39:50,980
Немогуће је вратити се у своје најбоље стање.
606
00:39:51,080 --> 00:39:54,580
Одустаните од тога да постанете победник и само исцртајте неке бодове.
607
00:39:57,390 --> 00:39:59,320
Мора да се шалиш.
608
00:40:00,530 --> 00:40:01,390
Нема смисла ако не победим!
609
00:40:01,530 --> 00:40:04,330
Зато вам кажем да се смирите да победите!
610
00:40:05,600 --> 00:40:10,000
Чак и ако овога пута не победите, и даље можете циљати на то да будете првак серије, зар не?
611
00:40:18,080 --> 00:40:21,010
Не бих се требао придружити тиму трећег ранга.
612
00:40:21,380 --> 00:40:24,110
Ако је машина комад смећа, онда је и механичар комад смећа!
613
00:40:27,250 --> 00:40:30,280
Слушајте добро - та машина
614
00:40:30,460 --> 00:40:33,450
је натопљен крвљу и знојем свих механичара!
615
00:40:33,960 --> 00:40:36,620
Разлог због којег ћете моћи возити чак 0,1 секунду брже,
616
00:40:36,800 --> 00:40:39,630
је зато што су сви ставили свој живот на линију и смислили да направе та подешавања!
617
00:40:41,130 --> 00:40:46,130
Онда неко ко то не разуме нема право да вози ту машину!
618
00:40:56,220 --> 00:40:58,310
Кажете крв и зној?
619
00:41:00,090 --> 00:41:01,880
Док то радите, зашто не укључите и сузе?
620
00:41:03,920 --> 00:41:08,450
Није ми јасно како се осећају механичари.
621
00:41:10,000 --> 00:41:12,830
За мене је машина само гвожђе.
622
00:41:13,930 --> 00:41:16,990
То је само средство за стицање новца и престижа.
623
00:41:21,840 --> 00:41:25,970
Стварно сте се променили, ха?
624
00:41:32,520 --> 00:41:34,010
Немојте само побећи!
625
00:41:35,290 --> 00:41:36,850
Баш као у то време ...
626
00:41:38,360 --> 00:41:42,520
Нисте чак покушали зауставити Хину да оде у Бостон.
627
00:41:42,960 --> 00:41:45,620
- Исто је и са вама ...
- Ја се разликујем од тебе.
628
00:41:46,870 --> 00:41:48,200
Јасно сам био избачен.
629
00:41:53,140 --> 00:41:56,670
Пренео сам шта осећам према њој.
630
00:41:57,980 --> 00:41:59,770
Побегли сте чак и ако победите или изгубите.
631
00:41:59,880 --> 00:42:01,810
Ја сам другачији од тебе!
632
00:42:08,720 --> 00:42:10,150
Можда си у праву.
633
00:42:37,750 --> 00:42:39,880
Хикару, волиш ли сладолед?
634
00:42:40,020 --> 00:42:41,210
А?
635
00:42:41,390 --> 00:42:43,410
Па, сломљено је.
636
00:42:43,560 --> 00:42:46,750
Хтео сам то да средим, али изгледа да су заузети.
637
00:42:47,230 --> 00:42:50,060
Хајде. Иди и поједи их пре него што се растопе.
638
00:42:50,230 --> 00:42:52,390
Тада ћу себи помоћи.
639
00:42:57,100 --> 00:42:58,660
Када су били деца,
640
00:42:59,070 --> 00:43:02,040
они су сигурно јели сладолед са срећом.
641
00:43:02,170 --> 00:43:03,570
Кад су били деца?
642
00:43:03,740 --> 00:43:07,340
Да. Долазили су овде много да поправљају бицикле.
643
00:43:07,450 --> 00:43:09,766
Они митинг браће штреберима.
644
00:43:11,250 --> 00:43:14,780
Чак и када би одрасли желели да помогну, неће им дозволити да додирну бицикле без обзира на све.
645
00:43:14,950 --> 00:43:16,850
"Ми смо једини који то можемо да урадимо."
646
00:43:16,960 --> 00:43:19,643
Курацно рекавши то и поправите их.
647
00:43:22,730 --> 00:43:25,360
Никад ми није пало на памет
648
00:43:25,460 --> 00:43:28,090
да би могли да направе нешто такво.
649
00:43:29,970 --> 00:43:31,300
Вешање.
650
00:43:32,300 --> 00:43:34,570
Развијен је пре седам година.
651
00:43:34,710 --> 00:43:38,800
Крајње је оружје циљати на првака у серији.
652
00:43:41,410 --> 00:43:43,750
То је наш најпродаванији чак и сада.
653
00:43:44,220 --> 00:43:46,650
Свуда је опремљен породичним аутомобилима.
654
00:43:48,650 --> 00:43:52,990
Вероватно не бисмо могли да је градимо да није њих.
655
00:44:18,680 --> 00:44:20,170
Значи, још си овде.
656
00:44:23,520 --> 00:44:25,180
Да ли је у реду ако се не вратите у своју канцеларију?
657
00:44:28,030 --> 00:44:29,490
У праву си.
658
00:44:33,300 --> 00:44:34,700
Ја тада одлазим.
659
00:44:37,470 --> 00:44:38,990
Нешто се догодило?
660
00:44:47,550 --> 00:44:50,810
Постојао је посао за који сам мислио да сам једини који то може.
661
00:44:52,050 --> 00:44:53,180
Али...
662
00:44:54,820 --> 00:44:57,380
Све је у реду чак и да то не бих учинио.
663
00:44:57,560 --> 00:45:02,550
Заиста сам била замишљена ...
664
00:45:04,160 --> 00:45:06,560
Иако не желим само изгубити на начин на који су ствари ...
665
00:45:07,570 --> 00:45:09,800
Не знам шта бих требао да радим ...
666
00:45:18,580 --> 00:45:20,550
Изгубио сам све.
667
00:45:37,930 --> 00:45:39,060
Пођите са мном.
668
00:46:06,690 --> 00:46:07,750
Ево.
669
00:46:10,200 --> 00:46:12,760
Да ли су суспензије?
670
00:46:15,400 --> 00:46:17,460
Директор ми је пре неко време рекао о томе.
671
00:46:18,640 --> 00:46:21,610
Рекао је да је свима то плод напорног рада.
672
00:46:21,740 --> 00:46:25,640
Да будемо прецизнији, то су неуспеле суспензије.
673
00:46:26,250 --> 00:46:27,640
Толико?
674
00:46:27,910 --> 00:46:32,250
Небројено пута смо га израдили и коначно смо успели да га комерцијализујемо пре две године.
675
00:46:34,820 --> 00:46:37,080
Почели смо га развијати пре седам година.
676
00:46:37,660 --> 00:46:40,560
Те године је била прва Шпица
677
00:46:40,660 --> 00:46:43,320
шанса за освајање шампиона у серији.
678
00:46:45,330 --> 00:46:49,490
Иако је био непотпун, одлучили смо да га ставимо у последњи круг.
679
00:46:51,100 --> 00:46:54,660
Како смо се приближавали трећем дану и имали 15 секунди ...
680
00:46:55,810 --> 00:46:58,940
Али на крају смо се повукли.
681
00:47:01,780 --> 00:47:03,610
Због квара на огибљењу ...
682
00:47:07,590 --> 00:47:11,320
Каријера возача завршила се због те несреће.
683
00:47:12,520 --> 00:47:15,460
Била сам крива да је опремим са нечим непотпуним.
684
00:47:20,030 --> 00:47:24,200
Све што сам држао, разбацало се на длану.
685
00:47:31,210 --> 00:47:32,200
Али...
686
00:47:37,220 --> 00:47:38,550
Ово је рођено.
687
00:47:46,690 --> 00:47:48,560
Чак и ако сте изгубили све,
688
00:47:50,160 --> 00:47:53,290
докле год имас ове руке и ...
689
00:47:54,170 --> 00:47:56,030
Претпостављам да и то зависи од вас самих.
690
00:48:18,860 --> 00:48:19,590
Шта?
691
00:48:19,730 --> 00:48:21,990
Ево предстојећег распореда промоције.
692
00:48:22,090 --> 00:48:23,720
Проверите их.
693
00:48:27,400 --> 00:48:30,490
Тачно је да ме не занимају рели трке.
694
00:48:30,600 --> 00:48:34,600
Првобитно сам желео да се брзо вратим да сам задужен за голф играча.
695
00:48:35,270 --> 00:48:39,940
Али решио сам да темељито прођем кроз оно што је преда мном.
696
00:48:40,780 --> 00:48:42,040
Све док
697
00:48:42,350 --> 00:48:44,110
постајете најбољи возач на свету.
698
00:48:47,920 --> 00:48:50,890
Зато, да наставим ...
699
00:48:51,390 --> 00:48:53,620
бити ваш агент.
700
00:49:19,580 --> 00:49:22,610
Сеико Цуп Ралли Сериес 10. игра!
701
00:49:22,750 --> 00:49:24,720
Гранд Ралли Хокурику!
702
00:49:24,820 --> 00:49:29,730
Гокаиама, позната по историјској архитектонској структури и широком сценском пејзажу!
703
00:49:29,830 --> 00:49:34,320
Врућа битка ће се одвијати у овом окружењу светске баштине!
704
00:49:34,500 --> 00:49:37,760
Али Сигма постиже мали напредак у смањењу времена.
705
00:49:38,000 --> 00:49:42,440
Изгледа да су у овом кругу Хокурикуа опремљени нови делови.
706
00:49:42,670 --> 00:49:44,340
Делови који су овог пута били опремљени
707
00:49:44,480 --> 00:49:47,780
вероватно је за прикупљање података о накупљању топлоте.
708
00:49:48,510 --> 00:49:51,450
Сарадњом матичне компаније Сигма,
709
00:49:51,580 --> 00:49:53,850
Сигма Аеро инжењеринг, који развија ракетне моторе,
710
00:49:53,990 --> 00:49:57,250
већ дуже време напредују у развоју новог система вентила.
711
00:49:57,360 --> 00:49:58,910
Ево видео снимка са интервјуа
712
00:49:59,020 --> 00:50:03,690
Пре неки дан љубазна посета Акире Схинкаи њиховој матичној компанији.
713
00:50:03,860 --> 00:50:06,760
Пошто је још увек у фази развоја и његова поузданост је ниска,
714
00:50:06,870 --> 00:50:10,630
Желео бих да заузмем бодове, а да не претерам тако да не оптерећујем
715
00:50:10,770 --> 00:50:12,290
на машини у овом кругу Хокирикуа.
716
00:50:12,440 --> 00:50:14,300
Као што се очекивало, Акира Схинкаи стабилно вози
717
00:50:14,440 --> 00:50:17,770
у тачки распона без нестрпљивости.
718
00:50:17,880 --> 00:50:22,540
Тајна његове снаге може бити његова смиреност и сабраност.
719
00:50:27,620 --> 00:50:31,650
Победник је екипа која је наставила са лошим условима, Шпица!
720
00:50:31,790 --> 00:50:33,660
Сада имају шансу да
721
00:50:33,790 --> 00:50:36,060
скрати разлику са Сигмом!
722
00:50:37,130 --> 00:50:40,360
Не би ли било боље да смо опремили оригиналним системом вентила уместо новог?
723
00:50:47,340 --> 00:50:50,740
Хвала што сте чекали. Ово су белешке о темпу.
724
00:50:51,740 --> 00:50:54,970
Овде су написане информације о курсу који се читају наглас током напада.
725
00:50:55,250 --> 00:50:58,580
Попут удаљености равних линија или ситуација на путевима.
726
00:50:58,820 --> 00:51:00,480
Зато што се рели трке одвијају у посебним фазама
727
00:51:00,590 --> 00:51:02,380
у трајању од више од 180 километара током три дана,
728
00:51:02,520 --> 00:51:04,010
за разлику од кругова, возач не може
729
00:51:04,160 --> 00:51:05,990
сјетите се свих карактеристика курса.
730
00:51:06,090 --> 00:51:07,080
Видим.
731
00:51:07,230 --> 00:51:10,090
Замишља испред угла који још не види,
732
00:51:10,260 --> 00:51:13,430
правовремено закорачи на гас, или реже волан.
733
00:51:14,200 --> 00:51:17,930
Тако је он у стању да вози таквом брзином на таквој цести.
734
00:51:18,100 --> 00:51:19,540
Неће моћи да се забави само ако само
735
00:51:19,670 --> 00:51:20,760
он их маневрира.
736
00:51:20,910 --> 00:51:22,770
Који су ови бројеви?
737
00:51:22,910 --> 00:51:24,600
Ови бројеви се називају бројеви савијања.
738
00:51:24,740 --> 00:51:26,230
Кажу чврстоћу у углу.
739
00:52:15,630 --> 00:52:18,600
11. утакмица, рунда Индије, 3. дан
740
00:52:18,730 --> 00:52:21,790
Сада идемо на завршну Специјалну позорницу 21!
741
00:52:21,930 --> 00:52:24,960
Сигма машина сада нема шансе да оштро ради!
742
00:52:25,100 --> 00:52:27,160
Тренутно се налазе на осмом месту!
743
00:52:27,310 --> 00:52:28,400
Под врућим временом
744
00:52:28,510 --> 00:52:30,630
систем вентила још није у нормалном стању.
745
00:52:30,780 --> 00:52:32,140
Да бисте избегли прегревање,
746
00:52:32,280 --> 00:52:34,300
чини се да ради малим брзинама.
747
00:52:34,650 --> 00:52:39,170
Супротно томе, Шпица на крају показује њихову способност.
748
00:52:39,320 --> 00:52:41,910
И они показују невероватне трке!
749
00:52:45,360 --> 00:52:46,420
Ах, то је добро.
750
00:52:46,660 --> 00:52:47,490
Само мало погледај тамо.
751
00:52:47,630 --> 00:52:48,350
Овуда?
752
00:52:48,490 --> 00:52:50,150
Лепо, лепо, лепо!
753
00:52:50,460 --> 00:52:52,090
Ок, онда се врати.
754
00:52:52,330 --> 00:52:53,850
Онда погледај тамо ...
755
00:52:54,030 --> 00:52:56,500
Мислим да су највеће карактеристике ваше вожње
756
00:52:56,640 --> 00:52:59,370
су неустрашиви подебљани завоји.
757
00:52:59,500 --> 00:53:03,170
Али како можете напасти с таквом храброшћу?
758
00:53:05,040 --> 00:53:06,530
Хајде да видимо...
759
00:53:06,880 --> 00:53:08,710
У реду, идемо.
760
00:53:09,210 --> 00:53:10,650
Један два!
761
00:53:10,780 --> 00:53:11,940
Добро!
762
00:53:12,150 --> 00:53:13,310
Атсухиро, помери се мало десно.
763
00:53:13,450 --> 00:53:15,010
- Да господине.
- Добро.
764
00:53:16,050 --> 00:53:19,220
"Ја ћу то исправити."
765
00:53:20,230 --> 00:53:21,690
Шта?
766
00:53:31,340 --> 00:53:33,300
Кад смо били дјеца, пролазили бисмо
767
00:53:33,410 --> 00:53:35,530
планинска стаза свакодневно.
768
00:53:36,640 --> 00:53:38,800
Спремни, крени!
769
00:53:41,080 --> 00:53:42,570
Често постижем превише брзине
770
00:53:42,710 --> 00:53:44,580
да сам бацио бицикл.
771
00:53:45,650 --> 00:53:49,420
Али увек је постојао неко ко ће то сигурно да поправи за мене ...
772
00:53:50,420 --> 00:53:52,480
Без обзира на то колико ће бити пребијено,
773
00:53:52,590 --> 00:53:55,580
Веровао сам да ће он то моћи да поправи без обзира на све.
774
00:53:59,160 --> 00:54:01,160
Ја ћу то исправити.
775
00:54:06,240 --> 00:54:09,730
Оно што сте испричали пре неко време била је врло дивна прича.
776
00:54:11,540 --> 00:54:14,240
Особа коју сте споменули која би то сигурно поправила
777
00:54:14,380 --> 00:54:16,610
да ли је господин Атсухиро, зар не?
778
00:54:19,450 --> 00:54:21,540
Доврага, о чему причаш? Нема никога таквог.
779
00:54:22,950 --> 00:54:24,050
Зашто би то рекао?
780
00:54:24,960 --> 00:54:27,360
У последње време сте га увек гледали, а?
781
00:54:27,460 --> 00:54:30,760
Шта? Не не не...
782
00:54:30,960 --> 00:54:34,060
Свако сигуран да му се свиђа.
783
00:54:35,470 --> 00:54:36,630
Чак и Хина.
784
00:54:39,270 --> 00:54:41,100
Увек га је гледала.
785
00:54:45,740 --> 00:54:49,080
Госпођа Хина је већ преминула, ха?
786
00:54:51,320 --> 00:54:53,750
Дан пред Бадњак.
787
00:54:57,420 --> 00:55:00,790
Те године је био Бели Божић.
788
00:55:03,800 --> 00:55:05,130
Мој поклон од Деда Мраза био је
789
00:55:05,260 --> 00:55:09,100
некако божићну честитку од ње која је требала бити мртва.
790
00:55:13,140 --> 00:55:14,330
То смо добили.
791
00:55:15,770 --> 00:55:17,440
Послано за мене и мог брата.
792
00:55:20,796 --> 00:55:22,965
О картици је углавном писала о њему.
793
00:55:28,120 --> 00:55:30,310
Ништа није написала о мени.
794
00:55:31,660 --> 00:55:34,960
Господине Хииама, спремни смо. Ако вам одговара.
795
00:55:43,340 --> 00:55:45,960
Сеико Цуп Ралли Сериес Гаме 12!
796
00:55:46,100 --> 00:55:48,270
Тсумагои рунда у Гунми!
797
00:55:48,370 --> 00:55:51,870
Многи су курсеви прекривени високо агресивним стјеновитим подлогама.
798
00:55:51,994 --> 00:55:54,455
Излагани и присиљени на пензију појављују се један за другим
799
00:55:54,550 --> 00:55:57,340
и врло је познат као "Ралли Цар Бреакер".
800
00:55:57,480 --> 00:56:00,380
Како се време и услови често мењају,
801
00:56:00,520 --> 00:56:04,220
да је возачу врло тешко одредити силу приањања гума.
802
00:56:04,360 --> 00:56:08,290
Поред тога, потребан је флексибилан одговор на пропадање.
803
00:56:08,460 --> 00:56:09,890
У последњем колу Индије,
804
00:56:10,030 --> 00:56:12,500
Сигма се није могла подићи са осмог места.
805
00:56:12,630 --> 00:56:13,860
Добили смо информацију о томе
806
00:56:14,000 --> 00:56:17,460
да су нови делови били опремљени и компатибилни са својом машином.
807
00:56:17,570 --> 00:56:18,800
Пре финалне утакмице,
808
00:56:18,900 --> 00:56:22,670
да ли би се могли вратити на врх бодова ?!
809
00:56:22,810 --> 00:56:26,170
Или Шпица може одбранити предност ?!
810
00:56:26,340 --> 00:56:27,370
Било који тим
811
00:56:27,510 --> 00:56:29,840
заиста ће морати да достигне ненадмашну пресудну тачку
812
00:56:29,980 --> 00:56:33,210
да би био првак серије!
813
00:56:54,770 --> 00:56:55,870
Хина!
814
00:56:56,110 --> 00:56:58,270
Бићу тркач!
815
00:56:58,910 --> 00:57:00,780
Бићу бржи од било кога!
816
00:57:01,510 --> 00:57:02,240
Шта?
817
00:57:03,180 --> 00:57:05,710
Дефинитивно ћу једног дана бити најбољи на свету!
818
00:57:08,550 --> 00:57:09,920
Кад ја...
819
00:57:34,250 --> 00:57:35,540
Наозуми?
820
00:57:39,220 --> 00:57:40,380
Јеси ли добро?
821
00:57:42,790 --> 00:57:44,720
Да, у најбољој сам форми.
822
00:57:55,270 --> 00:57:58,830
Стање је постало прилично блатно због кише.
823
00:57:58,970 --> 00:58:01,910
Тсумагои Роунд, 1. дан, Специјална 6. фаза.
824
00:58:02,010 --> 00:58:04,910
Вода стаја у стазама и веома је клизава.
825
00:58:05,010 --> 00:58:07,600
Ако захват ослаби, контрола машине ће постати досадна.
826
00:58:07,750 --> 00:58:09,740
Шта ће се догодити је непредвидљиво.
827
00:58:09,850 --> 00:58:13,110
Наозуми Хииама из Шпице тренутно је у неповољним условима!
828
00:58:13,250 --> 00:58:17,420
Управо је прошао други сектор за 9 минута, 12 секунди, 8!
829
00:58:17,520 --> 00:58:18,920
То је невероватна брзина!
830
00:58:19,020 --> 00:58:19,990
Вероватно су направили
831
00:58:20,120 --> 00:58:21,610
подешавања су велика пондерисана.
832
00:58:21,760 --> 00:58:24,020
Избор је веома добар.
833
00:58:24,160 --> 00:58:26,790
Међутим, чак и Сигма, који нови делови добро функционишу,
834
00:58:27,000 --> 00:58:29,590
показује своје најбоље перформансе у вожњи!
835
00:58:29,830 --> 00:58:34,930
Управо су прошли кроз други сектор са подељеним временом 9 минута, 11 секунди, 7!
836
00:58:35,840 --> 00:58:40,680
Они смањују разлику са Спицом феноменалном брзином да би заузели прво место!
837
00:58:40,810 --> 00:58:44,870
50, 5 тачно. Отворите стегните 3.
838
00:58:46,350 --> 00:58:47,050
Вхоа!
839
00:58:53,890 --> 00:58:54,820
Како је?!
840
00:58:54,960 --> 00:58:56,290
Под дрветом је, па заиста не знам!
841
00:58:56,390 --> 00:58:58,690
За сада одложите сву резерву предње стране!
842
00:58:58,830 --> 00:58:59,520
Да господине!
843
00:58:59,660 --> 00:59:02,290
Изгледа као да је изненада изгубио контролу.
844
00:59:02,570 --> 00:59:04,560
- Јеси ли добро?
- Некако. А што се тебе тиче?
845
00:59:04,700 --> 00:59:05,630
Добро сам.
846
00:59:20,820 --> 00:59:22,310
Идемо у пензију.
847
00:59:30,530 --> 00:59:31,520
Наозуми?
848
00:59:31,700 --> 00:59:33,600
Урадите неку хитну меру и однесите је на сервисне поправке.
849
00:59:33,770 --> 00:59:34,600
Али...
850
00:59:35,370 --> 00:59:37,660
Не могу само тако завршити, дођавола!
851
01:00:01,630 --> 01:00:03,090
Црево и вентилатор у радијатору.
852
01:00:03,230 --> 01:00:05,090
Интеркулер, укључујући цевовод.
853
01:00:05,360 --> 01:00:06,850
Окретало се без успоравања.
854
01:00:06,970 --> 01:00:09,370
Мислим да је прекинуло црево кад се одвукло у стијену.
855
01:00:09,470 --> 01:00:11,060
Припремите прикључак за напајање и клизни чекић!
856
01:00:11,200 --> 01:00:12,460
Подршка за радијаторе!
857
01:00:13,070 --> 01:00:14,730
Хладњачи уља са ручним и серво управљачем!
858
01:00:14,870 --> 01:00:17,900
Десни део доње руке! Клипњача, погонско вратило!
859
01:00:18,040 --> 01:00:20,640
Споилер. Десно страга ће бити доња рука управљачке руке!
860
01:00:21,910 --> 01:00:23,040
Пребаците и амортизере!
861
01:00:23,150 --> 01:00:24,380
Господине Хииама, шта се догађа ?!
862
01:00:24,480 --> 01:00:25,740
Користите попречни члан на стабилизатору!
863
01:00:25,980 --> 01:00:26,810
Атсухиро!
864
01:00:34,090 --> 01:00:35,150
Атсухиро!
865
01:00:35,290 --> 01:00:38,420
Нећемо успети ако је заменимо. Да ли ће бити у реду само хитне мере за чланове?
866
01:00:39,900 --> 01:00:41,760
- Ово је колико можемо ићи.
- А?
867
01:00:42,900 --> 01:00:45,060
Уље се покварило и на металу има оштећења.
868
01:00:56,110 --> 01:00:59,610
Одустајмо. Хајде да се повучемо овај пут.
869
01:01:07,790 --> 01:01:09,280
Држи га тамо.
870
01:01:10,190 --> 01:01:12,030
Како то мислиш "одустати" ?!
871
01:01:16,200 --> 01:01:17,830
Наставите то поправљати!
872
01:01:18,800 --> 01:01:21,360
Чак и ако прекорачите временско ограничење, могу да вам вратим казну од пет секунди!
873
01:01:21,540 --> 01:01:23,470
Метал је изгорео!
874
01:01:24,610 --> 01:01:26,600
Не можемо то поправити ако не отворимо мотор.
875
01:01:27,880 --> 01:01:30,210
Али ако то учинимо, биће дисквалификовани због кршења прописа.
876
01:01:31,050 --> 01:01:32,850
Барем то знате.
877
01:01:37,120 --> 01:01:39,720
Овде су сви дали све од себе.
878
01:01:41,190 --> 01:01:42,850
То је резултат онога што можемо учинити до наших граница.
879
01:01:55,310 --> 01:01:57,240
Ко се променио?
880
01:01:59,040 --> 01:02:01,140
Да мислите да сте рекли да сам ја тај који се промијенио.
881
01:02:03,920 --> 01:02:06,580
Ти си тај који се највише променио, дођавола!
882
01:02:13,860 --> 01:02:15,350
Не могу то да поправим.
883
01:02:18,213 --> 01:02:19,840
Не могу да поправим ...
884
01:02:22,100 --> 01:02:23,360
... шта се не може поправити.
885
01:03:04,927 --> 01:03:06,220
Сведоци лошег времена,
886
01:03:06,310 --> 01:03:08,640
Сеико Цуп Ралли Сериес Гаме 12,
887
01:03:08,780 --> 01:03:10,410
Ралли Тсумагои у Гунми.
888
01:03:10,720 --> 01:03:13,410
Половина тимова који су учествовали повукла се.
889
01:03:13,550 --> 01:03:16,040
То је постала веома забрињавајућа трка за преживљавањем.
890
01:03:16,220 --> 01:03:21,160
Настављајући од одласка Шпице из специјалне фазе 6, други тимови узастопно су се срушили.
891
01:03:21,490 --> 01:03:26,930
Показује колико су јаке грмљавинске олује у Тсумагои-у.
892
01:03:27,230 --> 01:03:32,070
Она која је контролисала забрињавајућу Тсумагои рунду је Акира Схинкаи из Сигма Рацинга.
893
01:03:32,170 --> 01:03:35,110
Систем вентила који се некада бринуо коначно је сазрео.
894
01:03:35,240 --> 01:03:39,440
Била је то потпуна победа над 2. местом, ИМ Воркс, да прође дуже од једне минуте.
895
01:03:39,580 --> 01:03:42,910
У овом кругу Тсумагои, Сигма пролази кроз Шпицу.
896
01:03:43,010 --> 01:03:45,980
Вратили су се као првопласирани на бодовном поретку.
897
01:03:46,420 --> 01:03:48,850
Да ли ће Акира Шинкаи и даље бити шампион?
898
01:03:48,990 --> 01:03:51,850
Или ће Наозуми Хииама заузети његово место?
899
01:03:51,990 --> 01:03:53,620
Првак из серије који се поклапао
900
01:03:53,760 --> 01:03:56,850
биће одлучено у финалу у рунди Китакиусху.
901
01:04:03,530 --> 01:04:04,590
2500.
902
01:04:06,370 --> 01:04:07,340
40…
903
01:04:07,470 --> 01:04:08,530
Покретање је и даље лоше.
904
01:04:08,670 --> 01:04:11,370
Нема закретног момента док напокон не пређе 3000 обртаја у минути.
905
01:04:18,220 --> 01:04:20,650
Било би заиста лоше ако се ово настави.
906
01:04:20,790 --> 01:04:21,480
Шта?
907
01:04:21,820 --> 01:04:23,980
Видели сте резултате из круга Тсумагои, зар не?
908
01:04:24,690 --> 01:04:27,620
Чак и ако се нисмо повукли и наставили трчати,
909
01:04:27,730 --> 01:04:29,890
још увек је 30 секунди разлике од Сигме.
910
01:04:31,560 --> 01:04:33,500
Тај систем вентила је чудовиште.
911
01:04:39,300 --> 01:04:42,500
Знате ли како је Наозуми? Не могу га уопште контактирати.
912
01:04:43,670 --> 01:04:45,730
То се први пут догодило.
913
01:04:46,080 --> 01:04:48,070
Чини се да је морао отићи у пензију.
914
01:04:48,210 --> 01:04:49,340
Не знам.
915
01:04:49,510 --> 01:04:50,670
Ах, чак и ако само предоџба гдје је ...
916
01:04:50,820 --> 01:04:53,250
Не знам шта уопште он мисли!
917
01:04:59,660 --> 01:05:01,020
Извињавам се.
918
01:06:12,900 --> 01:06:14,090
Заборавили сте ово.
919
01:06:18,170 --> 01:06:19,900
Долазите овде често?
920
01:06:23,170 --> 01:06:26,580
Дакле, то је тако мало. Мислила сам да ће бити већа.
921
01:06:30,310 --> 01:06:32,610
Видим то исто као и она времена.
922
01:06:42,430 --> 01:06:44,760
Ова ограда је иста.
923
01:06:45,500 --> 01:06:47,620
Ти си тај који се срушио и претукао.
924
01:06:50,600 --> 01:06:53,200
Трчао сам пребрзо да прекиди нису успели на време.
925
01:06:53,470 --> 01:06:56,460
Чак сте сломили руку и послали сте га у болницу.
926
01:07:00,380 --> 01:07:02,140
Био сам очајан.
927
01:07:06,050 --> 01:07:08,380
Желео сам да победим против тебе без обзира на све.
928
01:07:11,320 --> 01:07:15,550
За то време, ако сам постао бржи од било кога,
929
01:07:17,730 --> 01:07:21,220
Веровао сам да ће ми се Хина допасти.
930
01:07:30,570 --> 01:07:31,800
Реци.
931
01:07:33,580 --> 01:07:37,740
Да ли бисте престали да јурите Хину сенку?
932
01:07:40,080 --> 01:07:42,310
Против чега се морате борити без обзира на то
933
01:07:42,420 --> 01:07:45,080
Сигма-ов Шинкаи и остали тимови.
934
01:07:45,390 --> 01:07:47,190
А не нешто што не можете да видите.
935
01:07:48,530 --> 01:07:49,320
Шта покушаваш да кажеш?
936
01:07:49,430 --> 01:07:51,690
У реду је ако то учините због новца или престижа.
937
01:07:53,200 --> 01:07:54,890
Све је у реду, тако да ...
938
01:07:57,170 --> 01:07:58,660
Возите себи.
939
01:08:02,170 --> 01:08:03,730
Зар не разумете?
940
01:08:05,710 --> 01:08:07,730
Возим за себе.
941
01:08:09,110 --> 01:08:10,840
Борим се јер желим победити.
942
01:08:28,270 --> 01:08:30,100
То је исто и за вас, зар не?
943
01:08:36,970 --> 01:08:40,470
Такође си повукао Хину, тако да си исти.
944
01:08:54,160 --> 01:08:55,890
Тада је Хина умрла.
945
01:08:58,100 --> 01:08:59,720
И све је уништено.
946
01:09:01,830 --> 01:09:03,390
Онда сте одустали, зар не?
947
01:09:07,100 --> 01:09:09,100
Чак сте рекли да ствари неће бити такве какве јесу.
948
01:09:10,910 --> 01:09:12,340
Па шта?
949
01:09:20,180 --> 01:09:21,580
Грешиш.
950
01:09:32,960 --> 01:09:34,360
Ја ...
951
01:09:39,140 --> 01:09:40,260
... срушио их.
952
01:09:45,540 --> 01:09:46,700
Свашта.
953
01:10:00,720 --> 01:10:02,560
Кад ме је Хина избацила ...
954
01:10:04,860 --> 01:10:06,160
Ја ...
955
01:10:09,330 --> 01:10:10,660
Ја ...
956
01:10:14,240 --> 01:10:16,070
Лагао сам Хину.
957
01:10:22,910 --> 01:10:26,470
Рекао сам да ти се свиђа неко други.
958
01:10:34,020 --> 01:10:36,080
Онда након неког времена ..
959
01:10:37,530 --> 01:10:40,360
Хина је рекла да ће студирати у Бостону.
960
01:10:42,430 --> 01:10:43,920
Рекла је да ако је била с нама ...
961
01:10:45,000 --> 01:10:47,060
Неће моћи да заборави на тебе.
962
01:10:50,670 --> 01:10:51,940
Зато...
963
01:10:53,610 --> 01:10:55,270
Зато сам ја крива ...
964
01:10:58,620 --> 01:11:00,950
Ја сам тај који је убио Хину ...
965
01:11:19,140 --> 01:11:21,200
Ја ћу одржати своје обећање.
966
01:11:30,250 --> 01:11:31,310
Атсухиро.
967
01:11:35,620 --> 01:11:38,880
Не желим више лагати Хину.
968
01:11:57,780 --> 01:11:58,900
Да, хм.
969
01:11:59,180 --> 01:12:01,770
Некако сам забрљао на слетању од скока,
970
01:12:01,910 --> 01:12:03,940
то ме мало успорило.
971
01:12:04,080 --> 01:12:06,140
Гурао сам се до крајњих граница.
972
01:12:06,280 --> 01:12:08,310
Не можете избећи ризике покушавајући да победите.
973
01:12:13,420 --> 01:12:16,950
Наозуми Хииама је управо забележио да је време које је изашло из С пукотина најбоље време.
974
01:12:17,090 --> 01:12:20,690
Нема сумње ко ће бити првак ове године.
975
01:12:27,030 --> 01:12:32,077
[Драги Наозуми,
Буди најбољи на свету, ок?
- Хина]
976
01:12:39,850 --> 01:12:42,940
Самураи Наозуми Хииама има тежину очекивања у Јапану.
977
01:12:43,050 --> 01:12:46,990
Он је најбржи, али да ли данас може показати сву своју снагу?
978
01:12:48,390 --> 01:12:51,660
Ох, Боже, шта се догодило? Наозуми Хииама ...
979
01:12:51,800 --> 01:12:54,700
Ауто се изненада окренуо и машина се котрља ...
980
01:12:54,830 --> 01:12:57,530
О мој боже, је ли добро?
981
01:13:11,150 --> 01:13:14,710
О, не! Какав драматичан судар!
982
01:13:14,744 --> 01:13:17,997
[Драги Наозуми,
Буди најбољи на свету, ок?
- Хина]
983
01:13:51,120 --> 01:13:52,590
Шта желите да разговарате?
984
01:13:54,960 --> 01:13:55,860
Овај мотор ...
985
01:13:56,730 --> 01:13:59,420
Опремио сам га турбо пуњачем који је тренутно у фази развоја.
986
01:14:00,130 --> 01:14:03,070
Дакле, то се окрене и победи на шампионатима. Са овим мотором ...
987
01:14:04,300 --> 01:14:06,290
Желио бих то покренути у посљедњем кругу.
988
01:14:06,740 --> 01:14:08,100
Да ли је комплетан?
989
01:14:08,740 --> 01:14:12,440
Искрено, још увек није у нивоу где можете да га користите без бриге.
990
01:14:13,740 --> 01:14:14,870
Али...
991
01:14:15,580 --> 01:14:18,950
Желим да пробам, без обзира на све.
992
01:14:22,390 --> 01:14:23,940
Видим да у последњем пробном току,
993
01:14:24,090 --> 01:14:26,780
било је куцања у мотору два до три пута.
994
01:14:26,990 --> 01:14:27,720
Пет пута.
995
01:14:28,160 --> 01:14:31,960
Напуњеност ваздухом је 11,8, а време паљења 20.
996
01:14:33,060 --> 01:14:35,660
Температура издувних гасова у тренутку куцања је око 1000 степени Целзијуса.
997
01:14:37,600 --> 01:14:40,970
Уопште нисам знао ништа.
998
01:14:41,940 --> 01:14:42,770
Шта?
999
01:14:43,070 --> 01:14:44,130
Наозуми ...
1000
01:14:46,140 --> 01:14:49,340
Наозуми је стално трчао пуним гасом.
1001
01:14:50,910 --> 01:14:53,280
Није се бојао какву брзину поставља.
1002
01:14:54,620 --> 01:14:56,590
Наозуми је такав.
1003
01:14:58,860 --> 01:15:00,190
Али ја...
1004
01:15:02,530 --> 01:15:06,290
Да сам имао више храбрости за то време ...
1005
01:15:07,530 --> 01:15:11,760
Наозуми је можда могао да заврши без да је угао као сада.
1006
01:15:13,300 --> 01:15:17,170
Моја је грешка што је његова вожња патетична.
1007
01:15:24,520 --> 01:15:28,820
Може да се уништи. Можда ћемо бити приморани да се повучемо.
1008
01:15:29,520 --> 01:15:31,550
Али чак и ако је могућност мала ...
1009
01:15:35,890 --> 01:15:37,860
Престаните да говорите о глупостима.
1010
01:15:45,570 --> 01:15:47,900
Није ли онај који користи и тренира некомплетне делове
1011
01:15:48,540 --> 01:15:50,340
шта је рели трка?
1012
01:16:07,990 --> 01:16:09,860
Ево, ок!
1013
01:16:09,990 --> 01:16:11,390
Ок, ок, ок.
1014
01:16:11,660 --> 01:16:12,750
Ок, стани!
1015
01:17:20,760 --> 01:17:22,600
Сеико Цуп Ралли серија
1016
01:17:22,730 --> 01:17:25,170
је коначно стигла до своје финалне игре!
1017
01:17:25,440 --> 01:17:29,630
Сцена украшена за финале је Зенрин Ралли Китакиусху!
1018
01:17:29,910 --> 01:17:31,600
Коначно је време за одлуку!
1019
01:17:31,751 --> 01:17:35,505
Овде су се водиле жестоке битке између Сигме и Шпице
1020
01:17:35,650 --> 01:17:37,110
коначно ће ударити до краја!
1021
01:17:43,190 --> 01:17:46,450
Оба тима су се у великој мери прогурала на треће место.
1022
01:17:46,590 --> 01:17:49,020
Али, водећа по бодовима је Сигма Рацинг.
1023
01:17:49,160 --> 01:17:50,130
Међутим, ако Сигма Рацинг
1024
01:17:50,260 --> 01:17:53,090
моћи ће да добије своју победу у овој финалној утакмици,
1025
01:17:53,200 --> 01:17:54,860
био би то чудесан преокрет!
1026
01:17:55,000 --> 01:17:58,090
Шпица жели да освоји шампионски низ без обзира на цену.
1027
01:17:58,200 --> 01:18:01,300
Изгледа да су опремили своју машину турбо пуњачем који је још увек у фази развоја.
1028
01:18:01,440 --> 01:18:03,700
Одлучујућа игра која ће одлучити ко ће бити првак серије
1029
01:18:03,840 --> 01:18:05,540
коначно ће почети!
1030
01:18:05,680 --> 01:18:07,640
Господине Наозуми, да бисте могли да уђете у ВРЦ,
1031
01:18:07,810 --> 01:18:10,780
и ова три дана би била битка у којој дефинитивно не би требало да изгубите.
1032
01:18:10,880 --> 01:18:12,370
Да ли осећате притисак?
1033
01:18:12,520 --> 01:18:13,850
Шта мислите са ким разговарате?
1034
01:18:13,980 --> 01:18:15,320
Г. Схинкаи.
1035
01:18:15,650 --> 01:18:18,850
Били бисте шампион ако направите брже завршено време од Шпице, али ...
1036
01:18:18,990 --> 01:18:24,190
До сада сам већ 24 сата дневно возио чак и у сновима.
1037
01:18:24,460 --> 01:18:27,060
Живим само размишљајући о рели тркама.
1038
01:18:28,400 --> 01:18:29,230
А то је...
1039
01:18:29,800 --> 01:18:31,460
... само да не постанем други.
1040
01:18:36,170 --> 01:18:37,230
Добро, ок.
1041
01:18:52,020 --> 01:18:53,420
Напорно радите.
1042
01:18:58,200 --> 01:18:59,360
Јер ми је завидно.
1043
01:19:01,830 --> 01:19:05,770
Сви смо били стварно фрустрирани кад смо се повукли у Тсумагои.
1044
01:19:06,270 --> 01:19:09,730
Нисам био толико фрустриран.
1045
01:19:10,610 --> 01:19:13,170
Иако се обично криво видим када су сви отпуштени,
1046
01:19:15,410 --> 01:19:17,400
Мислила сам да престанем бјежати тако.
1047
01:19:21,950 --> 01:19:22,940
Сви се окупљају овде!
1048
01:19:24,090 --> 01:19:26,920
Укратко, овај турбо пуњач је попут моћне дроге.
1049
01:19:27,060 --> 01:19:29,920
Брзина би била повећана, али делови који је окружују неће издржати и пукнути ће.
1050
01:19:30,060 --> 01:19:31,690
Проверите све делове за сваки напад.
1051
01:19:31,960 --> 01:19:33,620
Прво пронађите могућности за проблеме.
1052
01:19:33,760 --> 01:19:35,890
И наш је посао да га срушимо. Разумем?
1053
01:19:36,030 --> 01:19:36,860
Да господине!
1054
01:19:36,970 --> 01:19:38,940
Добро! Почнимо с завршном провјером!
1055
01:19:39,070 --> 01:19:40,300
Узбудим се!
1056
01:19:42,770 --> 01:19:44,370
И ја ћу их предати.
1057
01:20:06,130 --> 01:20:07,430
Снага мотора опада.
1058
01:20:07,560 --> 01:20:09,790
Издувни разводник се може мењати због врућине.
1059
01:20:09,930 --> 01:20:12,600
Проверите прирубницу издувног разводника! Ако има цурења, поправите га затезањем!
1060
01:20:12,740 --> 01:20:14,730
Замена попречног члана с пукотином!
1061
01:20:14,840 --> 01:20:16,640
Такође би требало да замените паузе. Пожури!
1062
01:20:16,840 --> 01:20:17,740
Ако вам одговара.
1063
01:20:27,780 --> 01:20:30,080
Сигма је управо прешла циљну линију!
1064
01:20:30,190 --> 01:20:31,920
У реду!
1065
01:20:34,590 --> 01:20:37,820
Они су погодили ову фазу са најбољим временом!
1066
01:20:41,160 --> 01:20:46,030
Следеће је Спица Наозуми Хииама такође прешао циљну линију!
1067
01:20:49,770 --> 01:20:53,500
Не зна како да одбије! Има велику концентрацију!
1068
01:20:56,980 --> 01:20:58,850
3.8 секунди разлике, ха?
1069
01:20:59,050 --> 01:21:02,140
Питам се да ли бисмо то успели сутра да преокренемо.
1070
01:21:02,320 --> 01:21:04,050
Супер је што опремимо турбо пуњач, али ...
1071
01:21:04,190 --> 01:21:06,050
Није тако.
1072
01:21:06,820 --> 01:21:08,980
Ми смо дозволили да то буде опремљено!
1073
01:21:10,630 --> 01:21:11,846
Идемо на роштиљ!
1074
01:21:11,960 --> 01:21:13,360
- Мизуно!
- Ево!
1075
01:21:13,500 --> 01:21:14,550
Позовите "Ханатаре"!
1076
01:21:14,700 --> 01:21:16,220
Препусти то мени!
1077
01:21:16,630 --> 01:21:17,620
У реду!
1078
01:21:36,250 --> 01:21:38,720
Шпица је стигла до циља специјалне фазе 10 са 12 минута 23 секунде 6.
1079
01:21:38,860 --> 01:21:41,150
Бржи је за 1,4 секунде од нас.
1080
01:21:41,260 --> 01:21:43,160
Они би могли да нас претекну ако се ово настави.
1081
01:21:43,260 --> 01:21:46,700
Учврстите резервну гуму. Такође, стабилизатор је тврд.
1082
01:21:47,700 --> 01:21:49,930
Не, учини га меким. Молимо вас.
1083
01:21:50,070 --> 01:21:50,930
Добро!
1084
01:22:12,360 --> 01:22:16,260
Чини се да је данашњи изглед г. Наозуми-а прилично лош.
1085
01:22:17,690 --> 01:22:21,460
Да. Судбина је возача да се бори против притиска.
1086
01:22:21,600 --> 01:22:24,470
Посебно ова финална игра у којој је првак серије.
1087
01:22:26,940 --> 01:22:28,800
Таква сам била и пре седам година.
1088
01:22:33,580 --> 01:22:38,810
Китакиусху 2. дан, посебна фаза 15 уз обалу!
1089
01:22:38,950 --> 01:22:41,820
То је Сигма Акира Схинкаи у стартној линији!
1090
01:22:41,950 --> 01:22:43,780
Желећи бити првак серије,
1091
01:22:43,920 --> 01:22:47,580
Хоће ли моћи да се склони од Шпицеве вруће потраге ?!
1092
01:22:47,990 --> 01:22:51,120
3, 2, 1, почетак!
1093
01:22:53,930 --> 01:22:56,730
8 лево, 50. 3 Десно.
1094
01:22:56,830 --> 01:22:58,490
Затегните 4 лево.
1095
01:22:58,670 --> 01:23:00,140
У праву 7.
1096
01:23:00,270 --> 01:23:02,640
Отвори се у 5 лево, врло дуго.
1097
01:23:09,310 --> 01:23:10,440
Проклетство.
1098
01:23:11,820 --> 01:23:12,780
Смири се!
1099
01:23:12,920 --> 01:23:15,410
Ако возите као некада, никога нећете изгубити.
1100
01:23:15,520 --> 01:23:16,510
Жао ми је.
1101
01:23:17,850 --> 01:23:20,020
То је болан губитак времена!
1102
01:23:20,160 --> 01:23:22,090
То би могло бити од притиска да се такмичи наслов,
1103
01:23:22,190 --> 01:23:25,590
прилично је ретко када Акира Схинкаи погријеши.
1104
01:23:26,960 --> 01:23:30,360
7 Десно, отвори. 7 Лево, врло дуго.
1105
01:23:30,500 --> 01:23:32,130
50. 8 Тачно.
1106
01:23:40,340 --> 01:23:42,710
Наозуми Хииама из Шпице у првом сектору:
1107
01:23:42,850 --> 01:23:45,540
време раздвајања - 3 минута 42 секунде 8!
1108
01:23:45,680 --> 01:23:47,450
17 секунди смо бржи од Сигме која се окренула.
1109
01:23:47,550 --> 01:23:49,280
Изгледа да се можемо окренути с овом посебном бином.
1110
01:23:49,390 --> 01:23:50,550
Ма дај, то је то! То је то!
1111
01:23:51,220 --> 01:23:54,550
Затим ће ући у други сектор, део језера!
1112
01:23:57,860 --> 01:24:00,560
8 Лево, веома дуго у ...
1113
01:24:00,700 --> 01:24:02,160
Успори! Успори!
1114
01:24:06,800 --> 01:24:08,240
Не долази у обзир!
1115
01:24:08,370 --> 01:24:09,630
Курс напоље!
1116
01:24:17,880 --> 01:24:21,910
Машина је пала у језеро! Неочекивана несрећа је ...
1117
01:24:22,050 --> 01:24:24,080
- Не плутају горе.
- Ово је лоше.
1118
01:24:24,920 --> 01:24:28,380
Ово је опасно. Возач се не појављује.
1119
01:24:29,930 --> 01:24:32,260
Могу ли сигурно побјећи од тога?
1120
01:24:35,030 --> 01:24:36,430
Ах! Ено их!
1121
01:24:36,600 --> 01:24:38,070
Хвала богу, живи су!
1122
01:24:38,200 --> 01:24:39,930
Сигурно пливају са свим што имају.
1123
01:24:41,440 --> 01:24:43,370
Хвала богу.
1124
01:24:43,540 --> 01:24:45,200
Али осетих изненадну хладноћу.
1125
01:24:46,110 --> 01:24:48,410
Не чекајући сутрашњи дан 3,
1126
01:24:48,550 --> 01:24:49,940
њихова првенствена битка
1127
01:24:50,080 --> 01:24:53,610
на жалост треба завршити!
1128
01:24:58,220 --> 01:24:59,880
- Јеси ли добро?
- Некако ми је добро.
1129
01:25:00,020 --> 01:25:02,420
Али молим вас, погледајте на Наозуми.
1130
01:25:02,560 --> 01:25:04,120
Изгледа да је послан у медицински центар.
1131
01:25:06,700 --> 01:25:08,390
- Остатак ћу вам препустити.
- Разумем.
1132
01:25:10,130 --> 01:25:12,290
Чини се да су званичници пресудили да
1133
01:25:12,440 --> 01:25:14,300
каснији напади били би немогући.
1134
01:25:14,470 --> 01:25:17,030
Ова специјална фаза је отказана.
1135
01:25:17,140 --> 01:25:19,630
Временски записи посебне фазе 15 су избрисани.
1136
01:25:21,410 --> 01:25:24,470
Пошто је машина компаније Цусцо Рацинг блокирала стазу,
1137
01:25:24,610 --> 01:25:26,980
специјална фаза 15 се отказује.
1138
01:25:29,920 --> 01:25:30,820
Наозуми.
1139
01:25:30,990 --> 01:25:32,650
Не правите то лице.
1140
01:25:33,820 --> 01:25:36,920
Не морате бринути. Машина је била савршена!
1141
01:25:39,600 --> 01:25:41,430
Моја је грешка што је пала.
1142
01:25:43,470 --> 01:25:44,990
Ово је мој лимит.
1143
01:25:55,510 --> 01:25:57,310
Нисам био у стању да га задржим ...
1144
01:26:05,260 --> 01:26:06,980
Ја сам ипак лажљивац.
1145
01:26:09,290 --> 01:26:11,660
Извините! Да ли си добро?
1146
01:26:22,440 --> 01:26:24,500
Пошто ћемо сутра ујутро вући ауто,
1147
01:26:24,640 --> 01:26:28,130
припремите се за опоравак пре почетка посебне фазе 3. дана.
1148
01:26:28,280 --> 01:26:29,340
Примљено к знању.
1149
01:26:30,110 --> 01:26:32,840
Не, сад ћемо.
1150
01:26:34,780 --> 01:26:36,720
Повући ћемо га горе и сервисирати.
1151
01:26:38,320 --> 01:26:39,480
Сервисирати?
1152
01:26:42,330 --> 01:26:43,550
За стварно?
1153
01:27:23,900 --> 01:27:24,920
Шта?
1154
01:27:25,070 --> 01:27:26,230
Само пођи са мном.
1155
01:27:27,440 --> 01:27:29,200
Господине Наозуми, извините! Неколико речи молим!
1156
01:27:29,370 --> 01:27:31,100
Имате ли повреде?
1157
01:27:31,240 --> 01:27:32,440
Извини нас.
1158
01:27:44,750 --> 01:27:47,380
Желите одржати своје обећање, зар не?
1159
01:27:54,060 --> 01:27:55,790
Ја ћу то исправити.
1160
01:28:02,610 --> 01:28:03,970
Јацк горе!
1161
01:28:04,110 --> 01:28:05,370
Разумем!
1162
01:28:07,380 --> 01:28:10,280
Уклонимо дијелове док не остане само шкољка тијела!
1163
01:28:10,410 --> 01:28:11,280
Да господине!
1164
01:28:11,410 --> 01:28:13,140
- Добро, ок!
- Лево, ок!
1165
01:28:13,280 --> 01:28:14,440
Уклањање њих!
1166
01:28:14,980 --> 01:28:16,710
Хара, среди оквир!
1167
01:28:16,820 --> 01:28:19,250
Сака, пребаците унутрашњост и поправите произведене делове!
1168
01:28:19,390 --> 01:28:21,950
Замијените све оштећене дијелове дијеловима!
1169
01:28:22,092 --> 01:28:22,630
Да господине!
1170
01:28:22,630 --> 01:28:25,250
Иако бисмо то могли да урадимо са недостајућим деловима, оживимо машину!
1171
01:28:25,400 --> 01:28:26,230
Да господине!
1172
01:28:26,330 --> 01:28:27,230
Без обзира на то шта је потребно
1173
01:28:28,100 --> 01:28:31,260
донећемо ово на сутрашњој почетној капији!
1174
01:28:31,400 --> 01:28:32,160
Да господине!
1175
01:28:36,670 --> 01:28:38,440
Механика Спица Рацинга
1176
01:28:38,570 --> 01:28:39,670
нису одустали.
1177
01:28:39,810 --> 01:28:41,800
Иако је била потопљена, они секу мотор.
1178
01:28:41,940 --> 01:28:43,780
Изгледа да је мотор сигуран.
1179
01:28:44,150 --> 01:28:46,670
Међутим, одржавање би било дуже од временског ограничења
1180
01:28:46,820 --> 01:28:48,310
имаће казну од пет минута.
1181
01:28:48,450 --> 01:28:50,420
Машине Спица Рацинг-а су ...
1182
01:29:06,670 --> 01:29:08,500
Послови поправљања касне ноћи
1183
01:29:08,640 --> 01:29:10,770
тренутно је премашио четири сата.
1184
01:29:34,000 --> 01:29:34,860
Добро!
1185
01:29:57,621 --> 01:29:59,790
[Врхунац Схинкаи Кс Хииама
Сигма одлази на прво место]
1186
01:30:43,600 --> 01:30:44,570
Молимо вас.
1187
01:31:12,260 --> 01:31:15,130
Није добро.
1188
01:31:16,630 --> 01:31:18,160
Не одустај.
1189
01:31:29,910 --> 01:31:31,000
Проклетство!
1190
01:32:22,470 --> 01:32:23,690
Почело је!
1191
01:32:25,370 --> 01:32:26,630
У реду!
1192
01:32:32,510 --> 01:32:35,240
То је сигурно историјски драматични препород!
1193
01:32:36,050 --> 01:32:38,040
Чак и ако је Наозуми Хииама Спица Рацинг-а
1194
01:32:38,180 --> 01:32:40,340
има казну од пет минута,
1195
01:32:40,480 --> 01:32:44,010
трачак наде за њега да ће победити као првак серије!
1196
01:32:51,860 --> 01:32:54,350
Идемо. Имамо састанак.
1197
01:33:24,090 --> 01:33:27,190
Да ли је повреда руке добра?
1198
01:33:27,800 --> 01:33:28,582
Дунно.
1199
01:33:28,700 --> 01:33:30,030
Шта "не знаш"?
1200
01:33:30,900 --> 01:33:33,100
Кад ме брат поправи, јашем се по њему.
1201
01:33:34,070 --> 01:33:35,940
Од тада је тако.
1202
01:33:36,640 --> 01:33:38,610
Господине Наозуми, извините. Молим вас реч!
1203
01:33:38,740 --> 01:33:39,940
Какве су ваше мисли са поправљањем машине?
1204
01:33:40,080 --> 01:33:42,270
Молим вас одговорите шта осећате према механичари, господине Наозуми!
1205
01:33:42,410 --> 01:33:44,400
Иако имате петоминутну казну, какви су изгледи да то преокренете?
1206
01:33:44,550 --> 01:33:45,540
Господине Наозуми.
1207
01:34:05,300 --> 01:34:07,630
Сеико Цуп Ралли серија.
1208
01:34:07,770 --> 01:34:11,170
Финална игра, Китакиусху Роунд!
1209
01:34:11,340 --> 01:34:14,740
Коначно смо стигли на трећи дан који би био последњи!
1210
01:34:14,840 --> 01:34:16,180
Неспорно, онај на кога треба пазити
1211
01:34:16,310 --> 01:34:20,110
је Спица-ова машина која је била потопљена у воду, фиксирана преко ноћи,
1212
01:34:20,250 --> 01:34:21,810
и оживела је!
1213
01:34:21,950 --> 01:34:24,080
Вау, стварно сам изненађен.
1214
01:34:24,190 --> 01:34:26,810
Свакако смо мислили да ће се Спица Рацинг повући ...
1215
01:34:26,960 --> 01:34:30,410
Наозуми. Казна је пет минута.
1216
01:34:31,290 --> 01:34:32,590
То је лако.
1217
01:34:34,530 --> 01:34:37,190
Да ли ће се богиња победе насмејати Шпици?
1218
01:34:37,330 --> 01:34:38,930
Или је то могао бити Сигма?
1219
01:34:39,040 --> 01:34:42,000
Не можете скинути очи до последње специјалне фазе!
1220
01:34:57,390 --> 01:34:58,820
5, 4,
1221
01:34:59,520 --> 01:35:02,650
3, 2, 1, крени!
1222
01:35:08,900 --> 01:35:11,530
Нећете мислити да је то машина јуче потопљена!
1223
01:35:11,670 --> 01:35:13,730
У језеру је била потопљена три сата!
1224
01:35:13,870 --> 01:35:17,070
Снажна воља и одлучност механичара за победом
1225
01:35:17,210 --> 01:35:21,040
можда је мотивисао Шпица Наозуми Хииама.
1226
01:35:23,350 --> 01:35:26,540
Тим се ујединио и прогонио Сигму.
1227
01:35:26,680 --> 01:35:29,740
Наозуми Хииама је најгори напад!
1228
01:35:29,990 --> 01:35:32,420
Засад се предност пет минута смањивала
1229
01:35:32,560 --> 01:35:34,390
а исход је постао непредвидив!
1230
01:35:34,520 --> 01:35:35,720
Невероватно!
1231
01:35:35,860 --> 01:35:38,490
Сигма штити! Шпица иде на то!
1232
01:35:38,660 --> 01:35:40,820
Лети невероватном брзином.
1233
01:35:40,930 --> 01:35:43,160
Његова концентрација је такође величанствена!
1234
01:35:46,770 --> 01:35:50,030
Коначно је коначно вратио казну од пет минута
1235
01:35:50,170 --> 01:35:52,900
и сада је ухваћен у домету Сигме!
1236
01:35:53,080 --> 01:35:54,510
Лево, ок!
1237
01:35:54,610 --> 01:35:56,670
- Добро, ок!
- Доле!
1238
01:35:59,880 --> 01:36:00,870
Да ли сте променили амортизер?
1239
01:36:01,020 --> 01:36:02,210
Не, иди са испод.
1240
01:36:02,750 --> 01:36:03,950
Опет?
1241
01:36:07,890 --> 01:36:09,020
Такође ...
1242
01:36:09,860 --> 01:36:11,220
Иди пуним гасом.
1243
01:36:13,460 --> 01:36:14,520
Рогер.
1244
01:36:14,630 --> 01:36:17,360
Ауто се креће! Молим вас направите пут!
1245
01:36:17,470 --> 01:36:19,930
Ауто се креће! Направите пут!
1246
01:36:44,290 --> 01:36:46,420
... врло дуго.
1247
01:36:49,400 --> 01:36:52,960
Разлика код водеће Сигме је само 0,5 секунди!
1248
01:36:53,100 --> 01:36:55,660
Хоће ли их моћи надмашити ?!
1249
01:37:05,250 --> 01:37:07,650
Летећа завршница!
1250
01:37:07,820 --> 01:37:11,310
Он је надмашио време Акире Схинкаи!
1251
01:37:12,520 --> 01:37:17,120
Шампион серије је чудесно сјајан преокрет!
1252
01:37:17,590 --> 01:37:20,260
Честитам!
1253
01:37:22,160 --> 01:37:24,760
Ово је Наозуми Хииама!
1254
01:37:24,870 --> 01:37:28,670
Наозуми Хииама! Честитам!
1255
01:37:45,380 --> 01:37:47,507
[Одређени шампион]
1256
01:37:55,891 --> 01:37:58,977
[Чудесно препород из потапања]
1257
01:37:59,185 --> 01:38:03,648
[Ревивал Цхампион узима то назад
Мушкарци који су зарађивали за ново направљени турбо пуњач]
1258
01:38:11,698 --> 01:38:17,996
[На светску позорницу
Учествује у ВРЦ-у!
Наозуми Хииама]
1259
01:38:57,460 --> 01:38:59,090
- Је ли стварно у реду?
- Шта је?
1260
01:38:59,300 --> 01:39:01,020
Јер ово није кршење уговора?
1261
01:39:01,130 --> 01:39:03,930
Чуо сам чак од вашег тима да је чак и скијање забрањено.
1262
01:39:04,130 --> 01:39:06,070
Скијање, бициклизам, пиће и пушење су забрањени.
1263
01:39:06,240 --> 01:39:07,290
Онда је боље ако то не урадимо ...
1264
01:39:07,440 --> 01:39:08,700
У реду.
1265
01:39:09,240 --> 01:39:10,760
Потписивање уговора ионако је сутра.
1266
01:39:19,250 --> 01:39:20,580
Спреман ...
1267
01:39:21,480 --> 01:39:22,420
Иди!
1268
01:39:27,140 --> 01:44:14,310
[Ово је бета верзија софтсуб и направљена је за људе који не могу да чекају. Могле би да постоје грешке у преводима, међу осталим и граматика. Ако сте пронашли грешку (е), пошаљите нам е-пошту (тл.скеведс@гмаил.цом) временску ознаку (е) линија (е) и како то побољшати. Хвала! Биће коначна исправљена верзија уколико наслов не буде објављен у дигиталним медијима са енглеским титловима. ]
1269
01:44:14,310 --> 01:44:19,310
Ако уживате у нашим издањима, молимо Вас да нас подржите путем: хттп://патреон.цом/тл_скеведс/ | хттпс://бит.ли/Донате_ТЛ-СкеведС | хттпс://ко-фи.цом/тлскеведс
Ово је БЕСПЛАТНИ енглески титлови из СкеведС Пријевода. Дефинитивно није за профит.
хттп://тл-скеведс.блогспот.цом/
Орочио и превео - Аис
Посебна хвала - Драикен
Пост и белешке за верзију бета верзије - хттпс://пастебин.цом/ву1јаКСКЛ
121772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.