Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,640 --> 00:00:22,637
WEREWOLF WOMAN
2
00:02:15,920 --> 00:02:17,240
And on the night
of the full moon
3
00:02:17,280 --> 00:02:20,477
the howl of the werewolf
will be heard.
4
00:02:20,960 --> 00:02:23,873
Its terrible cry will
make men tremble.
5
00:02:23,920 --> 00:02:27,038
They will close their shutters
and bolt their doors.
6
00:02:27,520 --> 00:02:32,276
Then the werewolf will begin
searching for food,
7
00:02:32,360 --> 00:02:36,194
tearing to pieces whoever
crosses its path.
8
00:02:37,080 --> 00:02:39,356
And when fully satisfied,
9
00:02:39,440 --> 00:02:42,319
it will go back in hiding
in the depths of the woods.
10
00:02:42,680 --> 00:02:46,833
And if it finds a pack of real
wolves, it will join them.
11
00:02:48,000 --> 00:02:54,235
Not until it is discovered and killed,
not until after death
12
00:02:54,840 --> 00:02:57,593
will it regain its human appearance,.
13
00:03:09,640 --> 00:03:10,675
What's happening?
14
00:03:10,720 --> 00:03:13,473
The Count's daughter,
Daniela, has disappeared.
15
00:03:13,520 --> 00:03:16,273
But why are you armed?
Where are you going to?
16
00:03:16,600 --> 00:03:20,594
- We heard the howls of a werewolf.
- May the saints in heaven protect us.
17
00:03:20,680 --> 00:03:23,194
- We gotta get him!
- But where has Daniela gone?
18
00:03:23,240 --> 00:03:24,992
We've gotta find her too.
19
00:03:25,040 --> 00:03:27,236
C'mon, hurry up!
20
00:04:37,480 --> 00:04:39,756
Now you and your brothers,
go down to the river.
21
00:04:39,880 --> 00:04:41,837
And all you others
stay close together.
22
00:04:41,960 --> 00:04:44,270
We'll beat the woods
up to Sales' caves! Let's go!
23
00:06:17,280 --> 00:06:19,510
Down there! C'mon!
24
00:07:12,440 --> 00:07:13,555
Daniela!
25
00:07:16,280 --> 00:07:17,998
What is it, darling?
What's the matter?
26
00:07:18,040 --> 00:07:19,110
Answer me!
27
00:07:19,160 --> 00:07:21,197
Answer me, for God's sake!
28
00:07:21,320 --> 00:07:24,312
What is it, dear? Tell me...
29
00:07:24,360 --> 00:07:25,794
Answer me...
30
00:07:26,960 --> 00:07:29,600
Phone our doctor immediately
and tell him to come right over.
31
00:07:29,640 --> 00:07:31,756
- Get her medicine!
- Right away, sir.
32
00:07:31,800 --> 00:07:33,154
Darling...
33
00:08:05,640 --> 00:08:07,870
No doubt about it. Reading
this ancient legend,
34
00:08:07,920 --> 00:08:09,999
but above all this extraordinary
resemblance
35
00:08:10,000 --> 00:08:12,037
of your daughter Daniela
with her ancestor,
36
00:08:13,120 --> 00:08:15,396
has made her abnormally
obsessed with it.
37
00:08:15,840 --> 00:08:17,717
Did you know the story
about this ancestor?
38
00:08:17,840 --> 00:08:20,275
We've talked about it
around the house,
39
00:08:20,320 --> 00:08:22,357
but to us it was just a legend.
40
00:08:23,440 --> 00:08:26,558
We can't accept such ridiculous
legends on werewolves, we'd be mad.
41
00:08:26,600 --> 00:08:31,071
Yeah, it would be ridiculous to think
that anyone could turn into a wolf
42
00:08:31,120 --> 00:08:33,509
on the night of the plenilune
and act like a beast
43
00:08:33,600 --> 00:08:36,160
committing animalistic
and sexual acts of sadistic type.
44
00:08:36,480 --> 00:08:38,994
And yet lycanthropy exists.
45
00:08:39,800 --> 00:08:42,314
- Are you suggesting Daniela is a...
- Please, be calm.
46
00:08:43,280 --> 00:08:46,477
The phenomenon has already been
analysed, it was proven really.
47
00:08:46,840 --> 00:08:48,970
But considering that your daughter
has never had manifestations
48
00:08:49,000 --> 00:08:51,090
of this kind before, that which
occurred last night to be certain
49
00:08:51,120 --> 00:08:53,589
was determined after
she'd read that old fable.
50
00:08:53,680 --> 00:08:56,638
And particularly when she found
that her ancestor, the protagonist
51
00:08:56,720 --> 00:08:59,838
of this weird fable, had a
remarkable resemblance to her.
52
00:09:01,040 --> 00:09:04,192
Tell me, Count,
how did your daughter
53
00:09:04,240 --> 00:09:05,920
come into possession
of that old chronicle?
54
00:09:10,600 --> 00:09:14,434
Daniela was 15
when she experienced the violence
55
00:09:14,480 --> 00:09:17,472
of a brute who raped her.
The shock was tremendous.
56
00:09:18,400 --> 00:09:20,471
Physicians advised
a change of environment.
57
00:09:20,520 --> 00:09:22,875
I thought this place in the country...
58
00:09:23,760 --> 00:09:28,550
would be ideal, our villa at Sales.
59
00:09:28,600 --> 00:09:31,114
In the chronicle I believe
it says it was at Sales
60
00:09:31,240 --> 00:09:34,198
that your ancestor affected with
lycanthropy was burned to death
61
00:09:34,240 --> 00:09:35,560
by some enraged peasants.
62
00:09:35,600 --> 00:09:41,278
That villa in Sales has belonged to
my family for many centuries.
63
00:09:41,320 --> 00:09:43,755
I would never have made it
my house, my home.
64
00:09:43,800 --> 00:09:47,316
When they advised I move out
there with Daniela and Irene...
65
00:09:47,360 --> 00:09:49,556
- Irene?
- My other daughter.
66
00:09:49,600 --> 00:09:54,071
She's in America now studying
nuclear physics at Berkeley.
67
00:09:54,120 --> 00:09:56,316
A healthy girl, full of life.
68
00:09:56,360 --> 00:10:00,194
But Daniela has never been the same
since she was raped by that maniac.
69
00:10:00,560 --> 00:10:02,039
She's always alone.
70
00:10:02,080 --> 00:10:04,151
She's obsessed with fear.
71
00:10:04,200 --> 00:10:06,555
She seems to be repelled
by the opposite sex.
72
00:10:08,520 --> 00:10:10,570
Unfortunately, there was a fine
young man who was in love with her
73
00:10:10,600 --> 00:10:13,069
but made advances to her too soon.
74
00:10:13,680 --> 00:10:16,672
She became quite hysterical and
didn't want to see him anymore.
75
00:10:18,760 --> 00:10:21,559
No doubt it's
a case of sexual phobia.
76
00:10:25,840 --> 00:10:28,480
So then, you made your decision
to live in the country.
77
00:10:28,520 --> 00:10:30,636
Yes, that's right in Sales.
78
00:10:31,040 --> 00:10:35,273
And at a considerable sacrifice too
for my business, my relations.
79
00:10:35,640 --> 00:10:39,235
The villa was filled
with antique, dark furniture.
80
00:10:39,320 --> 00:10:43,598
So I transformed the whole
place completely inside and out.
81
00:10:44,040 --> 00:10:46,759
I wanted everything to be
modern and bright.
82
00:10:46,960 --> 00:10:50,237
Even had a swimming pool built
and yet Daniela,
83
00:10:50,360 --> 00:10:52,749
especially since Irene went abroad,
84
00:10:52,880 --> 00:10:56,874
spends most of her time
in the attic.
85
00:10:57,000 --> 00:10:59,150
She seems to be strangely
fascinated,
86
00:10:59,200 --> 00:11:02,033
morbidly attracted
to that old furniture.
87
00:11:02,080 --> 00:11:06,916
Apparently she discovered
a secret drawer,
88
00:11:07,200 --> 00:11:10,079
where she found that miniature and
the chronicles the old documents.
89
00:11:11,480 --> 00:11:14,040
Don't leave Daniela
alone, if possible.
90
00:11:14,080 --> 00:11:16,435
You must look after
and support her,
91
00:11:16,480 --> 00:11:18,790
and don't forget,
you must always be near her.
92
00:11:21,440 --> 00:11:23,954
This therapy can be
very helpful to her.
93
00:11:24,480 --> 00:11:26,437
But you never know what can happen.
94
00:11:27,320 --> 00:11:29,311
What do you mean?
95
00:11:29,720 --> 00:11:32,678
The strangest things can happen to
a person in this state of mind.
96
00:11:35,200 --> 00:11:39,558
Well, the violence she experienced,
97
00:11:40,320 --> 00:11:43,438
this kind of attraction
she bears for the past,
98
00:11:43,960 --> 00:11:48,477
the nightmares, those
old papers she found in the attic,
99
00:11:49,840 --> 00:11:55,711
but above all her extraordinary
resemblance to this old miniature
100
00:11:56,880 --> 00:11:59,010
constitute a progression of
facts that are heterogeneous,
101
00:11:59,040 --> 00:12:01,316
the components of which can be
sought in psychiatry
102
00:12:01,360 --> 00:12:03,590
and in a phenomenon
of parapsychology.
103
00:12:07,080 --> 00:12:10,198
When science decides
to contribute more time
104
00:12:10,240 --> 00:12:13,358
to the study of
extrasensory phenomena,
105
00:12:13,920 --> 00:12:17,356
within 50 years it will make
more progress
106
00:12:17,480 --> 00:12:21,439
than all men of culture have
done throughout the centuries,
107
00:12:22,520 --> 00:12:26,559
and without being
called visionaries, prophets...
108
00:12:27,480 --> 00:12:29,391
...or' even crazy.
109
00:13:02,920 --> 00:13:05,753
- How's my girl?
- Oh! Wonderful!
110
00:13:07,520 --> 00:13:11,878
And then it's so wonderful
for you to be here with me,
111
00:13:12,480 --> 00:13:14,835
to stay with me, keep me company.
112
00:13:17,840 --> 00:13:20,514
It just never happened
like this before.
113
00:13:22,600 --> 00:13:24,796
It dawned on me
all of a sudden the other day.
114
00:13:24,840 --> 00:13:27,319
I told myself: "You're an ass,
a perfect idiot.
115
00:13:27,320 --> 00:13:30,199
Don't you see?
Here you have sun, trees...
116
00:13:30,640 --> 00:13:32,319
And a daughter too!
117
00:13:32,320 --> 00:13:34,960
Well, of course, dear!
That above all!
118
00:13:35,120 --> 00:13:36,120
Thank you.
119
00:13:39,200 --> 00:13:40,399
You know what I've been thinking?
120
00:13:40,400 --> 00:13:43,233
How about the two of us
going on a trip for a while?
121
00:13:43,640 --> 00:13:46,792
Where would you like to go?
To Greece, France, Mexico?
122
00:13:47,080 --> 00:13:48,354
Excuse me, sir.
123
00:13:48,400 --> 00:13:49,549
What is it, Augusta?
124
00:13:49,640 --> 00:13:51,153
There's a cable, sir.
125
00:14:03,160 --> 00:14:06,118
It's Irene!
They're arriving tonight!
126
00:14:06,160 --> 00:14:08,674
Go and prepare the room for them
and have Antonio get the car
127
00:14:08,720 --> 00:14:10,791
- and pick them up at the airport.
- Very well, sir.
128
00:14:12,040 --> 00:14:13,519
That's the end of our vacation now.
129
00:14:23,480 --> 00:14:25,437
- Welcome home, ma'am.
- Thanks.
130
00:14:27,720 --> 00:14:28,915
Hello, father!
131
00:14:29,720 --> 00:14:31,399
Well, you've given us a surprise!
132
00:14:31,400 --> 00:14:33,198
- Hello, Daniela!
- Hello!
133
00:14:34,400 --> 00:14:37,518
Fabian, what are you waiting for?
Come here!
134
00:15:03,200 --> 00:15:05,476
I'm so glad that you are here.
135
00:15:05,960 --> 00:15:09,476
I don't know if you intend to
stay on but should you decide
136
00:15:09,840 --> 00:15:14,357
to stay here in Italy, I'm sure that
I could be really be of great help.
137
00:15:14,800 --> 00:15:16,170
You see, the director of the
nuclear centre happens to be
138
00:15:16,200 --> 00:15:17,634
an old buddy of mine.
139
00:15:17,680 --> 00:15:19,000
Oh, that's just great!
140
00:15:19,040 --> 00:15:21,280
Though it's not the right moment
to make such a decision.
141
00:15:21,560 --> 00:15:24,791
In fact I have to finish
my specialization.
142
00:15:25,240 --> 00:15:28,790
But it's not only what I decide,
you see, there's Irene.
143
00:15:29,360 --> 00:15:34,230
Well, a parent always tries to keep
his family close by if possible.
144
00:15:42,520 --> 00:15:44,796
Daniela! What's the matter?
145
00:15:44,840 --> 00:15:46,797
You haven't said a word
this evening.
146
00:15:47,280 --> 00:15:51,114
Aren't you glad I'm here?
You don't act like it.
147
00:15:51,160 --> 00:15:56,519
What are you saying? I'm happy.
148
00:15:56,840 --> 00:16:00,390
The news of your arrival today
with your husband
149
00:16:00,440 --> 00:16:04,149
came all of a sudden and
just knocked me out.
150
00:16:04,360 --> 00:16:08,831
We'll have a long talk tomorrow.
I've got a lot to tell you.
151
00:16:08,880 --> 00:16:10,632
I'm tired, now I'm going to bed.
152
00:16:10,680 --> 00:16:13,194
Say goodnight for me.
153
00:16:26,560 --> 00:16:27,799
Well...
154
00:16:27,800 --> 00:16:30,314
Now we'd better go to bed.
155
00:16:30,640 --> 00:16:34,315
Frankly I thought my sister would
share my happiness in being here.
156
00:16:34,480 --> 00:16:38,235
Don't mind her, she hasn't been well.
She's just a bit nervous, that's all.
157
00:16:40,360 --> 00:16:41,634
- Goodnight.
- Goodnight then.
158
00:16:41,680 --> 00:16:43,079
Goodnight, father.
159
00:18:06,400 --> 00:18:08,391
Daniela!
160
00:18:09,800 --> 00:18:14,670
We're here!
161
00:18:17,000 --> 00:18:19,355
We're waiting for you,.
162
00:18:21,040 --> 00:18:23,953
You belong to us,.
163
00:18:26,440 --> 00:18:28,431
Come, Daniela, we're waiting!
164
00:18:30,720 --> 00:18:34,076
It's a long time we've
been waiting for you.
165
00:18:36,240 --> 00:18:38,675
You mustn't fear, Daniela.
166
00:18:40,440 --> 00:18:43,000
You belong to our world,.
167
00:18:47,320 --> 00:18:53,271
Daniela, the magic circle
has been formed.
168
00:18:53,320 --> 00:18:55,675
We've been waiting, waiting,.
169
00:18:56,080 --> 00:19:00,916
Observe my wounds,
see what they've done.
170
00:21:54,720 --> 00:21:56,279
- Did you hear that noise?
- Yes.
171
00:21:57,440 --> 00:21:59,158
There must be someone outside.
172
00:22:33,520 --> 00:22:35,636
You're a good girl, Daniela.
173
00:22:35,680 --> 00:22:39,230
We've been expecting you, Daniela.
174
00:22:39,720 --> 00:22:42,951
You'll always belong to us, Daniela.
175
00:22:43,000 --> 00:22:46,789
Don't ever be afraid,
I will help you.
176
00:24:55,880 --> 00:24:57,791
Fabian, come here.
177
00:24:58,120 --> 00:25:01,431
You see, I've been
waiting for you.
178
00:25:02,440 --> 00:25:07,310
Don't be afraid, come here.
179
00:25:08,200 --> 00:25:10,999
Look at my body.
Isn't it beautiful?
180
00:25:11,520 --> 00:25:15,400
I could make you feel
things Irene never could.
181
00:25:20,040 --> 00:25:21,951
Go on, touch me, Fabian.
182
00:25:23,040 --> 00:25:26,317
I want you more than
I've wanted any man.
183
00:27:27,720 --> 00:27:30,280
What's her condition now?
184
00:27:30,320 --> 00:27:33,836
Well, she's not recovering
as we hoped for.
185
00:27:33,880 --> 00:27:36,235
It seems to be a state of
nocturnal schizophasia.
186
00:27:36,280 --> 00:27:40,035
She's a hyper-maniac,
beset by phobic complexes.
187
00:27:41,160 --> 00:27:43,436
- Pressure?
- The diastolic is a bit high.
188
00:27:47,000 --> 00:27:48,752
When did she have her last attack?
189
00:27:49,120 --> 00:27:50,633
She didn't sleep last night.
190
00:27:50,720 --> 00:27:53,633
She began to scream in a fit
of psychomotor agitation.
191
00:28:04,920 --> 00:28:07,036
Her liver is a bit swollen
192
00:28:07,600 --> 00:28:11,355
and the abdominal muscles
seemed knotted and hard.
193
00:28:33,560 --> 00:28:35,290
And the shock treatments?
What results did you get?
194
00:28:35,320 --> 00:28:38,950
Pretty negative but the alpha waves
on the electrode encephalogram
195
00:28:39,000 --> 00:28:41,116
are quite regular and symmetrical.
196
00:28:43,280 --> 00:28:45,556
- Electrocardiogram results?
- In the norm.
197
00:28:45,720 --> 00:28:49,873
Just signs of myocardial alterations
and extrasystolic arrythmia.
198
00:29:24,720 --> 00:29:27,679
In case of another attack, rather
than pump her with drugs,
199
00:29:27,680 --> 00:29:29,610
it would be better to restrain her.
She couldn't stand the drugs.
200
00:29:29,640 --> 00:29:32,917
Certainly in her condition,
she's likely to have another attack.
201
00:29:33,000 --> 00:29:35,037
Do you suppose there may be
a lesion of the brain?
202
00:29:41,680 --> 00:29:44,798
I rule out completely any lesion
of the temporal lobe brain.
203
00:29:45,600 --> 00:29:49,116
Those large reddish splotches on
her body are possible hematomas
204
00:29:49,160 --> 00:29:50,798
of a form of lupus sistemicus.
205
00:29:51,120 --> 00:29:53,953
How about administering a therapy
with cortisone and tetracycline?
206
00:29:54,000 --> 00:29:55,877
No. Better to use narcosynthesis.
207
00:29:58,920 --> 00:30:04,677
Oh, what a surprise. Remember?
You promised you come and visit me.
208
00:30:06,000 --> 00:30:07,718
Look.
209
00:30:08,960 --> 00:30:11,530
This breast is pretty nice, huh?
Don't you admire a lovely breast?
210
00:30:11,560 --> 00:30:15,110
I'm not thinner, am I?
Tell me it's not true.
211
00:30:15,200 --> 00:30:19,273
You're just kidding!
This is a real woman.
212
00:30:19,960 --> 00:30:24,989
Oh, you are a real man.
So cheeky.
213
00:30:27,080 --> 00:30:30,675
I'll invite you over tonight.
You come and visit me.
214
00:31:41,680 --> 00:31:43,591
Look, don't waste time.
215
00:31:43,680 --> 00:31:46,149
- It's all clear.
- Yes, you are right.
216
00:31:46,240 --> 00:31:50,473
- Let's check everything and...
- Excuse me. Dr. Travel?
217
00:31:50,680 --> 00:31:53,119
He's on this floor, just about
finished visiting his patients.
218
00:31:53,120 --> 00:31:54,440
Thank you.
219
00:31:57,440 --> 00:32:00,114
Irene, you go on ahead.
Go to visit your sister.
220
00:32:00,160 --> 00:32:02,674
I want to speak to Dr. Travel
for a moment.
221
00:32:02,720 --> 00:32:03,869
I'll go up then.
222
00:32:15,480 --> 00:32:17,676
Unfortunately, the neuroplegic
treatment didn't give us
223
00:32:17,720 --> 00:32:18,770
the results we'd hoped for.
224
00:32:18,800 --> 00:32:21,838
Yes, but how are things
really going on, doctor?
225
00:32:22,360 --> 00:32:24,920
These cases are not simple to cure.
They're puzzling too.
226
00:32:25,640 --> 00:32:28,951
The symptoms your daughter presents
are anomalous, contradictory.
227
00:32:29,920 --> 00:32:34,118
Usually this kind of illness manifests
itself during puberty or adolescence.
228
00:32:34,640 --> 00:32:37,473
While Daniela is a grown woman.
229
00:32:39,400 --> 00:32:42,631
You're not telling me you haven't
some cure for this illness, doctor?
230
00:32:43,120 --> 00:32:46,476
Surely there must exist some cure
that will improve her condition.
231
00:32:46,520 --> 00:32:48,511
There are cases in which
a patient behaves
232
00:32:48,560 --> 00:32:49,994
as if he doesn't want to get well.
233
00:32:50,040 --> 00:32:52,680
Sometimes it seems as if he wants
to hide his illness.
234
00:32:52,720 --> 00:32:55,080
Unfortunately I believe this is the
case with your daughter.
235
00:32:55,120 --> 00:32:57,157
It is clear that her personality
has been shattered
236
00:32:57,280 --> 00:32:59,715
because of the influence
of a violent neurotic charge.
237
00:32:59,760 --> 00:33:02,957
That which we learned about
her ancestor is of great help.
238
00:33:03,880 --> 00:33:06,610
It's not only imperative to make sure
her brain's energy isn't released
239
00:33:06,640 --> 00:33:09,996
due to tension the cause
of which we don't really know.
240
00:33:10,720 --> 00:33:12,074
How terrible!
241
00:33:12,320 --> 00:33:16,553
I'd much prefer to delay my prognosis,
but don't despair.
242
00:33:20,200 --> 00:33:22,316
Why did you come here?
243
00:33:24,640 --> 00:33:26,870
Why, just to visit you, Daniela.
244
00:33:27,360 --> 00:33:29,874
Before now I just couldn't.
So please, forgive me.
245
00:33:30,440 --> 00:33:33,910
But since poor Fabian's death
I lost all sense of...
246
00:33:34,440 --> 00:33:39,913
Fabian! You liked Fabian,
didn't you? Sure you did!
247
00:33:40,320 --> 00:33:43,711
You liked making love with him.
248
00:33:44,160 --> 00:33:46,674
Daniela! What on earth
are you saying?
249
00:33:46,720 --> 00:33:54,514
I saw you making love with Fabian!
You were obscene! Disgusting!
250
00:33:55,520 --> 00:33:58,319
But you liked it!
251
00:34:03,440 --> 00:34:09,595
I like to make love too, you know.
I wanted to make it with Fabian.
252
00:34:09,640 --> 00:34:15,636
I'd give him everything but you're
the one who makes it with Fabian.
253
00:34:15,840 --> 00:34:20,960
I hate you! I hate you!
You whore! You whore!
254
00:34:21,000 --> 00:34:24,197
Go fuck yourself!
You dirty bitch!
255
00:34:24,240 --> 00:34:26,170
- Get away from me, you whore!
- For God's sake, stop yelling!
256
00:34:26,200 --> 00:34:29,158
- I don't wanna see her face!
- Stop it! That's enough!
257
00:34:29,200 --> 00:34:32,511
Can someone come and
give me a hand? Easy!
258
00:34:33,680 --> 00:34:37,355
Quick! I can't hold her still,
she's gone wild!
259
00:34:37,480 --> 00:34:39,915
Go away, madam!
260
00:34:40,560 --> 00:34:43,712
Quick, I can't hold her anymore!
261
00:34:44,280 --> 00:34:48,433
Be calm, quiet!
262
00:34:48,520 --> 00:34:51,273
Keep calm!
263
00:34:52,520 --> 00:34:53,794
Like this...
264
00:35:45,400 --> 00:35:48,153
- Do you want some water?
- Yes, thank you.
265
00:36:03,080 --> 00:36:08,314
Please, nurse, untie me.
Just for a little while.
266
00:36:08,440 --> 00:36:13,640
I can't stand it any longer.
Please, I'm calm now.
267
00:36:13,880 --> 00:36:15,473
Don't be afraid.
268
00:36:15,920 --> 00:36:18,275
I'm not allowed to.
269
00:36:18,320 --> 00:36:20,630
Oh, please, untie me!
270
00:36:22,240 --> 00:36:27,155
- You have to calm yourself.
- Oh, please, please!
271
00:36:27,280 --> 00:36:30,398
You'll make yourself worse,
calm yourself.
272
00:36:30,440 --> 00:36:31,794
Try to sleep a little.
273
00:36:31,840 --> 00:36:35,356
Tomorrow you'll feel much better.
You'll see, that's a good girl.
274
00:36:45,720 --> 00:36:50,999
Damn you! You whore!
I kill you! You bitch!
275
00:37:56,560 --> 00:37:57,959
Hello, there!
276
00:37:58,600 --> 00:38:02,919
You're the girl who came here
at the beginning of the month.
277
00:38:02,920 --> 00:38:05,150
I've been wanting
to get to know you.
278
00:38:07,840 --> 00:38:10,354
My name is Josie. And yours?
279
00:38:11,880 --> 00:38:13,757
What a beautiful body you have.
280
00:38:14,440 --> 00:38:17,239
I knew you were so beautiful.
281
00:38:17,760 --> 00:38:20,036
You're so pretty...
282
00:38:23,080 --> 00:38:24,798
So nice...
283
00:38:37,720 --> 00:38:39,677
You didn't mean that.
I'll forgive you.
284
00:38:45,720 --> 00:38:47,472
Do you want to get untied?
285
00:38:49,920 --> 00:38:55,598
Oh, yes, please.
I can't stand it any longer.
286
00:39:43,280 --> 00:39:47,319
Please, untie me.
287
00:39:47,880 --> 00:39:50,918
Yes, darling, I'll untie you.
288
00:39:52,120 --> 00:39:55,476
Then we'll spend the night together.
289
00:40:18,480 --> 00:40:20,391
Are you happy now?
290
00:42:41,480 --> 00:42:43,479
Here are the keys, Dr. Savelli.
I put everything in the car.
291
00:42:43,480 --> 00:42:44,800
Thanks, Renata.
292
00:43:19,440 --> 00:43:21,359
Oh, no!
293
00:43:21,360 --> 00:43:23,237
Help!
294
00:43:25,760 --> 00:43:26,795
Oh, God!
295
00:47:58,120 --> 00:48:00,157
It's time you go, darling.
296
00:48:39,960 --> 00:48:42,429
Aldo?
Is it you, Aldo?
297
00:48:43,400 --> 00:48:47,075
Who's there? Don't be silly, Aldo.
298
00:48:48,120 --> 00:48:49,758
Is it you, Aldo?
299
00:48:52,000 --> 00:48:54,037
Who's there? Aldo?
300
00:49:31,800 --> 00:49:34,030
What is the autopsy
report on this victim?
301
00:49:34,600 --> 00:49:38,309
According to the examinations
made, the autopsy report says
302
00:49:39,320 --> 00:49:43,553
in all probability the victim's death
was caused by massive haemorrhaging,
303
00:49:43,600 --> 00:49:45,671
with consequent
hypovolemical shock.
304
00:49:45,720 --> 00:49:49,679
The lacerations and deep wounds
are of uncertain origin.
305
00:49:49,680 --> 00:49:51,478
Almost animalistic.
306
00:49:58,360 --> 00:49:59,634
Uncertain.
307
00:50:02,280 --> 00:50:03,953
A bite of an animal?
308
00:50:09,640 --> 00:50:12,519
Look at these scars. Don't they
remind you of something?
309
00:50:14,400 --> 00:50:15,470
No.
310
00:50:20,280 --> 00:50:23,352
In our profession one has to have
a photographic memory.
311
00:50:24,200 --> 00:50:26,237
I remember having seen
something similar.
312
00:50:26,560 --> 00:50:27,755
And so have you.
313
00:50:28,720 --> 00:50:30,074
Could be but I don't recall, sir.
314
00:50:31,880 --> 00:50:33,314
Try to remember.
315
00:50:35,640 --> 00:50:38,109
An Hahn-American,
about a month ago,
316
00:50:38,160 --> 00:50:41,710
found in a ravine near
the villa of that industrialist...
317
00:50:43,760 --> 00:50:48,436
Yes, in Sales...
if I remember correctly.
318
00:50:49,560 --> 00:50:52,598
Yes, sir. That young fella who
supposedly had gone out for a walk
319
00:50:52,640 --> 00:50:54,756
in the park and the watch
dogs didn't know him.
320
00:50:55,200 --> 00:50:56,793
Yes, but that fella's wounds
were caused
321
00:50:56,840 --> 00:50:58,960
by the protruding rocks
of the precipice when he fell.
322
00:50:59,320 --> 00:51:03,871
Now these. Now what do you suppose
caused these wounds? The hay?
323
00:51:04,400 --> 00:51:06,755
Well, perhaps a hungry dog
324
00:51:06,800 --> 00:51:08,440
before the local police
found the cadaver.
325
00:51:08,600 --> 00:51:11,399
There are five different
finger nail scratches.
326
00:51:12,160 --> 00:51:16,438
Distinct one from the other.
They aren't scratches of an animal.
327
00:51:17,680 --> 00:51:20,798
You bring to mind a story that
my old Grandmother used to tell.
328
00:51:22,080 --> 00:51:23,912
What story did your
Grandmother tell?
329
00:51:24,360 --> 00:51:26,033
Fantastic tales of country people.
330
00:51:26,080 --> 00:51:28,010
It was something that happened
when she was a little girl,
331
00:51:28,040 --> 00:51:31,317
in her village. The story of a man
who on the nights of the full moon
332
00:51:31,360 --> 00:51:32,759
was transformed into a wolf.
333
00:51:32,800 --> 00:51:35,679
And he'd attack ferociously
everyone who crossed his path.
334
00:51:35,720 --> 00:51:37,279
How about that?
335
00:51:37,720 --> 00:51:40,758
Oh, and then she'd say: "If anyone
is born on Christmas Eve
336
00:51:41,080 --> 00:51:43,390
he will turn into a werewolf".
337
00:51:51,960 --> 00:51:56,511
I got a hunch that story of your
Grandmother's wasn't exactly a fantasy.
338
00:51:58,640 --> 00:52:02,190
Let's go, Arrighi.
Wait for me in the car.
339
00:52:02,440 --> 00:52:03,999
I have to phone the prosecutor.
340
00:52:30,640 --> 00:52:34,110
Good day.
Inspector Modica, homicide.
341
00:52:34,200 --> 00:52:35,713
Inspector, sit down, won't you.
342
00:52:36,320 --> 00:52:37,435
Thank you.
343
00:52:46,240 --> 00:52:49,517
If you've come here to inform me
of what occurred last night
344
00:52:49,560 --> 00:52:53,599
at the clinic, I've been
notified early this morning.
345
00:52:57,040 --> 00:53:01,159
I don't know if you remember me,
but we met about a month ago
346
00:53:01,200 --> 00:53:03,953
under unpleasant circumstances.
347
00:53:05,720 --> 00:53:08,951
I was investigating the unfortunate
accident of your son-in-law
348
00:53:09,000 --> 00:53:14,154
who fell into a gulch trying to escape
some watch dogs in the park.
349
00:53:14,360 --> 00:53:17,398
Certainly, I recall, Inspector.
My daughter Daniela,
350
00:53:17,440 --> 00:53:19,795
who saw that accident,
was so shocked
351
00:53:19,840 --> 00:53:23,515
that we had to put her in
that clinic where yesterday night...
352
00:53:24,400 --> 00:53:26,994
Unfortunately we have
another victim.
353
00:53:27,040 --> 00:53:28,279
Was it Dr. Savelli?
354
00:53:28,280 --> 00:53:33,399
No, Dr. Savelli's in bad shape
but the doctors hope to save her.
355
00:53:33,400 --> 00:53:34,674
Well, who is it?
356
00:53:35,000 --> 00:53:38,550
Early this morning, a few
kilometres from the clinic,
357
00:53:39,400 --> 00:53:42,799
a body of a peasant girl was
found outside her house.
358
00:53:42,800 --> 00:53:44,632
She was brutally murdered.
359
00:53:44,680 --> 00:53:47,991
I don't see how my daughter
enters into this, Inspector.
360
00:53:48,640 --> 00:53:51,678
The signs of violence found on
this young woman are identical
361
00:53:51,720 --> 00:53:53,879
with those of your son-in-law.
362
00:53:53,880 --> 00:53:57,555
At the time, it was thought they
were caused by his fall and dog bites.
363
00:54:08,120 --> 00:54:13,399
I'm afraid Daniela's terribly ill.
Incurably, Inspector.
364
00:54:18,040 --> 00:54:21,749
I understand and I'm
very, very sorry
365
00:54:22,640 --> 00:54:26,554
and I hope that one day science will find
the answer to your daughter's problem.
366
00:54:28,600 --> 00:54:30,989
But unfortunately I have
a duty to perform.
367
00:54:31,040 --> 00:54:34,351
I have to find her before
she can do anymore harm.
368
00:54:34,400 --> 00:54:37,916
It's evident that you suppose Daniela's
come here seeking refuge with me.
369
00:54:39,080 --> 00:54:42,596
No, she is not!
I assure you she isn't here.
370
00:54:42,640 --> 00:54:45,951
Look around for yourself.
Interrogate whomever you like.
371
00:54:47,560 --> 00:54:50,279
Will you just go ahead and
do your job, Inspector.
372
00:54:57,120 --> 00:54:59,270
I can assure you of my discretion.
373
00:55:01,680 --> 00:55:03,000
Excuse me.
374
00:55:45,640 --> 00:55:47,358
I knew it!
I heard it all!
375
00:55:48,520 --> 00:55:50,909
My sister Daniela,
she murdered Fabian.
376
00:55:52,720 --> 00:55:56,031
I will never forgive her, never!
377
00:56:52,400 --> 00:56:54,676
Did she take anything
in place of these clothes?
378
00:56:55,880 --> 00:56:58,474
A skirt with various colours
and a brown shirt.
379
00:56:58,520 --> 00:57:00,477
And they were new, you know!
Not even worn yet!
380
00:57:00,520 --> 00:57:02,557
The dressmaker delivered
them yesterday.
381
00:57:02,960 --> 00:57:04,360
Oh, and a pair of shoes, Inspector.
382
00:57:04,480 --> 00:57:05,629
Also new? Right?
383
00:57:06,000 --> 00:57:07,991
No! But they were
in perfect condition!
384
00:57:09,680 --> 00:57:11,910
This woman, you said that
you've seen her well?
385
00:57:12,400 --> 00:57:14,152
I'd just returned home from shopping
386
00:57:14,200 --> 00:57:17,113
and I saw her came out
with my own blouse and skirt on!
387
00:57:22,880 --> 00:57:25,269
- Is that her?
- That's her! Yes!
388
00:57:27,960 --> 00:57:29,871
- Arrighi!
- Sir?
389
00:57:30,200 --> 00:57:33,716
Send out a bulletin to all stations
and tell them to pick up this girl.
390
00:57:33,760 --> 00:57:36,718
She's wearing a brown blouse
and a varied coloured skirt.
391
00:57:36,920 --> 00:57:38,079
Yes, sir.
392
00:57:38,080 --> 00:57:40,390
Ah, you already know this girl?
393
00:57:40,840 --> 00:57:42,399
Yeah, we got her in our files.
394
00:57:42,440 --> 00:57:43,635
Oh, yeah! Who is she?
395
00:57:45,120 --> 00:57:46,758
A little petty thief.
396
00:57:48,560 --> 00:57:50,130
Well, you've got to put
her straight in prison.
397
00:57:50,160 --> 00:57:51,355
That's where she belongs.
398
00:57:51,400 --> 00:57:53,199
Just think entering into
a house to steal.
399
00:57:53,200 --> 00:57:54,530
Come and frighten
a person to death.
400
00:57:54,560 --> 00:57:56,392
Imagine the harm she can do!
401
00:57:56,440 --> 00:57:59,990
We'll do what we can.
You can go now, ma'am.
402
00:58:02,320 --> 00:58:05,472
But I want all my things,
don't forget! - Sure, sure.
403
00:58:06,600 --> 00:58:10,116
But when you find her
you will arrest her? - Naturally.
404
00:58:10,160 --> 00:58:13,516
Now you go home and as soon as
we find her we'll call you.
405
00:58:13,560 --> 00:58:15,073
Goodbye now.
406
00:58:28,440 --> 00:58:30,795
I consider myself very
lucky, you know.
407
00:58:31,120 --> 00:58:33,316
Yes? How come?
408
00:58:33,840 --> 00:58:36,514
I would have had bad trouble
if we hadn't met, you know.
409
00:58:37,600 --> 00:58:41,992
I simply had to get away.
It was suffocating.
410
00:58:42,320 --> 00:58:45,711
There were always quarrels and fights.
411
00:58:47,360 --> 00:58:49,317
But I don't think these things
interest you.
412
00:58:49,920 --> 00:58:53,199
Don't worry,
just pour everything out.
413
00:58:53,200 --> 00:58:55,999
There are limits in life, understand?
414
00:58:56,120 --> 00:59:00,079
When you feel suffocated,
you'll blow up in the end!
415
00:59:00,080 --> 00:59:02,356
Naturally, you blow up!
416
00:59:02,400 --> 00:59:05,233
My husband is very jealous,
he was always abusing me.
417
00:59:07,800 --> 00:59:10,159
See what he did, my husband?
418
00:59:10,160 --> 00:59:13,312
When he gets mad he's
worse than an animal.
419
00:59:14,680 --> 00:59:16,751
And look at this,
look what he did to me.
420
00:59:16,800 --> 00:59:18,759
And there I've got bruises
all over, you see?
421
00:59:18,760 --> 00:59:20,530
- Oh, come on...
- You see I couldn't stay there.
422
00:59:20,560 --> 00:59:22,631
Look out!
423
00:59:24,120 --> 00:59:27,556
I was afraid, you know.
424
00:59:34,480 --> 00:59:36,391
Do you think you will go back to him?
425
00:59:37,000 --> 00:59:40,755
I'd be mad to go back to
a man who gave me only pain,
426
00:59:40,840 --> 00:59:42,519
suffering and disappointments.
427
00:59:42,520 --> 00:59:45,319
What if your husband calls you
and asks you to go back?
428
00:59:45,320 --> 00:59:47,914
I think he's happy I went away.
429
00:59:47,960 --> 00:59:51,078
Come on now, we're almost there.
Look, you got any place to stay?
430
00:59:51,120 --> 00:59:51,791
No. Not really.
431
00:59:51,840 --> 00:59:54,275
No problem, if you stay with me,
nobody will do you any harm.
432
00:59:55,000 --> 00:59:57,435
You know, I have
a place of my own...
433
00:59:57,880 --> 01:00:00,076
It's a nice little house.
No one comes there.
434
01:00:00,120 --> 01:00:02,634
I go there every now and again when...
435
01:00:02,680 --> 01:00:06,958
when I need to escape
daily routine...
436
01:00:07,320 --> 01:00:09,197
If you like to come...
437
01:00:21,720 --> 01:00:24,314
That feels better.
I've made myself comfortable.
438
01:00:24,800 --> 01:00:26,632
You should do the same as I do.
439
01:00:32,720 --> 01:00:35,189
You like someone
to help you undress.
440
01:00:36,440 --> 01:00:39,273
You're right, honey,
it's more exciting that way.
441
01:00:39,320 --> 01:00:41,118
Get your hands off me!
442
01:00:43,200 --> 01:00:45,760
Hey! What is this?
443
01:00:46,680 --> 01:00:50,310
Look, you don't think for a minute
I fell for that story
444
01:00:50,360 --> 01:00:53,671
of the jealous husband with the hands,
you ran away from home.
445
01:00:54,040 --> 01:00:58,034
You can't imagine what sad stories
I here from cunts like you.
446
01:00:58,840 --> 01:01:01,570
Some of you bitches come out with
the sob story about Mom at the hospital
447
01:01:01,600 --> 01:01:02,800
and the baby at the orphanage.
448
01:01:03,280 --> 01:01:05,396
Get out of here!
Get out, do you hear?
449
01:01:06,840 --> 01:01:08,672
You're forgetting, baby,
this is my house!
450
01:01:08,720 --> 01:01:12,076
Oh, I see you wanna play.
Okay, I'll play that game.
451
01:01:13,840 --> 01:01:17,310
You'd like me to rape you.
Come on!
452
01:01:21,880 --> 01:01:26,795
- You pig!
- I'd like that.
453
01:01:27,080 --> 01:01:31,039
Come on, you big whore!
I'm gonna rape you!
454
01:01:31,080 --> 01:01:34,277
- You'll see I can fuck you!
- No!
455
01:01:34,320 --> 01:01:36,834
Come on!
456
01:01:39,040 --> 01:01:42,476
You Pig!
457
01:02:12,240 --> 01:02:15,198
- Very nice.
- Can you play this game?
458
01:02:16,840 --> 01:02:19,150
No, I don't play,
but I know the game.
459
01:02:20,200 --> 01:02:23,079
Too bad, we might have played
a game together.
460
01:02:24,280 --> 01:02:27,511
Can't imagine how relaxing it
could be, playing this game.
461
01:02:28,360 --> 01:02:29,360
Oh, yes. I can imagine.
462
01:02:30,520 --> 01:02:31,794
Very relaxing, it sure is.
463
01:02:32,480 --> 01:02:35,598
I believe you but I came here
to speak to you about something else.
464
01:02:35,720 --> 01:02:37,233
Speak to me, I'm listening to you.
465
01:02:37,640 --> 01:02:39,756
It seems that your guess
was right about
466
01:02:39,800 --> 01:02:42,360
that theory on lycanthropy. I came
to the same conclusion myself.
467
01:02:42,440 --> 01:02:45,432
Although I can't give any
scientific explanations.
468
01:02:49,800 --> 01:02:51,950
But... how do you explain
today's murder?
469
01:02:52,720 --> 01:02:55,439
Are you sure that
Daniela is involved in it?
470
01:02:55,440 --> 01:02:56,999
No question about it.
471
01:02:57,040 --> 01:02:59,634
The description of the girl
I got from the doorman was perfect.
472
01:03:01,080 --> 01:03:05,313
Varied coloured skirt, brown blouse
and the identification of the photo.
473
01:03:06,080 --> 01:03:08,071
Listen to this. When Daniela
was a teenager,
474
01:03:08,120 --> 01:03:09,952
she was raped by a brute.
475
01:03:10,760 --> 01:03:12,956
It was perfectly natural that
the unfortunate incident
476
01:03:13,000 --> 01:03:14,957
should change her character.
477
01:03:15,760 --> 01:03:17,956
She's suffering from
ancestral complexes, you see.
478
01:03:18,000 --> 01:03:19,320
Based on what?
479
01:03:19,520 --> 01:03:21,650
You must know that her relatives
used to speak of what occurred
480
01:03:21,680 --> 01:03:23,432
two hundred years ago to the family.
481
01:03:23,480 --> 01:03:25,312
But they attributed
the old tale to legend.
482
01:03:26,080 --> 01:03:28,959
But soon in our poor Daniela's
mind it became a reality,
483
01:03:29,680 --> 01:03:34,151
supported by a portrait,
she sees her own face in it.
484
01:03:34,680 --> 01:03:36,160
And she is convinced
of reincarnation,
485
01:03:36,200 --> 01:03:38,555
that her ancestor and she
are one and the same.
486
01:03:38,800 --> 01:03:40,438
Two hundred years later?
487
01:03:42,800 --> 01:03:45,838
We're all cells belonging to one
immense entity that's universal
488
01:03:45,880 --> 01:03:47,518
and to us remains unknown.
489
01:03:48,720 --> 01:03:50,757
Seems we're surrounded
by the occult.
490
01:03:50,960 --> 01:03:54,078
So occult were also the
processes of reincarnation.
491
01:03:54,440 --> 01:03:56,750
A very interesting theory
and somewhat fascinating.
492
01:03:56,800 --> 01:03:57,949
And logical.
493
01:04:00,040 --> 01:04:02,714
Think for a moment of the
phenomenon of telepathy.
494
01:04:03,040 --> 01:04:04,838
And apparitions in
those who dream.
495
01:04:05,240 --> 01:04:07,480
Those who are ill and recover
through faith, for example.
496
01:04:09,040 --> 01:04:11,395
All this does not justify
Daniela's behaviour.
497
01:04:11,960 --> 01:04:13,712
I'm sure there is
justification for it.
498
01:04:14,480 --> 01:04:17,791
We mustn't forget in a mind like
Daniela's two important facts.
499
01:04:18,360 --> 01:04:21,273
Her conviction of her being the
reincarnation of her ancestor,
500
01:04:21,320 --> 01:04:23,311
and her repulsion for the sex act.
501
01:04:24,160 --> 01:04:27,596
Now try to imagine what might happen
when these two elements come together.
502
01:04:29,120 --> 01:04:32,875
Irene, Daniela's sister arrives
from America, with her husband.
503
01:04:33,800 --> 01:04:36,235
Daniela is probably
attracted to him
504
01:04:36,960 --> 01:04:39,031
but her sexual phobia predominates.
505
01:04:39,080 --> 01:04:40,878
There's a plenilune,
a full moon night,
506
01:04:40,920 --> 01:04:43,719
and Daniela submits to its influence.
507
01:04:44,600 --> 01:04:47,433
When the spirit of a dead person
penetrates somebody that's obsessed,
508
01:04:47,800 --> 01:04:51,395
the latter follows the destiny
of that reincarnated spirit.
509
01:04:51,640 --> 01:04:54,951
And so then, Daniela starts with
luring her brother in-law to exactly
510
01:04:55,000 --> 01:04:58,470
the same place where her ancestor
was killed, understand?
511
01:04:58,520 --> 01:05:01,080
And possessed by lycanthropic fury,
she kills her brother in-law.
512
01:05:02,600 --> 01:05:04,511
Her mind breaks down at this point.
513
01:05:04,600 --> 01:05:06,637
What happens?
Disassociation, schizophrenia.
514
01:05:06,880 --> 01:05:08,730
I've had her under observation
for over a month,
515
01:05:08,760 --> 01:05:10,478
I know this is the case with Daniela.
516
01:05:11,040 --> 01:05:15,399
Now the next plenilune: Daniela
senses this mysterious summoning.
517
01:05:15,400 --> 01:05:17,914
So she kills that woman
in the hospital to escape.
518
01:05:17,960 --> 01:05:19,075
Wait a minute.
519
01:05:22,800 --> 01:05:26,111
The autopsy on that
peasant woman revealed
520
01:05:26,320 --> 01:05:29,278
that she had sexual relations
minutes before her death.
521
01:05:29,320 --> 01:05:29,957
I believe it.
522
01:05:30,000 --> 01:05:33,436
No doubt she met with her friend and
probably was making love.
523
01:05:33,480 --> 01:05:37,110
Daniela saw them, once again
the two elements come together.
524
01:05:37,440 --> 01:05:38,440
So she kills.
525
01:05:38,520 --> 01:05:40,400
She begins to roam around
aimlessly doing things
526
01:05:40,440 --> 01:05:43,717
which seem to be rational.
As thieving of clothes...
527
01:05:44,040 --> 01:05:47,271
Finally she encounters that
broken down Don Juan.
528
01:05:47,560 --> 01:05:49,392
While feigning
to offer her protection,
529
01:05:49,480 --> 01:05:51,370
he convinces her to go
to his apartment with him.
530
01:05:51,400 --> 01:05:54,597
Where again she experiences the same
violence experienced as a teenager.
531
01:05:55,000 --> 01:05:57,879
Daniela rebels and so
she kills her fourth victim.
532
01:06:15,320 --> 01:06:16,549
Hello, there!
533
01:06:17,000 --> 01:06:19,435
Buses don't run around here.
534
01:06:23,400 --> 01:06:26,916
Wanna a lift? You'll catch
a cold staying there.
535
01:06:27,320 --> 01:06:30,790
There's a thunderstorm coming.
536
01:06:31,200 --> 01:06:32,554
Come on...
537
01:06:52,000 --> 01:06:54,913
Listen, my house is only a couple
of kilometres up the road.
538
01:06:54,960 --> 01:06:56,530
If you like, I could put
you up for the night.
539
01:06:56,560 --> 01:06:59,120
It's better than staying outside
in this weather, right?
540
01:07:04,680 --> 01:07:07,911
That is a photo of
the Loire Grand Prix.
541
01:07:08,520 --> 01:07:10,639
Do you have to do such
dangerous work?
542
01:07:10,640 --> 01:07:12,919
Yes, ma'am. Always.
543
01:07:12,920 --> 01:07:14,479
Danger is my business.
544
01:07:14,800 --> 01:07:18,430
Stunt man.
That's howl make my living.
545
01:07:19,520 --> 01:07:21,796
But at the moment I live
in this Western village,
546
01:07:21,840 --> 01:07:23,114
an abandoned village.
547
01:07:25,240 --> 01:07:29,791
I do falls and hard jumps
for lots of big stars.
548
01:07:29,840 --> 01:07:32,275
They're afraid.
It's too risky.
549
01:07:36,400 --> 01:07:38,516
You can't imagine
how many times I risked my life.
550
01:07:44,960 --> 01:07:47,474
I guess you've had some
bad experiences with men.
551
01:07:47,800 --> 01:07:49,996
Well, you don't have to worry.
I won't bother you.
552
01:07:50,040 --> 01:07:51,599
You go upstairs
and I'll sleep here.
553
01:07:52,320 --> 01:07:54,311
Listen, the women
I've had up to now,
554
01:07:54,360 --> 01:07:57,034
have always come to me of their
own free will, understand?
555
01:10:14,400 --> 01:10:19,349
Daniela! Come here!
556
01:11:59,800 --> 01:12:02,553
Daniela, cut this, will you?
557
01:12:03,280 --> 01:12:07,239
Right here. That's it!
558
01:12:13,240 --> 01:12:16,995
When it comes to preparing these
gadgets, I'd rather do it myself.
559
01:12:19,400 --> 01:12:22,313
I must be certain I'm not
running any risks.
560
01:12:22,360 --> 01:12:25,273
I value my life very much.
561
01:12:25,720 --> 01:12:29,190
The more dangerous the work,
the more I get paid.
562
01:12:40,440 --> 01:12:44,673
Daniela, it's a whole month
you're here now.
563
01:12:45,360 --> 01:12:47,510
We seem to get along
very well together.
564
01:12:49,840 --> 01:12:51,877
I've got some money put away.
565
01:12:54,000 --> 01:12:56,389
I'd like to take you away
from this place.
566
01:13:04,400 --> 01:13:06,311
I saw a nice apartment.
567
01:13:07,280 --> 01:13:10,671
Once I'm done with this film,
we'll move to our new house.
568
01:13:11,560 --> 01:13:13,676
You'll go and buy some furniture.
569
01:13:29,320 --> 01:13:33,473
Daniela, you haven't told me
what you think about it.
570
01:13:34,760 --> 01:13:36,910
It isn't a bad idea, is it?
571
01:13:47,840 --> 01:13:50,195
- Hello?
- Hi, Dad.
572
01:13:50,240 --> 01:13:51,469
Yes, Daniela.
573
01:13:51,520 --> 01:13:54,433
Daniela darling, where have you been?
574
01:13:54,480 --> 01:13:58,110
Now please, I can't
tell you where I am.
575
01:13:58,160 --> 01:13:59,389
Please, listen to me.
576
01:13:59,880 --> 01:14:02,315
- Wait a minute, let me talk first.
- Daniela!
577
01:14:02,360 --> 01:14:04,590
Father, let me tell you!
This is important!
578
01:14:04,960 --> 01:14:09,352
First of all I ask forgiveness for
what I've done to you and Irene.
579
01:14:09,640 --> 01:14:10,710
It was my illness, father,
580
01:14:10,840 --> 01:14:13,119
that made me do all those
horrible despicable things.
581
01:14:13,120 --> 01:14:14,919
But now something's happened
582
01:14:14,920 --> 01:14:16,149
that's making me well again.
583
01:14:17,200 --> 01:14:18,479
Daniela, tell me where you are.
584
01:14:18,480 --> 01:14:21,791
I can't do it, dad.
But I'm fine.
585
01:14:21,920 --> 01:14:25,311
I've never been so happy before.
Hope I can see you soon.
586
01:14:25,720 --> 01:14:26,551
I've got to go now,.
587
01:14:26,680 --> 01:14:29,672
- Don't hang up
- I'll call again soon.
588
01:15:16,000 --> 01:15:17,149
Shut up!
589
01:15:18,400 --> 01:15:19,754
Hold your head down...
590
01:15:56,280 --> 01:15:59,272
What I've been telling you, guys?
She's some piece, huh?
48309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.