All language subtitles for La.lupa.mannara.AKA.Werewolf.Woman.1976.DVDRip.x264-HANDJOB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,640 --> 00:00:22,637 WEREWOLF WOMAN 2 00:02:15,920 --> 00:02:17,240 And on the night of the full moon 3 00:02:17,280 --> 00:02:20,477 the howl of the werewolf will be heard. 4 00:02:20,960 --> 00:02:23,873 Its terrible cry will make men tremble. 5 00:02:23,920 --> 00:02:27,038 They will close their shutters and bolt their doors. 6 00:02:27,520 --> 00:02:32,276 Then the werewolf will begin searching for food, 7 00:02:32,360 --> 00:02:36,194 tearing to pieces whoever crosses its path. 8 00:02:37,080 --> 00:02:39,356 And when fully satisfied, 9 00:02:39,440 --> 00:02:42,319 it will go back in hiding in the depths of the woods. 10 00:02:42,680 --> 00:02:46,833 And if it finds a pack of real wolves, it will join them. 11 00:02:48,000 --> 00:02:54,235 Not until it is discovered and killed, not until after death 12 00:02:54,840 --> 00:02:57,593 will it regain its human appearance,. 13 00:03:09,640 --> 00:03:10,675 What's happening? 14 00:03:10,720 --> 00:03:13,473 The Count's daughter, Daniela, has disappeared. 15 00:03:13,520 --> 00:03:16,273 But why are you armed? Where are you going to? 16 00:03:16,600 --> 00:03:20,594 - We heard the howls of a werewolf. - May the saints in heaven protect us. 17 00:03:20,680 --> 00:03:23,194 - We gotta get him! - But where has Daniela gone? 18 00:03:23,240 --> 00:03:24,992 We've gotta find her too. 19 00:03:25,040 --> 00:03:27,236 C'mon, hurry up! 20 00:04:37,480 --> 00:04:39,756 Now you and your brothers, go down to the river. 21 00:04:39,880 --> 00:04:41,837 And all you others stay close together. 22 00:04:41,960 --> 00:04:44,270 We'll beat the woods up to Sales' caves! Let's go! 23 00:06:17,280 --> 00:06:19,510 Down there! C'mon! 24 00:07:12,440 --> 00:07:13,555 Daniela! 25 00:07:16,280 --> 00:07:17,998 What is it, darling? What's the matter? 26 00:07:18,040 --> 00:07:19,110 Answer me! 27 00:07:19,160 --> 00:07:21,197 Answer me, for God's sake! 28 00:07:21,320 --> 00:07:24,312 What is it, dear? Tell me... 29 00:07:24,360 --> 00:07:25,794 Answer me... 30 00:07:26,960 --> 00:07:29,600 Phone our doctor immediately and tell him to come right over. 31 00:07:29,640 --> 00:07:31,756 - Get her medicine! - Right away, sir. 32 00:07:31,800 --> 00:07:33,154 Darling... 33 00:08:05,640 --> 00:08:07,870 No doubt about it. Reading this ancient legend, 34 00:08:07,920 --> 00:08:09,999 but above all this extraordinary resemblance 35 00:08:10,000 --> 00:08:12,037 of your daughter Daniela with her ancestor, 36 00:08:13,120 --> 00:08:15,396 has made her abnormally obsessed with it. 37 00:08:15,840 --> 00:08:17,717 Did you know the story about this ancestor? 38 00:08:17,840 --> 00:08:20,275 We've talked about it around the house, 39 00:08:20,320 --> 00:08:22,357 but to us it was just a legend. 40 00:08:23,440 --> 00:08:26,558 We can't accept such ridiculous legends on werewolves, we'd be mad. 41 00:08:26,600 --> 00:08:31,071 Yeah, it would be ridiculous to think that anyone could turn into a wolf 42 00:08:31,120 --> 00:08:33,509 on the night of the plenilune and act like a beast 43 00:08:33,600 --> 00:08:36,160 committing animalistic and sexual acts of sadistic type. 44 00:08:36,480 --> 00:08:38,994 And yet lycanthropy exists. 45 00:08:39,800 --> 00:08:42,314 - Are you suggesting Daniela is a... - Please, be calm. 46 00:08:43,280 --> 00:08:46,477 The phenomenon has already been analysed, it was proven really. 47 00:08:46,840 --> 00:08:48,970 But considering that your daughter has never had manifestations 48 00:08:49,000 --> 00:08:51,090 of this kind before, that which occurred last night to be certain 49 00:08:51,120 --> 00:08:53,589 was determined after she'd read that old fable. 50 00:08:53,680 --> 00:08:56,638 And particularly when she found that her ancestor, the protagonist 51 00:08:56,720 --> 00:08:59,838 of this weird fable, had a remarkable resemblance to her. 52 00:09:01,040 --> 00:09:04,192 Tell me, Count, how did your daughter 53 00:09:04,240 --> 00:09:05,920 come into possession of that old chronicle? 54 00:09:10,600 --> 00:09:14,434 Daniela was 15 when she experienced the violence 55 00:09:14,480 --> 00:09:17,472 of a brute who raped her. The shock was tremendous. 56 00:09:18,400 --> 00:09:20,471 Physicians advised a change of environment. 57 00:09:20,520 --> 00:09:22,875 I thought this place in the country... 58 00:09:23,760 --> 00:09:28,550 would be ideal, our villa at Sales. 59 00:09:28,600 --> 00:09:31,114 In the chronicle I believe it says it was at Sales 60 00:09:31,240 --> 00:09:34,198 that your ancestor affected with lycanthropy was burned to death 61 00:09:34,240 --> 00:09:35,560 by some enraged peasants. 62 00:09:35,600 --> 00:09:41,278 That villa in Sales has belonged to my family for many centuries. 63 00:09:41,320 --> 00:09:43,755 I would never have made it my house, my home. 64 00:09:43,800 --> 00:09:47,316 When they advised I move out there with Daniela and Irene... 65 00:09:47,360 --> 00:09:49,556 - Irene? - My other daughter. 66 00:09:49,600 --> 00:09:54,071 She's in America now studying nuclear physics at Berkeley. 67 00:09:54,120 --> 00:09:56,316 A healthy girl, full of life. 68 00:09:56,360 --> 00:10:00,194 But Daniela has never been the same since she was raped by that maniac. 69 00:10:00,560 --> 00:10:02,039 She's always alone. 70 00:10:02,080 --> 00:10:04,151 She's obsessed with fear. 71 00:10:04,200 --> 00:10:06,555 She seems to be repelled by the opposite sex. 72 00:10:08,520 --> 00:10:10,570 Unfortunately, there was a fine young man who was in love with her 73 00:10:10,600 --> 00:10:13,069 but made advances to her too soon. 74 00:10:13,680 --> 00:10:16,672 She became quite hysterical and didn't want to see him anymore. 75 00:10:18,760 --> 00:10:21,559 No doubt it's a case of sexual phobia. 76 00:10:25,840 --> 00:10:28,480 So then, you made your decision to live in the country. 77 00:10:28,520 --> 00:10:30,636 Yes, that's right in Sales. 78 00:10:31,040 --> 00:10:35,273 And at a considerable sacrifice too for my business, my relations. 79 00:10:35,640 --> 00:10:39,235 The villa was filled with antique, dark furniture. 80 00:10:39,320 --> 00:10:43,598 So I transformed the whole place completely inside and out. 81 00:10:44,040 --> 00:10:46,759 I wanted everything to be modern and bright. 82 00:10:46,960 --> 00:10:50,237 Even had a swimming pool built and yet Daniela, 83 00:10:50,360 --> 00:10:52,749 especially since Irene went abroad, 84 00:10:52,880 --> 00:10:56,874 spends most of her time in the attic. 85 00:10:57,000 --> 00:10:59,150 She seems to be strangely fascinated, 86 00:10:59,200 --> 00:11:02,033 morbidly attracted to that old furniture. 87 00:11:02,080 --> 00:11:06,916 Apparently she discovered a secret drawer, 88 00:11:07,200 --> 00:11:10,079 where she found that miniature and the chronicles the old documents. 89 00:11:11,480 --> 00:11:14,040 Don't leave Daniela alone, if possible. 90 00:11:14,080 --> 00:11:16,435 You must look after and support her, 91 00:11:16,480 --> 00:11:18,790 and don't forget, you must always be near her. 92 00:11:21,440 --> 00:11:23,954 This therapy can be very helpful to her. 93 00:11:24,480 --> 00:11:26,437 But you never know what can happen. 94 00:11:27,320 --> 00:11:29,311 What do you mean? 95 00:11:29,720 --> 00:11:32,678 The strangest things can happen to a person in this state of mind. 96 00:11:35,200 --> 00:11:39,558 Well, the violence she experienced, 97 00:11:40,320 --> 00:11:43,438 this kind of attraction she bears for the past, 98 00:11:43,960 --> 00:11:48,477 the nightmares, those old papers she found in the attic, 99 00:11:49,840 --> 00:11:55,711 but above all her extraordinary resemblance to this old miniature 100 00:11:56,880 --> 00:11:59,010 constitute a progression of facts that are heterogeneous, 101 00:11:59,040 --> 00:12:01,316 the components of which can be sought in psychiatry 102 00:12:01,360 --> 00:12:03,590 and in a phenomenon of parapsychology. 103 00:12:07,080 --> 00:12:10,198 When science decides to contribute more time 104 00:12:10,240 --> 00:12:13,358 to the study of extrasensory phenomena, 105 00:12:13,920 --> 00:12:17,356 within 50 years it will make more progress 106 00:12:17,480 --> 00:12:21,439 than all men of culture have done throughout the centuries, 107 00:12:22,520 --> 00:12:26,559 and without being called visionaries, prophets... 108 00:12:27,480 --> 00:12:29,391 ...or' even crazy. 109 00:13:02,920 --> 00:13:05,753 - How's my girl? - Oh! Wonderful! 110 00:13:07,520 --> 00:13:11,878 And then it's so wonderful for you to be here with me, 111 00:13:12,480 --> 00:13:14,835 to stay with me, keep me company. 112 00:13:17,840 --> 00:13:20,514 It just never happened like this before. 113 00:13:22,600 --> 00:13:24,796 It dawned on me all of a sudden the other day. 114 00:13:24,840 --> 00:13:27,319 I told myself: "You're an ass, a perfect idiot. 115 00:13:27,320 --> 00:13:30,199 Don't you see? Here you have sun, trees... 116 00:13:30,640 --> 00:13:32,319 And a daughter too! 117 00:13:32,320 --> 00:13:34,960 Well, of course, dear! That above all! 118 00:13:35,120 --> 00:13:36,120 Thank you. 119 00:13:39,200 --> 00:13:40,399 You know what I've been thinking? 120 00:13:40,400 --> 00:13:43,233 How about the two of us going on a trip for a while? 121 00:13:43,640 --> 00:13:46,792 Where would you like to go? To Greece, France, Mexico? 122 00:13:47,080 --> 00:13:48,354 Excuse me, sir. 123 00:13:48,400 --> 00:13:49,549 What is it, Augusta? 124 00:13:49,640 --> 00:13:51,153 There's a cable, sir. 125 00:14:03,160 --> 00:14:06,118 It's Irene! They're arriving tonight! 126 00:14:06,160 --> 00:14:08,674 Go and prepare the room for them and have Antonio get the car 127 00:14:08,720 --> 00:14:10,791 - and pick them up at the airport. - Very well, sir. 128 00:14:12,040 --> 00:14:13,519 That's the end of our vacation now. 129 00:14:23,480 --> 00:14:25,437 - Welcome home, ma'am. - Thanks. 130 00:14:27,720 --> 00:14:28,915 Hello, father! 131 00:14:29,720 --> 00:14:31,399 Well, you've given us a surprise! 132 00:14:31,400 --> 00:14:33,198 - Hello, Daniela! - Hello! 133 00:14:34,400 --> 00:14:37,518 Fabian, what are you waiting for? Come here! 134 00:15:03,200 --> 00:15:05,476 I'm so glad that you are here. 135 00:15:05,960 --> 00:15:09,476 I don't know if you intend to stay on but should you decide 136 00:15:09,840 --> 00:15:14,357 to stay here in Italy, I'm sure that I could be really be of great help. 137 00:15:14,800 --> 00:15:16,170 You see, the director of the nuclear centre happens to be 138 00:15:16,200 --> 00:15:17,634 an old buddy of mine. 139 00:15:17,680 --> 00:15:19,000 Oh, that's just great! 140 00:15:19,040 --> 00:15:21,280 Though it's not the right moment to make such a decision. 141 00:15:21,560 --> 00:15:24,791 In fact I have to finish my specialization. 142 00:15:25,240 --> 00:15:28,790 But it's not only what I decide, you see, there's Irene. 143 00:15:29,360 --> 00:15:34,230 Well, a parent always tries to keep his family close by if possible. 144 00:15:42,520 --> 00:15:44,796 Daniela! What's the matter? 145 00:15:44,840 --> 00:15:46,797 You haven't said a word this evening. 146 00:15:47,280 --> 00:15:51,114 Aren't you glad I'm here? You don't act like it. 147 00:15:51,160 --> 00:15:56,519 What are you saying? I'm happy. 148 00:15:56,840 --> 00:16:00,390 The news of your arrival today with your husband 149 00:16:00,440 --> 00:16:04,149 came all of a sudden and just knocked me out. 150 00:16:04,360 --> 00:16:08,831 We'll have a long talk tomorrow. I've got a lot to tell you. 151 00:16:08,880 --> 00:16:10,632 I'm tired, now I'm going to bed. 152 00:16:10,680 --> 00:16:13,194 Say goodnight for me. 153 00:16:26,560 --> 00:16:27,799 Well... 154 00:16:27,800 --> 00:16:30,314 Now we'd better go to bed. 155 00:16:30,640 --> 00:16:34,315 Frankly I thought my sister would share my happiness in being here. 156 00:16:34,480 --> 00:16:38,235 Don't mind her, she hasn't been well. She's just a bit nervous, that's all. 157 00:16:40,360 --> 00:16:41,634 - Goodnight. - Goodnight then. 158 00:16:41,680 --> 00:16:43,079 Goodnight, father. 159 00:18:06,400 --> 00:18:08,391 Daniela! 160 00:18:09,800 --> 00:18:14,670 We're here! 161 00:18:17,000 --> 00:18:19,355 We're waiting for you,. 162 00:18:21,040 --> 00:18:23,953 You belong to us,. 163 00:18:26,440 --> 00:18:28,431 Come, Daniela, we're waiting! 164 00:18:30,720 --> 00:18:34,076 It's a long time we've been waiting for you. 165 00:18:36,240 --> 00:18:38,675 You mustn't fear, Daniela. 166 00:18:40,440 --> 00:18:43,000 You belong to our world,. 167 00:18:47,320 --> 00:18:53,271 Daniela, the magic circle has been formed. 168 00:18:53,320 --> 00:18:55,675 We've been waiting, waiting,. 169 00:18:56,080 --> 00:19:00,916 Observe my wounds, see what they've done. 170 00:21:54,720 --> 00:21:56,279 - Did you hear that noise? - Yes. 171 00:21:57,440 --> 00:21:59,158 There must be someone outside. 172 00:22:33,520 --> 00:22:35,636 You're a good girl, Daniela. 173 00:22:35,680 --> 00:22:39,230 We've been expecting you, Daniela. 174 00:22:39,720 --> 00:22:42,951 You'll always belong to us, Daniela. 175 00:22:43,000 --> 00:22:46,789 Don't ever be afraid, I will help you. 176 00:24:55,880 --> 00:24:57,791 Fabian, come here. 177 00:24:58,120 --> 00:25:01,431 You see, I've been waiting for you. 178 00:25:02,440 --> 00:25:07,310 Don't be afraid, come here. 179 00:25:08,200 --> 00:25:10,999 Look at my body. Isn't it beautiful? 180 00:25:11,520 --> 00:25:15,400 I could make you feel things Irene never could. 181 00:25:20,040 --> 00:25:21,951 Go on, touch me, Fabian. 182 00:25:23,040 --> 00:25:26,317 I want you more than I've wanted any man. 183 00:27:27,720 --> 00:27:30,280 What's her condition now? 184 00:27:30,320 --> 00:27:33,836 Well, she's not recovering as we hoped for. 185 00:27:33,880 --> 00:27:36,235 It seems to be a state of nocturnal schizophasia. 186 00:27:36,280 --> 00:27:40,035 She's a hyper-maniac, beset by phobic complexes. 187 00:27:41,160 --> 00:27:43,436 - Pressure? - The diastolic is a bit high. 188 00:27:47,000 --> 00:27:48,752 When did she have her last attack? 189 00:27:49,120 --> 00:27:50,633 She didn't sleep last night. 190 00:27:50,720 --> 00:27:53,633 She began to scream in a fit of psychomotor agitation. 191 00:28:04,920 --> 00:28:07,036 Her liver is a bit swollen 192 00:28:07,600 --> 00:28:11,355 and the abdominal muscles seemed knotted and hard. 193 00:28:33,560 --> 00:28:35,290 And the shock treatments? What results did you get? 194 00:28:35,320 --> 00:28:38,950 Pretty negative but the alpha waves on the electrode encephalogram 195 00:28:39,000 --> 00:28:41,116 are quite regular and symmetrical. 196 00:28:43,280 --> 00:28:45,556 - Electrocardiogram results? - In the norm. 197 00:28:45,720 --> 00:28:49,873 Just signs of myocardial alterations and extrasystolic arrythmia. 198 00:29:24,720 --> 00:29:27,679 In case of another attack, rather than pump her with drugs, 199 00:29:27,680 --> 00:29:29,610 it would be better to restrain her. She couldn't stand the drugs. 200 00:29:29,640 --> 00:29:32,917 Certainly in her condition, she's likely to have another attack. 201 00:29:33,000 --> 00:29:35,037 Do you suppose there may be a lesion of the brain? 202 00:29:41,680 --> 00:29:44,798 I rule out completely any lesion of the temporal lobe brain. 203 00:29:45,600 --> 00:29:49,116 Those large reddish splotches on her body are possible hematomas 204 00:29:49,160 --> 00:29:50,798 of a form of lupus sistemicus. 205 00:29:51,120 --> 00:29:53,953 How about administering a therapy with cortisone and tetracycline? 206 00:29:54,000 --> 00:29:55,877 No. Better to use narcosynthesis. 207 00:29:58,920 --> 00:30:04,677 Oh, what a surprise. Remember? You promised you come and visit me. 208 00:30:06,000 --> 00:30:07,718 Look. 209 00:30:08,960 --> 00:30:11,530 This breast is pretty nice, huh? Don't you admire a lovely breast? 210 00:30:11,560 --> 00:30:15,110 I'm not thinner, am I? Tell me it's not true. 211 00:30:15,200 --> 00:30:19,273 You're just kidding! This is a real woman. 212 00:30:19,960 --> 00:30:24,989 Oh, you are a real man. So cheeky. 213 00:30:27,080 --> 00:30:30,675 I'll invite you over tonight. You come and visit me. 214 00:31:41,680 --> 00:31:43,591 Look, don't waste time. 215 00:31:43,680 --> 00:31:46,149 - It's all clear. - Yes, you are right. 216 00:31:46,240 --> 00:31:50,473 - Let's check everything and... - Excuse me. Dr. Travel? 217 00:31:50,680 --> 00:31:53,119 He's on this floor, just about finished visiting his patients. 218 00:31:53,120 --> 00:31:54,440 Thank you. 219 00:31:57,440 --> 00:32:00,114 Irene, you go on ahead. Go to visit your sister. 220 00:32:00,160 --> 00:32:02,674 I want to speak to Dr. Travel for a moment. 221 00:32:02,720 --> 00:32:03,869 I'll go up then. 222 00:32:15,480 --> 00:32:17,676 Unfortunately, the neuroplegic treatment didn't give us 223 00:32:17,720 --> 00:32:18,770 the results we'd hoped for. 224 00:32:18,800 --> 00:32:21,838 Yes, but how are things really going on, doctor? 225 00:32:22,360 --> 00:32:24,920 These cases are not simple to cure. They're puzzling too. 226 00:32:25,640 --> 00:32:28,951 The symptoms your daughter presents are anomalous, contradictory. 227 00:32:29,920 --> 00:32:34,118 Usually this kind of illness manifests itself during puberty or adolescence. 228 00:32:34,640 --> 00:32:37,473 While Daniela is a grown woman. 229 00:32:39,400 --> 00:32:42,631 You're not telling me you haven't some cure for this illness, doctor? 230 00:32:43,120 --> 00:32:46,476 Surely there must exist some cure that will improve her condition. 231 00:32:46,520 --> 00:32:48,511 There are cases in which a patient behaves 232 00:32:48,560 --> 00:32:49,994 as if he doesn't want to get well. 233 00:32:50,040 --> 00:32:52,680 Sometimes it seems as if he wants to hide his illness. 234 00:32:52,720 --> 00:32:55,080 Unfortunately I believe this is the case with your daughter. 235 00:32:55,120 --> 00:32:57,157 It is clear that her personality has been shattered 236 00:32:57,280 --> 00:32:59,715 because of the influence of a violent neurotic charge. 237 00:32:59,760 --> 00:33:02,957 That which we learned about her ancestor is of great help. 238 00:33:03,880 --> 00:33:06,610 It's not only imperative to make sure her brain's energy isn't released 239 00:33:06,640 --> 00:33:09,996 due to tension the cause of which we don't really know. 240 00:33:10,720 --> 00:33:12,074 How terrible! 241 00:33:12,320 --> 00:33:16,553 I'd much prefer to delay my prognosis, but don't despair. 242 00:33:20,200 --> 00:33:22,316 Why did you come here? 243 00:33:24,640 --> 00:33:26,870 Why, just to visit you, Daniela. 244 00:33:27,360 --> 00:33:29,874 Before now I just couldn't. So please, forgive me. 245 00:33:30,440 --> 00:33:33,910 But since poor Fabian's death I lost all sense of... 246 00:33:34,440 --> 00:33:39,913 Fabian! You liked Fabian, didn't you? Sure you did! 247 00:33:40,320 --> 00:33:43,711 You liked making love with him. 248 00:33:44,160 --> 00:33:46,674 Daniela! What on earth are you saying? 249 00:33:46,720 --> 00:33:54,514 I saw you making love with Fabian! You were obscene! Disgusting! 250 00:33:55,520 --> 00:33:58,319 But you liked it! 251 00:34:03,440 --> 00:34:09,595 I like to make love too, you know. I wanted to make it with Fabian. 252 00:34:09,640 --> 00:34:15,636 I'd give him everything but you're the one who makes it with Fabian. 253 00:34:15,840 --> 00:34:20,960 I hate you! I hate you! You whore! You whore! 254 00:34:21,000 --> 00:34:24,197 Go fuck yourself! You dirty bitch! 255 00:34:24,240 --> 00:34:26,170 - Get away from me, you whore! - For God's sake, stop yelling! 256 00:34:26,200 --> 00:34:29,158 - I don't wanna see her face! - Stop it! That's enough! 257 00:34:29,200 --> 00:34:32,511 Can someone come and give me a hand? Easy! 258 00:34:33,680 --> 00:34:37,355 Quick! I can't hold her still, she's gone wild! 259 00:34:37,480 --> 00:34:39,915 Go away, madam! 260 00:34:40,560 --> 00:34:43,712 Quick, I can't hold her anymore! 261 00:34:44,280 --> 00:34:48,433 Be calm, quiet! 262 00:34:48,520 --> 00:34:51,273 Keep calm! 263 00:34:52,520 --> 00:34:53,794 Like this... 264 00:35:45,400 --> 00:35:48,153 - Do you want some water? - Yes, thank you. 265 00:36:03,080 --> 00:36:08,314 Please, nurse, untie me. Just for a little while. 266 00:36:08,440 --> 00:36:13,640 I can't stand it any longer. Please, I'm calm now. 267 00:36:13,880 --> 00:36:15,473 Don't be afraid. 268 00:36:15,920 --> 00:36:18,275 I'm not allowed to. 269 00:36:18,320 --> 00:36:20,630 Oh, please, untie me! 270 00:36:22,240 --> 00:36:27,155 - You have to calm yourself. - Oh, please, please! 271 00:36:27,280 --> 00:36:30,398 You'll make yourself worse, calm yourself. 272 00:36:30,440 --> 00:36:31,794 Try to sleep a little. 273 00:36:31,840 --> 00:36:35,356 Tomorrow you'll feel much better. You'll see, that's a good girl. 274 00:36:45,720 --> 00:36:50,999 Damn you! You whore! I kill you! You bitch! 275 00:37:56,560 --> 00:37:57,959 Hello, there! 276 00:37:58,600 --> 00:38:02,919 You're the girl who came here at the beginning of the month. 277 00:38:02,920 --> 00:38:05,150 I've been wanting to get to know you. 278 00:38:07,840 --> 00:38:10,354 My name is Josie. And yours? 279 00:38:11,880 --> 00:38:13,757 What a beautiful body you have. 280 00:38:14,440 --> 00:38:17,239 I knew you were so beautiful. 281 00:38:17,760 --> 00:38:20,036 You're so pretty... 282 00:38:23,080 --> 00:38:24,798 So nice... 283 00:38:37,720 --> 00:38:39,677 You didn't mean that. I'll forgive you. 284 00:38:45,720 --> 00:38:47,472 Do you want to get untied? 285 00:38:49,920 --> 00:38:55,598 Oh, yes, please. I can't stand it any longer. 286 00:39:43,280 --> 00:39:47,319 Please, untie me. 287 00:39:47,880 --> 00:39:50,918 Yes, darling, I'll untie you. 288 00:39:52,120 --> 00:39:55,476 Then we'll spend the night together. 289 00:40:18,480 --> 00:40:20,391 Are you happy now? 290 00:42:41,480 --> 00:42:43,479 Here are the keys, Dr. Savelli. I put everything in the car. 291 00:42:43,480 --> 00:42:44,800 Thanks, Renata. 292 00:43:19,440 --> 00:43:21,359 Oh, no! 293 00:43:21,360 --> 00:43:23,237 Help! 294 00:43:25,760 --> 00:43:26,795 Oh, God! 295 00:47:58,120 --> 00:48:00,157 It's time you go, darling. 296 00:48:39,960 --> 00:48:42,429 Aldo? Is it you, Aldo? 297 00:48:43,400 --> 00:48:47,075 Who's there? Don't be silly, Aldo. 298 00:48:48,120 --> 00:48:49,758 Is it you, Aldo? 299 00:48:52,000 --> 00:48:54,037 Who's there? Aldo? 300 00:49:31,800 --> 00:49:34,030 What is the autopsy report on this victim? 301 00:49:34,600 --> 00:49:38,309 According to the examinations made, the autopsy report says 302 00:49:39,320 --> 00:49:43,553 in all probability the victim's death was caused by massive haemorrhaging, 303 00:49:43,600 --> 00:49:45,671 with consequent hypovolemical shock. 304 00:49:45,720 --> 00:49:49,679 The lacerations and deep wounds are of uncertain origin. 305 00:49:49,680 --> 00:49:51,478 Almost animalistic. 306 00:49:58,360 --> 00:49:59,634 Uncertain. 307 00:50:02,280 --> 00:50:03,953 A bite of an animal? 308 00:50:09,640 --> 00:50:12,519 Look at these scars. Don't they remind you of something? 309 00:50:14,400 --> 00:50:15,470 No. 310 00:50:20,280 --> 00:50:23,352 In our profession one has to have a photographic memory. 311 00:50:24,200 --> 00:50:26,237 I remember having seen something similar. 312 00:50:26,560 --> 00:50:27,755 And so have you. 313 00:50:28,720 --> 00:50:30,074 Could be but I don't recall, sir. 314 00:50:31,880 --> 00:50:33,314 Try to remember. 315 00:50:35,640 --> 00:50:38,109 An Hahn-American, about a month ago, 316 00:50:38,160 --> 00:50:41,710 found in a ravine near the villa of that industrialist... 317 00:50:43,760 --> 00:50:48,436 Yes, in Sales... if I remember correctly. 318 00:50:49,560 --> 00:50:52,598 Yes, sir. That young fella who supposedly had gone out for a walk 319 00:50:52,640 --> 00:50:54,756 in the park and the watch dogs didn't know him. 320 00:50:55,200 --> 00:50:56,793 Yes, but that fella's wounds were caused 321 00:50:56,840 --> 00:50:58,960 by the protruding rocks of the precipice when he fell. 322 00:50:59,320 --> 00:51:03,871 Now these. Now what do you suppose caused these wounds? The hay? 323 00:51:04,400 --> 00:51:06,755 Well, perhaps a hungry dog 324 00:51:06,800 --> 00:51:08,440 before the local police found the cadaver. 325 00:51:08,600 --> 00:51:11,399 There are five different finger nail scratches. 326 00:51:12,160 --> 00:51:16,438 Distinct one from the other. They aren't scratches of an animal. 327 00:51:17,680 --> 00:51:20,798 You bring to mind a story that my old Grandmother used to tell. 328 00:51:22,080 --> 00:51:23,912 What story did your Grandmother tell? 329 00:51:24,360 --> 00:51:26,033 Fantastic tales of country people. 330 00:51:26,080 --> 00:51:28,010 It was something that happened when she was a little girl, 331 00:51:28,040 --> 00:51:31,317 in her village. The story of a man who on the nights of the full moon 332 00:51:31,360 --> 00:51:32,759 was transformed into a wolf. 333 00:51:32,800 --> 00:51:35,679 And he'd attack ferociously everyone who crossed his path. 334 00:51:35,720 --> 00:51:37,279 How about that? 335 00:51:37,720 --> 00:51:40,758 Oh, and then she'd say: "If anyone is born on Christmas Eve 336 00:51:41,080 --> 00:51:43,390 he will turn into a werewolf". 337 00:51:51,960 --> 00:51:56,511 I got a hunch that story of your Grandmother's wasn't exactly a fantasy. 338 00:51:58,640 --> 00:52:02,190 Let's go, Arrighi. Wait for me in the car. 339 00:52:02,440 --> 00:52:03,999 I have to phone the prosecutor. 340 00:52:30,640 --> 00:52:34,110 Good day. Inspector Modica, homicide. 341 00:52:34,200 --> 00:52:35,713 Inspector, sit down, won't you. 342 00:52:36,320 --> 00:52:37,435 Thank you. 343 00:52:46,240 --> 00:52:49,517 If you've come here to inform me of what occurred last night 344 00:52:49,560 --> 00:52:53,599 at the clinic, I've been notified early this morning. 345 00:52:57,040 --> 00:53:01,159 I don't know if you remember me, but we met about a month ago 346 00:53:01,200 --> 00:53:03,953 under unpleasant circumstances. 347 00:53:05,720 --> 00:53:08,951 I was investigating the unfortunate accident of your son-in-law 348 00:53:09,000 --> 00:53:14,154 who fell into a gulch trying to escape some watch dogs in the park. 349 00:53:14,360 --> 00:53:17,398 Certainly, I recall, Inspector. My daughter Daniela, 350 00:53:17,440 --> 00:53:19,795 who saw that accident, was so shocked 351 00:53:19,840 --> 00:53:23,515 that we had to put her in that clinic where yesterday night... 352 00:53:24,400 --> 00:53:26,994 Unfortunately we have another victim. 353 00:53:27,040 --> 00:53:28,279 Was it Dr. Savelli? 354 00:53:28,280 --> 00:53:33,399 No, Dr. Savelli's in bad shape but the doctors hope to save her. 355 00:53:33,400 --> 00:53:34,674 Well, who is it? 356 00:53:35,000 --> 00:53:38,550 Early this morning, a few kilometres from the clinic, 357 00:53:39,400 --> 00:53:42,799 a body of a peasant girl was found outside her house. 358 00:53:42,800 --> 00:53:44,632 She was brutally murdered. 359 00:53:44,680 --> 00:53:47,991 I don't see how my daughter enters into this, Inspector. 360 00:53:48,640 --> 00:53:51,678 The signs of violence found on this young woman are identical 361 00:53:51,720 --> 00:53:53,879 with those of your son-in-law. 362 00:53:53,880 --> 00:53:57,555 At the time, it was thought they were caused by his fall and dog bites. 363 00:54:08,120 --> 00:54:13,399 I'm afraid Daniela's terribly ill. Incurably, Inspector. 364 00:54:18,040 --> 00:54:21,749 I understand and I'm very, very sorry 365 00:54:22,640 --> 00:54:26,554 and I hope that one day science will find the answer to your daughter's problem. 366 00:54:28,600 --> 00:54:30,989 But unfortunately I have a duty to perform. 367 00:54:31,040 --> 00:54:34,351 I have to find her before she can do anymore harm. 368 00:54:34,400 --> 00:54:37,916 It's evident that you suppose Daniela's come here seeking refuge with me. 369 00:54:39,080 --> 00:54:42,596 No, she is not! I assure you she isn't here. 370 00:54:42,640 --> 00:54:45,951 Look around for yourself. Interrogate whomever you like. 371 00:54:47,560 --> 00:54:50,279 Will you just go ahead and do your job, Inspector. 372 00:54:57,120 --> 00:54:59,270 I can assure you of my discretion. 373 00:55:01,680 --> 00:55:03,000 Excuse me. 374 00:55:45,640 --> 00:55:47,358 I knew it! I heard it all! 375 00:55:48,520 --> 00:55:50,909 My sister Daniela, she murdered Fabian. 376 00:55:52,720 --> 00:55:56,031 I will never forgive her, never! 377 00:56:52,400 --> 00:56:54,676 Did she take anything in place of these clothes? 378 00:56:55,880 --> 00:56:58,474 A skirt with various colours and a brown shirt. 379 00:56:58,520 --> 00:57:00,477 And they were new, you know! Not even worn yet! 380 00:57:00,520 --> 00:57:02,557 The dressmaker delivered them yesterday. 381 00:57:02,960 --> 00:57:04,360 Oh, and a pair of shoes, Inspector. 382 00:57:04,480 --> 00:57:05,629 Also new? Right? 383 00:57:06,000 --> 00:57:07,991 No! But they were in perfect condition! 384 00:57:09,680 --> 00:57:11,910 This woman, you said that you've seen her well? 385 00:57:12,400 --> 00:57:14,152 I'd just returned home from shopping 386 00:57:14,200 --> 00:57:17,113 and I saw her came out with my own blouse and skirt on! 387 00:57:22,880 --> 00:57:25,269 - Is that her? - That's her! Yes! 388 00:57:27,960 --> 00:57:29,871 - Arrighi! - Sir? 389 00:57:30,200 --> 00:57:33,716 Send out a bulletin to all stations and tell them to pick up this girl. 390 00:57:33,760 --> 00:57:36,718 She's wearing a brown blouse and a varied coloured skirt. 391 00:57:36,920 --> 00:57:38,079 Yes, sir. 392 00:57:38,080 --> 00:57:40,390 Ah, you already know this girl? 393 00:57:40,840 --> 00:57:42,399 Yeah, we got her in our files. 394 00:57:42,440 --> 00:57:43,635 Oh, yeah! Who is she? 395 00:57:45,120 --> 00:57:46,758 A little petty thief. 396 00:57:48,560 --> 00:57:50,130 Well, you've got to put her straight in prison. 397 00:57:50,160 --> 00:57:51,355 That's where she belongs. 398 00:57:51,400 --> 00:57:53,199 Just think entering into a house to steal. 399 00:57:53,200 --> 00:57:54,530 Come and frighten a person to death. 400 00:57:54,560 --> 00:57:56,392 Imagine the harm she can do! 401 00:57:56,440 --> 00:57:59,990 We'll do what we can. You can go now, ma'am. 402 00:58:02,320 --> 00:58:05,472 But I want all my things, don't forget! - Sure, sure. 403 00:58:06,600 --> 00:58:10,116 But when you find her you will arrest her? - Naturally. 404 00:58:10,160 --> 00:58:13,516 Now you go home and as soon as we find her we'll call you. 405 00:58:13,560 --> 00:58:15,073 Goodbye now. 406 00:58:28,440 --> 00:58:30,795 I consider myself very lucky, you know. 407 00:58:31,120 --> 00:58:33,316 Yes? How come? 408 00:58:33,840 --> 00:58:36,514 I would have had bad trouble if we hadn't met, you know. 409 00:58:37,600 --> 00:58:41,992 I simply had to get away. It was suffocating. 410 00:58:42,320 --> 00:58:45,711 There were always quarrels and fights. 411 00:58:47,360 --> 00:58:49,317 But I don't think these things interest you. 412 00:58:49,920 --> 00:58:53,199 Don't worry, just pour everything out. 413 00:58:53,200 --> 00:58:55,999 There are limits in life, understand? 414 00:58:56,120 --> 00:59:00,079 When you feel suffocated, you'll blow up in the end! 415 00:59:00,080 --> 00:59:02,356 Naturally, you blow up! 416 00:59:02,400 --> 00:59:05,233 My husband is very jealous, he was always abusing me. 417 00:59:07,800 --> 00:59:10,159 See what he did, my husband? 418 00:59:10,160 --> 00:59:13,312 When he gets mad he's worse than an animal. 419 00:59:14,680 --> 00:59:16,751 And look at this, look what he did to me. 420 00:59:16,800 --> 00:59:18,759 And there I've got bruises all over, you see? 421 00:59:18,760 --> 00:59:20,530 - Oh, come on... - You see I couldn't stay there. 422 00:59:20,560 --> 00:59:22,631 Look out! 423 00:59:24,120 --> 00:59:27,556 I was afraid, you know. 424 00:59:34,480 --> 00:59:36,391 Do you think you will go back to him? 425 00:59:37,000 --> 00:59:40,755 I'd be mad to go back to a man who gave me only pain, 426 00:59:40,840 --> 00:59:42,519 suffering and disappointments. 427 00:59:42,520 --> 00:59:45,319 What if your husband calls you and asks you to go back? 428 00:59:45,320 --> 00:59:47,914 I think he's happy I went away. 429 00:59:47,960 --> 00:59:51,078 Come on now, we're almost there. Look, you got any place to stay? 430 00:59:51,120 --> 00:59:51,791 No. Not really. 431 00:59:51,840 --> 00:59:54,275 No problem, if you stay with me, nobody will do you any harm. 432 00:59:55,000 --> 00:59:57,435 You know, I have a place of my own... 433 00:59:57,880 --> 01:00:00,076 It's a nice little house. No one comes there. 434 01:00:00,120 --> 01:00:02,634 I go there every now and again when... 435 01:00:02,680 --> 01:00:06,958 when I need to escape daily routine... 436 01:00:07,320 --> 01:00:09,197 If you like to come... 437 01:00:21,720 --> 01:00:24,314 That feels better. I've made myself comfortable. 438 01:00:24,800 --> 01:00:26,632 You should do the same as I do. 439 01:00:32,720 --> 01:00:35,189 You like someone to help you undress. 440 01:00:36,440 --> 01:00:39,273 You're right, honey, it's more exciting that way. 441 01:00:39,320 --> 01:00:41,118 Get your hands off me! 442 01:00:43,200 --> 01:00:45,760 Hey! What is this? 443 01:00:46,680 --> 01:00:50,310 Look, you don't think for a minute I fell for that story 444 01:00:50,360 --> 01:00:53,671 of the jealous husband with the hands, you ran away from home. 445 01:00:54,040 --> 01:00:58,034 You can't imagine what sad stories I here from cunts like you. 446 01:00:58,840 --> 01:01:01,570 Some of you bitches come out with the sob story about Mom at the hospital 447 01:01:01,600 --> 01:01:02,800 and the baby at the orphanage. 448 01:01:03,280 --> 01:01:05,396 Get out of here! Get out, do you hear? 449 01:01:06,840 --> 01:01:08,672 You're forgetting, baby, this is my house! 450 01:01:08,720 --> 01:01:12,076 Oh, I see you wanna play. Okay, I'll play that game. 451 01:01:13,840 --> 01:01:17,310 You'd like me to rape you. Come on! 452 01:01:21,880 --> 01:01:26,795 - You pig! - I'd like that. 453 01:01:27,080 --> 01:01:31,039 Come on, you big whore! I'm gonna rape you! 454 01:01:31,080 --> 01:01:34,277 - You'll see I can fuck you! - No! 455 01:01:34,320 --> 01:01:36,834 Come on! 456 01:01:39,040 --> 01:01:42,476 You Pig! 457 01:02:12,240 --> 01:02:15,198 - Very nice. - Can you play this game? 458 01:02:16,840 --> 01:02:19,150 No, I don't play, but I know the game. 459 01:02:20,200 --> 01:02:23,079 Too bad, we might have played a game together. 460 01:02:24,280 --> 01:02:27,511 Can't imagine how relaxing it could be, playing this game. 461 01:02:28,360 --> 01:02:29,360 Oh, yes. I can imagine. 462 01:02:30,520 --> 01:02:31,794 Very relaxing, it sure is. 463 01:02:32,480 --> 01:02:35,598 I believe you but I came here to speak to you about something else. 464 01:02:35,720 --> 01:02:37,233 Speak to me, I'm listening to you. 465 01:02:37,640 --> 01:02:39,756 It seems that your guess was right about 466 01:02:39,800 --> 01:02:42,360 that theory on lycanthropy. I came to the same conclusion myself. 467 01:02:42,440 --> 01:02:45,432 Although I can't give any scientific explanations. 468 01:02:49,800 --> 01:02:51,950 But... how do you explain today's murder? 469 01:02:52,720 --> 01:02:55,439 Are you sure that Daniela is involved in it? 470 01:02:55,440 --> 01:02:56,999 No question about it. 471 01:02:57,040 --> 01:02:59,634 The description of the girl I got from the doorman was perfect. 472 01:03:01,080 --> 01:03:05,313 Varied coloured skirt, brown blouse and the identification of the photo. 473 01:03:06,080 --> 01:03:08,071 Listen to this. When Daniela was a teenager, 474 01:03:08,120 --> 01:03:09,952 she was raped by a brute. 475 01:03:10,760 --> 01:03:12,956 It was perfectly natural that the unfortunate incident 476 01:03:13,000 --> 01:03:14,957 should change her character. 477 01:03:15,760 --> 01:03:17,956 She's suffering from ancestral complexes, you see. 478 01:03:18,000 --> 01:03:19,320 Based on what? 479 01:03:19,520 --> 01:03:21,650 You must know that her relatives used to speak of what occurred 480 01:03:21,680 --> 01:03:23,432 two hundred years ago to the family. 481 01:03:23,480 --> 01:03:25,312 But they attributed the old tale to legend. 482 01:03:26,080 --> 01:03:28,959 But soon in our poor Daniela's mind it became a reality, 483 01:03:29,680 --> 01:03:34,151 supported by a portrait, she sees her own face in it. 484 01:03:34,680 --> 01:03:36,160 And she is convinced of reincarnation, 485 01:03:36,200 --> 01:03:38,555 that her ancestor and she are one and the same. 486 01:03:38,800 --> 01:03:40,438 Two hundred years later? 487 01:03:42,800 --> 01:03:45,838 We're all cells belonging to one immense entity that's universal 488 01:03:45,880 --> 01:03:47,518 and to us remains unknown. 489 01:03:48,720 --> 01:03:50,757 Seems we're surrounded by the occult. 490 01:03:50,960 --> 01:03:54,078 So occult were also the processes of reincarnation. 491 01:03:54,440 --> 01:03:56,750 A very interesting theory and somewhat fascinating. 492 01:03:56,800 --> 01:03:57,949 And logical. 493 01:04:00,040 --> 01:04:02,714 Think for a moment of the phenomenon of telepathy. 494 01:04:03,040 --> 01:04:04,838 And apparitions in those who dream. 495 01:04:05,240 --> 01:04:07,480 Those who are ill and recover through faith, for example. 496 01:04:09,040 --> 01:04:11,395 All this does not justify Daniela's behaviour. 497 01:04:11,960 --> 01:04:13,712 I'm sure there is justification for it. 498 01:04:14,480 --> 01:04:17,791 We mustn't forget in a mind like Daniela's two important facts. 499 01:04:18,360 --> 01:04:21,273 Her conviction of her being the reincarnation of her ancestor, 500 01:04:21,320 --> 01:04:23,311 and her repulsion for the sex act. 501 01:04:24,160 --> 01:04:27,596 Now try to imagine what might happen when these two elements come together. 502 01:04:29,120 --> 01:04:32,875 Irene, Daniela's sister arrives from America, with her husband. 503 01:04:33,800 --> 01:04:36,235 Daniela is probably attracted to him 504 01:04:36,960 --> 01:04:39,031 but her sexual phobia predominates. 505 01:04:39,080 --> 01:04:40,878 There's a plenilune, a full moon night, 506 01:04:40,920 --> 01:04:43,719 and Daniela submits to its influence. 507 01:04:44,600 --> 01:04:47,433 When the spirit of a dead person penetrates somebody that's obsessed, 508 01:04:47,800 --> 01:04:51,395 the latter follows the destiny of that reincarnated spirit. 509 01:04:51,640 --> 01:04:54,951 And so then, Daniela starts with luring her brother in-law to exactly 510 01:04:55,000 --> 01:04:58,470 the same place where her ancestor was killed, understand? 511 01:04:58,520 --> 01:05:01,080 And possessed by lycanthropic fury, she kills her brother in-law. 512 01:05:02,600 --> 01:05:04,511 Her mind breaks down at this point. 513 01:05:04,600 --> 01:05:06,637 What happens? Disassociation, schizophrenia. 514 01:05:06,880 --> 01:05:08,730 I've had her under observation for over a month, 515 01:05:08,760 --> 01:05:10,478 I know this is the case with Daniela. 516 01:05:11,040 --> 01:05:15,399 Now the next plenilune: Daniela senses this mysterious summoning. 517 01:05:15,400 --> 01:05:17,914 So she kills that woman in the hospital to escape. 518 01:05:17,960 --> 01:05:19,075 Wait a minute. 519 01:05:22,800 --> 01:05:26,111 The autopsy on that peasant woman revealed 520 01:05:26,320 --> 01:05:29,278 that she had sexual relations minutes before her death. 521 01:05:29,320 --> 01:05:29,957 I believe it. 522 01:05:30,000 --> 01:05:33,436 No doubt she met with her friend and probably was making love. 523 01:05:33,480 --> 01:05:37,110 Daniela saw them, once again the two elements come together. 524 01:05:37,440 --> 01:05:38,440 So she kills. 525 01:05:38,520 --> 01:05:40,400 She begins to roam around aimlessly doing things 526 01:05:40,440 --> 01:05:43,717 which seem to be rational. As thieving of clothes... 527 01:05:44,040 --> 01:05:47,271 Finally she encounters that broken down Don Juan. 528 01:05:47,560 --> 01:05:49,392 While feigning to offer her protection, 529 01:05:49,480 --> 01:05:51,370 he convinces her to go to his apartment with him. 530 01:05:51,400 --> 01:05:54,597 Where again she experiences the same violence experienced as a teenager. 531 01:05:55,000 --> 01:05:57,879 Daniela rebels and so she kills her fourth victim. 532 01:06:15,320 --> 01:06:16,549 Hello, there! 533 01:06:17,000 --> 01:06:19,435 Buses don't run around here. 534 01:06:23,400 --> 01:06:26,916 Wanna a lift? You'll catch a cold staying there. 535 01:06:27,320 --> 01:06:30,790 There's a thunderstorm coming. 536 01:06:31,200 --> 01:06:32,554 Come on... 537 01:06:52,000 --> 01:06:54,913 Listen, my house is only a couple of kilometres up the road. 538 01:06:54,960 --> 01:06:56,530 If you like, I could put you up for the night. 539 01:06:56,560 --> 01:06:59,120 It's better than staying outside in this weather, right? 540 01:07:04,680 --> 01:07:07,911 That is a photo of the Loire Grand Prix. 541 01:07:08,520 --> 01:07:10,639 Do you have to do such dangerous work? 542 01:07:10,640 --> 01:07:12,919 Yes, ma'am. Always. 543 01:07:12,920 --> 01:07:14,479 Danger is my business. 544 01:07:14,800 --> 01:07:18,430 Stunt man. That's howl make my living. 545 01:07:19,520 --> 01:07:21,796 But at the moment I live in this Western village, 546 01:07:21,840 --> 01:07:23,114 an abandoned village. 547 01:07:25,240 --> 01:07:29,791 I do falls and hard jumps for lots of big stars. 548 01:07:29,840 --> 01:07:32,275 They're afraid. It's too risky. 549 01:07:36,400 --> 01:07:38,516 You can't imagine how many times I risked my life. 550 01:07:44,960 --> 01:07:47,474 I guess you've had some bad experiences with men. 551 01:07:47,800 --> 01:07:49,996 Well, you don't have to worry. I won't bother you. 552 01:07:50,040 --> 01:07:51,599 You go upstairs and I'll sleep here. 553 01:07:52,320 --> 01:07:54,311 Listen, the women I've had up to now, 554 01:07:54,360 --> 01:07:57,034 have always come to me of their own free will, understand? 555 01:10:14,400 --> 01:10:19,349 Daniela! Come here! 556 01:11:59,800 --> 01:12:02,553 Daniela, cut this, will you? 557 01:12:03,280 --> 01:12:07,239 Right here. That's it! 558 01:12:13,240 --> 01:12:16,995 When it comes to preparing these gadgets, I'd rather do it myself. 559 01:12:19,400 --> 01:12:22,313 I must be certain I'm not running any risks. 560 01:12:22,360 --> 01:12:25,273 I value my life very much. 561 01:12:25,720 --> 01:12:29,190 The more dangerous the work, the more I get paid. 562 01:12:40,440 --> 01:12:44,673 Daniela, it's a whole month you're here now. 563 01:12:45,360 --> 01:12:47,510 We seem to get along very well together. 564 01:12:49,840 --> 01:12:51,877 I've got some money put away. 565 01:12:54,000 --> 01:12:56,389 I'd like to take you away from this place. 566 01:13:04,400 --> 01:13:06,311 I saw a nice apartment. 567 01:13:07,280 --> 01:13:10,671 Once I'm done with this film, we'll move to our new house. 568 01:13:11,560 --> 01:13:13,676 You'll go and buy some furniture. 569 01:13:29,320 --> 01:13:33,473 Daniela, you haven't told me what you think about it. 570 01:13:34,760 --> 01:13:36,910 It isn't a bad idea, is it? 571 01:13:47,840 --> 01:13:50,195 - Hello? - Hi, Dad. 572 01:13:50,240 --> 01:13:51,469 Yes, Daniela. 573 01:13:51,520 --> 01:13:54,433 Daniela darling, where have you been? 574 01:13:54,480 --> 01:13:58,110 Now please, I can't tell you where I am. 575 01:13:58,160 --> 01:13:59,389 Please, listen to me. 576 01:13:59,880 --> 01:14:02,315 - Wait a minute, let me talk first. - Daniela! 577 01:14:02,360 --> 01:14:04,590 Father, let me tell you! This is important! 578 01:14:04,960 --> 01:14:09,352 First of all I ask forgiveness for what I've done to you and Irene. 579 01:14:09,640 --> 01:14:10,710 It was my illness, father, 580 01:14:10,840 --> 01:14:13,119 that made me do all those horrible despicable things. 581 01:14:13,120 --> 01:14:14,919 But now something's happened 582 01:14:14,920 --> 01:14:16,149 that's making me well again. 583 01:14:17,200 --> 01:14:18,479 Daniela, tell me where you are. 584 01:14:18,480 --> 01:14:21,791 I can't do it, dad. But I'm fine. 585 01:14:21,920 --> 01:14:25,311 I've never been so happy before. Hope I can see you soon. 586 01:14:25,720 --> 01:14:26,551 I've got to go now,. 587 01:14:26,680 --> 01:14:29,672 - Don't hang up - I'll call again soon. 588 01:15:16,000 --> 01:15:17,149 Shut up! 589 01:15:18,400 --> 01:15:19,754 Hold your head down... 590 01:15:56,280 --> 01:15:59,272 What I've been telling you, guys? She's some piece, huh? 48309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.