Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:13,400 --> 00:00:20,500
[El Espadachín Bastardo]
00:00:22,000 --> 00:00:28,500
Subtitulada por José Luis López E.
1
00:00:29,496 --> 00:00:30,793
Encara el objetivo de madera,
2
00:00:32,699 --> 00:00:35,600
practicaremos usando armas secretas ahora.
3
00:00:35,702 --> 00:00:37,670
El secreto de esto es la velocidad y la precisión.
4
00:00:37,771 --> 00:00:38,829
y confianza
5
00:00:38,939 --> 00:00:39,837
Comencemos ahora
6
00:00:41,141 --> 00:00:42,540
Comiencen...
7
00:00:43,843 --> 00:00:44,741
Disparen...
8
00:00:49,282 --> 00:00:50,749
Golpear el objetivo no es gran cosa
9
00:00:50,850 --> 00:00:51,680
Ahora usaremos objetivo en vivo
10
00:00:52,319 --> 00:00:53,183
Aquí viene
11
00:01:02,729 --> 00:01:03,388
Salga
12
00:01:03,930 --> 00:01:04,828
Sal rápido
13
00:01:10,937 --> 00:01:12,461
No hay necesidad de mostrar piedad
14
00:01:12,572 --> 00:01:13,504
Dispárales a todos
15
00:01:18,311 --> 00:01:19,300
Disparen...
16
00:01:27,854 --> 00:01:28,912
Disparen...
17
00:01:33,126 --> 00:01:33,922
Disparen...
18
00:01:35,962 --> 00:01:36,951
Disparen...
19
00:01:39,265 --> 00:01:40,163
Alto.
20
00:01:42,869 --> 00:01:45,770
Yun Fei Yang, ¿qué quieres?
21
00:01:45,872 --> 00:01:48,363
Cuarto hermano, me están disparando
Y no al objetivo
22
00:01:48,475 --> 00:01:49,533
No quiero ser un blanco vivo
23 00:01:50,076 --> 00:01:51,941
Si podían golpear, ¿por qué
necesitan un objetivo más?
23
00:01:52,045 --> 00:01:52,602
¿De acuerdo?
24
00:01:52,712 --> 00:01:53,679
Si...
25
00:01:53,780 --> 00:01:54,371
Bastardo
26
00:01:54,481 --> 00:01:56,415
Si no serás el objetivo, ¿quién será?
27
00:01:56,750 --> 00:01:57,682
Habla,,,
28
00:01:59,219 --> 00:02:01,380
Puedes vencerme,
29
00:02:01,488 --> 00:02:03,456
pero no me llames bastardo.
30
00:02:04,024 --> 00:02:06,754
¿Sabes quién es tu padre?
31
00:02:06,860 --> 00:02:08,452
Te mereces ser llamado bastardo.
32
00:02:08,561 --> 00:02:08,959
Cierto?
33
00:02:09,062 --> 00:02:09,585
¿Correcto?
34
00:02:09,696 --> 00:02:17,398
Sí, Yun Fei Yang, es un bastardo...
35
00:02:17,504 --> 00:02:24,068
Dejen de burlarse...
36
00:02:24,177 --> 00:02:32,312
Golpéenlo...
37
00:02:32,419 --> 00:02:33,443
Alto
38
00:02:37,791 --> 00:02:39,884
¿Por qué lo estás intimidando?
39
00:02:40,226 --> 00:02:41,625
Hermana, no hacemos
40
00:02:41,728 --> 00:02:43,025
Se quejaba de estar haciendo
demasiados esfuerzos
41
00:02:43,129 --> 00:02:44,255
en ayudarnos a practicar
usando el arma secreta
42
00:02:44,364 --> 00:02:46,491
Así es, También peleó
irrespetuosamente con nosotros.
43
00:02:46,599 --> 00:02:48,191
Sí lo hizo...
44
00:02:48,301 --> 00:02:49,393
Para, no hables más
45
00:02:49,502 --> 00:02:51,231
Vi con mis propios ojos
46
00:02:51,337 --> 00:02:53,328
Entonces dices que es nuestra culpa?
47
00:02:53,440 --> 00:02:55,135
El es solo un sirviente,
48
00:02:55,241 --> 00:02:56,833
¿Por qué siempre lo estás protegiendo?
49
00:02:57,811 --> 00:02:59,642
Bien, si eso es lo que dices,
50
00:02:59,746 --> 00:03:01,407
hagamos que el tío juzgue sobre esto
51
00:03:01,514 --> 00:03:03,448
Bien entonces, vamos…
52
00:03:03,550 --> 00:03:06,144
¿Ir al Salón de la Justicia?
No voy, olvídalo
53
00:03:06,252 --> 00:03:08,618
No temas, me defenderé por ti
54
00:03:08,721 --> 00:03:09,745
"Salón de la justicia"
55
00:03:09,856 --> 00:03:11,721
Yun Fei Yang, ¿qué pasó?
56
00:03:12,058 --> 00:03:13,355
Habla... habla
57
00:03:15,662 --> 00:03:16,560
Seguir
58
00:03:17,330 --> 00:03:19,161
Cuando prácticas en la plaza justo ahora
61 00:03:19,265 --> 00:03:20,459
59
00:03:20,567 --> 00:03:22,626
disparó a propósito las armas secretas en Yun Fei Yang
60
00:03:22,735 --> 00:03:25,829
y también lo golpeó e insultó
61
00:03:25,939 --> 00:03:27,270
para herirlo fuertemente
62
00:03:27,373 --> 00:03:28,465
Por favor, investigue este asunto
63
00:03:28,942 --> 00:03:30,375
No lo decimos en serio
64
00:03:30,477 --> 00:03:33,037
Correcto, incluso artistas marciales hábiles
65
00:03:33,146 --> 00:03:34,044
como ustedes mismos
66
00:03:34,147 --> 00:03:36,308
están obligados a perder de vez en cuando
67
00:03:36,416 --> 00:03:37,405
¿Cierto?
68
00:03:37,517 --> 00:03:39,178
Es razonable
69
00:03:39,285 --> 00:03:40,252
Yun Fei Yang
70
00:03:40,353 --> 00:03:42,844
Si sus armas secretas son tan precisas
71
00:03:42,956 --> 00:03:44,423
¿Todavía necesitan practicar?
72
00:03:45,191 --> 00:03:47,091
Estás siendo irracional
73
00:03:49,162 --> 00:03:50,254
Guardianes de la ley
74
00:03:50,363 --> 00:03:51,591
Esto es injusto
75
00:03:51,698 --> 00:03:54,233
Disparates, si fuéramos injustos,
76
00:03:54,334 --> 00:03:56,199
nos asignaría el jefe
77
00:03:56,302 --> 00:03:57,769
ser guardianes de la ley?
78
00:03:58,037 --> 00:04:00,232
Cual es tu relación
79
00:04:00,340 --> 00:04:01,204
con Yun Fei Yang
que siempre lo proteges?
80
00:04:03,009 --> 00:04:05,170
No te concentras en tu kung fu
81
00:04:05,278 --> 00:04:08,270
pero consorte con él, es indecoroso
82
00:04:13,186 --> 00:04:14,210
Yun Fei Yang
83
00:04:14,821 --> 00:04:16,482
si
84
00:04:16,789 --> 00:04:17,721
¿Crees que no es justo para ti?
85
00:04:17,824 --> 00:04:18,756
Si, el piensa eso
86
00:04:18,858 --> 00:04:20,257
Rompió todos los tableros justo ahora
87
00:04:20,360 --> 00:04:22,123
y dijo que dejaría el trabajo
88
00:04:22,662 --> 00:04:24,527
También dijo que si lo manteníamos en su trabajo
89
00:04:24,631 --> 00:04:25,893
él haría una queja
90
00:04:25,999 --> 00:04:26,829
Que insolencia
91
00:04:26,933 --> 00:04:28,901
¿Cómo te atreves a mostrar tanta falta de respeto?
96 00:04:29,002 --> 00:04:30,867
has violado la segunda ley de Wudang
92
00:04:30,970 --> 00:04:32,096
creando chismes
93
00:04:32,205 --> 00:04:33,604
y también la sexta ley
94
00:04:33,706 --> 00:04:35,503
Solo tus extremidades se han desarrollado, menos tu mente.
95
00:04:35,608 --> 00:04:38,736
Tu castigo es llevar 50 cubos de agua todos los días
96
00:04:38,845 --> 00:04:39,675
lo siento
97
00:04:42,448 --> 00:04:43,745
"Desármate a ti mismo"
98
00:05:26,693 --> 00:05:28,285
Veamos que tienes
99
00:05:29,095 --> 00:05:31,563
¡Creo que no me decepcionarás!
100
00:05:45,311 --> 00:05:46,039
Detener
101
00:05:49,115 --> 00:05:50,013
¿Quién eres tú?
102
00:05:50,116 --> 00:05:51,014
Estudiante de Wudang
103
00:05:51,117 --> 00:05:53,085
Escuché que solo hay una estudiante
en Wudang
104
00:05:53,186 --> 00:05:54,517
Eres Lun Wan Er
105
00:05:54,621 --> 00:05:57,385
Eso es correcto. Y tu...
106
00:05:57,957 --> 00:05:59,424
Kung Suen Wang del Clan Invencible
107
00:06:00,126 --> 00:06:01,388
El Jefe de la División Tigre?
113 00:06:01,995 --> 00:06:03,292
qué negocio te ha traído?
108
00:06:03,396 --> 00:06:04,454
Desde tan lejos de aquí?
109
00:06:04,564 --> 00:06:06,464
Vengo trayendo un regalo a Qing Song
por orden del profesor
110
00:06:06,566 --> 00:06:07,396
Disparates
111
00:06:07,500 --> 00:06:08,524
¿Cómo te atreves a nombrar?
112
00:06:08,635 --> 00:06:09,499
el nombre de nuestro maestro?
113
00:06:09,602 --> 00:06:11,661
Hermano, traen un regalo
114
00:06:11,771 --> 00:06:12,829
al profesor, no deberíamos ser tan groseros
115
00:06:12,939 --> 00:06:14,531
Hermana, insisten en traer sus espadas
116
00:06:14,641 --> 00:06:15,573
¿Cómo podemos romper la regla?
117
00:06:15,908 --> 00:06:17,239
Entonces te equivocas
118
00:06:17,343 --> 00:06:19,811
La regla de desarme ha sido aplicada
119
00:06:19,912 --> 00:06:21,607
en Wudang desde que el gran maestro comenzó el clan
120
00:06:22,181 --> 00:06:23,011
Mierda
121
00:06:23,116 --> 00:06:25,641
Aprendí la espada a las siete
y mató con él a las 12 128
122
00:06:28,154 --> 00:06:29,553
Nadie, excepto mi maestra
123
00:06:29,656 --> 00:06:31,624
puede pedirme que me quite la espada
124
00:06:31,724 --> 00:06:33,783
Mírame
125
00:06:40,900 --> 00:06:41,628
Alto.
126
00:06:42,068 --> 00:06:44,002
Por orden del Jefe e de invitarlo a entrar
127
00:07:02,989 --> 00:07:04,047
¿Dónde está la canción de Qing?
128
00:07:04,157 --> 00:07:05,181
¡Cómo te atreves!
129
00:07:05,291 --> 00:07:06,724
¿Sabes quién es nuestro jefe?
130
00:07:06,826 --> 00:07:08,157
¿Cómo te atreves a ser insolente?
131
00:07:09,128 --> 00:07:11,756
Tu invitado está aquí, pero el anfitrión aún no ha aparecido
132
00:07:11,864 --> 00:07:12,523
esto es grosería
133
00:07:13,666 --> 00:07:14,530
Pide a Qing Song que salga
134
00:07:14,867 --> 00:07:15,595
El jefe esta aqui
135
00:07:18,638 --> 00:07:20,162
Eres Qing Song?
136
00:07:21,741 --> 00:07:23,368
Ese soy yo
137
00:07:23,476 --> 00:07:27,344
¿Como puedo ayudarte?
138
00:07:27,980 --> 00:07:30,278
Hace veinte años
139
00:07:30,383 --> 00:07:31,509
fuiste derrotado por mi maestro
140
00:07:32,318 --> 00:07:34,582
Hace diez años, perdiste otra vez
148 00:07:35,788 --> 00:07:37,881
Aun lo recuerdas?
141
00:07:39,192 --> 00:07:41,854
Por supuesto que lo recuerdo. Una vez cada 10 años
142
00:07:41,961 --> 00:07:43,588
el concurso entre Wudang y
Wu Di es retenido
143
00:07:43,696 --> 00:07:45,721
Ahora se está acercando al próximo concurso
144
00:07:45,832 --> 00:07:47,857
Mi maestro sospecha
no aceptarás el desafío
145
00:07:47,967 --> 00:07:50,026
por eso me pidió que traerte este regalo
146
00:07:54,374 --> 00:07:55,033
¿Una envoltura?
147
00:07:56,642 --> 00:07:57,370
¿Qué significa esto?
148
00:07:57,477 --> 00:07:59,342
Mi maestra dijo si no te atreves a enfrentar el desafío
149
00:07:59,445 --> 00:08:00,844
Disuelve Wudang y toma esta envoltura,
150
00:08:02,315 --> 00:08:04,681
y retirese del mundo de las artes marciales
151
00:08:05,485 --> 00:08:08,283
Dugu Wu Di es tan arrogante
152
00:08:09,389 --> 00:08:10,720
Dile a Wu Di
153
00:08:10,823 --> 00:08:12,688
que lo veré en el concurso
162 00:08:12,792 --> 00:08:14,589
toma esto de vuelta.
154
00:08:17,263 --> 00:08:17,888
Espere
155
00:08:23,669 --> 00:08:26,763
Nuestro fundador estableció la regla de desarmando la espada y
156
00:08:26,873 --> 00:08:28,500
no ha sido desafiado
durante los últimos cientos de años
157
00:08:28,608 --> 00:08:30,405
Nadie se ha atrevido a desafiar esta regla tampoco
158
00:08:31,277 --> 00:08:32,244
Ve ahora
159
00:08:39,752 --> 00:08:41,481
"Estudio del taoísmo"
160
00:08:42,522 --> 00:08:44,285
Hermano, me estas buscando
161
00:08:44,390 --> 00:08:45,880
¿lo que ha sucedido?
162
00:08:46,492 --> 00:08:48,016
Kung Suen Wang del Clan Invencible
163
00:08:48,127 --> 00:08:49,594
nos trajo una envoltura
164
00:08:49,695 --> 00:08:50,354
Maldición
165
00:08:50,730 --> 00:08:53,096
¿No se debe al concurso?
el 9 de septiembre?
166
00:08:53,199 --> 00:08:56,191
Sí, Dugu Wu Di era arrogante.
y me pidió que
167
00:08:56,302 --> 00:08:58,463
disolver Wudang y retirarse del
mundo de las artes marciales 177
168
00:09:02,175 --> 00:09:04,370
Ha estado reclutando hombres
169
00:09:04,477 --> 00:09:05,535
para fortalecer su propio poder
170
00:09:05,645 --> 00:09:08,443
Y Shaolin, Shaolin está disminuyendo
171
00:09:08,781 --> 00:09:10,908
Ermei está disminuyendo en números
172
00:09:11,384 --> 00:09:14,182
No es de extrañar que Dugu Wu Di sea tan atrevido
173
00:09:14,287 --> 00:09:17,017
Hermano, parece que no tienes confianza
174
00:09:17,123 --> 00:09:20,650
en la lucha del concurso
175
00:09:20,760 --> 00:09:21,886
Hermano
176
00:09:22,495 --> 00:09:25,464
He sido derrotado por él dos veces
en los últimos 20 años
177
00:09:25,565 --> 00:09:28,295
Realmente he perdido el coraje
178
00:09:28,401 --> 00:09:29,163
Realmente crees eso
179
00:09:29,268 --> 00:09:31,862
has desperdiciado tus esfuerzos
en los últimos diez años?
180
00:09:31,971 --> 00:09:35,338
A menos que la habilidad fatal de Dugu Wu Di
181
00:09:35,441 --> 00:09:38,001
aún permanece en el quinto nivel
192 00:09:38,110 --> 00:09:39,634
entonces tengo la confianza para vencerlo.
182
00:09:39,745 --> 00:09:43,078
Tienes miedo de que hubiera avanzado
al séptimo nivel?
183
00:09:43,182 --> 00:09:43,910
Así es
184
00:10:27,126 --> 00:10:29,686
Aunque originario de ninguna polaridad
Tai Chi forma dos
185
00:10:42,808 --> 00:10:45,038
Estos 2 forman 4 diagramas,
que a su vez forman los ocho
186
00:11:04,230 --> 00:11:07,825
"Wudang"
187
00:11:09,001 --> 00:11:12,596
Tu habilidad con la espada polar es realmente genial
188
00:11:12,705 --> 00:11:13,899
Si la habilidad fatal de Wu Di
189
00:11:14,006 --> 00:11:15,871
está en el sexto nivel
190
00:11:15,975 --> 00:11:18,443
seguramente puedes ganar
191
00:11:18,744 --> 00:11:19,904
¿Qué pasa si ha alcanzado el séptimo nivel?
192
00:11:20,012 --> 00:11:21,377
Incluso si ha alcanzado el séptimo nivel
193
00:11:21,480 --> 00:11:23,641
no deberías tener problemas para ganarlo
194
00:11:23,749 --> 00:11:25,683
Hermano, me preocupa que
206 00:11:25,785 --> 00:11:26,945
195
00:11:27,053 --> 00:11:27,985
En una pelea
196
00:11:28,087 --> 00:11:31,056
habilidades, movimientos,
tiempo, ambiente, concentración
197
00:11:31,157 --> 00:11:32,920
afectará el resultado
198
00:11:33,025 --> 00:11:35,687
Tu miedo te hace perder
mucho antes de la pelea real
199
00:11:35,795 --> 00:11:36,989
Lo sé
200
00:11:37,096 --> 00:11:39,724
Lucha y no te preocupes demasiado
201
00:12:02,655 --> 00:12:03,451
Yun Fei Yang
202
00:12:04,957 --> 00:12:06,515
¿Por qué has puesto esto aquí?
203
00:12:10,329 --> 00:12:11,193
¿Por qué no dices una palabra?
204
00:12:14,233 --> 00:12:16,565
Hablaste en mi nombre
ayer en el Salón de la Justicia
205
00:12:16,669 --> 00:12:19,297
es por eso
He hecho una olla de congee para ti
206
00:12:20,139 --> 00:12:21,834
No hay necesidad de agradecerme, no ayudé mucho
207
00:12:23,976 --> 00:12:25,739
Lo he cocinado por mucho tiempo
208
00:12:29,849 --> 00:12:30,543
cómelo mientras aún esté caliente
221 00:12:31,350 --> 00:12:32,977
209
00:12:33,085 --> 00:12:33,710
Bien
210
00:12:42,695 --> 00:12:43,389
Gracias
211
00:12:47,166 --> 00:12:49,794
Oh tu podrías
entregarme el congee abiertamente
212
00:12:49,902 --> 00:12:50,994
¿Por qué ser tan astuto al respecto?
213
00:12:53,372 --> 00:12:54,930
Me da vergüenza verte
214
00:12:55,341 --> 00:12:56,103
¿Por qué?
215
00:12:57,009 --> 00:12:59,500
Siempre me has enseñado
como ser una buena persona
216
00:12:59,612 --> 00:13:00,544
pero te he decepcionado
217
00:13:00,646 --> 00:13:01,806
Entonces deberías aplicarte
más diligentemente
218
00:13:01,914 --> 00:13:03,541
y evitar que los demás te intimiden
219
00:13:03,649 --> 00:13:04,206
entiendo
220
00:13:05,718 --> 00:13:06,514
El jefe se va
221
00:13:08,954 --> 00:13:10,785
Gracias por el congee
deberías ir a buscar tu agua
222
00:13:35,981 --> 00:13:37,471
Qing Song,
el vigésimo sexto jefe de Wudang 236
223
00:13:49,228 --> 00:13:51,788
Wudang y Clan Invencible
tener un duelo cada diez años
224
00:13:51,897 --> 00:13:54,388
He perdido por dos razones
225
00:13:54,500 --> 00:13:56,695
y entrenado duro durante diez años
226
00:13:56,802 --> 00:13:58,895
En la pelea de mañana
Pelearé con mi vida
227
00:13:59,004 --> 00:14:00,801
ganar tiene prioridad sobre todo
228
00:14:00,906 --> 00:14:02,567
para que se haga justicia
229
00:14:02,675 --> 00:14:04,404
y el nombre de Wudang sea glorificado
230
00:14:04,877 --> 00:14:08,313
Rezo para que tu espíritu me cuide
231
00:14:31,771 --> 00:14:32,738
Es muy pesado
232
00:14:33,072 --> 00:14:35,006
Ciento dos, entrenar duro
233
00:14:43,349 --> 00:14:46,375
Jefe, me gustaría hablar con usted
234
00:14:46,485 --> 00:14:47,247
Adelante
235
00:14:47,353 --> 00:14:49,287
Espero que ganes
236
00:15:23,289 --> 00:15:26,019
Sr. Dugu, han pasado diez años.
251 00:15:26,759 --> 00:15:28,624
poco habría pensado
237
00:15:28,727 --> 00:15:31,787
que después de diez años somos
los únicos héroes que quedan
238
00:15:34,867 --> 00:15:37,495
Después de hoy estaré solo
239
00:15:38,103 --> 00:15:40,196
Está solo en la cima
240
00:15:40,306 --> 00:15:42,740
Cuando uno alcanza
241
00:15:42,842 --> 00:15:44,275
cierto nivel, se pone solo
242
00:15:46,912 --> 00:15:48,379
Sin importar
243
00:15:48,480 --> 00:15:51,176
la enemistad entre Wudang
e clan invencible
244
00:15:51,283 --> 00:15:52,682
debe resolverse hoy
245
00:15:52,785 --> 00:15:53,683
Canción Qing
246
00:15:54,053 --> 00:15:56,419
¿Has resuelto todos los asuntos de Wudang?
247
00:15:56,522 --> 00:15:57,887
Aún no
248
00:15:57,990 --> 00:16:01,323
Sin canción de Qing
249
00:16:01,427 --> 00:16:03,054
Wudang todavía florecería
250
00:16:04,563 --> 00:16:07,225
De Verdad? Por favor
251
00:16:07,333 --> 00:16:08,061
Por favor
252
00:16:31,991 --> 00:16:32,685
Jefe
253
00:16:35,461 --> 00:16:36,450
Consiga un arma
254
00:17:44,463 --> 00:17:45,521
Habilidad fatal!!!
255
00:18:03,983 --> 00:18:06,543
Jefe...
256
00:18:06,652 --> 00:18:07,516
Canción Qing
257
00:18:08,020 --> 00:18:10,545
Mi habilidad fatalha alcanzado el octavo nivel
258
00:18:12,224 --> 00:18:13,555
¿Todavía quieres pelear?
259
00:18:14,393 --> 00:18:15,587
No hay necesidad
260
00:18:15,694 --> 00:18:18,788
Está claro quién ganó
261
00:18:18,897 --> 00:18:22,833
Muy bien, te perdonaré de nuevo esta vez
262
00:18:22,935 --> 00:18:24,334
Te doy dos años
263
00:18:24,436 --> 00:18:26,870
dentro de los cuales
264
00:18:26,972 --> 00:18:29,304
si nadie de Wudang
265
00:18:29,408 --> 00:18:32,138
podría vencerme
266
00:18:32,244 --> 00:18:34,371
Vendré a Wudang
267
00:18:34,480 --> 00:18:36,277
y matar a todos yo mismo
268
00:18:47,159 --> 00:18:50,492
Arriba en el cielo, como el sol al mediodía
269
00:18:59,405 --> 00:19:01,430
Reporta al jefe
sobre el paradero de Qing Song
270
00:19:01,540 --> 00:19:03,531
He enviado una paloma mensajera
para mantener estrecha vigilancia
271
00:19:03,642 --> 00:19:04,438
Esperando instrucciones
272
00:19:04,743 --> 00:19:06,677
Nuestros hombres han sido preparados
273
00:19:06,779 --> 00:19:08,508
y a la ordenentrará en acción de inmediato
274
00:19:08,614 --> 00:19:09,603
Persigue y mata a Qing Song
275
00:19:10,749 --> 00:19:12,216
Jefe de la División Yuan Wu
276
00:19:12,317 --> 00:19:13,284
Espero tu orden
277
00:19:13,385 --> 00:19:14,875
Pase mi pedido
278
00:19:14,987 --> 00:19:18,980
Nadie de nuestro clan
está permitido dañar Qing Song
279
00:19:19,091 --> 00:19:20,854
quien desobedezca morirá
280
00:19:22,428 --> 00:19:23,326
- Papá
- Profesor
281
00:19:25,631 --> 00:19:28,361
Nunca tomaré ventaja de otros
282
00:19:28,467 --> 00:19:29,695
y ser despreciado por
283
00:19:31,703 --> 00:19:35,161
Eres amable y honorable
284
00:19:35,274 --> 00:19:38,437
mereces ser el rey de las artes marciales
285
00:19:39,678 --> 00:19:44,274
Tengo que entrenar en reclusión durante dos años.
286
00:19:44,383 --> 00:19:46,351
durante que tiempo
287
00:19:46,452 --> 00:19:50,013
mis alumnos deben mantenerse fuera de problemas
288
00:19:50,122 --> 00:19:51,419
Si...
289
00:19:51,523 --> 00:19:52,114
Bajar
290
00:19:52,224 --> 00:19:52,986
si
306 00:19:59,498 --> 00:20:01,762
291
00:20:01,867 --> 00:20:03,266
por qué no perseguimos
292
00:20:03,368 --> 00:20:04,733
y deshacerse de él?
293
00:20:09,041 --> 00:20:12,135
He peleado con él cada 10 años.
e incluso he ganado tres veces
294
00:20:12,244 --> 00:20:15,008
Tengo mis razones para
295
00:20:15,114 --> 00:20:16,342
sostener Wudang
296
00:20:16,448 --> 00:20:17,346
Maestro, ¿cuáles son tus razones?
297
00:20:18,150 --> 00:20:20,584
Hay un Yen Zhong Tian en Wudang
298
00:20:20,686 --> 00:20:21,618
Yen Zhong Tian?
299
00:20:22,121 --> 00:20:23,850
Papá, quien es el?
300
00:20:23,956 --> 00:20:25,548
Hermano mayor de Qing Song
301
00:20:25,657 --> 00:20:26,521
Hace veinte años
302
00:20:26,625 --> 00:20:28,957
Yen Zhong Tian
fue el mejor luchador de Wudang
303
00:20:29,061 --> 00:20:31,154
Ha estado practicando la habilidad del gusano de seda en Wudang
304
00:20:31,263 --> 00:20:32,321
Habilidad del gusano de seda...
305
00:20:33,765 --> 00:20:35,858
Nuestros antepasados siempre han sido
306
00:20:35,968 --> 00:20:38,129
derrotado por la habilidad del gusano de seda.
323 00:20:38,804 --> 00:20:39,736
Que paso con Qing song?
307
00:20:39,838 --> 00:20:41,066
No completó su entrenamiento.
308
00:20:41,440 --> 00:20:42,031
No creo que la Hada Gusano de seda
309
00:20:42,141 --> 00:20:44,075
podría ser entrenado por cualquiera
310
00:20:44,176 --> 00:20:45,939
Yen Zhong Tian entrenado durante veinte años
311
00:20:46,044 --> 00:20:47,773
y aunque él podría no haberlo completado
312
00:20:47,880 --> 00:20:49,677
debería estar lo suficientemente cerca
313
00:20:49,781 --> 00:20:52,113
Entonces eso es decir
mientras viva Yen Zhong Tian
314
00:20:52,217 --> 00:20:53,013
tenemos pocas posibilidades de
315
00:20:53,118 --> 00:20:54,813
ser el mejor en el mundo de las artes marciales?
316
00:20:55,354 --> 00:20:57,822
Esto es cierto solo por estos dos años
317
00:20:57,923 --> 00:21:00,118
Cuando complete el entrenamiento
la habilidad fatal después de 2 años
318
00:21:00,225 --> 00:21:03,058
Estoy obligado a alcanzar el noveno nivel
336 00:21:03,162 --> 00:21:06,928
para entonces, Yen Zhong Tian no podría escapar de la muerte
319
00:21:14,339 --> 00:21:16,330
Señores, ¿les gustaría comer?
o necesitas alojamiento?
320
00:21:16,441 --> 00:21:17,169
Alojamientos por favor
321
00:21:17,276 --> 00:21:18,004
Por favor sígame
322
00:21:33,859 --> 00:21:34,723
El orden
323
00:21:36,929 --> 00:21:39,989
Los hombres forman el Clan Invencible, no seas astuto
324
00:21:40,098 --> 00:21:40,723
salga
325
00:21:43,168 --> 00:21:45,102
Hermano, escondámonos un rato
326
00:21:46,104 --> 00:21:47,799
Hazaña no, ve y cuida a la madre
327
00:22:18,203 --> 00:22:21,730
Arriba en el cielo, como el sol al mediodía
328
00:22:27,946 --> 00:22:29,971
Dugu Wu Di y yo tenemos una cita
329
00:22:30,082 --> 00:22:30,946
¿Qué deseas?
330
00:22:31,049 --> 00:22:32,880
Nuestro jefe ha cambiado de opinión
331
00:22:32,985 --> 00:22:35,044
y ha decidido enviarte al infierno antes
332
00:23:12,791 --> 00:23:15,589
¿Quién eres tú? Mejor no interferir con el Clan Invencible
333
00:23:16,995 --> 00:23:19,327
Usted intimida al superarlo en número
334
00:23:19,431 --> 00:23:20,864
Yo, Fu Yu Xue,
no puede permitir un acto tan cobarde
335
00:23:21,366 --> 00:23:24,529
Sr. Fu, te meterás en problemas
336
00:23:24,636 --> 00:23:25,603
por favor no te involucres
337
00:23:51,997 --> 00:23:52,759
Hermana
338
00:23:55,567 --> 00:23:56,226
Vamos
339
00:23:59,738 --> 00:24:01,000
Madre...
340
00:24:04,609 --> 00:24:05,837
Hermana
341
00:24:12,250 --> 00:24:14,445
Soy incompetente y he sido golpeado por
342
00:24:14,553 --> 00:24:16,783
Dugu Wu Di en el concurso Guan Er Mount nuevamente
343
00:24:16,888 --> 00:24:19,379
He traído vergüenza al clan
y estoy aquí para perdonar
344
00:24:22,294 --> 00:24:24,660
Hermano, esta es la tercera vez.
en los últimos 30 años
345
00:24:24,763 --> 00:24:28,062
He pedido perdón delante del gran maestro.
346
00:24:29,434 --> 00:24:31,493
Estoy preocupado por la seguridad de Wudang
347
00:24:32,738 --> 00:24:34,706
Ganar y perder es común en las batallas.
348
00:24:34,806 --> 00:24:37,104
Es importante que
el jefe puede regresar sano y salvo
349
00:24:37,209 --> 00:24:39,177
podemos reconstruir nuestra destreza en el futuro
350
00:24:41,646 --> 00:24:43,409
Wu Di no cumplió su promesa
351
00:24:43,515 --> 00:24:45,380
Se suponía que iban a ser dos años
352
00:24:45,484 --> 00:24:47,611
pero decidió matarme antes de eso
353
00:24:47,719 --> 00:24:49,380
Por suerte el héroe Fu Yu Xue
354
00:24:49,488 --> 00:24:52,514
arriesgó la vida de los miembros
de su familia para salvarme
355
00:24:52,624 --> 00:24:54,353
para poder regresar con seguridad
356
00:24:55,627 --> 00:24:56,924
Clan invencible se está aprovechando
de nuestra posición.
357
00:24:59,197 --> 00:25:01,290
vale la pena salvarte incluso si muero
358
00:25:02,033 --> 00:25:03,898
Admiro tu heroísmo
359
00:25:04,002 --> 00:25:04,661
Eres demasiado amable
360
00:25:07,038 --> 00:25:08,699
¿Cuáles son tus planes ahora?
361
00:25:10,709 --> 00:25:13,303
Los miembros de mi familia han muerto
362
00:25:14,379 --> 00:25:15,744
Dejaré todo en tus manos
363
00:25:16,047 --> 00:25:18,572
Bueno, es un momento oportuno ya
que necesitamos un hombre como tu
364
00:25:18,683 --> 00:25:19,308
yo decido
365
00:25:19,418 --> 00:25:22,046
para iniciar excepcionalmente a Yu Yu Xue
como nuestro alumno
366
00:25:23,121 --> 00:25:24,486
Rindo mis respetos al maestro
367
00:25:42,808 --> 00:25:43,502
Hermana
368
00:25:43,842 --> 00:25:44,740
¿Qué estás haciendo aquí?
369
00:25:46,111 --> 00:25:46,736
Nada
370
00:25:47,946 --> 00:25:48,776
¿Qué estás escondiendo en la parte de atrás?
371
00:25:48,880 --> 00:25:50,177
Sácalo, vamos
372
00:25:56,721 --> 00:25:58,086
¿De quién robaste esta bolsa?
393 00:25:58,190 --> 00:25:59,122
No lo robé.
373
00:25:59,224 --> 00:26:01,749
¿No? Habla, ¿a quién le pertenece?
374
00:26:02,260 --> 00:26:02,885
Es mio
375
00:26:04,663 --> 00:26:07,188
Eso es extraño, es tuyo
376
00:26:07,299 --> 00:26:09,028
pero estaba en él
377
00:26:09,301 --> 00:26:10,199
Eso es obvio
378
00:26:10,302 --> 00:26:11,166
lo robó
379
00:26:11,269 --> 00:26:13,897
Bien, es un ladrón llevarlo
al Salón de la Justicia
380
00:26:14,005 --> 00:26:15,870
Derecha...
381
00:26:15,974 --> 00:26:17,441
Hermana, déjame explicarte
382
00:26:18,310 --> 00:26:19,607
Aquí hay una carta
383
00:26:19,711 --> 00:26:20,370
¿Carta?
384
00:26:21,646 --> 00:26:22,772
Vamos a ver
385
00:26:29,087 --> 00:26:31,282
Yun Fei Yang, mucho bien que has hecho
386
00:26:31,389 --> 00:26:32,185
ven conmigo al Salón de Justicia
387
00:26:34,392 --> 00:26:37,361
Yun Fei Yang ... ¿otra vez?
388
00:26:37,896 --> 00:26:38,828
Arrodillate.
389
00:26:40,565 --> 00:26:41,998
Misericordia
390
00:26:42,367 --> 00:26:43,163
Guardianes de la regla
391
00:26:43,268 --> 00:26:44,496
¿Qué ha escrito Yun Fei Yang?
392
00:26:44,803 --> 00:26:46,737
Hermana, es mejor que no lo hayas leído
414 00:26:47,239 --> 00:26:49,605
fue escrito para ella, debería leerlo
393
00:26:50,208 --> 00:26:53,644
Bien, lo lees para que todos lo escuchen
394
00:26:53,745 --> 00:26:54,211
No
395
00:26:54,312 --> 00:26:56,507
Yun Fei Yang, te atreves a escribir
una carta de amor
396
00:26:56,615 --> 00:26:57,980
deberías tener las agallas
dejar que la gente lo escuche
397
00:27:00,151 --> 00:27:01,914
Léelo en voz alta
398
00:27:03,388 --> 00:27:07,882
Querida, no te veo en un mes tiene ganas de no verte por 3 muelles
399
00:27:08,159 --> 00:27:08,921
Tres resortes?
400
00:27:09,227 --> 00:27:10,819
Debes haberlo leído mal
401
00:27:10,929 --> 00:27:12,726
Debería leer ‘'un día se siente como 3 otoños'’
402
00:27:14,399 --> 00:27:15,991
Si no puedes escribir, dibuja un diagrama, idiota
403
00:27:18,069 --> 00:27:19,229
Detengan este ruido
404
00:27:19,337 --> 00:27:20,099
Sigue…
405
00:27:22,040 --> 00:27:24,338
Te extraño dia y noche
406
00:27:24,676 --> 00:27:28,840
Eres muy hermosa
429 00:27:28,947 --> 00:27:31,848
Te doy esta bolsa como muestra de mi amor
407
00:27:33,385 --> 00:27:34,409
¿Estás leyendo esto bien?
408
00:27:34,519 --> 00:27:35,451
No lo entiendo
409
00:27:35,954 --> 00:27:37,182
Leo lo que veo
410
00:27:39,291 --> 00:27:41,452
Señores, esta carta fue escrita
por Yun Fei Yang
411
00:27:41,560 --> 00:27:42,857
Él puede leerlo claramente
412
00:27:42,961 --> 00:27:44,223
Bien entonces
413
00:27:44,963 --> 00:27:46,954
¿Escucha esto?
414
00:27:47,065 --> 00:27:48,828
Léelo en voz alta
415
00:27:54,539 --> 00:27:57,133
Es, no verte por un día
se siente como 3 otoños
416
00:27:57,242 --> 00:27:58,971
Te extraño dia y noche
417
00:27:59,077 --> 00:28:00,772
Eres muy hermosa
418
00:28:00,879 --> 00:28:03,040
Te doy esta bolsa como muestra
de mi amor- Fei Yang
419
00:28:05,784 --> 00:28:07,445
Yun Fei Yang, debo dártelo
420
00:28:07,552 --> 00:28:09,747
tienes agallas
421
00:28:09,854 --> 00:28:12,015
Pero aún así
422
00:28:12,123 --> 00:28:13,988
hermana no le gustes
446 00:28:14,092 --> 00:28:15,150
Devuelve la Bolsa.
423
00:28:15,260 --> 00:28:15,783
si
424
00:28:16,094 --> 00:28:16,753
Con rapidez
425
00:28:19,931 --> 00:28:21,262
Hermana, perdóname
426
00:28:23,602 --> 00:28:24,261
Ya no lo quiero
427
00:28:27,038 --> 00:28:27,868
Yun Fei Yang
428
00:28:28,840 --> 00:28:29,966
estoy equivocado
429
00:28:30,075 --> 00:28:32,168
has infringido varias veces
las reglas y debe ser castigado
430
00:28:32,277 --> 00:28:33,835
De mañana en adelante
431
00:28:33,945 --> 00:28:36,175
debes llevar agua por un año
432
00:28:36,281 --> 00:28:38,841
y recita nuestras reglas mientras lo haces
433
00:28:38,950 --> 00:28:41,748
Recuerda, debes reparar tus caminos
434
00:28:43,355 --> 00:28:44,287
acepto
435
00:28:52,163 --> 00:28:53,187
Quedate quieto...
436
00:28:53,665 --> 00:28:54,825
Yun Fei Yang, ¿qué haces aquí?
437
00:28:54,933 --> 00:28:55,865
Quiero ver al jefe
438
00:28:59,838 --> 00:29:00,930
¿Quién está haciendo todo ese ruido?
439
00:29:02,207 --> 00:29:03,697
Yun Fei Yang rinde respeto al Jefe
440
00:29:04,209 --> 00:29:06,177
Yun Fei Yang, eres impertinente
465 00:29:06,511 --> 00:29:08,479
sheng Qing, Mu Qing, déjanos
441
00:29:09,881 --> 00:29:10,438
si
442
00:29:13,251 --> 00:29:15,276
Yun Fei Yang,
que me tienes que decir
443
00:29:15,587 --> 00:29:17,919
Jefe, he sufrido mucho mal
444
00:29:18,023 --> 00:29:18,990
No lo soporto más
445
00:29:19,691 --> 00:29:21,283
¿En que sentido?
446
00:29:22,060 --> 00:29:23,823
Te he seguido hasta Wudang
aprender kung fu
447
00:29:23,928 --> 00:29:24,553
Pero en estos años
448
00:29:24,663 --> 00:29:26,062
Simplemente he llevado
y correteando con el objetivo
449
00:29:26,164 --> 00:29:28,291
Los hermanos
no apunte al objetivo en absoluto
450
00:29:28,400 --> 00:29:29,731
pero yo en cambio
451
00:29:29,834 --> 00:29:30,698
Si una vez no me agacho lo suficientemente rápido
452
00:29:30,802 --> 00:29:32,793
Moriré por las armas secretas
453
00:29:35,540 --> 00:29:37,132
Todavía estás vivo, ¿verdad?
454
00:29:37,542 --> 00:29:38,736
He tenido suerte hasta ahora
455
00:29:38,843 --> 00:29:39,605
pero la suerte
481 00:29:39,711 --> 00:29:40,837
456
00:29:41,346 --> 00:29:43,211
El camino a la felicidad no
siempre está pavimentado con oro
457
00:29:43,314 --> 00:29:44,872
pero a menudo está plagado de contratiempos
458
00:29:45,450 --> 00:29:47,008
Tome este objetivo en vivo por ejemplo
459
00:29:47,118 --> 00:29:48,745
entrena los reflejos
460
00:29:49,020 --> 00:29:50,248
Entonces, ¿la capacitación incluye
461
00:29:50,355 --> 00:29:51,617
ser llamado bastardo todo el día?
462
00:29:52,891 --> 00:29:54,791
Les diré que
463
00:29:54,893 --> 00:29:55,757
tratarte adecuadamente de ahora en adelante
464
00:29:56,795 --> 00:29:58,262
Los guardianes de la sala de justicia
son tontos
465
00:29:58,363 --> 00:29:59,421
ellos no disciernen entre
correcto e incorrecto
466
00:29:59,531 --> 00:30:00,896
¿Debería pasarle algo al Jefe algún día?
467
00:30:00,999 --> 00:30:01,931
nuestra escuela se dividirá
468
00:30:02,033 --> 00:30:02,692
Cállate
495 00:30:04,235 --> 00:30:06,032
469
00:30:06,538 --> 00:30:08,597
Quiero que entiendas una cosa
470
00:30:10,008 --> 00:30:11,373
eres solo uno de los sirvientes
471
00:30:12,043 --> 00:30:15,376
no le permitiremos entrometerse
en nuestros asuntos
472
00:30:17,182 --> 00:30:18,774
Pues vete
473
00:30:22,620 --> 00:30:23,484
Me despido
474
00:30:35,667 --> 00:30:37,225
Eres solo uno de los sirvientes
475
00:30:37,335 --> 00:30:39,826
no le permitiremos
entrometerse en nuestros asuntos
476
00:30:40,305 --> 00:30:49,407
Yun Fei Yang, bastardo...
477
00:31:07,966 --> 00:31:10,491
"Frontera del Jubileo de Wudang"
478
00:31:21,045 --> 00:31:21,739
Profesor
479
00:31:22,080 --> 00:31:23,513
Por qué es eso incluso cuando estoy
tan cerca de ti
480
00:31:23,615 --> 00:31:24,741
¿Aún no detectas esto?
481
00:31:25,416 --> 00:31:27,213
Si yo fuera tu enemigo
482
00:31:27,318 --> 00:31:30,151
¿Cuáles serían las consecuencias?
483
00:31:31,523 --> 00:31:32,512
Has sido intimidado de nuevo
511 00:31:33,091 --> 00:31:35,787
El jefe se ha negado a enseñarte kung fu
484
00:31:36,094 --> 00:31:37,391
No disfruto esa oportunidad
485
00:31:37,495 --> 00:31:38,257
Sus pupilas
486
00:31:38,363 --> 00:31:39,830
no son tan geniales
487
00:31:39,931 --> 00:31:40,795
Un día se dará cuenta
488
00:31:40,899 --> 00:31:42,366
No soy un vagabundo
489
00:31:43,668 --> 00:31:46,102
Espero que no lo olvides
490
00:31:46,204 --> 00:31:47,694
lo que me prometiste
491
00:31:47,806 --> 00:31:49,205
Antes de completar tu entrenamiento
492
00:31:49,307 --> 00:31:51,969
nadie debe saber de tus habilidades
493
00:31:52,076 --> 00:31:52,804
Lo sé
494
00:31:57,916 --> 00:32:00,976
El barrido de huracanes
495
00:32:40,592 --> 00:32:43,288
"Resistencia"
496
00:32:58,843 --> 00:33:00,868
Eso es bueno, continua
497
00:33:31,509 --> 00:33:33,340
Hermano Fu, ¿es desagradable?
498
00:33:35,413 --> 00:33:36,573
Es bueno
499
00:33:37,749 --> 00:33:38,681
No has escuchado nada
500
00:33:45,957 --> 00:33:47,254
Hermano, aún no has descansado
501
00:33:47,625 --> 00:33:50,924
Lo siento
502
00:33:52,363 --> 00:33:53,523
Mirarte tan desorientado
503
00:33:53,631 --> 00:33:54,620
limpiar rápidamente
532 00:34:01,806 --> 00:34:02,932
haré otro cuenco para ti
504
00:34:03,574 --> 00:34:05,371
Como quieras, pero no comeré
505
00:34:12,517 --> 00:34:13,575
Pienso que le gustas
506
00:34:14,619 --> 00:34:15,643
Ese es su propio negocio
507
00:34:22,527 --> 00:34:23,118
Nos vemos mañana
508
00:35:04,035 --> 00:35:05,559
Hermano, como piensas
509
00:35:05,670 --> 00:35:08,434
esta técnica se compara con
510
00:35:08,539 --> 00:35:10,006
Habilidad fatal de octavo nivel
de Dugu Wu Di
511
00:35:10,508 --> 00:35:11,998
Deberías ganar
512
00:35:12,377 --> 00:35:13,401
En ese caso
513
00:35:13,511 --> 00:35:15,138
Dugu Wu Di no será rival para el maestro?
514
00:35:15,480 --> 00:35:17,004
Aunque Dugu Wu Di ha ganado
tres veces
515
00:35:17,115 --> 00:35:19,083
él es cauteloso sobre Wudang
516
00:35:19,183 --> 00:35:21,378
todo por la habilidad del
gusano de seda de su hermano
517
00:35:21,753 --> 00:35:23,550
Mira este movimiento otra vez
518
00:35:35,733 --> 00:35:36,859
¿Estás bien?
519
00:35:44,008 --> 00:35:45,100
- Profesor
- Hermano
520
00:35:47,512 --> 00:35:48,774
¿De qué se trata todo esto?
550 00:35:49,080 --> 00:35:49,637
como es que de repente
521
00:35:49,747 --> 00:35:51,544
tu fuerza interior se ha ido?
522
00:35:52,850 --> 00:35:54,283
Yo tampoco lo entiendo
523
00:35:54,385 --> 00:35:56,478
Desde que practiqué la habilidad
del gusano de seda
524
00:35:56,587 --> 00:35:58,020
He estado asi
525
00:35:59,123 --> 00:36:03,025
Esto ha fracasado
526
00:36:03,127 --> 00:36:03,923
vamos a olvidarlo
527
00:36:04,662 --> 00:36:06,630
Hermano Wan Er
528
00:36:06,731 --> 00:36:09,222
Nunca debes filtrar esto
529
00:36:09,333 --> 00:36:10,561
Debería ser consciente el Clan Invencible
530
00:36:10,668 --> 00:36:12,067
mis poderes internos tienen un problema
531
00:36:12,170 --> 00:36:14,263
destruirán Wudang inmediatamente
532
00:36:14,605 --> 00:36:17,631
Hermano, solo tengo cuarenta por
ciento de mis poderes restantes
533
00:36:17,742 --> 00:36:19,869
después de dos años como máximo
Recuperaré el setenta por ciento
534
00:36:19,977 --> 00:36:21,308
¿Cómo podría pelear?
565 00:36:21,412 --> 00:36:24,210
535
00:36:26,017 --> 00:36:27,644
¿Los cielos quieren destruir a Wudang?
536
00:36:29,987 --> 00:36:31,386
Maestro tio
537
00:36:31,489 --> 00:36:33,150
seleccionemos seis alumnos con potencial
538
00:36:33,257 --> 00:36:34,315
y enséñales los seis secretos
539
00:36:34,425 --> 00:36:36,222
Además de la formación Dipper
540
00:36:36,327 --> 00:36:38,227
y entrenamiento vigoroso estos dos años
541
00:36:38,329 --> 00:36:39,956
podríamos coincidir con Dugu Wu Di
542
00:36:40,264 --> 00:36:40,923
Buena idea
543
00:36:41,032 --> 00:36:43,626
Pero pasamos los seis secretos
solo para el jefe
544
00:36:43,935 --> 00:36:45,368
Por el bien de Wudang
545
00:36:45,470 --> 00:36:47,062
debemos hacer esto
546
00:36:47,171 --> 00:36:48,695
Pero entre todos los alumnos
547
00:36:48,806 --> 00:36:50,865
solo Jin Sek, Yu Sek, Bai Sek, Yao Feng
548
00:36:50,975 --> 00:36:52,875
Xie Ping son mejores
549
00:36:52,977 --> 00:36:54,001
Hay uno corto
581 00:36:56,747 --> 00:36:58,942
550
00:36:59,317 --> 00:36:59,783
No está mal
551
00:36:59,884 --> 00:37:01,852
Fu Yu Xue está por encima de los cinco
552
00:37:01,953 --> 00:37:04,319
y es una persona justa
el es una buena eleccion
553
00:37:04,722 --> 00:37:07,020
Me temo que otros no se sometan a él
554
00:37:07,592 --> 00:37:10,925
Debemos salvar a Wudang independientemente
555
00:37:15,900 --> 00:37:17,128
- Jin Sek
- Aquí
556
00:37:17,635 --> 00:37:18,863
- Yu Sek
- Aquí
557
00:37:18,970 --> 00:37:20,198
- Bai Sek
- Aquí
558
00:37:20,304 --> 00:37:21,601
- Xie Ping
- Aquí
559
00:37:21,706 --> 00:37:22,934
- Yao Feng
- Aquí
560
00:37:23,508 --> 00:37:24,998
- Fu Yu Xue
- Aquí
561
00:37:25,643 --> 00:37:28,612
Hemos decidido seleccionar a los seis
562
00:37:28,713 --> 00:37:30,772
entrenar por separado en los seis secretos
563
00:37:30,882 --> 00:37:33,612
para luchar contra el Clan Invencible
564
00:37:33,718 --> 00:37:35,117
Debes entrenar duro
597 00:37:35,219 --> 00:37:37,312
esta vez el año que viene pelearás conmigo
565
00:37:37,421 --> 00:37:38,513
y lo mejor
566
00:37:38,623 --> 00:37:40,921
será el vigésimo séptimo jefe
567
00:37:42,093 --> 00:37:43,583
Yu Sek entrenará la lanza perforadora de garganta
568
00:37:51,869 --> 00:37:53,632
Bai Sek entrenará en el poste de 8 diagramas
569
00:37:58,643 --> 00:38:00,406
Xie Ping entrenará en
el puño de los cinco tigres
570
00:38:06,918 --> 00:38:08,476
Jin Sek entrenará en la palma del dragón
571
00:38:12,690 --> 00:38:14,055
Yao Feng entrenará en el machete
572
00:38:22,400 --> 00:38:24,664
Fu Yu Xue practicará la habilidad
de la espada polar
573
00:38:55,433 --> 00:38:57,663
Fei Yang, tu técnica de lanza no es mala
574
00:38:57,768 --> 00:39:00,532
pero necesitas más poder
debes entrenar más duro
575
00:39:00,638 --> 00:39:01,297
Sí Profesor
576
00:39:16,954 --> 00:39:18,888
Quien hizo el falso orden
610 00:39:18,990 --> 00:39:21,185
y el clan invencible personificado matar Qing Song
577
00:39:21,292 --> 00:39:23,783
Debe ser el enemigo de Wudang
578
00:39:23,894 --> 00:39:25,088
y ha aprovechado la oportunidad
para enmarcar el Clan Invencible
579
00:39:25,830 --> 00:39:27,320
Jefes de las divisiones de dragones y tigres
580
00:39:27,431 --> 00:39:28,796
si
581
00:39:29,100 --> 00:39:30,260
Una posada Lok donde sucedió esto
582
00:39:30,368 --> 00:39:32,199
está bajo su jurisdicción
583
00:39:32,303 --> 00:39:34,100
debería haber una explicación para esto
584
00:39:34,505 --> 00:39:35,767
De acuerdo a mi investigación
585
00:39:35,873 --> 00:39:36,999
los cuatro alumnos de la escuela
586
00:39:37,108 --> 00:39:38,439
asesinado por Qing Song
587
00:39:38,542 --> 00:39:39,702
eran todos imitadores
588
00:39:39,810 --> 00:39:40,834
Había tres hombres y una mujer.
589
00:39:40,945 --> 00:39:42,742
golpeado por alguien llamado Fu Yu Xue
590
00:39:43,114 --> 00:39:44,604
quien salvó a Qing Song
591
00:39:44,715 --> 00:39:46,706
Su propia familia
626 00:39:46,817 --> 00:39:49,445
Fueron asesinados por los imitadores
592
00:39:50,521 --> 00:39:51,647
Fu Yu Xue?
593
00:39:52,490 --> 00:39:54,424
Nunca he escuchado sobre esta persona
594
00:39:55,626 --> 00:39:56,456
Te fijaste
595
00:39:56,560 --> 00:39:58,084
los antecedentes de Fu Yu Xue?
596
00:39:58,396 --> 00:39:59,988
Según los informes que tengo
597
00:40:00,097 --> 00:40:02,657
Fu Yu Xue se fue con Qing Song
598
00:40:02,767 --> 00:40:04,325
Aunque no tenemos
mucha información sobre él
599
00:40:04,435 --> 00:40:05,231
Yo sé eso
600
00:40:05,336 --> 00:40:07,531
su madre y hermana
son de un burdel
601
00:40:09,607 --> 00:40:11,837
¿Donde están ahora?
602
00:40:11,942 --> 00:40:14,376
Los he traído
para una mayor investigación
603
00:40:14,478 --> 00:40:15,945
Bien, tráelos
604
00:40:17,281 --> 00:40:19,749
Ve... ve...
605
00:40:20,518 --> 00:40:23,351
¿Cómo estás relacionado con Fu Yu Xue? Habla…
606
00:40:24,088 --> 00:40:24,645
Solo somos
607
00:40:24,755 --> 00:40:26,279
la procuradora y prostituta del burdel de flores
608
00:40:26,390 --> 00:40:28,790
No sabemos Fu Yu Xue
609
00:40:29,727 --> 00:40:31,490
Entonces, ¿qué pasó en An Lok Inn?
610
00:40:31,896 --> 00:40:34,364
Un cliente nos dio una gran suma de dinero.
611
00:40:34,465 --> 00:40:35,659
y nos pidió que hiciéramos lo que nos dijeron
612
00:40:36,067 --> 00:40:37,659
Hermano, eso significa
613
00:40:37,768 --> 00:40:39,736
la pandilla que mató a Qing Song
y lo salvó
614
00:40:39,837 --> 00:40:41,065
podría ser cómplice de Fu Yu Xue
615
00:40:41,172 --> 00:40:45,768
Cierto. Fu Yu Xue debe tener
un motivo para hacer eso
616
00:40:46,444 --> 00:40:49,038
Hermana, ¿tenemos que informar al maestro?
617
00:40:50,815 --> 00:40:52,214
Papá esta practicando
618
00:40:52,316 --> 00:40:54,546
Creo que no deberíamos molestarlo
619
00:40:54,652 --> 00:40:56,244
Vamos a Wudang
620
00:40:56,354 --> 00:40:58,447
y pedirle a Qing Song que entregue
a Fu Yu Xue
621
00:40:58,556 --> 00:40:59,580
Hermana, vamos
657 00:40:59,857 --> 00:41:02,291
622
00:41:12,269 --> 00:41:15,261
Escucha, será mejor que entregues a Fu Yu Xue
623
00:41:15,373 --> 00:41:16,465
o de lo contrario aplastaremos a Wudang
624
00:41:18,876 --> 00:41:20,434
Clan invencible es traicionero
625
00:41:20,544 --> 00:41:21,772
y ha emboscado a nuestro jefe
626
00:41:21,879 --> 00:41:23,346
y tienes las agallas para venir
aquí y hacer demandas?
627
00:41:23,914 --> 00:41:24,903
Todo este asunto
628
00:41:25,015 --> 00:41:25,947
requiere Fu Yu Xue
629
00:41:26,050 --> 00:41:27,039
para aclarar
630
00:41:27,151 --> 00:41:28,049
¿Lo estás renunciando o no?
631
00:41:29,220 --> 00:41:31,313
Estoy aquí, ¿qué quieren ustedes dos?
632
00:41:33,057 --> 00:41:34,149
Eres Fu Yu Xue?
633
00:41:34,258 --> 00:41:36,818
Sí, yo soy quien mató
Clan Invencible
634
00:41:37,828 --> 00:41:39,227
Bien
635
00:41:39,330 --> 00:41:41,298
Regresa con nosotros al Clan
Invencible para resolver esto
636
00:41:42,733 --> 00:41:43,791
solo quita un miembro de Wudang
esto fácilmente?
637
00:41:44,301 --> 00:41:46,326
Si no dejas que venga con nosotros
usaremos la fuerza
638
00:41:47,304 --> 00:41:48,066
Formación espada espada
639
00:41:51,175 --> 00:41:52,403
Esta es la más mortal de todas las formaciones.
640
00:41:52,510 --> 00:41:53,238
Ten cuidado
641
00:41:56,981 --> 00:41:59,245
Ven al infierno o al agua, lo enfrentaremos
642
00:42:29,480 --> 00:42:31,880
Esta formación es realmente algo
643
00:42:31,982 --> 00:42:33,711
una vez desatado no podría ser contenido
644
00:42:33,818 --> 00:42:35,479
Después de cuarenta y nueve movimientos
645
00:42:35,586 --> 00:42:36,917
están seguros de morir
646
00:43:36,514 --> 00:43:37,344
¿Quién eres tú?
647
00:43:38,082 --> 00:43:39,174
Vengan rápido
648
00:43:39,550 --> 00:43:40,141
Formación neta
649
00:43:46,857 --> 00:43:49,951
Retírate, déjalos ir
650
00:43:51,295 --> 00:43:52,887
Maestro, son del Clan Invencible
651
00:43:52,997 --> 00:43:53,895
¿Por qué dejarlos ir?
689 00:44:01,639 --> 00:44:02,936
Vayan antes de wudang
652
00:44:03,040 --> 00:44:04,098
envía a sus hombres
653
00:44:04,208 --> 00:44:05,266
Gracias por salvarme
654
00:44:05,376 --> 00:44:06,934
Muéstrate para que el Clan
Invencible pueda recompensarte
655
00:44:07,344 --> 00:44:10,313
No te salvé para ninguna recompensa; despedida
656
00:44:12,149 --> 00:44:12,945
Hermana, ¿estás bien?
657
00:44:15,085 --> 00:44:15,744
Es él
658
00:44:16,086 --> 00:44:19,055
Como has mostrado tu cara,
cuál es tu nombre?
659
00:44:19,156 --> 00:44:19,679
Yun Fei Yang
660
00:44:23,127 --> 00:44:23,957
Hermana, vamos
661
00:44:28,532 --> 00:44:29,658
Saludos, joven jefe.
662
00:44:29,767 --> 00:44:32,327
¿Te has enterado de Yun Fei Yang?
663
00:44:32,436 --> 00:44:33,266
si
664
00:44:33,370 --> 00:44:34,359
Hace veinte años, Qing Song y
665
00:44:34,471 --> 00:44:37,531
una chica de apellido Yun
aburrirlo como un hijo ilegítimo
666
00:44:39,443 --> 00:44:42,640
No es de extrañar que Qing Song
le enseñe en secretocada noche
667
00:44:43,981 --> 00:44:45,608
Joven jefe, quieres deshacerte de el?
668
00:44:45,716 --> 00:44:46,273
No hay necesidad
669
00:44:46,884 --> 00:44:48,613
Tengo un plan matar dos pájaros
de un tiro
670
00:44:49,620 --> 00:44:51,053
De acuerdo con las reglas de Wudang
671
00:44:51,155 --> 00:44:52,622
Habilidad Gusano de seda
solo podía enseñarse al jefe
672
00:44:54,491 --> 00:44:55,187
Quiero matar a Yen Zhong Tien
00:44:55,188 --> 00:44:57,187
y aprender la habilidad del gusano
de seda
673
00:44:57,294 --> 00:45:00,786
por eso tengo que matar Qing Song primero
674
00:45:00,898 --> 00:45:02,729
Joven jefe, pero Jin Sek y Yu Sek
675
00:45:02,833 --> 00:45:05,358
competirá contigo
para que la sucesión sea el jefe
676
00:45:06,770 --> 00:45:09,330
Entonces los mataré también
677
00:45:10,107 --> 00:45:11,301
Hazlo esta noche
678
00:45:11,408 --> 00:45:12,170
si
679
00:46:08,966 --> 00:46:09,830
¿Quién eres tú?
680
00:46:52,376 --> 00:46:52,967
¿Quién es?
681
00:46:53,377 --> 00:46:56,972
Viento del valle de Shiau Yau,
truenos, lluvia, relámpagos
682
00:46:57,614 --> 00:46:58,376
¿Qué estás haciendo aquí?
683
00:46:58,782 --> 00:46:59,908
Para matarte
684
00:48:38,582 --> 00:48:41,813
"Ven a verme rápido,
negocio urgente. Jefe"
685
00:48:46,723 --> 00:48:52,491
Jefe, ¿quién hizo esto?
686
00:48:52,963 --> 00:48:54,931
Jade Fénix
687
00:48:55,032 --> 00:48:55,964
Que jade
688
00:48:56,433 --> 00:48:59,163
En el armario
689
00:49:00,070 --> 00:49:07,169
Dale este jade al Clan Invencible
Shen Man Jiun
690
00:49:07,644 --> 00:49:08,668
Shen Man Jiun del Clan Invencible
691
00:49:09,746 --> 00:49:16,549
Debes practicar mucho
692
00:49:18,222 --> 00:49:20,690
Jefe...
693
00:49:36,173 --> 00:49:38,573
Tu técnica de lanza no es mala
694
00:49:38,675 --> 00:49:41,200
pero necesitas más poder, trabaja en ello
695
00:49:51,989 --> 00:49:53,183
Profesor
696
00:49:57,628 --> 00:50:00,153
Yun Fei Yang, ¿qué pasó?
697
00:50:02,266 --> 00:50:03,893
Jefe... él...
698
00:50:06,670 --> 00:50:07,796
Tío
699
00:50:18,582 --> 00:50:20,174
Tío ha sido asesinado
700
00:50:22,286 --> 00:50:24,083
Hermano...
701
00:50:25,555 --> 00:50:26,579
Jefe
741 00:50:28,458 --> 00:50:30,756
Hermana, ¿sabes quién mató al maestro?
702
00:50:30,861 --> 00:50:31,486
No
703
00:50:32,062 --> 00:50:32,619
Cuando llegué
704
00:50:32,729 --> 00:50:34,424
Solo vi a Yun Fei Yang
705
00:50:35,532 --> 00:50:36,726
¿Tú hiciste esto?
706
00:50:38,769 --> 00:50:41,932
Guardianes de la ley,
No tengo nada que ver con esto
707
00:50:42,606 --> 00:50:43,197
Nada que ver conmigo
708
00:50:43,907 --> 00:50:45,465
Entonces, ¿por qué hay sangre en tus manos?
709
00:50:45,842 --> 00:50:47,571
Él todavía está sosteniendo el arma.
que mató maestro
710
00:50:49,746 --> 00:50:51,407
Escucha...
711
00:50:51,515 --> 00:50:53,005
Hay pruebas contundentes y
todavía quieres negar?
712
00:50:53,450 --> 00:50:55,145
Amarrarlo y castigarlo en consecuencia
713
00:50:55,252 --> 00:50:56,150
si
714
00:50:56,720 --> 00:50:57,652
Todos, mantengan la calma
715
00:50:58,155 --> 00:50:59,122
Guardianes de la ley
716
00:50:59,222 --> 00:51:00,621
Yun Fei Yang no sabe nada de kung fu
757 00:51:00,724 --> 00:51:02,282
¿Cómo pudo haber matado al jefe?
717
00:51:06,096 --> 00:51:07,859
Yun Fei Yang,
¿De quién aprendiste kung fu?
718
00:51:08,465 --> 00:51:09,523
No lo dejes escapar
719
00:51:45,936 --> 00:51:46,595
Un improvisado
720
00:51:46,703 --> 00:51:48,568
Yun Fei Yang, has robado nuestro kung fu
721
00:51:48,672 --> 00:51:50,640
y mató al jefe, ¿quién está detrás
de esto?
722
00:51:50,741 --> 00:51:51,708
No he matado al jefe
723
00:52:08,025 --> 00:52:08,923
Arréstenlo
724
00:52:09,026 --> 00:52:09,617
vivo o muerto
725
00:52:10,527 --> 00:52:11,357
Hermana lo siento
726
00:52:21,371 --> 00:52:24,738
Que desgraciada calamidad
727
00:52:24,841 --> 00:52:28,402
¿Quién esperaría eso? un cocinero
que vino hace veinte años
728
00:52:28,512 --> 00:52:30,377
entonces un sirviente que vino
veinte años después
729
00:52:30,480 --> 00:52:33,040
arruinaría a Wudang
730
00:52:33,383 --> 00:52:35,351
¿Qué debemos hacer ahora?
731
00:52:35,452 --> 00:52:36,180
Según yo
773 00:52:36,286 --> 00:52:38,254
Deberíamos encontrar un nuevo jefe
para dirigir nuestro clan
732
00:52:38,355 --> 00:52:39,879
Bien, nos enfrentamos a enemigos fuertes.
733
00:52:39,990 --> 00:52:40,854
no podemos permitirnos ser desorganizados
734
00:52:41,958 --> 00:52:45,894
Nuestros hábiles luchadores Jin Sek
y Yu Sek
735
00:52:45,996 --> 00:52:47,588
ya han muerto
736
00:52:47,697 --> 00:52:51,360
Solo Fu Fu Xue tiene una moral alta.
737
00:52:52,803 --> 00:52:53,735
Maestro, él...
738
00:52:53,837 --> 00:52:54,701
Cállate
739
00:52:55,639 --> 00:52:58,802
¿Estás dispuesto a renunciar?
adjuntos personales
740
00:52:58,909 --> 00:53:01,036
y dedícate a ser Jefe
741
00:53:03,447 --> 00:53:06,314
para evitar que Wudang se derrumbe?
742
00:53:06,416 --> 00:53:09,044
Sacrificaré todo para salvar a Wudang
743
00:53:38,849 --> 00:53:43,081
Esto es como un instrumento musical
con una cuerda rota 786
744
00:53:47,624 --> 00:53:49,615
No lo he forzado
745
00:53:49,726 --> 00:53:51,660
Antes de que muriera Qing Song
746
00:53:51,761 --> 00:53:53,661
él ha expresado su deseo de
747
00:53:53,763 --> 00:53:56,960
sacrificar todo por Wudang
748
00:53:59,536 --> 00:54:00,901
Pero yo...
749
00:54:01,004 --> 00:54:03,666
Él sabe a dónde pertenece la lealtad
750
00:54:03,773 --> 00:54:06,901
Si lo amas deberías apoyarlo
751
00:54:09,379 --> 00:54:14,544
En ese caso no me casaré
para el resto de mi vida
752
00:54:17,020 --> 00:54:19,887
Bien, descansa temprano
753
00:54:23,393 --> 00:54:24,451
Profesor
754
00:54:29,199 --> 00:54:30,325
No lo traigas
755
00:54:30,433 --> 00:54:33,834
Se ve como un pícaro
756
00:54:33,937 --> 00:54:35,905
y un compañero ingrato
757
00:54:36,006 --> 00:54:37,633
De acuerdo a lo que ha hecho
758
00:54:37,741 --> 00:54:39,572
Lo he juzgado correctamente
759
00:54:40,577 --> 00:54:42,738
Su pronóstico es exacto entonces
760
00:54:42,846 --> 00:54:43,972
Por supuesto
804 00:54:44,080 --> 00:54:45,672
761
00:54:45,782 --> 00:54:47,750
llamado el Pronosticador atronador
762
00:54:47,851 --> 00:54:49,148
Te digo
763
00:54:49,252 --> 00:54:51,618
Ya predije
Wudang estaría en problemas
764
00:54:51,721 --> 00:54:53,518
pero llegué tarde ...
765
00:54:53,623 --> 00:54:56,854
Destino...
766
00:54:56,960 --> 00:54:59,588
Déjame ver...
767
00:55:00,197 --> 00:55:02,757
Bien, prepara tu dinero ... alinea
768
00:55:10,140 --> 00:55:12,199
Yun Fei Yang, no puedes escapar
769
00:55:12,309 --> 00:55:13,776
ven con nosotros a Wudang
y arrepiéntete de tus errores
770
00:55:15,011 --> 00:55:17,104
Hermanos, no maté al maestro
771
00:55:17,647 --> 00:55:19,012
Todavía lo niega, mátalo
772
00:56:05,629 --> 00:56:06,721
Dejame explicar
773
00:56:11,001 --> 00:56:12,195
Dugu Fang
774
00:56:14,537 --> 00:56:15,663
Miss Dugu Fang
775
00:56:15,772 --> 00:56:17,569
Métete en tus asuntos
776
00:56:17,907 --> 00:56:20,034
Me salvaste la ultima vez
777
00:56:20,143 --> 00:56:21,576
Debería ayudarte ahora
778
00:56:22,112 --> 00:56:22,703
Yun Fei Yang
823 00:56:22,812 --> 00:56:24,439
Asi que el hombre enmascarado que
salvó a Kung Suen Wang y a ella
779
00:56:24,547 --> 00:56:25,571
fuiste realmente tú!
780
00:56:26,149 --> 00:56:27,707
Cual es tu conexión con el Clan Invencible?
781
00:56:27,817 --> 00:56:28,715
Eso es obvio
782
00:56:28,818 --> 00:56:30,149
Debe ser un conocedor del Clan Invencible
783
00:56:31,121 --> 00:56:33,385
Por favor, no me malinterpreten, yo...
784
00:56:34,190 --> 00:56:35,088
No les temas
785
00:56:35,191 --> 00:56:37,751
Clan invencible desafiará todo
786
00:56:38,495 --> 00:56:40,019
Escuchen ustedes tres
787
00:56:40,130 --> 00:56:41,927
él está bajo protección del Clan Invencible
788
00:56:42,032 --> 00:56:43,761
tendrás que atravesarme para llegar a él
789
00:56:46,703 --> 00:56:49,171
Yun Fei Yang, te dejaremos ir hoy
790
00:56:49,272 --> 00:56:49,863
Vamonos
791
00:56:57,647 --> 00:57:00,047
Yun Fei Yang...
792
00:57:01,918 --> 00:57:04,910
Yun Fei Yang... espera
793
00:57:07,857 --> 00:57:09,188
A dónde vas ahora?
839 00:57:10,193 --> 00:57:10,989
794
00:57:12,595 --> 00:57:14,859
Parece que no tengo a dónde ir
795
00:57:15,999 --> 00:57:16,931
¿No tienes un hogar?
796
00:57:17,033 --> 00:57:17,658
No
797
00:57:18,034 --> 00:57:19,501
¿Que hay de tus padres?
798
00:57:20,470 --> 00:57:23,098
Murieron poco después de que yo naciera.
799
00:57:23,206 --> 00:57:25,140
Entonces eres huérfano
800
00:57:26,576 --> 00:57:28,908
Me trajeron a Wudang desde que era
un niño
801
00:57:29,012 --> 00:57:31,344
y todos me menospreciaron
802
00:57:31,448 --> 00:57:32,915
Y finalmente finalmente me incriminó
803
00:57:33,016 --> 00:57:34,847
como el rebelde que mató al jefe
804
00:57:35,518 --> 00:57:37,383
Yun Fei Yang, parece
805
00:57:37,487 --> 00:57:39,978
Wudang nunca te dejará vivir
806
00:57:40,090 --> 00:57:41,387
¿Por qué no vienes al Clan Invencible?
807
00:57:41,491 --> 00:57:42,788
para que mi papa pudiera protegerte?
808
00:57:42,892 --> 00:57:44,655
No, si fuera contigo
809
00:57:44,761 --> 00:57:46,058
confirmarán que soy un rebelde
856 00:57:46,162 --> 00:57:47,652
es por tu propio bien
810
00:57:47,764 --> 00:57:50,232
al menos esto podría salvarte la vida
811
00:57:50,333 --> 00:57:52,062
Cuando se encuentra el verdadero asesino
812
00:57:52,168 --> 00:57:53,635
las acusaciones podrían aclararse
813
00:57:57,273 --> 00:57:59,969
Fei Yang, agárrate a este pedazo de jade
814
00:58:00,076 --> 00:58:02,442
e ir al Clan Invencible
buscar Shen Man Jiun
815
00:58:04,147 --> 00:58:06,206
Yun Fei Yang, puedes pensarlo
816
00:58:06,316 --> 00:58:07,305
No te obligaré
817
00:58:12,122 --> 00:58:13,555
Muy bien, iré contigo entonces
818
00:58:14,758 --> 00:58:17,488
La habilidad del gusano de seda
fue el kung fu perfeccionado
819
00:58:17,594 --> 00:58:20,654
por nuestro antepasado Ku Mu hace setenta años
820
00:58:20,764 --> 00:58:23,665
y también es el kung fu supremo de nuestra escuela
821
00:58:23,767 --> 00:58:26,565
Hace veinte años, el emperador de Bi Luo Fu
869 00:58:26,669 --> 00:58:29,968
Fue planteado como un cocinero para nosotros
822
00:58:30,073 --> 00:58:33,167
para robar este manual secreto
823
00:58:34,511 --> 00:58:35,409
¿Lo robó?
824
00:58:35,512 --> 00:58:37,503
Se coló en la biblioteca de Sau Jan
825
00:58:37,614 --> 00:58:39,445
pero incapacité su kung fu en el instante
826
00:58:39,549 --> 00:58:40,709
Finalmente murió en el Estanque Frígido
827
00:58:41,985 --> 00:58:44,681
¿No ha estado disminuyendo Bi Luo Fu?
828
00:58:44,788 --> 00:58:46,915
Ahora el único enemigo fuerte que enfrenta Wudang
829
00:58:47,023 --> 00:58:49,287
es Dugu Wu Di
830
00:58:49,392 --> 00:58:51,383
El destino de Wudang depende de
831
00:58:51,494 --> 00:58:55,089
si puedes o no, seguir la esencia
de la habilidad del gusano de seda
832
00:58:57,867 --> 00:58:59,027
Tío
833
00:58:59,135 --> 00:59:01,569
Tus poderes internos se encienden
y apagan
834
00:59:01,671 --> 00:59:02,763
¿Cuál es el problema?
835
00:59:03,406 --> 00:59:04,737
Echa un vistazo a la última página
836
00:59:06,976 --> 00:59:09,274
sobre el nivel por excelencia
885 00:59:11,247 --> 00:59:12,475
tío, que significa eso?
837
00:59:12,882 --> 00:59:15,214
Si pudiera entenderlo...
838
00:59:15,318 --> 00:59:17,047
Hace mucho habría perfeccionado
lo hábil del gusano de seda
839
00:59:17,854 --> 00:59:19,913
Yu Xue, tienes el talento para
840
00:59:20,023 --> 00:59:22,423
entender la esencia de la
habilidad del gusano de seda
841
00:59:23,259 --> 00:59:25,318
Sí, haré lo mejor que pueda
842
00:59:33,203 --> 00:59:34,830
Reunirse o no reunirse
843
00:59:36,539 --> 00:59:39,531
No hace diferencia
844
00:59:48,818 --> 00:59:49,477
Madre
845
00:59:50,320 --> 00:59:50,911
Fang Er
846
00:59:53,857 --> 00:59:54,448
Pierda
847
00:59:54,724 --> 00:59:55,520
- Madre
- Fang Er
848
00:59:57,360 --> 00:59:58,588
Te has escabullido aquí otra vez
849
00:59:59,195 --> 01:00:00,321
ten cuidado para que tu papá no lo sepa
850
01:00:00,730 --> 01:00:02,630
Papá debería salir del
entrenamiento solitario pronto
851
01:00:02,732 --> 01:00:03,960
Si no vengo a verte
852
01:00:04,067 --> 01:00:06,365
No sé cuando tendré
la oportunidad de nuevo.
853
01:00:09,973 --> 01:00:11,372
Realmente no entiendo
854
01:00:11,474 --> 01:00:13,465
por qué papá te ha confinado aquí
855
01:00:13,576 --> 01:00:14,941
y nos separó a los dos
856
01:00:16,346 --> 01:00:18,211
Cuantas veces te he dicho
857
01:00:18,314 --> 01:00:19,406
sin mencionar esto
858
01:00:21,417 --> 01:00:23,647
Mamá, parece que solo has estado llorando
859
01:00:24,454 --> 01:00:28,823
Si para un amigo muerto
860
01:00:30,693 --> 01:00:31,216
¿Quién es?
861
01:00:32,228 --> 01:00:32,887
Detengase…
862
01:00:34,330 --> 01:00:35,627
Yun Fei Yang, esta área está
fuera de los límites
863
01:00:35,732 --> 01:00:36,596
La estas invadiendo
864
01:00:37,534 --> 01:00:38,398
Yo...
865
01:00:40,103 --> 01:00:42,765
Fang Er, él es Yun Fei Yang
866
01:00:42,872 --> 01:00:43,429
si
867
01:00:44,007 --> 01:00:45,406
Él es Yun Fei Yang, sospechoso,
868
01:00:45,508 --> 01:00:46,873
segun Wudang de haber matado a Qing Song
869
01:00:47,644 --> 01:00:50,374
Yun Fei Yang, como te atreves
a hacer un acto tan inmoral
870
01:00:50,480 --> 01:00:52,004
como matar a tu propio padre
921 01:00:54,417 --> 01:00:57,614
Señora, ¿qué dice? Qing Song es mi papá
871
01:00:57,921 --> 01:01:00,048
No puedes culpar a Qing Song
te escondió la verdad
872
01:01:00,623 --> 01:01:02,215
Hace veinte años Qing Song
873
01:01:02,325 --> 01:01:04,316
tuvo una aventura con una mujer
de apellido Yun
874
01:01:04,427 --> 01:01:05,724
y te parió como un hijo
875
01:01:06,563 --> 01:01:08,895
Pero para ser el jefe de Wudang,
Qing Song
876
01:01:08,998 --> 01:01:10,488
escondió este asunto
877
01:01:10,600 --> 01:01:12,431
Por eso tu apellido
se toma después de tu madre.
878
01:01:12,802 --> 01:01:15,066
No me extraña que me haya enseñado
kung fu con su cara oculta.
879
01:01:15,972 --> 01:01:19,036
Señora, ¿puedo preguntarle
si eres Shen Man Jiun?
881
01:01:19,409 --> 01:01:20,433
si
882
01:01:23,046 --> 01:01:23,910
Cuando mi papa murió
883
01:01:24,013 --> 01:01:25,310
me pidió que te diera este pedazo
de jade
884
01:01:28,184 --> 01:01:29,173
Es el Jade Fénix,,,
936 01:01:37,560 --> 01:01:39,460
Madre, ¿cuál es tu relación con
Qing Song?
885
01:01:39,562 --> 01:01:40,859
¿Por qué el te está dando el
pedazo de jade?
886
01:01:40,964 --> 01:01:43,125
Debería responder eso
887
01:01:43,232 --> 01:01:43,857
Papá
888
01:01:45,368 --> 01:01:47,802
Dugu Wu Di, ¿por qué sacar el pasado?
889
01:01:47,904 --> 01:01:48,529
Perra
890
01:01:49,405 --> 01:01:50,064
Madre
891
01:01:51,374 --> 01:01:51,999
Papá
892
01:01:52,108 --> 01:01:53,666
¿Por qué golpeaste a mamá?
893
01:01:55,011 --> 01:01:56,842
Porque no eres mi hija
894
01:01:56,946 --> 01:01:57,378
¿De qué estás hablando?
895
01:01:57,480 --> 01:01:58,504
- Dugu Wu Di
- Cállate
896
01:02:01,317 --> 01:02:04,980
Qing Song es tu padre, no yo
897
01:02:06,389 --> 01:02:07,913
Madre, ¿es esto cierto?
898
01:02:09,559 --> 01:02:12,959
Será mejor, que expliques un
asunto tan sucio
900
01:02:14,897 --> 01:02:15,795
Hace veinte años
901
01:02:15,898 --> 01:02:18,025
Wudang y el Clan Invencible
pelearon cada diez años
902
01:02:18,668 --> 01:02:20,431
Qing Song fue derrotado por
Dugu Wu Di llamado,
955 01:02:20,536 --> 01:02:22,367
Habilidad fatal,
903
01:02:22,472 --> 01:02:24,531
y escapó herido.
904
01:02:24,874 --> 01:02:27,604
Inesperadamente llegó al estudio
de la Ola verde.
905
01:02:27,710 --> 01:02:28,699
entonces odiaba a Wu Di,
906
01:02:28,811 --> 01:02:31,712
por perder su destreza sexual
en entrenando la Habilidad Fatal.
907
01:02:31,814 --> 01:02:32,872
Así que tenía la intención de hacerlo enojar
908
01:02:33,783 --> 01:02:36,616
y salvé a cualquiera que quisiera matarle.
909
01:02:36,719 --> 01:02:39,279
Es por eso que mantuve Qing Song
en el estudio Ola verde,
910
01:02:39,389 --> 01:02:40,617
y lo cuidé.
911
01:02:41,124 --> 01:02:43,183
Nunca esperé que,
912
01:02:43,292 --> 01:02:44,919
desarrollariamos afecto
el uno por el otro.
913
01:02:45,328 --> 01:02:47,159
Aunque nos amamos,
914
01:02:47,263 --> 01:02:49,731
mantuvimos nuestra distancia
915
01:02:49,832 --> 01:02:53,097
Lo peor no fue que Wu Di no solo viniera por mí,
916
01:02:53,202 --> 01:02:55,067
Si no que él también dijo el
quería conquistar el mundo
917
01:02:55,638 --> 01:02:58,129
y no volvería si no tuviera éxito.
918
01:02:58,241 --> 01:03:01,733
No soportaba la soledad
así que bebía todo el tiempo
919
01:03:01,844 --> 01:03:04,210
y mientras estaba borracho
920
01:03:04,313 --> 01:03:06,247
Tuve una aventura con el
921
01:03:06,616 --> 01:03:08,914
y te di a luz.
922
01:03:12,121 --> 01:03:14,146
Durante estos veinte años
923
01:03:14,257 --> 01:03:16,725
Siempre recordé esta vergüenza
924
01:03:17,493 --> 01:03:20,724
pero aun asi intenté matar
tres veces a Qing Song;
925
01:03:20,830 --> 01:03:23,094
Sin embargo, finalmente no murió
por mis manos.
926
01:03:26,602 --> 01:03:29,435
Jefe, mi padre ya murió
927
01:03:29,539 --> 01:03:31,234
Si debes buscar venganza
928
01:03:31,340 --> 01:03:32,830
Estoy dispuesto a asumir esa responsabilidad
929
01:03:33,943 --> 01:03:36,935
Tienes agallas, no te perdonaré hoy
983 01:03:37,046 --> 01:03:39,480
para que siempre recuerdes,
930
01:03:39,582 --> 01:03:42,312
la vergüenza que Qing Song me
infligió estos años.
931
01:03:49,192 --> 01:03:50,090
Yun Fei Yang
932
01:03:50,593 --> 01:03:53,323
toma tu mejor tiro y no golpees
933
01:03:53,830 --> 01:03:56,230
Adelante por favor
934
01:03:59,869 --> 01:04:01,962
Si tu logras poner a prueba mi capacidad,
935
01:04:02,071 --> 01:04:05,404
me convertirías en un hazmerreír.
936
01:04:05,508 --> 01:04:07,203
Tu escoges tu arma
937
01:04:07,977 --> 01:04:09,672
Ya que te gustaría luchar a puños desnudos,
938
01:04:09,779 --> 01:04:11,337
Yo Yun Fei Yang no usara arma,
para no aprovecharme de eso
939
01:04:35,338 --> 01:04:36,464
No conoces tu propio defecto
940
01:05:25,454 --> 01:05:27,149
Noveno nivel de habilidad fatal
941
01:05:32,228 --> 01:05:32,990
Fei Yang
942
01:05:34,997 --> 01:05:36,225
¿Cómo estás?
943
01:05:38,768 --> 01:05:39,257
Madre
944
01:06:04,160 --> 01:06:04,990
Fei Yang
945
01:06:07,396 --> 01:06:08,363
Yun Fei Yang
946
01:06:18,107 --> 01:06:19,506
Madre, ¿cómo está él?
947
01:06:20,877 --> 01:06:21,639
¿Como esta el?
948
01:06:22,511 --> 01:06:24,775
Su kung fu se fue
1003 01:06:25,882 --> 01:06:26,541
¿Qué hay que hacer?
949
01:06:27,783 --> 01:06:30,251
Llévatelo y pensaremos en algo
950
01:06:47,169 --> 01:06:48,693
Madre, ha pasado un día y una noche
951
01:06:48,804 --> 01:06:49,862
¿hay alguna esperanza para él?
952
01:06:50,606 --> 01:06:53,769
He transferido mi [Chi] interno
para que el obtenga poder interno
953
01:06:53,876 --> 01:06:56,276
todo depende de él ahora
954
01:06:59,048 --> 01:06:59,605
Hermano
955
01:06:59,916 --> 01:07:00,541
no lo muevas
956
01:07:03,152 --> 01:07:05,712
Madre, ¿por qué es así?
957
01:07:05,821 --> 01:07:08,549
El veneno dentro de el, ha sido disipado
959
01:07:09,158 --> 01:07:10,887
¿Por qué sigue inconsciente?
960
01:07:13,195 --> 01:07:14,594
La única forma ahora es,
961
01:07:14,697 --> 01:07:16,130
desbloquear su flujo de energía
962
01:07:16,232 --> 01:07:17,699
Tenemos que sacarlo del
peligro mortal primero
963
01:07:58,708 --> 01:07:59,367
Jefe joven
964
01:07:59,475 --> 01:08:01,500
Wu Di incapacitó el kung fu de
Yun Fei Yang
965
01:08:01,610 --> 01:08:02,167
¿Está muerto?
1021 01:08:02,278 --> 01:08:04,269
No, escuché que fue salvado por
Shen Man Jiun
966
01:08:04,380 --> 01:08:05,176
pero se desconoce su paradero
967
01:08:07,516 --> 01:08:08,983
"La habilidad de la espada de la sombra"
968
01:08:14,924 --> 01:08:17,188
Este manual registra
trece técnicas de espada
969
01:08:17,293 --> 01:08:20,126
La espada de la sombra y la
habilidad del gusano de seda tiene,
970
01:08:20,229 --> 01:08:22,026
diferentes aproximaciones,
pero contribuir al mismo fin,
971
01:08:22,131 --> 01:08:25,123
Es mortal e inmoral.
972
01:08:25,234 --> 01:08:26,292
pero es una pena dejarlo
973
01:08:26,402 --> 01:08:30,270
Está oculto en el credo del Gusano
de seda para la persona adecuada
974
01:08:30,373 --> 01:08:31,305
por el sacerdote Ku Mu
975
01:08:36,212 --> 01:08:38,203
Hay un intruso... Hombres
976
01:08:42,818 --> 01:08:44,285
¿Lo que ha sucedido?
977
01:08:50,393 --> 01:08:52,327
¿Por qué tienes cuatro?
978
01:08:52,428 --> 01:08:53,122
irrumpió Wudang y mató a nuestros hombres?
1035 01:08:53,696 --> 01:08:55,095
Pídale a Yen Zhong Tian que salga.
979
01:08:55,197 --> 01:08:57,222
Tengo un viejo puntaje que saldar
con él
980
01:08:57,333 --> 01:08:59,893
o te encontrarás con el mismo
destino que ellos
981
01:09:03,139 --> 01:09:04,071
Jefe,,,
982
01:09:04,173 --> 01:09:05,003
Ataquen
983
01:09:06,409 --> 01:09:07,899
- Tío
- Alto.
984
01:09:08,878 --> 01:09:10,004
Señores
985
01:09:10,112 --> 01:09:11,807
¿Qué rencor tienen contra mí?
986
01:09:11,914 --> 01:09:13,381
¿Por qué mataste a nuestro jefe?
987
01:09:13,482 --> 01:09:14,449
Yen Zhong Tian
988
01:09:14,550 --> 01:09:16,711
Aún recuerdas
El emperador de Bi Luo Fu?
989
01:09:16,819 --> 01:09:17,513
Emperador del cielo
990
01:09:18,220 --> 01:09:20,415
¿Eres viento, trueno, lluvia y relámpagos?
991
01:09:20,523 --> 01:09:21,512
del valle de Shiau Yau?
992
01:09:21,624 --> 01:09:24,593
Sí, hemos venido a vengar al Emperador del Cielo.
993
01:09:24,693 --> 01:09:28,288
Se robó a Wudang y quiere robar
el credo del gusano de seda
994
01:09:28,397 --> 01:09:30,957
y fue capturado y asesinado por mí,
1052 01:09:31,067 --> 01:09:32,500
merecía morir.
995
01:09:32,601 --> 01:09:33,795
¿Qué venganza hay que buscar?
996
01:09:33,903 --> 01:09:36,736
Porqueria, ¿te vas a matar?
997
01:09:36,839 --> 01:09:37,806
o lo hacemos por ti?
998
01:09:37,907 --> 01:09:38,999
Ataquen,,,
999
01:09:39,775 --> 01:09:41,037
apartense todos ustedes
1000
01:10:03,365 --> 01:10:04,195
Hermano, ¿qué pasó?
1001
01:10:04,300 --> 01:10:05,597
El jefe esta muerto
1002
01:10:07,670 --> 01:10:08,432
Yu Xue
1003
01:10:55,551 --> 01:10:56,347
La habilidad del Gusano de seda!
1004
01:11:08,063 --> 01:11:14,400
- Tío...
- Profesor...
1005
01:11:17,006 --> 01:11:18,871
¿Entonces eres de Bi Luo Fu?
1006
01:11:18,974 --> 01:11:21,067
Así es. el Emperador del cielo
es mi abuelo
1007
01:11:23,679 --> 01:11:26,807
Maestro ... tío ...
1008
01:11:26,916 --> 01:11:30,374
Para vengar al abuelo y para que,,,
1009
01:11:30,486 --> 01:11:32,954
Bi Luo Fu pueda regresar al
mundo de las artes marciales,,,
1010
01:11:33,055 --> 01:11:34,022
Tuve que hacer esto.
1011
01:11:37,393 --> 01:11:40,191
Fu Yu Xue, ¿mataste al tío jefe?
1012
01:11:40,296 --> 01:11:40,955
Así es.
1071 01:11:41,330 --> 01:11:43,628
Qing Song y los demás fueron
asesinados por mí
1013
01:11:44,333 --> 01:11:48,599
Bien, ataquen, y maten a este rebelde
1014
01:11:48,904 --> 01:11:51,634
¿Por qué no atacan? ¿Por qué no atacan?
1015
01:12:05,487 --> 01:12:06,181
Esperen.
1016
01:12:08,657 --> 01:12:10,921
El que me desafía se muere.
1017
01:12:11,393 --> 01:12:13,852
Quien quiera seguir, que venga por mi.
1019
01:12:17,066 --> 01:12:18,727
Rápido...
1020
01:12:18,834 --> 01:12:19,960
El que conoce el
1021
01:12:22,304 --> 01:12:24,033
El valor de la vida se debe preservar.
1022
01:12:24,139 --> 01:12:25,766
Tiene razón, vamos
1023
01:12:29,144 --> 01:12:31,044
¿Te vas a matar?
o debo hacerlo?
1024
01:12:33,916 --> 01:12:35,315
Ascendientes de Wudang
1025
01:12:35,417 --> 01:12:38,318
Somos los alumnos de Wudang;
moriremos por eso si no podemos
1026
01:12:38,420 --> 01:12:39,785
salvarlo de la calamidad!
1027
01:12:39,888 --> 01:12:40,946
Por favor bendice por nuestro Wudangs
1028
01:12:41,056 --> 01:12:44,219
para ser reconstruido y el pícaro
sea deshecho.
1088 01:12:50,733 --> 01:12:54,629
Fu Yu Xue, te arrepentirás,
por dejarme ir hoy.
1030
01:12:57,273 --> 01:12:59,867
No la persigas, déjala ir.
1031
01:13:03,746 --> 01:13:08,443Escucha sin mis ordenes, nadie entra aquí.
1033
01:13:08,784 --> 01:13:11,275
Quien se va sin mi permiso,
Mátenlo.
1034
01:13:11,387 --> 01:13:12,354
si
1035
01:13:32,174 --> 01:13:33,038
Dugu Fang
1036
01:13:33,142 --> 01:13:33,904
¿Quién eres tú?
1037
01:13:34,009 --> 01:13:35,476
Soy Lun Wan Er de Wudang
1038
01:13:36,779 --> 01:13:38,041
Yun Fei Yang,,,
1039
01:13:38,514 --> 01:13:39,503
Espera,,,
1040
01:13:40,149 --> 01:13:41,980
Señorita Dugu, Yun Fei Yang...
1041
01:13:42,084 --> 01:13:43,574
Ha sido incapacitado por mi papá.
1042
01:13:43,686 --> 01:13:45,381
y ha estado inconsciente durante
siete días
1043
01:13:45,487 --> 01:13:48,281
Mi madre ha estado tratándolo
con sus poderes internos.
1045
01:13:48,390 --> 01:13:50,051
Es mejor no molestarlo
1046
01:13:54,296 --> 01:13:55,422
Se ha despertado por fin
1047
01:13:55,531 --> 01:13:56,463
Yun Fei Yang
1048
01:13:58,233 --> 01:14:03,227
Madre...
1109 01:14:04,206 --> 01:14:05,230
donde estoy?
1049
01:14:05,974 --> 01:14:07,066
Yun Fei Yang
1050
01:14:08,410 --> 01:14:09,399
Hermana
1051
01:14:09,912 --> 01:14:11,209
Madre, ¿estás bien?
1052
01:14:11,313 --> 01:14:12,541
¿Que pasó?
1053
01:14:13,716 --> 01:14:15,809
Para salvarte, mi madre
1054
01:14:15,918 --> 01:14:18,751
te transfirió toda su fuerza interior
1055
01:14:20,422 --> 01:14:23,414
Nunca te olvidaré por salvarme la vida
1056
01:14:24,159 --> 01:14:27,060
No te preocupes, viviré.
1057
01:14:27,162 --> 01:14:31,428
Regulare mi energia por unas horas
y estaré bien
1058
01:14:45,381 --> 01:14:48,206
Ahora solo hay un grupo
de cobardes en Wudang.
1060
01:14:48,317 --> 01:14:50,012
Todos los demás han muerto o huido.
1061
01:14:50,119 --> 01:14:51,381
Fu Yu Xue
1062
01:14:51,754 --> 01:14:53,619
No te perdonare la vida
1063
01:14:54,790 --> 01:14:58,021
Yun Fei Yang, ¿a dónde vas?
1064
01:14:58,727 --> 01:15:01,127
Voy a Wudang para matar al villano.
1065
01:15:01,230 --> 01:15:03,960
Como tu kung fu ahora está parado, seguramente morirás.
1066
01:15:04,600 --> 01:15:06,693
Hermano, señorita Lun, entren.
1067
01:15:07,136 --> 01:15:08,228
Yun Fei Yang
1068
01:15:08,337 --> 01:15:10,965
Cuando tu padre estaba conmigo
1069
01:15:11,073 --> 01:15:13,439
él sabía que nuestra especialidad
eran los poderes internos
1070
01:15:13,542 --> 01:15:14,440
Pero...
1071
01:15:14,543 --> 01:15:17,376
nunca entendió el secreto de la habilidad del gusano de seda
1072
01:15:17,479 --> 01:15:19,743
Por eso me dio una copia del manual.
1073
01:15:20,716 --> 01:15:21,876
¡¡¡La Habilidad Gusano de seda!!!
1074
01:15:23,852 --> 01:15:26,685
Esperaba que pudiera entender su esencia.
1075
01:15:26,789 --> 01:15:29,451
y lo hice después de estos veinte años
1076
01:15:29,558 --> 01:15:31,719
Necesita la convergencia de 3 fuerzas Yin
1077
01:15:31,827 --> 01:15:35,354
para liberar sus poderes más altos
1078
01:15:35,464 --> 01:15:37,557
Qué significa eso?
1079
01:15:37,666 --> 01:15:39,566
Te lo diré en un rato
1080
01:15:39,668 --> 01:15:40,726
Ahora deja que Fang Er demuestre
1081
01:15:40,836 --> 01:15:43,600
cada movimiento en el manual,
1143 01:15:43,705 --> 01:15:44,865
Observa de cerca.
1082
01:15:46,375 --> 01:15:48,900
El que practica la Habilidad Gusano
de seda debe ser un niño virgen.
1083
01:15:49,011 --> 01:15:51,673
y tiene que incapacitar todo su propio kung fu
1084
01:15:51,780 --> 01:15:54,340
El 'yin' de tres mujeres
fluyendo hacia el cuerpo
1085
01:15:54,450 --> 01:15:55,917
se fusionará con el 'yang'
1086
01:15:56,018 --> 01:15:58,680
Ingresar al estado de hibernación,
y luego cobrar vida otra vez.
1087
01:15:58,787 --> 01:16:03,156
De lo contrario todo lo aprendido
se perderá.
1088
01:16:09,097 --> 01:16:11,258
Yun Fei Yang, esta es tu oportunidad,
1089
01:16:11,366 --> 01:16:12,765
Es el destino.
1090
01:16:12,868 --> 01:16:15,735
Todo depende de ti ahora.
1091
01:16:16,538 --> 01:16:18,870
Empecemos
1092
01:16:18,974 --> 01:16:21,374
Yun Fei Yang, cruza las piernas y respira
1093
01:16:22,277 --> 01:16:25,610
Sra. Lun, estará al lado derecho
y Fang Er a la izquierda.
1094
01:16:26,348 --> 01:16:27,576
Golpea tus palmas juntas
1157 01:16:40,996 --> 01:16:41,928
[Templo de la cabeza]
1095
01:17:24,973 --> 01:17:27,840
Señora, ¿qué estamos esperando?
1096
01:17:29,077 --> 01:17:30,135
Rotura del capullo
1097
01:17:31,547 --> 01:17:33,777
Hemos estado esperando por
tres días y tres noches
1098
01:17:33,882 --> 01:17:35,907
será hermano?
1099
01:17:36,018 --> 01:17:37,246
El no morira
1100
01:17:37,352 --> 01:17:39,684
Ahora es como un gusano de seda
1101
01:17:39,788 --> 01:17:41,255
girando un capullo a su alrededor
1102
01:17:41,356 --> 01:17:42,755
Se someterá,
1103
01:17:42,858 --> 01:17:45,656
A una metamorfosis y saldrá como
una mariposa.
1104
01:17:49,798 --> 01:17:51,026
Se esta moviendo
1105
01:18:02,344 --> 01:18:03,242
Yun Fei Yang
1106
01:18:03,345 --> 01:18:04,937
Has perfeccionado la habilidad
del Gusano de seda
1107
01:18:05,047 --> 01:18:06,173
Felicidades
1108
01:18:06,281 --> 01:18:07,305
Gracias señora
1109
01:18:07,849 --> 01:18:09,646
Wudang tiene esperanza ahora
1110
01:18:09,985 --> 01:18:14,288
Por Wudang y por mi padre,
Tengo que reestructurar Wudang.
1112
01:18:14,856 --> 01:18:16,687
Cuales son tus planes?
1176 01:18:18,327 --> 01:18:21,296
Encontraré un lugar apartado y,
1113
01:18:21,396 --> 01:18:23,921
Pasar ahí una vida tranquila
con Fang Er.
1114
01:18:24,032 --> 01:18:24,726
Eso es bueno.
1115
01:18:24,833 --> 01:18:26,300
Hermana, volvamos a Wudang
1116
01:18:26,602 --> 01:18:28,331
Saludos, joven jefe.
1117
01:18:28,437 --> 01:18:30,667
¿Tienes noticias de Lun Wan Er?
1118
01:18:30,772 --> 01:18:31,932
Hemos buscado por todo Wudang,
1119
01:18:32,040 --> 01:18:33,268
y ella no se encuentra en
ninguna parte
1120
01:18:33,375 --> 01:18:35,639
Joven jefe,
te importa mucho Lun Wan Er?
1121
01:18:35,744 --> 01:18:38,076
te has enamorado de ella?
1122
01:18:40,382 --> 01:18:43,010
Solo somos humanos.
1123
01:18:43,118 --> 01:18:43,812
Me preocupa que tu participación
en una historia de amor,
1124
01:18:43,919 --> 01:18:46,820
pueda estropear las cosas.
1125
01:18:46,922 --> 01:18:48,685
He vengado a mi abuelo,
1126
01:18:48,790 --> 01:18:50,519
Wudang está bajo mi control
1127
01:18:50,626 --> 01:18:51,593
¿Qué es lo que será estropeado?
1192 01:18:51,693 --> 01:18:53,923
Qing Song y Yen Zhong Tian estaban muertos
1128
01:18:54,029 --> 01:18:54,825
me pregunto porque,,,
1129
01:18:54,930 --> 01:18:57,125
no restauras la reputación
del valle de Shiau Yau
1130
01:18:57,232 --> 01:18:58,893
y continuar el trabajo inacabado
de los antepasados.
1131
01:18:59,267 --> 01:19:01,258
Si el valle de Shiau Yau tiene
que ser genial
1132
01:19:01,370 --> 01:19:04,203
debemos deshacernos de Dugu Wu Di
del clan invencible
1133
01:19:04,306 --> 01:19:06,399
No puedo completar mi entrenamiento
en la Habilidad del Gusano de seda
1134
01:19:06,508 --> 01:19:07,634
que es lo que teme Dugu Wu Di?
1135
01:19:07,743 --> 01:19:09,768
y ni siquiera sé si la espada de la sombra
1136
01:19:09,878 --> 01:19:12,108
puede luchar contra Habilidad fatal.
1137
01:19:12,214 --> 01:19:14,205
Por lo tanto, no podemos ser precipitados.
1138
01:19:14,750 --> 01:19:16,684
Realmente, eres un sabio Jefe!
1139
01:19:23,291 --> 01:19:25,122
Yun Fei Yang, Wan Er,,,
1205 01:19:29,398 --> 01:19:32,196
Yun Fei Yang, Y creo que Wan Er!!!
1140
01:19:32,300 --> 01:19:33,790
Seguro te ha contado todo!
1141
01:19:33,902 --> 01:19:34,732
Así es.
1142
01:19:34,836 --> 01:19:36,463
He vuelto para limpiar el lugar.
1143
01:19:36,571 --> 01:19:38,562
y para vengar a mi padre
1144
01:19:40,442 --> 01:19:42,603
Bien, Yun Fei Yang
1145
01:19:42,711 --> 01:19:44,508
Quieres vengar a tu padre
1146
01:19:44,613 --> 01:19:46,877
El kung fu de Yun Fei Yang
no parece estar incapacitado
1147
01:19:46,982 --> 01:19:49,007
de lo contrario
su poder ha aumentado enormemente
1148
01:19:49,117 --> 01:19:50,550
Yo también siento eso
1149
01:19:52,587 --> 01:19:55,021
Wan Er, ¿qué hay de ti?
1150
01:19:55,123 --> 01:19:57,785
Fu Yu Xue, Yo sé, que por
naturaleza no eres tan malo.
1151
01:19:57,893 --> 01:20:00,556
Sin embargo, no puedo olvidar,
Lo qué has hecho.
1153
01:20:00,662 --> 01:20:05,626
Bien, entonces, No diré más, ataquen.
1221 01:20:30,325 --> 01:20:32,020
Fu YTu Xue, es tu turno ahora-
1155
01:20:32,127 --> 01:20:33,754
Hermana, déjame manejar esto a mi.
1156
01:20:33,862 --> 01:20:35,557
Anda y trae a los tíos aquí.
1157
01:20:39,568 --> 01:20:43,299
Yun Fei Yang, has progresado mucho
1158
01:20:43,405 --> 01:20:45,032
Deja de decir tonterías, ataca.
1159
01:23:38,546 --> 01:23:39,638
¡La Habilidad del Gusano de seda!
1160
01:24:52,387 --> 01:24:53,251
A un lado.
1161
01:25:22,183 --> 01:25:22,979
Yun Fei Yang
1162
01:26:51,639 --> 01:26:52,537
Yun Fei Yang
1163
01:27:07,856 --> 01:27:08,754
Yun Fei Yang
1164
01:27:20,468 --> 01:27:23,493
Yun Fei Yang, por fin has hecho
Algo, de gran valor para Wudang.
1166
01:27:23,605 --> 01:27:24,765
Yun Fei Yang, eres realmente genial
1167
01:27:24,873 --> 01:27:26,841
Todos mis sufrimientos y
Humillaciones han valido la pena.
1168
01:27:26,941 --> 01:27:29,903
yo sabía, que serás genial
algún día, ¿está bien?
1170
01:27:30,011 --> 01:27:30,773
Así es...
1238 01:27:30,879 --> 01:27:35,641
tíos, esperaban que Yu Fei Yang,
pudiera manejar Wudang.
1172
01:27:35,750 --> 01:27:37,581
y que siguiera el gran trabajo
de los antepasados.
1173
01:27:39,754 --> 01:27:42,621
Yun Fei Yang, ¿a dónde irás?
1174
01:27:42,724 --> 01:27:46,160
Viajando por todo el mundo
1175
01:27:59,040 --> 01:28:00,166
Yun Fei Yang
1176
01:28:03,178 --> 01:28:04,270
Yun Fei Yang
1177
01:28:05,380 --> 01:28:07,712
¿No tienes miedo de estar solo?
1178
01:28:07,815 --> 01:28:09,510
¿Hay alguien que quiera acompañarme?
1179
01:28:10,285 --> 01:28:11,513
Yo quiero.
85278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.