All language subtitles for Bastard_Swordsman_1983-1161308408521

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:13,400 --> 00:00:20,500 [El Espadachín Bastardo] 00:00:22,000 --> 00:00:28,500 Subtitulada por José Luis López E. 1 00:00:29,496 --> 00:00:30,793 Encara el objetivo de madera, 2 00:00:32,699 --> 00:00:35,600 practicaremos usando armas secretas ahora. 3 00:00:35,702 --> 00:00:37,670 El secreto de esto es la velocidad y la precisión. 4 00:00:37,771 --> 00:00:38,829 y confianza 5 00:00:38,939 --> 00:00:39,837 Comencemos ahora 6 00:00:41,141 --> 00:00:42,540 Comiencen... 7 00:00:43,843 --> 00:00:44,741 Disparen... 8 00:00:49,282 --> 00:00:50,749 Golpear el objetivo no es gran cosa 9 00:00:50,850 --> 00:00:51,680 Ahora usaremos objetivo en vivo 10 00:00:52,319 --> 00:00:53,183 Aquí viene 11 00:01:02,729 --> 00:01:03,388 Salga 12 00:01:03,930 --> 00:01:04,828 Sal rápido 13 00:01:10,937 --> 00:01:12,461 No hay necesidad de mostrar piedad 14 00:01:12,572 --> 00:01:13,504 Dispárales a todos 15 00:01:18,311 --> 00:01:19,300 Disparen... 16 00:01:27,854 --> 00:01:28,912 Disparen... 17 00:01:33,126 --> 00:01:33,922 Disparen... 18 00:01:35,962 --> 00:01:36,951 Disparen... 19 00:01:39,265 --> 00:01:40,163 Alto. 20 00:01:42,869 --> 00:01:45,770 Yun Fei Yang, ¿qué quieres? 21 00:01:45,872 --> 00:01:48,363 Cuarto hermano, me están disparando Y no al objetivo 22 00:01:48,475 --> 00:01:49,533 No quiero ser un blanco vivo 23 00:01:50,076 --> 00:01:51,941 Si podían golpear, ¿por qué necesitan un objetivo más? 23 00:01:52,045 --> 00:01:52,602 ¿De acuerdo? 24 00:01:52,712 --> 00:01:53,679 Si... 25 00:01:53,780 --> 00:01:54,371 Bastardo 26 00:01:54,481 --> 00:01:56,415 Si no serás el objetivo, ¿quién será? 27 00:01:56,750 --> 00:01:57,682 Habla,,, 28 00:01:59,219 --> 00:02:01,380 Puedes vencerme, 29 00:02:01,488 --> 00:02:03,456 pero no me llames bastardo. 30 00:02:04,024 --> 00:02:06,754 ¿Sabes quién es tu padre? 31 00:02:06,860 --> 00:02:08,452 Te mereces ser llamado bastardo. 32 00:02:08,561 --> 00:02:08,959 Cierto? 33 00:02:09,062 --> 00:02:09,585 ¿Correcto? 34 00:02:09,696 --> 00:02:17,398 Sí, Yun Fei Yang, es un bastardo... 35 00:02:17,504 --> 00:02:24,068 Dejen de burlarse... 36 00:02:24,177 --> 00:02:32,312 Golpéenlo... 37 00:02:32,419 --> 00:02:33,443 Alto 38 00:02:37,791 --> 00:02:39,884 ¿Por qué lo estás intimidando? 39 00:02:40,226 --> 00:02:41,625 Hermana, no hacemos 40 00:02:41,728 --> 00:02:43,025 Se quejaba de estar haciendo demasiados esfuerzos 41 00:02:43,129 --> 00:02:44,255 en ayudarnos a practicar usando el arma secreta 42 00:02:44,364 --> 00:02:46,491 Así es, También peleó irrespetuosamente con nosotros. 43 00:02:46,599 --> 00:02:48,191 Sí lo hizo... 44 00:02:48,301 --> 00:02:49,393 Para, no hables más 45 00:02:49,502 --> 00:02:51,231 Vi con mis propios ojos 46 00:02:51,337 --> 00:02:53,328 Entonces dices que es nuestra culpa? 47 00:02:53,440 --> 00:02:55,135 El es solo un sirviente, 48 00:02:55,241 --> 00:02:56,833 ¿Por qué siempre lo estás protegiendo? 49 00:02:57,811 --> 00:02:59,642 Bien, si eso es lo que dices, 50 00:02:59,746 --> 00:03:01,407 hagamos que el tío juzgue sobre esto 51 00:03:01,514 --> 00:03:03,448 Bien entonces, vamos… 52 00:03:03,550 --> 00:03:06,144 ¿Ir al Salón de la Justicia? No voy, olvídalo 53 00:03:06,252 --> 00:03:08,618 No temas, me defenderé por ti 54 00:03:08,721 --> 00:03:09,745 "Salón de la justicia" 55 00:03:09,856 --> 00:03:11,721 Yun Fei Yang, ¿qué pasó? 56 00:03:12,058 --> 00:03:13,355 Habla... habla 57 00:03:15,662 --> 00:03:16,560 Seguir 58 00:03:17,330 --> 00:03:19,161 Cuando prácticas en la plaza justo ahora 61 00:03:19,265 --> 00:03:20,459 59 00:03:20,567 --> 00:03:22,626 disparó a propósito las armas secretas en Yun Fei Yang 60 00:03:22,735 --> 00:03:25,829 y también lo golpeó e insultó 61 00:03:25,939 --> 00:03:27,270 para herirlo fuertemente 62 00:03:27,373 --> 00:03:28,465 Por favor, investigue este asunto 63 00:03:28,942 --> 00:03:30,375 No lo decimos en serio 64 00:03:30,477 --> 00:03:33,037 Correcto, incluso artistas marciales hábiles 65 00:03:33,146 --> 00:03:34,044 como ustedes mismos 66 00:03:34,147 --> 00:03:36,308 están obligados a perder de vez en cuando 67 00:03:36,416 --> 00:03:37,405 ¿Cierto? 68 00:03:37,517 --> 00:03:39,178 Es razonable 69 00:03:39,285 --> 00:03:40,252 Yun Fei Yang 70 00:03:40,353 --> 00:03:42,844 Si sus armas secretas son tan precisas 71 00:03:42,956 --> 00:03:44,423 ¿Todavía necesitan practicar? 72 00:03:45,191 --> 00:03:47,091 Estás siendo irracional 73 00:03:49,162 --> 00:03:50,254 Guardianes de la ley 74 00:03:50,363 --> 00:03:51,591 Esto es injusto 75 00:03:51,698 --> 00:03:54,233 Disparates, si fuéramos injustos, 76 00:03:54,334 --> 00:03:56,199 nos asignaría el jefe 77 00:03:56,302 --> 00:03:57,769 ser guardianes de la ley? 78 00:03:58,037 --> 00:04:00,232 Cual es tu relación 79 00:04:00,340 --> 00:04:01,204 con Yun Fei Yang que siempre lo proteges? 80 00:04:03,009 --> 00:04:05,170 No te concentras en tu kung fu 81 00:04:05,278 --> 00:04:08,270 pero consorte con él, es indecoroso 82 00:04:13,186 --> 00:04:14,210 Yun Fei Yang 83 00:04:14,821 --> 00:04:16,482 si 84 00:04:16,789 --> 00:04:17,721 ¿Crees que no es justo para ti? 85 00:04:17,824 --> 00:04:18,756 Si, el piensa eso 86 00:04:18,858 --> 00:04:20,257 Rompió todos los tableros justo ahora 87 00:04:20,360 --> 00:04:22,123 y dijo que dejaría el trabajo 88 00:04:22,662 --> 00:04:24,527 También dijo que si lo manteníamos en su trabajo 89 00:04:24,631 --> 00:04:25,893 él haría una queja 90 00:04:25,999 --> 00:04:26,829 Que insolencia 91 00:04:26,933 --> 00:04:28,901 ¿Cómo te atreves a mostrar tanta falta de respeto? 96 00:04:29,002 --> 00:04:30,867 has violado la segunda ley de Wudang 92 00:04:30,970 --> 00:04:32,096 creando chismes 93 00:04:32,205 --> 00:04:33,604 y también la sexta ley 94 00:04:33,706 --> 00:04:35,503 Solo tus extremidades se han desarrollado, menos tu mente. 95 00:04:35,608 --> 00:04:38,736 Tu castigo es llevar 50 cubos de agua todos los días 96 00:04:38,845 --> 00:04:39,675 lo siento 97 00:04:42,448 --> 00:04:43,745 "Desármate a ti mismo" 98 00:05:26,693 --> 00:05:28,285 Veamos que tienes 99 00:05:29,095 --> 00:05:31,563 ¡Creo que no me decepcionarás! 100 00:05:45,311 --> 00:05:46,039 Detener 101 00:05:49,115 --> 00:05:50,013 ¿Quién eres tú? 102 00:05:50,116 --> 00:05:51,014 Estudiante de Wudang 103 00:05:51,117 --> 00:05:53,085 Escuché que solo hay una estudiante en Wudang 104 00:05:53,186 --> 00:05:54,517 Eres Lun Wan Er 105 00:05:54,621 --> 00:05:57,385 Eso es correcto. Y tu... 106 00:05:57,957 --> 00:05:59,424 Kung Suen Wang del Clan Invencible 107 00:06:00,126 --> 00:06:01,388 El Jefe de la División Tigre? 113 00:06:01,995 --> 00:06:03,292 qué negocio te ha traído? 108 00:06:03,396 --> 00:06:04,454 Desde tan lejos de aquí? 109 00:06:04,564 --> 00:06:06,464 Vengo trayendo un regalo a Qing Song por orden del profesor 110 00:06:06,566 --> 00:06:07,396 Disparates 111 00:06:07,500 --> 00:06:08,524 ¿Cómo te atreves a nombrar? 112 00:06:08,635 --> 00:06:09,499 el nombre de nuestro maestro? 113 00:06:09,602 --> 00:06:11,661 Hermano, traen un regalo 114 00:06:11,771 --> 00:06:12,829 al profesor, no deberíamos ser tan groseros 115 00:06:12,939 --> 00:06:14,531 Hermana, insisten en traer sus espadas 116 00:06:14,641 --> 00:06:15,573 ¿Cómo podemos romper la regla? 117 00:06:15,908 --> 00:06:17,239 Entonces te equivocas 118 00:06:17,343 --> 00:06:19,811 La regla de desarme ha sido aplicada 119 00:06:19,912 --> 00:06:21,607 en Wudang desde que el gran maestro comenzó el clan 120 00:06:22,181 --> 00:06:23,011 Mierda 121 00:06:23,116 --> 00:06:25,641 Aprendí la espada a las siete y mató con él a las 12 128 122 00:06:28,154 --> 00:06:29,553 Nadie, excepto mi maestra 123 00:06:29,656 --> 00:06:31,624 puede pedirme que me quite la espada 124 00:06:31,724 --> 00:06:33,783 Mírame 125 00:06:40,900 --> 00:06:41,628 Alto. 126 00:06:42,068 --> 00:06:44,002 Por orden del Jefe e de invitarlo a entrar 127 00:07:02,989 --> 00:07:04,047 ¿Dónde está la canción de Qing? 128 00:07:04,157 --> 00:07:05,181 ¡Cómo te atreves! 129 00:07:05,291 --> 00:07:06,724 ¿Sabes quién es nuestro jefe? 130 00:07:06,826 --> 00:07:08,157 ¿Cómo te atreves a ser insolente? 131 00:07:09,128 --> 00:07:11,756 Tu invitado está aquí, pero el anfitrión aún no ha aparecido 132 00:07:11,864 --> 00:07:12,523 esto es grosería 133 00:07:13,666 --> 00:07:14,530 Pide a Qing Song que salga 134 00:07:14,867 --> 00:07:15,595 El jefe esta aqui 135 00:07:18,638 --> 00:07:20,162 Eres Qing Song? 136 00:07:21,741 --> 00:07:23,368 Ese soy yo 137 00:07:23,476 --> 00:07:27,344 ¿Como puedo ayudarte? 138 00:07:27,980 --> 00:07:30,278 Hace veinte años 139 00:07:30,383 --> 00:07:31,509 fuiste derrotado por mi maestro 140 00:07:32,318 --> 00:07:34,582 Hace diez años, perdiste otra vez 148 00:07:35,788 --> 00:07:37,881 Aun lo recuerdas? 141 00:07:39,192 --> 00:07:41,854 Por supuesto que lo recuerdo. Una vez cada 10 años 142 00:07:41,961 --> 00:07:43,588 el concurso entre Wudang y Wu Di es retenido 143 00:07:43,696 --> 00:07:45,721 Ahora se está acercando al próximo concurso 144 00:07:45,832 --> 00:07:47,857 Mi maestro sospecha no aceptarás el desafío 145 00:07:47,967 --> 00:07:50,026 por eso me pidió que traerte este regalo 146 00:07:54,374 --> 00:07:55,033 ¿Una envoltura? 147 00:07:56,642 --> 00:07:57,370 ¿Qué significa esto? 148 00:07:57,477 --> 00:07:59,342 Mi maestra dijo si no te atreves a enfrentar el desafío 149 00:07:59,445 --> 00:08:00,844 Disuelve Wudang y toma esta envoltura, 150 00:08:02,315 --> 00:08:04,681 y retirese del mundo de las artes marciales 151 00:08:05,485 --> 00:08:08,283 Dugu Wu Di es tan arrogante 152 00:08:09,389 --> 00:08:10,720 Dile a Wu Di 153 00:08:10,823 --> 00:08:12,688 que lo veré en el concurso 162 00:08:12,792 --> 00:08:14,589 toma esto de vuelta. 154 00:08:17,263 --> 00:08:17,888 Espere 155 00:08:23,669 --> 00:08:26,763 Nuestro fundador estableció la regla de desarmando la espada y 156 00:08:26,873 --> 00:08:28,500 no ha sido desafiado durante los últimos cientos de años 157 00:08:28,608 --> 00:08:30,405 Nadie se ha atrevido a desafiar esta regla tampoco 158 00:08:31,277 --> 00:08:32,244 Ve ahora 159 00:08:39,752 --> 00:08:41,481 "Estudio del taoísmo" 160 00:08:42,522 --> 00:08:44,285 Hermano, me estas buscando 161 00:08:44,390 --> 00:08:45,880 ¿lo que ha sucedido? 162 00:08:46,492 --> 00:08:48,016 Kung Suen Wang del Clan Invencible 163 00:08:48,127 --> 00:08:49,594 nos trajo una envoltura 164 00:08:49,695 --> 00:08:50,354 Maldición 165 00:08:50,730 --> 00:08:53,096 ¿No se debe al concurso? el 9 de septiembre? 166 00:08:53,199 --> 00:08:56,191 Sí, Dugu Wu Di era arrogante. y me pidió que 167 00:08:56,302 --> 00:08:58,463 disolver Wudang y retirarse del mundo de las artes marciales 177 168 00:09:02,175 --> 00:09:04,370 Ha estado reclutando hombres 169 00:09:04,477 --> 00:09:05,535 para fortalecer su propio poder 170 00:09:05,645 --> 00:09:08,443 Y Shaolin, Shaolin está disminuyendo 171 00:09:08,781 --> 00:09:10,908 Ermei está disminuyendo en números 172 00:09:11,384 --> 00:09:14,182 No es de extrañar que Dugu Wu Di sea tan atrevido 173 00:09:14,287 --> 00:09:17,017 Hermano, parece que no tienes confianza 174 00:09:17,123 --> 00:09:20,650 en la lucha del concurso 175 00:09:20,760 --> 00:09:21,886 Hermano 176 00:09:22,495 --> 00:09:25,464 He sido derrotado por él dos veces en los últimos 20 años 177 00:09:25,565 --> 00:09:28,295 Realmente he perdido el coraje 178 00:09:28,401 --> 00:09:29,163 Realmente crees eso 179 00:09:29,268 --> 00:09:31,862 has desperdiciado tus esfuerzos en los últimos diez años? 180 00:09:31,971 --> 00:09:35,338 A menos que la habilidad fatal de Dugu Wu Di 181 00:09:35,441 --> 00:09:38,001 aún permanece en el quinto nivel 192 00:09:38,110 --> 00:09:39,634 entonces tengo la confianza para vencerlo. 182 00:09:39,745 --> 00:09:43,078 Tienes miedo de que hubiera avanzado al séptimo nivel? 183 00:09:43,182 --> 00:09:43,910 Así es 184 00:10:27,126 --> 00:10:29,686 Aunque originario de ninguna polaridad Tai Chi forma dos 185 00:10:42,808 --> 00:10:45,038 Estos 2 forman 4 diagramas, que a su vez forman los ocho 186 00:11:04,230 --> 00:11:07,825 "Wudang" 187 00:11:09,001 --> 00:11:12,596 Tu habilidad con la espada polar es realmente genial 188 00:11:12,705 --> 00:11:13,899 Si la habilidad fatal de Wu Di 189 00:11:14,006 --> 00:11:15,871 está en el sexto nivel 190 00:11:15,975 --> 00:11:18,443 seguramente puedes ganar 191 00:11:18,744 --> 00:11:19,904 ¿Qué pasa si ha alcanzado el séptimo nivel? 192 00:11:20,012 --> 00:11:21,377 Incluso si ha alcanzado el séptimo nivel 193 00:11:21,480 --> 00:11:23,641 no deberías tener problemas para ganarlo 194 00:11:23,749 --> 00:11:25,683 Hermano, me preocupa que 206 00:11:25,785 --> 00:11:26,945 195 00:11:27,053 --> 00:11:27,985 En una pelea 196 00:11:28,087 --> 00:11:31,056 habilidades, movimientos, tiempo, ambiente, concentración 197 00:11:31,157 --> 00:11:32,920 afectará el resultado 198 00:11:33,025 --> 00:11:35,687 Tu miedo te hace perder mucho antes de la pelea real 199 00:11:35,795 --> 00:11:36,989 Lo sé 200 00:11:37,096 --> 00:11:39,724 Lucha y no te preocupes demasiado 201 00:12:02,655 --> 00:12:03,451 Yun Fei Yang 202 00:12:04,957 --> 00:12:06,515 ¿Por qué has puesto esto aquí? 203 00:12:10,329 --> 00:12:11,193 ¿Por qué no dices una palabra? 204 00:12:14,233 --> 00:12:16,565 Hablaste en mi nombre ayer en el Salón de la Justicia 205 00:12:16,669 --> 00:12:19,297 es por eso He hecho una olla de congee para ti 206 00:12:20,139 --> 00:12:21,834 No hay necesidad de agradecerme, no ayudé mucho 207 00:12:23,976 --> 00:12:25,739 Lo he cocinado por mucho tiempo 208 00:12:29,849 --> 00:12:30,543 cómelo mientras aún esté caliente 221 00:12:31,350 --> 00:12:32,977 209 00:12:33,085 --> 00:12:33,710 Bien 210 00:12:42,695 --> 00:12:43,389 Gracias 211 00:12:47,166 --> 00:12:49,794 Oh tu podrías entregarme el congee abiertamente 212 00:12:49,902 --> 00:12:50,994 ¿Por qué ser tan astuto al respecto? 213 00:12:53,372 --> 00:12:54,930 Me da vergüenza verte 214 00:12:55,341 --> 00:12:56,103 ¿Por qué? 215 00:12:57,009 --> 00:12:59,500 Siempre me has enseñado como ser una buena persona 216 00:12:59,612 --> 00:13:00,544 pero te he decepcionado 217 00:13:00,646 --> 00:13:01,806 Entonces deberías aplicarte más diligentemente 218 00:13:01,914 --> 00:13:03,541 y evitar que los demás te intimiden 219 00:13:03,649 --> 00:13:04,206 entiendo 220 00:13:05,718 --> 00:13:06,514 El jefe se va 221 00:13:08,954 --> 00:13:10,785 Gracias por el congee deberías ir a buscar tu agua 222 00:13:35,981 --> 00:13:37,471 Qing Song, el vigésimo sexto jefe de Wudang 236 223 00:13:49,228 --> 00:13:51,788 Wudang y Clan Invencible tener un duelo cada diez años 224 00:13:51,897 --> 00:13:54,388 He perdido por dos razones 225 00:13:54,500 --> 00:13:56,695 y entrenado duro durante diez años 226 00:13:56,802 --> 00:13:58,895 En la pelea de mañana Pelearé con mi vida 227 00:13:59,004 --> 00:14:00,801 ganar tiene prioridad sobre todo 228 00:14:00,906 --> 00:14:02,567 para que se haga justicia 229 00:14:02,675 --> 00:14:04,404 y el nombre de Wudang sea glorificado 230 00:14:04,877 --> 00:14:08,313 Rezo para que tu espíritu me cuide 231 00:14:31,771 --> 00:14:32,738 Es muy pesado 232 00:14:33,072 --> 00:14:35,006 Ciento dos, entrenar duro 233 00:14:43,349 --> 00:14:46,375 Jefe, me gustaría hablar con usted 234 00:14:46,485 --> 00:14:47,247 Adelante 235 00:14:47,353 --> 00:14:49,287 Espero que ganes 236 00:15:23,289 --> 00:15:26,019 Sr. Dugu, han pasado diez años. 251 00:15:26,759 --> 00:15:28,624 poco habría pensado 237 00:15:28,727 --> 00:15:31,787 que después de diez años somos los únicos héroes que quedan 238 00:15:34,867 --> 00:15:37,495 Después de hoy estaré solo 239 00:15:38,103 --> 00:15:40,196 Está solo en la cima 240 00:15:40,306 --> 00:15:42,740 Cuando uno alcanza 241 00:15:42,842 --> 00:15:44,275 cierto nivel, se pone solo 242 00:15:46,912 --> 00:15:48,379 Sin importar 243 00:15:48,480 --> 00:15:51,176 la enemistad entre Wudang e clan invencible 244 00:15:51,283 --> 00:15:52,682 debe resolverse hoy 245 00:15:52,785 --> 00:15:53,683 Canción Qing 246 00:15:54,053 --> 00:15:56,419 ¿Has resuelto todos los asuntos de Wudang? 247 00:15:56,522 --> 00:15:57,887 Aún no 248 00:15:57,990 --> 00:16:01,323 Sin canción de Qing 249 00:16:01,427 --> 00:16:03,054 Wudang todavía florecería 250 00:16:04,563 --> 00:16:07,225 De Verdad? Por favor 251 00:16:07,333 --> 00:16:08,061 Por favor 252 00:16:31,991 --> 00:16:32,685 Jefe 253 00:16:35,461 --> 00:16:36,450 Consiga un arma 254 00:17:44,463 --> 00:17:45,521 Habilidad fatal!!! 255 00:18:03,983 --> 00:18:06,543 Jefe... 256 00:18:06,652 --> 00:18:07,516 Canción Qing 257 00:18:08,020 --> 00:18:10,545 Mi habilidad fatalha alcanzado el octavo nivel 258 00:18:12,224 --> 00:18:13,555 ¿Todavía quieres pelear? 259 00:18:14,393 --> 00:18:15,587 No hay necesidad 260 00:18:15,694 --> 00:18:18,788 Está claro quién ganó 261 00:18:18,897 --> 00:18:22,833 Muy bien, te perdonaré de nuevo esta vez 262 00:18:22,935 --> 00:18:24,334 Te doy dos años 263 00:18:24,436 --> 00:18:26,870 dentro de los cuales 264 00:18:26,972 --> 00:18:29,304 si nadie de Wudang 265 00:18:29,408 --> 00:18:32,138 podría vencerme 266 00:18:32,244 --> 00:18:34,371 Vendré a Wudang 267 00:18:34,480 --> 00:18:36,277 y matar a todos yo mismo 268 00:18:47,159 --> 00:18:50,492 Arriba en el cielo, como el sol al mediodía 269 00:18:59,405 --> 00:19:01,430 Reporta al jefe sobre el paradero de Qing Song 270 00:19:01,540 --> 00:19:03,531 He enviado una paloma mensajera para mantener estrecha vigilancia 271 00:19:03,642 --> 00:19:04,438 Esperando instrucciones 272 00:19:04,743 --> 00:19:06,677 Nuestros hombres han sido preparados 273 00:19:06,779 --> 00:19:08,508 y a la ordenentrará en acción de inmediato 274 00:19:08,614 --> 00:19:09,603 Persigue y mata a Qing Song 275 00:19:10,749 --> 00:19:12,216 Jefe de la División Yuan Wu 276 00:19:12,317 --> 00:19:13,284 Espero tu orden 277 00:19:13,385 --> 00:19:14,875 Pase mi pedido 278 00:19:14,987 --> 00:19:18,980 Nadie de nuestro clan está permitido dañar Qing Song 279 00:19:19,091 --> 00:19:20,854 quien desobedezca morirá 280 00:19:22,428 --> 00:19:23,326 - Papá - Profesor 281 00:19:25,631 --> 00:19:28,361 Nunca tomaré ventaja de otros 282 00:19:28,467 --> 00:19:29,695 y ser despreciado por 283 00:19:31,703 --> 00:19:35,161 Eres amable y honorable 284 00:19:35,274 --> 00:19:38,437 mereces ser el rey de las artes marciales 285 00:19:39,678 --> 00:19:44,274 Tengo que entrenar en reclusión durante dos años. 286 00:19:44,383 --> 00:19:46,351 durante que tiempo 287 00:19:46,452 --> 00:19:50,013 mis alumnos deben mantenerse fuera de problemas 288 00:19:50,122 --> 00:19:51,419 Si... 289 00:19:51,523 --> 00:19:52,114 Bajar 290 00:19:52,224 --> 00:19:52,986 si 306 00:19:59,498 --> 00:20:01,762 291 00:20:01,867 --> 00:20:03,266 por qué no perseguimos 292 00:20:03,368 --> 00:20:04,733 y deshacerse de él? 293 00:20:09,041 --> 00:20:12,135 He peleado con él cada 10 años. e incluso he ganado tres veces 294 00:20:12,244 --> 00:20:15,008 Tengo mis razones para 295 00:20:15,114 --> 00:20:16,342 sostener Wudang 296 00:20:16,448 --> 00:20:17,346 Maestro, ¿cuáles son tus razones? 297 00:20:18,150 --> 00:20:20,584 Hay un Yen Zhong Tian en Wudang 298 00:20:20,686 --> 00:20:21,618 Yen Zhong Tian? 299 00:20:22,121 --> 00:20:23,850 Papá, quien es el? 300 00:20:23,956 --> 00:20:25,548 Hermano mayor de Qing Song 301 00:20:25,657 --> 00:20:26,521 Hace veinte años 302 00:20:26,625 --> 00:20:28,957 Yen Zhong Tian fue el mejor luchador de Wudang 303 00:20:29,061 --> 00:20:31,154 Ha estado practicando la habilidad del gusano de seda en Wudang 304 00:20:31,263 --> 00:20:32,321 Habilidad del gusano de seda... 305 00:20:33,765 --> 00:20:35,858 Nuestros antepasados ​​siempre han sido 306 00:20:35,968 --> 00:20:38,129 derrotado por la habilidad del gusano de seda. 323 00:20:38,804 --> 00:20:39,736 Que paso con Qing song? 307 00:20:39,838 --> 00:20:41,066 No completó su entrenamiento. 308 00:20:41,440 --> 00:20:42,031 No creo que la Hada Gusano de seda 309 00:20:42,141 --> 00:20:44,075 podría ser entrenado por cualquiera 310 00:20:44,176 --> 00:20:45,939 Yen Zhong Tian entrenado durante veinte años 311 00:20:46,044 --> 00:20:47,773 y aunque él podría no haberlo completado 312 00:20:47,880 --> 00:20:49,677 debería estar lo suficientemente cerca 313 00:20:49,781 --> 00:20:52,113 Entonces eso es decir mientras viva Yen Zhong Tian 314 00:20:52,217 --> 00:20:53,013 tenemos pocas posibilidades de 315 00:20:53,118 --> 00:20:54,813 ser el mejor en el mundo de las artes marciales? 316 00:20:55,354 --> 00:20:57,822 Esto es cierto solo por estos dos años 317 00:20:57,923 --> 00:21:00,118 Cuando complete el entrenamiento la habilidad fatal después de 2 años 318 00:21:00,225 --> 00:21:03,058 Estoy obligado a alcanzar el noveno nivel 336 00:21:03,162 --> 00:21:06,928 para entonces, Yen Zhong Tian no podría escapar de la muerte 319 00:21:14,339 --> 00:21:16,330 Señores, ¿les gustaría comer? o necesitas alojamiento? 320 00:21:16,441 --> 00:21:17,169 Alojamientos por favor 321 00:21:17,276 --> 00:21:18,004 Por favor sígame 322 00:21:33,859 --> 00:21:34,723 El orden 323 00:21:36,929 --> 00:21:39,989 Los hombres forman el Clan Invencible, no seas astuto 324 00:21:40,098 --> 00:21:40,723 salga 325 00:21:43,168 --> 00:21:45,102 Hermano, escondámonos un rato 326 00:21:46,104 --> 00:21:47,799 Hazaña no, ve y cuida a la madre 327 00:22:18,203 --> 00:22:21,730 Arriba en el cielo, como el sol al mediodía 328 00:22:27,946 --> 00:22:29,971 Dugu Wu Di y yo tenemos una cita 329 00:22:30,082 --> 00:22:30,946 ¿Qué deseas? 330 00:22:31,049 --> 00:22:32,880 Nuestro jefe ha cambiado de opinión 331 00:22:32,985 --> 00:22:35,044 y ha decidido enviarte al infierno antes 332 00:23:12,791 --> 00:23:15,589 ¿Quién eres tú? Mejor no interferir con el Clan Invencible 333 00:23:16,995 --> 00:23:19,327 Usted intimida al superarlo en número 334 00:23:19,431 --> 00:23:20,864 Yo, Fu Yu Xue, no puede permitir un acto tan cobarde 335 00:23:21,366 --> 00:23:24,529 Sr. Fu, te meterás en problemas 336 00:23:24,636 --> 00:23:25,603 por favor no te involucres 337 00:23:51,997 --> 00:23:52,759 Hermana 338 00:23:55,567 --> 00:23:56,226 Vamos 339 00:23:59,738 --> 00:24:01,000 Madre... 340 00:24:04,609 --> 00:24:05,837 Hermana 341 00:24:12,250 --> 00:24:14,445 Soy incompetente y he sido golpeado por 342 00:24:14,553 --> 00:24:16,783 Dugu Wu Di en el concurso Guan Er Mount nuevamente 343 00:24:16,888 --> 00:24:19,379 He traído vergüenza al clan y estoy aquí para perdonar 344 00:24:22,294 --> 00:24:24,660 Hermano, esta es la tercera vez. en los últimos 30 años 345 00:24:24,763 --> 00:24:28,062 He pedido perdón delante del gran maestro. 346 00:24:29,434 --> 00:24:31,493 Estoy preocupado por la seguridad de Wudang 347 00:24:32,738 --> 00:24:34,706 Ganar y perder es común en las batallas. 348 00:24:34,806 --> 00:24:37,104 Es importante que el jefe puede regresar sano y salvo 349 00:24:37,209 --> 00:24:39,177 podemos reconstruir nuestra destreza en el futuro 350 00:24:41,646 --> 00:24:43,409 Wu Di no cumplió su promesa 351 00:24:43,515 --> 00:24:45,380 Se suponía que iban a ser dos años 352 00:24:45,484 --> 00:24:47,611 pero decidió matarme antes de eso 353 00:24:47,719 --> 00:24:49,380 Por suerte el héroe Fu Yu Xue 354 00:24:49,488 --> 00:24:52,514 arriesgó la vida de los miembros de su familia para salvarme 355 00:24:52,624 --> 00:24:54,353 para poder regresar con seguridad 356 00:24:55,627 --> 00:24:56,924 Clan invencible se está aprovechando de nuestra posición. 357 00:24:59,197 --> 00:25:01,290 vale la pena salvarte incluso si muero 358 00:25:02,033 --> 00:25:03,898 Admiro tu heroísmo 359 00:25:04,002 --> 00:25:04,661 Eres demasiado amable 360 00:25:07,038 --> 00:25:08,699 ¿Cuáles son tus planes ahora? 361 00:25:10,709 --> 00:25:13,303 Los miembros de mi familia han muerto 362 00:25:14,379 --> 00:25:15,744 Dejaré todo en tus manos 363 00:25:16,047 --> 00:25:18,572 Bueno, es un momento oportuno ya que necesitamos un hombre como tu 364 00:25:18,683 --> 00:25:19,308 yo decido 365 00:25:19,418 --> 00:25:22,046 para iniciar excepcionalmente a Yu Yu Xue como nuestro alumno 366 00:25:23,121 --> 00:25:24,486 Rindo mis respetos al maestro 367 00:25:42,808 --> 00:25:43,502 Hermana 368 00:25:43,842 --> 00:25:44,740 ¿Qué estás haciendo aquí? 369 00:25:46,111 --> 00:25:46,736 Nada 370 00:25:47,946 --> 00:25:48,776 ¿Qué estás escondiendo en la parte de atrás? 371 00:25:48,880 --> 00:25:50,177 Sácalo, vamos 372 00:25:56,721 --> 00:25:58,086 ¿De quién robaste esta bolsa? 393 00:25:58,190 --> 00:25:59,122 No lo robé. 373 00:25:59,224 --> 00:26:01,749 ¿No? Habla, ¿a quién le pertenece? 374 00:26:02,260 --> 00:26:02,885 Es mio 375 00:26:04,663 --> 00:26:07,188 Eso es extraño, es tuyo 376 00:26:07,299 --> 00:26:09,028 pero estaba en él 377 00:26:09,301 --> 00:26:10,199 Eso es obvio 378 00:26:10,302 --> 00:26:11,166 lo robó 379 00:26:11,269 --> 00:26:13,897 Bien, es un ladrón llevarlo al Salón de la Justicia 380 00:26:14,005 --> 00:26:15,870 Derecha... 381 00:26:15,974 --> 00:26:17,441 Hermana, déjame explicarte 382 00:26:18,310 --> 00:26:19,607 Aquí hay una carta 383 00:26:19,711 --> 00:26:20,370 ¿Carta? 384 00:26:21,646 --> 00:26:22,772 Vamos a ver 385 00:26:29,087 --> 00:26:31,282 Yun Fei Yang, mucho bien que has hecho 386 00:26:31,389 --> 00:26:32,185 ven conmigo al Salón de Justicia 387 00:26:34,392 --> 00:26:37,361 Yun Fei Yang ... ¿otra vez? 388 00:26:37,896 --> 00:26:38,828 Arrodillate. 389 00:26:40,565 --> 00:26:41,998 Misericordia 390 00:26:42,367 --> 00:26:43,163 Guardianes de la regla 391 00:26:43,268 --> 00:26:44,496 ¿Qué ha escrito Yun Fei Yang? 392 00:26:44,803 --> 00:26:46,737 Hermana, es mejor que no lo hayas leído 414 00:26:47,239 --> 00:26:49,605 fue escrito para ella, debería leerlo 393 00:26:50,208 --> 00:26:53,644 Bien, lo lees para que todos lo escuchen 394 00:26:53,745 --> 00:26:54,211 No 395 00:26:54,312 --> 00:26:56,507 Yun Fei Yang, te atreves a escribir una carta de amor 396 00:26:56,615 --> 00:26:57,980 deberías tener las agallas dejar que la gente lo escuche 397 00:27:00,151 --> 00:27:01,914 Léelo en voz alta 398 00:27:03,388 --> 00:27:07,882 Querida, no te veo en un mes tiene ganas de no verte por 3 muelles 399 00:27:08,159 --> 00:27:08,921 Tres resortes? 400 00:27:09,227 --> 00:27:10,819 Debes haberlo leído mal 401 00:27:10,929 --> 00:27:12,726 Debería leer ‘'un día se siente como 3 otoños'’ 402 00:27:14,399 --> 00:27:15,991 Si no puedes escribir, dibuja un diagrama, idiota 403 00:27:18,069 --> 00:27:19,229 Detengan este ruido 404 00:27:19,337 --> 00:27:20,099 Sigue… 405 00:27:22,040 --> 00:27:24,338 Te extraño dia y noche 406 00:27:24,676 --> 00:27:28,840 Eres muy hermosa 429 00:27:28,947 --> 00:27:31,848 Te doy esta bolsa como muestra de mi amor 407 00:27:33,385 --> 00:27:34,409 ¿Estás leyendo esto bien? 408 00:27:34,519 --> 00:27:35,451 No lo entiendo 409 00:27:35,954 --> 00:27:37,182 Leo lo que veo 410 00:27:39,291 --> 00:27:41,452 Señores, esta carta fue escrita por Yun Fei Yang 411 00:27:41,560 --> 00:27:42,857 Él puede leerlo claramente 412 00:27:42,961 --> 00:27:44,223 Bien entonces 413 00:27:44,963 --> 00:27:46,954 ¿Escucha esto? 414 00:27:47,065 --> 00:27:48,828 Léelo en voz alta 415 00:27:54,539 --> 00:27:57,133 Es, no verte por un día se siente como 3 otoños 416 00:27:57,242 --> 00:27:58,971 Te extraño dia y noche 417 00:27:59,077 --> 00:28:00,772 Eres muy hermosa 418 00:28:00,879 --> 00:28:03,040 Te doy esta bolsa como muestra de mi amor- Fei Yang 419 00:28:05,784 --> 00:28:07,445 Yun Fei Yang, debo dártelo 420 00:28:07,552 --> 00:28:09,747 tienes agallas 421 00:28:09,854 --> 00:28:12,015 Pero aún así 422 00:28:12,123 --> 00:28:13,988 hermana no le gustes 446 00:28:14,092 --> 00:28:15,150 Devuelve la Bolsa. 423 00:28:15,260 --> 00:28:15,783 si 424 00:28:16,094 --> 00:28:16,753 Con rapidez 425 00:28:19,931 --> 00:28:21,262 Hermana, perdóname 426 00:28:23,602 --> 00:28:24,261 Ya no lo quiero 427 00:28:27,038 --> 00:28:27,868 Yun Fei Yang 428 00:28:28,840 --> 00:28:29,966 estoy equivocado 429 00:28:30,075 --> 00:28:32,168 has infringido varias veces las reglas y debe ser castigado 430 00:28:32,277 --> 00:28:33,835 De mañana en adelante 431 00:28:33,945 --> 00:28:36,175 debes llevar agua por un año 432 00:28:36,281 --> 00:28:38,841 y recita nuestras reglas mientras lo haces 433 00:28:38,950 --> 00:28:41,748 Recuerda, debes reparar tus caminos 434 00:28:43,355 --> 00:28:44,287 acepto 435 00:28:52,163 --> 00:28:53,187 Quedate quieto... 436 00:28:53,665 --> 00:28:54,825 Yun Fei Yang, ¿qué haces aquí? 437 00:28:54,933 --> 00:28:55,865 Quiero ver al jefe 438 00:28:59,838 --> 00:29:00,930 ¿Quién está haciendo todo ese ruido? 439 00:29:02,207 --> 00:29:03,697 Yun Fei Yang rinde respeto al Jefe 440 00:29:04,209 --> 00:29:06,177 Yun Fei Yang, eres impertinente 465 00:29:06,511 --> 00:29:08,479 sheng Qing, Mu Qing, déjanos 441 00:29:09,881 --> 00:29:10,438 si 442 00:29:13,251 --> 00:29:15,276 Yun Fei Yang, que me tienes que decir 443 00:29:15,587 --> 00:29:17,919 Jefe, he sufrido mucho mal 444 00:29:18,023 --> 00:29:18,990 No lo soporto más 445 00:29:19,691 --> 00:29:21,283 ¿En que sentido? 446 00:29:22,060 --> 00:29:23,823 Te he seguido hasta Wudang aprender kung fu 447 00:29:23,928 --> 00:29:24,553 Pero en estos años 448 00:29:24,663 --> 00:29:26,062 Simplemente he llevado y correteando con el objetivo 449 00:29:26,164 --> 00:29:28,291 Los hermanos no apunte al objetivo en absoluto 450 00:29:28,400 --> 00:29:29,731 pero yo en cambio 451 00:29:29,834 --> 00:29:30,698 Si una vez no me agacho lo suficientemente rápido 452 00:29:30,802 --> 00:29:32,793 Moriré por las armas secretas 453 00:29:35,540 --> 00:29:37,132 Todavía estás vivo, ¿verdad? 454 00:29:37,542 --> 00:29:38,736 He tenido suerte hasta ahora 455 00:29:38,843 --> 00:29:39,605 pero la suerte 481 00:29:39,711 --> 00:29:40,837 456 00:29:41,346 --> 00:29:43,211 El camino a la felicidad no siempre está pavimentado con oro 457 00:29:43,314 --> 00:29:44,872 pero a menudo está plagado de contratiempos 458 00:29:45,450 --> 00:29:47,008 Tome este objetivo en vivo por ejemplo 459 00:29:47,118 --> 00:29:48,745 entrena los reflejos 460 00:29:49,020 --> 00:29:50,248 Entonces, ¿la capacitación incluye 461 00:29:50,355 --> 00:29:51,617 ser llamado bastardo todo el día? 462 00:29:52,891 --> 00:29:54,791 Les diré que 463 00:29:54,893 --> 00:29:55,757 tratarte adecuadamente de ahora en adelante 464 00:29:56,795 --> 00:29:58,262 Los guardianes de la sala de justicia son tontos 465 00:29:58,363 --> 00:29:59,421 ellos no disciernen entre correcto e incorrecto 466 00:29:59,531 --> 00:30:00,896 ¿Debería pasarle algo al Jefe algún día? 467 00:30:00,999 --> 00:30:01,931 nuestra escuela se dividirá 468 00:30:02,033 --> 00:30:02,692 Cállate 495 00:30:04,235 --> 00:30:06,032 469 00:30:06,538 --> 00:30:08,597 Quiero que entiendas una cosa 470 00:30:10,008 --> 00:30:11,373 eres solo uno de los sirvientes 471 00:30:12,043 --> 00:30:15,376 no le permitiremos entrometerse en nuestros asuntos 472 00:30:17,182 --> 00:30:18,774 Pues vete 473 00:30:22,620 --> 00:30:23,484 Me despido 474 00:30:35,667 --> 00:30:37,225 Eres solo uno de los sirvientes 475 00:30:37,335 --> 00:30:39,826 no le permitiremos entrometerse en nuestros asuntos 476 00:30:40,305 --> 00:30:49,407 Yun Fei Yang, bastardo... 477 00:31:07,966 --> 00:31:10,491 "Frontera del Jubileo de Wudang" 478 00:31:21,045 --> 00:31:21,739 Profesor 479 00:31:22,080 --> 00:31:23,513 Por qué es eso incluso cuando estoy tan cerca de ti 480 00:31:23,615 --> 00:31:24,741 ¿Aún no detectas esto? 481 00:31:25,416 --> 00:31:27,213 Si yo fuera tu enemigo 482 00:31:27,318 --> 00:31:30,151 ¿Cuáles serían las consecuencias? 483 00:31:31,523 --> 00:31:32,512 Has sido intimidado de nuevo 511 00:31:33,091 --> 00:31:35,787 El jefe se ha negado a enseñarte kung fu 484 00:31:36,094 --> 00:31:37,391 No disfruto esa oportunidad 485 00:31:37,495 --> 00:31:38,257 Sus pupilas 486 00:31:38,363 --> 00:31:39,830 no son tan geniales 487 00:31:39,931 --> 00:31:40,795 Un día se dará cuenta 488 00:31:40,899 --> 00:31:42,366 No soy un vagabundo 489 00:31:43,668 --> 00:31:46,102 Espero que no lo olvides 490 00:31:46,204 --> 00:31:47,694 lo que me prometiste 491 00:31:47,806 --> 00:31:49,205 Antes de completar tu entrenamiento 492 00:31:49,307 --> 00:31:51,969 nadie debe saber de tus habilidades 493 00:31:52,076 --> 00:31:52,804 Lo sé 494 00:31:57,916 --> 00:32:00,976 El barrido de huracanes 495 00:32:40,592 --> 00:32:43,288 "Resistencia" 496 00:32:58,843 --> 00:33:00,868 Eso es bueno, continua 497 00:33:31,509 --> 00:33:33,340 Hermano Fu, ¿es desagradable? 498 00:33:35,413 --> 00:33:36,573 Es bueno 499 00:33:37,749 --> 00:33:38,681 No has escuchado nada 500 00:33:45,957 --> 00:33:47,254 Hermano, aún no has descansado 501 00:33:47,625 --> 00:33:50,924 Lo siento 502 00:33:52,363 --> 00:33:53,523 Mirarte tan desorientado 503 00:33:53,631 --> 00:33:54,620 limpiar rápidamente 532 00:34:01,806 --> 00:34:02,932 haré otro cuenco para ti 504 00:34:03,574 --> 00:34:05,371 Como quieras, pero no comeré 505 00:34:12,517 --> 00:34:13,575 Pienso que le gustas 506 00:34:14,619 --> 00:34:15,643 Ese es su propio negocio 507 00:34:22,527 --> 00:34:23,118 Nos vemos mañana 508 00:35:04,035 --> 00:35:05,559 Hermano, como piensas 509 00:35:05,670 --> 00:35:08,434 esta técnica se compara con 510 00:35:08,539 --> 00:35:10,006 Habilidad fatal de octavo nivel de Dugu Wu Di 511 00:35:10,508 --> 00:35:11,998 Deberías ganar 512 00:35:12,377 --> 00:35:13,401 En ese caso 513 00:35:13,511 --> 00:35:15,138 Dugu Wu Di no será rival para el maestro? 514 00:35:15,480 --> 00:35:17,004 Aunque Dugu Wu Di ha ganado tres veces 515 00:35:17,115 --> 00:35:19,083 él es cauteloso sobre Wudang 516 00:35:19,183 --> 00:35:21,378 todo por la habilidad del gusano de seda de su hermano 517 00:35:21,753 --> 00:35:23,550 Mira este movimiento otra vez 518 00:35:35,733 --> 00:35:36,859 ¿Estás bien? 519 00:35:44,008 --> 00:35:45,100 - Profesor - Hermano 520 00:35:47,512 --> 00:35:48,774 ¿De qué se trata todo esto? 550 00:35:49,080 --> 00:35:49,637 como es que de repente 521 00:35:49,747 --> 00:35:51,544 tu fuerza interior se ha ido? 522 00:35:52,850 --> 00:35:54,283 Yo tampoco lo entiendo 523 00:35:54,385 --> 00:35:56,478 Desde que practiqué la habilidad del gusano de seda 524 00:35:56,587 --> 00:35:58,020 He estado asi 525 00:35:59,123 --> 00:36:03,025 Esto ha fracasado 526 00:36:03,127 --> 00:36:03,923 vamos a olvidarlo 527 00:36:04,662 --> 00:36:06,630 Hermano Wan Er 528 00:36:06,731 --> 00:36:09,222 Nunca debes filtrar esto 529 00:36:09,333 --> 00:36:10,561 Debería ser consciente el Clan Invencible 530 00:36:10,668 --> 00:36:12,067 mis poderes internos tienen un problema 531 00:36:12,170 --> 00:36:14,263 destruirán Wudang inmediatamente 532 00:36:14,605 --> 00:36:17,631 Hermano, solo tengo cuarenta por ciento de mis poderes restantes 533 00:36:17,742 --> 00:36:19,869 después de dos años como máximo Recuperaré el setenta por ciento 534 00:36:19,977 --> 00:36:21,308 ¿Cómo podría pelear? 565 00:36:21,412 --> 00:36:24,210 535 00:36:26,017 --> 00:36:27,644 ¿Los cielos quieren destruir a Wudang? 536 00:36:29,987 --> 00:36:31,386 Maestro tio 537 00:36:31,489 --> 00:36:33,150 seleccionemos seis alumnos con potencial 538 00:36:33,257 --> 00:36:34,315 y enséñales los seis secretos 539 00:36:34,425 --> 00:36:36,222 Además de la formación Dipper 540 00:36:36,327 --> 00:36:38,227 y entrenamiento vigoroso estos dos años 541 00:36:38,329 --> 00:36:39,956 podríamos coincidir con Dugu Wu Di 542 00:36:40,264 --> 00:36:40,923 Buena idea 543 00:36:41,032 --> 00:36:43,626 Pero pasamos los seis secretos solo para el jefe 544 00:36:43,935 --> 00:36:45,368 Por el bien de Wudang 545 00:36:45,470 --> 00:36:47,062 debemos hacer esto 546 00:36:47,171 --> 00:36:48,695 Pero entre todos los alumnos 547 00:36:48,806 --> 00:36:50,865 solo Jin Sek, Yu Sek, Bai Sek, Yao Feng 548 00:36:50,975 --> 00:36:52,875 Xie Ping son mejores 549 00:36:52,977 --> 00:36:54,001 Hay uno corto 581 00:36:56,747 --> 00:36:58,942 550 00:36:59,317 --> 00:36:59,783 No está mal 551 00:36:59,884 --> 00:37:01,852 Fu Yu Xue está por encima de los cinco 552 00:37:01,953 --> 00:37:04,319 y es una persona justa el es una buena eleccion 553 00:37:04,722 --> 00:37:07,020 Me temo que otros no se sometan a él 554 00:37:07,592 --> 00:37:10,925 Debemos salvar a Wudang independientemente 555 00:37:15,900 --> 00:37:17,128 - Jin Sek - Aquí 556 00:37:17,635 --> 00:37:18,863 - Yu Sek - Aquí 557 00:37:18,970 --> 00:37:20,198 - Bai Sek - Aquí 558 00:37:20,304 --> 00:37:21,601 - Xie Ping - Aquí 559 00:37:21,706 --> 00:37:22,934 - Yao Feng - Aquí 560 00:37:23,508 --> 00:37:24,998 - Fu Yu Xue - Aquí 561 00:37:25,643 --> 00:37:28,612 Hemos decidido seleccionar a los seis 562 00:37:28,713 --> 00:37:30,772 entrenar por separado en los seis secretos 563 00:37:30,882 --> 00:37:33,612 para luchar contra el Clan Invencible 564 00:37:33,718 --> 00:37:35,117 Debes entrenar duro 597 00:37:35,219 --> 00:37:37,312 esta vez el año que viene pelearás conmigo 565 00:37:37,421 --> 00:37:38,513 y lo mejor 566 00:37:38,623 --> 00:37:40,921 será el vigésimo séptimo jefe 567 00:37:42,093 --> 00:37:43,583 Yu Sek entrenará la lanza perforadora de garganta 568 00:37:51,869 --> 00:37:53,632 Bai Sek entrenará en el poste de 8 diagramas 569 00:37:58,643 --> 00:38:00,406 Xie Ping entrenará en el puño de los cinco tigres 570 00:38:06,918 --> 00:38:08,476 Jin Sek entrenará en la palma del dragón 571 00:38:12,690 --> 00:38:14,055 Yao Feng entrenará en el machete 572 00:38:22,400 --> 00:38:24,664 Fu Yu Xue practicará la habilidad de la espada polar 573 00:38:55,433 --> 00:38:57,663 Fei Yang, tu técnica de lanza no es mala 574 00:38:57,768 --> 00:39:00,532 pero necesitas más poder debes entrenar más duro 575 00:39:00,638 --> 00:39:01,297 Sí Profesor 576 00:39:16,954 --> 00:39:18,888 Quien hizo el falso orden 610 00:39:18,990 --> 00:39:21,185 y el clan invencible personificado matar Qing Song 577 00:39:21,292 --> 00:39:23,783 Debe ser el enemigo de Wudang 578 00:39:23,894 --> 00:39:25,088 y ha aprovechado la oportunidad para enmarcar el Clan Invencible 579 00:39:25,830 --> 00:39:27,320 Jefes de las divisiones de dragones y tigres 580 00:39:27,431 --> 00:39:28,796 si 581 00:39:29,100 --> 00:39:30,260 Una posada Lok donde sucedió esto 582 00:39:30,368 --> 00:39:32,199 está bajo su jurisdicción 583 00:39:32,303 --> 00:39:34,100 debería haber una explicación para esto 584 00:39:34,505 --> 00:39:35,767 De acuerdo a mi investigación 585 00:39:35,873 --> 00:39:36,999 los cuatro alumnos de la escuela 586 00:39:37,108 --> 00:39:38,439 asesinado por Qing Song 587 00:39:38,542 --> 00:39:39,702 eran todos imitadores 588 00:39:39,810 --> 00:39:40,834 Había tres hombres y una mujer. 589 00:39:40,945 --> 00:39:42,742 golpeado por alguien llamado Fu Yu Xue 590 00:39:43,114 --> 00:39:44,604 quien salvó a Qing Song 591 00:39:44,715 --> 00:39:46,706 Su propia familia 626 00:39:46,817 --> 00:39:49,445 Fueron asesinados por los imitadores 592 00:39:50,521 --> 00:39:51,647 Fu Yu Xue? 593 00:39:52,490 --> 00:39:54,424 Nunca he escuchado sobre esta persona 594 00:39:55,626 --> 00:39:56,456 Te fijaste 595 00:39:56,560 --> 00:39:58,084 los antecedentes de Fu Yu Xue? 596 00:39:58,396 --> 00:39:59,988 Según los informes que tengo 597 00:40:00,097 --> 00:40:02,657 Fu Yu Xue se fue con Qing Song 598 00:40:02,767 --> 00:40:04,325 Aunque no tenemos mucha información sobre él 599 00:40:04,435 --> 00:40:05,231 Yo sé eso 600 00:40:05,336 --> 00:40:07,531 su madre y hermana son de un burdel 601 00:40:09,607 --> 00:40:11,837 ¿Donde están ahora? 602 00:40:11,942 --> 00:40:14,376 Los he traído para una mayor investigación 603 00:40:14,478 --> 00:40:15,945 Bien, tráelos 604 00:40:17,281 --> 00:40:19,749 Ve... ve... 605 00:40:20,518 --> 00:40:23,351 ¿Cómo estás relacionado con Fu Yu Xue? Habla… 606 00:40:24,088 --> 00:40:24,645 Solo somos 607 00:40:24,755 --> 00:40:26,279 la procuradora y prostituta del burdel de flores 608 00:40:26,390 --> 00:40:28,790 No sabemos Fu Yu Xue 609 00:40:29,727 --> 00:40:31,490 Entonces, ¿qué pasó en An Lok Inn? 610 00:40:31,896 --> 00:40:34,364 Un cliente nos dio una gran suma de dinero. 611 00:40:34,465 --> 00:40:35,659 y nos pidió que hiciéramos lo que nos dijeron 612 00:40:36,067 --> 00:40:37,659 Hermano, eso significa 613 00:40:37,768 --> 00:40:39,736 la pandilla que mató a Qing Song y lo salvó 614 00:40:39,837 --> 00:40:41,065 podría ser cómplice de Fu Yu Xue 615 00:40:41,172 --> 00:40:45,768 Cierto. Fu Yu Xue debe tener un motivo para hacer eso 616 00:40:46,444 --> 00:40:49,038 Hermana, ¿tenemos que informar al maestro? 617 00:40:50,815 --> 00:40:52,214 Papá esta practicando 618 00:40:52,316 --> 00:40:54,546 Creo que no deberíamos molestarlo 619 00:40:54,652 --> 00:40:56,244 Vamos a Wudang 620 00:40:56,354 --> 00:40:58,447 y pedirle a Qing Song que entregue a Fu Yu Xue 621 00:40:58,556 --> 00:40:59,580 Hermana, vamos 657 00:40:59,857 --> 00:41:02,291 622 00:41:12,269 --> 00:41:15,261 Escucha, será mejor que entregues a Fu Yu Xue 623 00:41:15,373 --> 00:41:16,465 o de lo contrario aplastaremos a Wudang 624 00:41:18,876 --> 00:41:20,434 Clan invencible es traicionero 625 00:41:20,544 --> 00:41:21,772 y ha emboscado a nuestro jefe 626 00:41:21,879 --> 00:41:23,346 y tienes las agallas para venir aquí y hacer demandas? 627 00:41:23,914 --> 00:41:24,903 Todo este asunto 628 00:41:25,015 --> 00:41:25,947 requiere Fu Yu Xue 629 00:41:26,050 --> 00:41:27,039 para aclarar 630 00:41:27,151 --> 00:41:28,049 ¿Lo estás renunciando o no? 631 00:41:29,220 --> 00:41:31,313 Estoy aquí, ¿qué quieren ustedes dos? 632 00:41:33,057 --> 00:41:34,149 Eres Fu Yu Xue? 633 00:41:34,258 --> 00:41:36,818 Sí, yo soy quien mató Clan Invencible 634 00:41:37,828 --> 00:41:39,227 Bien 635 00:41:39,330 --> 00:41:41,298 Regresa con nosotros al Clan Invencible para resolver esto 636 00:41:42,733 --> 00:41:43,791 solo quita un miembro de Wudang esto fácilmente? 637 00:41:44,301 --> 00:41:46,326 Si no dejas que venga con nosotros usaremos la fuerza 638 00:41:47,304 --> 00:41:48,066 Formación espada espada 639 00:41:51,175 --> 00:41:52,403 Esta es la más mortal de todas las formaciones. 640 00:41:52,510 --> 00:41:53,238 Ten cuidado 641 00:41:56,981 --> 00:41:59,245 Ven al infierno o al agua, lo enfrentaremos 642 00:42:29,480 --> 00:42:31,880 Esta formación es realmente algo 643 00:42:31,982 --> 00:42:33,711 una vez desatado no podría ser contenido 644 00:42:33,818 --> 00:42:35,479 Después de cuarenta y nueve movimientos 645 00:42:35,586 --> 00:42:36,917 están seguros de morir 646 00:43:36,514 --> 00:43:37,344 ¿Quién eres tú? 647 00:43:38,082 --> 00:43:39,174 Vengan rápido 648 00:43:39,550 --> 00:43:40,141 Formación neta 649 00:43:46,857 --> 00:43:49,951 Retírate, déjalos ir 650 00:43:51,295 --> 00:43:52,887 Maestro, son del Clan Invencible 651 00:43:52,997 --> 00:43:53,895 ¿Por qué dejarlos ir? 689 00:44:01,639 --> 00:44:02,936 Vayan antes de wudang 652 00:44:03,040 --> 00:44:04,098 envía a sus hombres 653 00:44:04,208 --> 00:44:05,266 Gracias por salvarme 654 00:44:05,376 --> 00:44:06,934 Muéstrate para que el Clan Invencible pueda recompensarte 655 00:44:07,344 --> 00:44:10,313 No te salvé para ninguna recompensa; despedida 656 00:44:12,149 --> 00:44:12,945 Hermana, ¿estás bien? 657 00:44:15,085 --> 00:44:15,744 Es él 658 00:44:16,086 --> 00:44:19,055 Como has mostrado tu cara, cuál es tu nombre? 659 00:44:19,156 --> 00:44:19,679 Yun Fei Yang 660 00:44:23,127 --> 00:44:23,957 Hermana, vamos 661 00:44:28,532 --> 00:44:29,658 Saludos, joven jefe. 662 00:44:29,767 --> 00:44:32,327 ¿Te has enterado de Yun Fei Yang? 663 00:44:32,436 --> 00:44:33,266 si 664 00:44:33,370 --> 00:44:34,359 Hace veinte años, Qing Song y 665 00:44:34,471 --> 00:44:37,531 una chica de apellido Yun aburrirlo como un hijo ilegítimo 666 00:44:39,443 --> 00:44:42,640 No es de extrañar que Qing Song le enseñe en secretocada noche 667 00:44:43,981 --> 00:44:45,608 Joven jefe, quieres deshacerte de el? 668 00:44:45,716 --> 00:44:46,273 No hay necesidad 669 00:44:46,884 --> 00:44:48,613 Tengo un plan matar dos pájaros de un tiro 670 00:44:49,620 --> 00:44:51,053 De acuerdo con las reglas de Wudang 671 00:44:51,155 --> 00:44:52,622 Habilidad Gusano de seda solo podía enseñarse al jefe 672 00:44:54,491 --> 00:44:55,187 Quiero matar a Yen Zhong Tien 00:44:55,188 --> 00:44:57,187 y aprender la habilidad del gusano de seda 673 00:44:57,294 --> 00:45:00,786 por eso tengo que matar Qing Song primero 674 00:45:00,898 --> 00:45:02,729 Joven jefe, pero Jin Sek y Yu Sek 675 00:45:02,833 --> 00:45:05,358 competirá contigo para que la sucesión sea el jefe 676 00:45:06,770 --> 00:45:09,330 Entonces los mataré también 677 00:45:10,107 --> 00:45:11,301 Hazlo esta noche 678 00:45:11,408 --> 00:45:12,170 si 679 00:46:08,966 --> 00:46:09,830 ¿Quién eres tú? 680 00:46:52,376 --> 00:46:52,967 ¿Quién es? 681 00:46:53,377 --> 00:46:56,972 Viento del valle de Shiau Yau, truenos, lluvia, relámpagos 682 00:46:57,614 --> 00:46:58,376 ¿Qué estás haciendo aquí? 683 00:46:58,782 --> 00:46:59,908 Para matarte 684 00:48:38,582 --> 00:48:41,813 "Ven a verme rápido, negocio urgente. Jefe" 685 00:48:46,723 --> 00:48:52,491 Jefe, ¿quién hizo esto? 686 00:48:52,963 --> 00:48:54,931 Jade Fénix 687 00:48:55,032 --> 00:48:55,964 Que jade 688 00:48:56,433 --> 00:48:59,163 En el armario 689 00:49:00,070 --> 00:49:07,169 Dale este jade al Clan Invencible Shen Man Jiun 690 00:49:07,644 --> 00:49:08,668 Shen Man Jiun del Clan Invencible 691 00:49:09,746 --> 00:49:16,549 Debes practicar mucho 692 00:49:18,222 --> 00:49:20,690 Jefe... 693 00:49:36,173 --> 00:49:38,573 Tu técnica de lanza no es mala 694 00:49:38,675 --> 00:49:41,200 pero necesitas más poder, trabaja en ello 695 00:49:51,989 --> 00:49:53,183 Profesor 696 00:49:57,628 --> 00:50:00,153 Yun Fei Yang, ¿qué pasó? 697 00:50:02,266 --> 00:50:03,893 Jefe... él... 698 00:50:06,670 --> 00:50:07,796 Tío 699 00:50:18,582 --> 00:50:20,174 Tío ha sido asesinado 700 00:50:22,286 --> 00:50:24,083 Hermano... 701 00:50:25,555 --> 00:50:26,579 Jefe 741 00:50:28,458 --> 00:50:30,756 Hermana, ¿sabes quién mató al maestro? 702 00:50:30,861 --> 00:50:31,486 No 703 00:50:32,062 --> 00:50:32,619 Cuando llegué 704 00:50:32,729 --> 00:50:34,424 Solo vi a Yun Fei Yang 705 00:50:35,532 --> 00:50:36,726 ¿Tú hiciste esto? 706 00:50:38,769 --> 00:50:41,932 Guardianes de la ley, No tengo nada que ver con esto 707 00:50:42,606 --> 00:50:43,197 Nada que ver conmigo 708 00:50:43,907 --> 00:50:45,465 Entonces, ¿por qué hay sangre en tus manos? 709 00:50:45,842 --> 00:50:47,571 Él todavía está sosteniendo el arma. que mató maestro 710 00:50:49,746 --> 00:50:51,407 Escucha... 711 00:50:51,515 --> 00:50:53,005 Hay pruebas contundentes y todavía quieres negar? 712 00:50:53,450 --> 00:50:55,145 Amarrarlo y castigarlo en consecuencia 713 00:50:55,252 --> 00:50:56,150 si 714 00:50:56,720 --> 00:50:57,652 Todos, mantengan la calma 715 00:50:58,155 --> 00:50:59,122 Guardianes de la ley 716 00:50:59,222 --> 00:51:00,621 Yun Fei Yang no sabe nada de kung fu 757 00:51:00,724 --> 00:51:02,282 ¿Cómo pudo haber matado al jefe? 717 00:51:06,096 --> 00:51:07,859 Yun Fei Yang, ¿De quién aprendiste kung fu? 718 00:51:08,465 --> 00:51:09,523 No lo dejes escapar 719 00:51:45,936 --> 00:51:46,595 Un improvisado 720 00:51:46,703 --> 00:51:48,568 Yun Fei Yang, has robado nuestro kung fu 721 00:51:48,672 --> 00:51:50,640 y mató al jefe, ¿quién está detrás de esto? 722 00:51:50,741 --> 00:51:51,708 No he matado al jefe 723 00:52:08,025 --> 00:52:08,923 Arréstenlo 724 00:52:09,026 --> 00:52:09,617 vivo o muerto 725 00:52:10,527 --> 00:52:11,357 Hermana lo siento 726 00:52:21,371 --> 00:52:24,738 Que desgraciada calamidad 727 00:52:24,841 --> 00:52:28,402 ¿Quién esperaría eso? un cocinero que vino hace veinte años 728 00:52:28,512 --> 00:52:30,377 entonces un sirviente que vino veinte años después 729 00:52:30,480 --> 00:52:33,040 arruinaría a Wudang 730 00:52:33,383 --> 00:52:35,351 ¿Qué debemos hacer ahora? 731 00:52:35,452 --> 00:52:36,180 Según yo 773 00:52:36,286 --> 00:52:38,254 Deberíamos encontrar un nuevo jefe para dirigir nuestro clan 732 00:52:38,355 --> 00:52:39,879 Bien, nos enfrentamos a enemigos fuertes. 733 00:52:39,990 --> 00:52:40,854 no podemos permitirnos ser desorganizados 734 00:52:41,958 --> 00:52:45,894 Nuestros hábiles luchadores Jin Sek y Yu Sek 735 00:52:45,996 --> 00:52:47,588 ya han muerto 736 00:52:47,697 --> 00:52:51,360 Solo Fu Fu Xue tiene una moral alta. 737 00:52:52,803 --> 00:52:53,735 Maestro, él... 738 00:52:53,837 --> 00:52:54,701 Cállate 739 00:52:55,639 --> 00:52:58,802 ¿Estás dispuesto a renunciar? adjuntos personales 740 00:52:58,909 --> 00:53:01,036 y dedícate a ser Jefe 741 00:53:03,447 --> 00:53:06,314 para evitar que Wudang se derrumbe? 742 00:53:06,416 --> 00:53:09,044 Sacrificaré todo para salvar a Wudang 743 00:53:38,849 --> 00:53:43,081 Esto es como un instrumento musical con una cuerda rota 786 744 00:53:47,624 --> 00:53:49,615 No lo he forzado 745 00:53:49,726 --> 00:53:51,660 Antes de que muriera Qing Song 746 00:53:51,761 --> 00:53:53,661 él ha expresado su deseo de 747 00:53:53,763 --> 00:53:56,960 sacrificar todo por Wudang 748 00:53:59,536 --> 00:54:00,901 Pero yo... 749 00:54:01,004 --> 00:54:03,666 Él sabe a dónde pertenece la lealtad 750 00:54:03,773 --> 00:54:06,901 Si lo amas deberías apoyarlo 751 00:54:09,379 --> 00:54:14,544 En ese caso no me casaré para el resto de mi vida 752 00:54:17,020 --> 00:54:19,887 Bien, descansa temprano 753 00:54:23,393 --> 00:54:24,451 Profesor 754 00:54:29,199 --> 00:54:30,325 No lo traigas 755 00:54:30,433 --> 00:54:33,834 Se ve como un pícaro 756 00:54:33,937 --> 00:54:35,905 y un compañero ingrato 757 00:54:36,006 --> 00:54:37,633 De acuerdo a lo que ha hecho 758 00:54:37,741 --> 00:54:39,572 Lo he juzgado correctamente 759 00:54:40,577 --> 00:54:42,738 Su pronóstico es exacto entonces 760 00:54:42,846 --> 00:54:43,972 Por supuesto 804 00:54:44,080 --> 00:54:45,672 761 00:54:45,782 --> 00:54:47,750 llamado el Pronosticador atronador 762 00:54:47,851 --> 00:54:49,148 Te digo 763 00:54:49,252 --> 00:54:51,618 Ya predije Wudang estaría en problemas 764 00:54:51,721 --> 00:54:53,518 pero llegué tarde ... 765 00:54:53,623 --> 00:54:56,854 Destino... 766 00:54:56,960 --> 00:54:59,588 Déjame ver... 767 00:55:00,197 --> 00:55:02,757 Bien, prepara tu dinero ... alinea 768 00:55:10,140 --> 00:55:12,199 Yun Fei Yang, no puedes escapar 769 00:55:12,309 --> 00:55:13,776 ven con nosotros a Wudang y arrepiéntete de tus errores 770 00:55:15,011 --> 00:55:17,104 Hermanos, no maté al maestro 771 00:55:17,647 --> 00:55:19,012 Todavía lo niega, mátalo 772 00:56:05,629 --> 00:56:06,721 Dejame explicar 773 00:56:11,001 --> 00:56:12,195 Dugu Fang 774 00:56:14,537 --> 00:56:15,663 Miss Dugu Fang 775 00:56:15,772 --> 00:56:17,569 Métete en tus asuntos 776 00:56:17,907 --> 00:56:20,034 Me salvaste la ultima vez 777 00:56:20,143 --> 00:56:21,576 Debería ayudarte ahora 778 00:56:22,112 --> 00:56:22,703 Yun Fei Yang 823 00:56:22,812 --> 00:56:24,439 Asi que el hombre enmascarado que salvó a Kung Suen Wang y a ella 779 00:56:24,547 --> 00:56:25,571 fuiste realmente tú! 780 00:56:26,149 --> 00:56:27,707 Cual es tu conexión con el Clan Invencible? 781 00:56:27,817 --> 00:56:28,715 Eso es obvio 782 00:56:28,818 --> 00:56:30,149 Debe ser un conocedor del Clan Invencible 783 00:56:31,121 --> 00:56:33,385 Por favor, no me malinterpreten, yo... 784 00:56:34,190 --> 00:56:35,088 No les temas 785 00:56:35,191 --> 00:56:37,751 Clan invencible desafiará todo 786 00:56:38,495 --> 00:56:40,019 Escuchen ustedes tres 787 00:56:40,130 --> 00:56:41,927 él está bajo protección del Clan Invencible 788 00:56:42,032 --> 00:56:43,761 tendrás que atravesarme para llegar a él 789 00:56:46,703 --> 00:56:49,171 Yun Fei Yang, te dejaremos ir hoy 790 00:56:49,272 --> 00:56:49,863 Vamonos 791 00:56:57,647 --> 00:57:00,047 Yun Fei Yang... 792 00:57:01,918 --> 00:57:04,910 Yun Fei Yang... espera 793 00:57:07,857 --> 00:57:09,188 A dónde vas ahora? 839 00:57:10,193 --> 00:57:10,989 794 00:57:12,595 --> 00:57:14,859 Parece que no tengo a dónde ir 795 00:57:15,999 --> 00:57:16,931 ¿No tienes un hogar? 796 00:57:17,033 --> 00:57:17,658 No 797 00:57:18,034 --> 00:57:19,501 ¿Que hay de tus padres? 798 00:57:20,470 --> 00:57:23,098 Murieron poco después de que yo naciera. 799 00:57:23,206 --> 00:57:25,140 Entonces eres huérfano 800 00:57:26,576 --> 00:57:28,908 Me trajeron a Wudang desde que era un niño 801 00:57:29,012 --> 00:57:31,344 y todos me menospreciaron 802 00:57:31,448 --> 00:57:32,915 Y finalmente finalmente me incriminó 803 00:57:33,016 --> 00:57:34,847 como el rebelde que mató al jefe 804 00:57:35,518 --> 00:57:37,383 Yun Fei Yang, parece 805 00:57:37,487 --> 00:57:39,978 Wudang nunca te dejará vivir 806 00:57:40,090 --> 00:57:41,387 ¿Por qué no vienes al Clan Invencible? 807 00:57:41,491 --> 00:57:42,788 para que mi papa pudiera protegerte? 808 00:57:42,892 --> 00:57:44,655 No, si fuera contigo 809 00:57:44,761 --> 00:57:46,058 confirmarán que soy un rebelde 856 00:57:46,162 --> 00:57:47,652 es por tu propio bien 810 00:57:47,764 --> 00:57:50,232 al menos esto podría salvarte la vida 811 00:57:50,333 --> 00:57:52,062 Cuando se encuentra el verdadero asesino 812 00:57:52,168 --> 00:57:53,635 las acusaciones podrían aclararse 813 00:57:57,273 --> 00:57:59,969 Fei Yang, agárrate a este pedazo de jade 814 00:58:00,076 --> 00:58:02,442 e ir al Clan Invencible buscar Shen Man Jiun 815 00:58:04,147 --> 00:58:06,206 Yun Fei Yang, puedes pensarlo 816 00:58:06,316 --> 00:58:07,305 No te obligaré 817 00:58:12,122 --> 00:58:13,555 Muy bien, iré contigo entonces 818 00:58:14,758 --> 00:58:17,488 La habilidad del gusano de seda fue el kung fu perfeccionado 819 00:58:17,594 --> 00:58:20,654 por nuestro antepasado Ku Mu hace setenta años 820 00:58:20,764 --> 00:58:23,665 y también es el kung fu supremo de nuestra escuela 821 00:58:23,767 --> 00:58:26,565 Hace veinte años, el emperador de Bi Luo Fu 869 00:58:26,669 --> 00:58:29,968 Fue planteado como un cocinero para nosotros 822 00:58:30,073 --> 00:58:33,167 para robar este manual secreto 823 00:58:34,511 --> 00:58:35,409 ¿Lo robó? 824 00:58:35,512 --> 00:58:37,503 Se coló en la biblioteca de Sau Jan 825 00:58:37,614 --> 00:58:39,445 pero incapacité su kung fu en el instante 826 00:58:39,549 --> 00:58:40,709 Finalmente murió en el Estanque Frígido 827 00:58:41,985 --> 00:58:44,681 ¿No ha estado disminuyendo Bi Luo Fu? 828 00:58:44,788 --> 00:58:46,915 Ahora el único enemigo fuerte que enfrenta Wudang 829 00:58:47,023 --> 00:58:49,287 es Dugu Wu Di 830 00:58:49,392 --> 00:58:51,383 El destino de Wudang depende de 831 00:58:51,494 --> 00:58:55,089 si puedes o no, seguir la esencia de la habilidad del gusano de seda 832 00:58:57,867 --> 00:58:59,027 Tío 833 00:58:59,135 --> 00:59:01,569 Tus poderes internos se encienden y apagan 834 00:59:01,671 --> 00:59:02,763 ¿Cuál es el problema? 835 00:59:03,406 --> 00:59:04,737 Echa un vistazo a la última página 836 00:59:06,976 --> 00:59:09,274 sobre el nivel por excelencia 885 00:59:11,247 --> 00:59:12,475 tío, que significa eso? 837 00:59:12,882 --> 00:59:15,214 Si pudiera entenderlo... 838 00:59:15,318 --> 00:59:17,047 Hace mucho habría perfeccionado lo hábil del gusano de seda 839 00:59:17,854 --> 00:59:19,913 Yu Xue, tienes el talento para 840 00:59:20,023 --> 00:59:22,423 entender la esencia de la habilidad del gusano de seda 841 00:59:23,259 --> 00:59:25,318 Sí, haré lo mejor que pueda 842 00:59:33,203 --> 00:59:34,830 Reunirse o no reunirse 843 00:59:36,539 --> 00:59:39,531 No hace diferencia 844 00:59:48,818 --> 00:59:49,477 Madre 845 00:59:50,320 --> 00:59:50,911 Fang Er 846 00:59:53,857 --> 00:59:54,448 Pierda 847 00:59:54,724 --> 00:59:55,520 - Madre - Fang Er 848 00:59:57,360 --> 00:59:58,588 Te has escabullido aquí otra vez 849 00:59:59,195 --> 01:00:00,321 ten cuidado para que tu papá no lo sepa 850 01:00:00,730 --> 01:00:02,630 Papá debería salir del entrenamiento solitario pronto 851 01:00:02,732 --> 01:00:03,960 Si no vengo a verte 852 01:00:04,067 --> 01:00:06,365 No sé cuando tendré la oportunidad de nuevo. 853 01:00:09,973 --> 01:00:11,372 Realmente no entiendo 854 01:00:11,474 --> 01:00:13,465 por qué papá te ha confinado aquí 855 01:00:13,576 --> 01:00:14,941 y nos separó a los dos 856 01:00:16,346 --> 01:00:18,211 Cuantas veces te he dicho 857 01:00:18,314 --> 01:00:19,406 sin mencionar esto 858 01:00:21,417 --> 01:00:23,647 Mamá, parece que solo has estado llorando 859 01:00:24,454 --> 01:00:28,823 Si para un amigo muerto 860 01:00:30,693 --> 01:00:31,216 ¿Quién es? 861 01:00:32,228 --> 01:00:32,887 Detengase… 862 01:00:34,330 --> 01:00:35,627 Yun Fei Yang, esta área está fuera de los límites 863 01:00:35,732 --> 01:00:36,596 La estas invadiendo 864 01:00:37,534 --> 01:00:38,398 Yo... 865 01:00:40,103 --> 01:00:42,765 Fang Er, él es Yun Fei Yang 866 01:00:42,872 --> 01:00:43,429 si 867 01:00:44,007 --> 01:00:45,406 Él es Yun Fei Yang, sospechoso, 868 01:00:45,508 --> 01:00:46,873 segun Wudang de haber matado a Qing Song 869 01:00:47,644 --> 01:00:50,374 Yun Fei Yang, como te atreves a hacer un acto tan inmoral 870 01:00:50,480 --> 01:00:52,004 como matar a tu propio padre 921 01:00:54,417 --> 01:00:57,614 Señora, ¿qué dice? Qing Song es mi papá 871 01:00:57,921 --> 01:01:00,048 No puedes culpar a Qing Song te escondió la verdad 872 01:01:00,623 --> 01:01:02,215 Hace veinte años Qing Song 873 01:01:02,325 --> 01:01:04,316 tuvo una aventura con una mujer de apellido Yun 874 01:01:04,427 --> 01:01:05,724 y te parió como un hijo 875 01:01:06,563 --> 01:01:08,895 Pero para ser el jefe de Wudang, Qing Song 876 01:01:08,998 --> 01:01:10,488 escondió este asunto 877 01:01:10,600 --> 01:01:12,431 Por eso tu apellido se toma después de tu madre. 878 01:01:12,802 --> 01:01:15,066 No me extraña que me haya enseñado kung fu con su cara oculta. 879 01:01:15,972 --> 01:01:19,036 Señora, ¿puedo preguntarle si eres Shen Man Jiun? 881 01:01:19,409 --> 01:01:20,433 si 882 01:01:23,046 --> 01:01:23,910 Cuando mi papa murió 883 01:01:24,013 --> 01:01:25,310 me pidió que te diera este pedazo de jade 884 01:01:28,184 --> 01:01:29,173 Es el Jade Fénix,,, 936 01:01:37,560 --> 01:01:39,460 Madre, ¿cuál es tu relación con Qing Song? 885 01:01:39,562 --> 01:01:40,859 ¿Por qué el te está dando el pedazo de jade? 886 01:01:40,964 --> 01:01:43,125 Debería responder eso 887 01:01:43,232 --> 01:01:43,857 Papá 888 01:01:45,368 --> 01:01:47,802 Dugu Wu Di, ¿por qué sacar el pasado? 889 01:01:47,904 --> 01:01:48,529 Perra 890 01:01:49,405 --> 01:01:50,064 Madre 891 01:01:51,374 --> 01:01:51,999 Papá 892 01:01:52,108 --> 01:01:53,666 ¿Por qué golpeaste a mamá? 893 01:01:55,011 --> 01:01:56,842 Porque no eres mi hija 894 01:01:56,946 --> 01:01:57,378 ¿De qué estás hablando? 895 01:01:57,480 --> 01:01:58,504 - Dugu Wu Di - Cállate 896 01:02:01,317 --> 01:02:04,980 Qing Song es tu padre, no yo 897 01:02:06,389 --> 01:02:07,913 Madre, ¿es esto cierto? 898 01:02:09,559 --> 01:02:12,959 Será mejor, que expliques un asunto tan sucio 900 01:02:14,897 --> 01:02:15,795 Hace veinte años 901 01:02:15,898 --> 01:02:18,025 Wudang y el Clan Invencible pelearon cada diez años 902 01:02:18,668 --> 01:02:20,431 Qing Song fue derrotado por Dugu Wu Di llamado, 955 01:02:20,536 --> 01:02:22,367 Habilidad fatal, 903 01:02:22,472 --> 01:02:24,531 y escapó herido. 904 01:02:24,874 --> 01:02:27,604 Inesperadamente llegó al estudio de la Ola verde. 905 01:02:27,710 --> 01:02:28,699 entonces odiaba a Wu Di, 906 01:02:28,811 --> 01:02:31,712 por perder su destreza sexual en entrenando la Habilidad Fatal. 907 01:02:31,814 --> 01:02:32,872 Así que tenía la intención de hacerlo enojar 908 01:02:33,783 --> 01:02:36,616 y salvé a cualquiera que quisiera matarle. 909 01:02:36,719 --> 01:02:39,279 Es por eso que mantuve Qing Song en el estudio Ola verde, 910 01:02:39,389 --> 01:02:40,617 y lo cuidé. 911 01:02:41,124 --> 01:02:43,183 Nunca esperé que, 912 01:02:43,292 --> 01:02:44,919 desarrollariamos afecto el uno por el otro. 913 01:02:45,328 --> 01:02:47,159 Aunque nos amamos, 914 01:02:47,263 --> 01:02:49,731 mantuvimos nuestra distancia 915 01:02:49,832 --> 01:02:53,097 Lo peor no fue que Wu Di no solo viniera por mí, 916 01:02:53,202 --> 01:02:55,067 Si no que él también dijo el quería conquistar el mundo 917 01:02:55,638 --> 01:02:58,129 y no volvería si no tuviera éxito. 918 01:02:58,241 --> 01:03:01,733 No soportaba la soledad así que bebía todo el tiempo 919 01:03:01,844 --> 01:03:04,210 y mientras estaba borracho 920 01:03:04,313 --> 01:03:06,247 Tuve una aventura con el 921 01:03:06,616 --> 01:03:08,914 y te di a luz. 922 01:03:12,121 --> 01:03:14,146 Durante estos veinte años 923 01:03:14,257 --> 01:03:16,725 Siempre recordé esta vergüenza 924 01:03:17,493 --> 01:03:20,724 pero aun asi intenté matar tres veces a Qing Song; 925 01:03:20,830 --> 01:03:23,094 Sin embargo, finalmente no murió por mis manos. 926 01:03:26,602 --> 01:03:29,435 Jefe, mi padre ya murió 927 01:03:29,539 --> 01:03:31,234 Si debes buscar venganza 928 01:03:31,340 --> 01:03:32,830 Estoy dispuesto a asumir esa responsabilidad 929 01:03:33,943 --> 01:03:36,935 Tienes agallas, no te perdonaré hoy 983 01:03:37,046 --> 01:03:39,480 para que siempre recuerdes, 930 01:03:39,582 --> 01:03:42,312 la vergüenza que Qing Song me infligió estos años. 931 01:03:49,192 --> 01:03:50,090 Yun Fei Yang 932 01:03:50,593 --> 01:03:53,323 toma tu mejor tiro y no golpees 933 01:03:53,830 --> 01:03:56,230 Adelante por favor 934 01:03:59,869 --> 01:04:01,962 Si tu logras poner a prueba mi capacidad, 935 01:04:02,071 --> 01:04:05,404 me convertirías en un hazmerreír. 936 01:04:05,508 --> 01:04:07,203 Tu escoges tu arma 937 01:04:07,977 --> 01:04:09,672 Ya que te gustaría luchar a puños desnudos, 938 01:04:09,779 --> 01:04:11,337 Yo Yun Fei Yang no usara arma, para no aprovecharme de eso 939 01:04:35,338 --> 01:04:36,464 No conoces tu propio defecto 940 01:05:25,454 --> 01:05:27,149 Noveno nivel de habilidad fatal 941 01:05:32,228 --> 01:05:32,990 Fei Yang 942 01:05:34,997 --> 01:05:36,225 ¿Cómo estás? 943 01:05:38,768 --> 01:05:39,257 Madre 944 01:06:04,160 --> 01:06:04,990 Fei Yang 945 01:06:07,396 --> 01:06:08,363 Yun Fei Yang 946 01:06:18,107 --> 01:06:19,506 Madre, ¿cómo está él? 947 01:06:20,877 --> 01:06:21,639 ¿Como esta el? 948 01:06:22,511 --> 01:06:24,775 Su kung fu se fue 1003 01:06:25,882 --> 01:06:26,541 ¿Qué hay que hacer? 949 01:06:27,783 --> 01:06:30,251 Llévatelo y pensaremos en algo 950 01:06:47,169 --> 01:06:48,693 Madre, ha pasado un día y una noche 951 01:06:48,804 --> 01:06:49,862 ¿hay alguna esperanza para él? 952 01:06:50,606 --> 01:06:53,769 He transferido mi [Chi] interno para que el obtenga poder interno 953 01:06:53,876 --> 01:06:56,276 todo depende de él ahora 954 01:06:59,048 --> 01:06:59,605 Hermano 955 01:06:59,916 --> 01:07:00,541 no lo muevas 956 01:07:03,152 --> 01:07:05,712 Madre, ¿por qué es así? 957 01:07:05,821 --> 01:07:08,549 El veneno dentro de el, ha sido disipado 959 01:07:09,158 --> 01:07:10,887 ¿Por qué sigue inconsciente? 960 01:07:13,195 --> 01:07:14,594 La única forma ahora es, 961 01:07:14,697 --> 01:07:16,130 desbloquear su flujo de energía 962 01:07:16,232 --> 01:07:17,699 Tenemos que sacarlo del peligro mortal primero 963 01:07:58,708 --> 01:07:59,367 Jefe joven 964 01:07:59,475 --> 01:08:01,500 Wu Di incapacitó el kung fu de Yun Fei Yang 965 01:08:01,610 --> 01:08:02,167 ¿Está muerto? 1021 01:08:02,278 --> 01:08:04,269 No, escuché que fue salvado por Shen Man Jiun 966 01:08:04,380 --> 01:08:05,176 pero se desconoce su paradero 967 01:08:07,516 --> 01:08:08,983 "La habilidad de la espada de la sombra" 968 01:08:14,924 --> 01:08:17,188 Este manual registra trece técnicas de espada 969 01:08:17,293 --> 01:08:20,126 La espada de la sombra y la habilidad del gusano de seda tiene, 970 01:08:20,229 --> 01:08:22,026 diferentes aproximaciones, pero contribuir al mismo fin, 971 01:08:22,131 --> 01:08:25,123 Es mortal e inmoral. 972 01:08:25,234 --> 01:08:26,292 pero es una pena dejarlo 973 01:08:26,402 --> 01:08:30,270 Está oculto en el credo del Gusano de seda para la persona adecuada 974 01:08:30,373 --> 01:08:31,305 por el sacerdote Ku Mu 975 01:08:36,212 --> 01:08:38,203 Hay un intruso... Hombres 976 01:08:42,818 --> 01:08:44,285 ¿Lo que ha sucedido? 977 01:08:50,393 --> 01:08:52,327 ¿Por qué tienes cuatro? 978 01:08:52,428 --> 01:08:53,122 irrumpió Wudang y mató a nuestros hombres? 1035 01:08:53,696 --> 01:08:55,095 Pídale a Yen Zhong Tian que salga. 979 01:08:55,197 --> 01:08:57,222 Tengo un viejo puntaje que saldar con él 980 01:08:57,333 --> 01:08:59,893 o te encontrarás con el mismo destino que ellos 981 01:09:03,139 --> 01:09:04,071 Jefe,,, 982 01:09:04,173 --> 01:09:05,003 Ataquen 983 01:09:06,409 --> 01:09:07,899 - Tío - Alto. 984 01:09:08,878 --> 01:09:10,004 Señores 985 01:09:10,112 --> 01:09:11,807 ¿Qué rencor tienen contra mí? 986 01:09:11,914 --> 01:09:13,381 ¿Por qué mataste a nuestro jefe? 987 01:09:13,482 --> 01:09:14,449 Yen Zhong Tian 988 01:09:14,550 --> 01:09:16,711 Aún recuerdas El emperador de Bi Luo Fu? 989 01:09:16,819 --> 01:09:17,513 Emperador del cielo 990 01:09:18,220 --> 01:09:20,415 ¿Eres viento, trueno, lluvia y relámpagos? 991 01:09:20,523 --> 01:09:21,512 del valle de Shiau Yau? 992 01:09:21,624 --> 01:09:24,593 Sí, hemos venido a vengar al Emperador del Cielo. 993 01:09:24,693 --> 01:09:28,288 Se robó a Wudang y quiere robar el credo del gusano de seda 994 01:09:28,397 --> 01:09:30,957 y fue capturado y asesinado por mí, 1052 01:09:31,067 --> 01:09:32,500 merecía morir. 995 01:09:32,601 --> 01:09:33,795 ¿Qué venganza hay que buscar? 996 01:09:33,903 --> 01:09:36,736 Porqueria, ¿te vas a matar? 997 01:09:36,839 --> 01:09:37,806 o lo hacemos por ti? 998 01:09:37,907 --> 01:09:38,999 Ataquen,,, 999 01:09:39,775 --> 01:09:41,037 apartense todos ustedes 1000 01:10:03,365 --> 01:10:04,195 Hermano, ¿qué pasó? 1001 01:10:04,300 --> 01:10:05,597 El jefe esta muerto 1002 01:10:07,670 --> 01:10:08,432 Yu Xue 1003 01:10:55,551 --> 01:10:56,347 La habilidad del Gusano de seda! 1004 01:11:08,063 --> 01:11:14,400 - Tío... - Profesor... 1005 01:11:17,006 --> 01:11:18,871 ¿Entonces eres de Bi Luo Fu? 1006 01:11:18,974 --> 01:11:21,067 Así es. el Emperador del cielo es mi abuelo 1007 01:11:23,679 --> 01:11:26,807 Maestro ... tío ... 1008 01:11:26,916 --> 01:11:30,374 Para vengar al abuelo y para que,,, 1009 01:11:30,486 --> 01:11:32,954 Bi Luo Fu pueda regresar al mundo de las artes marciales,,, 1010 01:11:33,055 --> 01:11:34,022 Tuve que hacer esto. 1011 01:11:37,393 --> 01:11:40,191 Fu Yu Xue, ¿mataste al tío jefe? 1012 01:11:40,296 --> 01:11:40,955 Así es. 1071 01:11:41,330 --> 01:11:43,628 Qing Song y los demás fueron asesinados por mí 1013 01:11:44,333 --> 01:11:48,599 Bien, ataquen, y maten a este rebelde 1014 01:11:48,904 --> 01:11:51,634 ¿Por qué no atacan? ¿Por qué no atacan? 1015 01:12:05,487 --> 01:12:06,181 Esperen. 1016 01:12:08,657 --> 01:12:10,921 El que me desafía se muere. 1017 01:12:11,393 --> 01:12:13,852 Quien quiera seguir, que venga por mi. 1019 01:12:17,066 --> 01:12:18,727 Rápido... 1020 01:12:18,834 --> 01:12:19,960 El que conoce el 1021 01:12:22,304 --> 01:12:24,033 El valor de la vida se debe preservar. 1022 01:12:24,139 --> 01:12:25,766 Tiene razón, vamos 1023 01:12:29,144 --> 01:12:31,044 ¿Te vas a matar? o debo hacerlo? 1024 01:12:33,916 --> 01:12:35,315 Ascendientes de Wudang 1025 01:12:35,417 --> 01:12:38,318 Somos los alumnos de Wudang; moriremos por eso si no podemos 1026 01:12:38,420 --> 01:12:39,785 salvarlo de la calamidad! 1027 01:12:39,888 --> 01:12:40,946 Por favor bendice por nuestro Wudangs 1028 01:12:41,056 --> 01:12:44,219 para ser reconstruido y el pícaro sea deshecho. 1088 01:12:50,733 --> 01:12:54,629 Fu Yu Xue, te arrepentirás, por dejarme ir hoy. 1030 01:12:57,273 --> 01:12:59,867 No la persigas, déjala ir. 1031 01:13:03,746 --> 01:13:08,443Escucha sin mis ordenes, nadie entra aquí. 1033 01:13:08,784 --> 01:13:11,275 Quien se va sin mi permiso, Mátenlo. 1034 01:13:11,387 --> 01:13:12,354 si 1035 01:13:32,174 --> 01:13:33,038 Dugu Fang 1036 01:13:33,142 --> 01:13:33,904 ¿Quién eres tú? 1037 01:13:34,009 --> 01:13:35,476 Soy Lun Wan Er de Wudang 1038 01:13:36,779 --> 01:13:38,041 Yun Fei Yang,,, 1039 01:13:38,514 --> 01:13:39,503 Espera,,, 1040 01:13:40,149 --> 01:13:41,980 Señorita Dugu, Yun Fei Yang... 1041 01:13:42,084 --> 01:13:43,574 Ha sido incapacitado por mi papá. 1042 01:13:43,686 --> 01:13:45,381 y ha estado inconsciente durante siete días 1043 01:13:45,487 --> 01:13:48,281 Mi madre ha estado tratándolo con sus poderes internos. 1045 01:13:48,390 --> 01:13:50,051 Es mejor no molestarlo 1046 01:13:54,296 --> 01:13:55,422 Se ha despertado por fin 1047 01:13:55,531 --> 01:13:56,463 Yun Fei Yang 1048 01:13:58,233 --> 01:14:03,227 Madre... 1109 01:14:04,206 --> 01:14:05,230 donde estoy? 1049 01:14:05,974 --> 01:14:07,066 Yun Fei Yang 1050 01:14:08,410 --> 01:14:09,399 Hermana 1051 01:14:09,912 --> 01:14:11,209 Madre, ¿estás bien? 1052 01:14:11,313 --> 01:14:12,541 ¿Que pasó? 1053 01:14:13,716 --> 01:14:15,809 Para salvarte, mi madre 1054 01:14:15,918 --> 01:14:18,751 te transfirió toda su fuerza interior 1055 01:14:20,422 --> 01:14:23,414 Nunca te olvidaré por salvarme la vida 1056 01:14:24,159 --> 01:14:27,060 No te preocupes, viviré. 1057 01:14:27,162 --> 01:14:31,428 Regulare mi energia por unas horas y estaré bien 1058 01:14:45,381 --> 01:14:48,206 Ahora solo hay un grupo de cobardes en Wudang. 1060 01:14:48,317 --> 01:14:50,012 Todos los demás han muerto o huido. 1061 01:14:50,119 --> 01:14:51,381 Fu Yu Xue 1062 01:14:51,754 --> 01:14:53,619 No te perdonare la vida 1063 01:14:54,790 --> 01:14:58,021 Yun Fei Yang, ¿a dónde vas? 1064 01:14:58,727 --> 01:15:01,127 Voy a Wudang para matar al villano. 1065 01:15:01,230 --> 01:15:03,960 Como tu kung fu ahora está parado, seguramente morirás. 1066 01:15:04,600 --> 01:15:06,693 Hermano, señorita Lun, entren. 1067 01:15:07,136 --> 01:15:08,228 Yun Fei Yang 1068 01:15:08,337 --> 01:15:10,965 Cuando tu padre estaba conmigo 1069 01:15:11,073 --> 01:15:13,439 él sabía que nuestra especialidad eran los poderes internos 1070 01:15:13,542 --> 01:15:14,440 Pero... 1071 01:15:14,543 --> 01:15:17,376 nunca entendió el secreto de la habilidad del gusano de seda 1072 01:15:17,479 --> 01:15:19,743 Por eso me dio una copia del manual. 1073 01:15:20,716 --> 01:15:21,876 ¡¡¡La Habilidad Gusano de seda!!! 1074 01:15:23,852 --> 01:15:26,685 Esperaba que pudiera entender su esencia. 1075 01:15:26,789 --> 01:15:29,451 y lo hice después de estos veinte años 1076 01:15:29,558 --> 01:15:31,719 Necesita la convergencia de 3 fuerzas Yin 1077 01:15:31,827 --> 01:15:35,354 para liberar sus poderes más altos 1078 01:15:35,464 --> 01:15:37,557 Qué significa eso? 1079 01:15:37,666 --> 01:15:39,566 Te lo diré en un rato 1080 01:15:39,668 --> 01:15:40,726 Ahora deja que Fang Er demuestre 1081 01:15:40,836 --> 01:15:43,600 cada movimiento en el manual, 1143 01:15:43,705 --> 01:15:44,865 Observa de cerca. 1082 01:15:46,375 --> 01:15:48,900 El que practica la Habilidad Gusano de seda debe ser un niño virgen. 1083 01:15:49,011 --> 01:15:51,673 y tiene que incapacitar todo su propio kung fu 1084 01:15:51,780 --> 01:15:54,340 El 'yin' de tres mujeres fluyendo hacia el cuerpo 1085 01:15:54,450 --> 01:15:55,917 se fusionará con el 'yang' 1086 01:15:56,018 --> 01:15:58,680 Ingresar al estado de hibernación, y luego cobrar vida otra vez. 1087 01:15:58,787 --> 01:16:03,156 De lo contrario todo lo aprendido se perderá. 1088 01:16:09,097 --> 01:16:11,258 Yun Fei Yang, esta es tu oportunidad, 1089 01:16:11,366 --> 01:16:12,765 Es el destino. 1090 01:16:12,868 --> 01:16:15,735 Todo depende de ti ahora. 1091 01:16:16,538 --> 01:16:18,870 Empecemos 1092 01:16:18,974 --> 01:16:21,374 Yun Fei Yang, cruza las piernas y respira 1093 01:16:22,277 --> 01:16:25,610 Sra. Lun, estará al lado derecho y Fang Er a la izquierda. 1094 01:16:26,348 --> 01:16:27,576 Golpea tus palmas juntas 1157 01:16:40,996 --> 01:16:41,928 [Templo de la cabeza] 1095 01:17:24,973 --> 01:17:27,840 Señora, ¿qué estamos esperando? 1096 01:17:29,077 --> 01:17:30,135 Rotura del capullo 1097 01:17:31,547 --> 01:17:33,777 Hemos estado esperando por tres días y tres noches 1098 01:17:33,882 --> 01:17:35,907 será hermano? 1099 01:17:36,018 --> 01:17:37,246 El no morira 1100 01:17:37,352 --> 01:17:39,684 Ahora es como un gusano de seda 1101 01:17:39,788 --> 01:17:41,255 girando un capullo a su alrededor 1102 01:17:41,356 --> 01:17:42,755 Se someterá, 1103 01:17:42,858 --> 01:17:45,656 A una metamorfosis y saldrá como una mariposa. 1104 01:17:49,798 --> 01:17:51,026 Se esta moviendo 1105 01:18:02,344 --> 01:18:03,242 Yun Fei Yang 1106 01:18:03,345 --> 01:18:04,937 Has perfeccionado la habilidad del Gusano de seda 1107 01:18:05,047 --> 01:18:06,173 Felicidades 1108 01:18:06,281 --> 01:18:07,305 Gracias señora 1109 01:18:07,849 --> 01:18:09,646 Wudang tiene esperanza ahora 1110 01:18:09,985 --> 01:18:14,288 Por Wudang y por mi padre, Tengo que reestructurar Wudang. 1112 01:18:14,856 --> 01:18:16,687 Cuales son tus planes? 1176 01:18:18,327 --> 01:18:21,296 Encontraré un lugar apartado y, 1113 01:18:21,396 --> 01:18:23,921 Pasar ahí una vida tranquila con Fang Er. 1114 01:18:24,032 --> 01:18:24,726 Eso es bueno. 1115 01:18:24,833 --> 01:18:26,300 Hermana, volvamos a Wudang 1116 01:18:26,602 --> 01:18:28,331 Saludos, joven jefe. 1117 01:18:28,437 --> 01:18:30,667 ¿Tienes noticias de Lun Wan Er? 1118 01:18:30,772 --> 01:18:31,932 Hemos buscado por todo Wudang, 1119 01:18:32,040 --> 01:18:33,268 y ella no se encuentra en ninguna parte 1120 01:18:33,375 --> 01:18:35,639 Joven jefe, te importa mucho Lun Wan Er? 1121 01:18:35,744 --> 01:18:38,076 te has enamorado de ella? 1122 01:18:40,382 --> 01:18:43,010 Solo somos humanos. 1123 01:18:43,118 --> 01:18:43,812 Me preocupa que tu participación en una historia de amor, 1124 01:18:43,919 --> 01:18:46,820 pueda estropear las cosas. 1125 01:18:46,922 --> 01:18:48,685 He vengado a mi abuelo, 1126 01:18:48,790 --> 01:18:50,519 Wudang está bajo mi control 1127 01:18:50,626 --> 01:18:51,593 ¿Qué es lo que será estropeado? 1192 01:18:51,693 --> 01:18:53,923 Qing Song y Yen Zhong Tian estaban muertos 1128 01:18:54,029 --> 01:18:54,825 me pregunto porque,,, 1129 01:18:54,930 --> 01:18:57,125 no restauras la reputación del valle de Shiau Yau 1130 01:18:57,232 --> 01:18:58,893 y continuar el trabajo inacabado de los antepasados. 1131 01:18:59,267 --> 01:19:01,258 Si el valle de Shiau Yau tiene que ser genial 1132 01:19:01,370 --> 01:19:04,203 debemos deshacernos de Dugu Wu Di del clan invencible 1133 01:19:04,306 --> 01:19:06,399 No puedo completar mi entrenamiento en la Habilidad del Gusano de seda 1134 01:19:06,508 --> 01:19:07,634 que es lo que teme Dugu Wu Di? 1135 01:19:07,743 --> 01:19:09,768 y ni siquiera sé si la espada de la sombra 1136 01:19:09,878 --> 01:19:12,108 puede luchar contra Habilidad fatal. 1137 01:19:12,214 --> 01:19:14,205 Por lo tanto, no podemos ser precipitados. 1138 01:19:14,750 --> 01:19:16,684 Realmente, eres un sabio Jefe! 1139 01:19:23,291 --> 01:19:25,122 Yun Fei Yang, Wan Er,,, 1205 01:19:29,398 --> 01:19:32,196 Yun Fei Yang, Y creo que Wan Er!!! 1140 01:19:32,300 --> 01:19:33,790 Seguro te ha contado todo! 1141 01:19:33,902 --> 01:19:34,732 Así es. 1142 01:19:34,836 --> 01:19:36,463 He vuelto para limpiar el lugar. 1143 01:19:36,571 --> 01:19:38,562 y para vengar a mi padre 1144 01:19:40,442 --> 01:19:42,603 Bien, Yun Fei Yang 1145 01:19:42,711 --> 01:19:44,508 Quieres vengar a tu padre 1146 01:19:44,613 --> 01:19:46,877 El kung fu de Yun Fei Yang no parece estar incapacitado 1147 01:19:46,982 --> 01:19:49,007 de lo contrario su poder ha aumentado enormemente 1148 01:19:49,117 --> 01:19:50,550 Yo también siento eso 1149 01:19:52,587 --> 01:19:55,021 Wan Er, ¿qué hay de ti? 1150 01:19:55,123 --> 01:19:57,785 Fu Yu Xue, Yo sé, que por naturaleza no eres tan malo. 1151 01:19:57,893 --> 01:20:00,556 Sin embargo, no puedo olvidar, Lo qué has hecho. 1153 01:20:00,662 --> 01:20:05,626 Bien, entonces, No diré más, ataquen. 1221 01:20:30,325 --> 01:20:32,020 Fu YTu Xue, es tu turno ahora- 1155 01:20:32,127 --> 01:20:33,754 Hermana, déjame manejar esto a mi. 1156 01:20:33,862 --> 01:20:35,557 Anda y trae a los tíos aquí. 1157 01:20:39,568 --> 01:20:43,299 Yun Fei Yang, has progresado mucho 1158 01:20:43,405 --> 01:20:45,032 Deja de decir tonterías, ataca. 1159 01:23:38,546 --> 01:23:39,638 ¡La Habilidad del Gusano de seda! 1160 01:24:52,387 --> 01:24:53,251 A un lado. 1161 01:25:22,183 --> 01:25:22,979 Yun Fei Yang 1162 01:26:51,639 --> 01:26:52,537 Yun Fei Yang 1163 01:27:07,856 --> 01:27:08,754 Yun Fei Yang 1164 01:27:20,468 --> 01:27:23,493 Yun Fei Yang, por fin has hecho Algo, de gran valor para Wudang. 1166 01:27:23,605 --> 01:27:24,765 Yun Fei Yang, eres realmente genial 1167 01:27:24,873 --> 01:27:26,841 Todos mis sufrimientos y Humillaciones han valido la pena. 1168 01:27:26,941 --> 01:27:29,903 yo sabía, que serás genial algún día, ¿está bien? 1170 01:27:30,011 --> 01:27:30,773 Así es... 1238 01:27:30,879 --> 01:27:35,641 tíos, esperaban que Yu Fei Yang, pudiera manejar Wudang. 1172 01:27:35,750 --> 01:27:37,581 y que siguiera el gran trabajo de los antepasados. 1173 01:27:39,754 --> 01:27:42,621 Yun Fei Yang, ¿a dónde irás? 1174 01:27:42,724 --> 01:27:46,160 Viajando por todo el mundo 1175 01:27:59,040 --> 01:28:00,166 Yun Fei Yang 1176 01:28:03,178 --> 01:28:04,270 Yun Fei Yang 1177 01:28:05,380 --> 01:28:07,712 ¿No tienes miedo de estar solo? 1178 01:28:07,815 --> 01:28:09,510 ¿Hay alguien que quiera acompañarme? 1179 01:28:10,285 --> 01:28:11,513 Yo quiero. 85278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.