All language subtitles for Alef S01e01 ok

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:12,320 --> 00:05:14,400 So, you know what, gentlemen... 2 00:05:14,520 --> 00:05:17,320 ...dressing up doesn't make you a hunter! 3 00:05:23,080 --> 00:05:24,120 Go ahead. 4 00:05:52,040 --> 00:05:55,160 If you speak English, you can make a living all over the world, sir. 5 00:05:56,800 --> 00:06:00,640 Our embassies, abroad... Pay very well too. 6 00:06:02,360 --> 00:06:05,560 You see, Mr. İhsan by the time he retired... 7 00:06:05,680 --> 00:06:09,120 ...from the embassy he had bought two houses. 8 00:06:09,600 --> 00:06:14,200 And their job is not hard, they're just guarding the embassy. 9 00:06:15,280 --> 00:06:16,680 I'll be right back, sir. 10 00:06:17,800 --> 00:06:18,800 What? 11 00:06:34,320 --> 00:06:36,280 -Where is the body? -In the ambulance, sir. 12 00:06:36,400 --> 00:06:38,440 Who told you to remove him? Where is Rıza? 13 00:06:38,560 --> 00:06:39,920 -I'm gettin him right away, sir. -Run along! 14 00:06:43,960 --> 00:06:47,320 Hi. Kemal Tekin. Pleased to meet you. 15 00:06:48,520 --> 00:06:50,720 The new detective. From England. 16 00:06:50,840 --> 00:06:52,960 -Sir? -Unload the body. 17 00:06:54,160 --> 00:06:55,120 Are you deaf or what? 18 00:06:55,240 --> 00:06:57,560 Mr. Prosecutor has given strict orders, sir. 19 00:06:57,680 --> 00:06:59,120 The corpse... -To hell with his orders! 20 00:06:59,240 --> 00:07:01,680 Stop! Stop, stop, stop! Where are you going? 21 00:07:02,000 --> 00:07:04,080 Unload the body. I'll talk to Mr. Prosecutor. 22 00:07:05,120 --> 00:07:07,200 Don't stand there, unload it. Do it! 23 00:07:29,080 --> 00:07:30,800 Why is the ambulance stopped? Huh? 24 00:07:30,920 --> 00:07:32,360 Didn't I tell you to move right away? 25 00:07:32,760 --> 00:07:35,320 Can't you see? Crime scene isn't done yet, Mr. Prosecutor. 26 00:07:35,880 --> 00:07:37,720 -I won't ask you what to do. -What? 27 00:07:38,200 --> 00:07:40,400 If you must put up an attitude, you should arrive on time. 28 00:07:45,440 --> 00:07:46,440 Look here... 29 00:07:46,800 --> 00:07:49,800 I saw crime scenes enough for your ten lives, got it? 30 00:07:49,920 --> 00:07:50,800 You're rude! 31 00:07:53,560 --> 00:07:54,560 Asshole! 32 00:08:29,480 --> 00:08:30,960 Do you have a cigarette? 33 00:10:29,760 --> 00:10:30,880 Go ahead, Arap. 34 00:10:31,360 --> 00:10:32,840 The mortality has probably taken place... 35 00:10:32,960 --> 00:10:34,400 ...one and a half or two months ago. 36 00:10:35,160 --> 00:10:40,000 Minuscule lividity to the arms and legs, first stage putrefaction... 37 00:10:40,120 --> 00:10:42,880 Cut it short, Arap. Get to the point. 38 00:10:44,440 --> 00:10:46,120 The cause of death is drowning in water. 39 00:10:46,240 --> 00:10:47,520 But not in salt water. Fresh water. 40 00:10:49,120 --> 00:10:52,200 In sea water drowning, rich liquids diffuse into the alveoles... 41 00:10:52,320 --> 00:10:55,240 ...from the intravascular space and alveolar edema occurs. 42 00:10:55,760 --> 00:11:01,120 But here, there are broken cell membranes and pulmonary edema. 43 00:11:02,280 --> 00:11:04,720 Has they chained the woman to the pier after she died? 44 00:11:05,040 --> 00:11:06,240 That seems to be the case. 45 00:11:07,080 --> 00:11:09,000 There are two more basic anomalies. 46 00:11:12,800 --> 00:11:14,120 The victim's tongue is missing. 47 00:11:14,920 --> 00:11:16,360 I first thought it must have been... 48 00:11:16,480 --> 00:11:18,800 ...a school of horse mackerels with a good taste, but... 49 00:11:19,080 --> 00:11:22,760 Agonal invasion in the mouth has started before the mortality. 50 00:11:23,360 --> 00:11:24,360 So? 51 00:11:25,400 --> 00:11:27,600 The cut has probably happened while the victim was alive. 52 00:11:28,160 --> 00:11:33,160 Strangely, there is almost no damage to the palate and around the mouth. 53 00:11:34,360 --> 00:11:37,360 I thought it might have been done under anaesthesia... 54 00:11:40,080 --> 00:11:41,680 No trace of foreign matter in the blood. 55 00:11:41,800 --> 00:11:43,400 Has the cutting tool been established? 56 00:11:45,960 --> 00:11:48,320 It doesn't match anything I have on record. 57 00:11:49,640 --> 00:11:51,080 You said there was one more thing. 58 00:11:51,680 --> 00:11:54,080 The victim's gender has been filed incorrectly. 59 00:11:54,200 --> 00:11:55,720 The victim is a man, not a woman. 60 00:11:57,800 --> 00:11:59,440 I mean, he once was. 61 00:12:04,000 --> 00:12:05,200 The Chief wants to see you. 62 00:12:38,240 --> 00:12:41,880 Settar, look, I don't care about your strange quirks... 63 00:12:42,840 --> 00:12:46,000 ...but I don't want another scene in public. 64 00:12:46,120 --> 00:12:47,600 I didn't make a scene, Mahmut. 65 00:12:47,800 --> 00:12:50,280 They violated procedure, and I made a warning. 66 00:12:50,520 --> 00:12:53,000 Are you kidding me? Huh? 67 00:13:06,360 --> 00:13:07,800 I spoke to Mr. Reşat. 68 00:13:10,960 --> 00:13:12,520 ...and that you would apologize. 69 00:13:12,640 --> 00:13:14,840 If an apology is needed, he can come and apologize. 70 00:13:18,280 --> 00:13:21,160 Get your retirement and let us all be in peace. 71 00:13:24,000 --> 00:13:27,760 No, I'm threatening you, alright? I'm threatening you. 72 00:13:28,080 --> 00:13:30,080 I'm assigning this case to Cemil. 73 00:13:43,280 --> 00:13:45,240 Come on, Kemal. We're leaving. 74 00:13:46,200 --> 00:13:47,160 Where? 75 00:13:47,280 --> 00:13:49,640 They took the case from us. Keep us posted. 76 00:14:00,320 --> 00:14:02,240 One gets cranky with age. 77 00:14:03,480 --> 00:14:05,200 But the retirement pensions are increasing. 78 00:14:05,320 --> 00:14:06,560 You'll be in comfort soon. 79 00:14:06,680 --> 00:14:09,680 You're cheerful, Cemil. Aren't they giving you any cases? 80 00:14:10,080 --> 00:14:12,160 There are many cases, but when I heard... 81 00:14:12,280 --> 00:14:15,280 ...you messed this one up, I couldn't help but take it. 82 00:14:15,880 --> 00:14:20,520 Right, I told Mahmut, Cemil knows these faggots to the marrow. 83 00:14:47,360 --> 00:14:49,000 Look, this isn't a library. 84 00:14:49,640 --> 00:14:51,520 If we're going to work together, you need to talk. 85 00:14:52,680 --> 00:14:55,600 There is no trace of a strike to the mouth, lips or face. 86 00:14:59,520 --> 00:15:00,680 The killer doesn't seem to have... 87 00:15:00,800 --> 00:15:02,480 ...tried very hard to cut the victim's tongue. 88 00:15:04,560 --> 00:15:07,400 How would you cut someone's tongue without killing them... 89 00:15:13,080 --> 00:15:14,920 The victim knew his killer. 90 00:15:15,960 --> 00:15:17,880 What is more, he consented to his murder. 91 00:15:18,280 --> 00:15:19,760 He must have done something. 92 00:15:24,640 --> 00:15:26,880 It looks like they did it with care. 93 00:15:28,440 --> 00:15:29,840 It looks symbolic. 94 00:15:41,440 --> 00:15:43,920 It goes around one more time, even though it has been knotted twice. 95 00:16:02,560 --> 00:16:04,120 It didn't seem that trivial to me. 96 00:16:04,960 --> 00:16:06,080 Don't rush it. 97 00:16:06,200 --> 00:16:08,240 There must have been a reason. This isn't London. 98 00:16:16,760 --> 00:16:19,600 No. Is there anything important in it? 99 00:16:22,480 --> 00:16:26,000 I have four years of experience at MIT. 100 00:16:28,080 --> 00:16:29,640 That's very cool. 101 00:16:30,720 --> 00:16:33,320 I'm on my own for the last 30 years. 102 00:16:34,200 --> 00:16:36,080 What's that MIT? 103 00:16:36,760 --> 00:16:38,360 It's a unit of Scotland Yard. 104 00:16:39,160 --> 00:16:43,080 A special unit working on major crimes and sophisticated murders. 105 00:16:48,000 --> 00:16:49,120 What the hell is so good about here? 106 00:16:49,560 --> 00:16:51,040 It doesn't count as coming back. 107 00:16:53,560 --> 00:16:57,080 If they brought you here to teach us new ways... 108 00:16:57,200 --> 00:17:00,640 ...just know this, I'm too old to new tricks. 109 00:17:01,160 --> 00:17:02,520 Nobody brought me here. 110 00:17:04,000 --> 00:17:05,680 I'm here, because I wanted. 111 00:17:12,120 --> 00:17:15,160 Let's just say, I couldn't adapt to England. 112 00:17:18,800 --> 00:17:20,200 Why are we off the case? 113 00:17:21,440 --> 00:17:23,200 Why are we off the case? 114 00:17:25,160 --> 00:17:27,040 Have you ever heard of the foot grip, British? 115 00:17:29,040 --> 00:17:30,440 Foreginers don't know it. 116 00:17:31,360 --> 00:17:33,520 You'll learn it as you wrestle through things here. 117 00:17:35,200 --> 00:17:37,800 Now, let me teach you a two-point move, wrestler McAllister. 118 00:17:37,920 --> 00:17:38,800 Are you hungry? 119 00:17:40,920 --> 00:17:43,120 There's a siren under there. Put it on. 120 00:17:43,240 --> 00:17:45,280 The new kids don't know us, they might stop us. 121 00:17:59,400 --> 00:18:01,760 Sir, I'm giving you a half, what does your friend want? 122 00:18:02,000 --> 00:18:04,640 Get him the same, Galip, but he's no foreigner. 123 00:18:04,880 --> 00:18:07,200 Give him plenty. -Alright, sir. 124 00:18:19,800 --> 00:18:22,920 Captain Settar, a murder was reported at the Haliç Dock. 125 00:18:23,040 --> 00:18:25,040 You're the closest on the navigation map, sir. 126 00:18:25,160 --> 00:18:28,440 They won't let us eat anything. I'm tempted to throw it away! 127 00:18:30,480 --> 00:18:32,720 Galip, we have to go. Another time. 128 00:19:35,880 --> 00:19:37,240 Hello. Did you call the police station? 129 00:19:37,360 --> 00:19:39,000 Yes, sir, it was me. 130 00:19:39,200 --> 00:19:42,160 I've found the guy in the presser in the hangar. 131 00:19:42,640 --> 00:19:44,800 You came here very quick, Thank God. 132 00:19:48,320 --> 00:19:49,480 Go in there, and wait. 133 00:24:54,520 --> 00:24:56,560 Kemal, Kemal. He's on the bridge. 134 00:24:56,680 --> 00:24:57,680 He's on the bridge. 135 00:24:59,200 --> 00:25:00,200 Copy that. 136 00:25:18,080 --> 00:25:19,360 The bridge is clear. 137 00:25:19,760 --> 00:25:21,120 The bridge is clear. Over. 138 00:26:55,960 --> 00:26:56,960 Yes, sir. 139 00:27:28,000 --> 00:27:31,160 I don't know what to say to you, Settar! 140 00:27:32,520 --> 00:27:36,320 I send you in for one thing, you come back with another! 141 00:27:47,520 --> 00:27:48,520 What have you found? 142 00:27:49,240 --> 00:27:50,520 He was alive when we arrived. 143 00:27:52,320 --> 00:27:55,120 The guy was chained from his shoulder blades to the ceiling. 144 00:27:55,320 --> 00:27:57,280 I believe it's connected to the transvestite murder. 145 00:28:05,720 --> 00:28:07,720 Do you have any idea how many ministers... 146 00:28:07,840 --> 00:28:10,280 ...and members of parliament called me all day? 147 00:28:15,120 --> 00:28:18,560 A minister called me about the case, in person! 148 00:28:18,680 --> 00:28:19,960 Don't you get it, Settar? 149 00:28:20,080 --> 00:28:21,880 I don't want no transvestite mixed up in this! 150 00:28:48,320 --> 00:28:50,400 This doesn't look like anything you know of, Mahmut. 151 00:28:51,280 --> 00:28:54,120 Settar... Don't bring us trouble right before you leave. 152 00:28:58,400 --> 00:29:00,120 This is all going to be done in three days, Settar. 153 00:29:00,240 --> 00:29:01,960 Three days? It can't. 154 00:29:11,400 --> 00:29:12,600 Get out, Settar. 155 00:29:24,760 --> 00:29:25,760 Yes, sir. 156 00:29:52,200 --> 00:29:53,680 So, we're off this case too? 157 00:29:55,920 --> 00:29:56,920 Yes. 158 00:29:59,480 --> 00:30:00,960 Perhaps Mahmut is right. 159 00:30:02,880 --> 00:30:03,880 I've gotten old. 160 00:30:08,720 --> 00:30:10,920 It's clear that the same killer committed both murders. 161 00:30:11,840 --> 00:30:13,560 They were tied up the way. Ritual... 162 00:30:13,680 --> 00:30:15,280 They were tied similarly. So what? 163 00:30:15,760 --> 00:30:16,960 So what? 164 00:30:17,880 --> 00:30:19,480 This is Turkey, Kemal. 165 00:30:19,720 --> 00:30:21,200 Things work differently here. 166 00:30:22,160 --> 00:30:25,160 Everyone has their place here, from birth. 167 00:30:26,280 --> 00:30:28,320 Some transvestite with no relatives won't go... 168 00:30:28,440 --> 00:30:31,360 ...into the same grave as a well-connected writer. 169 00:30:33,440 --> 00:30:35,840 When I got to him, Nusret's lips were sewn together. 170 00:30:37,080 --> 00:30:38,840 He was making an unintelligible grunt. 171 00:30:40,040 --> 00:30:43,280 I cut the stitches, with the hope of finding something... 172 00:30:49,880 --> 00:30:50,880 Get in. 173 00:31:12,120 --> 00:31:14,040 -Enjoy, sir. -Thank you. 174 00:31:19,960 --> 00:31:20,920 Welcome, sir. 175 00:31:21,040 --> 00:31:23,600 See, Recep? You said he won't come, but he's here. 176 00:31:31,080 --> 00:31:32,160 Why the long face? 177 00:31:32,720 --> 00:31:34,800 Because we woke you up at this hour? 178 00:31:34,920 --> 00:31:36,560 How come a hunter is asleep at this hour? 179 00:31:36,840 --> 00:31:40,760 I can't help it. I couldn't find any better hobby since I retired. 180 00:31:41,240 --> 00:31:42,280 My partner, Kemal. 181 00:31:43,920 --> 00:31:45,680 -Hello. Nejat. -Nice to meet you. 182 00:31:45,800 --> 00:31:47,640 Look, your eyes are red again. 183 00:31:50,040 --> 00:31:52,560 Well, it doesn't give me a break. 184 00:31:53,120 --> 00:31:55,480 They'll put me on the table eventually. 185 00:31:55,600 --> 00:31:58,000 Yeah, you'll meet with the scalpel eventually. 186 00:31:58,880 --> 00:31:59,880 It must be something good? 187 00:32:00,360 --> 00:32:01,360 Yeah, it's good. 188 00:32:02,160 --> 00:32:03,720 I've got something just for you. 189 00:32:04,080 --> 00:32:08,680 Recep, can you bring the appetizer I brought for Nejat? 190 00:32:09,040 --> 00:32:11,720 You don't want appetizers at this hour of the morning, Settar. 191 00:32:11,840 --> 00:32:13,240 No, this is just the kind of thing you want. 192 00:32:13,360 --> 00:32:14,360 Give it to me. 193 00:32:15,160 --> 00:32:16,200 Magnificent. 194 00:32:17,720 --> 00:32:19,040 Enjoy. 195 00:32:22,760 --> 00:32:23,760 What is this, man? 196 00:32:24,760 --> 00:32:26,680 We have to find who it belongs to. 197 00:32:28,680 --> 00:32:31,120 We're going to ask for favor again, right? 198 00:32:31,560 --> 00:32:34,000 Don't make a fuss. Just say "A friend from İzmit sent it. 199 00:32:34,120 --> 00:32:36,160 He couldn't trust those assholes over there." 200 00:32:36,600 --> 00:32:37,600 Come on, hit it. 201 00:32:39,280 --> 00:32:40,640 Come on, Kemal, come on. 202 00:32:45,440 --> 00:32:47,000 Are you saying that there is a connection... 203 00:32:47,120 --> 00:32:49,480 ...between the dead kid and the murder of Mr. Abbas' bodyguard? 204 00:32:49,720 --> 00:32:50,960 There is no connection. 205 00:32:53,360 --> 00:32:56,840 You're going through cases for months but I'm not saying anything. 206 00:32:57,240 --> 00:33:01,160 And then you're equating Tayfun with Mr. Abbas. 207 00:33:02,200 --> 00:33:04,640 Do you know why holidays are getting extended? 208 00:33:05,120 --> 00:33:07,600 Not four our people to rest because they're tired. 209 00:33:07,840 --> 00:33:09,280 It's for money circulation. 210 00:33:09,520 --> 00:33:11,600 And who's Mr. Abbas? An investor. 211 00:33:11,720 --> 00:33:13,520 He has thousands of employees in this city. 212 00:33:13,880 --> 00:33:16,280 He's the only investor in this city. 213 00:33:20,200 --> 00:33:22,600 Somebody is murdered ten months ago. It's different. 214 00:33:22,720 --> 00:33:24,720 And now a man is murdered. This is different. 215 00:33:24,960 --> 00:33:27,480 Remember that if you're going to talk to Mr. Abbas again. 216 00:33:27,600 --> 00:33:29,560 I can't make nervous precious people for nothing. 217 00:35:18,640 --> 00:35:19,600 Hello? 218 00:35:19,720 --> 00:35:20,760 Where are you, Kemal? 219 00:35:20,880 --> 00:35:21,920 I'm home. 220 00:35:22,120 --> 00:35:24,240 Okay, I'll come and get you in ten minutes. 221 00:35:25,160 --> 00:35:26,160 What is it? 222 00:35:26,880 --> 00:35:29,080 We've found the ID of the dead transvestite. 223 00:36:00,440 --> 00:36:01,560 Greetings. 224 00:36:02,760 --> 00:36:05,600 Hello. Does Arife Diri live here, brother? 225 00:36:06,600 --> 00:36:08,360 My mother passed away last month. 226 00:36:09,520 --> 00:36:11,840 My condolences. We need to ask you a few questions. 227 00:36:14,560 --> 00:36:15,560 Come in. 228 00:36:18,160 --> 00:36:20,080 How do you relate to Mustafa Diri? 229 00:36:20,880 --> 00:36:23,240 May God forgive him. He's my older brother. 230 00:36:25,760 --> 00:36:27,760 Did he have any enemies, anyone troubling him? 231 00:36:28,840 --> 00:36:31,160 Nothing I say about him would be true. I haven't seen him for years. 232 00:36:31,840 --> 00:36:33,080 When have you last met? 233 00:36:34,480 --> 00:36:35,560 We didn't see each other much. 234 00:36:35,920 --> 00:36:38,520 My older brother left the house a long time ago, when I was little... 235 00:36:38,640 --> 00:36:39,880 When have you last seen him? 236 00:36:41,560 --> 00:36:42,920 Perhaps ten years ago. 237 00:36:43,680 --> 00:36:45,360 He visited my mother during the feast. 238 00:36:45,480 --> 00:36:46,480 And then? 239 00:36:47,440 --> 00:36:48,600 I haven't seen him again. 240 00:36:50,520 --> 00:36:52,120 Do you know where he lives? His address? 241 00:36:53,120 --> 00:36:54,120 No. 242 00:36:54,440 --> 00:36:55,760 Did your mother use to visit him? 243 00:36:56,040 --> 00:36:57,040 I don't know. 244 00:36:57,920 --> 00:36:59,680 If she did, she wouldn't have told me. 245 00:36:59,920 --> 00:37:01,680 May God forgive him. My older brother made us so sad. 246 00:37:02,560 --> 00:37:04,200 Let us take a look at your mother's personal effects. 247 00:37:04,320 --> 00:37:07,400 Of course, but she didn't have much. 248 00:37:07,520 --> 00:37:09,520 Perhaps some in the closet in the bedroom... 249 00:37:34,840 --> 00:37:38,280 I'll give it back to you after we analyze it. Don't worry. 250 00:37:38,760 --> 00:37:39,720 Of course. 251 00:37:39,840 --> 00:37:41,880 It's heavy. Perhaps you shouldn't bother for nothing. 252 00:37:42,720 --> 00:37:44,040 Sir... 253 00:37:44,560 --> 00:37:46,880 I hope my brother hasn't done something that will embarrass us. 254 00:37:50,640 --> 00:37:51,960 My condolences, Adem. 255 00:37:53,280 --> 00:37:55,920 Call me on this number if you learn anything. 256 00:38:11,960 --> 00:38:15,920 Let's tell the boys to come and pick up the cupboards tomorrow too. 257 00:38:17,760 --> 00:38:20,480 How did you learn Mustafa Diri's name before Lieutenant Cemil? 258 00:38:20,840 --> 00:38:23,880 Only civil servants work on working hours, Kemal. 259 00:38:36,360 --> 00:38:37,360 "Tuna Color". 260 00:39:13,800 --> 00:39:14,920 We'll come by in the morming. 261 00:39:30,360 --> 00:39:32,400 What's up, bro? Don't you see we're closed? 262 00:39:34,080 --> 00:39:35,520 We have an urgent business. 263 00:39:36,400 --> 00:39:37,640 Have you taken this photograph? 264 00:39:37,760 --> 00:39:40,640 I don't know. And who are you? Why are you here? 265 00:39:40,760 --> 00:39:42,600 You don't know? Your name is under it. 266 00:39:42,720 --> 00:39:43,720 Have you taken this photograph? 267 00:39:44,360 --> 00:39:45,360 How the hell am I supposed to know? 268 00:39:45,480 --> 00:39:47,080 Do you think I keep records of everyone who comes in? 269 00:39:52,320 --> 00:39:53,720 Look at that picture. 270 00:39:56,600 --> 00:39:58,760 Now look again. Have you taken this photograph? 271 00:40:02,800 --> 00:40:04,600 -Yes. -What's the name? 272 00:40:05,960 --> 00:40:07,560 -Merve. -Merve. 273 00:40:08,440 --> 00:40:09,920 Where can I find this Merve? 274 00:40:11,240 --> 00:40:14,320 It must be on Balo Street. The Sarmaşık Tavern. 275 00:40:30,320 --> 00:40:31,800 The music isn't start yet. 276 00:40:32,360 --> 00:40:33,960 Come back in an hour or two, sir. 277 00:40:34,080 --> 00:40:36,360 The boss is upset when I let people in before it starts. 278 00:40:36,760 --> 00:40:38,080 He won't be upset with us. 279 00:40:41,280 --> 00:40:42,600 Look at that picture. 280 00:40:45,480 --> 00:40:48,760 Sister Merve hasn't been around for two months, sir. 281 00:40:49,280 --> 00:40:50,520 I hope there's nothing wrong? 282 00:40:50,640 --> 00:40:52,080 Where does Sister Merve live? 283 00:40:52,200 --> 00:40:54,200 Any friends, enemies? Tell us. 284 00:40:54,600 --> 00:40:56,240 I don't know where she lives. 285 00:40:56,840 --> 00:40:58,600 All sorts of people come here every day. 286 00:40:58,720 --> 00:41:00,000 Did she have any friends, acquaintances? 287 00:41:01,000 --> 00:41:03,040 No, sir, the boss wouldn't like that. 288 00:41:03,840 --> 00:41:06,080 But someone was asking about her. 289 00:41:06,480 --> 00:41:08,000 Her pimp, her friend? Who was it? 290 00:41:08,120 --> 00:41:09,240 No, sir. 291 00:41:09,440 --> 00:41:11,720 The boss is a harsh guy, he doesn't want no tail. 292 00:41:12,160 --> 00:41:14,240 This was just some poor guy. He used to stop by every now and then. 293 00:41:14,360 --> 00:41:15,800 Do you know his name, his address? 294 00:41:16,800 --> 00:41:17,800 No, sir. 295 00:41:18,840 --> 00:41:20,360 But he had a strange face. 296 00:41:20,560 --> 00:41:21,560 Strange? 297 00:41:23,320 --> 00:41:25,040 There was a pockmark right here. 298 00:41:27,120 --> 00:41:28,200 Good evening to you. 299 00:41:37,600 --> 00:41:38,720 I hope nothing's wrong, sir? 300 00:41:41,920 --> 00:41:44,040 I studied at an İmam Hatip school, just like my older brother Mustafa. 301 00:41:45,440 --> 00:41:47,360 Our father was a truck driver. 302 00:41:48,240 --> 00:41:50,320 We lost him in an accident, at a very early age. 303 00:41:51,840 --> 00:41:53,720 All we had was our orphan's pension. 304 00:41:55,680 --> 00:41:57,760 When my father died, we thought... 305 00:41:57,880 --> 00:42:01,360 ...Mustafa would be a father to us and look after us. 306 00:42:02,840 --> 00:42:03,840 He was fine at first... 307 00:42:04,760 --> 00:42:08,760 ...but then some men put some ideas in his head, and he got strange. 308 00:42:09,480 --> 00:42:10,840 My brother was a religious man. 309 00:42:11,840 --> 00:42:13,360 He was going to religious groups. 310 00:42:15,600 --> 00:42:18,560 Then in time, he started to say strange things. 311 00:42:19,160 --> 00:42:20,760 He tried to remove us from school... 312 00:42:21,400 --> 00:42:24,360 ...he started to say that the Quran was falsified... 313 00:42:24,480 --> 00:42:26,280 ...and Quran isn't word of God. 314 00:42:26,880 --> 00:42:29,800 Saying lots of nonsense, and began to believe other gods. 315 00:42:30,840 --> 00:42:33,320 His attitude, his behavior changed. 316 00:42:34,480 --> 00:42:35,600 How can I put this? 317 00:42:39,680 --> 00:42:40,680 May God forgive him. 318 00:42:41,720 --> 00:42:43,480 Sometimes I think it's my mother's fault. 319 00:42:43,880 --> 00:42:44,840 She always wanted a girl... 320 00:42:44,960 --> 00:42:46,960 ...so she dressed him up like that as a baby and so on... 321 00:42:49,440 --> 00:42:50,840 We had a big argument one night... 322 00:42:51,880 --> 00:42:53,160 ...and he left the house. 323 00:42:54,400 --> 00:42:57,160 I graduated, but I wasn't appointed. 324 00:42:57,800 --> 00:42:58,760 I tried to make money... 325 00:42:58,880 --> 00:43:01,080 ...at the memorial services in the neighborhood... 326 00:43:02,600 --> 00:43:03,720 ...but it wasn't enough. 327 00:43:05,680 --> 00:43:07,360 My older brother used to secretly give... 328 00:43:07,480 --> 00:43:09,280 ...my mother money when I wasn't at home. 329 00:43:10,840 --> 00:43:13,360 I told my mother not to take the money, I yelled at her. 330 00:43:14,360 --> 00:43:15,440 Then... 331 00:43:16,760 --> 00:43:19,240 May God never test anyone with need, sir. 332 00:43:19,880 --> 00:43:22,160 Five mouths to feed, one of them ill... 333 00:43:23,400 --> 00:43:24,800 ...all dependent on me... 334 00:43:27,760 --> 00:43:30,000 Eventually, we had to accept my brother's help. 335 00:43:34,680 --> 00:43:36,680 Sometimes, I went to the place where he worked... 336 00:43:39,240 --> 00:43:42,240 Thankfully he gave me money regularly. 337 00:43:43,600 --> 00:43:44,880 Do you know where he lives? 338 00:43:45,600 --> 00:43:48,200 Yes, sir, it's near the place where he works. 339 00:43:48,600 --> 00:43:50,360 I went there to take the money the last time. 340 00:46:03,280 --> 00:46:07,160 Congratulations for paying the poor Mustafa Diri... 341 00:46:07,280 --> 00:46:10,960 ...the kind of attention you paid Nusret Işık. 342 00:46:11,600 --> 00:46:15,560 Treating people equally is a rare attitude these days. 343 00:46:16,160 --> 00:46:20,000 I'll keep this brief, since we'll meet again many times. 344 00:46:21,120 --> 00:46:23,880 Unless the novel "Rainbow" by the writer F.A.K... 345 00:46:24,000 --> 00:46:26,080 ...serialized in the Mürekkep journal... 346 00:46:26,200 --> 00:46:30,120 ...is printed by one of the top three... 347 00:46:30,240 --> 00:46:34,800 ...major publishing houses within a week... 348 00:46:35,280 --> 00:46:36,640 ...you'll have another case... 349 00:46:36,760 --> 00:46:38,920 ...that I believe you'll really enjoy working. 350 00:48:41,600 --> 00:49:44,600 Yeah, you'll meet with the scalpel eventually. 27000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.