Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,877 --> 00:02:32,945
ONIBI: THE FIRE WITHIN
2
00:04:59,832 --> 00:05:02,062
Now, that's a good picture, Kuni.
3
00:05:22,422 --> 00:05:29,487
This is the first time I've seen
you outdoors since jail.
4
00:05:34,834 --> 00:05:37,530
If you'd told me,
I would've come to pick you up.
5
00:05:48,915 --> 00:05:51,383
NAOTO TANIGAWA
6
00:05:51,718 --> 00:05:52,707
Nice calling card.
7
00:05:54,220 --> 00:05:57,053
They used to be our enemy,
but it's changed now.
8
00:05:58,991 --> 00:06:03,018
Let's say,
I'm on the outside.
9
00:06:04,163 --> 00:06:10,261
Because we're directly
under the Myojin gang...
10
00:06:11,104 --> 00:06:13,800
I can't take you in right away.
11
00:06:17,276 --> 00:06:19,141
Don't worry about me.
12
00:06:20,346 --> 00:06:22,473
I'm going to Sakata's.
13
00:06:23,116 --> 00:06:23,810
Sakata...?
14
00:06:25,752 --> 00:06:27,982
You mean your old cell mate?
15
00:06:28,187 --> 00:06:28,551
Yeah.
16
00:06:30,423 --> 00:06:31,617
I heard he's gone straight.
17
00:06:32,658 --> 00:06:33,317
Don't!
18
00:06:34,527 --> 00:06:35,789
You took a bite of it.
19
00:06:36,362 --> 00:06:38,523
So don't dip it in the same sauce.
20
00:06:39,866 --> 00:06:40,389
Damn!
21
00:06:41,968 --> 00:06:43,094
It fell in.
22
00:06:46,739 --> 00:06:48,206
Come on,
you dropped it.
23
00:06:50,343 --> 00:06:52,504
If you come to my group.
24
00:06:52,979 --> 00:06:54,241
I can change my way of life.
25
00:06:55,148 --> 00:06:55,773
Take our picture.
26
00:07:01,587 --> 00:07:03,020
I'm no good at making money.
27
00:07:04,424 --> 00:07:05,550
I know that.
28
00:07:06,793 --> 00:07:09,421
I just want you to be with us,
that's all.
29
00:07:10,663 --> 00:07:12,722
You're just like a cultural asset.
30
00:07:13,499 --> 00:07:16,127
And want me to
explode when necessary?
31
00:07:17,336 --> 00:07:18,064
That figures.
32
00:07:32,185 --> 00:07:32,810
Hanamura.
33
00:07:32,985 --> 00:07:33,280
Yes?
34
00:07:33,853 --> 00:07:35,115
Get in the car.
35
00:07:35,555 --> 00:07:35,953
Yes.
36
00:07:46,866 --> 00:07:49,027
That much?
I can't take that.
37
00:07:49,836 --> 00:07:51,167
I can't speak for the others...
38
00:07:51,938 --> 00:07:53,906
but our group's
doing a roaring business.
39
00:07:55,808 --> 00:07:57,799
We haven't pledged
loyalty over sake yet.
40
00:07:58,444 --> 00:08:02,403
But to me,
you're my senior, Kuni.
41
00:08:04,183 --> 00:08:07,482
Anyway,
I don't want to put you to shame.
42
00:08:08,554 --> 00:08:09,350
Please take it.
43
00:08:10,890 --> 00:08:13,358
I appreciate your sentiments.
44
00:08:16,062 --> 00:08:18,030
You really mean it?
45
00:08:19,232 --> 00:08:20,164
Kuni...
46
00:08:21,567 --> 00:08:24,695
I'll get in touch with you.
47
00:08:26,472 --> 00:08:27,097
Tanigawa.
48
00:08:29,008 --> 00:08:29,975
Yes?
49
00:08:30,443 --> 00:08:33,378
There's something I want.
50
00:08:33,679 --> 00:08:35,647
Your camera.
51
00:08:38,184 --> 00:08:39,776
You mean this?
52
00:08:39,886 --> 00:08:41,786
- Can I have it?
- Sure.
53
00:08:41,954 --> 00:08:42,921
Thank you.
54
00:09:44,317 --> 00:09:49,949
SAKATA
55
00:10:20,353 --> 00:10:24,585
Please mind the gap.
Please mind the gap.
56
00:12:08,694 --> 00:12:11,663
Kuni, don't you have to go now?
57
00:12:15,034 --> 00:12:15,659
Kuni...
58
00:12:17,803 --> 00:12:19,794
Not today.
No way.
59
00:12:21,073 --> 00:12:23,303
All my joints ache like hell.
60
00:12:37,890 --> 00:12:38,857
Kuni.
61
00:12:41,494 --> 00:12:43,462
Sakata told me you'd be here.
62
00:12:48,801 --> 00:12:49,529
How much?
63
00:12:49,635 --> 00:12:51,398
MATASABURO
THE WIND
64
00:12:53,873 --> 00:12:55,534
That's 1,800 yen.
65
00:12:58,077 --> 00:12:59,840
Keep the change and be rich.
66
00:13:00,513 --> 00:13:01,480
Very generous.
Thanks very much.
67
00:13:12,424 --> 00:13:16,758
Myojin, the guy above me,
wants to meet with you.
68
00:13:17,997 --> 00:13:20,363
He uses legitimate money
lending as a cover.
69
00:13:21,400 --> 00:13:22,992
Will you go and meet him?
70
00:13:24,236 --> 00:13:25,863
He's looking for a driver.
71
00:13:27,540 --> 00:13:28,564
I got no license.
72
00:13:42,922 --> 00:13:43,889
Thank you.
73
00:13:44,190 --> 00:13:45,657
How'd you lose your license?
74
00:13:47,526 --> 00:13:48,754
I was in the slammer.
75
00:13:49,628 --> 00:13:50,356
What for?
76
00:13:51,797 --> 00:13:53,765
Knocking people off.
77
00:13:53,999 --> 00:13:56,297
You killed someone?
Cool!
78
00:13:57,503 --> 00:13:58,470
Think so?
79
00:14:02,007 --> 00:14:03,838
I was a real wild kid.
80
00:14:04,076 --> 00:14:06,044
I wiped out 2 or 3 guys.
81
00:14:07,112 --> 00:14:08,477
So did l.
82
00:14:09,315 --> 00:14:10,373
You killed 2 or 3 guys?
83
00:14:10,816 --> 00:14:11,840
Just 2.
84
00:14:13,786 --> 00:14:14,650
Mister.
85
00:14:15,154 --> 00:14:17,452
Consider your age and don't
go off the deep end now.
86
00:14:17,590 --> 00:14:18,318
Sure thing.
87
00:14:21,393 --> 00:14:22,291
You passed the first stage.
88
00:14:23,796 --> 00:14:24,763
But this is my first day.
89
00:14:24,997 --> 00:14:26,259
You drive very well.
90
00:14:28,300 --> 00:14:28,959
What are you doing?
91
00:14:29,935 --> 00:14:30,492
Red light.
92
00:14:31,036 --> 00:14:31,593
Thanks.
93
00:14:42,514 --> 00:14:43,503
Kuni.
94
00:14:46,986 --> 00:14:47,680
Stupid!
95
00:14:57,029 --> 00:14:58,155
Here, coffee.
96
00:15:06,205 --> 00:15:09,174
A chauffer isn't such
a bad job, but...
97
00:15:09,875 --> 00:15:12,002
won't you be treated better
if you join a gang?
98
00:15:14,079 --> 00:15:16,047
I've had enough of yakuza.
99
00:15:17,416 --> 00:15:19,008
With your reputation...
100
00:15:22,187 --> 00:15:24,155
What a waste.
101
00:15:24,657 --> 00:15:25,624
Hey, test me.
102
00:15:33,666 --> 00:15:34,633
All right?
103
00:15:37,269 --> 00:15:40,466
Your car is stalled
on a railroad crossing.
104
00:15:41,340 --> 00:15:46,903
Is it your priority to signal the following car
not to enter the crossing?
105
00:15:48,180 --> 00:15:50,580
Stalled on the crossing?
106
00:15:51,583 --> 00:15:52,709
No.
107
00:15:57,189 --> 00:15:57,883
Or is it yes?
108
00:15:58,724 --> 00:16:00,316
Don't try to guess at it.
109
00:16:02,394 --> 00:16:03,088
It's yes!
110
00:16:04,330 --> 00:16:04,921
Wrong.
111
00:16:06,065 --> 00:16:06,827
Why?
112
00:16:07,700 --> 00:16:11,659
Because first, you should move your car
off the crossing. That's why.
113
00:16:13,539 --> 00:16:17,805
You said the car was stalled.
So how can you move it?
114
00:16:19,378 --> 00:16:20,345
You're stupid.
115
00:16:21,080 --> 00:16:24,015
All you have to do is memorize it.
There ain't no other way.
116
00:16:25,918 --> 00:16:29,718
Who needs this?
I can drive without a license.
117
00:17:25,444 --> 00:17:30,404
My father wanted me to be able to
bring a guy like Kuni into our gang.
118
00:17:31,417 --> 00:17:34,250
The job is unworthy of you,
but it's only for the time being.
119
00:17:34,953 --> 00:17:36,215
Please accept it.
120
00:17:36,755 --> 00:17:39,121
Thank you.
121
00:19:26,398 --> 00:19:29,128
Hey you! Watch it!
122
00:19:29,368 --> 00:19:30,130
I'm sorry.
123
00:19:33,205 --> 00:19:35,867
Come on!
Start the car!
124
00:19:36,642 --> 00:19:37,631
Well... But...
125
00:19:38,744 --> 00:19:41,645
Screw 'em! Go on!
Run them over!
126
00:19:42,047 --> 00:19:43,981
Damn it! Let's go!
Start the car!
127
00:19:44,116 --> 00:19:47,085
Start the damn car!
128
00:20:13,712 --> 00:20:16,010
And you.
Don't move from here till I say.
129
00:20:35,467 --> 00:20:37,332
Good morning, sir.
Good morning.
130
00:20:42,307 --> 00:20:45,174
Excuse me.
Where's your boss?
131
00:20:45,377 --> 00:20:46,605
We came instead.
132
00:20:46,712 --> 00:20:50,705
That's okay.
Our boss isn't here either.
133
00:20:51,450 --> 00:20:53,384
You better leave.
134
00:20:53,485 --> 00:20:55,783
- What's that mean?
- Get out of the way.
135
00:21:02,194 --> 00:21:05,163
Things are different now.
Debtors have the advantage.
136
00:21:05,530 --> 00:21:07,794
We don't pay back borrowed
money that easily.
137
00:21:10,068 --> 00:21:12,298
Moron!
Send them back!
138
00:21:12,838 --> 00:21:13,964
And shave you head!
139
00:21:16,074 --> 00:21:17,541
There's people at the office.
140
00:21:29,688 --> 00:21:31,349
Hey!
Move it!
141
00:21:39,865 --> 00:21:42,299
Hey!
You're in the way!
142
00:21:43,168 --> 00:21:43,827
Hey, you!
143
00:21:45,404 --> 00:21:47,031
Never mind,
go on!
144
00:21:59,651 --> 00:22:00,481
It's sour.
145
00:22:04,489 --> 00:22:06,582
Give me a break.
146
00:22:12,431 --> 00:22:13,898
Don't raise your head.
147
00:22:14,633 --> 00:22:15,861
Forget about golf.
148
00:22:34,419 --> 00:22:35,386
Yes.
149
00:22:36,355 --> 00:22:37,185
It's me.
150
00:22:38,090 --> 00:22:40,490
I think they're being held prisoner.
151
00:22:41,259 --> 00:22:43,124
Can you go up and help them?
152
00:22:44,629 --> 00:22:47,189
You should call the police.
153
00:22:48,734 --> 00:22:51,362
Our business is black-market loaning.
154
00:22:52,104 --> 00:22:53,935
I think you know that.
155
00:22:55,674 --> 00:22:58,404
Yeah,
I guess I do.
156
00:23:00,879 --> 00:23:02,972
If there's something
bothering you...
157
00:23:03,081 --> 00:23:04,810
I'll let Tanigawa deal with it.
158
00:23:36,014 --> 00:23:36,844
Excuse me.
159
00:23:37,416 --> 00:23:38,610
I was told to come...
160
00:23:42,154 --> 00:23:44,122
Hey,
take your shoes off!
161
00:23:44,423 --> 00:23:46,288
Shoes?
162
00:23:54,299 --> 00:23:55,459
Sorry about that.
163
00:23:58,837 --> 00:23:59,895
Excuse me.
164
00:24:03,408 --> 00:24:04,602
Sorry to bother you.
165
00:24:11,450 --> 00:24:13,213
What are you doing?
166
00:24:14,119 --> 00:24:15,711
Taking off their shoes.
167
00:24:16,021 --> 00:24:18,114
Forget that!
Just take them out of here.
168
00:24:20,959 --> 00:24:23,120
First,
pay the money back.
169
00:24:23,361 --> 00:24:25,124
Don't talk nonsense.
170
00:24:25,831 --> 00:24:27,321
Now, beat it!
171
00:24:27,933 --> 00:24:31,562
My boss loaned
money to your boss.
172
00:24:32,070 --> 00:24:34,129
It must be paid back.
173
00:24:35,874 --> 00:24:37,865
When that's done, I'll leave.
174
00:24:38,176 --> 00:24:40,838
That's not too complicated, is it?
175
00:24:41,680 --> 00:24:45,616
You're not just a driver?
A gang member?
176
00:24:45,817 --> 00:24:46,545
No.
A chauffeur.
177
00:24:46,785 --> 00:24:47,717
Then, it's simple.
178
00:24:47,886 --> 00:24:49,513
I'm just a chauffeur.
Be careful.
179
00:24:52,324 --> 00:24:55,157
There's no reason for a
driver to get killed here.
180
00:24:55,360 --> 00:24:58,955
That's right. Yes.
You're right. You're right.
181
00:24:59,231 --> 00:25:03,565
You don't know the difference
between a threat and a hit.
182
00:25:04,302 --> 00:25:04,791
What?
183
00:25:05,537 --> 00:25:08,563
When you kill, don't waste words.
Just do the killing.
184
00:25:15,680 --> 00:25:18,547
Carrying a hidden sword,
I took a taxi.
185
00:25:19,217 --> 00:25:20,844
I found the guy right away.
186
00:25:21,119 --> 00:25:23,849
He was standing in front
of the coffee shop.
187
00:25:24,322 --> 00:25:27,587
I had my jacket over the
sword and threw it at him.
188
00:25:27,692 --> 00:25:29,387
And slashed at him.
189
00:25:30,128 --> 00:25:31,755
Someone screamed.
190
00:25:32,531 --> 00:25:33,896
Then the guy...
191
00:25:34,566 --> 00:25:37,091
hid behind the
coffee shop sign board.
192
00:25:37,269 --> 00:25:41,638
The kind with cement blocks in the base.
Impossible to move it.
193
00:25:43,341 --> 00:25:46,572
The sword had cut his left
shoulder down to his back.
194
00:25:46,678 --> 00:25:48,475
So, I gave it a thrust.
195
00:25:49,414 --> 00:25:51,473
Then I heard a metallic noise.
196
00:25:52,517 --> 00:25:56,817
I thought I'd missed him,
I gave it another thrust.
197
00:25:57,155 --> 00:25:57,917
But I was wrong.
198
00:25:59,190 --> 00:26:02,751
The sword was hitting the
block behind his body.
199
00:26:13,405 --> 00:26:14,133
Excuse me.
200
00:26:15,674 --> 00:26:17,972
Will you play that again?
201
00:26:19,477 --> 00:26:19,966
Yes.
202
00:26:41,166 --> 00:26:42,929
I think I'm drunk.
203
00:26:43,535 --> 00:26:45,002
Sake and cigarettes are no good.
204
00:26:46,037 --> 00:26:48,130
But can I have another one?
205
00:26:48,673 --> 00:26:49,332
Thank you.
206
00:26:51,209 --> 00:26:54,610
But the life force is really awesome.
207
00:26:55,680 --> 00:26:58,547
The guy tried to pull the
sword out with his hands.
208
00:26:59,150 --> 00:27:01,914
So, I pulled the sword out
to finish him.
209
00:27:03,154 --> 00:27:04,086
He really startled me.
210
00:27:04,189 --> 00:27:04,678
Then...
211
00:27:05,790 --> 00:27:12,559
after running about 18 yards...
212
00:27:12,964 --> 00:27:14,522
He slowly collapsed.
213
00:27:15,533 --> 00:27:18,229
There were lots of spectators.
214
00:27:19,771 --> 00:27:20,931
So, I thought...
215
00:27:21,439 --> 00:27:25,500
I must not run,
or they'll think I'm a coward.
216
00:27:25,944 --> 00:27:28,674
I walked slowly away
with the sword in my hand.
217
00:27:30,382 --> 00:27:32,350
Then, just like in that movie...
218
00:27:32,884 --> 00:27:34,647
The Ten Commandments...
219
00:27:35,253 --> 00:27:40,054
The crowd split apart
just like the Red Sea.
220
00:27:40,158 --> 00:27:42,649
I knew I shouldn't run,
and walked right through them.
221
00:27:42,927 --> 00:27:48,160
When I reached the corner,
I took off in a mad rush.
222
00:27:57,075 --> 00:27:59,066
Do you have a tattoo?
223
00:28:00,045 --> 00:28:03,208
No, I don't.
And I don't use dope either.
224
00:28:04,082 --> 00:28:07,074
Doing those things only
ruins your credibility.
225
00:28:09,421 --> 00:28:10,547
You're a decent man.
226
00:28:13,992 --> 00:28:18,759
A murderer is decent?
I don't know about that.
227
00:28:22,000 --> 00:28:25,731
Actually,
Kuni is truly a decent man.
228
00:28:27,639 --> 00:28:29,129
Maybe that's why...
229
00:28:30,475 --> 00:28:33,103
he contributed so much
to the gang.
230
00:28:38,450 --> 00:28:39,075
Tanigawa.
231
00:28:44,289 --> 00:28:45,278
This is a good chance.
232
00:28:52,464 --> 00:28:53,294
Kunihiro.
233
00:28:54,132 --> 00:28:56,532
Will you pledge brotherhood
over sake with Tanigawa?
234
00:28:59,204 --> 00:29:02,196
If the chairman will give
his permission.
235
00:29:04,242 --> 00:29:05,174
Myojin.
236
00:29:07,278 --> 00:29:10,611
For Tanigawa, I'm ready
to take on a job contract.
237
00:29:11,549 --> 00:29:14,211
I'll be hanged next time
for sure.
238
00:29:15,120 --> 00:29:18,112
But I'll do anything
for Tanigawa.
239
00:29:21,893 --> 00:29:24,225
So make a man of Tanigawa.
240
00:29:26,798 --> 00:29:29,434
I have to attend to business.
241
00:29:29,434 --> 00:29:30,958
No, don't get up.
242
00:29:36,341 --> 00:29:38,434
Yes. Excuse me.
243
00:29:42,647 --> 00:29:44,308
Take care of Kunihara.
244
00:29:44,516 --> 00:29:45,608
Of course.
245
00:29:54,592 --> 00:29:56,856
How do you do, I'm Yoshimi.
246
00:29:58,129 --> 00:29:59,721
You must be Fire Ball.
247
00:30:00,765 --> 00:30:01,925
I'm thrilled to meet you.
248
00:30:05,103 --> 00:30:07,571
Myojin told me about you.
249
00:30:07,772 --> 00:30:10,434
He said it's hard to find
a true yakuza like you.
250
00:30:11,543 --> 00:30:13,611
I'm honored to meet you.
251
00:30:13,611 --> 00:30:14,976
It's very kind of you.
252
00:30:17,215 --> 00:30:20,480
Is there a girl you'd like
to talk to?
253
00:30:22,253 --> 00:30:23,220
Can I choose?
254
00:30:26,457 --> 00:30:27,719
The one at the piano.
255
00:30:28,860 --> 00:30:34,389
That girl?
She's just a part-time piano player.
256
00:30:35,800 --> 00:30:36,858
She's out, huh?
257
00:31:07,232 --> 00:31:08,221
Hello.
258
00:31:09,500 --> 00:31:11,161
Sorry I asked for you.
259
00:31:11,269 --> 00:31:11,963
It's all right.
260
00:31:17,275 --> 00:31:17,900
Please.
261
00:31:19,510 --> 00:31:20,477
What's that?
262
00:31:21,246 --> 00:31:24,374
You've been talking a lot.
This is throat spray.
263
00:31:25,250 --> 00:31:26,376
I'll show you.
264
00:31:26,684 --> 00:31:27,673
Open your mouth.
265
00:31:40,698 --> 00:31:43,064
Go with him tonight.
All right?
266
00:31:45,303 --> 00:31:47,669
If I do,
will you pay me a million yen?
267
00:31:49,607 --> 00:31:55,978
Girls today are so blunt.
268
00:31:58,917 --> 00:32:00,748
Here is 600,000 yen...
269
00:32:01,653 --> 00:32:03,644
I'll send the rest tomorrow.
270
00:32:05,323 --> 00:32:09,259
You shouldn't do that.
Myojin will scold me.
271
00:32:13,031 --> 00:32:14,055
Say, Hanamura.
272
00:32:14,165 --> 00:32:15,132
Yes?
273
00:32:16,134 --> 00:32:19,331
Nowadays, yakuza families
are nuts about making money.
274
00:32:19,804 --> 00:32:20,395
Yes.
275
00:32:21,439 --> 00:32:22,531
That's not right.
276
00:32:24,575 --> 00:32:27,043
They depend on some punk to do damage.
277
00:32:29,080 --> 00:32:33,210
No yakuza families have
a guy like Kunihiro.
278
00:32:34,152 --> 00:32:36,017
That's why we go after money.
279
00:32:38,323 --> 00:32:40,154
If you get a true hit man...
280
00:32:40,925 --> 00:32:42,859
You need nothing else.
281
00:32:45,263 --> 00:32:46,958
Money will come pouring in.
282
00:32:49,968 --> 00:32:54,530
Nobody is worthy of having
a man like Fire Ball.
283
00:32:55,673 --> 00:32:57,641
But I know his true value.
284
00:34:18,856 --> 00:34:20,824
Don't you want me?
285
00:34:26,497 --> 00:34:30,456
I came here knowing
what would happen.
286
00:34:34,238 --> 00:34:36,069
You won't sleep with me?
287
00:34:37,375 --> 00:34:39,275
I am sleeping with you.
288
00:34:41,079 --> 00:34:43,445
Well...I guess you are.
289
00:34:44,615 --> 00:34:46,014
This is fine.
290
00:34:53,691 --> 00:34:56,182
Can I ask you an awkward question?
291
00:34:57,962 --> 00:34:59,020
Sure.
292
00:35:01,199 --> 00:35:04,760
People say...
if you kill somebody.
293
00:35:05,002 --> 00:35:08,301
The ghost will appear
by your bedside.
294
00:35:09,307 --> 00:35:10,934
Is that true?
295
00:35:13,845 --> 00:35:15,472
Yes,
it's true.
296
00:35:17,348 --> 00:35:20,943
It happened when I made my second hit.
297
00:35:22,620 --> 00:35:24,520
He was from Tokyo.
298
00:35:26,257 --> 00:35:30,318
I beat him into jelly
and threw him in the car trunk...
299
00:35:32,363 --> 00:35:35,423
to bury him in the mountains.
300
00:35:36,501 --> 00:35:40,938
While I was driving, he began
to bang around in the trunk.
301
00:35:42,773 --> 00:35:44,832
He made a lot of noise.
302
00:35:48,412 --> 00:35:52,576
It's gonna be a long story.
I'd better use this.
303
00:35:59,023 --> 00:36:01,355
Not that story again.
304
00:36:02,860 --> 00:36:06,352
That's Sakata.
He owns this place.
305
00:36:07,832 --> 00:36:09,766
Don't listen to his stories.
306
00:36:10,401 --> 00:36:11,925
You won't be able to sleep.
307
00:36:14,172 --> 00:36:15,867
I'm going out shopping.
308
00:36:17,909 --> 00:36:18,739
Make yourself at home.
309
00:36:18,843 --> 00:36:21,368
Never mind that, the trains
are running now.
310
00:36:21,579 --> 00:36:22,238
Let's go.
311
00:36:37,395 --> 00:36:41,126
Mikijiro,
good morning.
312
00:36:42,133 --> 00:36:42,963
You see...
313
00:36:44,068 --> 00:36:45,467
I have a favor to ask.
314
00:36:45,970 --> 00:36:46,766
What is it?
315
00:36:48,639 --> 00:36:50,072
I want a gun.
316
00:36:51,542 --> 00:36:52,736
That's crazy.
317
00:36:54,812 --> 00:36:57,178
I want to kill a man.
318
00:37:01,519 --> 00:37:03,919
Let's take a walk.
Bye-bye.
319
00:37:18,302 --> 00:37:21,897
And now...
who do you want to kill?
320
00:37:23,541 --> 00:37:26,442
His name is Akira Fujima.
321
00:37:27,778 --> 00:37:29,405
A car-import dealer.
322
00:37:31,582 --> 00:37:35,143
My sister was his girlfriend.
323
00:37:37,288 --> 00:37:39,950
He's a pervert and used to
treat her really bad.
324
00:37:41,292 --> 00:37:43,123
She got pregnant...
325
00:37:43,361 --> 00:37:46,797
And he made her abort the baby.
326
00:37:50,768 --> 00:37:52,326
Then, he ditched her.
327
00:37:54,171 --> 00:37:57,004
She wound up in a
mental hospital.
328
00:37:59,510 --> 00:38:04,641
But still, killing a man...
It's not worth it.
329
00:38:05,816 --> 00:38:10,014
And he let his wife give
birth to their third baby.
330
00:38:46,657 --> 00:38:49,251
Sorry,
we're not open yet.
331
00:38:50,995 --> 00:38:51,927
Kuni!
332
00:38:53,831 --> 00:38:55,890
It�s all right,
he can stay.
333
00:38:57,201 --> 00:38:57,860
Please.
334
00:38:58,402 --> 00:39:01,530
Pepe, go buy some relish.
335
00:39:07,978 --> 00:39:09,639
Come back about nine.
336
00:39:13,050 --> 00:39:13,982
Have fun.
337
00:39:19,323 --> 00:39:21,120
What've you been doing?
338
00:39:25,496 --> 00:39:26,690
It smells like sex.
339
00:39:28,733 --> 00:39:29,859
Been naughty?
340
00:39:30,668 --> 00:39:31,362
Stupid.
341
00:39:34,472 --> 00:39:35,939
I need a favor.
342
00:39:38,442 --> 00:39:39,409
What?
343
00:39:41,345 --> 00:39:42,539
I need a gun.
344
00:39:44,849 --> 00:39:45,645
A gun?
345
00:39:47,585 --> 00:39:50,554
I can pay,
can you get one?
346
00:39:55,526 --> 00:39:56,823
For that girl?
347
00:40:04,268 --> 00:40:05,064
Kuni.
348
00:40:08,739 --> 00:40:10,434
They'll lock you up forever.
349
00:40:12,777 --> 00:40:14,210
Yeah,
I know.
350
00:40:21,051 --> 00:40:23,645
Stop barking.
You scared?
351
00:40:24,288 --> 00:40:25,949
Shall I carry you?
352
00:40:35,166 --> 00:40:38,260
Blow away green walnuts.
353
00:40:38,669 --> 00:40:41,502
Blow away Chinese Karin.
354
00:40:42,573 --> 00:40:43,631
You know it?
355
00:40:44,442 --> 00:40:47,605
It was in my school textbook.
356
00:40:48,412 --> 00:40:50,903
I remember it was scary.
357
00:41:02,159 --> 00:41:03,251
Kunihiro...
358
00:41:05,095 --> 00:41:06,722
How long were you inside?
359
00:41:09,967 --> 00:41:13,767
Adding reformatory time
I spent 27 years in jail.
360
00:41:17,408 --> 00:41:20,900
That's as long as I've
been alive.
361
00:41:21,212 --> 00:41:22,372
Is it?
362
00:41:24,048 --> 00:41:25,447
That's something.
363
00:41:55,713 --> 00:41:58,204
It's not easy to hit a target.
364
00:42:00,484 --> 00:42:04,420
But...if you get close enough...
365
00:42:06,857 --> 00:42:07,687
you can hit it.
366
00:42:32,416 --> 00:42:33,576
Once more!
367
00:42:42,626 --> 00:42:45,823
A gun is a tool for killing.
368
00:42:45,930 --> 00:42:48,455
It's easy to handle.
369
00:42:48,599 --> 00:42:50,294
You just pull the trigger.
370
00:42:52,269 --> 00:42:55,295
It's either kill or be killed.
371
00:42:55,573 --> 00:42:57,336
It's all in here.
372
00:42:58,809 --> 00:43:00,174
Now, shoot the dog.
373
00:43:01,545 --> 00:43:02,341
What?
374
00:43:03,480 --> 00:43:07,177
You've got to practice on
live moving targets.
375
00:43:12,890 --> 00:43:13,822
Shoot!
376
00:43:25,536 --> 00:43:27,026
Shoot!
Now!
377
00:43:56,266 --> 00:43:57,699
It's all right.
378
00:44:00,571 --> 00:44:03,131
Not every killer is
an inhuman wretch.
379
00:44:03,407 --> 00:44:09,903
They don't kill without reason.
380
00:44:11,882 --> 00:44:14,350
They have reasons to kill.
381
00:44:21,392 --> 00:44:26,591
I'm relieved to see
that you're not crazy.
382
00:45:54,251 --> 00:45:55,445
My sister...
383
00:45:56,487 --> 00:46:00,423
They give her medicine now
to keep her quiet.
384
00:46:01,859 --> 00:46:05,351
She doesn't recognize me
when I visit her.
385
00:46:08,165 --> 00:46:08,893
You see?
386
00:46:10,701 --> 00:46:12,498
Don't you think it's horrible?
387
00:48:37,848 --> 00:48:38,780
You up already?
388
00:48:40,350 --> 00:48:43,012
Let me use this.
389
00:48:44,054 --> 00:48:44,782
All right.
390
00:49:01,138 --> 00:49:02,127
Are you being funny?
391
00:49:02,439 --> 00:49:03,463
Yeah, funny!
392
00:49:16,653 --> 00:49:18,644
My first murder of Kuramoto,
393
00:49:18,889 --> 00:49:21,619
Is written in my statement.
394
00:49:22,993 --> 00:49:24,551
Though it could be said
to be unfortunate...
395
00:49:24,995 --> 00:49:27,725
the kink in my nature
since boyhood...
396
00:49:28,298 --> 00:49:32,166
Has continued to dominate
my life until today.
397
00:49:34,738 --> 00:49:37,468
In my juvenile days...
398
00:49:37,641 --> 00:49:42,578
I chose evil in pursuit of enjoyment...
399
00:49:42,746 --> 00:49:45,306
while blaming my family
for the way I was...
400
00:49:45,716 --> 00:49:47,343
In order to justify myself.
401
00:49:48,485 --> 00:49:50,146
That attitude of mine...
402
00:49:50,420 --> 00:49:53,685
was fostered by nothing but
self indulgence.
403
00:49:54,291 --> 00:49:56,054
And I'm well aware of it now.
404
00:49:58,929 --> 00:50:01,397
Joining an antisocial group...
405
00:50:01,898 --> 00:50:05,834
was only to cover my weakness and
for self gratification.
406
00:50:05,902 --> 00:50:07,767
It's all clear to me.
407
00:50:08,238 --> 00:50:11,264
I pity myself for taking so
long to realize all this.
408
00:50:14,311 --> 00:50:16,677
I'm writing this report today...
409
00:50:17,481 --> 00:50:19,972
to put into words the acts
of folly I have committed...
410
00:50:20,150 --> 00:50:24,246
to confess to the honorable judge...
and for the purpose of self criticism.
411
00:50:26,289 --> 00:50:29,622
My current state of mind...
412
00:50:30,861 --> 00:50:35,821
An acknowledgement is the debt I owe
to the ones who lost their lives.
413
00:50:38,835 --> 00:50:42,635
I apologize for taking the liberty
of writing this.
414
00:50:44,941 --> 00:50:52,746
I sincerely pray for Kuramoto and China
to rest in peace. Thank you.
415
00:50:54,184 --> 00:50:56,812
August 20, 1981.
416
00:50:56,920 --> 00:50:58,251
Osaka Prison.
417
00:50:59,289 --> 00:51:00,654
Noriyosu Kunihiro.
418
00:51:01,391 --> 00:51:02,653
Age 37.
419
00:51:11,535 --> 00:51:13,264
Tomorrow...
420
00:51:13,537 --> 00:51:14,765
we hit Fujima.
421
00:51:16,840 --> 00:51:17,465
Fujima.
422
00:51:32,989 --> 00:51:34,786
- What do you think of him?
- Are you talking about me?
423
00:51:35,058 --> 00:51:38,391
- Tell me what you think of him first.
- What are you talking about?
424
00:51:38,562 --> 00:51:39,961
That's naughty.
What are you saying?
425
00:51:40,063 --> 00:51:42,224
- What's that?
- We're saying you're good looking.
426
00:51:45,669 --> 00:51:46,693
I love you.
427
00:51:47,337 --> 00:51:48,634
Let's go.
The three of us.
428
00:51:48,738 --> 00:51:50,330
Sounds good.
All three of us.
429
00:51:50,607 --> 00:51:52,268
Cultural exchange between
Korea and Japan.
430
00:51:52,342 --> 00:51:53,969
Let's go to my suite.
431
00:51:54,177 --> 00:51:55,610
You mean it?
432
00:51:56,213 --> 00:51:58,579
Cultural exchange!
Olympics!
433
00:52:00,617 --> 00:52:01,174
What do you want?
434
00:52:01,585 --> 00:52:03,052
Fujima,
come with us.
435
00:52:03,153 --> 00:52:03,847
No.
436
00:52:03,987 --> 00:52:06,046
Come on!
Sorry girls.
437
00:52:06,123 --> 00:52:07,454
What do you want?
438
00:52:07,891 --> 00:52:08,482
Asako!
439
00:52:09,092 --> 00:52:12,061
What now? Let go!
What are you doing?
440
00:52:28,879 --> 00:52:30,369
No, don't!
441
00:52:30,647 --> 00:52:32,137
Closer!
Get closer!
442
00:52:33,650 --> 00:52:34,912
I got three kids!
443
00:52:35,051 --> 00:52:37,519
Closer!
Closer!
444
00:52:39,356 --> 00:52:40,846
I can give you money!
445
00:52:43,293 --> 00:52:45,591
My brother's the head of
the Sato Family!
446
00:52:46,296 --> 00:52:47,160
Shut up!
447
00:52:49,232 --> 00:52:52,224
Asako, get closer
or you'll miss him.
448
00:52:56,406 --> 00:52:57,574
Help me!
449
00:52:57,574 --> 00:52:59,542
Please!
Don't shoot!
450
00:53:02,979 --> 00:53:05,140
Help me, Asako!
451
00:53:05,916 --> 00:53:06,439
Asako!
452
00:53:07,617 --> 00:53:10,017
Asako!
Help me!
453
00:53:18,728 --> 00:53:19,558
Kuni...
454
00:53:21,898 --> 00:53:23,422
I...I can't.
455
00:53:45,689 --> 00:53:50,592
Ahh.
I pissed my pants.
456
00:53:50,827 --> 00:53:53,853
Asako, he's scum.
He's not worthy of killing.
457
00:53:55,031 --> 00:53:57,761
That's enough.
Let's go.
458
00:54:00,036 --> 00:54:01,196
I want the pictures back.
459
00:54:03,873 --> 00:54:06,307
They're in the trunk.
460
00:54:06,443 --> 00:54:08,843
I'm sorry.
Really...
461
00:54:38,375 --> 00:54:39,569
Give me your lighter.
462
00:54:43,146 --> 00:54:44,477
I'll burn them all.
463
00:58:03,513 --> 00:58:05,504
It sure is a sexy song.
464
00:58:06,983 --> 00:58:08,143
Isn't it?
465
00:58:18,661 --> 00:58:20,629
You and I are both lonely.
466
00:58:28,505 --> 00:58:29,904
Right, Mikijiro?
467
00:58:33,142 --> 00:58:35,610
Want me to play with your dick?
468
00:58:45,788 --> 00:58:47,016
You look small.
469
00:59:09,279 --> 00:59:12,976
For Fujima,
what happened to his brother...
470
00:59:13,283 --> 00:59:14,875
is hard to swallow.
471
00:59:18,521 --> 00:59:21,581
I assure you,
I'll settle it myself.
472
00:59:22,125 --> 00:59:23,524
How will you do it?
473
00:59:24,661 --> 00:59:26,424
I don't want you to cut off your finger.
474
00:59:28,431 --> 00:59:29,398
Tanigawa.
475
00:59:30,333 --> 00:59:32,392
What's on your mind?
476
00:59:35,505 --> 00:59:39,271
Oust him from the family.
Make him retire.
477
00:59:42,111 --> 00:59:42,873
Boss...
478
00:59:45,615 --> 00:59:47,515
Fujima's brother isn't yakuza.
479
00:59:48,217 --> 00:59:51,914
Our man laid his hands
on a decent person.
480
00:59:52,622 --> 00:59:53,452
It's only fair.
481
01:00:01,497 --> 01:00:04,955
I see. I'm sorry for
putting you in a fix.
482
01:00:06,536 --> 01:00:07,059
I'm sorry.
483
01:00:08,605 --> 01:00:09,094
Forget it.
484
01:00:11,274 --> 01:00:13,265
I'll find a new job.
485
01:00:15,144 --> 01:00:15,667
Kuni...
486
01:00:18,448 --> 01:00:22,646
Remember, you're never ousted
as far as I'm concerned.
487
01:00:26,823 --> 01:00:28,814
"The wind is still blowing."
488
01:00:29,459 --> 01:00:33,418
"The window pane is becoming
cloudy with rain..."
489
01:00:35,164 --> 01:00:37,826
"And rattling again."
490
01:00:38,701 --> 01:00:39,463
What's that?
491
01:00:40,603 --> 01:00:42,503
The epilogue of
'Matasoburo The Wind'.
492
01:00:43,306 --> 01:00:44,432
You got a bite!
493
01:00:44,540 --> 01:00:45,404
That's the last part.
494
01:00:46,009 --> 01:00:46,498
I'm sorry.
495
01:00:47,577 --> 01:00:48,601
Don't rush it.
496
01:00:50,580 --> 01:00:52,946
Hey, a little more.
497
01:00:54,584 --> 01:00:58,782
Good, good.
Careful.
498
01:01:02,358 --> 01:01:03,825
Watch it now.
499
01:01:04,060 --> 01:01:05,960
There you go
500
01:01:06,729 --> 01:01:09,562
Yeah, you got it.
501
01:01:09,732 --> 01:01:10,664
Wow, I did it...
502
01:01:10,933 --> 01:01:12,662
I got a fish, yeah!
503
01:01:52,542 --> 01:01:54,737
KANIGAWA PRINTING CO.
504
01:02:19,202 --> 01:02:21,033
Sorry about being out here.
505
01:02:26,976 --> 01:02:27,840
It's cold.
506
01:02:28,044 --> 01:02:29,102
Thank you.
507
01:02:31,047 --> 01:02:32,105
My resume.
508
01:02:32,982 --> 01:02:34,950
Yeah, resume.
509
01:02:40,356 --> 01:02:42,381
Noriyasu Kunihiro.
510
01:02:44,927 --> 01:02:49,261
Entered Osaka Printing in '67.
511
01:02:51,267 --> 01:02:54,293
Resigned in '79.
512
01:02:54,537 --> 01:02:56,437
August '81.
513
01:02:57,473 --> 01:03:00,271
Entered Osaka Printing.
514
01:03:03,679 --> 01:03:07,706
How many employees
are at Osaka Printing?
515
01:03:11,554 --> 01:03:15,650
About 1,000 men.
They come and go.
516
01:03:16,459 --> 01:03:21,260
That's a pretty big company.
517
01:03:22,465 --> 01:03:24,330
A mammoth enterprise.
518
01:03:28,938 --> 01:03:30,235
Now listen...
519
01:03:30,673 --> 01:03:35,906
My place is not a big
company like that.
520
01:03:36,712 --> 01:03:42,446
The retirement pay and bonuses
are next to nothing.
521
01:03:44,287 --> 01:03:45,948
You mean I can work here?
522
01:03:47,456 --> 01:03:50,084
Isn't that why you came here?
523
01:03:50,726 --> 01:03:51,215
Yes.
524
01:03:52,862 --> 01:03:53,658
Thank you.
525
01:04:05,241 --> 01:04:06,868
The bathroom.
526
01:04:15,985 --> 01:04:18,453
It's a little extravagant.
527
01:04:22,558 --> 01:04:27,188
No, not at all.
There's space here for a big double bed.
528
01:04:27,263 --> 01:04:28,821
Just like a villa.
529
01:04:34,303 --> 01:04:35,395
Kuni.
530
01:04:36,505 --> 01:04:39,099
We'll put a grand piano here.
531
01:04:39,742 --> 01:04:41,437
And give music lessons to children.
532
01:04:42,111 --> 01:04:45,239
Good idea.
I'll take lessons.
533
01:04:45,581 --> 01:04:46,775
The lessons cost a lot.
534
01:04:49,151 --> 01:04:50,140
Kuni.
535
01:04:53,289 --> 01:04:55,621
Tell me.
What am I to you?
536
01:04:57,560 --> 01:04:58,584
What's that?
537
01:04:59,428 --> 01:05:02,795
Tanigawa or me.
Which one means more to you?
538
01:05:05,735 --> 01:05:06,929
Tanigawa.
539
01:05:08,971 --> 01:05:11,098
Which one do you like more?
540
01:05:12,909 --> 01:05:13,841
Asako.
541
01:05:17,079 --> 01:05:18,478
Pretty confusing.
542
01:05:18,814 --> 01:05:20,247
Yeah.
543
01:05:20,583 --> 01:05:23,051
It sure is getting hot.
544
01:05:23,586 --> 01:05:26,222
I'll bring a contract
in two hours.
545
01:05:26,222 --> 01:05:27,348
See you then.
546
01:05:29,592 --> 01:05:30,957
What's wrong with him?
547
01:05:31,127 --> 01:05:32,389
He said two hours.
548
01:05:32,995 --> 01:05:34,019
I only need two minutes.
549
01:05:34,330 --> 01:05:35,297
Don't be silly.
550
01:08:06,516 --> 01:08:08,677
I thought that was all sorted.
551
01:08:09,486 --> 01:08:10,453
I wouldn't know
552
01:08:11,121 --> 01:08:15,285
That guy wasn't wasted instead
of Kunihiro, was he?
553
01:08:17,060 --> 01:08:18,960
Let me talk to Fujima.
554
01:08:21,198 --> 01:08:22,187
Tanigawa.
555
01:08:23,066 --> 01:08:24,328
Enough is enough.
556
01:08:25,835 --> 01:08:29,999
The police are coming down
on us real hard.
557
01:08:31,107 --> 01:08:33,974
This is no time to have a
run-in with them.
558
01:08:35,312 --> 01:08:38,440
If that satisfies Fujima,
then let it be.
559
01:08:53,363 --> 01:08:56,730
Condolence money.
Take it to Kunihiro.
560
01:09:30,033 --> 01:09:33,434
That young guy under you,
what's his name?
561
01:09:36,373 --> 01:09:37,340
Hanamura.
562
01:09:50,487 --> 01:09:51,681
How's it going?
563
01:09:58,795 --> 01:10:00,262
Hello, there.
564
01:10:01,031 --> 01:10:03,795
It sure is hot, isn't it?
565
01:10:05,001 --> 01:10:06,969
And some hot news you got.
566
01:10:07,904 --> 01:10:09,303
What can you do?
567
01:10:14,611 --> 01:10:18,069
Hiroshi, come on, let's go.
568
01:10:20,684 --> 01:10:22,948
Have a nice day.
569
01:10:53,750 --> 01:10:55,217
Taking revenge...
570
01:10:57,153 --> 01:10:58,916
won't bring Sakata back.
571
01:11:03,493 --> 01:11:05,961
Killing won't prove anything.
572
01:11:18,641 --> 01:11:20,700
Mikijiro, take it easy.
573
01:11:28,451 --> 01:11:29,975
I'm home!
574
01:11:34,157 --> 01:11:34,851
Asako!
575
01:11:39,095 --> 01:11:39,959
Asako!
576
01:11:43,299 --> 01:11:44,231
Asako!
577
01:11:45,435 --> 01:11:47,960
She's not here...
578
01:11:48,071 --> 01:11:48,730
Asako!
579
01:12:03,820 --> 01:12:06,118
I'm in here.
580
01:12:18,501 --> 01:12:20,401
Why didn't you answer me?
581
01:12:26,242 --> 01:12:27,402
What happened?
582
01:12:30,814 --> 01:12:35,478
Sakamoto moved and can't keep
Mikijiro anymore.
583
01:12:35,852 --> 01:12:36,876
He did?
584
01:12:38,188 --> 01:12:39,485
Where to?
585
01:12:41,224 --> 01:12:43,385
I don't know.
He'll let us know soon.
586
01:12:44,594 --> 01:12:48,928
Mikijiro, you miss him, don't you?
587
01:12:52,535 --> 01:12:53,365
Asako...
588
01:12:57,640 --> 01:12:58,971
Well...Ah, forget it.
589
01:13:00,243 --> 01:13:02,677
What?
What is it?
590
01:13:04,280 --> 01:13:05,474
Just nothing.
591
01:13:06,149 --> 01:13:07,411
Come on.
592
01:13:08,017 --> 01:13:09,848
What were you gonna say?
593
01:13:10,753 --> 01:13:11,879
Tell me.
594
01:13:13,356 --> 01:13:15,119
Tell me, please.
595
01:13:15,225 --> 01:13:16,283
Stop that!
596
01:14:16,653 --> 01:14:20,282
Excuse me!
My ball fell in your yard.
597
01:14:21,257 --> 01:14:23,088
I'm coming in to get it.
598
01:14:50,186 --> 01:14:51,278
All right!
599
01:16:40,029 --> 01:16:42,361
It's not easy to fight now.
600
01:16:48,004 --> 01:16:50,370
It's hard to talk with you here.
601
01:16:51,574 --> 01:16:53,565
I'm just eating with you.
602
01:16:54,477 --> 01:16:56,638
Pay no attention to me.
603
01:16:57,814 --> 01:17:01,716
Well, there's nothing to
talk about anyway.
604
01:17:05,788 --> 01:17:06,686
That so?
605
01:17:21,237 --> 01:17:22,329
I'm home!
606
01:17:24,674 --> 01:17:27,472
Why didn't you tell me
Sakata was murdered?
607
01:17:29,445 --> 01:17:30,469
Why?
608
01:17:31,314 --> 01:17:33,282
Even if I told you, Sakata
wouldn't come back.
609
01:17:34,083 --> 01:17:34,674
But...
610
01:17:34,884 --> 01:17:37,079
Asako, you were cute.
611
01:17:38,221 --> 01:17:39,882
Where'd you get that?
612
01:17:41,157 --> 01:17:42,749
I stole it from your house.
613
01:17:43,559 --> 01:17:46,153
I'll go and get anything you want.
614
01:17:47,029 --> 01:17:49,122
There's nothing I want.
615
01:17:50,199 --> 01:17:53,566
Don't say that.
Come here and look.
616
01:17:53,836 --> 01:17:55,531
I don't want to see him.
617
01:17:56,606 --> 01:17:58,938
Do you know what you're doing?
618
01:17:59,809 --> 01:18:02,141
Shut up!
I know what I'm doing.
619
01:18:09,786 --> 01:18:10,844
I'm sorry.
620
01:18:12,455 --> 01:18:15,083
I'm very sorry, Asako.
621
01:18:16,859 --> 01:18:20,955
I know you're worried about
me, but it's all right.
622
01:18:48,925 --> 01:18:49,357
Seiji?
623
01:19:05,208 --> 01:19:06,106
Yes.
624
01:19:07,009 --> 01:19:10,035
Not bad.
You cops want some?
625
01:19:10,279 --> 01:19:11,974
Don't be stupid.
Let's go.
626
01:19:12,081 --> 01:19:13,548
Hey, wait a minute.
627
01:19:24,427 --> 01:19:25,621
Give me a break.
628
01:19:27,196 --> 01:19:28,561
I've got a business to run.
629
01:19:40,243 --> 01:19:40,971
Hanamura.
630
01:19:41,077 --> 01:19:41,475
Yes?
631
01:19:42,245 --> 01:19:44,839
Find out who blew the whistle
on the date club.
632
01:19:46,115 --> 01:19:47,514
I think I know.
633
01:19:52,622 --> 01:19:53,111
Hey.
634
01:20:29,158 --> 01:20:31,183
You know, you're a great help.
635
01:20:31,727 --> 01:20:35,686
I'm so happy I got a skilled
worker like you.
636
01:20:37,366 --> 01:20:40,426
Why'd you quit the company
you were at before?
637
01:20:41,237 --> 01:20:42,761
I bet their pay was better.
638
01:20:44,073 --> 01:20:45,199
That company...
639
01:20:46,409 --> 01:20:49,674
Personality conflict with
the foreman.
640
01:20:50,746 --> 01:20:54,546
That's nothing new.
641
01:20:55,051 --> 01:20:56,245
That's true.
642
01:20:59,789 --> 01:21:00,551
Kunihiro.
643
01:21:01,657 --> 01:21:03,625
You play shogi?
644
01:21:04,660 --> 01:21:06,355
I used to play it quite a bit.
645
01:21:07,096 --> 01:21:08,222
You do?
646
01:21:11,000 --> 01:21:15,130
Then let's play for a while.
Yeah! Hurry, hurry! Let's!
647
01:21:29,485 --> 01:21:30,474
Asako?
648
01:21:34,523 --> 01:21:37,014
Yeah.
649
01:21:37,360 --> 01:21:39,521
What are you doing.
You should have called me.
650
01:21:45,634 --> 01:21:47,158
Are you all right?
651
01:21:50,673 --> 01:21:51,935
Yeah.
652
01:21:58,314 --> 01:21:58,643
Yes.
653
01:22:02,218 --> 01:22:04,209
Are you with a man?
654
01:22:12,128 --> 01:22:14,119
Why not bring him home?
655
01:22:15,197 --> 01:22:17,131
Don't worry about anything.
656
01:22:18,000 --> 01:22:21,128
Your father wants to meet
the man you're in love with.
657
01:22:27,043 --> 01:22:28,840
You don't have to worry.
658
01:22:29,845 --> 01:22:33,406
Wait, your father wants to
talk to you. Hold on.
659
01:23:05,848 --> 01:23:08,442
If I do this...
660
01:23:09,518 --> 01:23:11,247
Won't work.
661
01:23:16,459 --> 01:23:17,118
Here...
662
01:23:21,363 --> 01:23:28,929
And now I pull back to here.
663
01:23:36,245 --> 01:23:37,212
I got you.
664
01:23:44,653 --> 01:23:51,616
Well, now this...
665
01:23:52,428 --> 01:23:54,896
Will take this...
666
01:23:55,264 --> 01:23:56,754
And this...
667
01:23:57,266 --> 01:23:59,325
Will zap it up...
668
01:24:01,937 --> 01:24:03,063
Bastard!
669
01:24:03,205 --> 01:24:04,035
What the...?
670
01:24:04,540 --> 01:24:05,564
What're you doing?
671
01:24:05,674 --> 01:24:07,505
It's only shogi.
It's a game! It's only a game.
672
01:24:10,045 --> 01:24:11,672
Nothing to get angry about.
673
01:24:11,780 --> 01:24:14,476
I apologize.
I'm sorry.
674
01:24:53,222 --> 01:24:54,382
I'm home.
675
01:24:54,557 --> 01:24:55,251
Welcome back.
676
01:25:02,998 --> 01:25:04,295
Say, Kuni...
677
01:25:06,635 --> 01:25:09,536
Is there really a God?
678
01:25:13,008 --> 01:25:14,236
A God?
679
01:25:17,680 --> 01:25:19,238
Well, my mother...
680
01:25:20,549 --> 01:25:22,642
every single morning...
681
01:25:23,085 --> 01:25:25,383
she prays at the family altar.
682
01:25:28,357 --> 01:25:30,985
But I think nothing good
ever came to her.
683
01:25:31,760 --> 01:25:34,388
That's no way.
That won't do.
684
01:25:36,098 --> 01:25:37,998
God isn't sitting on an altar.
685
01:25:39,735 --> 01:25:42,329
God is right here...and here.
686
01:25:47,576 --> 01:25:52,138
Right now.
I want to listen to the piano.
687
01:25:53,549 --> 01:25:54,709
What?
688
01:25:56,685 --> 01:25:57,913
Where can I play?
689
01:25:59,722 --> 01:26:01,849
I've just got to listen to the piano.
690
01:26:04,226 --> 01:26:05,750
I know just the place.
691
01:26:08,564 --> 01:26:11,032
The Carnegie Hall of Osaka.
692
01:27:20,302 --> 01:27:22,736
I wasn't too good with those things.
693
01:27:22,838 --> 01:27:23,770
Really?
694
01:27:47,296 --> 01:27:47,853
Please.
695
01:28:13,689 --> 01:28:15,452
Cavalleria Rusticana.
696
01:28:20,262 --> 01:28:21,627
Then this?
697
01:28:27,569 --> 01:28:29,969
Beethoven's Pathetique Sonata.
698
01:28:35,277 --> 01:28:36,141
Asako.
699
01:28:37,846 --> 01:28:38,778
Play that one.
700
01:28:38,881 --> 01:28:39,370
What?
701
01:28:40,649 --> 01:28:42,742
The one you were playing
when we first met.
702
01:28:43,485 --> 01:28:45,248
The Venetian Gondolier?
703
01:28:45,454 --> 01:28:45,886
Yeah.
704
01:34:16,685 --> 01:34:18,152
I'll go buy some bread.
705
01:34:43,044 --> 01:34:47,105
Blow away green walnuts.
706
01:34:47,983 --> 01:34:52,147
Blow away Chinese Karin.
707
01:34:52,254 --> 01:34:55,223
Blow away...
708
01:35:51,680 --> 01:35:53,875
Hiroshi let's go get drunk.
709
01:35:53,982 --> 01:35:55,176
Good idea!
710
01:35:57,519 --> 01:35:59,282
Start the car!
Now!
711
01:36:05,827 --> 01:36:06,851
Don't kill me!
712
01:36:28,450 --> 01:36:30,714
Get back!
Back up!
713
01:36:42,130 --> 01:36:43,825
Move back!
Back!
714
01:36:48,803 --> 01:36:50,896
Step back, step back.
715
01:37:32,614 --> 01:37:34,241
Hey, Tanigawa...
716
01:37:37,752 --> 01:37:39,811
Kunihiro's been arrested.
717
01:37:40,221 --> 01:37:43,315
We might want to have you back.
718
01:37:44,392 --> 01:37:47,725
If so, be good.
719
01:38:47,889 --> 01:38:49,618
Oh, look who's here.
720
01:38:50,892 --> 01:38:52,052
Go on, sit down.
721
01:38:52,994 --> 01:38:54,859
The boss wanted to see me.
722
01:38:55,764 --> 01:38:56,731
Hanamura...
723
01:38:57,632 --> 01:38:59,600
Let me see your side arm.
724
01:39:44,345 --> 01:39:49,305
YOSHIO HARADA
725
01:39:49,417 --> 01:39:54,377
REIKO KATAOKA
726
01:39:54,489 --> 01:39:59,449
SHO AIKAWA
727
01:39:59,561 --> 01:40:04,521
EIJI OKUDA
728
01:40:04,632 --> 01:40:09,592
EXECUTIVE PRODUCER
HIROSHI YAMAJI
729
01:40:09,704 --> 01:40:14,664
PRODUCERS ; YOSHINORI CHIBA
TOSHIKI KIMURA
730
01:40:14,776 --> 01:40:19,736
ORIGINAL STORY BY
YUKIO YAMANOUCHI
731
01:40:19,848 --> 01:40:24,808
SCREENPLAY BY
TOSHIYUKI MORIOKA
732
01:40:24,919 --> 01:40:29,879
PHOTOGRAPHY BY
NAOKI IMAIZUMI
733
01:40:29,991 --> 01:40:34,951
LIGHTING
MASAAKI SAKURAI
734
01:40:35,063 --> 01:40:40,023
PRODUCTION DESIGN
HIROCHIDE SHIBATA
735
01:40:40,135 --> 01:40:45,095
MUSIC
KENNICHI KAMIO
736
01:40:45,206 --> 01:40:50,211
SOUND
YUKIYA SATOH
737
01:40:50,211 --> 01:40:55,171
DIRECTED BY
ROKURO MOCHIZUKI
47420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.