All language subtitles for Onibi.The.Fire.Within.DVDRiP.XviD-64

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,877 --> 00:02:32,945 ONIBI: THE FIRE WITHIN 2 00:04:59,832 --> 00:05:02,062 Now, that's a good picture, Kuni. 3 00:05:22,422 --> 00:05:29,487 This is the first time I've seen you outdoors since jail. 4 00:05:34,834 --> 00:05:37,530 If you'd told me, I would've come to pick you up. 5 00:05:48,915 --> 00:05:51,383 NAOTO TANIGAWA 6 00:05:51,718 --> 00:05:52,707 Nice calling card. 7 00:05:54,220 --> 00:05:57,053 They used to be our enemy, but it's changed now. 8 00:05:58,991 --> 00:06:03,018 Let's say, I'm on the outside. 9 00:06:04,163 --> 00:06:10,261 Because we're directly under the Myojin gang... 10 00:06:11,104 --> 00:06:13,800 I can't take you in right away. 11 00:06:17,276 --> 00:06:19,141 Don't worry about me. 12 00:06:20,346 --> 00:06:22,473 I'm going to Sakata's. 13 00:06:23,116 --> 00:06:23,810 Sakata...? 14 00:06:25,752 --> 00:06:27,982 You mean your old cell mate? 15 00:06:28,187 --> 00:06:28,551 Yeah. 16 00:06:30,423 --> 00:06:31,617 I heard he's gone straight. 17 00:06:32,658 --> 00:06:33,317 Don't! 18 00:06:34,527 --> 00:06:35,789 You took a bite of it. 19 00:06:36,362 --> 00:06:38,523 So don't dip it in the same sauce. 20 00:06:39,866 --> 00:06:40,389 Damn! 21 00:06:41,968 --> 00:06:43,094 It fell in. 22 00:06:46,739 --> 00:06:48,206 Come on, you dropped it. 23 00:06:50,343 --> 00:06:52,504 If you come to my group. 24 00:06:52,979 --> 00:06:54,241 I can change my way of life. 25 00:06:55,148 --> 00:06:55,773 Take our picture. 26 00:07:01,587 --> 00:07:03,020 I'm no good at making money. 27 00:07:04,424 --> 00:07:05,550 I know that. 28 00:07:06,793 --> 00:07:09,421 I just want you to be with us, that's all. 29 00:07:10,663 --> 00:07:12,722 You're just like a cultural asset. 30 00:07:13,499 --> 00:07:16,127 And want me to explode when necessary? 31 00:07:17,336 --> 00:07:18,064 That figures. 32 00:07:32,185 --> 00:07:32,810 Hanamura. 33 00:07:32,985 --> 00:07:33,280 Yes? 34 00:07:33,853 --> 00:07:35,115 Get in the car. 35 00:07:35,555 --> 00:07:35,953 Yes. 36 00:07:46,866 --> 00:07:49,027 That much? I can't take that. 37 00:07:49,836 --> 00:07:51,167 I can't speak for the others... 38 00:07:51,938 --> 00:07:53,906 but our group's doing a roaring business. 39 00:07:55,808 --> 00:07:57,799 We haven't pledged loyalty over sake yet. 40 00:07:58,444 --> 00:08:02,403 But to me, you're my senior, Kuni. 41 00:08:04,183 --> 00:08:07,482 Anyway, I don't want to put you to shame. 42 00:08:08,554 --> 00:08:09,350 Please take it. 43 00:08:10,890 --> 00:08:13,358 I appreciate your sentiments. 44 00:08:16,062 --> 00:08:18,030 You really mean it? 45 00:08:19,232 --> 00:08:20,164 Kuni... 46 00:08:21,567 --> 00:08:24,695 I'll get in touch with you. 47 00:08:26,472 --> 00:08:27,097 Tanigawa. 48 00:08:29,008 --> 00:08:29,975 Yes? 49 00:08:30,443 --> 00:08:33,378 There's something I want. 50 00:08:33,679 --> 00:08:35,647 Your camera. 51 00:08:38,184 --> 00:08:39,776 You mean this? 52 00:08:39,886 --> 00:08:41,786 - Can I have it? - Sure. 53 00:08:41,954 --> 00:08:42,921 Thank you. 54 00:09:44,317 --> 00:09:49,949 SAKATA 55 00:10:20,353 --> 00:10:24,585 Please mind the gap. Please mind the gap. 56 00:12:08,694 --> 00:12:11,663 Kuni, don't you have to go now? 57 00:12:15,034 --> 00:12:15,659 Kuni... 58 00:12:17,803 --> 00:12:19,794 Not today. No way. 59 00:12:21,073 --> 00:12:23,303 All my joints ache like hell. 60 00:12:37,890 --> 00:12:38,857 Kuni. 61 00:12:41,494 --> 00:12:43,462 Sakata told me you'd be here. 62 00:12:48,801 --> 00:12:49,529 How much? 63 00:12:49,635 --> 00:12:51,398 MATASABURO THE WIND 64 00:12:53,873 --> 00:12:55,534 That's 1,800 yen. 65 00:12:58,077 --> 00:12:59,840 Keep the change and be rich. 66 00:13:00,513 --> 00:13:01,480 Very generous. Thanks very much. 67 00:13:12,424 --> 00:13:16,758 Myojin, the guy above me, wants to meet with you. 68 00:13:17,997 --> 00:13:20,363 He uses legitimate money lending as a cover. 69 00:13:21,400 --> 00:13:22,992 Will you go and meet him? 70 00:13:24,236 --> 00:13:25,863 He's looking for a driver. 71 00:13:27,540 --> 00:13:28,564 I got no license. 72 00:13:42,922 --> 00:13:43,889 Thank you. 73 00:13:44,190 --> 00:13:45,657 How'd you lose your license? 74 00:13:47,526 --> 00:13:48,754 I was in the slammer. 75 00:13:49,628 --> 00:13:50,356 What for? 76 00:13:51,797 --> 00:13:53,765 Knocking people off. 77 00:13:53,999 --> 00:13:56,297 You killed someone? Cool! 78 00:13:57,503 --> 00:13:58,470 Think so? 79 00:14:02,007 --> 00:14:03,838 I was a real wild kid. 80 00:14:04,076 --> 00:14:06,044 I wiped out 2 or 3 guys. 81 00:14:07,112 --> 00:14:08,477 So did l. 82 00:14:09,315 --> 00:14:10,373 You killed 2 or 3 guys? 83 00:14:10,816 --> 00:14:11,840 Just 2. 84 00:14:13,786 --> 00:14:14,650 Mister. 85 00:14:15,154 --> 00:14:17,452 Consider your age and don't go off the deep end now. 86 00:14:17,590 --> 00:14:18,318 Sure thing. 87 00:14:21,393 --> 00:14:22,291 You passed the first stage. 88 00:14:23,796 --> 00:14:24,763 But this is my first day. 89 00:14:24,997 --> 00:14:26,259 You drive very well. 90 00:14:28,300 --> 00:14:28,959 What are you doing? 91 00:14:29,935 --> 00:14:30,492 Red light. 92 00:14:31,036 --> 00:14:31,593 Thanks. 93 00:14:42,514 --> 00:14:43,503 Kuni. 94 00:14:46,986 --> 00:14:47,680 Stupid! 95 00:14:57,029 --> 00:14:58,155 Here, coffee. 96 00:15:06,205 --> 00:15:09,174 A chauffer isn't such a bad job, but... 97 00:15:09,875 --> 00:15:12,002 won't you be treated better if you join a gang? 98 00:15:14,079 --> 00:15:16,047 I've had enough of yakuza. 99 00:15:17,416 --> 00:15:19,008 With your reputation... 100 00:15:22,187 --> 00:15:24,155 What a waste. 101 00:15:24,657 --> 00:15:25,624 Hey, test me. 102 00:15:33,666 --> 00:15:34,633 All right? 103 00:15:37,269 --> 00:15:40,466 Your car is stalled on a railroad crossing. 104 00:15:41,340 --> 00:15:46,903 Is it your priority to signal the following car not to enter the crossing? 105 00:15:48,180 --> 00:15:50,580 Stalled on the crossing? 106 00:15:51,583 --> 00:15:52,709 No. 107 00:15:57,189 --> 00:15:57,883 Or is it yes? 108 00:15:58,724 --> 00:16:00,316 Don't try to guess at it. 109 00:16:02,394 --> 00:16:03,088 It's yes! 110 00:16:04,330 --> 00:16:04,921 Wrong. 111 00:16:06,065 --> 00:16:06,827 Why? 112 00:16:07,700 --> 00:16:11,659 Because first, you should move your car off the crossing. That's why. 113 00:16:13,539 --> 00:16:17,805 You said the car was stalled. So how can you move it? 114 00:16:19,378 --> 00:16:20,345 You're stupid. 115 00:16:21,080 --> 00:16:24,015 All you have to do is memorize it. There ain't no other way. 116 00:16:25,918 --> 00:16:29,718 Who needs this? I can drive without a license. 117 00:17:25,444 --> 00:17:30,404 My father wanted me to be able to bring a guy like Kuni into our gang. 118 00:17:31,417 --> 00:17:34,250 The job is unworthy of you, but it's only for the time being. 119 00:17:34,953 --> 00:17:36,215 Please accept it. 120 00:17:36,755 --> 00:17:39,121 Thank you. 121 00:19:26,398 --> 00:19:29,128 Hey you! Watch it! 122 00:19:29,368 --> 00:19:30,130 I'm sorry. 123 00:19:33,205 --> 00:19:35,867 Come on! Start the car! 124 00:19:36,642 --> 00:19:37,631 Well... But... 125 00:19:38,744 --> 00:19:41,645 Screw 'em! Go on! Run them over! 126 00:19:42,047 --> 00:19:43,981 Damn it! Let's go! Start the car! 127 00:19:44,116 --> 00:19:47,085 Start the damn car! 128 00:20:13,712 --> 00:20:16,010 And you. Don't move from here till I say. 129 00:20:35,467 --> 00:20:37,332 Good morning, sir. Good morning. 130 00:20:42,307 --> 00:20:45,174 Excuse me. Where's your boss? 131 00:20:45,377 --> 00:20:46,605 We came instead. 132 00:20:46,712 --> 00:20:50,705 That's okay. Our boss isn't here either. 133 00:20:51,450 --> 00:20:53,384 You better leave. 134 00:20:53,485 --> 00:20:55,783 - What's that mean? - Get out of the way. 135 00:21:02,194 --> 00:21:05,163 Things are different now. Debtors have the advantage. 136 00:21:05,530 --> 00:21:07,794 We don't pay back borrowed money that easily. 137 00:21:10,068 --> 00:21:12,298 Moron! Send them back! 138 00:21:12,838 --> 00:21:13,964 And shave you head! 139 00:21:16,074 --> 00:21:17,541 There's people at the office. 140 00:21:29,688 --> 00:21:31,349 Hey! Move it! 141 00:21:39,865 --> 00:21:42,299 Hey! You're in the way! 142 00:21:43,168 --> 00:21:43,827 Hey, you! 143 00:21:45,404 --> 00:21:47,031 Never mind, go on! 144 00:21:59,651 --> 00:22:00,481 It's sour. 145 00:22:04,489 --> 00:22:06,582 Give me a break. 146 00:22:12,431 --> 00:22:13,898 Don't raise your head. 147 00:22:14,633 --> 00:22:15,861 Forget about golf. 148 00:22:34,419 --> 00:22:35,386 Yes. 149 00:22:36,355 --> 00:22:37,185 It's me. 150 00:22:38,090 --> 00:22:40,490 I think they're being held prisoner. 151 00:22:41,259 --> 00:22:43,124 Can you go up and help them? 152 00:22:44,629 --> 00:22:47,189 You should call the police. 153 00:22:48,734 --> 00:22:51,362 Our business is black-market loaning. 154 00:22:52,104 --> 00:22:53,935 I think you know that. 155 00:22:55,674 --> 00:22:58,404 Yeah, I guess I do. 156 00:23:00,879 --> 00:23:02,972 If there's something bothering you... 157 00:23:03,081 --> 00:23:04,810 I'll let Tanigawa deal with it. 158 00:23:36,014 --> 00:23:36,844 Excuse me. 159 00:23:37,416 --> 00:23:38,610 I was told to come... 160 00:23:42,154 --> 00:23:44,122 Hey, take your shoes off! 161 00:23:44,423 --> 00:23:46,288 Shoes? 162 00:23:54,299 --> 00:23:55,459 Sorry about that. 163 00:23:58,837 --> 00:23:59,895 Excuse me. 164 00:24:03,408 --> 00:24:04,602 Sorry to bother you. 165 00:24:11,450 --> 00:24:13,213 What are you doing? 166 00:24:14,119 --> 00:24:15,711 Taking off their shoes. 167 00:24:16,021 --> 00:24:18,114 Forget that! Just take them out of here. 168 00:24:20,959 --> 00:24:23,120 First, pay the money back. 169 00:24:23,361 --> 00:24:25,124 Don't talk nonsense. 170 00:24:25,831 --> 00:24:27,321 Now, beat it! 171 00:24:27,933 --> 00:24:31,562 My boss loaned money to your boss. 172 00:24:32,070 --> 00:24:34,129 It must be paid back. 173 00:24:35,874 --> 00:24:37,865 When that's done, I'll leave. 174 00:24:38,176 --> 00:24:40,838 That's not too complicated, is it? 175 00:24:41,680 --> 00:24:45,616 You're not just a driver? A gang member? 176 00:24:45,817 --> 00:24:46,545 No. A chauffeur. 177 00:24:46,785 --> 00:24:47,717 Then, it's simple. 178 00:24:47,886 --> 00:24:49,513 I'm just a chauffeur. Be careful. 179 00:24:52,324 --> 00:24:55,157 There's no reason for a driver to get killed here. 180 00:24:55,360 --> 00:24:58,955 That's right. Yes. You're right. You're right. 181 00:24:59,231 --> 00:25:03,565 You don't know the difference between a threat and a hit. 182 00:25:04,302 --> 00:25:04,791 What? 183 00:25:05,537 --> 00:25:08,563 When you kill, don't waste words. Just do the killing. 184 00:25:15,680 --> 00:25:18,547 Carrying a hidden sword, I took a taxi. 185 00:25:19,217 --> 00:25:20,844 I found the guy right away. 186 00:25:21,119 --> 00:25:23,849 He was standing in front of the coffee shop. 187 00:25:24,322 --> 00:25:27,587 I had my jacket over the sword and threw it at him. 188 00:25:27,692 --> 00:25:29,387 And slashed at him. 189 00:25:30,128 --> 00:25:31,755 Someone screamed. 190 00:25:32,531 --> 00:25:33,896 Then the guy... 191 00:25:34,566 --> 00:25:37,091 hid behind the coffee shop sign board. 192 00:25:37,269 --> 00:25:41,638 The kind with cement blocks in the base. Impossible to move it. 193 00:25:43,341 --> 00:25:46,572 The sword had cut his left shoulder down to his back. 194 00:25:46,678 --> 00:25:48,475 So, I gave it a thrust. 195 00:25:49,414 --> 00:25:51,473 Then I heard a metallic noise. 196 00:25:52,517 --> 00:25:56,817 I thought I'd missed him, I gave it another thrust. 197 00:25:57,155 --> 00:25:57,917 But I was wrong. 198 00:25:59,190 --> 00:26:02,751 The sword was hitting the block behind his body. 199 00:26:13,405 --> 00:26:14,133 Excuse me. 200 00:26:15,674 --> 00:26:17,972 Will you play that again? 201 00:26:19,477 --> 00:26:19,966 Yes. 202 00:26:41,166 --> 00:26:42,929 I think I'm drunk. 203 00:26:43,535 --> 00:26:45,002 Sake and cigarettes are no good. 204 00:26:46,037 --> 00:26:48,130 But can I have another one? 205 00:26:48,673 --> 00:26:49,332 Thank you. 206 00:26:51,209 --> 00:26:54,610 But the life force is really awesome. 207 00:26:55,680 --> 00:26:58,547 The guy tried to pull the sword out with his hands. 208 00:26:59,150 --> 00:27:01,914 So, I pulled the sword out to finish him. 209 00:27:03,154 --> 00:27:04,086 He really startled me. 210 00:27:04,189 --> 00:27:04,678 Then... 211 00:27:05,790 --> 00:27:12,559 after running about 18 yards... 212 00:27:12,964 --> 00:27:14,522 He slowly collapsed. 213 00:27:15,533 --> 00:27:18,229 There were lots of spectators. 214 00:27:19,771 --> 00:27:20,931 So, I thought... 215 00:27:21,439 --> 00:27:25,500 I must not run, or they'll think I'm a coward. 216 00:27:25,944 --> 00:27:28,674 I walked slowly away with the sword in my hand. 217 00:27:30,382 --> 00:27:32,350 Then, just like in that movie... 218 00:27:32,884 --> 00:27:34,647 The Ten Commandments... 219 00:27:35,253 --> 00:27:40,054 The crowd split apart just like the Red Sea. 220 00:27:40,158 --> 00:27:42,649 I knew I shouldn't run, and walked right through them. 221 00:27:42,927 --> 00:27:48,160 When I reached the corner, I took off in a mad rush. 222 00:27:57,075 --> 00:27:59,066 Do you have a tattoo? 223 00:28:00,045 --> 00:28:03,208 No, I don't. And I don't use dope either. 224 00:28:04,082 --> 00:28:07,074 Doing those things only ruins your credibility. 225 00:28:09,421 --> 00:28:10,547 You're a decent man. 226 00:28:13,992 --> 00:28:18,759 A murderer is decent? I don't know about that. 227 00:28:22,000 --> 00:28:25,731 Actually, Kuni is truly a decent man. 228 00:28:27,639 --> 00:28:29,129 Maybe that's why... 229 00:28:30,475 --> 00:28:33,103 he contributed so much to the gang. 230 00:28:38,450 --> 00:28:39,075 Tanigawa. 231 00:28:44,289 --> 00:28:45,278 This is a good chance. 232 00:28:52,464 --> 00:28:53,294 Kunihiro. 233 00:28:54,132 --> 00:28:56,532 Will you pledge brotherhood over sake with Tanigawa? 234 00:28:59,204 --> 00:29:02,196 If the chairman will give his permission. 235 00:29:04,242 --> 00:29:05,174 Myojin. 236 00:29:07,278 --> 00:29:10,611 For Tanigawa, I'm ready to take on a job contract. 237 00:29:11,549 --> 00:29:14,211 I'll be hanged next time for sure. 238 00:29:15,120 --> 00:29:18,112 But I'll do anything for Tanigawa. 239 00:29:21,893 --> 00:29:24,225 So make a man of Tanigawa. 240 00:29:26,798 --> 00:29:29,434 I have to attend to business. 241 00:29:29,434 --> 00:29:30,958 No, don't get up. 242 00:29:36,341 --> 00:29:38,434 Yes. Excuse me. 243 00:29:42,647 --> 00:29:44,308 Take care of Kunihara. 244 00:29:44,516 --> 00:29:45,608 Of course. 245 00:29:54,592 --> 00:29:56,856 How do you do, I'm Yoshimi. 246 00:29:58,129 --> 00:29:59,721 You must be Fire Ball. 247 00:30:00,765 --> 00:30:01,925 I'm thrilled to meet you. 248 00:30:05,103 --> 00:30:07,571 Myojin told me about you. 249 00:30:07,772 --> 00:30:10,434 He said it's hard to find a true yakuza like you. 250 00:30:11,543 --> 00:30:13,611 I'm honored to meet you. 251 00:30:13,611 --> 00:30:14,976 It's very kind of you. 252 00:30:17,215 --> 00:30:20,480 Is there a girl you'd like to talk to? 253 00:30:22,253 --> 00:30:23,220 Can I choose? 254 00:30:26,457 --> 00:30:27,719 The one at the piano. 255 00:30:28,860 --> 00:30:34,389 That girl? She's just a part-time piano player. 256 00:30:35,800 --> 00:30:36,858 She's out, huh? 257 00:31:07,232 --> 00:31:08,221 Hello. 258 00:31:09,500 --> 00:31:11,161 Sorry I asked for you. 259 00:31:11,269 --> 00:31:11,963 It's all right. 260 00:31:17,275 --> 00:31:17,900 Please. 261 00:31:19,510 --> 00:31:20,477 What's that? 262 00:31:21,246 --> 00:31:24,374 You've been talking a lot. This is throat spray. 263 00:31:25,250 --> 00:31:26,376 I'll show you. 264 00:31:26,684 --> 00:31:27,673 Open your mouth. 265 00:31:40,698 --> 00:31:43,064 Go with him tonight. All right? 266 00:31:45,303 --> 00:31:47,669 If I do, will you pay me a million yen? 267 00:31:49,607 --> 00:31:55,978 Girls today are so blunt. 268 00:31:58,917 --> 00:32:00,748 Here is 600,000 yen... 269 00:32:01,653 --> 00:32:03,644 I'll send the rest tomorrow. 270 00:32:05,323 --> 00:32:09,259 You shouldn't do that. Myojin will scold me. 271 00:32:13,031 --> 00:32:14,055 Say, Hanamura. 272 00:32:14,165 --> 00:32:15,132 Yes? 273 00:32:16,134 --> 00:32:19,331 Nowadays, yakuza families are nuts about making money. 274 00:32:19,804 --> 00:32:20,395 Yes. 275 00:32:21,439 --> 00:32:22,531 That's not right. 276 00:32:24,575 --> 00:32:27,043 They depend on some punk to do damage. 277 00:32:29,080 --> 00:32:33,210 No yakuza families have a guy like Kunihiro. 278 00:32:34,152 --> 00:32:36,017 That's why we go after money. 279 00:32:38,323 --> 00:32:40,154 If you get a true hit man... 280 00:32:40,925 --> 00:32:42,859 You need nothing else. 281 00:32:45,263 --> 00:32:46,958 Money will come pouring in. 282 00:32:49,968 --> 00:32:54,530 Nobody is worthy of having a man like Fire Ball. 283 00:32:55,673 --> 00:32:57,641 But I know his true value. 284 00:34:18,856 --> 00:34:20,824 Don't you want me? 285 00:34:26,497 --> 00:34:30,456 I came here knowing what would happen. 286 00:34:34,238 --> 00:34:36,069 You won't sleep with me? 287 00:34:37,375 --> 00:34:39,275 I am sleeping with you. 288 00:34:41,079 --> 00:34:43,445 Well...I guess you are. 289 00:34:44,615 --> 00:34:46,014 This is fine. 290 00:34:53,691 --> 00:34:56,182 Can I ask you an awkward question? 291 00:34:57,962 --> 00:34:59,020 Sure. 292 00:35:01,199 --> 00:35:04,760 People say... if you kill somebody. 293 00:35:05,002 --> 00:35:08,301 The ghost will appear by your bedside. 294 00:35:09,307 --> 00:35:10,934 Is that true? 295 00:35:13,845 --> 00:35:15,472 Yes, it's true. 296 00:35:17,348 --> 00:35:20,943 It happened when I made my second hit. 297 00:35:22,620 --> 00:35:24,520 He was from Tokyo. 298 00:35:26,257 --> 00:35:30,318 I beat him into jelly and threw him in the car trunk... 299 00:35:32,363 --> 00:35:35,423 to bury him in the mountains. 300 00:35:36,501 --> 00:35:40,938 While I was driving, he began to bang around in the trunk. 301 00:35:42,773 --> 00:35:44,832 He made a lot of noise. 302 00:35:48,412 --> 00:35:52,576 It's gonna be a long story. I'd better use this. 303 00:35:59,023 --> 00:36:01,355 Not that story again. 304 00:36:02,860 --> 00:36:06,352 That's Sakata. He owns this place. 305 00:36:07,832 --> 00:36:09,766 Don't listen to his stories. 306 00:36:10,401 --> 00:36:11,925 You won't be able to sleep. 307 00:36:14,172 --> 00:36:15,867 I'm going out shopping. 308 00:36:17,909 --> 00:36:18,739 Make yourself at home. 309 00:36:18,843 --> 00:36:21,368 Never mind that, the trains are running now. 310 00:36:21,579 --> 00:36:22,238 Let's go. 311 00:36:37,395 --> 00:36:41,126 Mikijiro, good morning. 312 00:36:42,133 --> 00:36:42,963 You see... 313 00:36:44,068 --> 00:36:45,467 I have a favor to ask. 314 00:36:45,970 --> 00:36:46,766 What is it? 315 00:36:48,639 --> 00:36:50,072 I want a gun. 316 00:36:51,542 --> 00:36:52,736 That's crazy. 317 00:36:54,812 --> 00:36:57,178 I want to kill a man. 318 00:37:01,519 --> 00:37:03,919 Let's take a walk. Bye-bye. 319 00:37:18,302 --> 00:37:21,897 And now... who do you want to kill? 320 00:37:23,541 --> 00:37:26,442 His name is Akira Fujima. 321 00:37:27,778 --> 00:37:29,405 A car-import dealer. 322 00:37:31,582 --> 00:37:35,143 My sister was his girlfriend. 323 00:37:37,288 --> 00:37:39,950 He's a pervert and used to treat her really bad. 324 00:37:41,292 --> 00:37:43,123 She got pregnant... 325 00:37:43,361 --> 00:37:46,797 And he made her abort the baby. 326 00:37:50,768 --> 00:37:52,326 Then, he ditched her. 327 00:37:54,171 --> 00:37:57,004 She wound up in a mental hospital. 328 00:37:59,510 --> 00:38:04,641 But still, killing a man... It's not worth it. 329 00:38:05,816 --> 00:38:10,014 And he let his wife give birth to their third baby. 330 00:38:46,657 --> 00:38:49,251 Sorry, we're not open yet. 331 00:38:50,995 --> 00:38:51,927 Kuni! 332 00:38:53,831 --> 00:38:55,890 It�s all right, he can stay. 333 00:38:57,201 --> 00:38:57,860 Please. 334 00:38:58,402 --> 00:39:01,530 Pepe, go buy some relish. 335 00:39:07,978 --> 00:39:09,639 Come back about nine. 336 00:39:13,050 --> 00:39:13,982 Have fun. 337 00:39:19,323 --> 00:39:21,120 What've you been doing? 338 00:39:25,496 --> 00:39:26,690 It smells like sex. 339 00:39:28,733 --> 00:39:29,859 Been naughty? 340 00:39:30,668 --> 00:39:31,362 Stupid. 341 00:39:34,472 --> 00:39:35,939 I need a favor. 342 00:39:38,442 --> 00:39:39,409 What? 343 00:39:41,345 --> 00:39:42,539 I need a gun. 344 00:39:44,849 --> 00:39:45,645 A gun? 345 00:39:47,585 --> 00:39:50,554 I can pay, can you get one? 346 00:39:55,526 --> 00:39:56,823 For that girl? 347 00:40:04,268 --> 00:40:05,064 Kuni. 348 00:40:08,739 --> 00:40:10,434 They'll lock you up forever. 349 00:40:12,777 --> 00:40:14,210 Yeah, I know. 350 00:40:21,051 --> 00:40:23,645 Stop barking. You scared? 351 00:40:24,288 --> 00:40:25,949 Shall I carry you? 352 00:40:35,166 --> 00:40:38,260 Blow away green walnuts. 353 00:40:38,669 --> 00:40:41,502 Blow away Chinese Karin. 354 00:40:42,573 --> 00:40:43,631 You know it? 355 00:40:44,442 --> 00:40:47,605 It was in my school textbook. 356 00:40:48,412 --> 00:40:50,903 I remember it was scary. 357 00:41:02,159 --> 00:41:03,251 Kunihiro... 358 00:41:05,095 --> 00:41:06,722 How long were you inside? 359 00:41:09,967 --> 00:41:13,767 Adding reformatory time I spent 27 years in jail. 360 00:41:17,408 --> 00:41:20,900 That's as long as I've been alive. 361 00:41:21,212 --> 00:41:22,372 Is it? 362 00:41:24,048 --> 00:41:25,447 That's something. 363 00:41:55,713 --> 00:41:58,204 It's not easy to hit a target. 364 00:42:00,484 --> 00:42:04,420 But...if you get close enough... 365 00:42:06,857 --> 00:42:07,687 you can hit it. 366 00:42:32,416 --> 00:42:33,576 Once more! 367 00:42:42,626 --> 00:42:45,823 A gun is a tool for killing. 368 00:42:45,930 --> 00:42:48,455 It's easy to handle. 369 00:42:48,599 --> 00:42:50,294 You just pull the trigger. 370 00:42:52,269 --> 00:42:55,295 It's either kill or be killed. 371 00:42:55,573 --> 00:42:57,336 It's all in here. 372 00:42:58,809 --> 00:43:00,174 Now, shoot the dog. 373 00:43:01,545 --> 00:43:02,341 What? 374 00:43:03,480 --> 00:43:07,177 You've got to practice on live moving targets. 375 00:43:12,890 --> 00:43:13,822 Shoot! 376 00:43:25,536 --> 00:43:27,026 Shoot! Now! 377 00:43:56,266 --> 00:43:57,699 It's all right. 378 00:44:00,571 --> 00:44:03,131 Not every killer is an inhuman wretch. 379 00:44:03,407 --> 00:44:09,903 They don't kill without reason. 380 00:44:11,882 --> 00:44:14,350 They have reasons to kill. 381 00:44:21,392 --> 00:44:26,591 I'm relieved to see that you're not crazy. 382 00:45:54,251 --> 00:45:55,445 My sister... 383 00:45:56,487 --> 00:46:00,423 They give her medicine now to keep her quiet. 384 00:46:01,859 --> 00:46:05,351 She doesn't recognize me when I visit her. 385 00:46:08,165 --> 00:46:08,893 You see? 386 00:46:10,701 --> 00:46:12,498 Don't you think it's horrible? 387 00:48:37,848 --> 00:48:38,780 You up already? 388 00:48:40,350 --> 00:48:43,012 Let me use this. 389 00:48:44,054 --> 00:48:44,782 All right. 390 00:49:01,138 --> 00:49:02,127 Are you being funny? 391 00:49:02,439 --> 00:49:03,463 Yeah, funny! 392 00:49:16,653 --> 00:49:18,644 My first murder of Kuramoto, 393 00:49:18,889 --> 00:49:21,619 Is written in my statement. 394 00:49:22,993 --> 00:49:24,551 Though it could be said to be unfortunate... 395 00:49:24,995 --> 00:49:27,725 the kink in my nature since boyhood... 396 00:49:28,298 --> 00:49:32,166 Has continued to dominate my life until today. 397 00:49:34,738 --> 00:49:37,468 In my juvenile days... 398 00:49:37,641 --> 00:49:42,578 I chose evil in pursuit of enjoyment... 399 00:49:42,746 --> 00:49:45,306 while blaming my family for the way I was... 400 00:49:45,716 --> 00:49:47,343 In order to justify myself. 401 00:49:48,485 --> 00:49:50,146 That attitude of mine... 402 00:49:50,420 --> 00:49:53,685 was fostered by nothing but self indulgence. 403 00:49:54,291 --> 00:49:56,054 And I'm well aware of it now. 404 00:49:58,929 --> 00:50:01,397 Joining an antisocial group... 405 00:50:01,898 --> 00:50:05,834 was only to cover my weakness and for self gratification. 406 00:50:05,902 --> 00:50:07,767 It's all clear to me. 407 00:50:08,238 --> 00:50:11,264 I pity myself for taking so long to realize all this. 408 00:50:14,311 --> 00:50:16,677 I'm writing this report today... 409 00:50:17,481 --> 00:50:19,972 to put into words the acts of folly I have committed... 410 00:50:20,150 --> 00:50:24,246 to confess to the honorable judge... and for the purpose of self criticism. 411 00:50:26,289 --> 00:50:29,622 My current state of mind... 412 00:50:30,861 --> 00:50:35,821 An acknowledgement is the debt I owe to the ones who lost their lives. 413 00:50:38,835 --> 00:50:42,635 I apologize for taking the liberty of writing this. 414 00:50:44,941 --> 00:50:52,746 I sincerely pray for Kuramoto and China to rest in peace. Thank you. 415 00:50:54,184 --> 00:50:56,812 August 20, 1981. 416 00:50:56,920 --> 00:50:58,251 Osaka Prison. 417 00:50:59,289 --> 00:51:00,654 Noriyosu Kunihiro. 418 00:51:01,391 --> 00:51:02,653 Age 37. 419 00:51:11,535 --> 00:51:13,264 Tomorrow... 420 00:51:13,537 --> 00:51:14,765 we hit Fujima. 421 00:51:16,840 --> 00:51:17,465 Fujima. 422 00:51:32,989 --> 00:51:34,786 - What do you think of him? - Are you talking about me? 423 00:51:35,058 --> 00:51:38,391 - Tell me what you think of him first. - What are you talking about? 424 00:51:38,562 --> 00:51:39,961 That's naughty. What are you saying? 425 00:51:40,063 --> 00:51:42,224 - What's that? - We're saying you're good looking. 426 00:51:45,669 --> 00:51:46,693 I love you. 427 00:51:47,337 --> 00:51:48,634 Let's go. The three of us. 428 00:51:48,738 --> 00:51:50,330 Sounds good. All three of us. 429 00:51:50,607 --> 00:51:52,268 Cultural exchange between Korea and Japan. 430 00:51:52,342 --> 00:51:53,969 Let's go to my suite. 431 00:51:54,177 --> 00:51:55,610 You mean it? 432 00:51:56,213 --> 00:51:58,579 Cultural exchange! Olympics! 433 00:52:00,617 --> 00:52:01,174 What do you want? 434 00:52:01,585 --> 00:52:03,052 Fujima, come with us. 435 00:52:03,153 --> 00:52:03,847 No. 436 00:52:03,987 --> 00:52:06,046 Come on! Sorry girls. 437 00:52:06,123 --> 00:52:07,454 What do you want? 438 00:52:07,891 --> 00:52:08,482 Asako! 439 00:52:09,092 --> 00:52:12,061 What now? Let go! What are you doing? 440 00:52:28,879 --> 00:52:30,369 No, don't! 441 00:52:30,647 --> 00:52:32,137 Closer! Get closer! 442 00:52:33,650 --> 00:52:34,912 I got three kids! 443 00:52:35,051 --> 00:52:37,519 Closer! Closer! 444 00:52:39,356 --> 00:52:40,846 I can give you money! 445 00:52:43,293 --> 00:52:45,591 My brother's the head of the Sato Family! 446 00:52:46,296 --> 00:52:47,160 Shut up! 447 00:52:49,232 --> 00:52:52,224 Asako, get closer or you'll miss him. 448 00:52:56,406 --> 00:52:57,574 Help me! 449 00:52:57,574 --> 00:52:59,542 Please! Don't shoot! 450 00:53:02,979 --> 00:53:05,140 Help me, Asako! 451 00:53:05,916 --> 00:53:06,439 Asako! 452 00:53:07,617 --> 00:53:10,017 Asako! Help me! 453 00:53:18,728 --> 00:53:19,558 Kuni... 454 00:53:21,898 --> 00:53:23,422 I...I can't. 455 00:53:45,689 --> 00:53:50,592 Ahh. I pissed my pants. 456 00:53:50,827 --> 00:53:53,853 Asako, he's scum. He's not worthy of killing. 457 00:53:55,031 --> 00:53:57,761 That's enough. Let's go. 458 00:54:00,036 --> 00:54:01,196 I want the pictures back. 459 00:54:03,873 --> 00:54:06,307 They're in the trunk. 460 00:54:06,443 --> 00:54:08,843 I'm sorry. Really... 461 00:54:38,375 --> 00:54:39,569 Give me your lighter. 462 00:54:43,146 --> 00:54:44,477 I'll burn them all. 463 00:58:03,513 --> 00:58:05,504 It sure is a sexy song. 464 00:58:06,983 --> 00:58:08,143 Isn't it? 465 00:58:18,661 --> 00:58:20,629 You and I are both lonely. 466 00:58:28,505 --> 00:58:29,904 Right, Mikijiro? 467 00:58:33,142 --> 00:58:35,610 Want me to play with your dick? 468 00:58:45,788 --> 00:58:47,016 You look small. 469 00:59:09,279 --> 00:59:12,976 For Fujima, what happened to his brother... 470 00:59:13,283 --> 00:59:14,875 is hard to swallow. 471 00:59:18,521 --> 00:59:21,581 I assure you, I'll settle it myself. 472 00:59:22,125 --> 00:59:23,524 How will you do it? 473 00:59:24,661 --> 00:59:26,424 I don't want you to cut off your finger. 474 00:59:28,431 --> 00:59:29,398 Tanigawa. 475 00:59:30,333 --> 00:59:32,392 What's on your mind? 476 00:59:35,505 --> 00:59:39,271 Oust him from the family. Make him retire. 477 00:59:42,111 --> 00:59:42,873 Boss... 478 00:59:45,615 --> 00:59:47,515 Fujima's brother isn't yakuza. 479 00:59:48,217 --> 00:59:51,914 Our man laid his hands on a decent person. 480 00:59:52,622 --> 00:59:53,452 It's only fair. 481 01:00:01,497 --> 01:00:04,955 I see. I'm sorry for putting you in a fix. 482 01:00:06,536 --> 01:00:07,059 I'm sorry. 483 01:00:08,605 --> 01:00:09,094 Forget it. 484 01:00:11,274 --> 01:00:13,265 I'll find a new job. 485 01:00:15,144 --> 01:00:15,667 Kuni... 486 01:00:18,448 --> 01:00:22,646 Remember, you're never ousted as far as I'm concerned. 487 01:00:26,823 --> 01:00:28,814 "The wind is still blowing." 488 01:00:29,459 --> 01:00:33,418 "The window pane is becoming cloudy with rain..." 489 01:00:35,164 --> 01:00:37,826 "And rattling again." 490 01:00:38,701 --> 01:00:39,463 What's that? 491 01:00:40,603 --> 01:00:42,503 The epilogue of 'Matasoburo The Wind'. 492 01:00:43,306 --> 01:00:44,432 You got a bite! 493 01:00:44,540 --> 01:00:45,404 That's the last part. 494 01:00:46,009 --> 01:00:46,498 I'm sorry. 495 01:00:47,577 --> 01:00:48,601 Don't rush it. 496 01:00:50,580 --> 01:00:52,946 Hey, a little more. 497 01:00:54,584 --> 01:00:58,782 Good, good. Careful. 498 01:01:02,358 --> 01:01:03,825 Watch it now. 499 01:01:04,060 --> 01:01:05,960 There you go 500 01:01:06,729 --> 01:01:09,562 Yeah, you got it. 501 01:01:09,732 --> 01:01:10,664 Wow, I did it... 502 01:01:10,933 --> 01:01:12,662 I got a fish, yeah! 503 01:01:52,542 --> 01:01:54,737 KANIGAWA PRINTING CO. 504 01:02:19,202 --> 01:02:21,033 Sorry about being out here. 505 01:02:26,976 --> 01:02:27,840 It's cold. 506 01:02:28,044 --> 01:02:29,102 Thank you. 507 01:02:31,047 --> 01:02:32,105 My resume. 508 01:02:32,982 --> 01:02:34,950 Yeah, resume. 509 01:02:40,356 --> 01:02:42,381 Noriyasu Kunihiro. 510 01:02:44,927 --> 01:02:49,261 Entered Osaka Printing in '67. 511 01:02:51,267 --> 01:02:54,293 Resigned in '79. 512 01:02:54,537 --> 01:02:56,437 August '81. 513 01:02:57,473 --> 01:03:00,271 Entered Osaka Printing. 514 01:03:03,679 --> 01:03:07,706 How many employees are at Osaka Printing? 515 01:03:11,554 --> 01:03:15,650 About 1,000 men. They come and go. 516 01:03:16,459 --> 01:03:21,260 That's a pretty big company. 517 01:03:22,465 --> 01:03:24,330 A mammoth enterprise. 518 01:03:28,938 --> 01:03:30,235 Now listen... 519 01:03:30,673 --> 01:03:35,906 My place is not a big company like that. 520 01:03:36,712 --> 01:03:42,446 The retirement pay and bonuses are next to nothing. 521 01:03:44,287 --> 01:03:45,948 You mean I can work here? 522 01:03:47,456 --> 01:03:50,084 Isn't that why you came here? 523 01:03:50,726 --> 01:03:51,215 Yes. 524 01:03:52,862 --> 01:03:53,658 Thank you. 525 01:04:05,241 --> 01:04:06,868 The bathroom. 526 01:04:15,985 --> 01:04:18,453 It's a little extravagant. 527 01:04:22,558 --> 01:04:27,188 No, not at all. There's space here for a big double bed. 528 01:04:27,263 --> 01:04:28,821 Just like a villa. 529 01:04:34,303 --> 01:04:35,395 Kuni. 530 01:04:36,505 --> 01:04:39,099 We'll put a grand piano here. 531 01:04:39,742 --> 01:04:41,437 And give music lessons to children. 532 01:04:42,111 --> 01:04:45,239 Good idea. I'll take lessons. 533 01:04:45,581 --> 01:04:46,775 The lessons cost a lot. 534 01:04:49,151 --> 01:04:50,140 Kuni. 535 01:04:53,289 --> 01:04:55,621 Tell me. What am I to you? 536 01:04:57,560 --> 01:04:58,584 What's that? 537 01:04:59,428 --> 01:05:02,795 Tanigawa or me. Which one means more to you? 538 01:05:05,735 --> 01:05:06,929 Tanigawa. 539 01:05:08,971 --> 01:05:11,098 Which one do you like more? 540 01:05:12,909 --> 01:05:13,841 Asako. 541 01:05:17,079 --> 01:05:18,478 Pretty confusing. 542 01:05:18,814 --> 01:05:20,247 Yeah. 543 01:05:20,583 --> 01:05:23,051 It sure is getting hot. 544 01:05:23,586 --> 01:05:26,222 I'll bring a contract in two hours. 545 01:05:26,222 --> 01:05:27,348 See you then. 546 01:05:29,592 --> 01:05:30,957 What's wrong with him? 547 01:05:31,127 --> 01:05:32,389 He said two hours. 548 01:05:32,995 --> 01:05:34,019 I only need two minutes. 549 01:05:34,330 --> 01:05:35,297 Don't be silly. 550 01:08:06,516 --> 01:08:08,677 I thought that was all sorted. 551 01:08:09,486 --> 01:08:10,453 I wouldn't know 552 01:08:11,121 --> 01:08:15,285 That guy wasn't wasted instead of Kunihiro, was he? 553 01:08:17,060 --> 01:08:18,960 Let me talk to Fujima. 554 01:08:21,198 --> 01:08:22,187 Tanigawa. 555 01:08:23,066 --> 01:08:24,328 Enough is enough. 556 01:08:25,835 --> 01:08:29,999 The police are coming down on us real hard. 557 01:08:31,107 --> 01:08:33,974 This is no time to have a run-in with them. 558 01:08:35,312 --> 01:08:38,440 If that satisfies Fujima, then let it be. 559 01:08:53,363 --> 01:08:56,730 Condolence money. Take it to Kunihiro. 560 01:09:30,033 --> 01:09:33,434 That young guy under you, what's his name? 561 01:09:36,373 --> 01:09:37,340 Hanamura. 562 01:09:50,487 --> 01:09:51,681 How's it going? 563 01:09:58,795 --> 01:10:00,262 Hello, there. 564 01:10:01,031 --> 01:10:03,795 It sure is hot, isn't it? 565 01:10:05,001 --> 01:10:06,969 And some hot news you got. 566 01:10:07,904 --> 01:10:09,303 What can you do? 567 01:10:14,611 --> 01:10:18,069 Hiroshi, come on, let's go. 568 01:10:20,684 --> 01:10:22,948 Have a nice day. 569 01:10:53,750 --> 01:10:55,217 Taking revenge... 570 01:10:57,153 --> 01:10:58,916 won't bring Sakata back. 571 01:11:03,493 --> 01:11:05,961 Killing won't prove anything. 572 01:11:18,641 --> 01:11:20,700 Mikijiro, take it easy. 573 01:11:28,451 --> 01:11:29,975 I'm home! 574 01:11:34,157 --> 01:11:34,851 Asako! 575 01:11:39,095 --> 01:11:39,959 Asako! 576 01:11:43,299 --> 01:11:44,231 Asako! 577 01:11:45,435 --> 01:11:47,960 She's not here... 578 01:11:48,071 --> 01:11:48,730 Asako! 579 01:12:03,820 --> 01:12:06,118 I'm in here. 580 01:12:18,501 --> 01:12:20,401 Why didn't you answer me? 581 01:12:26,242 --> 01:12:27,402 What happened? 582 01:12:30,814 --> 01:12:35,478 Sakamoto moved and can't keep Mikijiro anymore. 583 01:12:35,852 --> 01:12:36,876 He did? 584 01:12:38,188 --> 01:12:39,485 Where to? 585 01:12:41,224 --> 01:12:43,385 I don't know. He'll let us know soon. 586 01:12:44,594 --> 01:12:48,928 Mikijiro, you miss him, don't you? 587 01:12:52,535 --> 01:12:53,365 Asako... 588 01:12:57,640 --> 01:12:58,971 Well...Ah, forget it. 589 01:13:00,243 --> 01:13:02,677 What? What is it? 590 01:13:04,280 --> 01:13:05,474 Just nothing. 591 01:13:06,149 --> 01:13:07,411 Come on. 592 01:13:08,017 --> 01:13:09,848 What were you gonna say? 593 01:13:10,753 --> 01:13:11,879 Tell me. 594 01:13:13,356 --> 01:13:15,119 Tell me, please. 595 01:13:15,225 --> 01:13:16,283 Stop that! 596 01:14:16,653 --> 01:14:20,282 Excuse me! My ball fell in your yard. 597 01:14:21,257 --> 01:14:23,088 I'm coming in to get it. 598 01:14:50,186 --> 01:14:51,278 All right! 599 01:16:40,029 --> 01:16:42,361 It's not easy to fight now. 600 01:16:48,004 --> 01:16:50,370 It's hard to talk with you here. 601 01:16:51,574 --> 01:16:53,565 I'm just eating with you. 602 01:16:54,477 --> 01:16:56,638 Pay no attention to me. 603 01:16:57,814 --> 01:17:01,716 Well, there's nothing to talk about anyway. 604 01:17:05,788 --> 01:17:06,686 That so? 605 01:17:21,237 --> 01:17:22,329 I'm home! 606 01:17:24,674 --> 01:17:27,472 Why didn't you tell me Sakata was murdered? 607 01:17:29,445 --> 01:17:30,469 Why? 608 01:17:31,314 --> 01:17:33,282 Even if I told you, Sakata wouldn't come back. 609 01:17:34,083 --> 01:17:34,674 But... 610 01:17:34,884 --> 01:17:37,079 Asako, you were cute. 611 01:17:38,221 --> 01:17:39,882 Where'd you get that? 612 01:17:41,157 --> 01:17:42,749 I stole it from your house. 613 01:17:43,559 --> 01:17:46,153 I'll go and get anything you want. 614 01:17:47,029 --> 01:17:49,122 There's nothing I want. 615 01:17:50,199 --> 01:17:53,566 Don't say that. Come here and look. 616 01:17:53,836 --> 01:17:55,531 I don't want to see him. 617 01:17:56,606 --> 01:17:58,938 Do you know what you're doing? 618 01:17:59,809 --> 01:18:02,141 Shut up! I know what I'm doing. 619 01:18:09,786 --> 01:18:10,844 I'm sorry. 620 01:18:12,455 --> 01:18:15,083 I'm very sorry, Asako. 621 01:18:16,859 --> 01:18:20,955 I know you're worried about me, but it's all right. 622 01:18:48,925 --> 01:18:49,357 Seiji? 623 01:19:05,208 --> 01:19:06,106 Yes. 624 01:19:07,009 --> 01:19:10,035 Not bad. You cops want some? 625 01:19:10,279 --> 01:19:11,974 Don't be stupid. Let's go. 626 01:19:12,081 --> 01:19:13,548 Hey, wait a minute. 627 01:19:24,427 --> 01:19:25,621 Give me a break. 628 01:19:27,196 --> 01:19:28,561 I've got a business to run. 629 01:19:40,243 --> 01:19:40,971 Hanamura. 630 01:19:41,077 --> 01:19:41,475 Yes? 631 01:19:42,245 --> 01:19:44,839 Find out who blew the whistle on the date club. 632 01:19:46,115 --> 01:19:47,514 I think I know. 633 01:19:52,622 --> 01:19:53,111 Hey. 634 01:20:29,158 --> 01:20:31,183 You know, you're a great help. 635 01:20:31,727 --> 01:20:35,686 I'm so happy I got a skilled worker like you. 636 01:20:37,366 --> 01:20:40,426 Why'd you quit the company you were at before? 637 01:20:41,237 --> 01:20:42,761 I bet their pay was better. 638 01:20:44,073 --> 01:20:45,199 That company... 639 01:20:46,409 --> 01:20:49,674 Personality conflict with the foreman. 640 01:20:50,746 --> 01:20:54,546 That's nothing new. 641 01:20:55,051 --> 01:20:56,245 That's true. 642 01:20:59,789 --> 01:21:00,551 Kunihiro. 643 01:21:01,657 --> 01:21:03,625 You play shogi? 644 01:21:04,660 --> 01:21:06,355 I used to play it quite a bit. 645 01:21:07,096 --> 01:21:08,222 You do? 646 01:21:11,000 --> 01:21:15,130 Then let's play for a while. Yeah! Hurry, hurry! Let's! 647 01:21:29,485 --> 01:21:30,474 Asako? 648 01:21:34,523 --> 01:21:37,014 Yeah. 649 01:21:37,360 --> 01:21:39,521 What are you doing. You should have called me. 650 01:21:45,634 --> 01:21:47,158 Are you all right? 651 01:21:50,673 --> 01:21:51,935 Yeah. 652 01:21:58,314 --> 01:21:58,643 Yes. 653 01:22:02,218 --> 01:22:04,209 Are you with a man? 654 01:22:12,128 --> 01:22:14,119 Why not bring him home? 655 01:22:15,197 --> 01:22:17,131 Don't worry about anything. 656 01:22:18,000 --> 01:22:21,128 Your father wants to meet the man you're in love with. 657 01:22:27,043 --> 01:22:28,840 You don't have to worry. 658 01:22:29,845 --> 01:22:33,406 Wait, your father wants to talk to you. Hold on. 659 01:23:05,848 --> 01:23:08,442 If I do this... 660 01:23:09,518 --> 01:23:11,247 Won't work. 661 01:23:16,459 --> 01:23:17,118 Here... 662 01:23:21,363 --> 01:23:28,929 And now I pull back to here. 663 01:23:36,245 --> 01:23:37,212 I got you. 664 01:23:44,653 --> 01:23:51,616 Well, now this... 665 01:23:52,428 --> 01:23:54,896 Will take this... 666 01:23:55,264 --> 01:23:56,754 And this... 667 01:23:57,266 --> 01:23:59,325 Will zap it up... 668 01:24:01,937 --> 01:24:03,063 Bastard! 669 01:24:03,205 --> 01:24:04,035 What the...? 670 01:24:04,540 --> 01:24:05,564 What're you doing? 671 01:24:05,674 --> 01:24:07,505 It's only shogi. It's a game! It's only a game. 672 01:24:10,045 --> 01:24:11,672 Nothing to get angry about. 673 01:24:11,780 --> 01:24:14,476 I apologize. I'm sorry. 674 01:24:53,222 --> 01:24:54,382 I'm home. 675 01:24:54,557 --> 01:24:55,251 Welcome back. 676 01:25:02,998 --> 01:25:04,295 Say, Kuni... 677 01:25:06,635 --> 01:25:09,536 Is there really a God? 678 01:25:13,008 --> 01:25:14,236 A God? 679 01:25:17,680 --> 01:25:19,238 Well, my mother... 680 01:25:20,549 --> 01:25:22,642 every single morning... 681 01:25:23,085 --> 01:25:25,383 she prays at the family altar. 682 01:25:28,357 --> 01:25:30,985 But I think nothing good ever came to her. 683 01:25:31,760 --> 01:25:34,388 That's no way. That won't do. 684 01:25:36,098 --> 01:25:37,998 God isn't sitting on an altar. 685 01:25:39,735 --> 01:25:42,329 God is right here...and here. 686 01:25:47,576 --> 01:25:52,138 Right now. I want to listen to the piano. 687 01:25:53,549 --> 01:25:54,709 What? 688 01:25:56,685 --> 01:25:57,913 Where can I play? 689 01:25:59,722 --> 01:26:01,849 I've just got to listen to the piano. 690 01:26:04,226 --> 01:26:05,750 I know just the place. 691 01:26:08,564 --> 01:26:11,032 The Carnegie Hall of Osaka. 692 01:27:20,302 --> 01:27:22,736 I wasn't too good with those things. 693 01:27:22,838 --> 01:27:23,770 Really? 694 01:27:47,296 --> 01:27:47,853 Please. 695 01:28:13,689 --> 01:28:15,452 Cavalleria Rusticana. 696 01:28:20,262 --> 01:28:21,627 Then this? 697 01:28:27,569 --> 01:28:29,969 Beethoven's Pathetique Sonata. 698 01:28:35,277 --> 01:28:36,141 Asako. 699 01:28:37,846 --> 01:28:38,778 Play that one. 700 01:28:38,881 --> 01:28:39,370 What? 701 01:28:40,649 --> 01:28:42,742 The one you were playing when we first met. 702 01:28:43,485 --> 01:28:45,248 The Venetian Gondolier? 703 01:28:45,454 --> 01:28:45,886 Yeah. 704 01:34:16,685 --> 01:34:18,152 I'll go buy some bread. 705 01:34:43,044 --> 01:34:47,105 Blow away green walnuts. 706 01:34:47,983 --> 01:34:52,147 Blow away Chinese Karin. 707 01:34:52,254 --> 01:34:55,223 Blow away... 708 01:35:51,680 --> 01:35:53,875 Hiroshi let's go get drunk. 709 01:35:53,982 --> 01:35:55,176 Good idea! 710 01:35:57,519 --> 01:35:59,282 Start the car! Now! 711 01:36:05,827 --> 01:36:06,851 Don't kill me! 712 01:36:28,450 --> 01:36:30,714 Get back! Back up! 713 01:36:42,130 --> 01:36:43,825 Move back! Back! 714 01:36:48,803 --> 01:36:50,896 Step back, step back. 715 01:37:32,614 --> 01:37:34,241 Hey, Tanigawa... 716 01:37:37,752 --> 01:37:39,811 Kunihiro's been arrested. 717 01:37:40,221 --> 01:37:43,315 We might want to have you back. 718 01:37:44,392 --> 01:37:47,725 If so, be good. 719 01:38:47,889 --> 01:38:49,618 Oh, look who's here. 720 01:38:50,892 --> 01:38:52,052 Go on, sit down. 721 01:38:52,994 --> 01:38:54,859 The boss wanted to see me. 722 01:38:55,764 --> 01:38:56,731 Hanamura... 723 01:38:57,632 --> 01:38:59,600 Let me see your side arm. 724 01:39:44,345 --> 01:39:49,305 YOSHIO HARADA 725 01:39:49,417 --> 01:39:54,377 REIKO KATAOKA 726 01:39:54,489 --> 01:39:59,449 SHO AIKAWA 727 01:39:59,561 --> 01:40:04,521 EIJI OKUDA 728 01:40:04,632 --> 01:40:09,592 EXECUTIVE PRODUCER HIROSHI YAMAJI 729 01:40:09,704 --> 01:40:14,664 PRODUCERS ; YOSHINORI CHIBA TOSHIKI KIMURA 730 01:40:14,776 --> 01:40:19,736 ORIGINAL STORY BY YUKIO YAMANOUCHI 731 01:40:19,848 --> 01:40:24,808 SCREENPLAY BY TOSHIYUKI MORIOKA 732 01:40:24,919 --> 01:40:29,879 PHOTOGRAPHY BY NAOKI IMAIZUMI 733 01:40:29,991 --> 01:40:34,951 LIGHTING MASAAKI SAKURAI 734 01:40:35,063 --> 01:40:40,023 PRODUCTION DESIGN HIROCHIDE SHIBATA 735 01:40:40,135 --> 01:40:45,095 MUSIC KENNICHI KAMIO 736 01:40:45,206 --> 01:40:50,211 SOUND YUKIYA SATOH 737 01:40:50,211 --> 01:40:55,171 DIRECTED BY ROKURO MOCHIZUKI 47420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.