Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:07,679 --> 00:03:09,729
Tournez à gauche!
2
00:03:11,328 --> 00:03:12,572
Ça va nous frapper
3
00:05:43,082 --> 00:05:44,540
Heman, monsieur
4
00:05:51,944 --> 00:05:53,118
Que se passe-t-il
5
00:05:55,387 --> 00:05:56,453
Oui Dis-moi, Hemant
6
00:05:57,819 --> 00:05:59,276
Monsieur, il y a eu un accident
7
00:06:01,121 --> 00:06:03,302
Je vous entends. Continuez
8
00:06:03,520 --> 00:06:05,355
Il y a eu un naufrage, monsieur
9
00:06:06,161 --> 00:06:07,298
Un enlèvement
10
00:06:08,073 --> 00:06:09,246
Qui a été kidnappé?
11
00:06:17,110 --> 00:06:19,361
Votre femme a été enlevée, monsieur
12
00:06:21,733 --> 00:06:23,226
Je soupçonne que Beera est impliquée
13
00:06:23,436 --> 00:06:26,732
Nous faisons ce que nous pouvons.
Le soir, monsieur ...
14
00:06:48,288 --> 00:06:49,355
Qui est là
15
00:06:57,499 --> 00:06:58,743
Au secours!
16
00:07:06,744 --> 00:07:10,346
Ma reine, pourquoi
perds-tu la tête?
17
00:07:11,402 --> 00:07:12,611
Qui est là
18
00:07:15,538 --> 00:07:17,932
Routes et mauvaises routes
19
00:07:21,342 --> 00:07:22,445
Qui êtes vous
20
00:07:26,105 --> 00:07:27,419
Pourquoi m'as-tu amené ici?
21
00:07:28,607 --> 00:07:30,029
Vous le regretterez
22
00:07:37,575 --> 00:07:39,068
Vous faites une grosse erreur
23
00:07:40,737 --> 00:07:42,469
Tu vas être tué
24
00:07:47,028 --> 00:07:48,131
Lâche
25
00:07:52,070 --> 00:07:53,005
Tu es un lâche
26
00:07:58,881 --> 00:08:00,019
Je n'ai pas peur
27
00:08:11,359 --> 00:08:13,374
On dirait qu'il se noie
28
00:08:15,531 --> 00:08:17,154
Sa vie n'est pas encore terminée
29
00:08:17,998 --> 00:08:19,455
Il meurt dans 14 heures
30
00:08:20,744 --> 00:08:22,166
Beera dit que
31
00:08:56,580 --> 00:08:57,647
Ouvrez la porte
32
00:08:58,944 --> 00:09:00,602
Es-tu aveugle J'ouvre!
33
00:09:01,342 --> 00:09:03,771
"Regardez, si vous avez des yeux pour voir ...
34
00:09:04,505 --> 00:09:06,306
"... cette porte me reste fermée
35
00:09:06,834 --> 00:09:09,084
"Si ta faim est si grande ...
36
00:09:09,961 --> 00:09:11,833
"... allez ailleurs pour le chocolat"
37
00:09:20,945 --> 00:09:21,881
Vais-je te réparer?
38
00:09:22,197 --> 00:09:24,791
On dirait que tu ne l'as pas fait
comme ma poésie
39
00:09:28,175 --> 00:09:29,526
Je n'aime pas ton arme non plus
40
00:09:31,790 --> 00:09:32,619
Je vais clarifier pour vous
41
00:09:33,042 --> 00:09:34,285
"Je suis inoffensif ...
42
00:09:34,501 --> 00:09:35,568
"... un singe étranger
43
00:09:37,873 --> 00:09:38,880
"Jamais triste, toujours heureux"
44
00:09:39,576 --> 00:09:40,998
Le poète Sanjeevani dit:
45
00:09:41,974 --> 00:09:43,705
"Les gens sont innocents.
Pour une myriade de fleurs ...
46
00:09:44,268 --> 00:09:45,655
"... je suis tuteur
47
00:09:47,084 --> 00:09:48,706
"Je suis un protecteur"
48
00:09:50,628 --> 00:09:52,359
"Regardez, si vous avez les yeux pour voir ...
49
00:09:52,576 --> 00:09:53,440
"... cette porte me reste fermée
50
00:09:53,827 --> 00:09:56,422
"Si votre faim est si grande,
allez ailleurs pour le chocolat"
51
00:09:56,746 --> 00:09:58,333
Descends. Ou je vais te retirer
52
00:10:01,821 --> 00:10:04,001
Voyons jusqu'où ça peut aller
53
00:10:45,477 --> 00:10:47,314
Vous êtes donc Sanjeevani Kumar?
Un enseignant?
54
00:10:47,840 --> 00:10:48,564
Depuis 28 ans
55
00:10:49,474 --> 00:10:51,346
Le Département des Forêts
vous félicite
56
00:10:52,672 --> 00:10:54,330
Vous avez un dossier de suspension
57
00:10:54,618 --> 00:10:56,833
Publié à nouveau. Pendant 48 jours
58
00:10:58,477 --> 00:11:00,550
Votre singe est-il là
grâce à l'alcool?
59
00:11:01,570 --> 00:11:03,371
Jouez-vous à la magie?
60
00:11:07,305 --> 00:11:10,528
Je t'ai arrêté. Mais seulement
pour montrer le chemin
61
00:11:12,240 --> 00:11:16,341
Tu vois, je ne peux pas te laisser partir seule
62
00:11:17,002 --> 00:11:18,874
Qui a dit que tu venais?
63
00:11:19,262 --> 00:11:22,034
Tu n'as pas lu le panneau?
Il est écrit
64
00:11:24,997 --> 00:11:28,956
"Dev Dev Pratap va
sauver sa femme ...
65
00:11:30,245 --> 00:11:31,667
"... avec moi ...
66
00:11:32,226 --> 00:11:33,754
"... pour détruire tout mal"
67
00:11:53,325 --> 00:11:56,028
Monsieur,
la route ne sait nulle part
68
00:11:57,009 --> 00:11:58,775
Il pourrait être l'homme de Beera, monsieur
69
00:11:59,303 --> 00:12:02,255
Il est toujours ivre.
Comment peut-il nous montrer le chemin?
70
00:12:02,744 --> 00:12:05,446
Monsieur,
la route ne sait nulle part
71
00:12:05,664 --> 00:12:06,944
Il pourrait être l'homme de Beera, monsieur
72
00:12:07,159 --> 00:12:09,589
Il est toujours ivre.
Comment peut-il nous montrer le chemin?
73
00:12:26,241 --> 00:12:26,785
Beera
74
00:12:27,665 --> 00:12:28,673
Âge: 32
75
00:12:29,507 --> 00:12:32,695
Un criminel coriace.
Un homme qui terrorise Laal Mati
76
00:12:33,054 --> 00:12:34,511
Et ça le protège beaucoup
77
00:12:35,522 --> 00:12:37,701
Parce que je déménage ici
78
00:12:41,430 --> 00:12:42,437
DSP Hemant Sinha
79
00:12:43,133 --> 00:12:44,200
Région de Laal Maati
80
00:12:44,698 --> 00:12:48,928
Je ne vous saluerai pas et ne dirai pas: "Bienvenue à
Laal Mati." Non, monsieur.
81
00:12:49,319 --> 00:12:51,227
Je sais que tu t'en fous
82
00:12:52,588 --> 00:12:57,234
Je pense que beaucoup de gens
ici n'aiment pas la police
83
00:12:59,123 --> 00:13:00,781
J'aime ces gens
84
00:13:01,972 --> 00:13:04,709
Beera jette une ombre
85
00:13:05,517 --> 00:13:08,669
Rien ne se passe sans son avis.
Bon ou mauvais
86
00:13:08,958 --> 00:13:13,296
Je suis venu à Laal Mati pour rencontrer des
hommes que nous n'aimons pas ...
87
00:13:14,449 --> 00:13:18,373
... pour leur dire que nous voulons dire des entreprises
88
00:13:19,837 --> 00:13:23,025
Ses deux frères, ses hommes de tête ...
89
00:13:23,765 --> 00:13:25,531
... Mangal et Hariya
90
00:13:26,754 --> 00:13:28,377
Nous pouvons être amis ...
91
00:13:28,736 --> 00:13:31,165
... ou nous pouvons être ennemis
92
00:13:33,046 --> 00:13:35,855
Vous ne trouverez pas un pire ennemi que moi
93
00:13:36,591 --> 00:13:38,357
C'est le diable pour certains
94
00:13:39,197 --> 00:13:41,248
Et un ange pour les autres
95
00:13:42,639 --> 00:13:45,210
C'est la loi et la législature
à Laal Maati
96
00:13:47,435 --> 00:13:50,244
Mais pour nous, c'est un simple criminel
97
00:13:51,780 --> 00:13:56,603
Beera est là quand elle verse du sang ...
98
00:13:57,168 --> 00:13:59,111
... ou se venger de tout meurtre
99
00:14:03,076 --> 00:14:04,877
Est-ce un Ravan? Ou un Robin des Bois?
100
00:14:05,336 --> 00:14:06,828
Pour nous, c'est Raavan
101
00:14:07,665 --> 00:14:08,944
Combien d'affaires contre lui?
102
00:14:09,646 --> 00:14:12,668
Ils disent que Beera peut être à
dix endroits à la fois
103
00:14:13,851 --> 00:14:15,961
Il a dix esprits. Dix visages
104
00:14:17,814 --> 00:14:19,509
Raavan à dix têtes
105
00:14:19,726 --> 00:14:24,134
Eh bien, choisissez un moment de bon augure
Dusshera et tuez ce Raavan
106
00:14:24,869 --> 00:14:27,015
Portez un uniforme.
Faites quelque chose!
107
00:14:28,484 --> 00:14:31,222
Maintenant, le monsieur est ici.
Quelque chose va arriver
108
00:14:33,177 --> 00:14:37,064
Je serai le seul à finir
ce Raavan
109
00:14:39,259 --> 00:14:40,717
Soyez courageux, Ragini
110
00:14:43,778 --> 00:14:44,501
Dev, monsieur!
111
00:14:45,620 --> 00:14:46,556
Arrêtez la jeep!
112
00:15:36,507 --> 00:15:39,564
Inspecteur, ne regardez pas l'eau
113
00:15:39,878 --> 00:15:41,430
Le batelier est là
114
00:15:42,102 --> 00:15:43,311
Ne mâchez pas ceci
115
00:15:46,378 --> 00:15:49,885
Beera; Est-ce à l'est?
116
00:15:51,417 --> 00:15:52,484
Vers le rocher
117
00:15:52,842 --> 00:15:54,371
Comment tu sais
118
00:15:55,832 --> 00:15:57,041
Il vous l'a dit?
119
00:15:58,474 --> 00:16:00,761
Beera est fou
120
00:16:00,975 --> 00:16:03,962
Il relie l'armateur et lui dit
où il va
121
00:16:04,174 --> 00:16:06,769
Le cherchons-nous?
Ou nous cherche-t-il?
122
00:16:08,345 --> 00:16:09,447
Qu'a-t-il dit d'autre?
123
00:16:10,812 --> 00:16:12,092
"La police ne peut pas trouver ...
124
00:16:12,724 --> 00:16:15,782
"... leurs pères ...
125
00:16:16,965 --> 00:16:18,422
"... comment trouveront-ils Beera?"
126
00:16:19,607 --> 00:16:23,457
Voulez-vous que je le répète?
Je vais te tuer
127
00:16:24,751 --> 00:16:25,544
Ne meurs pas
128
00:16:26,071 --> 00:16:27,978
Un peu d'eau
129
00:16:33,163 --> 00:16:34,169
Ragini?
130
00:16:35,282 --> 00:16:38,920
Est-ce que Ragini est avec eux?
L'avez-vous vue
131
00:16:42,373 --> 00:16:45,880
Comment c'est Dis moi
132
00:16:46,474 --> 00:16:48,205
Dis moi. Comment c'est
133
00:17:34,753 --> 00:17:35,546
Lève toi!
134
00:17:36,804 --> 00:17:37,775
Restez à l'écart!
135
00:17:39,097 --> 00:17:40,068
Dis moi
136
00:17:40,766 --> 00:17:43,196
Ne me touche pas. Je pleure
137
00:17:47,440 --> 00:17:48,719
Laisse moi tranquille
138
00:18:01,481 --> 00:18:02,381
Tais-toi!
139
00:18:07,043 --> 00:18:08,951
Tais-toi. Reste assis
140
00:18:10,206 --> 00:18:12,671
Calme! Ou je vais te couper
141
00:18:12,952 --> 00:18:15,002
Tu mourras assez tôt
142
00:18:17,054 --> 00:18:20,597
Beera vous tuera.
Vous misérable misérable
143
00:19:11,242 --> 00:19:12,106
Je ne meurs pas
144
00:19:16,177 --> 00:19:17,705
Qui es-tu pour me tuer?
145
00:19:19,897 --> 00:19:21,426
Votre inimitié se terminera-t-elle avec ma mort?
146
00:19:27,925 --> 00:19:28,754
Tuez-la
147
00:19:30,289 --> 00:19:31,746
Tuez ou n'arrêterez pas de japper
148
00:19:32,757 --> 00:19:34,249
Prenez votre revanche sur vous
149
00:19:34,808 --> 00:19:36,087
Apprenez-lui ce qu'est la vengeance
150
00:19:36,371 --> 00:19:37,379
Je ne meurs pas
151
00:19:37,727 --> 00:19:39,599
Les couteaux sonnent dans ma tête
152
00:19:44,818 --> 00:19:45,955
Douce vengeance
153
00:19:47,391 --> 00:19:48,492
Je ne meurs pas
154
00:19:48,676 --> 00:19:50,263
Une bonne action. Un mal
155
00:19:50,587 --> 00:19:52,602
Une question. Une réponse
156
00:19:55,489 --> 00:19:56,768
Comment veux-tu mourir?
157
00:19:56,983 --> 00:19:58,335
Tu ne peux pas me tuer
158
00:19:58,687 --> 00:20:01,673
Ils rient et rient
pour les 7 prochaines vies
159
00:20:02,162 --> 00:20:04,413
Si je meurs, c'est à mes conditions
160
00:20:05,534 --> 00:20:06,292
Bonjour fille
161
00:21:28,223 --> 00:21:33,010
Une larme est tombée d'un œil.
Une étincelle a éclaté
162
00:21:33,611 --> 00:21:35,517
Mettez l'espoir brûlant à venir
163
00:21:37,433 --> 00:21:39,376
Buvez une soif indésirable
164
00:21:49,147 --> 00:21:51,328
Pluie, absorbe-moi jusqu'à ce que je me dissolve ...
165
00:21:51,754 --> 00:21:54,006
... dans l'eau courante
166
00:21:56,238 --> 00:21:57,934
Laisse moi couler
167
00:22:04,580 --> 00:22:09,059
Laisse-moi couler comme des ruisseaux d'eau
168
00:22:16,050 --> 00:22:17,188
Calme!
169
00:22:18,206 --> 00:22:20,007
Tu as survécu. Tu cries toujours?
170
00:22:20,499 --> 00:22:21,814
Je ne pleure pas
171
00:22:22,133 --> 00:22:24,728
Avale tes larmes
172
00:22:25,435 --> 00:22:26,608
Assez pleurer
173
00:22:27,103 --> 00:22:29,118
Ou tu ne trouveras personne de pire
que moi
174
00:22:30,197 --> 00:22:32,140
Aucun homme n'est pire que toi
175
00:22:32,526 --> 00:22:34,433
Bête laide. Toi monstre
176
00:22:34,646 --> 00:22:38,356
Démon. Il n'y a pas d'insultes dans le monde
te suffit
177
00:22:39,685 --> 00:22:41,344
Bien joué, Bera
178
00:22:45,108 --> 00:22:47,845
Mieux vaut un pauvre cheval que pas de
cheval du tout
179
00:22:50,531 --> 00:22:53,339
Ce qui restait a
été emporté
180
00:22:58,768 --> 00:23:00,842
Laisse moi couler
181
00:23:52,713 --> 00:23:54,964
Me compléter. Temps de flou
182
00:23:55,145 --> 00:23:57,290
L'obsession de mon cœur
183
00:23:57,787 --> 00:23:59,932
Je n'ai rien. Que puis-je perdre?
184
00:24:00,741 --> 00:24:03,241
Ma vie est à toi.
Sacrifiez-vous
185
00:24:10,544 --> 00:24:14,395
Même les chèvres regardent avant de sauter.
Et tu viens de sauter
186
00:24:15,340 --> 00:24:16,205
Es-tu fou
187
00:24:18,746 --> 00:24:20,274
Le pollen ne vous dévorera pas
188
00:24:20,658 --> 00:24:22,494
Alors pourquoi tu voulais me tuer?
189
00:24:25,941 --> 00:24:27,991
Ton meurtre a été écrit dans mon destin
190
00:24:28,896 --> 00:24:30,803
Un morceau l'a effacé
191
00:24:32,615 --> 00:24:34,237
Mais ta mort a été écrite
dans mon destin
192
00:24:35,848 --> 00:24:37,199
Tu sais, non?
193
00:24:39,601 --> 00:24:41,710
Aucun salaud ne le supprimera
194
00:24:50,307 --> 00:24:54,193
J'entends que la noyade s'accompagne de demandes
sur votre frontière
195
00:24:55,000 --> 00:24:57,322
Avec un cœur qui coule, ils viennent ...
196
00:24:57,536 --> 00:24:59,373
... pour me noyer un peu plus
197
00:25:02,229 --> 00:25:04,278
Supprimer le rivage
198
00:25:04,975 --> 00:25:07,048
Débit vers
199
00:25:07,651 --> 00:25:09,381
Tournez le milieu à l'envers
200
00:25:10,849 --> 00:25:12,507
Laisse une étincelle voler de ses cendres
201
00:25:12,830 --> 00:25:15,153
Laisse tomber une larme de ton œil
202
00:25:18,218 --> 00:25:20,054
Il vous invite à continuer
203
00:25:25,552 --> 00:25:27,838
Et ils inondent le monde
204
00:25:29,444 --> 00:25:30,973
Laisse moi couler
205
00:26:39,829 --> 00:26:43,431
Je pense que je sais pourquoi tu ne l'as pas fait.
Tue-la
206
00:26:45,321 --> 00:26:51,045
S'il l'avait tuée, une
plainte serait déposée
207
00:26:51,299 --> 00:26:54,594
Merci ou je n'aurais besoin que de
six ans pour vous
208
00:26:55,157 --> 00:26:58,795
Une lumière brillait sur ma tête
209
00:26:59,468 --> 00:27:03,533
Je me suis dit, ah!
Il a un autre plan
210
00:27:06,107 --> 00:27:07,493
Des dizaines
211
00:27:08,297 --> 00:27:10,370
Je me tiens avec un pistolet dans ma main
212
00:27:11,772 --> 00:27:13,324
Ils sont à quelques minutes de la mort
213
00:27:15,942 --> 00:27:17,993
Il n'y a toujours pas de peur dans ses yeux
214
00:27:21,400 --> 00:27:23,616
Comment tuer quelqu'un qui n'a
pas peur de la mort?
215
00:27:43,854 --> 00:27:45,928
Ce n'est pas un cirque. Je m'en vais!
216
00:27:52,856 --> 00:27:56,079
Nous sommes dans une jungle. Il n'y a pas de magasins de saris
217
00:27:56,575 --> 00:27:59,004
Portez ce que nous avons
218
00:27:59,321 --> 00:28:01,607
Et tu as l'air sauvage comme nous
219
00:28:02,483 --> 00:28:05,185
Je vais te couper la queue. Je m'en vais!
220
00:28:09,644 --> 00:28:13,875
Quelle arrogance! Il n'a pas peur des armes.
Il ne rit pas de mes blagues
221
00:28:15,623 --> 00:28:17,151
Cela vous rendra heureux
222
00:28:21,288 --> 00:28:22,841
Pour vous-même avec votre alimentation!
223
00:28:24,695 --> 00:28:29,862
Je ne suis pas un animal que tu connectes et nourris
quand ça te plaît
224
00:28:30,220 --> 00:28:31,643
Je n'en veux pas
225
00:28:32,272 --> 00:28:36,123
Vous snobs! D' abord à coup,
puis lancer la nourriture
226
00:28:36,443 --> 00:28:39,701
C'est de la nourriture. Ils en sont reconnaissants.
Nous buvons du sang pour faire de la nourriture
227
00:28:39,954 --> 00:28:41,482
Nous ne tolérerons pas que vous l'insultiez
228
00:28:41,934 --> 00:28:46,486
Et la façon dont tu m'insultes?
Est-ce ainsi que vous traitez une femme?
229
00:28:47,913 --> 00:28:49,121
Et ensuite?
230
00:28:50,659 --> 00:28:53,882
Femme folle. Même ma femme
ne me dérange pas comme toi
231
00:28:54,204 --> 00:28:58,613
Mangez si vous avez faim. Ou il me tuera si
vous pensez que je suis un ennemi. Votre choix
232
00:29:11,096 --> 00:29:14,462
Bravo! Enfin on mange notre sel
233
00:29:16,068 --> 00:29:20,689
Ne t'inquiète pas.
Je ne te ferai pas payer pour ça. Mange!
234
00:30:24,332 --> 00:30:27,698
Vous n'avez à vous soucier de rien.
C'est tonitruant
235
00:30:29,927 --> 00:30:32,322
Non, il a tiré avec un pistolet
236
00:30:40,286 --> 00:30:41,079
Cela peut
237
00:30:56,517 --> 00:30:59,847
Maintenant tu te comportes.
Vous faites de bonnes affaires
238
00:31:00,132 --> 00:31:04,055
Un policier est ici. Cela ne
vous fera pas de mal. Tu ne lui fais pas de mal
239
00:32:21,223 --> 00:32:24,137
Où est Beera? Où est-il
240
00:32:51,706 --> 00:32:52,535
Ne les laissez pas courir!
241
00:32:56,329 --> 00:32:58,579
Sortez-les de chez eux!
242
00:33:23,266 --> 00:33:26,180
Beera est un homme calme et sage
243
00:33:28,411 --> 00:33:29,549
Non monsieur
244
00:33:29,870 --> 00:33:32,572
Ses actions sont vraies pour son nom
245
00:33:34,041 --> 00:33:35,012
Intrépide
246
00:33:35,710 --> 00:33:40,189
Monsieur, ils ne savent rien de Beera.
Je le connais bien
247
00:33:42,800 --> 00:33:44,565
Son cœur est pur comme l'eau
248
00:33:45,373 --> 00:33:47,660
C'est lui qui a sauvé notre terre
249
00:33:48,396 --> 00:33:49,983
C'est un poète
250
00:33:51,419 --> 00:33:53,956
"Le brisé ne peut pas être restauré ..."
251
00:33:56,112 --> 00:33:57,878
Vous devez l'écouter chanter
252
00:33:58,684 --> 00:34:00,379
Les femmes deviennent folles en l'écoutant
253
00:34:09,042 --> 00:34:12,159
Beera est dangereux. C'est mauvais
254
00:34:12,623 --> 00:34:13,653
Je vous salue
255
00:34:14,047 --> 00:34:15,078
Il a appris
256
00:34:15,681 --> 00:34:18,075
Il n'est pas formé mais il sait
tout
257
00:34:18,671 --> 00:34:20,780
Beera joue bien du tambour
258
00:34:20,999 --> 00:34:22,421
A-t-il recommencé?
259
00:34:25,170 --> 00:34:27,077
Le voir et voir
le Dieu de la mort
260
00:34:27,812 --> 00:34:29,755
Il n'y a pas de mort
261
00:34:30,349 --> 00:34:32,221
At-il dix têtes?
262
00:34:32,505 --> 00:34:35,420
Un seul, non? N'est-il pas humain?
Sors!
263
00:34:36,015 --> 00:34:37,046
Ça nous fait peur
264
00:35:42,715 --> 00:35:45,286
Êtes-vous un meilleur flic ou une meilleure épouse?
265
00:35:45,600 --> 00:35:48,693
Je viens de survivre dans les deux emplois
266
00:35:50,119 --> 00:35:55,570
- Vraiment?
- Tu ne connais pas ma femme. C'est dur
267
00:35:58,634 --> 00:36:01,337
Cette main a-t-elle un pistolet?
268
00:36:03,397 --> 00:36:06,241
Parfois un pistolet.
Parfois la femme
269
00:36:07,568 --> 00:36:08,575
Mais comment?
270
00:36:10,278 --> 00:36:13,916
Je ne pense pas à ma femme
quand je tiens un pistolet
271
00:36:17,578 --> 00:36:21,607
Quand ma femme est dans mes bras,
je ne pense à rien d'autre
272
00:36:26,337 --> 00:36:30,153
Il s'est épanoui
273
00:36:35,861 --> 00:36:39,819
La fleur parfumée de la nuit
274
00:36:40,726 --> 00:36:45,028
Embrasse encore la flûte avec tes lèvres,
mon amour
275
00:36:56,542 --> 00:37:01,293
Mets une douce mélodie
sur mon corps élancé
276
00:37:05,926 --> 00:37:08,497
Allez, mon amour
277
00:37:11,070 --> 00:37:15,230
Touche mon corps mélodique
avec tes doigts
278
00:37:20,316 --> 00:37:22,603
Allez, mon amour
279
00:38:08,248 --> 00:38:09,669
mon préféré
280
00:38:11,063 --> 00:38:13,385
Venez à moi, ma chère
281
00:38:15,790 --> 00:38:17,899
La branche de nuit ...
282
00:38:18,189 --> 00:38:21,899
... caresse pour toi.
Complétez-le avec votre existence
283
00:38:25,383 --> 00:38:27,883
Un doux arôme remplit la nuit
284
00:38:31,327 --> 00:38:33,578
Écartez le lit familial
285
00:38:35,081 --> 00:38:38,304
Touche tes lèvres à ma peau ...
286
00:38:40,017 --> 00:38:42,090
... et remplis-le de ton amour
287
00:38:45,056 --> 00:38:46,964
Viens avec moi
288
00:38:47,385 --> 00:38:51,130
Enveloppé dans le brouillard, le temps vous attend
289
00:39:25,132 --> 00:39:27,870
Mangal, où?
290
00:39:28,817 --> 00:39:30,441
Allez, photographe!
291
00:39:39,175 --> 00:39:41,675
Sortez de la machine volante
292
00:39:45,987 --> 00:39:48,939
Stable. Tenez-vous droit!
293
00:39:50,332 --> 00:39:51,920
Frère Beera
294
00:39:57,561 --> 00:39:59,257
Kouniados ...
295
00:40:01,350 --> 00:40:02,737
... vous n'avez aucun problème pour venir ici?
296
00:40:04,270 --> 00:40:07,044
Je ne l'ai pas fait exprès
297
00:40:08,928 --> 00:40:11,914
Comment pourrais-je savoir que cela arriverait?
298
00:40:16,748 --> 00:40:18,858
Je t'ai donné cette montre
299
00:40:21,719 --> 00:40:23,378
Et ma soeur aussi
300
00:40:26,480 --> 00:40:28,388
Où est ma soeur
301
00:40:31,486 --> 00:40:32,351
O??
302
00:40:32,667 --> 00:40:34,918
Je ne sais rien
303
00:40:38,681 --> 00:40:40,624
Je suis sorti et quelqu'un ...
304
00:40:40,835 --> 00:40:43,122
... m'a attrapé par derrière
305
00:40:43,929 --> 00:40:45,979
Où l'avez-vous perdue?
306
00:40:49,143 --> 00:40:51,288
Sœur Beera, écoutez-moi
307
00:40:51,993 --> 00:40:53,759
Tu te souviens de l'horloge
308
00:40:56,512 --> 00:40:57,898
Mais pas ma sœur
309
00:41:19,174 --> 00:41:20,276
Salaud!
310
00:41:20,842 --> 00:41:23,472
Prenez vos seins. Tenez-vous droit
311
00:41:23,762 --> 00:41:24,970
Regardez sauvage
312
00:41:26,508 --> 00:41:27,574
Studio photo!
313
00:41:28,627 --> 00:41:30,535
Ta photo aurait dû être mieux prise par
les gens
314
00:41:31,165 --> 00:41:33,001
Enseignant, il frappe comme un oiseau
315
00:41:34,537 --> 00:41:36,823
- Je ne te laisserai pas le prendre
- Ça le gâchera
316
00:41:37,039 --> 00:41:38,070
Cliquez!
317
00:41:39,611 --> 00:41:42,704
Mangal, frappe-la.
Laissez-le rester immobile
318
00:42:21,738 --> 00:42:22,876
Un épouvantail
319
00:42:24,170 --> 00:42:25,723
Il n'aurait même pas peur des corbeaux
320
00:42:26,083 --> 00:42:27,955
Inspecteur, soyez prudent!
321
00:42:43,601 --> 00:42:44,774
Il est le fils de Tivari
322
00:42:45,408 --> 00:42:47,659
Souvli, prenez la jeep
323
00:42:48,814 --> 00:42:50,615
Juan, prends de l'eau
324
00:42:51,143 --> 00:42:52,423
La trousse de premiers soins
325
00:42:55,731 --> 00:42:57,224
C'est une nouvelle blessure, monsieur
326
00:42:57,434 --> 00:42:58,749
Le sang a juste commencé à coaguler
327
00:42:58,964 --> 00:42:59,935
Un peu d'eau!
328
00:43:02,301 --> 00:43:03,332
Obtenez la civière!
329
00:43:11,304 --> 00:43:12,548
N'êtes-vous pas lié à Beera?
330
00:43:14,362 --> 00:43:15,191
Son beau-père?
331
00:43:16,343 --> 00:43:20,408
Il m'a coupé la main.
Emmenez-moi à l'hôpital
332
00:43:23,885 --> 00:43:25,580
Je suis venu à ton mariage
333
00:43:29,343 --> 00:43:30,243
Je me souviens
334
00:43:31,533 --> 00:43:33,582
Regardez, ma main
335
00:43:34,070 --> 00:43:36,050
Va-t-il couper le mien?
336
00:43:38,970 --> 00:43:40,665
Quel est l'esprit de Beera? PARLER re
337
00:43:54,124 --> 00:43:56,625
Dev!
338
00:44:00,034 --> 00:44:01,243
Où es tu
339
00:44:02,711 --> 00:44:04,855
Si vous ne venez pas, ils me tueront
340
00:44:10,426 --> 00:44:13,757
Je pleure et crie, alors ils pensent qu'ils
ne me font pas peur
341
00:44:18,108 --> 00:44:21,509
Mais tu sais que je ne suis pas si courageux
342
00:44:28,362 --> 00:44:29,855
Vous venez, n'est-ce pas?
343
00:44:42,161 --> 00:44:43,688
Quand viendrez-vous
344
00:44:49,564 --> 00:44:54,945
Gardez tout ce que vous voulez. Mais Dieu
et votre Dev ne viendront pas pour vous
345
00:44:55,473 --> 00:44:59,325
Maintenant, ils mangent tranquillement.
Donnez une pause à votre colère
346
00:45:00,061 --> 00:45:03,640
Tenez seulement quand vous avez soif
347
00:45:04,370 --> 00:45:05,164
Allez, Gulambia
348
00:45:11,045 --> 00:45:15,762
Apportez ce magnétophone ici.
Parlez, tout le monde
349
00:45:16,328 --> 00:45:18,403
Frère Beera, parlez. Ça marche
350
00:45:19,873 --> 00:45:21,153
Inspecteur, monsieur,
351
00:45:22,932 --> 00:45:24,069
Comment allez vous
352
00:45:24,844 --> 00:45:26,786
Je ne me sens pas bien, j'espère
353
00:45:28,285 --> 00:45:30,157
Je ne suis pas bon non plus
354
00:45:35,862 --> 00:45:38,363
Merci à d'excellents téléchargements comme vous
355
00:45:42,397 --> 00:45:44,055
C'est Beera
356
00:45:44,691 --> 00:45:46,705
Villageois invaincu. Mauvais
357
00:45:48,202 --> 00:45:49,860
Tu n'es pas un grand homme comme toi
358
00:45:51,225 --> 00:45:53,691
D'où un ennemi
359
00:46:01,131 --> 00:46:02,660
Voyez-vous la photo?
360
00:46:03,321 --> 00:46:04,944
La reconnaissez-vous?
361
00:46:05,719 --> 00:46:08,422
Nous l'avons pris très soigneusement
362
00:46:12,809 --> 00:46:15,547
Gardez-le en toute sécurité dans votre poche
363
00:46:16,598 --> 00:46:18,708
Si votre femme ne revient pas ...
364
00:46:19,448 --> 00:46:21,463
... au moins tu auras une photo d'elle
365
00:46:23,863 --> 00:46:25,937
Maintenant tu sais ce qu'est la douleur
366
00:46:29,355 --> 00:46:30,493
Namaste
367
00:47:13,428 --> 00:47:14,850
Quelqu'un là-bas?
368
00:49:00,830 --> 00:49:03,154
Si vous voulez vivre,
connectez-vous
369
00:49:04,341 --> 00:49:07,778
Je m'excuse. Dis que tu as fait
une erreur
370
00:49:41,115 --> 00:49:43,853
Ranjha, en appelant ton nom ...
371
00:49:44,834 --> 00:49:46,705
... je suis devenu toi
372
00:49:53,871 --> 00:49:57,023
J'entends mon nom en ton nom
373
00:50:15,525 --> 00:50:18,642
Ranjha, mon destin est entre tes mains
374
00:50:26,752 --> 00:50:27,996
Brûle!
375
00:50:28,664 --> 00:50:31,472
Tournez fondu
376
00:51:35,365 --> 00:51:37,272
Laisse moi rentrer
377
00:51:53,126 --> 00:51:55,863
Décorez vos sourcils avec de la cendre sacrée ...
378
00:51:57,993 --> 00:52:00,979
... et nettoyez-vous
379
00:53:09,768 --> 00:53:14,698
Il pourrait passer pour l'un d'entre nous.
Ce pourrait être un Raniya ou un Mahua
380
00:53:23,914 --> 00:53:25,016
Renvoie-moi à la maison
381
00:53:26,451 --> 00:53:27,731
Si vous vous promenez au soleil ...
382
00:53:27,947 --> 00:53:30,897
... vous reviendrez
comme nous. Noir!
383
00:53:35,592 --> 00:53:38,021
C'est un oeil sur nous
384
00:53:38,721 --> 00:53:40,416
Il nous jurera
385
00:53:46,333 --> 00:53:48,443
Voulez-vous rester avec nous?
386
00:53:49,670 --> 00:53:51,198
C'est pour ça que tu m'as sauvé la vie?
387
00:53:51,930 --> 00:53:53,173
Voulez-vous rester
388
00:53:54,432 --> 00:53:55,498
Où est ton arme
389
00:53:55,960 --> 00:53:57,383
Mon meurtre est meilleur
390
00:53:59,089 --> 00:54:03,248
Oh mon Dieu. La question était-elle
une erreur?
391
00:54:04,233 --> 00:54:05,726
Je suis mauvais
392
00:54:05,936 --> 00:54:07,951
Aucun homme pire que moi
393
00:54:08,752 --> 00:54:11,489
Connaissez-vous la vraie erreur?
Vous rencontrez l'inspecteur
394
00:54:11,706 --> 00:54:12,950
Tu t'es marié. Mauvais
395
00:54:13,166 --> 00:54:15,003
Viens dans mon village. Mauvais
396
00:54:15,808 --> 00:54:18,510
Vous voulez la vengeance, votre enlèvement.
Mauvais
397
00:54:20,326 --> 00:54:21,641
Je ne t'ai pas tué
398
00:54:23,142 --> 00:54:24,042
Mauvais
399
00:54:25,714 --> 00:54:26,958
Tu n'avais pas peur
400
00:54:28,982 --> 00:54:30,083
Une autre erreur
401
00:54:33,430 --> 00:54:35,125
Mais j'avais peur ...
402
00:54:35,655 --> 00:54:37,006
... pour la première fois
403
00:54:38,539 --> 00:54:41,419
Tout ce qui s'est passé est arrivé.
Rien ne peut être renversé
404
00:54:42,641 --> 00:54:44,857
Ce qui se passe dans mon cœur ne changera pas
405
00:54:45,074 --> 00:54:47,183
Je ne peux pas reprendre mes mots
406
00:54:49,245 --> 00:54:50,596
Voulez-vous rester avec nous?
407
00:55:00,124 --> 00:55:02,447
Je ne voulais pas demander.
Malheureusement, il est sorti
408
00:55:07,285 --> 00:55:08,494
Maaaa, et si ...
409
00:55:12,221 --> 00:55:13,572
... n'était-il pas marié?
410
00:55:22,370 --> 00:55:23,958
Qu'est-ce qui est près du pont?
411
00:55:24,524 --> 00:55:27,262
Vos conseils sont aussi mauvais que la nourriture
412
00:55:28,000 --> 00:55:32,065
Je suppose que nous devrions.
Alors, Sharma? Manger
413
00:55:35,544 --> 00:55:38,695
Mais ne jetez rien ...
414
00:55:41,173 --> 00:55:43,247
... les autres sages que Beera connaîtra ...
415
00:55:45,171 --> 00:55:46,344
... où nous sommes
416
00:55:48,577 --> 00:55:50,200
Quoi avaler
417
00:55:51,810 --> 00:55:53,468
Oui, Ranjit?
418
00:55:55,598 --> 00:55:57,257
Tu lui as dit quoi?
419
00:55:57,719 --> 00:55:58,999
Monsieur, vous aviez tort
420
00:55:59,212 --> 00:56:00,386
Vraiment?
421
00:56:01,889 --> 00:56:04,947
Comment Beera sait-il alors
chacun de nos mouvements?
422
00:56:07,312 --> 00:56:09,362
Portez une tenue, mais soyez
fidèle à Beera, hein?
423
00:56:11,100 --> 00:56:13,080
Je peux aussi frapper, monsieur
424
00:56:13,602 --> 00:56:14,669
Essayez
425
00:56:18,086 --> 00:56:20,136
Qu'as-tu dit à Beera? PARLER re
426
00:56:21,528 --> 00:56:23,578
Nous ne pouvons pas aller contre Beera, monsieur
427
00:56:25,281 --> 00:56:27,877
Mais pouvez-vous travailler contre moi?
428
00:56:33,241 --> 00:56:34,378
Où est Beera?
429
00:56:35,257 --> 00:56:36,751
Dis moi! Où est-il
430
00:56:59,171 --> 00:57:00,557
C'est facile pour vous, monsieur
431
00:57:01,777 --> 00:57:03,365
Restez ici pendant 6 mois ...
432
00:57:04,106 --> 00:57:05,659
... puis ils seront transférés
433
00:57:07,755 --> 00:57:09,035
Mais nous devons vivre ici
434
00:57:11,162 --> 00:57:12,370
C'est vrai, monsieur
435
00:57:13,143 --> 00:57:16,686
Il porte un uniforme de police
mais travaille pour Beera
436
00:57:17,036 --> 00:57:18,315
Vous avez raison, monsieur
437
00:57:31,600 --> 00:57:34,752
- Je ne peux pas aller contre Beera
- Regardez ça
438
00:57:35,597 --> 00:57:36,664
Ou tu es mort
439
00:58:09,313 --> 00:58:10,485
C'est comme ça
440
00:58:11,468 --> 00:58:14,276
- Je ne sais pas où est Beera
- Dis-nous ce que tu sais
441
00:58:24,502 --> 00:58:26,481
- Quelque chose ne va pas
- Arrête ça!
442
00:58:27,874 --> 00:58:29,366
Que se passe-t-il
443
00:58:37,293 --> 00:58:38,988
Du sucre dans le réservoir d'essence, monsieur
444
00:58:52,725 --> 00:58:55,297
Pour faire paître les vaches, monsieur. Pouvons-nous passer?
445
01:00:31,820 --> 01:00:32,922
Nous avons un problème
446
01:00:36,513 --> 01:00:37,828
Inspecteur!
447
01:00:38,389 --> 01:00:40,155
Ils ont saboté nos camions
448
01:00:48,749 --> 01:00:50,762
Peut-être d'autres informateurs parmi nous
449
01:00:51,216 --> 01:00:53,811
Beera connaît tous nos plans.
Y a-t-il quelqu'un là-bas?
450
01:02:33,714 --> 01:02:35,622
M. Hamed!
451
01:02:44,454 --> 01:02:45,663
La langue;
452
01:02:48,070 --> 01:02:49,622
Dois-je te couper le nez?
453
01:02:58,080 --> 01:03:00,295
Les oreilles; Les oreilles sont bonnes
454
01:03:04,753 --> 01:03:05,997
Quel plaisir
455
01:03:33,325 --> 01:03:38,325
Suis-je en train de le rendre chauve?
Eh bien, c'est ton tour alors
456
01:03:46,011 --> 01:03:47,540
Ne me rase pas la tête
457
01:03:49,660 --> 01:03:51,734
Harry a perdu son pari
458
01:03:58,871 --> 01:04:00,707
Harry a perdu son pari sur Mangal
459
01:04:01,756 --> 01:04:06,652
Il a dit qu'il deviendrait chauve si nous revenions
vivants du camp. Rasez-le!
460
01:04:13,679 --> 01:04:14,544
Je l'ai vu
461
01:04:17,294 --> 01:04:18,265
Dans sa tente
462
01:04:20,804 --> 01:04:21,384
Une photo ...
463
01:04:24,558 --> 01:04:25,387
... moi
464
01:04:29,667 --> 01:04:32,131
Photo d'un démon sur une tente du roi
465
01:04:38,843 --> 01:04:40,194
Il est temps de riposter!
466
01:04:53,754 --> 01:04:54,547
Frappez l'ongle!
467
01:05:01,887 --> 01:05:02,954
Ce n'est pas grand chose
468
01:05:05,920 --> 01:05:06,820
Vous venez à Delhi?
469
01:05:09,187 --> 01:05:11,960
Regarder, crier, écrire sur nous
470
01:05:14,088 --> 01:05:15,118
Le chat de la jungle
471
01:05:18,885 --> 01:05:19,678
Relâchez-le!
472
01:05:22,255 --> 01:05:23,286
Secouez la batte
473
01:05:26,357 --> 01:05:27,186
Relâchez le ballon
474
01:05:30,355 --> 01:05:32,500
Si le suicide est trop intelligent,
nous prenons le contrôle
475
01:06:06,470 --> 01:06:08,093
Vérité et mensonge immergés
476
01:06:08,486 --> 01:06:10,394
Dans les chansons, ils nous ont regardés
477
01:06:10,607 --> 01:06:12,337
Mais quand nous avons fait la chanson ...
478
01:06:12,657 --> 01:06:14,494
... toutes les danses se sont arrêtées
479
01:06:14,707 --> 01:06:16,473
Couché et danseur rusé
480
01:06:16,723 --> 01:06:18,595
Elle n'est la mère de personne
481
01:06:18,809 --> 01:06:20,610
pleine de trahison
482
01:06:20,860 --> 01:06:22,696
Pas de rime ou de discours
483
01:06:22,875 --> 01:06:25,827
Rappelle-nous. Il se moque de nous.
Delhi
484
01:07:21,929 --> 01:07:24,844
L'obscurité prive les joyaux de la nuit
485
01:07:26,448 --> 01:07:28,463
Lunes et étoiles volées
486
01:07:30,550 --> 01:07:33,642
L'aube s'est levée. Notre journée est venue
487
01:07:34,651 --> 01:07:38,325
Qui a le courage d'
éteindre le soleil?
488
01:07:42,854 --> 01:07:46,528
Asseyons-nous ensemble.
Ouvre nos cœurs
489
01:07:46,991 --> 01:07:50,914
Ils aiment les bananes et
pèlent les peaux pour nous
490
01:07:51,126 --> 01:07:54,384
Rappelle-nous. Il se moque de nous.
Delhi
491
01:07:58,078 --> 01:08:00,993
On laisse le cou chez soi,
réduit comme ils sont
492
01:08:01,311 --> 01:08:04,569
Les sauvegardes avec le cou tendu ont
besoin de petites tombes
493
01:08:05,447 --> 01:08:09,049
La vieille histoire du haut et du bas
continue et est activée
494
01:08:09,687 --> 01:08:12,709
Il est temps de trier les notes.
Saisissez notre part
495
01:08:13,684 --> 01:08:15,735
Notre sang coule rouge comme le sien
496
01:08:17,786 --> 01:08:19,694
Peler une courge, la râper et presser le jus
497
01:08:24,946 --> 01:08:25,953
Frappez l'ongle!
498
01:09:18,890 --> 01:09:20,028
Hemant
499
01:09:22,089 --> 01:09:23,439
Tu vas bien
500
01:09:25,495 --> 01:09:29,275
Ne t'inquiète pas. Je vais te sortir d'ici
501
01:09:31,334 --> 01:09:32,791
Ne perdez pas courage, Hemant
502
01:09:34,602 --> 01:09:35,466
Entends-tu
503
01:09:39,294 --> 01:09:40,194
Où est Dev?
504
01:09:50,764 --> 01:09:51,664
Bravo!
505
01:09:53,927 --> 01:09:56,878
Capture libère la cage
506
01:09:58,480 --> 01:09:59,061
Eh bien?
507
01:10:00,322 --> 01:10:01,815
Que vas-tu lui faire?
508
01:10:03,068 --> 01:10:05,319
Asseyez-vous sur le buffle et envoyez-le ...
509
01:10:05,536 --> 01:10:07,159
... directement au dieu de la mort
510
01:10:08,594 --> 01:10:09,661
Je commence!
511
01:10:12,105 --> 01:10:13,977
Qu'expliquez-vous par le meurtre?
512
01:10:14,365 --> 01:10:16,201
La même chose avec l'inspecteur
513
01:10:19,578 --> 01:10:22,149
Pourquoi le tuer? Parce qu'il est
flic?
514
01:10:24,131 --> 01:10:25,445
Il est humain
515
01:10:26,599 --> 01:10:27,701
Êtes-vous des animaux
516
01:10:29,276 --> 01:10:30,284
Qu'a-t-il fait?
517
01:10:30,736 --> 01:10:31,766
Donnez-lui un coup de poing
518
01:10:31,987 --> 01:10:33,788
Tirez-le. Dans sa mort
519
01:10:36,888 --> 01:10:38,546
Sa meilleure réponse
520
01:10:42,727 --> 01:10:45,015
Dis-lui ce que tu as fait
521
01:10:57,499 --> 01:10:58,921
Dis-lui ce que tu as fait à Jamouya
522
01:11:01,080 --> 01:11:04,031
Jamuniya; Qui est-elle
523
01:11:04,486 --> 01:11:05,493
Dis-lui
524
01:11:08,483 --> 01:11:09,312
Dis-lui
525
01:11:10,222 --> 01:11:12,200
Jamuniya est notre frère
526
01:11:13,974 --> 01:11:15,954
Seul enfant
527
01:11:17,763 --> 01:11:19,873
Mais plus proche qu'une vraie sœur pour nous
528
01:11:28,817 --> 01:11:33,817
Le seul de la famille qui n'ait
pas eu peur de Bera une fois
529
01:11:34,587 --> 01:11:36,044
Beera avait peur d'elle
530
01:11:37,541 --> 01:11:38,678
Il était intelligent
531
01:11:38,896 --> 01:11:42,782
Il aimait Rajeshwar Tiwari,
connu sous le nom de Guddu
532
01:12:00,550 --> 01:12:03,050
Un bon idiot. Mais il a aimé ça
533
01:12:05,242 --> 01:12:08,194
C'était le premier mariage de notre famille
534
01:12:38,124 --> 01:12:40,032
La femme de massage est là
535
01:12:45,041 --> 01:12:46,463
On y va
536
01:12:56,754 --> 01:12:58,412
Ça a l'air bien dans un sari
537
01:13:00,438 --> 01:13:02,204
Voyez-vous ce qu'est un homme?
538
01:13:02,803 --> 01:13:05,859
Je suis venu ici avec tout le monde
539
01:13:06,939 --> 01:13:10,648
Habillé comme un eunuque. Sinon,
mes frères vous auraient défini
540
01:13:12,012 --> 01:13:13,635
Je connais le judo et le karaté
541
01:13:15,697 --> 01:13:17,807
Je n'ai peur de personne
542
01:13:18,409 --> 01:13:20,067
Personne?
543
01:13:24,943 --> 01:13:26,674
- Et maintenant?
- Tu es fou?
544
01:13:28,662 --> 01:13:30,605
- Ont-ils peur maintenant?
- Qu'est-ce que tu fais?
545
01:13:35,892 --> 01:13:38,107
- Quelqu'un nous verra
- Donnez-leur vos mouvements de karaté
546
01:13:39,334 --> 01:13:41,869
- Il me tuera
- Le vent a-t-il quitté vos voiles?
547
01:13:42,391 --> 01:13:43,151
Tu es fou
548
01:13:43,434 --> 01:13:45,721
Laissez le monde voir à quel point
vous êtes courageux
549
01:13:49,309 --> 01:13:51,216
- S'il te plait!
- Et tu jures?
550
01:13:52,889 --> 01:13:55,627
Je me cache! Mon frère. Courir
551
01:13:58,067 --> 01:13:59,489
Jamouni
552
01:14:01,369 --> 01:14:02,436
Ouvre la porte
553
01:14:04,672 --> 01:14:06,816
Non, je ne peux pas l'ouvrir maintenant
554
01:14:07,244 --> 01:14:10,502
- Qui est à l'intérieur?
- Seulement moi. Qui d'autre
555
01:14:11,240 --> 01:14:12,520
Je change
556
01:14:13,013 --> 01:14:16,201
Le henné dans vos paumes, des taches sur
vos vêtements
557
01:14:17,636 --> 01:14:19,817
Ce n'est pas de sa faute. Je lui ai demandé
de venir ici
558
01:14:21,181 --> 01:14:22,390
Comme il est obéissant
559
01:14:22,989 --> 01:14:26,106
Je lui ai dit de venir ici.
Pour prouver qu'il avait le courage
560
01:14:28,829 --> 01:14:30,038
Alors ça vient dans une serviette?
561
01:14:30,810 --> 01:14:31,818
Que fais tu
562
01:14:31,991 --> 01:14:34,065
- Se tenir la main
- Avec qui?
563
01:14:39,743 --> 01:14:40,643
Ne lui casse pas le bras
564
01:14:41,202 --> 01:14:42,660
Comment puis-je épouser
un garçon avec un bras cassé?
565
01:14:43,218 --> 01:14:46,205
Pourquoi n'y as-tu pas pensé
plus tôt?
566
01:14:54,966 --> 01:14:56,352
Quelle main?
567
01:14:58,199 --> 01:14:59,443
Ne lui coupe pas la main
568
01:15:00,389 --> 01:15:01,420
Quelle main?
569
01:15:05,881 --> 01:15:06,366
Quelle main?
570
01:15:17,802 --> 01:15:19,153
Ouvrez vos yeux, marié
571
01:15:21,486 --> 01:15:23,217
Ce n'est pas encore le moment
572
01:15:26,458 --> 01:15:28,780
Deux jours avant le mariage
573
01:15:30,073 --> 01:15:34,446
Soyez patient ou vous le séchez
d'une main. Comprenez-vous?
574
01:15:35,529 --> 01:15:36,358
Allez maintenant
575
01:15:40,152 --> 01:15:43,826
Le serviteur obéissant
vous attend pour vous apprendre
576
01:16:03,092 --> 01:16:07,774
Envoyez la chèvre à l'abattoir.
La fin est proche
577
01:16:08,201 --> 01:16:12,017
Profitez-en! Profitez de la dernière nuit de
célibataire
578
01:16:13,172 --> 01:16:16,988
Le marié ne partira pas sans
sa jeune mariée
579
01:16:17,204 --> 01:16:18,757
Appelez la mariée!
580
01:16:18,908 --> 01:16:23,695
Monsieur. Merde, ne perdez pas votre tête.
Relâchez plutôt vos muscles
581
01:16:23,913 --> 01:16:28,464
C'est un charmeur. Un autre charmant.
La fin du pauvre garçon est proche
582
01:16:29,126 --> 01:16:33,772
Profitez-en! Profitez de la dernière nuit de
célibataire
583
01:16:39,206 --> 01:16:44,278
Il flotte par temps calme.
Moins qu'une plume
584
01:16:44,872 --> 01:16:49,423
Sourer d'argile épaisse.
Eh bien, c'est ce que nous avons entendu
585
01:16:49,807 --> 01:16:54,037
C'est un charmeur. Un autre charmant.
La fin du pauvre garçon est proche
586
01:17:08,959 --> 01:17:10,511
Appelez la mariée!
587
01:17:23,592 --> 01:17:25,085
Tu es si sombre
588
01:17:25,435 --> 01:17:27,970
Personne ne peindra
589
01:17:28,284 --> 01:17:30,571
Tu n'es pas noir. Pas même un corbeau
590
01:17:32,420 --> 01:17:33,487
Ils ne touchent pas les pierres
591
01:17:33,741 --> 01:17:36,171
Ne le repousse pas!
592
01:17:36,557 --> 01:17:39,056
C'est un charmeur. Un autre goner
593
01:17:41,770 --> 01:17:45,551
Profitez-en! Profitez de la dernière nuit de
célibataire
594
01:17:57,237 --> 01:18:01,124
Les jeunes frères sont dans leurs bras
595
01:18:02,139 --> 01:18:06,334
Les parents dans le respect du respect
596
01:18:12,844 --> 01:18:14,919
Les personnes âgées de la famille ...
597
01:18:15,416 --> 01:18:17,431
... est pour des conseils avisés
598
01:18:22,298 --> 01:18:25,250
Et les sœurs sont pour l'amitié
599
01:18:31,962 --> 01:18:33,490
Appelez la mariée!
600
01:18:41,868 --> 01:18:44,012
Le père a dit que je devais payer mes respects
601
01:18:51,217 --> 01:18:53,197
Je sais que tu es très heureux
602
01:18:54,136 --> 01:18:56,874
Nous ne sous-estimons donc pas les larmes. Comprennent-ils
603
01:18:57,787 --> 01:19:00,938
Quiconque vous a pour frère
pleurera pour toujours
604
01:19:11,029 --> 01:19:12,760
Grand frère, épouse-les aujourd'hui
605
01:19:13,984 --> 01:19:17,563
Monsieur. Merde, fais d'elle une mère
sans tarder. C'est un charmeur
606
01:19:20,275 --> 01:19:24,091
Profitez-en! Profitez de la dernière nuit de
célibataire
607
01:19:28,096 --> 01:19:28,889
Arrête ça!
608
01:19:29,556 --> 01:19:31,842
Pourquoi es-tu ici
Dehors!
609
01:19:32,683 --> 01:19:34,306
Nous sommes venus bénir le couple
610
01:19:42,590 --> 01:19:44,082
Salaud!
611
01:20:09,562 --> 01:20:11,019
Veuillez quitter
612
01:20:39,349 --> 01:20:40,214
Alors ...
613
01:20:44,181 --> 01:20:46,396
Dev a dû avoir une bonne raison
614
01:20:48,421 --> 01:20:49,878
Il ne fait jamais rien de mal
615
01:20:51,480 --> 01:20:52,415
Jamais
616
01:20:55,895 --> 01:20:56,688
J'avais tort
617
01:21:05,662 --> 01:21:08,612
Dix hommes sont restés sur moi et
m'ont éloigné
618
01:21:14,107 --> 01:21:16,122
Si je n'étais connu que le salaud ...
619
01:21:17,792 --> 01:21:20,885
... Guddu va courir du premier coup d'œil à
la police
620
01:21:38,021 --> 01:21:42,808
Si seulement je savais que Jamuniya était seul ...
621
01:21:43,235 --> 01:21:44,443
Recherche Beera
622
01:21:49,909 --> 01:21:51,402
Où est ton frère
623
01:21:54,393 --> 01:21:55,707
Es-tu sourd
624
01:21:59,640 --> 01:22:01,477
Dans quel trou de rat est-il caché?
625
01:22:02,143 --> 01:22:06,623
Les chiens policiers ont le nez pointus
Il dérive
626
01:22:15,039 --> 01:22:16,911
Dois-je te couper le nez?
627
01:22:19,488 --> 01:22:22,640
Ce salaud ...
628
01:22:27,898 --> 01:22:30,956
... l'a emmenée du mariage
à un poste de police
629
01:22:32,383 --> 01:22:33,627
Le poste de police
630
01:23:10,268 --> 01:23:11,406
Est-ce mauvais mauvais?
631
01:23:15,274 --> 01:23:19,338
Bon! Je n'ai pas besoin de t'écouter
pleurnicher alors
632
01:23:25,527 --> 01:23:26,498
Frère Mangal ...
633
01:23:31,542 --> 01:23:34,420
Pourquoi ai-je jamais voulu épouser Guddu?
634
01:23:36,233 --> 01:23:39,290
Tu ferais mieux d'être célibataire comme toi
635
01:23:51,631 --> 01:23:54,997
Mais qui est la police
pour arrêter mon mariage?
636
01:24:00,564 --> 01:24:01,915
Je n'avais pas peur
637
01:24:05,881 --> 01:24:08,098
Au poste de police, on m'a demandé:
638
01:24:09,844 --> 01:24:12,309
Votre mari s'est échappé ...
639
01:24:15,371 --> 01:24:18,701
"... alors qui passe ta
nuit de noces avec toi?"
640
01:24:28,927 --> 01:24:31,213
Ils ne m'ont jamais donné l'occasion ...
641
01:24:35,600 --> 01:24:43,375
... mendier les mains jointes.
Ils m'ont tiré les mains
642
01:24:47,696 --> 01:24:49,426
Une nuit en enfer
643
01:24:50,268 --> 01:24:52,282
Je ferme les yeux
644
01:24:54,474 --> 01:24:57,876
J'ai décidé de ne pas ouvrir
avant mon retour à la maison
645
01:25:00,209 --> 01:25:03,266
Je suis toujours propre
646
01:25:09,037 --> 01:25:11,537
Ces chiens n'étaient pas satisfaits
647
01:25:13,904 --> 01:25:16,227
J'ai crié à l'aide
648
01:25:17,693 --> 01:25:21,295
Les salauds sont revenus.
Toute la nuit
649
01:25:24,540 --> 01:25:26,305
Les méchants
650
01:26:05,381 --> 01:26:06,802
Retirez-le
651
01:26:23,489 --> 01:26:26,642
Jamuniya, qu'as-tu fait?
652
01:27:31,997 --> 01:27:33,027
Hemant
653
01:27:35,438 --> 01:27:37,654
Chantez, prenez une couverture. Hâte
654
01:27:38,984 --> 01:27:39,599
Tu iras bien
655
01:27:42,077 --> 01:27:43,914
Ok Pas de cheveux. Pas de dignité
656
01:27:46,839 --> 01:27:49,825
Mais tu es toujours en vie
657
01:27:50,524 --> 01:27:52,218
Merde le reste
658
01:27:52,678 --> 01:27:54,101
Et madame?
659
01:27:56,780 --> 01:27:57,645
Soulevez-le
660
01:27:58,969 --> 01:27:59,940
Attention
661
01:28:02,237 --> 01:28:04,903
Il n'était là que pendant 8 heures.
Et madame? Pendant 8 jours
662
01:28:07,520 --> 01:28:10,636
Arrête ça! Je sais
663
01:28:11,761 --> 01:28:15,398
N'utilisez pas la force. Agissez avec prudence.
Suivez mes conseils
664
01:28:18,156 --> 01:28:20,822
Conseils; Est-ce votre brillante idée?
665
01:28:21,180 --> 01:28:23,122
Une phrase
666
01:28:40,435 --> 01:28:44,536
Ça me fait pleurer.
Je ne veux pas pleurer
667
01:28:45,963 --> 01:28:48,950
Donnez-moi de la colère. Ne l'enlevez pas
668
01:28:52,149 --> 01:28:57,116
Ne m'adoucis pas en me montrant
son bon côté
669
01:29:05,565 --> 01:29:09,275
Je ne suis pas faible. Ne me rends pas faible
670
01:29:11,231 --> 01:29:12,688
Tu ne peux pas faire autant pour moi? .
671
01:29:27,846 --> 01:29:29,339
Suis-je venu au mauvais moment?
672
01:29:35,978 --> 01:29:37,366
Quel genre de personne est-il?
673
01:29:39,211 --> 01:29:40,349
Votre inspecteur
674
01:29:44,147 --> 01:29:47,406
Un homme bon ou un homme très bon?
675
01:29:50,960 --> 01:29:52,452
Divin. Assez?
676
01:30:08,026 --> 01:30:09,269
Qu'est ce que tu aimes
677
01:30:12,266 --> 01:30:13,925
Ne répond pas. Je sais
678
01:30:15,152 --> 01:30:16,466
Un grand homme
679
01:30:19,496 --> 01:30:22,897
Grand coeur. Un homme de
grands principes
680
01:30:30,445 --> 01:30:32,317
Est-ce qu'il t'aime vraiment?
681
01:30:39,239 --> 01:30:39,925
Oui
682
01:30:53,907 --> 01:30:55,044
Et toi?
683
01:31:10,694 --> 01:31:12,566
Je brûle de jalousie
684
01:31:15,804 --> 01:31:17,226
La jalousie
685
01:31:21,018 --> 01:31:22,819
Je brûle
686
01:31:28,456 --> 01:31:32,272
Chaque chose stupide semble être en feu
687
01:31:39,892 --> 01:31:42,913
Comme si mon âme était en feu
688
01:31:47,018 --> 01:31:49,613
Brûle! Brûle les cendres
689
01:31:51,084 --> 01:31:53,265
Brûle, Beera! Brûle un peu plus
690
01:31:57,409 --> 01:32:00,668
Laissons les gens dire:
"Personne n'a été brûlé comme Beera."
691
01:32:05,543 --> 01:32:10,366
Un homme laid comme moi?
Comment pourrais-je m'en soucier?
692
01:32:12,043 --> 01:32:13,986
Je suis insignifiant
693
01:32:16,318 --> 01:32:18,570
Comment puis-je vous correspondre?
694
01:32:21,150 --> 01:32:22,951
Ou à votre mari comme Dieu
695
01:32:28,484 --> 01:32:30,984
La jalousie m'a rendu tout-puissant
696
01:32:31,611 --> 01:32:34,111
Plus que quiconque
697
01:32:34,775 --> 01:32:37,689
La jalousie est le cadeau
des chanceux
698
01:32:40,614 --> 01:32:42,036
Oh mon Dieu
699
01:33:17,736 --> 01:33:19,644
Je t'ai enfin trouvé
700
01:33:20,273 --> 01:33:23,852
J'ai fouillé la forêt.
Et enfin je t'ai trouvé
701
01:33:24,479 --> 01:33:29,337
Pas de biryani ici. Mangez ce qui est là.
Vous ressentirez le contraire
702
01:33:35,880 --> 01:33:39,281
Tu vas bien Je travaille pour l'
inspecteur. Un garde forestier
703
01:33:39,946 --> 01:33:42,613
Je suis là pour te libérer
704
01:33:43,005 --> 01:33:43,976
Pourquoi Dev ne vient-il pas?
705
01:33:45,646 --> 01:33:49,321
Il ne sait pas comment défricher
la forêt
706
01:33:49,851 --> 01:33:52,446
Alors il m'a envoyé un souvenir
707
01:33:55,031 --> 01:33:55,825
Que se passe-t-il?
708
01:34:05,284 --> 01:34:06,255
J'écoute!
709
01:34:07,406 --> 01:34:12,857
L'inspecteur a envoyé un souvenir.
De cette façon tu me ferais confiance
710
01:34:13,662 --> 01:34:16,683
Je promets que l'inspecteur n'est pas grand-chose
711
01:34:19,918 --> 01:34:24,362
Il a une armée avec lui.
Cela ne soulagera personne
712
01:34:24,888 --> 01:34:29,570
J'ai sauté les couronnes,
viens ici et débarrasse-toi de toi
713
01:34:30,588 --> 01:34:32,247
Allez un peu plus loin
714
01:34:49,983 --> 01:34:53,563
Entendez-vous ce son? Danger
715
01:34:56,901 --> 01:35:00,575
J'espère que ce n'est pas ta mort
716
01:35:02,705 --> 01:35:08,750
Je travaille pour l'inspecteur.
Mais attention à vous
717
01:35:12,576 --> 01:35:14,650
Ces tribaux vous aiment aussi
718
01:35:15,531 --> 01:35:17,082
Ils mourront pour toi
719
01:35:17,756 --> 01:35:19,522
Ai-je tort
720
01:35:21,822 --> 01:35:25,567
Mais pourquoi êtes-vous mal à l'aise de les
tuer?
721
01:35:26,027 --> 01:35:31,408
Arrêtez votre conférence!
Vos jours sont comptés. Ce n'est pas le nôtre
722
01:35:32,701 --> 01:35:37,453
Renvoie maman avec moi.
Gardez les autres à l'écart
723
01:35:45,597 --> 01:35:47,705
Et si je ne le renvoie pas?
724
01:35:50,081 --> 01:35:54,418
Dois-je répondre? La fin du monde
725
01:36:00,577 --> 01:36:01,998
Oui, Mangal
726
01:36:03,637 --> 01:36:05,295
As-tu peur de mourir?
727
01:36:06,695 --> 01:36:09,289
Alors, Ganua? Son discours vous fait peur?
728
01:36:11,248 --> 01:36:13,535
Je cours dans la peur
729
01:36:14,620 --> 01:36:15,520
Commotion cérébrale
730
01:36:18,130 --> 01:36:20,797
Notre mort est une blague pour vous
731
01:36:24,525 --> 01:36:28,484
Nous avons été battus pendant
tant d'années que maintenant ...
732
01:36:29,287 --> 01:36:31,195
... notre peau est aussi dure que la pierre
733
01:36:35,475 --> 01:36:39,255
Les bâtons ou les balles ne nous toucheront
plus
734
01:36:40,967 --> 01:36:43,360
Alors ne nous menace pas de mort,
Sanjeevani
735
01:36:48,856 --> 01:36:49,756
Détrompez-vous
736
01:36:51,428 --> 01:36:53,335
Je ne partirai pas sans la dame
737
01:37:04,115 --> 01:37:07,481
Qui a dit que tu partais? Eh;
738
01:37:08,598 --> 01:37:09,878
Qui a dit ça?
739
01:37:15,793 --> 01:37:18,045
Ce n'est pas un ennemi. Il a raison
740
01:37:18,470 --> 01:37:23,258
Allez ensuite voir l'inspecteur. Prends un
uniforme et tire-moi en arrière
741
01:37:24,066 --> 01:37:25,938
Mais il parle de paix
742
01:37:27,264 --> 01:37:28,164
La paix;
743
01:37:30,252 --> 01:37:32,504
Avec dix charges de munitions?
744
01:37:34,111 --> 01:37:36,469
L'espion a été envoyé pour mesurer
notre force
745
01:37:39,012 --> 01:37:40,220
Quelle est notre force?
746
01:37:40,993 --> 01:37:43,660
Dois-je vous le dire? Vous êtes
notre force
747
01:37:44,642 --> 01:37:46,230
Mais tu sembles avoir affaibli
748
01:37:47,180 --> 01:37:47,796
Hariya
749
01:37:48,884 --> 01:37:50,056
C'est la vérité
750
01:37:50,899 --> 01:37:53,743
Une malédiction est tombée sur nous
depuis qu'il est venu ici
751
01:37:55,452 --> 01:37:58,082
Tout a mal tourné.
Il nous dévorera tous
752
01:37:59,137 --> 01:38:01,116
Il a déjà été dévoré
753
01:38:01,953 --> 01:38:04,417
Tu as dit qu'il mourrait dans 14 heures
754
01:38:05,150 --> 01:38:06,430
Cela a été fait pendant 14 jours
755
01:38:06,645 --> 01:38:09,215
Dans 14 ans tu ne la laisseras pas partir ...
756
01:38:14,221 --> 01:38:15,881
Frappez-moi, soeur
757
01:38:18,080 --> 01:38:20,023
Je sais que tu penses la même chose
758
01:38:21,765 --> 01:38:23,980
Donne du sens
759
01:38:24,892 --> 01:38:26,244
Grosse erreur d'y aller
760
01:38:28,577 --> 01:38:29,193
J'explique
761
01:38:29,828 --> 01:38:33,336
Une erreur qui l'a envoyé seul.
Permettez-moi de parler à l'inspecteur
762
01:38:33,860 --> 01:38:37,463
Vous ne pouvez pas ouvrir la bouche
sans utiliser la langue que vous n'utilisez pas.
763
01:38:37,754 --> 01:38:38,820
Laisse moi partir
764
01:38:39,179 --> 01:38:40,601
Ne me prends pas pour un enfant
765
01:38:41,264 --> 01:38:42,852
Écoutez-moi une fois
766
01:38:45,852 --> 01:38:47,831
Je ne te laisserai pas tomber
767
01:39:32,637 --> 01:39:34,888
Je suis allé là où personne ne va
768
01:39:35,451 --> 01:39:37,916
Il est venu de là,
personne ne s'échappe
769
01:39:38,197 --> 01:39:41,220
Je t'ai dit que je trouverais une dame.
Oui, monsieur!
770
01:39:42,925 --> 01:39:45,211
Vaut une médaille. Or ou argent
771
01:39:45,532 --> 01:39:47,298
- Avez-vous amené Beera?
- Son frère est ici
772
01:39:47,618 --> 01:39:49,384
Pour conclure un accord de paix
773
01:39:57,002 --> 01:39:58,425
Hariya
774
01:40:07,082 --> 01:40:08,290
Sortez
775
01:40:09,341 --> 01:40:10,276
Je suis seul
776
01:40:13,268 --> 01:40:13,919
Regarde
777
01:40:34,540 --> 01:40:35,785
Le pistolet est vide
778
01:40:38,538 --> 01:40:40,233
Nous avons deux conditions
779
01:40:42,639 --> 01:40:47,356
Tous les cas doivent être abandonnés.
Prenez votre armée et partez
780
01:40:54,735 --> 01:40:56,192
Tu parles comme un flic
781
01:40:57,759 --> 01:40:59,867
Je suis venu ici pour parler de paix
782
01:41:01,547 --> 01:41:03,312
Je veux aussi la paix
783
01:41:14,860 --> 01:41:16,353
Renvoyer Ragini
784
01:41:17,675 --> 01:41:19,062
Beera ne fera pas de mal
785
01:41:30,988 --> 01:41:33,618
Sortez quand vous voulez parler
786
01:41:35,402 --> 01:41:36,753
J'attendrai sur ma scène
787
01:41:39,259 --> 01:41:42,211
Puis-je dire à Beera que vous êtes prêt
pour la paix?
788
01:42:06,893 --> 01:42:09,464
Devriez-vous dire à Beera que vous accepterez la paix?
789
01:42:18,293 --> 01:42:20,864
Je ne fais que te brouter.
Tu n'auras pas autant de chance la prochaine fois
790
01:42:21,143 --> 01:42:22,422
Je suis venu pour parler de paix
791
01:42:23,819 --> 01:42:25,347
Hariya, ne cours pas
792
01:43:54,434 --> 01:43:56,164
Inspecteur
793
01:43:56,519 --> 01:43:58,842
Que la bataille commence.
Nettoyez la terre
794
01:44:16,193 --> 01:44:17,295
Hemant
795
01:45:17,228 --> 01:45:20,452
Lorsque le filet est tiré,
même les rivières s'emmêlent
796
01:45:20,773 --> 01:45:23,795
Il n'y a aucune issue. Il n'y a aucune envie de vivre
797
01:45:48,093 --> 01:45:49,301
Hemant
798
01:46:28,239 --> 01:46:30,941
Tenez vos mains!
L'inspecteur à venir
799
01:46:32,306 --> 01:46:34,178
Il ne marche pas. Ça marche. Courez!
800
01:46:55,767 --> 01:46:57,260
Où est Ragini?
801
01:47:01,815 --> 01:47:03,438
Où est Ragini?
802
01:47:04,282 --> 01:47:06,048
Où est Jamuniya?
803
01:47:07,446 --> 01:47:08,997
Où est Hariya?
804
01:47:25,486 --> 01:47:26,872
Vous ne perdrez pas aujourd'hui
805
01:47:27,431 --> 01:47:29,090
Dites vos prières
806
01:48:06,152 --> 01:48:07,740
Inspecteur;
807
01:48:15,537 --> 01:48:17,065
Bravo!
808
01:48:20,472 --> 01:48:23,768
Pas d'armée aujourd'hui. Pas d'armes
809
01:48:24,051 --> 01:48:25,852
Il n'y a pas d'uniforme non plus
810
01:48:26,277 --> 01:48:27,486
Aujourd'hui seulement
811
01:49:05,067 --> 01:49:06,903
Beera, lâche sa main
812
01:49:07,709 --> 01:49:11,109
Laissez-le tomber et couler en
criant jusqu'à sa mort
813
01:49:55,848 --> 01:49:56,879
Où est-il
814
01:49:59,533 --> 01:50:00,362
Que s'est-il passé?
815
01:50:02,383 --> 01:50:04,326
Tu pensais qu'il était ton mari
816
01:50:06,623 --> 01:50:08,947
Que lui as-tu fait?
817
01:50:11,838 --> 01:50:13,604
Il est Dieu pour toi
818
01:50:16,077 --> 01:50:20,415
Je suis un démon. Un démon dix
819
01:50:33,318 --> 01:50:34,561
Dis-moi que ça va
820
01:50:52,331 --> 01:50:53,989
Ne me fais pas mendier
821
01:50:54,380 --> 01:50:55,874
Réponds moi
822
01:50:58,448 --> 01:51:00,070
Dis-moi que ça va
823
01:51:02,167 --> 01:51:03,481
N'est-ce pas?
824
01:51:16,140 --> 01:51:17,632
Il pendait ...
825
01:51:18,781 --> 01:51:24,091
... depuis un pont. Plein de colère.
Sourcil grillé
826
01:51:26,081 --> 01:51:27,183
Tiens-le bien
827
01:51:35,847 --> 01:51:37,234
Inspecteur
828
01:51:45,024 --> 01:51:47,074
Votre inspecteur est pressé
829
01:51:49,299 --> 01:51:51,834
Se courber comme un serpent
pour me frapper
830
01:51:52,496 --> 01:51:53,563
Rends-moi service
831
01:51:54,547 --> 01:51:55,826
Je ne préfère pas
832
01:51:56,147 --> 01:51:57,319
Ne tuez pas Dev
833
01:51:57,814 --> 01:52:00,906
- Si vous survivez, l'un de nous meurt
- je laisse la corde
834
01:52:02,610 --> 01:52:03,819
Ou ils te tirent dessus
835
01:52:10,084 --> 01:52:13,308
Pensez-vous que je vais vous donner
une arme chargée?
836
01:52:32,502 --> 01:52:35,798
Je me suis toujours demandé qui finirait par
me tuer
837
01:52:41,749 --> 01:52:43,170
Tirez une balle
838
01:52:45,363 --> 01:52:46,394
Pour moi
839
01:52:47,935 --> 01:52:48,966
Vous
840
01:52:50,611 --> 01:52:51,678
L'inspecteur
841
01:52:53,010 --> 01:52:54,918
Nous serons tous libres
842
01:52:58,259 --> 01:52:59,787
Relâchez-moi
843
01:53:11,502 --> 01:53:13,374
Visez ici
844
01:53:14,491 --> 01:53:16,777
Dans un instant
845
01:53:25,961 --> 01:53:27,347
Je mourrai heureux
846
01:53:28,916 --> 01:53:30,053
Rire
847
01:53:40,977 --> 01:53:42,849
Et si je reste ...
848
01:54:01,832 --> 01:54:03,289
Voulez-vous rester
849
01:54:05,655 --> 01:54:07,076
Ici Avec nous?
850
01:54:14,865 --> 01:54:17,188
Si je ne tue pas l'inspecteur ...
851
01:54:23,555 --> 01:54:25,083
... tu resteras
852
01:54:31,375 --> 01:54:33,354
Pour moi seulement
853
01:54:48,233 --> 01:54:49,240
Que fais tu
854
01:54:50,110 --> 01:54:51,461
Que fais tu
855
01:56:04,875 --> 01:56:09,141
Vous êtes arrivé 14 jours en retard.
Pourquoi pas en 14 minutes?
856
01:56:15,267 --> 01:56:18,075
Tu m'as fait peur
857
01:56:32,334 --> 01:56:33,341
Où est-il
858
01:56:36,504 --> 01:56:39,905
Je suis là. Que voulez-vous de plus?
859
01:56:45,368 --> 01:56:46,162
Où es tu
860
01:56:47,662 --> 01:56:50,435
Es-tu venu pour moi Ou pour lui?
861
01:56:51,867 --> 01:56:52,934
On y va
862
01:56:55,969 --> 01:56:57,948
Beera, je serai de retour
863
01:56:59,341 --> 01:57:01,450
La guerre n'est pas finie
864
01:57:04,936 --> 01:57:06,595
Rentre chez toi
865
01:57:12,201 --> 01:57:13,931
Rentre chez toi
866
01:57:43,622 --> 01:57:45,423
Vous a-t-il laissé une main?
867
01:57:48,872 --> 01:57:50,423
Ça vous a fait mal?
868
01:57:52,590 --> 01:57:53,454
Non
869
01:57:55,510 --> 01:57:58,080
Pour vous intimider? Est-ce qu'il te menace?
870
01:58:03,504 --> 01:58:05,198
Cela ne vous a pas touché, n'est-ce pas?
871
01:58:10,733 --> 01:58:13,648
Que s'est-il passé entre toi
et Beera?
872
01:58:19,111 --> 01:58:20,841
Tu étais là depuis 14 jours
873
01:58:23,074 --> 01:58:24,424
14 jours
874
01:58:25,957 --> 01:58:27,131
14 nuits
875
01:58:29,330 --> 01:58:31,616
Je sais ce que tu demandes
876
01:58:33,709 --> 01:58:34,952
Regarde moi
877
01:58:37,115 --> 01:58:38,324
Tu ne peux pas le dire?
878
01:58:40,174 --> 01:58:43,540
D'accord. Effectuer un test de détecteur de mensonge
879
01:58:46,048 --> 01:58:48,299
N'êtes-vous pas tombé malade de me demander cela?
880
01:58:51,331 --> 01:58:54,839
Si vous dites la vérité,
pourquoi ont-ils peur du test?
881
01:58:57,309 --> 01:58:59,881
J'ai vécu l'espoir pendant 14 jours
882
01:59:00,855 --> 01:59:03,355
Mais les 10 mots
me font maintenant souhaiter que j'étais mort
883
01:59:05,234 --> 01:59:06,656
La vérité fait toujours mal
884
01:59:09,405 --> 01:59:13,043
- Comment savez-vous ce qui est vrai?
- Il m'a dit
885
01:59:17,783 --> 01:59:19,169
Il a dit:
886
01:59:20,667 --> 01:59:25,147
"Mes mains sont poussiéreuses,
ma femme n'est pas aussi propre que l'or"
887
01:59:29,461 --> 01:59:31,298
"Il ne pouvait pas dire ça
", a-t-il dit beaucoup plus
888
01:59:31,998 --> 01:59:34,913
Dois-je vous en dire quelques morceaux?
Ou tout va-t-il ensemble?
889
01:59:39,575 --> 01:59:40,749
Et tu l'as cru?
890
01:59:44,476 --> 01:59:46,004
Il n'y a aucune raison de ne pas
891
01:59:48,509 --> 01:59:51,211
- Je descends de ce train
- Qui t'arrête?
892
01:59:53,061 --> 01:59:54,614
Voulez-vous me jeter
hors de votre vie?
893
01:59:56,050 --> 01:59:57,152
Je veux me débarrasser des mensonges
894
01:59:58,587 --> 02:00:00,389
Je ne mens pas, Dev
895
02:00:03,211 --> 02:00:04,455
Pas toi
896
02:00:06,374 --> 02:00:09,288
Mais ton visage ... tes yeux
897
02:00:11,518 --> 02:00:13,983
Tout me dit que le mensonge
898
02:00:16,454 --> 02:00:18,113
Tous les mensonges
899
02:01:05,184 --> 02:01:07,021
Vous n'aviez pas à revenir
900
02:01:08,834 --> 02:01:12,057
Même si je savais où était Beera,
je ne devrais pas te dire
901
02:01:16,723 --> 02:01:18,797
Je ne sais pas pourquoi tu es revenu
902
02:01:21,000 --> 02:01:24,330
Si la colère vous amène ici, alors
je rentre avec bonté
903
02:03:01,590 --> 02:03:03,011
Tu es de retour
904
02:03:06,352 --> 02:03:07,666
Qu'avez-vous dit à Dev?
905
02:03:08,332 --> 02:03:09,790
Je n'entends pas un mot
906
02:03:33,810 --> 02:03:38,005
Que suis-je pour toi? Une arme
pour gagner votre guerre?
907
02:03:46,219 --> 02:03:50,035
Ralentissez! Je ne t'entends pas
908
02:03:52,788 --> 02:03:55,111
Qu'avez-vous dit à Dev?
909
02:04:07,977 --> 02:04:10,051
Qu'as tu dit Dis moi
910
02:04:28,449 --> 02:04:29,516
Bonjour, Beera
911
02:04:36,513 --> 02:04:37,686
Dois-je partir?
912
02:04:40,163 --> 02:04:41,336
Laissez-le tomber et se briser en morceaux
913
02:04:44,056 --> 02:04:46,759
Laissez la falaise fredonner
dans la jungle
914
02:04:48,574 --> 02:04:51,489
Je pourrais te tuer pour ta femme
915
02:04:52,676 --> 02:04:55,106
Ou je t'aime pour elle
916
02:05:03,104 --> 02:05:05,877
Dois-je lâcher prise? Ou vous sauver?
917
02:05:13,079 --> 02:05:15,295
Que lui as-tu dit de moi?
918
02:05:18,502 --> 02:05:19,959
Vous êtes un homme chanceux
919
02:05:21,317 --> 02:05:22,454
Très chanceux
920
02:05:25,210 --> 02:05:27,461
Ta femme est comme l'or
921
02:05:29,103 --> 02:05:31,082
Jetez de l'or dans le feu ...
922
02:05:33,134 --> 02:05:34,627
... brille plus fort ...
923
02:05:35,185 --> 02:05:37,330
... et ça devient plus clair
924
02:05:40,711 --> 02:05:42,997
Mes mains peuvent sortir ...
925
02:05:46,447 --> 02:05:49,149
... mais je prends soin de votre femme
avec beaucoup de respect
926
02:05:52,321 --> 02:05:53,673
Qu'avez-vous dit d'autre?
927
02:05:54,441 --> 02:05:58,814
Avant que la bête en moi s'agite ...
928
02:06:04,138 --> 02:06:06,189
... à emporter
929
02:06:06,920 --> 02:06:08,721
La ramener à la maison
930
02:06:15,608 --> 02:06:16,995
Conclure
931
02:06:56,032 --> 02:06:58,984
Des larmes un jour heureux?
932
02:07:03,436 --> 02:07:04,538
Avale ces larmes
933
02:07:06,112 --> 02:07:07,119
Elle ne pleure pas
934
02:07:07,989 --> 02:07:10,383
Arrête tes larmes ... arrête
935
02:07:28,218 --> 02:07:30,576
Maintenant je sais pourquoi je suis toujours en vie
936
02:07:33,085 --> 02:07:38,679
Beaucoup ont essayé de me tuer.
Avec des bâtons, des balles et des bombes
937
02:07:40,627 --> 02:07:41,870
Mais j'ai survécu
938
02:07:43,513 --> 02:07:44,791
Maintenant je comprends
939
02:07:52,306 --> 02:07:55,849
Si j'étais mort, comment vous aurais-je connu
?
940
02:08:12,743 --> 02:08:17,674
Dev ne m'a pas écouté. Il a dit
des choses terribles
941
02:08:19,625 --> 02:08:21,806
Malheureusement
942
02:08:24,805 --> 02:08:28,384
Malheureusement? Mais pourquoi?
943
02:08:30,470 --> 02:08:32,544
Il est intelligent. Il a été formé
944
02:08:34,884 --> 02:08:36,685
Il se méfie de moi
945
02:08:38,256 --> 02:08:39,642
Suspect?
946
02:08:43,435 --> 02:08:45,343
Quoi que ce soit?
947
02:08:48,093 --> 02:08:49,929
Mais pourquoi ...
948
02:09:07,070 --> 02:09:08,349
Inspecteur!
949
02:09:09,434 --> 02:09:11,614
- Dev ne sait pas que je suis ici
- Rusé!
950
02:09:15,030 --> 02:09:17,838
Quelle étrange façon de me piéger
951
02:09:18,228 --> 02:09:20,727
Il sait exactement comment
venir à moi
952
02:09:33,973 --> 02:09:35,881
Bravo!
953
02:10:01,188 --> 02:10:03,961
Je t'ai dit que je suis revenu
954
02:10:06,576 --> 02:10:07,606
Tige
955
02:10:10,434 --> 02:10:12,129
Allez-y, tirez
956
02:10:14,502 --> 02:10:19,811
Montrez au monde qu'il est Dieu.
Et qui est un démon. Tige
957
02:10:22,077 --> 02:10:22,942
Tire moi
958
02:10:24,442 --> 02:10:27,320
Tu dois me tirer dix fois
959
02:10:27,709 --> 02:10:28,680
Ragini, mouvement
960
02:10:28,891 --> 02:10:32,670
Même si tu me tues,
tu ne peux pas obtenir ce que j'ai
961
02:10:34,000 --> 02:10:34,723
Mouvement
962
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.moviesubtitles.org
73741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.