All language subtitles for Yakuza.Graveyard.1976.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,500 --> 00:00:57,605 Il y a peu de temps, la stabilisation des revenus 2 00:00:58,301 --> 00:01:01,630 et la stagnation économique ont menacé la sécurité financière 3 00:01:02,140 --> 00:01:04,092 de nombreuses familles du crime organisé. 4 00:01:04,633 --> 00:01:08,844 En conséquence, de nombreuses organisations empiètent sur les territoires rivaux. 5 00:01:09,354 --> 00:01:12,072 Ici, au quartier général de la police nous sommes concernés 6 00:01:12,500 --> 00:01:15,828 par la tension intolérable qu'exerce Yamashiro, 7 00:01:16,451 --> 00:01:19,060 le géant de la mafia 8 00:01:19,520 --> 00:01:21,627 sur les domaines exclusifs du sud 9 00:01:22,052 --> 00:01:24,736 de l'organisation Nishida, 10 00:01:25,316 --> 00:01:28,076 en attaquant systématiquement leurs salles de jeux. 11 00:01:28,461 --> 00:01:30,828 Ainsi, je pense que nous devons conserver une grande vigilance... 12 00:01:31,377 --> 00:01:34,520 Même le plus petit incident a le potentiel 13 00:01:34,985 --> 00:01:37,898 de déclencher une guerre totale à tout moment. 14 00:01:38,360 --> 00:01:41,809 Bien que notre mission soit de prévenir 15 00:01:42,274 --> 00:01:44,610 à tout prix de telles éventualités, 16 00:01:45,039 --> 00:01:47,493 l'opinion publique et nous avons besoin 17 00:01:47,952 --> 00:01:50,245 de maintenir la confiance en la police locale, 18 00:01:50,678 --> 00:01:53,974 cela nécessite que nous relevions ce défi, tout en gardant une grande discipline. 19 00:01:55,591 --> 00:01:56,735 J'ai terminé. 20 00:01:57,240 --> 00:02:00,078 Maintenant, le chef des détectives va vous donner des détails. 21 00:02:04,606 --> 00:02:05,371 La ferme ! 22 00:02:05,566 --> 00:02:06,559 Amène-toi, connard ! 23 00:02:06,987 --> 00:02:09,822 Je l'ai seulement regardé tomber dans le trou! 24 00:02:10,284 --> 00:02:11,312 Mais elle n'y est plus maintenant. 25 00:02:11,822 --> 00:02:15,116 Laisse-moi causer au putain de responsable. Pas à toi, au responsable ! 26 00:02:15,697 --> 00:02:17,727 Arrête de beugler, connard! 27 00:02:18,461 --> 00:02:20,718 Va faire un somme et fais attention! 28 00:02:21,146 --> 00:02:22,214 Écoute... 29 00:02:22,717 --> 00:02:25,360 Tu sais qu'on fait partie du gang Nishida. 30 00:02:25,863 --> 00:02:27,085 Qu'est-ce que ça peut me foutre ! 31 00:02:58,750 --> 00:03:02,121 Les billes de Pachinko sont peut-être petites, mais ça ne change pas le fait que tu es un voleur. 32 00:03:02,933 --> 00:03:04,153 On devrait appeler les flics. 33 00:03:08,841 --> 00:03:10,139 Arrête de nous faire chier ! 34 00:03:11,526 --> 00:03:14,472 Excuse-toi pour avoir marché sur nos plates-bandes! 35 00:03:15,058 --> 00:03:17,971 Vos plates-bandes? 36 00:03:18,126 --> 00:03:19,883 Ouais, ici c'est le business des Nishida. 37 00:03:20,158 --> 00:03:21,962 Allons en parler à notre bureau. 38 00:03:27,987 --> 00:03:30,517 On te laisse partir cette fois-ci. 39 00:03:30,980 --> 00:03:32,892 Mais tu ferais mieux de faire gaffe. 40 00:03:35,239 --> 00:03:36,507 On dégage. 41 00:05:40,559 --> 00:05:41,357 Hé. 42 00:05:42,440 --> 00:05:45,388 C'est bien toi la crapule qu'on a coincée la dernière fois. 43 00:05:45,856 --> 00:05:47,230 C'est un délit. 44 00:05:47,889 --> 00:05:48,805 De quoi! 45 00:05:49,230 --> 00:05:50,803 Tu as un problème ? 46 00:05:51,727 --> 00:05:52,751 Je suis en service. 47 00:05:53,837 --> 00:05:56,826 Après vous être séparés, vous êtes allé racketter différents endroits. 48 00:05:57,826 --> 00:06:01,123 Il y a extorsion, attaque, vol, escroquerie, 49 00:06:01,549 --> 00:06:03,152 dégradations de biens, indécence publique. 50 00:06:03,890 --> 00:06:06,224 Ça va chercher dans les trois ans, je dirais. 51 00:06:06,921 --> 00:06:07,794 On se casse! 52 00:06:08,226 --> 00:06:08,988 Arrête-toi ! 53 00:06:10,222 --> 00:06:11,640 J'ai dit, arrête-toi ! 54 00:06:25,493 --> 00:06:28,101 Obstruction à la justice, bon, je te le laisse passer celui-là. 55 00:06:28,562 --> 00:06:29,588 Viens là! 56 00:06:31,479 --> 00:06:32,580 Sale ordure! 57 00:06:34,394 --> 00:06:35,770 Tête de noeud ! 58 00:06:39,421 --> 00:06:41,952 Aïe... Aïe... 59 00:06:47,480 --> 00:06:50,349 Debout. Tu peux marcher ? 60 00:06:51,969 --> 00:06:53,800 Tu ferais mieux de me suivre au poste. 61 00:06:54,156 --> 00:06:56,109 Tu as quelque chose sur toi ? 62 00:07:00,410 --> 00:07:02,549 Regardez ce que nous avons là. 63 00:07:02,943 --> 00:07:05,432 Des balles de pistolet trafiqué ? 64 00:07:05,821 --> 00:07:06,999 Elles sont pas à moi... 65 00:07:07,587 --> 00:07:09,998 Pas à toi ? Je les ai trouvés dans ta poche. 66 00:07:10,617 --> 00:07:12,068 Réponds pas, abruti ! 67 00:07:14,339 --> 00:07:18,518 Ce sont les douilles d'un faux pistolet trafiqué. 68 00:07:19,021 --> 00:07:22,088 On en a trouvé des identiques sur le lieu de la fusillade 69 00:07:22,666 --> 00:07:24,956 au stade de base-ball la nuit dernière. 70 00:07:25,812 --> 00:07:27,185 Où est-ce que tu as planqué l'engin ? 71 00:07:27,732 --> 00:07:28,954 Comment je saurai ? 72 00:07:29,419 --> 00:07:32,059 Tu étais bien au stade de la nuit dernière ? 73 00:07:32,566 --> 00:07:34,364 Pas que je me souvienne. 74 00:07:34,944 --> 00:07:38,316 On sait déjà tout à propos des faits qui se sont passés. 75 00:07:38,821 --> 00:07:40,882 Contre quel gang tu en as ? 76 00:07:41,774 --> 00:07:43,041 Espèce d'idiot, 77 00:07:43,578 --> 00:07:45,226 C'est dans tous les journaux. 78 00:07:45,611 --> 00:07:47,335 Yamashiro essaie de nous avoir. 79 00:07:47,836 --> 00:07:49,977 Tu ne peux pas te payer un journal avec ton salaire ? 80 00:07:51,482 --> 00:07:52,824 Hé, Wakamoto. 81 00:07:53,209 --> 00:07:57,650 Cette fois-ci, même les flics du QG sont impliqués ! 82 00:07:58,082 --> 00:08:01,760 Si tu crois que tu vas t'en tirer grâce à ton supérieur, tu te trompes! 83 00:08:02,456 --> 00:08:03,798 Ça y est, tu m'écoutes ? 84 00:08:04,335 --> 00:08:05,940 Allez, allez, allez... 85 00:08:06,754 --> 00:08:08,280 Du calme. 86 00:08:09,977 --> 00:08:12,926 Tu dois avoir faim. Mange. 87 00:08:13,585 --> 00:08:15,111 Ne te prive pas. 88 00:08:16,078 --> 00:08:19,711 Quand tu auras fini, on aura une discussion, d'homme à homme. 89 00:08:20,491 --> 00:08:22,248 Qu'est-ce qui ne va pas, mec? Accouche. 90 00:08:22,871 --> 00:08:26,744 On dit que les yakusas montrent de quoi ils sont capables quand ils sont coffrés. 91 00:08:27,284 --> 00:08:29,848 Bon, bon, ne t'inquiète pas. Mange un peu et montre que tu es un homme. 92 00:08:30,314 --> 00:08:33,534 Pourquoi tu ne t'assieds pas et tu ne me racontes pas tout. 93 00:08:37,873 --> 00:08:39,095 Le chef Akama est là. 94 00:08:39,869 --> 00:08:41,396 Bon boulot. 95 00:08:41,903 --> 00:08:43,168 Vous faites partie de l'équipe du QG? 96 00:08:43,592 --> 00:08:44,584 Je m'appelle Kuroiwa. 97 00:08:50,496 --> 00:08:53,594 On a du mal à imaginer tout le mépris que ces types ont pour les flics. 98 00:08:54,873 --> 00:08:57,405 J'ai moi-même quelques charges contre Nishida. 99 00:08:57,828 --> 00:08:59,429 Vous pouvez me demander ce que vous voulez. 100 00:08:59,706 --> 00:09:00,471 D'accord. 101 00:09:01,357 --> 00:09:02,427 Hé! 102 00:09:03,044 --> 00:09:04,344 Tu t'appelles Wakamoto? 103 00:09:04,849 --> 00:09:06,574 Oui. Content de vous connaître. 104 00:09:06,804 --> 00:09:08,301 Pas si vite, mon gars. 105 00:09:08,916 --> 00:09:10,749 Rends pas service à ce policier, 106 00:09:11,216 --> 00:09:12,942 il t'a filé des déchets à manger. 107 00:09:13,828 --> 00:09:16,042 Alors, c'est de ça dont il est question... 108 00:09:16,743 --> 00:09:19,427 Ces douilles appartiennent à un .38. 109 00:09:20,045 --> 00:09:23,373 Dans le coin, les faux flingues sont tellement fragiles qu'ils se cassent, 110 00:09:23,843 --> 00:09:27,096 alors personne ne peut avoir plus qu'un .22. 111 00:09:27,566 --> 00:09:29,854 Qu'est-ce que cette crapule faisait avec un.38 ? 112 00:09:30,328 --> 00:09:30,938 C'est exactement ce que j'expliquais. 113 00:09:31,325 --> 00:09:34,162 Chef, ce flic pourri a dit que c'était le mien 114 00:09:34,507 --> 00:09:35,425 et m'a tabassé. 115 00:09:35,853 --> 00:09:36,956 Regarde ça! 116 00:09:37,386 --> 00:09:38,607 Dis-moi comment on a fait! 117 00:09:39,000 --> 00:09:40,295 Fais l'innocent si ça te chante, 118 00:09:40,688 --> 00:09:43,449 mais pour nous, c'est très facile. 119 00:09:43,873 --> 00:09:45,095 Tu ferais mieux de bien te tenir. 120 00:09:45,561 --> 00:09:47,624 On peut te coffrer à vie ou même te faire condamner à mort. 121 00:09:48,094 --> 00:09:49,359 Tu as pigé? 122 00:09:49,856 --> 00:09:51,581 Ordure de flic! 123 00:09:52,006 --> 00:09:53,882 Ok, prends ça! 124 00:09:54,845 --> 00:09:56,297 Bon, bon, bon, bon... 125 00:09:56,842 --> 00:09:58,982 Allez, allez, du calme!... 126 00:10:01,446 --> 00:10:03,552 Ça suffit, M. Kuroiwa. 127 00:10:05,053 --> 00:10:07,736 On vous a demandé de rassembler des informations, c'est tout. 128 00:10:10,387 --> 00:10:10,997 Monsieur, 129 00:10:11,422 --> 00:10:14,949 C'est la première affaire de Kuroiwa, depuis son transfert ici. 130 00:10:15,414 --> 00:10:17,596 Il fait de son mieux pour se faire remarquer. 131 00:10:18,020 --> 00:10:19,547 Pas de zèle ! 132 00:10:20,056 --> 00:10:22,818 Le type d'hier a dit que vous l'aviez aussi tabassé. 133 00:10:23,242 --> 00:10:25,224 Le chef Akama est là pour s'assurer 134 00:10:25,657 --> 00:10:27,111 que vous ne refassiez pas de zèle. 135 00:10:27,499 --> 00:10:29,638 Non, non, non. Ce n'est pas ça... 136 00:10:30,186 --> 00:10:33,438 C'est juste que des journalistes sont au courant des violences qui ont lieu ici. 137 00:10:33,909 --> 00:10:36,856 Je voulais juste que vous sachiez que c'était moi 138 00:10:37,285 --> 00:10:39,544 qui avait laissé partir cette crapule hier. 139 00:10:41,814 --> 00:10:44,147 J'ai ma propre façon de travailler. 140 00:10:47,261 --> 00:10:48,210 Si vous me laissiez... 141 00:10:48,602 --> 00:10:49,825 Plus un mot. 142 00:10:50,254 --> 00:10:52,863 Et arrêtez de faire craquer vos articulations ! 143 00:10:53,477 --> 00:10:56,498 C'est cette attitude, qui vous a fait agresser cet homme. 144 00:10:57,084 --> 00:10:58,536 Quand la police s'attaque aux gangs, 145 00:10:59,002 --> 00:11:00,454 on ne recourt pas à la violence. 146 00:11:00,998 --> 00:11:02,373 On respecte la loi. 147 00:11:02,840 --> 00:11:06,366 Tout ce que vous avez à faire est de suivre mes ordres à la lettre. 148 00:11:07,714 --> 00:11:10,080 Hé, votre arme? 149 00:11:11,896 --> 00:11:12,889 Où est-elle ? 150 00:11:13,313 --> 00:11:13,959 Aux Affaires Courantes. 151 00:11:14,121 --> 00:11:14,992 Très bien. 152 00:11:16,998 --> 00:11:19,060 Si vous êtes tellement inquiets, 153 00:11:19,415 --> 00:11:21,479 pourquoi ne me transférez-vous pas là où il n'y a pas d'armes et pas de violence. 154 00:11:21,871 --> 00:11:24,239 Je ne m'occupe pas des problèmes de personnel. 155 00:11:25,364 --> 00:11:26,891 Hé, Monsieur Teramitsu. 156 00:11:27,475 --> 00:11:29,764 Je suis venu voir le chef. On est en réunion. 157 00:11:30,276 --> 00:11:32,641 Je suis le chef de Sanno, Akama. 158 00:11:33,115 --> 00:11:34,610 Oh, c'est vous. Toujours occupé ? 159 00:11:34,994 --> 00:11:35,760 Grâce à vous. 160 00:11:36,300 --> 00:11:38,361 Si vous êtes pressé, je prendrai le message. 161 00:11:38,756 --> 00:11:42,892 Je viens d'entendre qu'il y a un problème qui est remonté jusqu'en haut lieu. 162 00:11:44,857 --> 00:11:47,421 Hé, ce n'est pas vous le policier qui a tué ce type, 163 00:11:47,888 --> 00:11:49,111 il y a deux ans ? 164 00:11:49,577 --> 00:11:51,071 Si, c'est moi. 165 00:11:51,610 --> 00:11:54,938 Il moisissait dans les bas-fonds, alors on lui a demandé de revenir. 166 00:11:55,520 --> 00:11:57,510 Je vous présente Monsieur Teramitsu, anciennement... 167 00:12:00,244 --> 00:12:01,695 Pourquoi ne prenez-vous pas... 168 00:12:02,430 --> 00:12:03,301 Hé! 169 00:12:04,695 --> 00:12:05,764 Kuroiwa. 170 00:12:10,025 --> 00:12:14,241 Le patron de Nishida a rassemblé un petit quelque chose en signe d'excuse. 171 00:12:14,707 --> 00:12:16,814 Il attend que tu te montres. 172 00:12:17,241 --> 00:12:18,420 Pas besoin de s'excuser. 173 00:12:18,891 --> 00:12:21,348 Ça sera rapide 174 00:12:25,761 --> 00:12:28,095 Laissez-moi faire les présentations. 175 00:12:28,178 --> 00:12:30,665 Voici Sugi, le patron de la famille Nishida. 176 00:12:31,171 --> 00:12:32,513 C'est en quelque sorte le cerveau, 177 00:12:33,127 --> 00:12:36,424 et voici la femme de Matsunaga. 178 00:12:36,885 --> 00:12:38,382 C'est le responsable de la nouvelle génération. 179 00:12:38,997 --> 00:12:41,913 Elle contrôle les cordons de la bourse pour la famille Nishida. 180 00:12:42,184 --> 00:12:45,130 Et voilà Ezaki, le jeune lieutenant. 181 00:12:45,635 --> 00:12:47,546 Son frère est à côté de lui. 182 00:12:48,053 --> 00:12:50,085 Tous les autres sont des nouveaux. 183 00:12:50,587 --> 00:12:53,608 Nous nous excusons pour les problèmes que ces gamins ont causés. 184 00:12:54,654 --> 00:12:55,920 Vous ne voulez pas un verre ? 185 00:12:56,879 --> 00:12:59,211 Je n'ai pas besoin de boire pour écouter ce que vous avez à dire. 186 00:13:00,524 --> 00:13:03,133 Il y a seulement un sujet de discussion entre les flics et les yakuzas. 187 00:13:03,594 --> 00:13:04,968 Qu'est-ce que vous voulez ? 188 00:13:05,434 --> 00:13:06,199 Je vous remercie. 189 00:13:06,739 --> 00:13:09,108 J'irais droit au but. 190 00:13:09,579 --> 00:13:13,379 Vous imaginez au Commissariat, que nous sommes tous remontés et ennuyés 191 00:13:13,840 --> 00:13:15,944 par ces relations délicates avec Yamashiro. 192 00:13:16,525 --> 00:13:18,052 Mais je dois dire la vérité, 193 00:13:18,406 --> 00:13:22,663 la seule activité que les Nishida a toujours su faire, c'est compter les cartes. 194 00:13:23,162 --> 00:13:24,342 Le jeu représente tout pour nous. 195 00:13:25,006 --> 00:13:28,759 Vous le savez sûrement, il n'y a rien de pire qu'une bagarre pour gâcher une partie. 196 00:13:29,263 --> 00:13:33,216 Tout ça pour dire que nous n'avons pas la plus petite intention de nous attaquer à Yamashiro. 197 00:13:33,755 --> 00:13:34,517 Vous pouvez en être sûr. 198 00:13:34,983 --> 00:13:37,196 Mais Yamashiro essaie de vous avoir. 199 00:13:40,429 --> 00:13:41,271 Il s'appelle Kanai... 200 00:13:41,544 --> 00:13:44,262 Oui, c'est ça. Ce cow-boy de Kanai n'a pas arrêté 201 00:13:44,574 --> 00:13:47,595 de détruire leur salles régulièrement. 202 00:13:48,182 --> 00:13:51,478 Je n'arrive pas à croire que vous ayez supporté ça si patiemment. 203 00:13:52,019 --> 00:13:54,047 Ils se sont vraiment accrochés. 204 00:13:54,471 --> 00:13:56,843 Alors revenons à notre demande. 205 00:13:57,314 --> 00:13:59,070 Pouvez-vous nous fournir 206 00:13:59,499 --> 00:14:01,454 des informations sur Yamashiro ? 207 00:14:02,072 --> 00:14:03,751 Ce groupe Yamashiro, 208 00:14:04,221 --> 00:14:06,675 est tellement plus gros que le nôtre, 209 00:14:07,137 --> 00:14:10,586 leurs poches sont tellement plus profondes, qu'on ne peut pas rivaliser avec eux. 210 00:14:11,089 --> 00:14:12,966 Si vous faites ça, nous chercherons 211 00:14:13,468 --> 00:14:17,102 tout type d'informations que vous pourriez utiliser en contrepartie. 212 00:14:17,689 --> 00:14:19,031 Nos destins sont liés. 213 00:14:19,492 --> 00:14:23,670 On n'aurait rien à y gagner à ne pas essayer ? 214 00:14:27,973 --> 00:14:29,697 C'est pour vos frais d'essence. 215 00:14:33,345 --> 00:14:35,636 Un Yakuza devrait se comporter comme tel. 216 00:14:35,877 --> 00:14:38,516 Expliquez-vous avec Yamashiro, une bonne fois pour toutes. 217 00:14:38,870 --> 00:14:42,012 Et ne venez pas pleurnicher dans les jupes les flics. 218 00:14:42,551 --> 00:14:45,958 Je ne suis pas venu discuter de ça. Je m'en vais. 219 00:14:48,963 --> 00:14:51,143 Monsieur Iwata est... 220 00:14:52,222 --> 00:14:53,485 Qu'est-ce qu'il y a... 221 00:14:53,988 --> 00:14:55,091 C'est lui... 222 00:14:59,629 --> 00:15:02,083 C'est toi le flic qui t'est occupé de mes gars ? 223 00:15:02,660 --> 00:15:03,577 C'est moi. 224 00:15:04,272 --> 00:15:07,948 Je suis Iwata, on m'appelle le Taureau. Je ne te connais pas. 225 00:15:10,297 --> 00:15:10,984 S'il vous plaît, arrêtez. 226 00:15:11,371 --> 00:15:11,938 Iwata! 227 00:15:12,289 --> 00:15:13,940 Ne cherche pas un yakuza, mec ! 228 00:15:14,438 --> 00:15:15,964 Ou je vais te montrer ce que c'est ! 229 00:15:16,356 --> 00:15:17,231 Attendez, s'il vous plaît. 230 00:15:20,079 --> 00:15:22,798 Tout ce qui se passe ici est de ma responsabilité. 231 00:15:23,417 --> 00:15:24,791 Je vais vous accompagner. 232 00:15:25,452 --> 00:15:26,443 Merci. 233 00:15:34,201 --> 00:15:35,270 Sale flic merdeux. 234 00:15:35,621 --> 00:15:38,719 Bon, bon. Il est temps d'oublier tout ça. 235 00:15:39,033 --> 00:15:41,021 Je suis désolé pour la dispute. 236 00:15:41,874 --> 00:15:43,784 Ce genre de tête de pioche, 237 00:15:44,291 --> 00:15:46,398 changera d'avis dès que le vent tournera. 238 00:15:46,901 --> 00:15:50,273 Je m'en remets à tes mains expertes, Keiko. 239 00:15:50,544 --> 00:15:52,957 Trouve son prix et achète-le. 240 00:15:53,349 --> 00:15:54,340 Très bien. 241 00:15:57,033 --> 00:15:59,017 Comment vont les affaires à Kyushu ? 242 00:15:59,602 --> 00:16:03,083 Dès que l'on fera signe, ils enverront des renforts. 243 00:16:03,556 --> 00:16:06,271 Okayama et Hiroshima sont prêts à entrer en action. 244 00:16:06,816 --> 00:16:09,531 Pourquoi ne pas fraterniser avec Ushinkai, 245 00:16:10,002 --> 00:16:12,184 pour mettre un couteau sous la gorge de Yamashiro. 246 00:16:12,649 --> 00:16:15,716 Allez, allez! Arrêtez cette sinistre conversation. Faites entrer les geishas ! 247 00:16:16,177 --> 00:16:17,280 Où est ma Mamechiyo ? 248 00:16:17,636 --> 00:16:18,738 Hé, Mamechiyo. 249 00:16:45,029 --> 00:16:46,403 Tu es rentrée quand ? 250 00:16:46,799 --> 00:16:48,174 Il y a un moment. 251 00:16:48,905 --> 00:16:50,785 Je n'ai pas pu te bouger. 252 00:16:51,514 --> 00:16:53,623 je me suis demandé si je devais partir. 253 00:16:58,691 --> 00:17:00,416 Hé, je sais... 254 00:17:00,877 --> 00:17:04,022 allons quelque part, mettons-nous à l'aise et soûlons-nous. 255 00:17:04,409 --> 00:17:07,204 Tu as l'air déjà bien bourré. 256 00:17:07,633 --> 00:17:10,470 Toujours le même hôtel, la même partie de baise. 257 00:17:10,968 --> 00:17:13,154 Qu'est-ce que ça veut dire ? 258 00:17:16,225 --> 00:17:17,101 Hé. 259 00:17:17,839 --> 00:17:21,013 Un délégué d'une compagnie de sécurité est venu ce soir. 260 00:17:21,520 --> 00:17:25,890 Il dit qu'il recherchait quelqu'un pour diriger ses agents de sécurité. 261 00:17:28,123 --> 00:17:31,416 Il a dit qu'un ancien flic serait parfait. 262 00:17:31,886 --> 00:17:34,569 Pourquoi ne vas-tu pas lui parler ? 263 00:17:35,143 --> 00:17:38,288 Il raconte que les métiers de la sécurité sont en plein essor. 264 00:17:39,635 --> 00:17:41,388 C'est sûrement mieux qu'être un flic, 265 00:17:41,859 --> 00:17:43,813 à courir après les yakuzas. 266 00:17:44,586 --> 00:17:47,686 Tu veux que j'aille me renseigner ? 267 00:17:48,001 --> 00:17:50,608 Fous-moi la paix. 268 00:17:53,138 --> 00:17:54,864 Prétentieux! 269 00:17:56,404 --> 00:17:59,273 Pense à moi, de temps en temps. 270 00:17:59,779 --> 00:18:02,308 Toutes les autres filles possèdent leur propre bar maintenant. 271 00:18:03,387 --> 00:18:06,225 Qu'est-ce que tu as jamais fait pour moi ? 272 00:18:06,568 --> 00:18:08,099 Je t'ai dit que je vais rompre. 273 00:18:08,413 --> 00:18:09,484 Comment oses-tu ! 274 00:18:10,716 --> 00:18:12,320 Tu as buté mon mec. 275 00:18:12,712 --> 00:18:14,774 Tu as fait de moi une pute... 276 00:18:15,589 --> 00:18:16,807 Tu ne te sens pas un peu responsable ? 277 00:18:23,531 --> 00:18:24,556 Ne bouge pas ! 278 00:18:25,220 --> 00:18:26,364 Tu es recherché pour meurtre ! 279 00:18:26,751 --> 00:18:28,741 Sors d'ici comme un vrai yakuza. 280 00:18:30,975 --> 00:18:32,239 Très bien. 281 00:18:32,506 --> 00:18:35,117 Vas-y alors, boucle-moi ! 282 00:18:35,658 --> 00:18:36,498 Chéri ! 283 00:18:55,382 --> 00:18:58,859 Salaud ! Assassin ! Assassin ! 284 00:19:07,353 --> 00:19:09,531 Je me sens responsable, c'est pour ça... 285 00:19:10,039 --> 00:19:12,756 c'est pour ça, que tu m'as récupérée 286 00:19:13,299 --> 00:19:15,664 après m'avoir sauvé ? 287 00:19:30,026 --> 00:19:31,521 Hé, hé ! 288 00:19:47,219 --> 00:19:48,667 Qu'est-ce qu'il y a ? 289 00:19:49,903 --> 00:19:51,477 Dis quelque chose, bon sang. 290 00:19:54,893 --> 00:19:58,416 Si tu veux te débarrasser de moi, 291 00:19:59,153 --> 00:20:02,292 je me contenterais de l'argent qu'il faut pour ouvrir un bar. 292 00:20:03,681 --> 00:20:04,901 Même flic, 293 00:20:05,482 --> 00:20:08,015 s'il tu quelqu'un, il doit des dommages ! 294 00:20:09,667 --> 00:20:11,042 Quoi ! 295 00:20:12,123 --> 00:20:15,265 Vas-y, frappe-moi ! Je te mettrais les flics au cul ! 296 00:20:15,767 --> 00:20:18,221 Frappe-moi, Frappe-moi ! 297 00:20:21,024 --> 00:20:24,623 Sale flic ! Assassin ! 298 00:20:56,480 --> 00:20:58,233 C'est encore toi! 299 00:21:04,385 --> 00:21:06,369 Ce n'est pas moi, Je n'ai rien à voir. 300 00:21:06,725 --> 00:21:08,831 Bien sûr que si ! Complice ! 301 00:21:09,293 --> 00:21:10,212 Me faites pas chier! 302 00:21:10,676 --> 00:21:12,401 Qui vous a dit de faire ça ? 303 00:21:12,825 --> 00:21:13,895 Personne. 304 00:21:14,282 --> 00:21:15,583 On voulait se venger pour ce que vous avez fait! 305 00:21:16,046 --> 00:21:18,996 Menteurs, bande d'idiots ! Qui vous donne des ordres ? 306 00:21:19,541 --> 00:21:20,534 Je vous jure que c'est vrai. 307 00:21:20,960 --> 00:21:22,104 S'il vous plaît, M. le policier, monsieur. 308 00:21:22,572 --> 00:21:25,136 Si on cause des ennuis au gang, on perd la face. 309 00:21:25,564 --> 00:21:27,547 Rien à foutre de ta face! 310 00:21:28,055 --> 00:21:31,007 C'est ce genre d'état d'esprit qui causera la perte des Nishida ! 311 00:21:31,666 --> 00:21:32,887 Je vous jure ! 312 00:21:33,431 --> 00:21:35,110 C'est nous les seuls responsables de la fusillade au stade. 313 00:21:35,579 --> 00:21:36,844 Ça n'avait rien à voir avec Nishida. 314 00:21:37,230 --> 00:21:37,841 Pas vrai, Hide ? 315 00:21:38,152 --> 00:21:39,253 C'est exact, c'est exact. 316 00:21:39,379 --> 00:21:41,179 On vous dira tout, faites-nous confiance. 317 00:21:41,259 --> 00:21:44,048 D'accord, où est flingue ? 318 00:21:46,243 --> 00:21:48,965 Ça fait longtemps que je n'ai pas eu un homme... 319 00:21:49,432 --> 00:21:50,883 Vous avez de la poussière dans le minou ? 320 00:21:51,350 --> 00:21:52,220 Vous avez regardé ! 321 00:21:53,688 --> 00:21:55,827 M'man, m'man. 322 00:21:56,261 --> 00:21:58,060 Qu'est-ce qu'il y a, Hideo ? 323 00:21:58,640 --> 00:22:00,625 Qu'est-il arrivé à ton visage ? 324 00:22:01,132 --> 00:22:02,936 File-moi le paquet que j'ai laissé. 325 00:22:07,734 --> 00:22:08,999 Qui est ce type ? 326 00:22:09,808 --> 00:22:11,942 C'est un frère... De la rue... 327 00:22:12,412 --> 00:22:13,638 Ah, je vois. 328 00:22:14,143 --> 00:22:17,668 Désolé pour le dérangement. Ce garçon est mon fils... 329 00:22:18,093 --> 00:22:21,893 Il a peut-être déjà beaucoup de frères, mais veillez quand même sur lui... 330 00:22:22,622 --> 00:22:24,495 S'il vous plaît. 331 00:22:24,882 --> 00:22:25,727 Assieds-toi. 332 00:22:26,229 --> 00:22:26,916 Donnez-lui aussi un verre. 333 00:22:27,342 --> 00:22:28,137 Bien sûr. 334 00:22:40,082 --> 00:45:21,545 M'man. 335 00:22:41,117 --> 00:22:41,685 Ouais ? 336 00:22:42,001 --> 00:22:44,409 Il va peut-être falloir que j'aille quelque part avec ce type. 337 00:22:45,147 --> 00:22:47,209 Je vais peut-être partir en vacances avec lui. 338 00:22:47,675 --> 00:22:50,626 Vas-y bois un verre, mais conserve un peu de dignité. 339 00:22:51,132 --> 00:22:52,552 C'est bien à toi de parler ! 340 00:22:53,126 --> 00:22:55,810 Ne me fait pas la morale, essaie d'abord de calmer ta personnalité ! 341 00:22:56,271 --> 00:22:57,540 Tu t'es vu ?! 342 00:22:58,001 --> 00:22:58,946 J'étais inquiète à ton sujet. 343 00:22:59,305 --> 00:23:01,368 Il est un peu tard pour ça ! 344 00:23:01,952 --> 00:23:05,020 Filez une bonne correction à ce gamin ! Il en a bien besoin ! 345 00:23:05,559 --> 00:23:09,697 Depuis qu'il est devenu yakuza, il est plus comme avant, il a toujours la bougeotte ! 346 00:23:10,356 --> 00:23:14,183 Ce qu'il y a, c'est qu'il n'a jamais fini ses études, il n'est bon à rien d'autre. 347 00:23:14,808 --> 00:23:18,104 Pourquoi, oh mon Dieu a t'il fallu qu'il devienne un raté ? 348 00:23:18,565 --> 00:23:21,663 Dieu sait que j'ai tout fait pour bien l'éduquer 349 00:23:22,134 --> 00:23:25,433 Son père jouait aux courses et a disparu un beau jour. 350 00:23:25,935 --> 00:23:27,687 Raconte pas ça à des étrangers ! 351 00:23:28,238 --> 00:23:31,413 Le voilà reparti. Tu sais pas à quel point ça a été dur ! 352 00:23:34,107 --> 00:23:36,210 Mais, vous savez, en vérité 353 00:23:36,985 --> 00:23:39,933 je sais exactement ce qu'il ressent. 354 00:23:40,478 --> 00:23:42,737 Il fallait que je trouve du travail, pas vrai ? 355 00:23:43,238 --> 00:23:47,418 Alors il emmenait ses frères et soeurs au parc, et les surveillait pour moi. 356 00:23:47,922 --> 00:23:49,982 Il y avait toujours une brute pour chercher la bagarre, 357 00:23:50,489 --> 00:23:54,323 et quand je rentrais à la maison, je le retrouvais dans cet état là. 358 00:23:55,478 --> 00:23:57,434 Il ne supportait pas de se faire battre... 359 00:23:58,014 --> 00:24:02,193 Je suppose que c'est pour ça qu'il a blessé un yakuza. 360 00:24:02,655 --> 00:24:03,725 Arrête de dire des conneries ! 361 00:24:04,268 --> 00:24:06,482 Et d'abord, pourquoi tu m'as eu ! 362 00:24:07,148 --> 00:24:09,636 Comment oses-tu dire une chose pareille ! 363 00:24:10,254 --> 00:24:12,359 De toute façon, c'est trop tard pour que tu retournes dans mon ventre 364 00:24:12,902 --> 00:24:14,627 alors, va crever dans un caniveau si ça te chante. 365 00:24:15,051 --> 00:24:16,425 C'est ce que je vais faire ! 366 00:24:16,887 --> 00:24:18,539 Va te faire foutre, salope ! 367 00:24:19,692 --> 00:24:20,991 Hé, Hide... 368 00:24:22,874 --> 00:24:23,824 Quelle salope... 369 00:24:29,553 --> 00:24:30,696 Je suis au courant pour ta mère... 370 00:24:31,129 --> 00:24:33,038 La ferme ! Tête de noeud ! 371 00:24:33,469 --> 00:24:34,412 Allez, mec. 372 00:24:37,152 --> 00:24:37,946 Hide. 373 00:24:38,342 --> 00:24:39,560 Hé, ça suffit. 374 00:24:40,104 --> 00:24:42,093 Donne ça à quelqu'un en dehors du coup, 375 00:24:42,714 --> 00:24:45,279 et dit lui de l'apporter en disant qu'il l'a trouvé. 376 00:24:45,978 --> 00:24:47,317 Tu ferais mieux de faire ça rapidement. 377 00:24:49,776 --> 00:24:51,577 Tu ferais mieux de veiller sur elle. 378 00:24:54,032 --> 00:24:57,210 Désolé. Merci, mec. 379 00:25:08,347 --> 00:25:09,996 C'est ça, c'est ça! 380 00:25:12,488 --> 00:25:15,210 Défonce-le ! Bouge, bouge, bouge! 381 00:25:23,926 --> 00:25:25,880 Vous allez me coffrer pour agression ? 382 00:25:26,689 --> 00:25:27,984 Je suis prêt. 383 00:25:28,528 --> 00:25:29,368 Faites voir le mandat. 384 00:25:29,606 --> 00:25:31,286 Je ne suis pas venu pour faire la conversation. 385 00:25:32,864 --> 00:25:36,818 Je déteste les putains de flics ! 386 00:25:37,855 --> 00:25:42,111 J'ai entendu dire que mes gars vous étaient redevables. 387 00:25:42,724 --> 00:25:45,096 Je vous dois une fleur. 388 00:25:47,602 --> 00:25:48,397 Merci pour la nuit dernière. 389 00:25:48,711 --> 00:25:49,281 Approchez. 390 00:25:49,596 --> 00:25:50,205 D'accord. 391 00:25:50,859 --> 00:25:52,889 Le Taureau est calme aujourd'hui. 392 00:25:54,086 --> 00:25:55,306 Avec son tempérament, 393 00:25:55,850 --> 00:25:58,413 il était assez proche du patron, 394 00:25:58,882 --> 00:26:00,942 mais en ce moment il est plutôt sur la touche... 395 00:26:01,412 --> 00:26:02,026 Hein. 396 00:26:02,259 --> 00:26:03,754 Qu'est-ce qui vous amène ? 397 00:26:04,177 --> 00:26:05,516 J'ai besoin de votre conseil... 398 00:26:06,020 --> 00:26:08,155 Tout ce que vous voulez, on est prêt à risquer... 399 00:26:08,626 --> 00:26:09,621 Non, ce n'est pas grand-chose 400 00:26:10,737 --> 00:26:12,037 Juste un petit boulot. 401 00:26:12,121 --> 00:26:12,683 Un petit boulot ? 402 00:26:13,003 --> 00:52:26,564 Jeu ! 403 00:26:15,764 --> 00:26:16,640 Trois. 404 00:26:31,959 --> 00:26:33,713 Votre chance va finir par tourner... 405 00:26:34,107 --> 00:26:34,947 Je crois qu'on est quitte. 406 00:26:35,373 --> 00:26:37,126 Je ne peux pas acheter un bar avec ça. 407 00:26:37,597 --> 00:26:38,206 Qui va acheter un bar ? 408 00:26:38,556 --> 00:26:39,203 Ça fait rien. Ferme-la. 409 00:26:40,014 --> 00:26:40,853 Jeu ! 410 00:26:42,162 --> 00:26:43,112 Merde. 411 00:26:44,505 --> 00:26:45,925 Dégage. 412 00:26:46,461 --> 00:26:47,300 Pardon 413 00:26:57,360 --> 00:26:59,311 Vous voulez bien me prêter un million pour ça ? 414 00:27:00,813 --> 00:27:01,958 Arrêtez vos conneries. 415 00:27:02,426 --> 00:27:03,645 Je ne peux pas fourguer ça. 416 00:27:04,493 --> 00:27:05,948 Vous êtes le genre d'endroit, 417 00:27:06,531 --> 00:27:08,135 qui gagne tout le temps, c'est ça ? 418 00:27:08,598 --> 00:27:10,250 Je t'obligerais à me faire une avance ! 419 00:27:12,897 --> 00:27:14,317 Du calme. 420 00:27:15,276 --> 00:27:16,382 Je suis remboursé quand ? 421 00:27:18,808 --> 00:27:20,949 Je te rembourserais demain, mec. 422 00:27:22,571 --> 00:27:23,560 Tu as intérêt. 423 00:27:24,489 --> 00:27:25,939 C'est la dernière fois. 424 00:27:31,895 --> 00:27:32,920 C'est Kanai, là-bas. 425 00:27:33,314 --> 00:27:35,224 Il est toujours fauché comme ça. 426 00:27:35,731 --> 00:27:37,183 Si vous le preniez pour possession d'arme? 427 00:27:37,689 --> 00:27:40,601 Montrez-lui votre plaque et embarquez-le. 428 00:27:41,213 --> 00:27:43,169 Idiot ! Comment j'expliquerais que je suis ici ? 429 00:27:43,675 --> 00:27:46,010 Suivez-le, les gars. Regardez où il va et ce qu'il fait, 430 00:27:46,435 --> 00:27:47,274 et appelez-moi. 431 00:27:47,550 --> 00:27:48,113 Pas de problème. 432 00:27:48,390 --> 00:27:49,995 On est des sortes d'adjoints ! 433 00:27:58,869 --> 00:27:59,938 Oh, tenez. 434 00:28:32,673 --> 00:28:34,582 Possession d'arme illégale. 435 00:28:53,510 --> 00:28:54,884 Vite, venez m'aider ! 436 00:28:58,269 --> 00:28:59,562 Ça suffit ! 437 00:28:59,957 --> 00:29:00,720 Monsieur Kido. 438 00:29:01,258 --> 00:29:04,357 Oh, Kuroiwa, vous étiez à Johoku avant. 439 00:29:04,827 --> 00:29:06,052 Comme on se retrouve. 440 00:29:07,093 --> 00:29:08,894 Entrez. Discutons. 441 00:29:09,588 --> 00:29:11,770 Ce n'est pas n'importe qui. 442 00:29:17,683 --> 00:29:19,484 Vous êtes bien Kuroiwa du QG. 443 00:29:19,872 --> 00:29:21,090 Vous le connaissez aussi, patron? 444 00:29:21,671 --> 00:29:24,161 Il était en train d'agresser un de nos clients. 445 00:29:24,742 --> 00:29:25,811 Qu'est-ce qu'il a fait ? 446 00:29:26,317 --> 00:29:28,847 Possession d'arme illégale probable. 447 00:29:29,271 --> 00:29:30,065 D'accord. 448 00:29:30,535 --> 00:29:33,098 Allez-y, fouillez-moi! 449 00:29:33,873 --> 00:29:36,134 Tu as une grande gueule, tout d'un coup. 450 00:29:36,752 --> 00:29:38,356 Ça veut dire que tu t'en es débarrassé. 451 00:29:38,863 --> 00:29:40,284 Quoi, quoi, quoi. 452 00:29:40,856 --> 00:29:42,660 De quoi tu parles. 453 00:29:43,316 --> 00:29:45,651 J'ai monté la garde. 454 00:29:46,077 --> 00:29:48,530 Un flicaillon dans ton genre ferait mieux de ne pas trop la ramener. 455 00:29:48,841 --> 00:29:49,599 Kuroiwa. 456 00:29:50,107 --> 00:29:53,021 Tous les gars ici ont monté la garde. 457 00:29:53,676 --> 00:29:56,360 Nous serions les premiers à vous rapporter toute infraction. 458 00:29:56,859 --> 00:30:01,609 À côté de votre douillet petit poste de police, cet endroit est comme un purgatoire. 459 00:30:02,040 --> 00:30:06,600 Pourquoi ne pas retourner à l'académie de police pour réétudier les techniques de torture. 460 00:30:07,566 --> 00:30:09,551 Takeda et Kusumoto, hein. 461 00:30:10,132 --> 00:30:13,205 Teramitsu, vous êtes aussi de mèche avec Yamashiro ? 462 00:30:13,822 --> 00:30:15,960 Nous faisons aussi du prêt. 463 00:30:16,660 --> 00:30:19,679 Il est ouvert à tous ceux qui payent des intérêts. Même vous. 464 00:30:20,229 --> 00:30:23,100 N'hésitez pas à nous demander de l'aide. 465 00:30:23,794 --> 00:30:26,708 Je sais ce que c'est que d'être un flic. 466 00:30:27,212 --> 00:30:29,198 On ne vit qu'une fois. 467 00:30:29,860 --> 00:30:33,734 Faut en profiter tant qu'elle dure, pas vrai ? 468 00:30:39,721 --> 00:30:42,056 Un petit cadeau pour votre peine. Ce n'est pas grand-chose. 469 00:30:43,172 --> 00:30:44,167 Ça alors merci. 470 00:30:45,128 --> 00:30:46,397 Putain! 471 00:30:46,897 --> 00:30:47,922 Arrêtez! 472 00:30:48,393 --> 00:30:50,958 C'est à lui maintenant. Laissez-le faire ce qu'il veut. 473 00:30:51,382 --> 00:30:52,802 Je suis désolé si je vous ai insulté. 474 00:30:53,226 --> 00:30:55,255 vous ne savez rien de moi ! 475 00:30:59,598 --> 00:31:00,892 C'est quoi son problème ? 476 00:31:01,324 --> 00:31:03,463 Frère, j'ai vu un type qui lui ressemblait 477 00:31:03,971 --> 00:31:05,925 en train de jouer chez Ezaki la nuit dernière. 478 00:31:06,463 --> 00:31:08,878 Pourquoi un flic irait dans un tripot ? 479 00:31:09,378 --> 00:31:10,373 Ça devait arriver. 480 00:31:10,803 --> 00:31:13,673 Il file le gang Nishida pour avoir des informations. 481 00:31:16,634 --> 00:31:17,278 Oui monsieur. 482 00:31:17,513 --> 00:31:19,808 Allez secouer cette crapule d'Ezaki. 483 00:31:20,204 --> 00:31:23,111 Voyez ce qu'il en tombe. Déclenchez une bagarre s'il le faut. 484 00:31:23,389 --> 00:31:24,152 Oui Monsieur. 485 00:31:37,620 --> 00:31:40,341 Hé, le délai est écoulé. 486 00:31:41,116 --> 00:31:43,484 Paie-moi tout ce que tu me dois. 487 00:31:43,993 --> 00:31:46,023 Ça fait 5 millions. 488 00:31:47,369 --> 00:31:50,590 Te rembourser ce n'est pas un problème. 489 00:31:51,438 --> 00:31:55,385 Mais d'abord, dis ce que tu nous reproches. 490 00:31:55,884 --> 00:31:57,183 Quels reproches ? 491 00:31:58,114 --> 00:32:00,220 Le silence est d'or, hein ? 492 00:32:00,681 --> 00:32:03,019 Crache le morceau ! On n'est pas venu jouer ! 493 00:32:03,370 --> 00:32:04,896 Ok, je vais te le dire. 494 00:32:05,440 --> 00:32:07,014 Tu contrôles des tripots, 495 00:32:07,396 --> 00:32:10,079 ou tu plantes des flics déguisés en clients pour nous surveiller ? 496 00:32:12,004 --> 00:32:13,225 C'est quoi ces conneries ? 497 00:32:15,189 --> 00:32:17,246 D'abord, tu t'occupes du type 498 00:32:17,758 --> 00:32:19,635 que t'as mis hier soir. 499 00:32:19,866 --> 00:32:21,240 Et après, je te rembourse. 500 00:32:21,597 --> 00:32:24,696 Frère, ça sert à rien. 501 00:32:25,242 --> 00:32:26,736 tu vas payer de ton sang. 502 00:32:27,199 --> 00:32:28,072 Quoi ! 503 00:32:55,249 --> 00:32:56,546 On dégage ! 504 00:33:07,336 --> 00:33:10,325 Fusillade dans un restaurant en plein jour. 505 00:33:16,353 --> 00:33:18,305 La guerre des gangs s'intensifie. 506 00:33:28,441 --> 00:33:30,774 Indifférence flagrante au sujet des lois sur les armes. 507 00:33:40,949 --> 00:33:42,934 La police ne fait pas grand-chose à propos de la guerre des gangs. 508 00:33:45,321 --> 00:33:47,581 Fusillade près d'une école 509 00:33:49,198 --> 00:33:50,770 des enfants renvoyés chez eux. 510 00:34:32,172 --> 00:34:33,352 Monsieur Kuroiwa. 511 00:35:00,722 --> 00:35:02,478 Ce n'est pas un endroit pour un humain. 512 00:35:02,869 --> 00:35:06,275 C'est tellement haut qu'on pourrait attraper un avion. 513 00:35:07,321 --> 00:35:09,307 Vous avez l'air épuisé. 514 00:35:09,854 --> 00:35:10,497 Ouais. 515 00:35:11,121 --> 00:35:13,805 Toute cette agitation que vous avez déclenchée 516 00:35:14,460 --> 00:35:16,599 me met sur les rotules. 517 00:35:17,145 --> 00:35:19,983 Mais, si Ezaki disait vrai, 518 00:35:20,483 --> 00:35:21,934 et que le problème avec Kanai 519 00:35:22,401 --> 00:35:25,577 provenait de votre présence à la salle de jeu. 520 00:35:27,160 --> 00:35:30,793 Si cette information devait revenir aux oreilles de vos collègues, 521 00:35:31,264 --> 00:35:33,174 vous pourriez être dans une position difficile. 522 00:35:34,719 --> 00:35:37,785 Alors comme ça, vous êtes venu me faire du chantage ? 523 00:35:39,745 --> 00:35:42,080 Je suis venu vous demander une faveur. 524 00:35:42,853 --> 00:35:45,144 Je dois partir effectuer une mission importante. 525 00:35:45,885 --> 00:35:49,486 Mais la police me surveille et je ne peux pas quitter la ville. 526 00:35:50,643 --> 00:35:55,083 Si vous veniez avec moi, je crois qu'ils me laisseraient voyager. 527 00:35:55,592 --> 00:35:56,280 Où ça ? 528 00:35:56,629 --> 00:35:57,348 À Tottori. 529 00:35:57,780 --> 00:35:58,696 Tottori ? 530 00:35:59,315 --> 00:36:02,609 Mon mari est en prison là-bas. 531 00:36:03,035 --> 00:36:04,837 Vous allez le voir, hein ? 532 00:36:05,531 --> 00:36:06,949 Pourquoi ? 533 00:36:10,749 --> 00:36:12,473 Vous n'en parlez même pas, 534 00:36:13,357 --> 00:36:16,609 ça doit être en rapport avec l'avenir de l'organisation. 535 00:36:19,651 --> 00:36:23,100 Je pense que c'est la raison qui vous a poussé à jouer. 536 00:36:24,256 --> 00:36:27,322 Si ce n'est pas assez, je verrais ce que je peux faire. 537 00:36:27,785 --> 00:36:29,389 Voulez-vous accepter ? 538 00:36:35,882 --> 00:36:38,719 Pourquoi Matsunaga est-il en prison ? 539 00:36:39,643 --> 00:36:41,018 Ils lui font payer 540 00:36:41,447 --> 00:36:44,206 pour avoir écrasé les brutes de Minami. 541 00:36:44,630 --> 00:36:45,426 il en a pris pour, 542 00:36:45,782 --> 00:36:47,079 15 ans. 543 00:36:47,622 --> 00:36:48,726 C'est une longue peine. 544 00:36:49,159 --> 00:36:51,919 Ça va peut-être le rendre dingue de vous voir. 545 00:36:52,574 --> 00:36:54,678 C'est au sujet d'Ezaki... 546 00:36:55,068 --> 00:36:55,940 Quoi ? 547 00:36:57,062 --> 00:36:59,518 on voudrait qu'il devienne le patron. 548 00:37:00,171 --> 00:37:02,505 tous les jeunes sont pour. 549 00:37:03,165 --> 00:37:07,114 et s'il devient le patron, qu'est-ce qu'il m'arrive ! 550 00:37:07,693 --> 00:37:10,452 Les gars disent qu'ils te resteront loyal. 551 00:37:11,606 --> 00:37:15,436 Comment tu peux garantir ce qui va se passer après 14 ans ici ! 552 00:37:16,594 --> 00:37:17,619 Chéri. 553 00:37:19,050 --> 00:37:23,306 Tu ne t'en rends pas compte, mais nous sommes dans un moment difficile. 554 00:37:24,037 --> 00:37:26,603 quelqu'un doit prendre les choses en main, diriger les hommes. 555 00:37:27,032 --> 00:37:28,253 Et ça ne sera pas moi ! 556 00:37:28,679 --> 00:37:30,360 Hé, arrête ça ! 557 00:37:30,713 --> 00:37:34,927 et c'est pour ça que tu es venue ! 558 00:37:35,896 --> 00:37:39,420 Si tu ne peux pas m'attendre, sors d'ici et demande le divorce ! 559 00:37:39,807 --> 00:37:40,495 Chéri... 560 00:37:40,844 --> 00:37:43,212 C'est qui ton homme maintenant ! 561 00:37:44,836 --> 00:37:46,820 Qui a fait de toi ce que tu es ! 562 00:37:47,407 --> 00:37:49,208 Qui, hein, bordel ! 563 00:37:49,632 --> 00:37:51,203 Tu es la femme d'un yakuza. 564 00:37:51,741 --> 00:37:53,312 Tu aurais dû te pendre 565 00:37:53,852 --> 00:37:55,883 quand j'ai été condamné ! 566 00:37:56,271 --> 00:37:57,536 Putain d'ingrate ! 567 00:37:58,034 --> 00:38:00,751 Sale pute, coréenne de merde, va te faire foutre ! 568 00:38:01,219 --> 00:38:03,479 La visite est finie ! Finie ! 569 00:38:22,362 --> 00:38:25,002 Hé, vous allez vous épuiser. 570 00:38:25,701 --> 00:38:27,884 Je veux voir l'océan ! 571 00:38:29,384 --> 00:38:33,063 Les gens pourrissent, mais jamais l'océan. 572 00:38:33,489 --> 00:38:34,515 Vous parlez de lui ? 573 00:38:35,523 --> 00:38:37,325 Je vous avais dis de ne pas aller le voir. 574 00:38:40,935 --> 00:38:41,883 L'océan... 575 00:38:56,858 --> 00:38:58,385 Toujours identique, 576 00:38:58,930 --> 00:39:02,455 il peut être déchaîné ou calme. 577 00:39:03,688 --> 00:39:07,136 Par ici, il peut même changer de couleur. 578 00:39:08,099 --> 00:39:10,862 Vous êtes né près de l'océan ? 579 00:39:11,708 --> 00:39:14,620 Oui, j'ai été élevé par ici. 580 00:39:15,046 --> 00:39:16,573 Je suis né de l'autre côté de l'océan. 581 00:39:16,964 --> 00:39:17,607 En Chine ? 582 00:39:18,346 --> 00:39:20,255 Ça s'appelait la Mandchourie. 583 00:39:23,142 --> 00:39:25,204 Quand je suis arrivé ici 584 00:39:27,324 --> 00:39:30,008 étant enfant, les gamins du coin me tabassaient. 585 00:39:30,854 --> 00:39:33,146 J'ai voulu devenir flic, 586 00:39:34,003 --> 00:39:36,763 pour devenir plus fort. 587 00:39:39,719 --> 00:39:43,626 Combien de fois ai-je voulu traverser cette mer et retourner chez moi. 588 00:39:44,437 --> 00:39:46,695 Tu es aussi une émigrée ? 589 00:39:48,275 --> 00:39:50,959 Mon père est Coréen. 590 00:39:51,843 --> 00:39:54,025 Ma mère était japonaise. 591 00:39:58,943 --> 00:40:01,506 Elle est morte en nous déplaçant d'une 592 00:40:01,935 --> 00:40:03,966 cabane Quonset à une autre. (cabane américaine d'après-guerre) 593 00:40:04,469 --> 00:40:07,380 Papa a juré qu'il retournerait en Corée. 594 00:40:07,959 --> 00:40:10,446 il avait économisé assez d'argent, 595 00:40:11,643 --> 00:40:15,976 mais il est tombé d'un bateau, alors qu'il était au long cours... 596 00:40:22,617 --> 00:40:23,608 Hé ! 597 00:40:29,831 --> 00:40:31,402 Lâche-moi ! 598 00:40:32,249 --> 00:40:34,779 Je retourne là-bas! Chez moi ! 599 00:40:35,165 --> 00:40:35,960 Attends ! 600 00:40:36,392 --> 00:40:38,345 Il veut que je meure ! 601 00:40:39,116 --> 00:40:41,103 Il m'a dit: ''meurs coréenne'' ! 602 00:40:41,687 --> 00:40:44,710 Je ne vais pas mourir ! J'ai quelque part où retourner ! 603 00:40:45,141 --> 00:40:46,166 Imbécile! 604 00:41:12,117 --> 00:41:14,834 Fort heureusement, le responsable a été appréhendé, 605 00:41:15,263 --> 00:41:17,097 et l'ordre a été rétabli. 606 00:41:17,641 --> 00:41:19,398 Selon les rapports locaux, 607 00:41:19,905 --> 00:41:22,623 l'alliance occidentale des Organisations 608 00:41:22,975 --> 00:41:24,928 se prépare à régler les différends. 609 00:41:25,393 --> 00:41:28,075 Les deux parties négocient activement, 610 00:41:28,424 --> 00:41:30,257 et les prévisions sont bonnes. 611 00:41:30,688 --> 00:41:32,948 Mais nous devons rester vigilants, 612 00:41:33,450 --> 00:41:35,022 en particulier avec Nishida. 613 00:41:35,446 --> 00:41:38,085 Nous avons prévu de les démanteler sous peu, 614 00:41:38,591 --> 00:41:41,463 c'est pourquoi nous avons besoin de charger leurs Patrons. 615 00:41:42,009 --> 00:41:44,921 Une fois qu'ils seront hors du jeu, c'est comme s'ils n'existaient plus. 616 00:41:45,306 --> 00:41:46,299 C'est tout. 617 00:41:47,034 --> 00:41:48,680 Des questions ? 618 00:41:51,447 --> 00:41:52,319 Kuroiwa. 619 00:41:53,327 --> 00:41:55,161 Pourquoi s'attaquer seulement à Nishida, 620 00:41:55,668 --> 00:41:58,307 et ne pas toucher à Yamashiro ? 621 00:41:58,736 --> 00:42:00,493 Ce sont peut-être des yakuzas, 622 00:42:00,733 --> 00:42:02,719 mais ils ne font pas n'importe quoi. 623 00:42:03,150 --> 00:42:04,830 Ne méritent-ils pas qu'on les écoute ? 624 00:42:06,258 --> 00:42:08,975 Le chef n'est pas intéressé par ton opinion. 625 00:42:09,520 --> 00:42:13,393 Votre seul boulot est de coopérer avec notre politique de démantèlement des Nishida. 626 00:42:14,470 --> 00:42:16,150 Réunion ajournée. 627 00:42:24,408 --> 00:42:25,979 Hidaka, je viens faire mon rapport Chef. 628 00:42:26,403 --> 00:42:27,090 Merci. 629 00:42:27,515 --> 00:42:31,192 Chef, voici le Lieutenant Hidaka, en mission spéciale à propos de Nishida. 630 00:42:31,660 --> 00:42:33,689 Vous me ferez votre rapport dans mon bureau. 631 00:42:34,960 --> 00:42:36,225 Hé, Kuro. 632 00:42:37,223 --> 00:42:39,941 T'étais là. Ça fait un bail. 633 00:42:40,332 --> 00:42:41,979 Nous étions de la même promo à l'académie. 634 00:42:42,402 --> 00:42:44,203 Et à Johoku aussi, pas vrai ? 635 00:42:44,820 --> 00:42:47,080 De de temps en temps, j'entends parler de tes exploits. 636 00:42:47,737 --> 00:42:51,415 Tu pourrais encore avoir une promotion, alors calme-toi un peu. 637 00:42:51,843 --> 00:42:53,827 C'est un avertissement de mon lieutenant ? 638 00:42:54,107 --> 00:42:55,756 Ne me fais pas dire ce que je n'ai pas dit. 639 00:42:56,563 --> 00:42:58,211 C'est parce que j'ai été blessé, 640 00:42:58,596 --> 00:43:00,397 j'ai une mauvaise éducation. 641 00:43:00,975 --> 00:43:02,393 Tu es toujours mon supérieur. 642 00:43:03,584 --> 00:43:05,919 Mais tu me surclasses en patrouille. 643 00:43:06,962 --> 00:43:08,839 Pourquoi ne pas nous remettre en équipe, 644 00:43:09,302 --> 00:43:10,950 et réduire le gang Nishida en bouillie. 645 00:43:11,296 --> 00:43:14,396 Si on réussit, on obtient les honneurs pour services rendus. 646 00:43:17,169 --> 00:43:19,350 Oh, et pendant qu'on y est, laisse-moi te parler franchement. 647 00:43:20,008 --> 00:43:22,614 J'ai entendu que t'étais avec la veuve du macchabée. 648 00:43:24,304 --> 00:43:26,792 Je savais que tu veillais sur elle, 649 00:43:27,643 --> 00:43:29,856 mais si t'es tombé amoureux... 650 00:43:30,291 --> 00:43:32,658 Mais si tu en es là, 651 00:43:33,131 --> 00:43:35,236 tu devrais régulariser la situation. 652 00:43:36,774 --> 00:43:38,958 Il faut prendre en compte l'opinion publique. 653 00:43:39,422 --> 00:43:41,377 J'irai lui parler si tu veux. 654 00:43:41,802 --> 00:43:43,297 Où as-tu été pêcher ça ? 655 00:43:43,950 --> 00:43:46,242 Aux Affaires Internes. Ton patron est aussi au courant. 656 00:43:46,828 --> 00:43:49,360 C'est ça qui a contribué à faire de toi un lieutenant ? 657 00:43:49,822 --> 00:43:50,771 Du calme, mec. 658 00:43:51,126 --> 00:43:52,620 Après ça, elle a pris des médicaments... 659 00:43:53,082 --> 01:27:47,622 des médicaments... 660 00:43:57,878 --> 00:43:59,482 À quoi bon t'en parler ! 661 00:44:01,563 --> 00:44:04,281 Fais gaffe au ton de ta voix quand tu t'adresses à ton supérieur. 662 00:44:05,170 --> 00:44:06,041 Kuroiwa! 663 00:44:06,972 --> 00:44:10,423 Un seul mot de moi et tu resteras toujours à faire des patrouilles. 664 00:44:10,850 --> 00:44:11,952 Réfléchis-y ! 665 00:44:12,690 --> 00:44:13,716 Kuroiwa ! 666 00:45:02,382 --> 00:45:03,177 Ouais ? 667 00:45:04,569 --> 00:45:05,256 Qui est-ce ? 668 00:45:05,720 --> 00:45:06,712 Oh, c'est moi 669 00:45:07,254 --> 00:45:10,202 L'argent que tu m'as envoyé l'autre jour... 670 00:45:10,671 --> 00:45:12,351 Je me suis renseignée pour un bar, 671 00:45:12,818 --> 00:45:14,618 mais ça couvre à peine le premier versement. 672 00:45:15,043 --> 00:45:17,761 Je vais le garder quand même, merci beaucoup. 673 00:45:22,295 --> 00:45:23,059 Bonjour... 674 00:45:24,407 --> 00:45:26,437 C'est arrivé pendant que vous étiez sortis. 675 00:45:34,534 --> 00:45:37,254 Hé écoute, j'ai réfléchi... 676 00:45:37,683 --> 00:45:41,437 Pourquoi on n'officialise pas la chose et on se marie. 677 00:45:41,826 --> 00:45:43,320 Tu appelles qui ? 678 00:45:44,474 --> 00:45:47,005 Tu y réfléchis, d'accord ? 679 00:45:47,890 --> 00:45:50,759 Hé, dis quelque chose. 680 00:45:52,455 --> 00:45:55,981 C'est quoi ce boucan ! Coupe le son une minute ! 681 00:45:56,714 --> 00:46:00,545 Ce que je te dis est important. Pourquoi tu ne peux pas rester sérieux ? 682 00:46:01,014 --> 00:46:03,425 Hé, écoute! T'es vraiment dingue! 683 00:46:34,742 --> 00:46:38,223 Vous vous rendez compte que vous faites hurler la musique en pleine nuit! 684 00:46:38,733 --> 00:46:40,685 Vos voisins se plaignent. 685 00:46:45,985 --> 00:46:48,244 Vous êtes policier ! Raison de plus ! 686 00:46:48,709 --> 00:46:50,160 Vous feriez mieux d'être prudent. 687 00:47:10,389 --> 00:47:11,260 Bienvenue. 688 00:47:23,742 --> 00:47:28,761 L'organisation Nishida et Ushinkai viennent de prêter serment de fraternité 689 00:47:29,726 --> 00:47:33,863 sous la direction du Président Kuze Kenosuke, 690 00:47:34,370 --> 00:47:36,475 de l'alliance patriotique ouest du Japon. 691 00:47:37,287 --> 00:47:40,460 De la part de tous les membres de ces organisations frères 692 00:47:41,353 --> 00:47:45,534 je voudrais exprimer notre profonde gratitude pour votre généreux soutien. 693 00:47:49,833 --> 00:47:51,361 Bien que le Japon occidental 694 00:47:52,289 --> 00:47:55,160 soient le lieu de naissance de l'honneur viril, 695 00:47:55,742 --> 00:48:00,610 pour dire la vérité, récemment, nous avons vu beaucoup d'idiots de première classe 696 00:48:01,077 --> 00:48:03,870 se pavaner sans savoir le sens du mot honneur. 697 00:48:05,566 --> 00:48:08,514 Bien que nous, membres de Ushinkai, fassions tout en notre pouvoir 698 00:48:08,829 --> 00:48:12,048 pour se préparer à relever ce défi, 699 00:48:14,238 --> 00:48:16,453 l'Organisation Nishida, 700 00:48:17,116 --> 00:48:19,605 notre protectrice en ces temps troublés, 701 00:48:20,070 --> 00:48:22,832 vient de nommer Iwata Goro, 702 00:48:23,369 --> 00:48:26,698 comme Patron Représentatif de l'Organisation. 703 00:48:27,205 --> 00:48:29,236 Agissant au nom du Patron Sugi, 704 00:48:29,817 --> 00:48:32,960 l'ordre vient de lui être donné de se débarrasser des ordures. 705 00:48:41,097 --> 00:48:44,776 Bien que cela entraîne du sang et des larmes, nous espérons que ces efforts 706 00:48:45,510 --> 00:48:49,416 feront disparaître la saleté qui est apparue sous nos cieux occidentaux. 707 00:48:52,418 --> 00:48:56,519 Pour conclure, je demanderais à nos illustres invités rassemblés ici 708 00:48:56,983 --> 00:48:58,585 de continuer leur généreux soutien. 709 00:49:23,920 --> 00:49:26,179 Bien, bien, félicitations. 710 00:49:28,524 --> 00:49:29,823 Hé, Taureau. 711 00:49:30,290 --> 00:49:33,007 Patron Représentatif est un sacré poste. 712 00:49:33,628 --> 00:49:35,276 Ça a été décidé aujourd'hui. 713 00:49:35,891 --> 00:49:38,608 Mais quand l'heure sera venue, je vous sauverais la mise 714 00:49:39,116 --> 00:49:41,145 en revêtant l'uniforme blanc du condamné à perpétuité. 715 00:49:41,532 --> 00:49:43,899 Ça me paraît un bon plan. Dès que tu seras mort, 716 00:49:44,335 --> 00:49:46,287 ces deux-là pourront roucouler en paix. 717 00:50:00,256 --> 00:50:03,357 Quand était-ce, que je t'ai emprunté un mouchoir... 718 00:50:05,438 --> 00:50:07,119 Ferme-la, enculé ! 719 00:50:07,548 --> 00:50:08,464 Qu'est-ce... 720 00:50:08,968 --> 00:50:09,840 Toi, la ferme ! 721 00:50:10,273 --> 00:50:12,455 Elle a déjà un vrai mari. 722 00:50:13,035 --> 00:50:14,530 Ce n'est pas parce que tu veux des bonbons, 723 00:50:15,107 --> 00:50:17,094 que tu dois rôder autour pour les voler. 724 00:50:25,428 --> 00:50:26,377 Sale ordure ! 725 00:50:52,634 --> 00:50:54,085 Le Taureau se déchaîne à nouveau 726 00:50:54,474 --> 00:50:55,740 Avec qui se bat-il ? 727 00:50:56,164 --> 00:50:57,996 J'en sais rien, mais en tout cas il a du cran. 728 00:50:58,852 --> 00:51:00,424 Ça suffit. 729 00:51:02,687 --> 00:51:05,142 C'est suffisant pour déclencher une guerre. Alors laissez-les se battre. 730 00:51:11,742 --> 00:51:12,539 Hé, 731 00:51:13,086 --> 00:51:16,185 Oubliez-les. Emmenez les invités au deuxième étage. 732 00:51:16,654 --> 00:51:19,184 S'ils gâchent notre fête, je jure que je les tuerais. 733 00:51:20,453 --> 00:51:21,982 Continuez, continuez ! 734 00:52:00,513 --> 00:52:02,542 Tu es le plus sauvage, mais aussi le plus stupide des flics 735 00:52:03,468 --> 00:52:05,301 que j'ai jamais rencontré. 736 00:52:10,489 --> 00:52:12,399 Je sais recevoir les coups, mais y a pas à dire 737 00:52:12,867 --> 00:52:13,972 toi, tu sais les donner. 738 00:52:14,366 --> 00:52:16,395 C'est ce que je fais depuis je suis gamin. 739 00:52:17,703 --> 00:52:19,155 Moi aussi. 740 00:52:19,850 --> 00:52:22,570 J'étais tellement occupé à me battre que je n'ai pas su que je grandissais. 741 00:52:24,646 --> 00:52:27,899 mon père était alcoolique, ma mère était une pute, 742 00:52:28,677 --> 00:52:31,362 alors j'ai dû aller chaparder mes trois repas par jour. 743 00:52:32,246 --> 00:52:34,002 Quel que soit le nombre de coups 744 00:52:34,777 --> 00:52:36,842 j'étais toujours tout seul. 745 00:52:40,648 --> 00:52:44,480 Je me suis beaucoup battu, mais j'ai aussi bien tiré mon coup. 746 00:52:44,984 --> 00:52:46,010 Après la bagarre, 747 00:52:46,636 --> 00:52:49,124 j'avais une trique qui ne me quittait pas. 748 00:52:49,665 --> 00:52:50,385 Ouais, 749 00:52:51,355 --> 00:52:53,036 Il n'y a rien de tel après une bonne bagarre. 750 00:52:53,541 --> 00:52:54,337 J'ai compris. 751 00:52:55,153 --> 00:52:57,370 Ça fait de nous des frères de baise. 752 00:52:57,800 --> 00:52:59,525 Est-ce que ça te brancherait, 753 00:52:59,873 --> 00:53:01,596 une petite partie à quatre. 754 00:53:02,059 --> 00:53:03,434 Une petite fête ? 755 00:53:05,129 --> 00:53:07,660 Hé, Amy et Sunny, amenez-vous... 756 00:53:10,119 --> 00:53:12,148 Qu'est-ce qu'il y a de si drôle. Amenez-vous. 757 00:53:12,688 --> 00:53:14,446 Toi là. 758 00:53:14,993 --> 00:53:16,289 et toi ici. 759 00:53:21,438 --> 00:53:22,386 Hé, hé. 760 00:53:22,895 --> 00:53:24,073 Qu'est-ce qu'il y a ? 761 00:53:24,354 --> 00:53:26,884 Je te l'ai dit, c'est une fête. Une fête. 762 00:53:46,533 --> 00:53:47,635 Réveille-toi. 763 00:53:54,935 --> 00:53:55,809 Quoi ? 764 00:53:56,395 --> 00:53:59,417 Maintenant que j'ai craqué pour toi, je vais devoir te buter. 765 00:54:01,114 --> 00:54:02,796 Vas-y, fais-le. 766 00:54:04,144 --> 00:54:05,597 Fais ce que tu veux. 767 00:54:06,294 --> 00:54:09,544 Pour un flic, t'as vraiment du cran. 768 00:54:15,311 --> 00:54:17,035 Arrête de jouer avec ça. 769 00:54:17,499 --> 00:54:18,413 Je suis toujours en service. 770 00:54:18,840 --> 00:54:21,679 Eh bien, le courageux flic en service, j'ai une faveur à te demander. 771 00:54:22,103 --> 00:54:22,865 C'est quoi ? 772 00:54:23,791 --> 00:54:25,852 Un client de nos salles s'est sauvé 773 00:54:26,514 --> 00:54:29,156 avec une dette de 3O millions. 774 00:54:29,624 --> 00:54:31,533 Le type loue des cabanes Quonset. 775 00:54:32,002 --> 00:54:34,642 Je veux que tu le chopes pour nous. 776 00:54:35,763 --> 00:54:37,747 On a un effort de guerre à faire. 777 00:54:38,525 --> 00:54:40,893 et 3O millions c'est beaucoup de pognon. 778 00:54:41,402 --> 00:54:43,695 On investit dans les cercles de jeu Nishida. 779 00:54:44,166 --> 00:54:45,737 J'ai entendu dire que vous étiez un client régulier. 780 00:54:46,276 --> 00:54:48,884 Je ne suis venu qu'une ou deux fois, avec un ami. 781 00:54:49,384 --> 00:54:51,370 Du calme, je ne vais pas vous coffrer. 782 00:54:51,687 --> 00:54:53,138 Vous pouvez me parler. 783 00:54:53,911 --> 00:54:56,400 Vous avez dû céder vos cabanes Quonset, hein? 784 00:54:56,904 --> 00:54:57,592 Ouais, eh bien... 785 00:54:58,364 --> 00:55:00,393 Des dettes de jeux à payer ? 786 00:55:00,781 --> 00:55:03,148 Ne vous mêlez pas de mes affaires personnelles. 787 00:55:03,544 --> 00:55:04,110 Hé ! 788 00:55:04,694 --> 00:55:06,878 Ne fais pas chier et déballe tout ! 789 00:55:07,226 --> 00:55:08,143 Je vais tout vous dire ! 790 00:55:08,570 --> 00:55:09,596 Dépêche ! 791 00:55:10,181 --> 00:55:12,549 Alors, c'est ce qu'avait à dire le gars. 792 00:55:12,868 --> 00:55:14,319 L'Association de Préventions du Crime 793 00:55:14,825 --> 00:55:17,543 voulait acheter les Quonsets pour ses retraités. 794 00:55:18,009 --> 00:55:20,421 Ils ont signé un contrat de 5O millions. 795 00:55:21,003 --> 00:55:22,497 mais l'un des patrons 796 00:55:22,921 --> 00:55:24,754 était Kusumoto, un homme de Yamashiro. 797 00:55:25,183 --> 00:55:27,553 Il a pris les 3O millions et un peu plus, 798 00:55:28,024 --> 00:55:29,673 disant qu'il réglerait plus que seulement la dette avec les Nishida. 799 00:55:30,135 --> 00:55:32,088 Le type a réglé avec 5 millions. 800 00:55:32,437 --> 00:55:33,504 Kusumoto 801 00:55:34,432 --> 00:55:36,495 Il ne m'a jamais apporté le fric. 802 00:55:37,002 --> 00:55:38,027 Sale enfoiré. 803 00:55:38,461 --> 00:55:40,370 Un escroc qui nous a utilisés comme appât. 804 00:55:40,878 --> 00:55:44,022 Et l'Association de Prévention du Crime ? 805 00:55:44,562 --> 00:55:46,547 Elle est en fait gérée par les Entreprises Sanko. 806 00:55:47,707 --> 00:55:49,770 Les Entreprises Sanko ? 807 00:55:50,586 --> 00:55:52,496 Ce sont les chiens de garde de Yamashiro. 808 00:55:53,003 --> 00:55:54,149 J'ai compris. 809 00:55:55,114 --> 00:55:57,723 Ils se cachent derrière 810 00:55:58,145 --> 00:56:00,753 une couverture légale pour nous écraser. 811 00:56:02,251 --> 00:56:03,855 Yamashiro est une ordure. 812 00:56:04,321 --> 00:56:06,309 C'est vraiment le pire des coups bas. 813 00:56:08,045 --> 00:56:09,114 Monsieur Kuroiwa, 814 00:56:09,925 --> 00:56:13,221 oubliez les 3O millions. Pouvez-vous faire quelque chose contre ces hommes. 815 00:56:13,802 --> 00:56:15,983 Je crains de ne pouvoir faire grand-chose. 816 00:56:16,717 --> 00:56:18,091 À part le dire au Chef Akama. 817 00:56:18,559 --> 00:56:20,469 Il pourrait coincer Kusumoto, faire pression sur lui 818 00:56:20,861 --> 00:56:22,543 avec des charges d'extorsion ou de fraude. 819 00:56:23,009 --> 00:56:25,192 Il vaut mieux parier que la propriété reviendra au type. 820 00:56:25,811 --> 00:56:26,605 Keiko. 821 00:56:27,231 --> 00:56:28,835 Va discuter tout de suite avec Akama. 822 00:56:29,648 --> 00:56:30,411 Oui. 823 00:56:33,753 --> 00:56:35,052 Tu as une minute ? 824 00:56:37,745 --> 00:56:38,967 C'est pour te remercier. 825 00:56:39,316 --> 00:56:41,041 Ce n'est pas grand-chose, mais c'est pour toi. 826 00:56:41,543 --> 00:56:42,810 Ne sois pas ridicule. 827 00:56:43,424 --> 00:56:46,107 J'ai fait ça, seulement parce que je le voulais. 828 00:56:46,762 --> 00:56:47,829 Alors d'accord. 829 00:56:48,718 --> 00:56:51,086 Si tu insistes, je vais le garder. 830 00:56:52,556 --> 00:56:55,928 Tant qu'on y est, je te dois des excuses pour ce qui s'est passé. 831 00:56:56,622 --> 00:56:57,693 À propos de quoi ? 832 00:56:59,271 --> 00:57:01,987 À propos de Matsunaga. Keiko m'a raconté toute l'affaire. 833 00:57:02,724 --> 00:57:06,324 Une fois que... les choses se seront calmées dans le coin, 834 00:57:07,328 --> 00:57:10,428 j'irai convaincre Matsunaga de divorcer. 835 00:57:11,090 --> 00:57:14,308 D'ici à ce qu'il sorte dans 15 ans, elle sera vieille. 836 00:57:16,577 --> 00:57:17,722 Écoute, 837 00:57:19,415 --> 00:57:21,707 Elle en a bavé à cause de son sang mêlé. 838 00:57:22,907 --> 00:57:26,081 Matsunaga l'a même fait travailler pour lui. 839 00:57:27,358 --> 00:57:28,307 Travailler ? 840 00:57:29,623 --> 00:57:30,844 Le trottoir. 841 00:57:35,685 --> 00:57:39,243 Mais c'est une femme solide. Une femme bien. 842 00:57:39,714 --> 00:57:41,667 Elle mérite de profiter de la vie. 843 00:57:42,246 --> 00:57:45,726 Écoute, elle a vraiment besoin du soutien d'un type comme toi. 844 00:57:48,348 --> 00:57:50,105 Si t'es prêt à jurer, 845 00:57:50,534 --> 00:57:52,290 j'aimerais qu'on devienne des frères. 846 00:57:52,684 --> 00:57:53,675 Des frères ? 847 00:57:54,026 --> 00:57:55,707 Comme ça, 848 00:57:56,443 --> 00:57:58,900 il n'y aura pas de problème pour que tu l'aies. 849 00:58:01,279 --> 00:58:03,996 Oui mais, un flic et un yakuza qui deviennent frères... 850 00:58:08,107 --> 00:58:09,024 Monsieur Kuroiwa. 851 00:58:10,296 --> 00:58:12,020 je suis très sérieux. 852 00:58:12,981 --> 00:58:15,666 Mais il y a encore une chose. 853 00:58:16,090 --> 00:58:17,464 Pour dire la vérité, je veux que tu saches 854 00:58:17,853 --> 00:58:20,223 que je suis 100% coréen moi-même. 855 00:58:20,656 --> 00:58:23,601 Tu es toujours prêt à devenir mon frère ? 856 00:58:25,795 --> 00:58:28,362 Oui. Avec grand plaisir. 857 00:58:29,327 --> 00:58:30,276 Merci. 858 00:58:30,863 --> 00:58:31,550 Hé. 859 00:58:44,215 --> 00:58:46,474 Vous êtes témoins les gars. Regardez bien. 860 00:58:46,978 --> 00:58:47,622 Oui Monsieur. 861 00:59:21,473 --> 00:59:23,273 À partir de maintenant nous sommes pareils. 862 00:59:24,161 --> 00:59:26,769 C'est une promesse que nous tiendrons jusqu'à notre mort. 863 00:59:36,017 --> 00:59:37,282 Regarde ça ! 864 00:59:37,591 --> 00:59:40,078 Ta victime a tout dit. 865 00:59:40,506 --> 00:59:43,528 Ce que tu as fait est du chantage. 866 00:59:44,420 --> 00:59:47,104 Vous avez des preuves que j'ai fait ça ? 867 00:59:48,371 --> 00:59:51,134 Vous avez enregistré la conversation ? 868 00:59:51,557 --> 00:59:52,200 Écoute. 869 00:59:52,862 --> 00:59:56,387 Où est le contrat de vente de la propriété ? 870 00:59:58,235 --> 00:59:59,990 Je ne l'ai jamais vu. 871 01:00:00,420 --> 01:00:01,445 Hého 872 01:00:02,262 --> 01:00:03,527 Tu te fous de ma gueule ? 873 01:00:04,565 --> 01:00:06,595 Tu cherches la bagarre, sale yakuza ? 874 01:00:08,977 --> 01:00:11,465 Je coopère de mon plein gré. 875 01:00:11,894 --> 01:00:14,306 Regardez-vous, il vous faut un mandat. 876 01:00:14,771 --> 01:00:16,757 Écoutez ces conneries ! 877 01:00:20,336 --> 01:00:21,330 Ne vous fâchez pas. 878 01:00:21,794 --> 01:00:24,282 Un peu d'exercice va vous calmer. 879 01:00:25,746 --> 01:00:28,157 Vous avez un terrain de golf ? 880 01:00:28,584 --> 01:00:30,004 On a tout ici. 881 01:00:30,351 --> 01:00:31,725 On y va ? 882 01:00:33,228 --> 01:00:35,333 Viens, viens, viens... 883 01:00:37,487 --> 01:00:38,862 Qu'est-ce que ça veut dire ! 884 01:00:40,826 --> 01:00:41,929 Qu'est-ce que vous faites ! 885 01:00:42,361 --> 01:00:44,969 J'ai dit qu'on ferait du sport ! Debout ! 886 01:00:45,354 --> 01:00:46,269 Bon sang ! 887 01:01:02,735 --> 01:01:04,307 Regarde cet imbécile ! 888 01:01:10,910 --> 01:01:12,820 Tu vois ça ? Tu vois ? 889 01:01:25,412 --> 01:01:26,407 Kuroiwa ! 890 01:01:26,987 --> 01:01:28,787 Votre chef est au bout du fil. 891 01:01:29,173 --> 01:01:30,515 il dit de revenir tout de suite. 892 01:01:30,861 --> 01:01:32,159 Ok. Il est à toi 893 01:01:32,587 --> 01:01:33,386 Bien Monsieur. 894 01:01:47,859 --> 01:01:49,509 Pourquoi m'avez-vous appelé ? 895 01:01:50,122 --> 01:01:51,302 Kuroiwa, 896 01:01:51,889 --> 01:01:54,759 À compter d'aujourd'hui, je vous relève de toutes vos fonctions. 897 01:01:55,189 --> 01:01:57,065 J'en ai discuté avec le Chef. 898 01:01:57,607 --> 01:02:00,062 Jusqu'à ce que l'enquête soit terminée, 899 01:02:00,368 --> 01:02:02,201 vous serez assigné à résidence. 900 01:02:02,632 --> 01:02:04,890 Quelle enquête ? 901 01:02:05,282 --> 01:02:06,776 Vous n'êtes pas au courant ? 902 01:02:07,200 --> 01:02:09,381 Vous n'avez pas de conscience, vous n'êtes pas fait pour ce métier. 903 01:02:09,806 --> 01:02:10,879 Dites-lui, Hidaka. 904 01:02:11,190 --> 01:02:11,876 Oui Monsieur. 905 01:02:13,492 --> 01:02:17,979 D'abord à la cérémonie de serment de fraternité entre Ushinkai et Nishida, 906 01:02:18,981 --> 01:02:21,773 lwata et toi avez acheté les services de prostituées étrangères. 907 01:02:22,701 --> 01:02:24,686 Puis tu as fait chanter le propriétaire 908 01:02:25,041 --> 01:02:27,880 d'un salon de mah-jong, en te faisant passer pour Nishida, 909 01:02:28,494 --> 01:02:29,597 et ensuite tu as utilisé l'endroit 910 01:02:30,144 --> 01:02:32,632 pour le mettre en détention sans en référer. 911 01:02:33,023 --> 01:02:35,205 C'est une violation très grave des règles. 912 01:02:35,632 --> 01:02:38,087 Et enfin, le plus grave grief, 913 01:02:38,549 --> 01:02:40,228 Iwata et toi 914 01:02:40,544 --> 01:02:43,457 auriez fait serment de fraternité. 915 01:02:48,297 --> 01:02:49,977 Un officier de la loi, 916 01:02:50,406 --> 01:02:52,587 qui prête serment avec un yakuza! 917 01:02:52,974 --> 01:02:54,120 Si le Comité Central 918 01:02:54,548 --> 01:02:56,198 a vent de l'affaire, on sera tous sanctionnés ! 919 01:02:56,775 --> 01:03:00,146 Kuroiwa! Avez-vous idée de ce que vous avez fait ! 920 01:03:00,726 --> 01:03:03,369 Pour finir, il y a deux ans, 921 01:03:04,218 --> 01:03:07,776 après avoir tué un yakuza, vous avez pris sa maîtresse 922 01:03:08,322 --> 01:03:10,202 pour vous en occuper. 923 01:03:10,744 --> 01:03:13,656 Vous êtes la honte de la police ! 924 01:03:15,038 --> 01:03:17,374 Avez-vous quelque chose à dire pour votre défense ? 925 01:03:18,838 --> 01:03:19,753 Non. 926 01:03:20,604 --> 01:03:22,098 Ça ne suffit pas, imbécile ! 927 01:03:22,561 --> 01:03:23,978 Arrêtez de faire ça. 928 01:03:24,324 --> 01:03:27,697 Le sang qui coule dans leurs veines, 929 01:03:28,583 --> 01:03:31,607 est comme le mien. Nous ne sommes que des humains. C'est aussi simple que ça. 930 01:03:32,959 --> 01:03:35,141 Je ne comprends pas. 931 01:03:36,298 --> 01:03:39,823 Ça ne m'étonne pas. 932 01:03:40,172 --> 01:03:40,663 Qu'est-ce que... 933 01:03:40,938 --> 01:03:41,659 Kojima ! 934 01:03:43,549 --> 01:03:47,500 On fera en sorte de ne pas ébruiter l'affaire à cause des problèmes qu'elle pourrait soulever, 935 01:03:48,192 --> 01:03:51,825 mais souvenez-vous que vous êtes soupçonné d'avoir violé les règles de l'exercice de votre profession. 936 01:03:52,259 --> 01:03:55,708 Vous n'avez pas le droit de prendre contact avec l'extérieur, et spécialement avec les membres de Nishida. 937 01:03:56,251 --> 01:03:58,662 Si vous contrevenez à ces règles vous serez coffré. 938 01:04:28,021 --> 01:04:30,279 Ils sont même au courant à propos de Iwata et moi. 939 01:04:31,244 --> 01:04:33,427 Il y a un informateur dans vos rangs. 940 01:04:34,237 --> 01:04:35,765 Je trouverai cet enculé. 941 01:04:36,577 --> 01:04:38,641 Mais vous feriez mieux d'ouvrir l'oeil. 942 01:04:39,341 --> 01:04:41,675 Vous êtes peut-être sur écoute. 943 01:04:42,448 --> 01:04:44,978 On va s'occuper du traître. 944 01:04:46,900 --> 01:04:49,268 Tu devrais rompre tes relations avec nous, 945 01:04:49,893 --> 01:04:51,955 et penser à ton propre intérêt. 946 01:04:52,884 --> 01:04:55,178 Mes intérêts sont avec toi et Iwata. 947 01:04:55,840 --> 01:04:58,984 Nous sommes unis. Pas vrai ? 948 01:05:05,432 --> 01:05:07,649 Oublie-moi. Protège la Famille. 949 01:05:08,310 --> 01:05:10,919 Yamashiro a des connexions avec de grandes entreprises, 950 01:05:11,304 --> 01:05:13,289 c'est pour ça qu'ils ont la police. 951 01:05:13,875 --> 01:05:15,522 Quand leur patron sortira 952 01:05:15,946 --> 01:05:17,900 de l'hôpital, il ira voir ses hommes. 953 01:05:18,325 --> 01:05:20,618 Il n'arrivera jamais à les contrôler. 954 01:05:21,203 --> 01:05:23,539 Frappez-le avec toutes vos forces, 955 01:05:24,773 --> 01:05:26,954 et vous serez vainqueurs. 956 01:05:33,214 --> 01:05:35,429 Pars devant. On nous surveille peut-être. 957 01:05:35,862 --> 01:05:36,581 Monsieur Kuroiwa. 958 01:06:32,995 --> 01:06:34,567 Recule ! 959 01:06:52,604 --> 01:06:54,207 Stop ! 960 01:06:54,715 --> 01:06:55,894 Recule, dépêche-toi ! 961 01:06:56,327 --> 01:06:57,590 Qu'est-ce que tu fais ! 962 01:06:57,975 --> 01:06:58,969 Monte, vite ! 963 01:07:00,698 --> 01:07:01,770 Il est monté ! 964 01:07:02,160 --> 01:07:03,303 Allez ! 965 01:07:25,794 --> 01:07:27,092 Bienvenue. 966 01:07:39,263 --> 01:07:40,835 Poursuivez-les ! 967 01:07:41,759 --> 01:07:43,862 N'y va pas, frère ! 968 01:08:10,727 --> 01:08:11,185 Hé. 969 01:08:11,494 --> 01:08:12,213 Quoi ? 970 01:08:12,606 --> 01:08:14,027 Dans quel club est le Patron Takeda ? 971 01:08:14,409 --> 01:08:15,098 Celui-là. 972 01:08:15,445 --> 01:08:16,242 Hein. 973 01:08:18,018 --> 01:08:19,196 Que... 974 01:08:57,577 --> 01:08:59,944 La première brigade antiémeute s'occupe 975 01:09:00,416 --> 01:09:03,975 des responsables et les quartiers généraux de chaque organisation. 976 01:09:04,410 --> 01:09:06,972 La seconde brigade est assignée 977 01:09:07,439 --> 01:09:09,273 aux barrages sur les principaux axes. 978 01:09:09,705 --> 01:09:12,803 La troisième brigade, constituée de différentes petites escouades, 979 01:09:13,271 --> 01:09:16,262 patrouillera dans les zones considérées à haut risque. 980 01:09:16,725 --> 01:09:19,258 et ainsi, les chefs responsables de la guerre des gangs 981 01:09:19,602 --> 01:09:20,902 seront bientôt appréhendés. 982 01:09:21,330 --> 01:09:23,435 Non, ne vous inquiétez pas pour moi. 983 01:09:24,170 --> 01:09:25,970 Les choses commencent juste à devenir intéressantes. 984 01:09:26,741 --> 01:09:29,305 Faites en sorte de ne pas vous faire choper par les flics. 985 01:09:29,926 --> 01:09:34,367 Tu es venu me rendre visite, 986 01:09:35,142 --> 01:09:36,672 et je suis trop occupé pour te parler. 987 01:09:37,061 --> 01:09:38,132 Ne t'inquiète pas. 988 01:09:39,212 --> 01:09:42,354 Mais écoute, la police est vraiment à vos trousses. 989 01:09:43,125 --> 01:09:45,110 Vous feriez mieux d'aller ailleurs. 990 01:09:46,272 --> 01:09:49,108 Un yakuza n'a pas le droit de mourir allongé. 991 01:09:49,686 --> 01:09:52,555 De plus, ça m'embête de te le dire comme ça, 992 01:09:53,447 --> 01:09:56,165 mais les flics sont très copains avec Yamashiro. 993 01:09:56,785 --> 01:09:59,001 Je leur ferai payer 994 01:09:59,433 --> 01:10:01,768 pour t'avoir mis sur la touche, mec. 995 01:10:02,350 --> 01:10:03,266 Keiko, 996 01:10:04,230 --> 01:10:06,215 Donne à cet homme un vrai repas. 997 01:10:06,914 --> 01:10:08,749 Il n'a mangé que du riz froid. 998 01:10:09,065 --> 01:10:10,243 Ça vient de Nara. 999 01:10:14,705 --> 01:10:15,806 Ouais, c'est moi. 1000 01:10:16,356 --> 01:10:18,918 Quand est-ce que vous envoyez le pognon ? 1001 01:10:19,502 --> 01:10:22,447 La question du Bureau de Prévention du Crime est toujours en attente, 1002 01:10:23,377 --> 01:10:26,476 et plusieurs de nos chèques pour nos levées de fonds 1003 01:10:26,983 --> 01:10:30,006 se sont retrouvés encaissés chez Sanko. 1004 01:10:30,743 --> 01:10:33,274 On essaie de vous plumer, hein. 1005 01:10:34,044 --> 01:10:37,033 L'informateur est probablement aussi une taupe de Sanko. 1006 01:10:37,611 --> 01:10:38,986 Je creuserai cette piste. 1007 01:10:40,181 --> 01:10:40,978 Kuroiwa. 1008 01:10:45,169 --> 01:10:46,819 J'étais curieux et je t'ai suivi. 1009 01:10:47,243 --> 01:10:48,771 Qui viens-tu d'aller voir ? 1010 01:10:50,082 --> 01:10:51,958 Iwata est à l'intérieur ? 1011 01:10:57,144 --> 01:10:59,174 Ici l'Unité 25. J'appelle le QG. 1012 01:11:07,962 --> 01:11:09,186 Monsieur Kuroiwa ! 1013 01:11:09,422 --> 01:11:10,338 Bougez-le ! 1014 01:11:13,682 --> 01:11:15,285 Vite, amenez-vous ! 1015 01:11:41,310 --> 01:11:42,957 Grâce aux stricts avertissements 1016 01:11:43,380 --> 01:11:45,673 de la Police d'État, les membres du gang Ushinkai 1017 01:11:46,144 --> 01:11:48,402 se sont retirés du conflit 1018 01:11:48,830 --> 01:11:50,859 et l'Organisation Yamashiro 1019 01:11:51,283 --> 01:11:54,384 a décidé de s'abstenir d'actions agressives. 1020 01:11:55,043 --> 01:11:56,876 Vous êtes leur seul espoir ! 1021 01:11:57,270 --> 01:11:58,341 Bon sang, c'est malin. 1022 01:11:59,034 --> 01:12:02,790 Si vous comptez vous expliquer avec Yamashiro, on vous écorchera. 1023 01:12:03,295 --> 01:12:05,475 Soyez préparés à un démantèlement de force ! 1024 01:12:06,134 --> 01:12:08,928 Ne hurlez pas. Je vous entends très bien. 1025 01:12:09,626 --> 01:12:11,501 Ce type de combat, 1026 01:12:12,006 --> 01:12:14,109 nous coûte pas mal d'argent. 1027 01:12:14,729 --> 01:12:17,720 Mais mes gars ont aussi leur mot à dire, vous savez. 1028 01:12:18,146 --> 01:12:20,602 Non, c'est toi le responsable. 1029 01:12:21,062 --> 01:12:23,671 15 ans fermes pour instigation d'émeute. 1030 01:12:25,590 --> 01:12:27,041 Attendez un peu. 1031 01:12:28,429 --> 01:12:31,450 Je suis comme le Bouddha sur son autel. 1032 01:12:31,882 --> 01:12:32,875 Celui qui tire les ficelles c'est... 1033 01:12:32,995 --> 01:12:34,596 Qui ? Iwata ? 1034 01:12:35,374 --> 01:12:36,138 Ouais, 1035 01:12:37,483 --> 01:12:39,852 Eh bien... C'est le Patron Représentatif. 1036 01:12:40,284 --> 01:12:42,271 Si Iwata n'est plus là, 1037 01:12:42,972 --> 01:12:45,731 tu vas te reprendre et trouver un accord avec Yamashiro ? 1038 01:12:46,271 --> 01:12:48,333 même éventuellement démanteler ton Organisation, si tu veux ? 1039 01:12:49,187 --> 01:12:50,133 Qu'est-ce que t'en penses ? 1040 01:12:50,990 --> 01:12:52,943 Tu dis oui et tu sors d'ici ce soir. 1041 01:12:53,409 --> 01:12:55,623 Si c'est non, tu vas droit en taule. 1042 01:13:01,157 --> 01:13:02,729 D'accord. Vous avez gagné. 1043 01:13:03,153 --> 01:13:03,721 Bien. 1044 01:13:05,112 --> 01:13:06,560 Indique-nous où est le repère d'Iwata 1045 01:13:06,837 --> 01:13:09,173 et donne-moi un rapport complet sur son rôle. 1046 01:13:13,015 --> 01:13:13,777 Le vieux a cédé. 1047 01:13:14,090 --> 01:13:15,388 Je vois, c'est excellent. 1048 01:13:15,816 --> 01:13:17,082 Nous discutions justement... 1049 01:13:17,313 --> 01:13:20,072 Monsieur Teramitsu va garder Yamashiro sous contrôle. 1050 01:13:20,534 --> 01:13:23,375 Merci. Vous êtes le vrai moteur dans cette affaire. 1051 01:13:23,760 --> 01:13:24,633 Laissez-moi faire. 1052 01:13:24,834 --> 01:13:27,168 Mais vous soutiendrez le Bureau de Prévention du Crime. 1053 01:13:27,480 --> 01:13:28,320 Ok. 1054 01:13:28,824 --> 01:13:30,244 Mais le repère d'Iwata, 1055 01:13:30,858 --> 01:13:32,997 même le vieux ne le connaît pas. 1056 01:13:33,391 --> 01:13:36,105 Hein. Peut-être que Kuroiwa le sait. 1057 01:13:37,880 --> 01:13:38,719 C'est moi. 1058 01:13:39,301 --> 01:13:41,176 Est-ce que mon cadeau est arrivé ? 1059 01:13:41,600 --> 01:13:43,282 Oh, oui. 1060 01:13:43,943 --> 01:13:45,699 Il est de toute beauté. 1061 01:13:45,977 --> 01:13:48,847 C'est une très belle décoration dans mon bureau. 1062 01:13:49,084 --> 01:13:51,450 Il vaut au moins un million. Prenez-en bien soin. 1063 01:13:52,345 --> 01:13:56,405 Pour en revenir aux affaires, le vieux a cédé. 1064 01:13:56,952 --> 01:13:58,554 Le problème c'est Iwata. 1065 01:13:59,136 --> 01:14:01,244 Vous ne pouvez pas l'arrêter? 1066 01:14:01,745 --> 01:14:06,340 Ce qu'il y a, c'est qu'il change de planque tous les jours. C'est un rusé. 1067 01:14:07,005 --> 01:14:08,881 Nous faisons de notre mieux, mais... 1068 01:14:09,420 --> 01:14:14,713 À propos du transfert que je vous ai demandé l'autre jour... 1069 01:14:15,213 --> 01:14:17,548 Ouais, j'ai réglé ça avec la hiérarchie. 1070 01:14:18,746 --> 01:14:20,425 C'est quoi ces parasites. Allez voir si on est sur écoute ! 1071 01:14:20,895 --> 01:14:21,582 Oui Monsieur. 1072 01:14:25,650 --> 01:14:27,145 Il faut que je voie Iwata. 1073 01:14:27,418 --> 01:14:29,599 Dis-lui devenir demain chez moi. 1074 01:14:30,027 --> 01:14:30,713 D'accord. 1075 01:14:57,040 --> 01:14:58,796 Où se cache Iwata ? 1076 01:14:59,306 --> 01:15:01,138 Tu es son frère, pas vrai ? 1077 01:15:04,715 --> 01:15:06,436 Sale connard ! 1078 01:15:07,169 --> 01:15:09,155 Tu veux un calin ? 1079 01:15:14,728 --> 01:15:16,180 On est pressé. 1080 01:15:17,108 --> 01:15:18,406 Prépare le matos. 1081 01:15:39,939 --> 01:15:41,587 C'est une nouvelle drogue. 1082 01:15:42,203 --> 01:15:45,497 À l'origine, les Nazis l'utilisaient pour obtenir les confessions des prisonniers. 1083 01:15:46,117 --> 01:15:49,257 Voyons à quel point c'est efficace. 1084 01:16:17,428 --> 01:16:19,915 Est-ce que ça fait déjà effet ? 1085 01:16:21,419 --> 01:16:24,978 Je te le demande à nouveau. Où se cache Iwata ? 1086 01:16:33,272 --> 01:16:34,420 J'aime pas ça. 1087 01:16:35,191 --> 01:16:36,951 Où est Monsieur Kuroiwa ? 1088 01:16:37,342 --> 01:16:39,143 Ne t'inquiète pas. 1089 01:16:39,529 --> 01:16:42,017 Nous sommes frères, alors reste assis. 1090 01:16:42,483 --> 01:16:43,049 D'accord. 1091 01:16:43,404 --> 01:16:44,506 Va chercher à picoler. 1092 01:16:45,092 --> 02:33:31,731 Tout de suite. 1093 01:16:46,168 --> 01:16:47,191 Fais gaffe. 1094 01:16:58,984 --> 01:17:00,326 C'était rapide. 1095 01:17:04,739 --> 01:17:06,649 Que personne ne bouge ! 1096 01:17:07,808 --> 01:17:08,650 Stop ! 1097 01:17:10,762 --> 01:17:12,367 Il est temps que tu arrêtes. 1098 01:17:12,834 --> 01:17:14,788 Ça ne te mènera nulle part de rester silencieux. 1099 01:17:15,867 --> 01:17:18,122 Hé, Taureau. T'es toujours muet ? 1100 01:17:18,590 --> 01:17:19,768 Il ne cédera pas. 1101 01:17:20,239 --> 01:17:22,269 Eh bien, y'a de l'action ici ce soir. 1102 01:17:22,620 --> 01:17:24,834 On va te faire transpirer un peu ici au QG 1103 01:17:25,305 --> 01:17:26,451 Allez-y. 1104 01:17:27,069 --> 01:17:29,602 Je ne ferais pas de confessions à des bouseux qui jouent double jeu. 1105 01:17:30,141 --> 01:17:31,480 Souvenez-vous. 1106 01:17:31,982 --> 01:17:35,278 Je raconterai combien vous avez palpé grâce à nous. 1107 01:17:35,896 --> 01:17:37,620 Qu'est-ce que tu oses dire! 1108 01:17:40,731 --> 01:17:42,640 Je sais ce que vous ressentez. 1109 01:17:43,148 --> 01:17:44,675 Je suis aussi sur la sellette. 1110 01:17:45,142 --> 01:17:48,395 Je m'occuperai de vous. Reprenez vos esprits. 1111 01:17:48,904 --> 01:17:50,201 Calmez-vous un peu. 1112 01:17:58,152 --> 01:18:00,366 Iwata. Un cadeau de la part du chef. 1113 01:18:00,914 --> 01:18:04,439 Une petite menace bien placée ça fait toujours effet. 1114 01:18:05,478 --> 01:18:06,276 Une cigarette ? 1115 01:18:06,671 --> 01:18:07,312 Ouais. 1116 01:18:07,783 --> 01:18:10,074 Pas ici. Allez fumer aux chiottes. 1117 01:18:49,032 --> 01:18:52,980 Vous m'avez piégé ! 1118 01:19:07,489 --> 01:19:08,753 Ouais, c'est lui-même. 1119 01:19:10,289 --> 01:19:12,427 Je vois. Excellent. 1120 01:19:14,088 --> 01:19:16,620 Un suspect qui tente de s'échapper fait une chute mortelle 1121 01:19:31,087 --> 02:39:03,568 Profession ? 1122 01:19:32,161 --> 01:19:32,924 Nom ? 1123 01:19:35,998 --> 01:19:38,290 Arrêtez. Ne vous en occupez pas. 1124 01:19:39,797 --> 01:19:41,827 Ils ont un mandat. 1125 01:19:42,405 --> 01:19:44,699 On ne peut rien faire. 1126 01:19:46,281 --> 01:19:49,915 Dans un sens, Iwata a eu ce qu'il méritait. 1127 01:19:50,734 --> 01:19:53,264 Tout ce qu'on peut faire maintenant, c'est honorer sa mémoire. 1128 01:19:54,952 --> 01:19:56,634 Tant que je serai là, 1129 01:19:57,255 --> 01:20:00,247 aucun d'entre vous n'approchera Yamashiro. 1130 01:20:00,365 --> 01:20:01,281 Oui Monsieur. 1131 01:20:01,591 --> 01:20:05,619 Il faut qu'on s'accroche et qu'on attende que le vent tourne. On n'a pas le choix. 1132 01:20:06,082 --> 02:40:13,437 Monsieur. 1133 01:20:07,041 --> 01:20:07,684 Quoi ? 1134 01:20:11,260 --> 01:20:12,331 Kuroiwa. 1135 01:20:12,759 --> 01:20:15,366 Pardonnez-moi. Pardonnez-moi. 1136 01:20:15,826 --> 01:20:19,122 Kuroiwa. Personne ici ne veut te voir. 1137 01:20:19,626 --> 01:20:20,926 Il est temps que tu partes. 1138 01:20:21,929 --> 01:20:22,878 Je vous en supplie. 1139 01:20:24,155 --> 01:20:27,254 Si je peux faire quelque chose... N'importe quoi... 1140 01:20:27,991 --> 01:20:28,939 Laissez-moi s'il vous plaît... 1141 01:20:29,756 --> 01:20:32,930 Sinon... Sinon, je... 1142 01:20:33,747 --> 01:20:35,089 Iwata... 1143 01:20:36,009 --> 02:41:13,783 Dégagez ! 1144 01:20:45,911 --> 01:20:46,827 Idiot ! 1145 01:20:47,443 --> 01:20:50,051 Tu te crois où ! 1146 01:20:50,514 --> 01:20:51,931 C'était lui ! 1147 01:20:52,316 --> 01:20:54,227 C'est lui qui a tué notre frère! 1148 01:20:55,040 --> 01:20:56,843 Nous étions les deux seuls 1149 01:20:57,383 --> 01:20:59,751 à savoir où il se trouvait ! 1150 01:21:11,694 --> 01:21:13,266 Laissez-moi ! 1151 01:21:14,075 --> 01:21:18,211 Virez-les ! Virez-les tous ! 1152 01:22:12,515 --> 01:22:13,659 Qu'est-ce... 1153 01:22:14,931 --> 01:22:16,806 Tu ne m'as pas laissé le choix. 1154 01:22:18,615 --> 01:22:21,607 Il n'y a que ça qui t'aurait assommé. 1155 01:22:30,894 --> 01:22:31,996 Dis moi. 1156 01:22:34,154 --> 01:22:36,445 Qui l'a trahi ? 1157 01:22:36,955 --> 01:22:37,982 C'était toi ? 1158 01:22:40,677 --> 01:22:43,014 C'était forcément toi. 1159 01:22:43,978 --> 01:22:46,236 Ce n'est pas par vengeance pour l'avoir vendu. 1160 01:22:46,779 --> 01:22:48,578 C'est parce que tu m'as trahi ! 1161 01:22:50,770 --> 01:22:51,718 Oui... 1162 01:22:52,612 --> 01:22:54,522 Je m'étais complètement trompée sur ton compte. 1163 01:22:55,220 --> 01:22:58,059 On peut moins faire confiance à un flic qu'à un yakuza. 1164 01:22:58,213 --> 01:22:59,969 Keiko. 1165 01:23:11,183 --> 01:23:12,787 Quand tu tires... 1166 01:23:13,447 --> 01:23:15,664 n'appuie pas si fort sur la gâchette... 1167 01:23:16,901 --> 01:23:18,963 Tire doucement, 1168 01:23:19,856 --> 01:23:21,458 une légère pression. 1169 01:23:23,462 --> 01:23:25,065 Essaie encore une fois. 1170 01:23:30,713 --> 01:23:31,890 C'est vrai 1171 01:23:33,016 --> 01:23:35,352 Je l'ai trahi. 1172 01:23:36,623 --> 01:23:38,686 Je n'ai rien d'autre à dire. 1173 01:23:39,540 --> 01:23:41,603 Fais de moi ce que tu veux. 1174 01:24:29,768 --> 01:24:30,946 Keiko... 1175 01:24:49,069 --> 01:24:50,247 Keiko... 1176 01:24:56,321 --> 01:24:57,738 J'ai... 1177 01:24:59,082 --> 01:25:02,565 commencé à faire le trottoir pour survivre quand j'avais 13 ans. 1178 01:25:02,881 --> 01:25:04,148 J'étais une prostituée. 1179 01:25:05,605 --> 01:25:09,587 Me shooter était la seule chose que je souhaitais. 1180 01:25:10,285 --> 01:25:12,239 Voilà le genre de femme que je suis. 1181 01:25:13,703 --> 01:25:16,070 Larguer un mec, c'est facile. 1182 01:25:17,731 --> 01:25:21,912 Je ne suis pas amoureuse, ni de toi, ni de Matsunaga. 1183 01:25:22,950 --> 01:25:25,209 Je n'appartiens à personne. 1184 01:25:26,635 --> 01:25:28,773 Je n'appartiens pas aux Nishida. 1185 01:25:29,702 --> 01:25:33,150 Même le frère d'Iwata n'est rien d'autre pour moi. 1186 01:25:34,156 --> 01:25:38,335 je ne suis pas coréenne. Je ne suis pas japonaise non plus. 1187 01:25:39,064 --> 01:25:40,897 Je ne suis même pas une métisse. 1188 01:25:41,942 --> 01:25:43,012 Je... 1189 01:25:44,400 --> 01:25:46,964 deviendrais un esprit et disparaîtrais... 1190 01:26:04,198 --> 01:26:05,345 Keiko... 1191 01:26:07,958 --> 01:26:09,945 Tu es ma femme. 1192 01:26:11,145 --> 01:26:12,561 Tu m'appartiens. 1193 01:26:21,159 --> 01:26:25,871 Je ne t'ai... jamais trahi. 1194 01:26:27,029 --> 01:26:28,711 Regarde. Je vais te le prouver. 1195 01:26:29,486 --> 01:26:30,707 Regarde... 1196 01:26:31,747 --> 01:26:34,161 Je vais te le prouver. 1197 01:27:23,972 --> 01:27:25,316 Hé, Kuroiwa. 1198 01:27:26,084 --> 01:27:27,655 Qu'est-ce qui t'est arrivé au bras ? 1199 01:27:28,460 --> 01:27:30,490 J'ai entendu que tu partais. 1200 01:27:30,918 --> 01:27:32,675 Ouais, je vais peut-être partir. 1201 01:27:33,796 --> 01:27:37,278 Je veux rendre moi-même mon arme. Puis-je l'avoir ? 1202 01:27:37,633 --> 01:27:38,472 Ouais. 1203 01:27:43,809 --> 01:27:44,803 Tiens. 1204 01:27:47,608 --> 01:27:50,095 Les Nishida ont accepté 1205 01:27:50,794 --> 01:27:53,817 de suivre notre avertissement et de démanteler leur gang de leur plein gré. 1206 01:27:54,057 --> 01:27:55,779 Nous vous remercions 1207 01:27:56,242 --> 01:27:58,193 pour votre soutien à la démocratie. 1208 01:28:03,649 --> 01:28:04,139 Kuroiwa. 1209 01:28:04,570 --> 01:28:05,791 Qu'est-ce que vous venez faire ici ! 1210 01:28:11,975 --> 01:28:13,117 Monsieur Teramitsu, 1211 01:28:14,009 --> 01:28:15,995 c'est l'occasion parfaite. 1212 01:28:16,465 --> 01:28:20,525 Allez-y, expliquer à tout le monde ici ce qui s'est vraiment passé. 1213 01:28:21,108 --> 01:28:22,372 De quoi parlez-vous ? 1214 01:28:22,719 --> 01:28:24,596 Vous le savez très bien. 1215 01:28:26,635 --> 01:28:28,509 À propos d'Iwata et du reste, 1216 01:28:29,049 --> 01:28:31,189 dites-leur franchement. 1217 01:28:31,813 --> 01:28:34,911 S'il vous plaît. Je vous en prie. 1218 01:28:36,303 --> 01:28:37,447 Vous avez l'air... 1219 01:28:38,719 --> 01:28:40,933 d'avoir pris de la drogue. 1220 01:28:41,443 --> 01:28:44,237 Kuroiwa, tu te piques, maintenant ? 1221 01:28:44,629 --> 01:28:46,156 Laissez-le. 1222 01:28:46,817 --> 01:28:49,228 Un drogué doit se faire soigner. 1223 01:28:49,733 --> 01:28:50,649 Monsieur. 1224 01:28:51,113 --> 01:28:51,952 Hidaka. 1225 01:28:52,495 --> 01:28:54,753 Arrêtez cet homme, et aussi le chef. 1226 01:28:55,181 --> 01:28:55,943 Kuroiwa! 1227 01:28:56,332 --> 01:28:58,055 Il est fou, c'est sûr. 1228 01:28:58,405 --> 01:28:59,168 Hidaka, emmenez-le. 1229 01:28:59,288 --> 01:28:59,931 Oui. 1230 01:29:15,976 --> 01:29:16,926 Vous... 1231 01:29:18,474 --> 01:29:22,422 Attendez un peu. Discutons. On peut. 1232 01:29:49,898 --> 01:29:51,350 Kuroiwa ! 1233 01:30:08,279 --> 01:30:11,837 Kuroiwa ! Arrête ! Arrête ! 1234 01:30:15,452 --> 01:30:17,593 Arrête ! Arrête ! 1235 01:30:28,000 --> 01:30:29,177 Chéri ! 86262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.