All language subtitles for Year of the Dragon 1985 720p WEB-DL AAC 2.0 H.264-HDStar.NORSK - Kopia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:17,245 --> 00:04:20,644 Kom igjen, gå av. Flytt deg litt tilbake. 2 00:04:20,748 --> 00:04:23,137 Kom igjen, la begravelsen gjennom. Kom igjen, hold deg tilbake. 3 00:04:23,238 --> 00:04:25,783 Få Laura. Det er datteren. 4 00:04:26,159 --> 00:04:28,458 Få en nærbilde. Gå til henne. 5 00:04:28,554 --> 00:04:31,992 Kom igjen. Unnskyld meg. Hei. Ikke berør kameraet. 6 00:04:32,092 --> 00:04:35,094 Frøken, vær så snill, ikke forårsake noen problemer. 7 00:04:35,195 --> 00:04:37,597 Vi forårsaker ingen problemer. 8 00:04:37,697 --> 00:04:39,595 John, la oss få McKenna. 9 00:04:42,302 --> 00:04:44,302 Kaptein McKenna? 10 00:04:57,347 --> 00:05:02,193 Noen fører til drapet på Jackie Wong? Ingenting på dette tidspunktet. 11 00:05:02,353 --> 00:05:06,191 Tror du det betyr er det krig i Chinatown? 12 00:05:06,290 --> 00:05:07,625 Nei, det har jeg ikke. 13 00:05:07,724 --> 00:05:13,630 Det er en situasjon der ungdomsgjengene surrer ut ved etableringen. 14 00:05:13,730 --> 00:05:18,660 Samfunnet samarbeider. Situasjonen er under kontroll. 15 00:05:32,448 --> 00:05:37,119 Hei, gutt. Hva skjer? Vi må snakke, Lenny. Privat. 16 00:05:37,219 --> 00:05:39,778 Sikker. Noen begravelser, ikke sant? 17 00:05:40,622 --> 00:05:44,648 Så hva er nytt, gutt? Hør, ingen nyheter denne uken. 18 00:05:44,860 --> 00:05:49,497 Men jeg fikk en liten byby du skulle prøve. Gi deg en smak, for ingenting. 19 00:05:49,597 --> 00:05:52,366 Du smører ikke baller. Hva? 20 00:05:52,466 --> 00:05:54,735 Vil du spille spill med meg? 21 00:05:54,834 --> 00:05:58,172 Jeg trodde det var høyt og tydelig, dette er gaten vår nå. 22 00:05:58,272 --> 00:06:00,940 Du vil bo på denne gaten, betale oss. 23 00:06:01,041 --> 00:06:04,077 Kom igjen, Ronnie, meg? Vil du tappe penger fra meg? 24 00:06:04,177 --> 00:06:07,447 Vet du hvem du snakker med? Vet du hvem søskenbarnene mine er? 25 00:06:07,547 --> 00:06:10,282 Jeg vet hva jeg trenger å vite. Du hører på meg. 26 00:06:10,382 --> 00:06:14,753 Knull søskenbarna dine. Ingen rir gratis lenger. Du skylder meg penger. 27 00:06:14,853 --> 00:06:19,457 Det er 300 i uken å operere her. Fire uker, det er 1200 dollar du skylder. 28 00:06:19,557 --> 00:06:23,294 Du kommer over kanalgata, kaster du vekten rundt? 29 00:06:23,394 --> 00:06:27,199 Liten knekk. Du ender opp med en ledning rundt halsen. 30 00:06:27,299 --> 00:06:31,719 Kom deg ut her før Jeg sparker rumpa. Hei, gutt. 31 00:07:05,233 --> 00:07:10,005 Ryktet er at Jackie wong var mer enn den uoffisielle ordføreren i Chinatown. 32 00:07:10,104 --> 00:07:13,374 At han også var den leder for en hemmelig triade. 33 00:07:13,474 --> 00:07:16,476 Jackie wong, uten tvil, vil bli savnet. 34 00:07:16,576 --> 00:07:20,013 Han var elsket. Han tjente penger til folket sitt. 35 00:07:20,113 --> 00:07:24,085 Men sjefen for en hemmelig triade? Det er ingen triader i New York. 36 00:07:24,185 --> 00:07:29,964 Jeg er sikker på at du har hørt gamle rykter at Wongs etterfølger, Harry Yung ... 37 00:07:29,990 --> 00:07:34,827 Var en korrupt politimann i Hong Kong som kom hit med 15 millioner dollar. 38 00:07:34,927 --> 00:07:38,158 Femten millioner dollar? Den var god. 39 00:07:38,258 --> 00:07:40,966 Noen burde fortelle Harry Yung det. 40 00:07:41,066 --> 00:07:44,069 Jeg har ingen ytterligere kommentarer. Har du det? 41 00:07:44,169 --> 00:07:45,972 - Jepp. - Greit. 42 00:07:46,072 --> 00:07:49,046 Du er et helvete av en reporter, kjære. 43 00:07:49,208 --> 00:07:54,613 Du snakker med en fyr med en pose på hodet og bomull i ørene. 44 00:07:54,713 --> 00:07:57,282 Hold deg rundt, kanskje du lærer noe. 45 00:07:57,382 --> 00:07:59,183 Hvem er du? 46 00:07:59,283 --> 00:08:03,583 Bare spør etter Stanley hvit. Hvilken Stanley hvit? 47 00:08:03,787 --> 00:08:06,422 Det er bare en Stanley hvit. 48 00:08:08,125 --> 00:08:13,062 Hallo, vil, hvordan er utsikten der oppe? Du kan se langt. 49 00:08:13,162 --> 00:08:15,998 Tror fortsatt på å beholde en høy politiprofil, ikke sant? 50 00:08:16,098 --> 00:08:18,268 Hvis du hadde på deg uniformen din, ville du vite ... 51 00:08:18,368 --> 00:08:22,406 At politisynlighet er den sterkeste avskrekkeren for kriminalitet. 52 00:08:22,506 --> 00:08:26,542 Det ser ikke ut som du er avskrekke mye rundt her. 53 00:08:26,641 --> 00:08:31,481 Er du ikke i feil område? Nei. De ga meg en ny kommando. 54 00:08:31,580 --> 00:08:36,040 Å, ja? Hva ga de deg? Chinatown. 55 00:08:39,020 --> 00:08:42,505 Det er riktig, de bare kuttet av havren din. 56 00:08:44,524 --> 00:08:48,552 Hvorfor? På grunn av dette? 57 00:08:48,995 --> 00:08:51,498 Hvordan skulle jeg forhindre dette? 58 00:08:51,598 --> 00:08:55,848 Hvordan skal jeg forhindre noe rundt her? 59 00:08:56,702 --> 00:09:01,633 Kom igjen, jeg skal kjøpe deg en kopp kaffe. Hva i helvete? 60 00:09:05,111 --> 00:09:08,510 Som jeg fortalte deg før, mann, ingen bilder. 61 00:09:13,987 --> 00:09:15,987 John. 62 00:09:16,321 --> 00:09:20,959 Gå til henne. Akkurat der. Få Laura wong. Få nærbildet, kom igjen. 63 00:09:21,059 --> 00:09:22,393 Det er datteren. 64 00:09:22,493 --> 00:09:25,563 Jeg skal ikke fortelle deg ... Ikke berør kameraet. 65 00:09:25,663 --> 00:09:28,031 Kvitt deg med kameraet. Mister kameraet. 66 00:09:28,131 --> 00:09:31,956 Dette kameraet er ingen av virksomhetene dine. Gå vekk. 67 00:09:33,302 --> 00:09:39,253 Hei, det er nok. Hei. Hva hadde jeg fortelle deg før? Kom deg ut herfra. 68 00:09:54,690 --> 00:09:59,874 Kom igjen, flytt til side. Flytt til siden. Han er der bakerst. 69 00:10:24,585 --> 00:10:28,385 Si meg når, ok? Fortell meg når. 70 00:10:30,323 --> 00:10:32,323 Greit? 71 00:10:36,828 --> 00:10:40,233 Og slik med bestått av Dai Jackie Wong ... 72 00:10:40,332 --> 00:10:43,769 Et stykke Chinatown-historie passerer med ham. 73 00:10:43,869 --> 00:10:49,306 Dette er Tracy Tzu. WKXT-nyheter. Mott street, Chinatown. 74 00:10:51,275 --> 00:10:54,676 Hva er drittsekkene dine? gjør du her? 75 00:10:54,813 --> 00:10:56,812 Bare henger. 76 00:10:57,549 --> 00:11:01,040 Yo mann. Hva faen gjør du? 77 00:11:01,385 --> 00:11:04,220 Gå av, jævla jævel. Kom deg av. 78 00:11:04,320 --> 00:11:08,146 Du kan ikke komme hit. Få faen av meg. 79 00:11:19,368 --> 00:11:24,533 Det er ingen raid. Fortsett å spille. Ikke noe problem. 80 00:11:25,840 --> 00:11:28,331 Jeg ser etter onkel Harry. 81 00:11:32,480 --> 00:11:35,116 Ikke her, hvite djevel, kom deg ut. 82 00:11:37,318 --> 00:11:40,811 Hvor er Harry? Ikke her. Kanskje bank. 83 00:11:41,022 --> 00:11:44,320 Hei, han kommer snart tilbake. 84 00:11:45,859 --> 00:11:48,579 Du sier til Harry, jeg kommer bort. 85 00:11:48,728 --> 00:11:50,728 Kom deg ut. 86 00:11:51,698 --> 00:11:54,724 La oss leke. 87 00:12:00,706 --> 00:12:03,141 La du den hvite djevelen komme inn på vårt sted? 88 00:12:03,242 --> 00:12:04,577 Hva i...? 89 00:12:04,677 --> 00:12:07,271 Hva skjer med deg? 90 00:12:07,580 --> 00:12:11,660 Jeg ser etter onkel Harry. Hvor er Harry Yung? 91 00:12:11,850 --> 00:12:14,220 Hvor skal du? Harry der inne? 92 00:12:14,320 --> 00:12:16,122 Hvor skal du? 93 00:12:16,222 --> 00:12:22,426 Trodde vi alle skulle ha det litt snakk siden vi begge er nye på jobbene våre. 94 00:12:22,760 --> 00:12:26,329 Hvorfor dro du til spilleplassen, ikke sant? 95 00:12:27,030 --> 00:12:31,469 Vi hadde den samme ordningen over lang tid. 96 00:12:31,569 --> 00:12:35,561 Ingen politimenn drar noen gang til spilleklubb. 97 00:12:35,872 --> 00:12:41,241 Dårlig mann. Uhøflig. jeg går å måtte fortelle overordnede. 98 00:12:41,444 --> 00:12:45,080 Vel, det vil ikke være første gang, Onkel Harry. 99 00:12:45,181 --> 00:12:48,851 Jeg er glad dere er her. Sparer meg for litt lungekraft. 100 00:12:48,951 --> 00:12:54,523 Det var det. Jeg gir deg det raskt. Det er en ny marskalk i byen. 101 00:12:54,623 --> 00:12:59,059 Meg. Ny marskalk betyr nye regler. 102 00:12:59,261 --> 00:13:05,722 Nye regler betyr ikke mer gate vold. Du krager gjengene. 103 00:13:05,934 --> 00:13:10,604 Jeg vil ikke se de jævla ansiktene deres med mindre de serverer meg på en restaurant. 104 00:13:10,703 --> 00:13:14,407 Jeg bryr meg ikke om hva du gjør. Få dem jobber med å fange kakerlakker. 105 00:13:14,507 --> 00:13:18,510 Få dem av gatene. Ingen kan kontrollere gjengene. 106 00:13:18,610 --> 00:13:22,012 Det vet alle. For stort problem. 107 00:13:22,214 --> 00:13:26,708 Kaptein, Chinatown bak deg hele veien. 108 00:13:26,919 --> 00:13:31,595 Til fordel for det du gjør. Du tar gjengunge i smug. 109 00:13:31,658 --> 00:13:36,288 Du legger veske over hodet. Du slo dem med klubben. 110 00:13:36,495 --> 00:13:41,170 Chinatown bak deg 100 prosent. Ett hundre prosent. 111 00:13:42,534 --> 00:13:45,934 Bra, for jeg trenger din hjelp. 112 00:13:46,138 --> 00:13:50,740 Jeg skal stoppe alt dette bestikkelsesbetaling og utpressing til gjenger. 113 00:13:50,840 --> 00:13:53,743 Jeg ønsker hjelp fra alle 60 familier ... 114 00:13:53,843 --> 00:13:56,547 Og handelsforeninger. Jeg vil ha dere ... 115 00:13:56,646 --> 00:14:02,118 Vent litt, kaptein. Dette er veldig vanskelig. Veldig, veldig vanskelig. 116 00:14:02,219 --> 00:14:04,218 Det er en lang historie. 117 00:14:04,322 --> 00:14:07,791 I tusenvis av år, Kinesere går ikke til politiet. 118 00:14:07,891 --> 00:14:11,161 Hvis de går til politiet, de kommer i trøbbel. 119 00:14:11,261 --> 00:14:16,630 Så jeg skal si deg rett. Ingen vil komme for å se deg. 120 00:14:17,800 --> 00:14:20,734 Du forteller ham hva vi mener. 121 00:14:21,703 --> 00:14:26,174 Ingen respektløshet er ment til politiet etter våre anmerkninger. 122 00:14:26,274 --> 00:14:31,779 Men hvis innbyggerne i Chinatown ser på det du kaller utpressing og bestikkelse ... 123 00:14:31,879 --> 00:14:37,851 Som en del av kostnadene for virksomheten, og har følte det slik i tusenvis av år ... 124 00:14:37,951 --> 00:14:40,688 Hvorfor skal du være så opptatt? 125 00:14:40,787 --> 00:14:43,458 Hva med de som ikke vil betale? 126 00:14:43,558 --> 00:14:45,557 Fortell han du. 127 00:14:46,126 --> 00:14:51,130 Da jeg kom til New York, Jeg jobbet som servitør på en restaurant. 128 00:14:51,230 --> 00:14:55,769 Noe forferdelig skjedde fordi sjefen min ikke ville betale. 129 00:14:55,868 --> 00:14:59,572 Jeg signerte en klage på en gjengleder som ble arrestert. 130 00:14:59,672 --> 00:15:02,475 Neste dag var han ute på gatene igjen. 131 00:15:02,575 --> 00:15:04,810 Nå går det seks måneder før rettssaken hans ... 132 00:15:04,910 --> 00:15:08,580 Og politimesteren ble overført til Bronx. 133 00:15:08,680 --> 00:15:12,383 Dette var, hva, seks eller syv sjefer før McKenna? 134 00:15:12,483 --> 00:15:13,817 Seven. 135 00:15:13,917 --> 00:15:16,464 Og den nye sjefen la ned anklagene. 136 00:15:16,564 --> 00:15:19,524 Tre måneder senere ble knivstukket akkurat her. 137 00:15:19,624 --> 00:15:21,683 Vis han. Se? 138 00:15:21,960 --> 00:15:28,057 Du må forstå, kaptein. Til oss, din gode samaritan var en tosk ... 139 00:15:28,265 --> 00:15:32,903 For å risikere familiens sikkerhet for å hjelpe en fremmed. 140 00:15:33,003 --> 00:15:38,769 Du er for imponert over deg selv. Faen deg. 141 00:15:38,975 --> 00:15:44,310 Hva sa du? Jeg sa, faen deg. 142 00:15:44,513 --> 00:15:48,417 Jeg er lei av alt dette "Kinesisk dette, kinesisk det." 143 00:15:48,517 --> 00:15:53,188 dere mennesker, dere tror pengespill, utpressing, korrupsjon er kosher? 144 00:15:53,287 --> 00:15:55,390 Fordi den er 1000 år gammel? 145 00:15:55,490 --> 00:15:59,895 Vel, alle disse 1000 år gamle greiene, det er mye dritt for meg. 146 00:15:59,995 --> 00:16:03,030 Dette er Amerika du bor i, og den er 200 år gammel. 147 00:16:03,131 --> 00:16:05,766 Så du bør fikse klokkene dine. 148 00:16:05,866 --> 00:16:08,635 Du er ikke spesiell, og du er ikke utenfor loven ... 149 00:16:08,735 --> 00:16:12,900 Noe mer enn Puerto Ricoerne eller Pollacks. 150 00:16:14,974 --> 00:16:19,411 Så vi overholder alle lovene slik det står. 151 00:16:19,612 --> 00:16:25,646 Så begynn å gjøre noe med det, og raskt. Ellers skal du lide. 152 00:16:29,755 --> 00:16:32,279 Det kan du tro. 153 00:16:42,899 --> 00:16:45,280 Hvordan skal vi takle dette? 154 00:16:46,170 --> 00:16:48,170 Morning, Stan. 155 00:16:48,172 --> 00:16:50,936 - Morgen, Stan. - Hei, Stan. 156 00:16:51,975 --> 00:16:54,440 - Morgen, Stan. - Morgen, Stan. 157 00:16:55,145 --> 00:16:57,943 Han er tidlig. Han er alltid tidlig. 158 00:16:58,148 --> 00:17:02,452 Jeg har allerede fått en klage på deg. Det er en linje rundt blokka. 159 00:17:02,551 --> 00:17:04,987 Harry Yung er veldig opprørt om at du sprenger ... 160 00:17:05,087 --> 00:17:07,956 Inn i hans forretningssted på en sorgdag. 161 00:17:08,056 --> 00:17:11,594 Han sier at du truer ordningen vi alltid har hatt. 162 00:17:11,694 --> 00:17:14,051 Hva er denne ordningen? Er det skåret i ... 163 00:17:14,151 --> 00:17:16,399 Stein? Kom det ut av en brennende busk? 164 00:17:16,499 --> 00:17:18,700 Hva faen hastet du inn der for? 165 00:17:18,801 --> 00:17:21,770 Du fikk dem til å miste ansiktet, du fikk oss til å miste ansiktet. 166 00:17:21,870 --> 00:17:24,539 De satt bare der, Har frokost. 167 00:17:24,639 --> 00:17:27,709 Hva slags bevis måtte du gå inn der? 168 00:17:27,809 --> 00:17:32,379 Med disse menneskene vil du ikke ha noe. Du snakker dritt, Stanley. 169 00:17:32,479 --> 00:17:35,416 Lou, jeg kjøpte ikke denne jobben. Du ga det til meg. 170 00:17:35,516 --> 00:17:39,052 Jeg ba deg sparke på ungdomsgjengene, ikke de gamle gutta. 171 00:17:39,152 --> 00:17:41,080 Du permitterte dem, hører du? 172 00:17:41,629 --> 00:17:45,964 Det 5. distriktet er en fin, stille område, Stanley. 173 00:17:46,166 --> 00:17:48,802 Bra springbrett for opprykk. Hvis du får min mening. 174 00:17:48,838 --> 00:17:51,339 Lou, jeg har vært der nede en forbannet dag. 175 00:17:51,439 --> 00:17:55,643 Tar ikke et geni å finne ut av noe skjer. 176 00:17:55,744 --> 00:17:57,668 Det blir blod flyter i rennene. 177 00:17:57,732 --> 00:17:59,947 Disse kineserne skal muskel over kanalen. 178 00:18:00,047 --> 00:18:01,947 De skal skyve mafiaen ut. 179 00:18:02,010 --> 00:18:04,517 Jeg snakker banker, virkelig eiendom, narkotikapenger ... 180 00:18:04,617 --> 00:18:06,885 Hvem fortalte deg dette? DEA? 181 00:18:06,985 --> 00:18:09,013 De har padlet den pikken og tull 182 00:18:09,077 --> 00:18:10,519 Kinesisk mafia teori i årevis. 183 00:18:10,661 --> 00:18:12,405 Og de har aldri laget en saken i Chinatown. 184 00:18:12,469 --> 00:18:14,364 Jeg ville ikke tro noe, sier klovnene. 185 00:18:14,464 --> 00:18:16,667 Du vet ikke hva Helvete du snakker om. 186 00:18:16,766 --> 00:18:19,997 Mafia-konseptet er ikke engang italiensk. Det er kinesisk. 187 00:18:20,098 --> 00:18:21,432 Det er kinesisk. 188 00:18:21,532 --> 00:18:26,971 Den ble oppfunnet i Kina for 1000 år siden. De kaller dem triader. 189 00:18:27,171 --> 00:18:31,509 Det er det vi har her. Vi har avleggerne av Hong Kong Triader. 190 00:18:31,609 --> 00:18:35,313 Du lar fantasien løpe. Nei, Lou, som faen er jeg. 191 00:18:35,413 --> 00:18:39,750 Disse menneskene er de største samlet sett importører av heroin i dette landet. 192 00:18:39,850 --> 00:18:42,519 Og det at vi ikke har det en eneste byste ... 193 00:18:42,620 --> 00:18:45,422 Mot en av disse karene forteller meg noe. 194 00:18:45,523 --> 00:18:49,626 De er smarte, Lou. De er smartere enn deg og Kearney, denne irske sfinksen. 195 00:18:49,726 --> 00:18:53,422 I det minste skiftet jeg ikke navnet mitt, Wizynski. 196 00:18:54,698 --> 00:18:56,721 Hva vil du? 197 00:18:57,598 --> 00:19:02,019 Du vil angripe Chinatown med det 82. luftbårne? 198 00:19:02,170 --> 00:19:05,867 Du er ikke i Vietnam her, Stanley. 199 00:19:06,175 --> 00:19:08,459 Forskjellen var at jeg aldri så den forbannede fienden. 200 00:19:08,523 --> 00:19:10,225 Her har de rett foran øynene mine. 201 00:19:10,325 --> 00:19:12,046 De fikk ikke noe sted å gjemme seg, ingen jungel. 202 00:19:12,147 --> 00:19:14,863 Stanley, dette er akkurat som South Bronx i Red Hook. 203 00:19:14,926 --> 00:19:16,851 Du har en haug med ungdomskriminalitet. 204 00:19:16,951 --> 00:19:20,854 Ungdomsgjenger. Kall dem hva du vil. Snørr-noset klynger, scumbags. 205 00:19:20,955 --> 00:19:23,557 Gå nå og spark på rumpene. Det er det du er god på. 206 00:19:23,657 --> 00:19:25,806 Ungdomsgjenger? Lou, disse er dvergetreffere menn. 207 00:19:25,870 --> 00:19:27,760 Vet du hva problemet ditt er? Stanley. 208 00:19:27,861 --> 00:19:30,730 Du går gjennom denne avdelingen som et stykke tungt maskineri. 209 00:19:30,830 --> 00:19:32,832 Ingen liker deg, Stanley. 210 00:19:32,931 --> 00:19:37,069 De sier alle at du er en god politimann. Men de liker ikke deg. 211 00:19:37,169 --> 00:19:39,169 Hva så? 212 00:19:40,105 --> 00:19:42,642 Bare legg inn forespørselen min, vil du? 213 00:19:42,742 --> 00:19:46,245 Kearney, det er en glede å snakke med deg er som en hånd klapper. 214 00:19:46,345 --> 00:19:50,170 Plutselig er denne jobben gjort deg til en ekspert. 215 00:19:50,648 --> 00:19:53,028 Han har noe for svinn. 216 00:20:28,142 --> 00:20:31,976 - Connie, jeg er hjemme. - Her inne. 217 00:20:32,413 --> 00:20:34,915 Hvor du har vært? Jeg har ringt i to dager. 218 00:20:35,016 --> 00:20:38,075 Svarer du ikke på telefonen lenger? 219 00:20:40,754 --> 00:20:43,790 Connie? Hva i helvete skjer her? 220 00:20:43,890 --> 00:20:49,127 Ikke spør. Det er vaskemaskinen igjen. Og mens jeg var inne på det, fikset jeg vasken. 221 00:20:49,227 --> 00:20:54,028 Jesus. Connie, hvorfor gjør du ikke det? noen gang ringe reparatøren? 222 00:20:54,231 --> 00:20:58,464 Du lever i fortiden, Stanley. Du finner en. 223 00:20:58,937 --> 00:21:01,372 Hei, se på dette rotet. 224 00:21:01,606 --> 00:21:06,078 Kjøp meg en ny maskin. Men ikke knekk ballene mine, Stanley. 225 00:21:06,178 --> 00:21:10,349 Har prøvd å fikse denne tingen i tre timer, og jeg er ikke i humør. 226 00:21:10,449 --> 00:21:13,451 Jeg sa ikke noe. Du skulle, ikke sant? 227 00:21:13,551 --> 00:21:15,551 Det kan jeg alltid si. 228 00:21:15,585 --> 00:21:20,689 Hva i helvete er det galt med deg? jeg går inn døra, sier du ikke engang hei. 229 00:21:20,789 --> 00:21:25,528 Du smiler ikke. Alt du gjør er å si, 'Stanley, ikke knekk ballene mine.' 230 00:21:25,627 --> 00:21:30,866 hva slags forhold er dette? Du bryr deg ikke om forholdet vårt. 231 00:21:30,967 --> 00:21:32,966 Jeg bryr meg. 232 00:21:33,469 --> 00:21:36,275 Jeg bryr meg om forholdet vårt. 233 00:21:36,305 --> 00:21:37,641 Å, kom igjen. 234 00:21:37,740 --> 00:21:41,210 Jeg vil bare vite hvorfor du er så sint hele tiden. 235 00:21:41,310 --> 00:21:45,781 Stanley, det er fordi du har det bli en arrogant, selvopptatt ... 236 00:21:45,881 --> 00:21:49,407 Tvillende sønn av en tispe. 237 00:21:49,917 --> 00:21:52,787 Det er mye å være arrogant om ... 238 00:21:52,887 --> 00:21:58,497 Å, ikke begynn, ok? jeg er ikke tar noe mer av det, Stan. 239 00:21:59,025 --> 00:22:04,720 Du vil ordne den jævla vasken maskin? Du går foran og fikser det. 240 00:22:07,533 --> 00:22:11,060 Du fikser det. Jeg må på jobb. 241 00:22:11,237 --> 00:22:14,307 Hei, se, jeg har ikke det en så flott dag, heller. 242 00:22:14,407 --> 00:22:16,976 Jeg trodde du sa du hadde kvelden. 243 00:22:17,076 --> 00:22:22,013 Jeg trodde kanskje vi kunne gå ut. De flyttet meg tilbake til nettene. 244 00:22:22,114 --> 00:22:26,152 Hva biter du i rumpa? Ikke fortell meg at det er vaskemaskinen. 245 00:22:26,252 --> 00:22:29,483 Nei ingenting. 246 00:22:29,687 --> 00:22:33,958 Jeg forventer ikke noe av deg. Hva skal det bety? 247 00:22:34,058 --> 00:22:36,098 Det betyr at du bombet ut. 248 00:22:36,960 --> 00:22:42,830 Du glemte. Du var ikke her. Du savnet måløvelse. 249 00:22:43,033 --> 00:22:45,728 - Hva? - Onsdag. 250 00:22:45,935 --> 00:22:50,804 Onsdag. Det er dagen for eggløsningen min. 251 00:22:55,646 --> 00:22:57,738 Jeg har vel glemt det. 252 00:22:58,382 --> 00:23:01,484 Ikke tull meg, Stan. Jeg liker det ikke. 253 00:23:01,584 --> 00:23:06,112 Jeg får bildet, ok? Det er klart som is. 254 00:23:06,321 --> 00:23:09,324 Hvis du virkelig ønsket et barn ... Selvfølgelig vil jeg ha et barn. 255 00:23:09,424 --> 00:23:14,884 Nei nei. Du ville ta vare på deg selv litt. 256 00:23:15,095 --> 00:23:21,091 Du vil sove anstendige timer, du ville spise regelmessig, ville du ta vitaminene dine. 257 00:23:21,302 --> 00:23:24,672 Du lovet meg at du ville gjøre det ta E-vitaminet ditt 258 00:23:24,771 --> 00:23:27,206 Jeg betalte 50 dollar for dette. 259 00:23:27,408 --> 00:23:30,745 Du ville skrudd meg innimellom til rett tid i måneden. 260 00:23:30,845 --> 00:23:33,055 Hvordan har vi en sjanse? 261 00:23:33,213 --> 00:23:34,882 - Hei, jeg er lei meg. - Jeg vet. 262 00:23:34,982 --> 00:23:37,984 Du sa det forrige måned og måneden før det. 263 00:23:38,084 --> 00:23:42,055 Jeg skal fortelle deg hva neste måned, vi tar en helg av. 264 00:23:42,155 --> 00:23:44,591 Vi skal opp til det stedet i poconos. 265 00:23:44,690 --> 00:23:48,392 Stedet din svoger er alltid snakker om. 266 00:23:48,492 --> 00:23:52,965 Stedet med de hjerteformede karene? Vi kunne prøve der. 267 00:23:53,065 --> 00:23:57,484 Ikke gi meg alt det. Ikke behandle meg som en idiot. 268 00:23:58,870 --> 00:24:01,202 Det fungerer ikke lenger. 269 00:24:01,806 --> 00:24:03,806 Det fungerer ikke. 270 00:24:32,468 --> 00:24:34,467 Dritt. 271 00:24:52,520 --> 00:24:55,756 God kveld, savner Tzu. Hei. Hvordan har du det? 272 00:24:55,856 --> 00:24:59,511 Vi er veldig glade for deg blir med oss ​​i kveld. 273 00:25:00,494 --> 00:25:02,758 - Takk. - Denne veien takk. 274 00:25:20,279 --> 00:25:22,474 Dette er frøken Tzu. 275 00:25:23,115 --> 00:25:25,114 - Hvordan går det? - Hallo. 276 00:25:25,317 --> 00:25:28,717 Vi er så glade for at du har kommet. Takk skal du ha. 277 00:25:32,122 --> 00:25:34,587 Jeg trodde ikke du skulle dukke opp. 278 00:25:34,825 --> 00:25:38,294 Jeg ville se nærmere på rykket som fornærmet meg på gaten. 279 00:25:38,394 --> 00:25:40,598 Hva ønsker du å drikke? Te. 280 00:25:40,698 --> 00:25:43,968 Hvorfor fortalte du meg ikke hvem du var? Fiendtlig, er du ikke? 281 00:25:44,068 --> 00:25:46,068 Jeg dukket opp, gjorde jeg ikke? 282 00:25:46,202 --> 00:25:48,872 Hvorfor har du ikke noen spareribs. 283 00:25:48,972 --> 00:25:53,042 De har gode spareribs her, men elendig belysning. Noen gang lurt på det? 284 00:25:53,142 --> 00:25:57,578 Hvorfor innsiden av en kinesisk restaurant gjør at du føler at du er på DMV? 285 00:25:57,679 --> 00:25:59,748 Føler at jeg venter på en øyetest. 286 00:25:59,848 --> 00:26:07,072 Du vet, stemningen er ikke tingen. Dessuten liker jeg uansett italiensk mat. 287 00:26:08,622 --> 00:26:12,278 Jeg er imponert. Gjør du leksene dine? 288 00:26:12,427 --> 00:26:15,897 Riper i overflaten. Du er fra Hong Kong? 289 00:26:15,997 --> 00:26:21,264 Nei, amerikanskfødt. San Francisco, buktområdet. 290 00:26:21,869 --> 00:26:24,572 Hvor mange generasjoner har folket ditt vært her? 291 00:26:24,671 --> 00:26:29,275 Min oldefar kom, jobbet i jernbaneveiene, gikk tilbake. 292 00:26:29,375 --> 00:26:33,879 Min bestefar jobbet i en gullgruve. Han dro også tilbake. 293 00:26:33,979 --> 00:26:37,549 De gikk tilbake fordi loven ville ikke la konene deres komme. 294 00:26:37,650 --> 00:26:41,388 Min far giftet seg med en japansk kvinne og slo seg ned her på 40-tallet. 295 00:26:41,488 --> 00:26:44,925 Ja, jeg kjenner historien. Det er ganske trist. 296 00:26:45,025 --> 00:26:47,259 Tusenvis av dere kinesere kom hit ... 297 00:26:47,359 --> 00:26:51,262 Og døde ved å bygge jernbaneveiene i dette landet. Sier det akkurat her. 298 00:26:51,363 --> 00:26:56,234 Benene deres er spredt over alt Vesten. Vi vet ikke engang navnene deres. 299 00:26:56,334 --> 00:27:01,294 Det er et fotografi her. Fremrykkingspunkt, Utah, 1869. 300 00:27:01,505 --> 00:27:04,507 Det er der forbundet og sentrale Stillehavet møttes først. 301 00:27:04,607 --> 00:27:07,244 Ta en titt på den. Hva ser du? 302 00:27:07,344 --> 00:27:10,351 Hva ser du? Du se sjefene. Du... 303 00:27:10,451 --> 00:27:13,249 Se politikerne. Du ser bankfolkene. 304 00:27:13,351 --> 00:27:18,121 Du ser de irske arbeiderne. Det er ikke en eneste enslig Kina-mann. 305 00:27:18,221 --> 00:27:21,725 De ble ikke engang bedt om å dukke opp. De døde anonyme. 306 00:27:21,824 --> 00:27:24,727 Forferdige mennesker, du holder alt hemmelig. 307 00:27:24,827 --> 00:27:26,629 Jeg kjenner historien, kaptein. 308 00:27:26,729 --> 00:27:30,598 De fleste gjør det ikke. Fordi ingen husker her i landet. 309 00:27:30,699 --> 00:27:32,701 Ingen husker noe. 310 00:27:32,801 --> 00:27:36,104 Du høres ut som min far. Han høres ut som en flott fyr. 311 00:27:36,204 --> 00:27:37,639 Hva gjør han? 312 00:27:37,739 --> 00:27:40,208 Han er i frakt. Hva er historien din? 313 00:27:40,307 --> 00:27:46,075 Meg? Hva er det å si? Jeg er polsk. 314 00:27:46,280 --> 00:27:48,015 Jeg er fra Brooklyn. Jeg er politimann. 315 00:27:48,114 --> 00:27:52,219 Men jeg er tilfeldigvis den mest dekorerte politimannen i byen New York. 316 00:27:52,320 --> 00:27:55,823 Jeg snakker action-dekorert, ingen skrivebordsitasjoner her. 317 00:27:55,922 --> 00:27:59,826 Det er jeg sikker på. Jeg så deg noen ganger på røret. 318 00:27:59,926 --> 00:28:03,964 Jeg ser ikke så mye TV, men jeg synes du er ganske god. 319 00:28:04,064 --> 00:28:07,266 Og en hel del sexigere enn de sender på andre kanaler. 320 00:28:07,366 --> 00:28:11,427 Vel, kaptein, veldig fornøyd du har kommet. Hallo. 321 00:28:11,636 --> 00:28:15,707 Onkel Yung, kjenner du Tracy Tzu? Å ja. Veldig fornøyd med at du har kommet. 322 00:28:15,807 --> 00:28:20,177 Dette er min kone, Su Shin. Kaptein, liker du kinesisk champagne? 323 00:28:20,277 --> 00:28:23,247 Dette er veldig bra. Dette er på huset, ikke sant? 324 00:28:23,347 --> 00:28:26,816 Takk, Harry, men nei, takk. Jeg betaler på min egen måte. 325 00:28:26,916 --> 00:28:28,853 Fisk stinker fra hodet, gjør det ikke? 326 00:28:28,953 --> 00:28:31,715 Kineserne spiser hodet, Kaptein. 327 00:28:31,883 --> 00:28:32,989 Nyt. 328 00:28:33,311 --> 00:28:34,714 La oss gå. 329 00:28:34,813 --> 00:28:36,509 Ser uansett ut som champagne. 330 00:28:36,610 --> 00:28:40,264 - Jeg tror du opprører ham. - Det håper jeg absolutt. 331 00:28:58,258 --> 00:29:02,024 Se på det på denne måten. Harry Yung ... 332 00:29:02,230 --> 00:29:04,798 Er sjef for den rikeste Tong i Chinatown. 333 00:29:04,898 --> 00:29:07,668 Han må være med i den kinesiske mafiaen. 334 00:29:07,768 --> 00:29:11,338 Selv om han ikke gjør noe, han må gjøre noe. 335 00:29:11,438 --> 00:29:15,975 Og hvis jeg kan spikre tiselsønnen, og han har ansikt, jeg får ansikt. 336 00:29:16,075 --> 00:29:19,478 Og hvis jeg får ansikt, Jeg kan vinne krigen i Chinatown. 337 00:29:19,578 --> 00:29:23,981 Kaptein? Hvorfor ringte du meg? Hva vil du? 338 00:29:25,118 --> 00:29:30,722 Jeg skal fortelle deg hva jeg vil. Jeg ønsker risen skal koke over i Chinatown. 339 00:29:30,822 --> 00:29:33,518 Jeg vil endre ting. 340 00:29:34,126 --> 00:29:36,794 Hvorfor? Er Chinatown så dårlig slik det er? 341 00:29:36,894 --> 00:29:40,431 Det stinker. Harry Yung har dette stedet låst som et fengsel. 342 00:29:40,531 --> 00:29:45,236 Fikk en slavepopulasjon av sweatshop kvinner som jobber for 12 cent per stykke. 343 00:29:45,336 --> 00:29:48,806 Du fikk butikker som betaler bestikkelser til hver punk som følger med. 344 00:29:48,905 --> 00:29:52,068 Du fikk 30 mennesker som bor i et rom. 345 00:29:52,275 --> 00:29:55,811 Du har den høyeste satsen av tb og mental sykdom ... 346 00:29:55,911 --> 00:29:58,779 I ethvert bykvarter. 347 00:29:59,449 --> 00:30:01,351 Du har en mannlig befolkning ... 348 00:30:01,451 --> 00:30:07,822 Jeg er reporter. Jeg er ikke en korsfarer. 349 00:30:08,657 --> 00:30:12,820 Du er skuespiller. Jeg kan hjelpe deg. Hvordan? 350 00:30:13,028 --> 00:30:15,712 Jeg vil gi deg harde fakta utenom det. 351 00:30:15,812 --> 00:30:18,566 Du gjør en av disse utsetter på Chinatown. 352 00:30:18,666 --> 00:30:20,835 En uke gjør du det spillforbindelsen. 353 00:30:20,934 --> 00:30:24,138 Neste uke gjør du det ungdomsgjengen utpressingsracket. 354 00:30:24,238 --> 00:30:27,508 Du beveger deg oppover stigen til sjefene som eier stedene. 355 00:30:27,608 --> 00:30:29,811 Du spruter ansiktene deres på røret. 356 00:30:29,911 --> 00:30:32,313 Ta en liten journalistisk lisens. 357 00:30:32,413 --> 00:30:35,782 Hver uke skreller vi et annet lag av løken. 358 00:30:35,882 --> 00:30:38,130 Hvis det var noe hvitt bredt, de vil si at det er rasistisk. 359 00:30:38,193 --> 00:30:40,621 Men med deg, de kommer figur det er opp og opp. 360 00:30:40,721 --> 00:30:45,091 Dette er skandaløst. Det er grenser, kaptein hvit. Etikk. 361 00:30:45,191 --> 00:30:48,561 Pressen er uavhengig, ikke bare nok en undercover-politimann. 362 00:30:48,660 --> 00:30:52,030 Det du spør er absurd. Det er nesten kriminelt. 363 00:30:52,130 --> 00:30:53,766 Du ville ikke vite det en virkelig kriminell 364 00:30:53,830 --> 00:30:56,268 hvis en spratt ut av toalettet og bet deg på rumpa. 365 00:30:56,368 --> 00:30:59,705 Jeg tror ikke det er noe poeng i gang med dette. 366 00:30:59,805 --> 00:31:03,969 Sett deg ned. Du blir smart. Og du hører på meg. 367 00:31:08,680 --> 00:31:10,679 Gå faen deg. 368 00:32:26,206 --> 00:32:28,298 Stanley. 369 00:32:43,687 --> 00:32:49,592 Så ikke at noe skjedde. To menn. Skimasker. 370 00:32:49,793 --> 00:32:52,421 Løp opp trappen. 371 00:32:52,629 --> 00:32:54,629 Det var over. 372 00:32:58,435 --> 00:33:02,039 Det går bra. Det går bra. Det er over nå. 373 00:33:02,139 --> 00:33:06,074 Det går bra. Det går bra. 374 00:33:08,144 --> 00:33:12,205 Slutt å gråte. Slutt å gråte. 375 00:33:13,515 --> 00:33:15,814 Slutt å gråte. 376 00:35:07,722 --> 00:35:09,289 Ikke sant? 377 00:35:09,389 --> 00:35:13,214 Våre bank- og fraktfortjeneste er alle nede. 378 00:35:13,326 --> 00:35:16,596 Gullprisene synker, aksjene våre er trege. 379 00:35:16,696 --> 00:35:19,161 Varene våre har glidd. 380 00:35:19,165 --> 00:35:23,157 Det kommer ingen nye penger inn, herrer. 381 00:35:23,369 --> 00:35:28,039 Snart begynner vietnamesen å konkurrere med vår spillovinst. 382 00:35:28,139 --> 00:35:30,699 Og denne nye politimannen ... 383 00:35:30,909 --> 00:35:35,840 Gjør uhøflige lyder om Chinatown og rettferdighet, og alt. 384 00:36:31,298 --> 00:36:33,299 Ikke sant? 385 00:36:43,810 --> 00:36:46,780 Så er det saken med italienerne. 386 00:36:46,880 --> 00:36:51,017 Det er kanskje på tide å vurdere å avslutte den gamle ordningen med dem. 387 00:36:51,117 --> 00:36:56,386 Gjør som de gjør. Selg direkte til de svarte og Puerto Ricans. 388 00:37:05,496 --> 00:37:08,385 God morgen. God morgen, sjef. 389 00:37:08,933 --> 00:37:11,398 - God morgen. - Morgen, Frank. 390 00:37:20,644 --> 00:37:24,181 Morgen, kommisjonær. Morgen, kommisjonær. 391 00:37:24,281 --> 00:37:30,287 Alt å fortelle meg på det ville vest-showet i Shanghai-palasset i går? 392 00:37:30,387 --> 00:37:31,989 Ja, sir. 393 00:37:32,089 --> 00:37:34,924 Informasjonen vår er at den var en øst-Broadway gjeng. 394 00:37:35,024 --> 00:37:36,959 Vi sjekker på det akkurat nå. 395 00:37:37,059 --> 00:37:38,856 Jeg vil ikke satse på det informasjon, sir. 396 00:37:38,920 --> 00:37:41,496 Du vet noe ditt kommandant ikke vet? 397 00:37:41,596 --> 00:37:43,657 Nei, sir, det er bare det gaten vår 398 00:37:43,721 --> 00:37:45,847 i Chinatown har ikke hatt rett så langt. 399 00:37:46,468 --> 00:37:48,601 Vi er de siste til vet hva som skjer der. 400 00:37:48,664 --> 00:37:49,925 Men det viktige er ... 401 00:37:50,337 --> 00:37:54,242 Begge disse punkene ble truffet, og det blir vanskelig for dem å gjemme seg. 402 00:37:54,342 --> 00:37:59,614 Og hvis jeg kan komme til dem, og jeg vil, så fikk jeg en hånd på ballene deres. 403 00:37:59,714 --> 00:38:02,216 Kaptein hvit snakker for seg selv, sir. 404 00:38:02,317 --> 00:38:06,311 Jeg bryr meg ikke om hvem han snakker for. Jeg vet dette: 405 00:38:06,353 --> 00:38:10,691 Disse punkene kaster ut folk venstre og høyre. Turister. 406 00:38:10,791 --> 00:38:15,460 Jeg fikk nettopp tygget av ordføreren, hvem er mektig forbanna. 407 00:38:15,560 --> 00:38:19,998 Og det er jeg også. Hva i helvete har skjedd til Chinatown? Det var aldri slik. 408 00:38:20,098 --> 00:38:21,900 Årsakene til dette løper dypt, sir. 409 00:38:22,000 --> 00:38:26,438 Det er som det måtte være, jeg vil ha dette drittet stoppet, og jeg vil at det skal stoppes nå ... 410 00:38:26,538 --> 00:38:30,475 Eller hoder kommer til å rulle. Gjør jeg meg klar for dere mennesker? 411 00:38:30,575 --> 00:38:31,977 Ja sjef. 412 00:38:32,077 --> 00:38:35,314 Du vil ha raske resultater, kommisjonær, og ingen tulling ... 413 00:38:35,414 --> 00:38:37,749 La meg ha det en kinesisk undercover politimann ... 414 00:38:37,849 --> 00:38:40,218 Og jeg vil trenge gjennom disse jævlene. 415 00:38:40,317 --> 00:38:42,086 Hva snakker du om? 416 00:38:42,186 --> 00:38:46,523 Du tok denne forespørselen til C.O.? Ja, sir, og det ble ignorert. 417 00:38:46,623 --> 00:38:52,062 Som var advarselen min om at rennene skulle bli røde av blod. 418 00:38:53,197 --> 00:38:57,001 Forespørselen er under behandling, kommisjonær. 419 00:38:57,100 --> 00:39:01,638 Denne ungen han vil er en trainee. Han har allerede seks kinesiske politiet. 420 00:39:01,738 --> 00:39:04,740 Jeg fikk seks for mange. Jeg har seks kinesiske politiet der nede ... 421 00:39:04,840 --> 00:39:07,508 Ingen snakker med. De er som spedalske. 422 00:39:07,608 --> 00:39:11,680 Denne gutten, Herbert Kwong, er fra Kina. Ingen kjenner ham der nede. 423 00:39:11,780 --> 00:39:16,819 Og han kjenner ikke dritt fra shinola. Han trenger ytterligere 100 timer, minimum. 424 00:39:16,919 --> 00:39:20,319 Vi har ikke 100 timer til. 425 00:39:27,095 --> 00:39:31,224 Gi ham det han vil. Nå. 426 00:39:31,598 --> 00:39:34,294 Og få noen resultater. 427 00:39:38,972 --> 00:39:40,971 Det er det. 428 00:39:45,310 --> 00:39:49,772 Ingen gjør det du gjorde her inne. Ingen. 429 00:39:50,850 --> 00:39:56,885 Se ned snuten på pistolen. Forsikre deg om at det stemmer overens med målet. 430 00:40:03,661 --> 00:40:07,825 På fløyta skal du å skyte seks runder ... 431 00:40:07,831 --> 00:40:11,300 Fra nærkampposisjonen og frys. 432 00:40:11,401 --> 00:40:12,703 Tidsbegrensningen din er ... 433 00:40:12,803 --> 00:40:15,795 Er du sikker på dette? Yeah. 434 00:40:16,306 --> 00:40:19,110 Tre sekunder i seks runder. 435 00:40:19,676 --> 00:40:24,078 Du vil fryse i den posisjonen. Du vil ikke bevege deg. 436 00:42:40,741 --> 00:42:42,741 Ok, se deg. 437 00:43:06,964 --> 00:43:08,866 Hvordan fikk du et navn som Herbert? 438 00:43:08,966 --> 00:43:10,935 Det kinesiske navnet mitt er for komplisert. 439 00:43:11,035 --> 00:43:13,703 Jeg så i telefonboken. Jeg fant Herbert. 440 00:43:13,804 --> 00:43:16,330 vet du noe om å gå Joey Tai? 441 00:43:16,430 --> 00:43:19,375 Harry Yung? Fred hang? Onkel Milton søppel? 442 00:43:19,475 --> 00:43:22,110 Nei herre. Du kommer til det. 443 00:43:22,144 --> 00:43:25,982 Du skal få dem til å sove om natten, vekke dem om morgenen. 444 00:43:26,082 --> 00:43:29,885 Jeg vil vite hvor de går, hvem de se. Når du ikke gjør det ... 445 00:43:29,985 --> 00:43:32,653 Du skal overvåke en wiretap på disse karene. 446 00:43:32,753 --> 00:43:36,138 Se på det, vil du? Du kjører verre enn du skyter. 447 00:43:36,238 --> 00:43:39,407 - Hold deg utenfor venstre bane, greit nok? - Ja, sir. 448 00:43:39,507 --> 00:43:42,235 - Hvilke timer jobber jeg? - Timer? Glem det. 449 00:43:42,298 --> 00:43:44,378 Du er på 24 timer a dag, syv dager i uken. 450 00:43:44,479 --> 00:43:45,466 Hva med søvn? 451 00:43:45,530 --> 00:43:47,580 Glem søvn, ingenting sover av femte grunner. 452 00:43:47,614 --> 00:43:51,948 Men jeg fikk en ny jobb. Herbert, avslutt. Jeg er seriøs. 453 00:43:52,351 --> 00:43:54,287 Du vil være politimann eller vil du knulle rundt? 454 00:43:54,387 --> 00:43:56,712 Jeg forstår ikke, hva er det poenget med øvelsen? 455 00:43:56,776 --> 00:43:59,858 Det er ikke en øvelse, Herbert. Behandlet den kinesiske mafiaen. 456 00:43:59,958 --> 00:44:02,751 De spiser folk som deg til frokost. 457 00:44:03,763 --> 00:44:06,965 Jesus! Jeg ba deg om å bli ut av venstre bane. 458 00:44:07,065 --> 00:44:10,836 Har du noen gang lagt merke til at disse kineserne gutta blokkerer alltid trafikk? 459 00:44:10,936 --> 00:44:14,963 De kjører som musikken deres, fra høyre til venstre. 460 00:44:16,208 --> 00:44:20,337 Har du noen gang sett en kinesisk grand prix-sjåfør? Nei. 461 00:44:20,545 --> 00:44:24,454 Forferdelig førerhus vet ikke hvordan jeg skal kjøre. Kom igjen. 462 00:44:27,451 --> 00:44:29,285 Sentralt i 2-7 Adam-gutt. 463 00:44:29,385 --> 00:44:33,023 To mannlige asiater skjøt død i en kjeller på 6 Eldridge. 464 00:44:33,123 --> 00:44:36,493 De samsvarer med beskrivelsen av mistenkte Shanghai-palass. 465 00:44:36,593 --> 00:44:40,672 Det er oss. Ut av bilen. Du er undercover nå. 466 00:44:45,756 --> 00:44:47,882 Hvor er hvit? 467 00:45:02,872 --> 00:45:07,365 Alan Perez, kaptein. Ingen så selvfølgelig ingenting. 468 00:45:08,309 --> 00:45:12,046 De fleste av disse menneskene er ulovlige. De svetter en byste. 469 00:45:12,146 --> 00:45:16,784 Bygningen er registrert for å tan wan lo. Han bor i Hong Kong. 470 00:45:16,884 --> 00:45:20,687 Hvis du spør meg, han har sannsynligvis vært død i 10 år. 471 00:45:20,787 --> 00:45:25,458 Å bygge eierskap her nede gjør en kinesisk brannøvelse ser organisert ut. 472 00:45:25,558 --> 00:45:29,051 Hvor er de? Tony, kom deg hit. 473 00:45:33,232 --> 00:45:36,002 Dette er fyren som tippet oss. Kaller seg Tony. 474 00:45:36,102 --> 00:45:38,671 Sier at han har jobbet her nede 40 år. 475 00:45:38,771 --> 00:45:43,105 Tony, du vil vise kapteinen hva du viste meg. 476 00:45:51,315 --> 00:45:53,315 Kom igjen. 477 00:45:53,717 --> 00:45:55,717 Dere folk. 478 00:45:59,591 --> 00:46:01,970 Du kan ta av deg skoene. 479 00:46:04,261 --> 00:46:06,991 Akkurat her. Gå og se. 480 00:46:12,236 --> 00:46:14,235 Få en lommelykt. 481 00:46:24,513 --> 00:46:26,948 Du er en god mann, Tony. 482 00:46:27,683 --> 00:46:29,451 Ikke for mange av dere igjen. 483 00:46:29,551 --> 00:46:33,035 Jeg vet. Du trenger ikke å fortelle meg det. Jeg vet. 484 00:46:33,055 --> 00:46:36,512 Alle gode menn borte. Lang tid. 485 00:46:36,724 --> 00:46:38,359 Alt forandres. 486 00:46:38,458 --> 00:46:40,757 Unge mennesker, ingen respekt. 487 00:46:40,961 --> 00:46:44,955 Stjele, skyte, drepe, som hvit mann. 488 00:46:45,133 --> 00:46:47,968 Kinesisk mann er ikke redd for å jobbe hardt. 489 00:46:48,068 --> 00:46:50,366 Jeg jobber 40 år her. 490 00:46:50,570 --> 00:46:54,108 Jeg legger hver dollar i jakten på Manhattan-banken. 491 00:46:54,208 --> 00:46:56,911 Ungdom har ingen respekt lenger. 492 00:46:57,011 --> 00:47:00,309 Gamle menn redd. Ikke meg. 493 00:47:00,613 --> 00:47:02,415 Ikke meg. 494 00:47:02,515 --> 00:47:07,612 Jeg har vært her lenge. Jeg har sett mange ting. 495 00:47:07,786 --> 00:47:11,790 Jeg ser ting mange mennesker tror ikke engang jeg ser. 496 00:47:11,890 --> 00:47:14,659 Tony, det burde være flere menn som deg. 497 00:47:14,759 --> 00:47:16,817 Tull. 498 00:48:06,641 --> 00:48:12,079 Noen sier det var en hevnaksjon knyttet til restaurantmassakren. 499 00:48:12,179 --> 00:48:17,913 I dette en gang stille samfunnet, turister begynner å holde seg unna ... 500 00:48:18,119 --> 00:48:22,248 Og folket her begynner å spørre: 501 00:48:22,455 --> 00:48:25,260 'Hva skjer med Chinatown?' 502 00:48:25,358 --> 00:48:29,895 Connie venter på restauranten. Hvor er stedet? 503 00:48:29,995 --> 00:48:31,330 Kaptein hvit? 504 00:48:31,430 --> 00:48:35,901 Kan du gi oss noen ide om hvem og hva bak denne voldsbølgen? 505 00:48:36,001 --> 00:48:38,094 Hvem? Hva? 506 00:48:38,304 --> 00:48:42,741 Tusen år med sivilisasjon. Det er hvem, det er det. Det burde du vite. 507 00:48:42,841 --> 00:48:45,677 Nå får den jævla tingen ut av ansiktet mitt. 508 00:48:45,776 --> 00:48:48,747 Hva er i veien? Hvis du ikke vet det, vet du ikke. 509 00:48:48,847 --> 00:48:52,841 Du oppfører deg som om det er noe mellom oss. 510 00:49:04,661 --> 00:49:07,429 Tante, slutt å bekymre deg. Jeg må gå. 511 00:49:07,529 --> 00:49:10,419 Ha noe å spise. Ikke bekymre deg. 512 00:49:14,036 --> 00:49:16,106 Hvit, jeg er så glad for at du kom. 513 00:49:16,206 --> 00:49:19,476 Joey, gratulerer. jeg hører Harry Yung er ute og du er inne. 514 00:49:19,576 --> 00:49:20,911 Stuart, hei. 515 00:49:21,011 --> 00:49:23,079 Har du møtt favorittdamen min, Connie? 516 00:49:23,179 --> 00:49:25,915 Dette er Joey Tai, han eier stedet. Min kone. 517 00:49:26,015 --> 00:49:29,552 Det er en glede å møte deg, fru White. Hei Hvordan har du det? 518 00:49:29,651 --> 00:49:33,855 Jeg beklager at jeg er sen, noe kom opp. Hvorfor bestiller vi ikke bare ... 519 00:49:33,954 --> 00:49:36,457 Jeg sa deg, jeg fikk et sent skifte i kveld. 520 00:49:36,556 --> 00:49:40,360 Vi kan snakke etter middagen. Det kan forstyrre fordøyelsen min. 521 00:49:40,460 --> 00:49:43,350 Du er virkelig noe, Stanley. 522 00:49:43,463 --> 00:49:46,667 Bare kom hit. La oss kalle det en våpenhvile. 523 00:49:46,767 --> 00:49:48,934 Hva med noe bra champagne, Joey? 524 00:49:49,034 --> 00:49:50,905 Sikker. Fru hvit, kom denne veien. 525 00:49:51,004 --> 00:49:55,770 Harvey, hent meg husets beste champagne. 526 00:49:56,910 --> 00:50:02,943 Du har et øye for skjønnhet, kaptein. Hun er en ekte rock. Hun er den beste. 527 00:50:03,015 --> 00:50:06,985 Du må ha hørt at vi har gravd sammen de to dvergene som traff Harrys plass. 528 00:50:07,085 --> 00:50:11,081 Fant dem i en soyabønne kjeller. Nei, det gjorde jeg ikke. 529 00:50:13,225 --> 00:50:16,927 Min gjetning er at noen ikke gjorde det vil at vi skal finne dem. 530 00:50:17,027 --> 00:50:20,031 Du tror det var vennene til gutten hvem ble drept? 531 00:50:20,131 --> 00:50:24,868 Hvis du godtar overflaten av ting, Joey, som folk flest gjør. 532 00:50:24,968 --> 00:50:28,706 Hvorfor livvakt? Kommer det med den nye tittelen eller hva? 533 00:50:28,806 --> 00:50:32,610 Bare en forholdsregel. Det har vært for mye vold i det siste. 534 00:50:32,710 --> 00:50:34,778 Jeg er enig. Hva skal vi gjøre? 535 00:50:34,877 --> 00:50:36,346 Hvordan går det? 536 00:50:36,446 --> 00:50:40,984 Lokker du de som skal erobres når jeg kommer til erobreren? 537 00:50:41,084 --> 00:50:43,886 Du bør prøve vår eksploderende hummer. 538 00:50:43,986 --> 00:50:47,723 Kokken min gjør det bedre enn noen i verden. 539 00:50:47,824 --> 00:50:51,308 Hei, hva vil du, Joey? Spytt Det ut. 540 00:50:51,393 --> 00:50:54,521 - Sigarett? - Nei. 541 00:51:03,536 --> 00:51:08,703 Dette er ikke Bronx eller Brooklyn. Det er ikke engang New York. 542 00:51:08,910 --> 00:51:13,414 Det er Chinatown. Det kan være veldig enkelt, eller det kan være veldig vanskelig. 543 00:51:13,514 --> 00:51:16,404 Vel, hvorfor gjør du det ikke enkelt? 544 00:51:16,817 --> 00:51:19,519 Jeg hjelper deg med å få noen av disse forkynnede ungdommene. 545 00:51:19,620 --> 00:51:23,316 Vitner, bevis, alt du trenger. 546 00:51:23,522 --> 00:51:28,294 Du får overskrifter, dine overordnede vil slappe av, alle glade. 547 00:51:28,394 --> 00:51:33,498 Da kan du bo i Chinatown, ingen overføring, og vi kan gjøre forretninger. 548 00:51:33,598 --> 00:51:36,802 Du forstår hva jeg sier til deg, Mr. White? 549 00:51:36,902 --> 00:51:40,099 Yeah. Jeg får punkene. 550 00:51:40,304 --> 00:51:42,307 Hva vil du ha i retur? 551 00:51:42,407 --> 00:51:44,501 Ingenting. 552 00:51:44,710 --> 00:51:46,870 Bare jobbe med oss. 553 00:51:47,079 --> 00:51:50,848 Kinesere kommer hit for å blomstre, ikke for å endre ting. 554 00:51:50,948 --> 00:51:54,651 Denne tversynte samtalen vi har, Joey ... 555 00:51:54,751 --> 00:51:57,219 Blir meg forvirret. 556 00:51:57,421 --> 00:52:00,878 Jeg er en dum pollack. En bonde. 557 00:52:01,425 --> 00:52:06,496 Du må gjøre ting virkelig klart for meg. Sikker. Hvor tydelig gjør jeg det? 558 00:52:06,596 --> 00:52:08,596 Åh, jeg vet ikke. 559 00:52:09,699 --> 00:52:11,698 Jeg tenker. 560 00:52:13,035 --> 00:52:18,973 Vil ha en kontrakt med oss ​​for sikkerhetsarbeid etter at du har pensjonert være det du trenger? 561 00:52:19,073 --> 00:52:22,211 Vi har noen nattklubber du kan følge med. 562 00:52:22,311 --> 00:52:25,643 Kan bety 100 000 i året. 563 00:52:27,482 --> 00:52:31,281 Og vi kunne plassere det hvor som helst i verden. 564 00:52:32,388 --> 00:52:36,448 Jeg tror ikke 100 000 blir nok. 565 00:52:39,828 --> 00:52:41,628 Greit. 566 00:52:41,728 --> 00:52:43,992 Hvor mye, da? 567 00:52:45,232 --> 00:52:52,031 Jeg tar det samme beløpet som du skal lag av de neste 50 nøklene med heroin. 568 00:53:03,749 --> 00:53:06,047 Endelig. 569 00:53:06,251 --> 00:53:10,483 Skyene deles for å vise den sanne himmelen. 570 00:53:10,689 --> 00:53:14,492 De fleste narkotikaforhandlere er moroner, men jeg må overrekke det til deg. 571 00:53:14,592 --> 00:53:20,131 Du er en silkemyk sønn. Er det slik du takler italienerne? 572 00:53:20,231 --> 00:53:23,597 Slik flyttet du ut Harry Yung? 573 00:53:24,734 --> 00:53:27,303 Hva med svigerfaren din, Jackie wong? 574 00:53:27,403 --> 00:53:32,509 Ryktet har det, det er hånden din det satt på kniven som drepte ham. 575 00:53:32,610 --> 00:53:37,842 Du er en smart fyr, gå Joey, men du gjorde en feil. 576 00:53:39,382 --> 00:53:41,543 Jeg er ikke italiensk. 577 00:53:42,452 --> 00:53:44,976 Jeg er en pollack. 578 00:53:46,822 --> 00:53:49,723 Og jeg kan ikke kjøpes. 579 00:53:52,427 --> 00:53:54,917 Jeg skal brenne deg ned. 580 00:53:55,930 --> 00:53:58,729 Jeg drar deg ... 581 00:53:59,400 --> 00:54:03,140 Og skittentøyet ditt ute på gaten. 582 00:54:03,804 --> 00:54:06,670 Og jeg skal ydmyke deg. 583 00:54:08,275 --> 00:54:11,209 Du er veldig dum... 584 00:54:11,744 --> 00:54:14,212 Og du skal ikke vare. 585 00:54:15,982 --> 00:54:20,111 Jeg skal vare lenge nok å pisse på graven din. 586 00:54:47,276 --> 00:54:52,208 Connie, hva er galt med deg? Jeg var bare 20 minutter forsinket. 587 00:54:59,222 --> 00:55:01,952 Hva er galt med deg? 588 00:55:08,897 --> 00:55:11,534 Hei, se, du har rett. Jeg tenkte over det. 589 00:55:11,634 --> 00:55:13,768 Jeg prøvde veldig hardt å undertrykke det ... 590 00:55:13,868 --> 00:55:18,306 Men jeg tror det er definitivt noe mellom oss. 591 00:55:18,405 --> 00:55:19,940 Sett deg i bilen. 592 00:55:20,040 --> 00:55:24,206 Jeg er ikke noen gook hooker på Saigons gater. 593 00:55:26,348 --> 00:55:30,024 - Fungerer det med alle jentene? - "Comme ci comme ca". 594 00:55:30,042 --> 00:55:31,814 Hei hør, hvorfor ikke du gir meg en pause. 595 00:55:32,086 --> 00:55:34,280 Det er ikke hver dag jeg får å møte en kjent person. 596 00:55:34,588 --> 00:55:38,285 Hør, jeg har en legitim historie for deg. 597 00:55:40,794 --> 00:55:43,660 Vil du ha vin? Hvit eller rød? 598 00:55:43,863 --> 00:55:45,465 Både. 599 00:55:45,565 --> 00:55:48,226 Wow, dette er noe sted. 600 00:55:49,301 --> 00:55:52,071 Hei, hør, glem hva jeg sa i restauranten. 601 00:55:52,171 --> 00:55:55,740 Jeg vet at du har etikken din. Jeg respekterer det. 602 00:55:57,243 --> 00:56:01,746 Hør, du har et stort menneske interessehistorie i Joey Tai. 603 00:56:01,846 --> 00:56:05,841 Kid fra slummen av kowloon kommer hit ... 604 00:56:05,983 --> 00:56:08,383 Jobber seg opp ... 605 00:56:08,587 --> 00:56:11,222 Gifter seg med sjefens datter. 606 00:56:11,423 --> 00:56:15,256 Kanskje slår sjefen løs, blir sjefen. 607 00:56:17,028 --> 00:56:22,198 Det er den amerikanske drømmen. Hvorfor ikke lyser du tiselsønnen? 608 00:56:22,298 --> 00:56:24,969 Hva om han er involvert i ingenting? 609 00:56:25,068 --> 00:56:29,973 Hva om han bare er en vellykket forretningsmann, som min far? 610 00:56:30,073 --> 00:56:32,475 Kineserne er alltid involvert i noe. 611 00:56:32,575 --> 00:56:35,464 De er aldri involvert i ingenting. 612 00:56:36,145 --> 00:56:37,912 Du husker det. 613 00:56:38,012 --> 00:56:41,242 Du er virkelig sprukket, vet du det? 614 00:56:41,283 --> 00:56:46,979 Første gang jeg så deg, visste jeg det du var sprukket. Og en rasist også. 615 00:56:50,025 --> 00:56:52,391 Var du i Vietnam? 616 00:56:53,495 --> 00:56:56,588 - Ja hvorfor? - Jeg visste det. 617 00:56:56,798 --> 00:56:58,566 Det ødela deg. 618 00:56:58,666 --> 00:57:02,601 Første gang jeg så deg, Jeg hatet tarmen din. 619 00:57:02,803 --> 00:57:06,739 Jeg tror jeg til og med hatet deg før jeg noen gang har møtt deg. 620 00:57:08,240 --> 00:57:11,107 Jeg hatet deg på TV. 621 00:57:12,211 --> 00:57:14,907 Jeg hatet deg i Vietnam. 622 00:57:16,982 --> 00:57:21,320 Vil du vite hva som ødelegger dette landet? Det er ikke sprit. 623 00:57:21,419 --> 00:57:24,720 Det er ikke medisiner. Det er TV, det er media. 624 00:57:24,924 --> 00:57:28,291 Det er mennesker som deg. Vampyrer. 625 00:57:29,361 --> 00:57:34,265 Jeg hater måten du lever av, stikker mikrofoner i folks ansikter. 626 00:57:34,365 --> 00:57:40,704 Jeg hater hvordan du lyver hver natt klokka 06.00. Jeg hater måten du dreper ekte følelser på. 627 00:57:40,804 --> 00:57:43,407 Jeg hater alt du står for. 628 00:57:43,507 --> 00:57:48,534 Mest av alt hater jeg rike barn. Og jeg hater dette stedet. 629 00:57:48,746 --> 00:57:51,615 Så hvorfor vil jeg knulle deg så ille? 630 00:57:51,715 --> 00:57:55,309 Kanskje du har rett. Kanskje jeg ikke hadde noen etikk. 631 00:57:56,919 --> 00:58:00,914 Jeg kan ikke. Slutt med det. Hva mener du, kan du ikke? 632 00:58:00,923 --> 00:58:06,485 Jeg tilbrakte hele ettermiddagen her med å lage kjærlighet med kjæresten min. Jeg kan ikke. 633 00:58:12,467 --> 00:58:15,102 Så hvorfor inviterte du meg hit? 634 00:58:16,071 --> 00:58:18,699 Hvilket år bor du i? 635 00:58:19,074 --> 00:58:22,009 Vi sitter ikke i baksetet på en bil ved innkjøring. 636 00:58:22,109 --> 00:58:25,179 Du trenger ikke å få pengene dine er verdt. 637 00:58:25,279 --> 00:58:27,743 Hvem er han? Hva heter han? 638 00:58:27,747 --> 00:58:29,747 Hva er han, rik? 639 00:58:29,783 --> 00:58:34,854 Vil du vite om han er kinesisk, ikke sant? Det er det du vil vite. Så spør det. 640 00:58:34,954 --> 00:58:37,523 Det er spørsmålet, så hvorfor svarer du ikke på det. 641 00:58:37,623 --> 00:58:39,752 Han er hvit, ok. 642 00:58:39,960 --> 00:58:44,804 Han dro til Princeton. Hans navn er Roger. Og han er advokat. 643 00:58:45,799 --> 00:58:47,960 Jeg hater advokater. 644 00:58:48,168 --> 00:58:50,303 Jeg vil ikke elske en kvinne ... 645 00:58:50,403 --> 00:58:52,971 Som nettopp fikk gjort skruing en advokat uansett. 646 00:58:53,071 --> 00:58:56,408 Hva har han, penger? Roger pumpernickel vil du? 647 00:58:56,508 --> 00:58:59,877 Og han er ikke en crackpot-rasist. Han er en gentleman. 648 00:58:59,977 --> 00:59:01,946 Å, ja? Hva gjør han? 649 00:59:02,046 --> 00:59:07,245 Han spiller tennis og golf og drar ut på seilbåt? 650 00:59:07,452 --> 00:59:10,421 Hva er det med alle disse maskinene? Hva er du, atandt? 651 00:59:10,520 --> 00:59:13,790 Du har alle i byen som hopper inn og ut av sengen din? 652 00:59:13,890 --> 00:59:15,859 Du oppfører deg som et barn. 653 00:59:15,959 --> 00:59:21,739 En stor mann er en som i manndom, fremdeles holder hjertet til et barn. 654 00:59:22,399 --> 00:59:24,457 Hvorfor drar du ikke hjem? 655 00:59:24,668 --> 00:59:28,159 Jeg kan se at dette var en stor feil. 656 00:59:30,439 --> 00:59:34,431 Ja, det var en feil, det var en kjempefeil. 657 00:59:35,376 --> 00:59:37,937 Det var en kjempefeil. 658 00:59:39,515 --> 00:59:44,352 Jeg skal hjem til en kvinne som i det minste opptrer som en kvinne. 659 00:59:44,452 --> 00:59:47,588 Hvis denne Rogeren er så flott, Hvorfor giftet han seg ikke med deg? 660 00:59:47,689 --> 00:59:52,259 Han ville ikke ha litt skråøyde Roger lv på Princeton? 661 00:59:52,359 --> 00:59:56,695 Vi har aldri diskutert det. Vi møtes bare her for å knulle. 662 01:00:17,083 --> 01:00:19,561 Jeg vil arrestere gjengen medlemmer for loitering, 663 01:00:19,624 --> 01:00:21,353 spytter i rennestein, hva som helst. 664 01:00:21,453 --> 01:00:26,057 Hva med borgerrettighetene deres? Faen deres borgerrettigheter. 665 01:00:26,156 --> 01:00:30,092 Jeg vil ha honchoene her å bli ape-shit. 666 01:00:31,529 --> 01:00:36,557 Jeg vil forstyrre hele handelen av Chinatown. 667 01:00:37,502 --> 01:00:39,936 Forstår du meg? 668 01:00:41,538 --> 01:00:43,768 Jeg vil ha kaos. 669 01:00:45,808 --> 01:00:51,247 Du vet, dere mennesker, dere begynner å se ut som Chicago-ungane. 670 01:00:51,347 --> 01:00:53,346 Jeg tuller ikke. 671 01:00:54,516 --> 01:00:57,485 Du ser ut som om du allerede har tapt. 672 01:00:59,720 --> 01:01:05,182 Verden har knullet deg over. Så nå gir du ikke noe dritt. 673 01:01:07,362 --> 01:01:10,058 Jeg vet. Jeg har vært der. 674 01:01:10,266 --> 01:01:14,855 Jeg har vært i jobben 15 år. Jeg kjenner alle historiene. 675 01:01:15,537 --> 01:01:19,233 Hjertet mitt har blitt knust 100 ganger. 676 01:01:19,441 --> 01:01:23,103 Jeg har arrvev på sjelen min. 677 01:01:26,347 --> 01:01:28,941 Men la meg fortelle deg noe. 678 01:01:29,683 --> 01:01:31,683 Jeg gir meg en dritt. 679 01:01:31,886 --> 01:01:35,115 Jeg skal få deg til å gi deg en dritt. 680 01:01:35,355 --> 01:01:38,323 Jeg bryr meg ikke hva du synes om meg. 681 01:01:38,924 --> 01:01:40,705 Dere kommer til å gå gjennom tallene, 682 01:01:40,805 --> 01:01:43,566 på denne. Nå, det er det. Kom deg ut herfra. 683 01:01:44,395 --> 01:01:47,559 Whoa. En siste ting. 684 01:01:49,867 --> 01:01:52,098 Den neste politimannen ... 685 01:01:53,439 --> 01:01:58,809 At jeg hører om hvem som er tar penger i dette distriktet ... 686 01:01:59,011 --> 01:02:04,620 Jeg kommer personlig til å busse munnen deres. Er det noen spørsmål? 687 01:02:06,583 --> 01:02:09,017 Hva om det er en kvinne? 688 01:02:09,252 --> 01:02:11,846 Hun bøyer seg bedre. 689 01:02:43,083 --> 01:02:47,154 Mr. wong, tror du Joey Tai er det? ansvarlig for farens død? 690 01:02:47,254 --> 01:02:49,378 Aldri. Jeg vil ha advokaten min. 691 01:02:49,790 --> 01:02:52,764 Dobbeltparkerte biler er blitt tauet. 692 01:03:07,774 --> 01:03:12,611 Kaptein Stanley hvit, mest dekorert politimann i New York City ... 693 01:03:12,711 --> 01:03:14,880 Har erklært krig mot Chinatown. 694 01:03:14,980 --> 01:03:16,915 I dag var det 43 gjengarrestasjoner ... 695 01:03:17,015 --> 01:03:20,085 Tre pengespillsalonger gikk til angrep, seks trøyeverksteder busted. 696 01:03:20,185 --> 01:03:22,321 Og nå i et åpent slag mot mannen ... 697 01:03:22,421 --> 01:03:25,724 Hvem har blitt kalt gudfaren av Chinatown, Joey Tai ... 698 01:03:25,824 --> 01:03:29,094 Kaptein hvit stengte restauranten sin på helseforbrudd. 699 01:03:29,193 --> 01:03:31,629 Unødvendig å si et innfall er i verkene. 700 01:03:31,729 --> 01:03:34,298 Og selv om distriktsadvokaten benekter det ... 701 01:03:34,397 --> 01:03:37,634 En stor narkotikas konspirasjonssak ryktes å være i påvente ... 702 01:03:37,734 --> 01:03:42,173 Mot ulike respektert eldre medlemmer av Chinatown-eliten. 703 01:03:42,273 --> 01:03:46,343 Herr Tai, kan du fortelle oss om det er det noe som den kinesiske mafiaen? 704 01:03:46,443 --> 01:03:49,446 Det høres veldig spennende ut. Som en tegneserie. 705 01:03:49,546 --> 01:03:53,650 Eksistensen av triader er dokumentert av legemiddelmyndigheten. 706 01:03:53,750 --> 01:03:56,240 Dokumentasjon uten bevis. 707 01:03:56,419 --> 01:03:59,956 Denne farse er ytterligere bevis av den konsekvente diskriminering ... 708 01:04:00,055 --> 01:04:02,291 Mot kinesere i dette landet. 709 01:04:02,390 --> 01:04:06,761 Herr Tai, sier du at det ikke er noe kriminelt element i hele Chinatown? 710 01:04:06,862 --> 01:04:08,730 Selvfølgelig ikke. 711 01:04:08,830 --> 01:04:11,599 Men hvorfor insisterer dere mediefolk på å vektlegge ... 712 01:04:11,699 --> 01:04:13,900 Dette uhyggelige Charlie chan-bildet? 713 01:04:14,000 --> 01:04:17,037 Hvorfor snakker du ikke om stolen i kinesisk historie ... 714 01:04:17,137 --> 01:04:20,208 Vår forening har gitt ved Yale universitet ... 715 01:04:20,309 --> 01:04:24,813 Eller fondet vårt på 12 millioner for våre 10.000 medlemmer ... 716 01:04:29,182 --> 01:04:33,153 Positive ting. Hva er din kommentar til Jackie wong? 717 01:04:33,252 --> 01:04:37,332 Herr Tai, har du noen kommentar på Jackie wong? 718 01:04:48,667 --> 01:04:51,269 Jeg er glad for at du kunne klare det, Teddy. 719 01:04:51,370 --> 01:04:54,202 Jeg er virkelig glad for at du har det bra. 720 01:04:54,405 --> 01:04:57,709 Legen min ville drepe meg hvis han visste at jeg var her. 721 01:04:57,809 --> 01:05:00,607 De bare tok ut taleboksen min. 722 01:05:00,811 --> 01:05:05,572 De fortsetter å ta ting ut. Jeg har ingenting igjen, Fred ... 723 01:05:05,916 --> 01:05:07,785 Men hjernen min. 724 01:05:07,884 --> 01:05:11,199 Hjernen min sier at jeg heller vil gjøre forretninger ... 725 01:05:11,254 --> 01:05:16,282 Med en smart tyv enn en ærlig mann som er dum. 726 01:05:16,760 --> 01:05:21,753 En dum mann er farlig, som en mangelfull tidsbombe. 727 01:05:21,964 --> 01:05:25,067 Du vet aldri når det kommer til å gå av deg. 728 01:05:25,168 --> 01:05:28,907 Men en tyv, det kan du kontrollere hva han stjeler. 729 01:05:29,104 --> 01:05:34,634 Jeg tror, ​​Teddy, du drar å finne Joey en veldig smart ung mann. 730 01:05:34,843 --> 01:05:39,109 Ikke forsiktig som Jackie eller Harry, men aggressiv. 731 01:05:39,480 --> 01:05:41,282 Han vil ha makt. 732 01:05:41,382 --> 01:05:47,321 Alle unge menn vil ha makt. Det er hva det vil si å være ung, Fred. 733 01:05:47,522 --> 01:05:50,718 Jeg vil se ansiktet hans, øynene hans. 734 01:05:50,925 --> 01:05:56,658 Jeg vil vite om han er uvøren. Ett blikk i øynene hans, vil jeg vite. 735 01:05:56,864 --> 01:06:01,630 Ta ham inn. Men la niggeren ligge utenfor. 736 01:06:05,537 --> 01:06:08,639 Mine anerkjente venner er diplomatiske. Hvordan er lyden? 737 01:06:08,739 --> 01:06:11,244 Litt bakgrunnsstøy, men ikke så ille. 738 01:06:11,344 --> 01:06:13,212 Poenget, Mr. Tedesco ... 739 01:06:13,313 --> 01:06:18,250 Er det at vi er glade for å la deg fortsett distribusjonen av programvaren vår. 740 01:06:18,350 --> 01:06:22,912 Men med 50 prosent reduksjon i volum ... 741 01:06:23,121 --> 01:06:28,050 Og til redusert avgift. Noe som 17 eller 18 prosent. 742 01:06:28,558 --> 01:06:31,795 Resten blir hos oss til vi veier andre tilbud. 743 01:06:31,895 --> 01:06:34,865 Jackie wong gjorde disse ordningene med meg. 744 01:06:34,965 --> 01:06:39,303 Vi var pionerer da du sugde moren din. 745 01:06:39,403 --> 01:06:42,905 Og jeg ser ikke hvorfor noe skulle endre seg nå. 746 01:06:43,005 --> 01:06:45,735 Fordi Jackie wong er død. 747 01:06:45,942 --> 01:06:49,045 Og Harry Yung har gått av, og jeg er Cho Kun nå. 748 01:06:49,145 --> 01:06:50,747 Hei, Joey. 749 01:06:50,847 --> 01:06:55,417 Og jeg sier at vi ikke har råd til å selge til gamle menn på den gamle måten. 750 01:06:55,517 --> 01:06:58,407 Fred, i alle årene ... 751 01:06:58,587 --> 01:07:04,025 Ingen, og jeg mener ingen er det snakket noen gang med meg sånn. Ingen. 752 01:07:04,125 --> 01:07:07,562 Ingen fornærmelser var ment, Mr. Tedesco. 753 01:07:07,762 --> 01:07:11,366 Men dere mennesker har ikke kontroll kanal gate lenger. 754 01:07:11,466 --> 01:07:13,066 Vi gjør. 755 01:07:13,166 --> 01:07:15,802 Jeg tenker når du tenker gjennom mitt tilbud til deg ... 756 01:07:15,903 --> 01:07:18,971 Du vil se at det ikke er ulønnsomt til begge sider. 757 01:07:19,071 --> 01:07:22,709 Hvem skal du selge til? Niggerne? Krydderne? 758 01:07:22,809 --> 01:07:25,378 Dere har ikke det den typen vekt her. 759 01:07:25,478 --> 01:07:28,815 De vil begrave deg så raskt som du aldri var her. 760 01:07:28,915 --> 01:07:31,974 Og hvis de ikke gjør det, vil jeg gjøre det. 761 01:07:32,618 --> 01:07:35,354 Ikke snakk sånn. Ikke svett den. 762 01:07:35,454 --> 01:07:40,756 Du flyr for høyt, gutt, og luften er veldig tynn der oppe. 763 01:08:11,554 --> 01:08:12,957 Har vi noe? 764 01:08:13,057 --> 01:08:17,083 Det ser ut til å være mest økonomisk snakk, Kaptein. 765 01:08:17,694 --> 01:08:21,296 Det er nevnt noe problem i Thailand. 766 01:08:21,397 --> 01:08:25,230 Det sier en mann i Bangkok noe om... 767 01:08:25,434 --> 01:08:27,984 Jeg er ikke helt sikker på hva. 768 01:08:29,804 --> 01:08:34,108 Men han er veldig sint på en gruppe fra Toronto het Nam Soong. 769 01:08:34,209 --> 01:08:36,877 Søster, du må være mer presis. 770 01:08:36,977 --> 01:08:40,314 Det kommer til å bli veldig vanskelig, Kaptein. 771 01:08:40,414 --> 01:08:45,453 Det er mange år siden vi har hørt om det hakkadialekten som er talt. 772 01:08:45,554 --> 01:08:49,377 De snakker om ting, ikke om dem. 773 01:08:49,390 --> 01:08:51,891 Jævla det, søster, det er poenget. 774 01:08:51,991 --> 01:08:54,893 De vil ikke uttale det for deg. 775 01:08:54,993 --> 01:08:59,158 Dette er narkotikasnakk. Du må bruke fantasien. 776 01:09:00,333 --> 01:09:02,333 Lytte. 777 01:09:04,003 --> 01:09:08,741 Du ser ut som om du ikke spiser nok å holde liv i en fugl. Ha litt skikkelig mat. 778 01:09:08,841 --> 01:09:12,977 Kaptein hvit, jeg har klart å leve i 75 år uten din hjelp ... 779 01:09:13,077 --> 01:09:15,880 Spiser akkurat det jeg spiser nå. 780 01:09:15,979 --> 01:09:18,274 Kroppsfettet mitt er 12 prosent. 781 01:09:18,849 --> 01:09:21,376 Blodtrykket mitt er 120/80. 782 01:09:21,586 --> 01:09:24,919 Mitt lymfocyttall er 22 prosent. 783 01:09:25,122 --> 01:09:30,857 Og hvis du vil sammenligne hvitt blodlegemer og røde blodlegemer ... 784 01:09:31,061 --> 01:09:34,131 Jeg kan til og med overgå deg, Kaptein... 785 01:09:34,231 --> 01:09:38,167 Rødkjøtt eater som du tydeligvis er. 786 01:09:44,640 --> 01:09:48,943 Gjerningsmannen sier han flyr inn i Bangkok neste uke. 787 01:09:49,043 --> 01:09:51,170 Under et annet navn. 788 01:09:51,346 --> 01:09:54,449 Han gjør sitt trekk. Jeg vil at du skal få DEA på ham. 789 01:09:54,549 --> 01:09:58,988 Ring Bangkok-politiet. Hva enn du må gjøre for å få øyeeplet. 790 01:09:59,088 --> 01:10:01,088 Beklager, søster. 791 01:10:02,258 --> 01:10:05,126 Jeg ønsker bare faen jeg kunne dra dit selv. 792 01:10:05,227 --> 01:10:06,861 Kom igjen. Tilbake på gaten. 793 01:10:06,961 --> 01:10:11,932 Det blir dagen. N.Y.P.D. Fjærer for en billett til Hong Kong. 794 01:10:12,032 --> 01:10:14,335 Dere gjør en god jobb. 795 01:10:14,435 --> 01:10:16,170 Hold det oppe. 796 01:10:16,269 --> 01:10:18,269 Rizzo, kom igjen. 797 01:10:20,273 --> 01:10:22,993 Treff Chinatown som genghis Khan. 798 01:10:23,442 --> 01:10:28,379 Jeg vil ha brudd på restauranthelsen, innvandringsbust ... 799 01:10:37,423 --> 01:10:43,295 Du var ment å riste gjengene, ikke snu hele byen opp ned. 800 01:10:43,395 --> 01:10:46,864 La meg gjøre dette virkelig klart for deg akkurat her og nå. 801 01:10:46,964 --> 01:10:50,868 Joey Tai går til Manhattan bys president ... 802 01:10:50,968 --> 01:10:55,201 Hvem han bidrar med 100 000 dollar i året til, ikke sant? 803 01:10:55,373 --> 01:10:58,509 Borettspresidenten går til ordføreren, som går til meg. 804 01:10:58,609 --> 01:11:04,473 Og ordet er: "permittere." Det er slik spillet spilles, ok? 805 01:11:04,747 --> 01:11:07,738 Ingen flere wiretaps på Joey Tai. 806 01:11:07,950 --> 01:11:09,952 Og du går ikke til DEA. 807 01:11:10,052 --> 01:11:14,256 Går til byråer utenfor er ikke jobben din, det er Lou sin jobb. 808 01:11:14,357 --> 01:11:17,192 Hva med de døde turistene, kommisjonær, ikke sant? 809 01:11:17,292 --> 01:11:20,729 Jeg antar at de ikke legger opp til en boks sardiner, gjør de det? 810 01:11:20,829 --> 01:11:25,501 Du endrer melodien raskt bare fordi at slimposen har te med ordføreren. 811 01:11:25,601 --> 01:11:29,905 Du kan ikke koble Joey Tai til det. Poenget her er at du slutter og avstår. 812 01:11:30,005 --> 01:11:35,358 Hva om jeg ikke gjør det? Hva er du kommer til å gjøre? Vil du suspendere meg? 813 01:11:35,509 --> 01:11:38,446 Hvordan vil det se ut i avisene? Fortell meg. 814 01:11:38,545 --> 01:11:41,404 Først suspenderer du meg. For det andre, du ringer av ... 815 01:11:41,504 --> 01:11:43,984 En etterforskning av den kinesiske mafiaen. 816 01:11:44,084 --> 01:11:48,087 Hvilken undersøkelse? Hvilken kinesisk mafia? Etterforskningen er i tankene dine. 817 01:11:48,187 --> 01:11:50,691 Hvordan ser det ut? Fortell meg. 818 01:11:50,791 --> 01:11:54,494 Avdelingen din skal se ut som dritt, det er det. 819 01:11:54,595 --> 01:11:57,029 Er det denne utpressingen? Kall det hva du vil. 820 01:11:57,129 --> 01:12:03,202 Jeg har svelget tullingen rundt her i 10 år, og jeg kveler av det. 821 01:12:03,302 --> 01:12:05,737 Har du noen gang tenkt på pensjonen din? Faen det. 822 01:12:05,837 --> 01:12:08,206 Det er det som er galt med denne avdelingen. 823 01:12:08,306 --> 01:12:11,960 Alle er så bekymret om pensjonen deres. 824 01:12:12,176 --> 01:12:14,175 Stanley ... 825 01:12:14,270 --> 01:12:17,505 Aldri i avdelingens historie, har jeg noen gang hørt noe lignende. 826 01:12:17,814 --> 01:12:21,319 - Dette er en faen skam. - Nei, Lou, dette er en jævla krig. 827 01:12:21,419 --> 01:12:23,302 Jeg mister ikke den. Ikke denne. 828 01:12:23,366 --> 01:12:26,210 Ikke over politikk. Det er alltid jævla politikk. 829 01:12:26,623 --> 01:12:29,491 Dette er Vietnam igjen. 830 01:12:29,693 --> 01:12:32,496 Ingen vil vinne denne tingen, ikke sant? 831 01:12:32,596 --> 01:12:35,655 Bare flate seire, gjør de det, Lou? 832 01:12:36,365 --> 01:12:41,137 Du går til pressen igjen, hvit, vet du hva du gjør? 833 01:12:41,237 --> 01:12:44,721 Du legger en pistol mot hodet mitt, Stanley. 834 01:12:46,966 --> 01:12:49,332 Det er det vi er. 835 01:12:49,535 --> 01:12:53,614 Vi er fire gutter i et rom med våpen til hodet. 836 01:12:54,139 --> 01:12:57,878 Kearney, vil du gå utenfor for et minutt? 837 01:13:05,483 --> 01:13:08,185 Jeg kan ikke høre på dette drittet mer, Stanley. 838 01:13:08,285 --> 01:13:12,389 Jeg kan ikke se en god mann pisse karrieren hans ned i avløpet slik. 839 01:13:12,489 --> 01:13:16,260 Du hadde aldri respekt for noe. Du kaster kona ... 840 01:13:16,360 --> 01:13:18,962 Hold kjeft. Og nå tenner du på oss. 841 01:13:19,061 --> 01:13:20,797 Du fikk vrangforestillinger om storhet. 842 01:13:20,897 --> 01:13:24,533 Suger opp til denne chink reporteren for å få ansiktet på røret. 843 01:13:24,633 --> 01:13:28,537 Hva er det med deg? Du har tullet på oss? Hun gjør det sidelengs? 844 01:13:28,637 --> 01:13:31,339 Ta det tilbake. Ikke fortell meg det. 845 01:13:31,439 --> 01:13:36,283 Du har ingen skam. Connie var det beste du noensinne har hatt ... 846 01:13:38,379 --> 01:13:44,245 Det var ikke mellom politiet, det var det mellom to karer fra gamle dager. 847 01:13:47,154 --> 01:13:49,247 Lou, jeg beklager. 848 01:14:09,474 --> 01:14:13,774 Jeg vet ikke hvorfor vi kjemper. 849 01:14:14,046 --> 01:14:16,742 Jeg elsker deg, jeg elsker Connie. 850 01:14:17,949 --> 01:14:23,622 Når ting ikke fungerer hjemme, du begynn å overreagere på ting på gaten. 851 01:14:23,722 --> 01:14:27,225 Vi hadde alle sleng da vi var små. Jeg er ikke en fryd. 852 01:14:27,326 --> 01:14:31,729 Hvorfor setter du deg i hvert fall ikke ned med Connie og prøv å rette opp dette. 853 01:14:31,828 --> 01:14:35,365 Selv om du går bort, du går bort venner. 854 01:14:35,465 --> 01:14:41,873 Fordi ingen vil bry seg når du er ligger i graven din, men Connie og meg. 855 01:14:41,972 --> 01:14:43,972 Vi vil? 856 01:14:44,573 --> 01:14:47,294 Hva skal du gjøre, Stanley? 857 01:14:48,477 --> 01:14:52,709 Jeg vet ikke. Alt jeg vet er at når jeg gir opp ... 858 01:14:56,618 --> 01:14:58,619 Systemet gir opp. 859 01:15:05,093 --> 01:15:07,459 Tracy. 860 01:15:08,529 --> 01:15:11,293 Tracy, åpne døren. 861 01:15:11,499 --> 01:15:13,659 Tracy. 862 01:15:15,236 --> 01:15:18,762 - Tracy. - Jeg kommer. 863 01:15:20,207 --> 01:15:22,207 Tracy. 864 01:15:22,975 --> 01:15:25,409 Kom igjen, åpne døren. 865 01:15:30,216 --> 01:15:32,285 Hvem tror du at du er? 866 01:15:32,385 --> 01:15:35,274 Og hva gjør du med det? 867 01:15:36,957 --> 01:15:40,687 Dette er mine kinesiske bøker. Jeg flytter inn. 868 01:15:41,094 --> 01:15:42,695 Du hva? 869 01:15:42,795 --> 01:15:46,765 Fortolket jeg hva du sa til meg da jeg var på toppen av deg? 870 01:15:46,865 --> 01:15:48,890 Faen deg. 871 01:15:49,334 --> 01:15:52,970 Hva er galt med din kineser? Hvorfor sier du ikke det du tenker? 872 01:15:53,070 --> 01:15:54,140 Jeg ringer Roger. 873 01:15:54,204 --> 01:15:56,874 Kalle ham. Jeg har ting å si til ham også. 874 01:15:56,973 --> 01:15:59,442 Gå bort, vil du, Stanley? 875 01:15:59,643 --> 01:16:02,702 Du er sprukket. Du er virkelig gal. 876 01:16:02,713 --> 01:16:05,433 Lytter du noen gang til deg selv? 877 01:16:06,350 --> 01:16:10,553 Si meg sannheten. Det er ingen Roger, er det? Vet du hvordan jeg vet? 878 01:16:10,653 --> 01:16:14,158 Det er fordi når du snakker om ham, øynene dine er ikke ekte. 879 01:16:14,258 --> 01:16:16,092 Det er en Roger. 880 01:16:16,192 --> 01:16:21,197 Si meg hva du ser i denne fyren. Kom igjen, si meg, jeg vil vite det. 881 01:16:21,296 --> 01:16:26,311 Jeg vil at du skal se meg i øynene, og jeg vil at du skal si det. 882 01:16:28,337 --> 01:16:31,839 Hva må jeg gjøre for å få deg ut herfra? Hellige Gud. 883 01:16:31,939 --> 01:16:34,909 Ingenting. Det er håpløst. 884 01:16:35,109 --> 01:16:37,109 Overgivelse. 885 01:16:42,215 --> 01:16:44,275 Hvorfor ler jeg? 886 01:16:44,952 --> 01:16:47,749 Jeg blir en gal, som deg. 887 01:16:51,190 --> 01:16:53,191 Jeg er trøtt. 888 01:16:55,561 --> 01:16:57,995 Jeg tror jeg trenger å sove. 889 01:16:59,998 --> 01:17:02,092 Kanskje alle har rett. 890 01:17:04,404 --> 01:17:07,539 Jeg jager noe som ikke finnes. 891 01:17:07,639 --> 01:17:09,903 Jeg burde stoppe. 892 01:17:11,210 --> 01:17:13,734 Jesus, jeg er sliten. 893 01:17:18,516 --> 01:17:21,348 Det er det samme som i nam. 894 01:17:23,387 --> 01:17:26,871 Vi tapte fordi du var smartere enn oss. 895 01:17:27,056 --> 01:17:30,789 Og du kunne ikke engang ha en anstendig parade. 896 01:17:31,129 --> 01:17:33,254 En jævla kinesisk parade. 897 01:17:33,297 --> 01:17:37,096 De kommer til deg i 15 forskjellige retninger. 898 01:17:37,300 --> 01:17:39,325 Jævla spøk. 899 01:17:44,039 --> 01:17:46,039 Stanley. 900 01:17:52,013 --> 01:17:54,573 Du kan ikke bli her. 901 01:17:57,019 --> 01:17:59,622 Har du ikke en venn jeg kan ringe? 902 01:17:59,721 --> 01:18:03,121 Eller noen du kunne bli med i kveld? 903 01:18:04,993 --> 01:18:07,968 Du er den eneste vennen jeg har igjen. 904 01:18:11,765 --> 01:18:15,844 Jeg vil bare være sammen med noen i kveld. Jeg bare... 905 01:18:16,837 --> 01:18:19,362 Jeg kjenner ingen andre. 906 01:18:23,775 --> 01:18:29,043 Er det ikke en skikkelig latter? Jeg kjenner ingen. 907 01:18:33,919 --> 01:18:36,513 Jeg føler meg som en drittsekk. 908 01:19:03,112 --> 01:19:05,672 Tracy, jeg ... 909 01:19:07,050 --> 01:19:09,108 Jeg elsker deg. 910 01:19:15,657 --> 01:19:18,022 Hørte du hva jeg sa? 911 01:19:29,370 --> 01:19:32,574 Jeg trodde det var ingen kinesiske ord for kjærlighet. 912 01:19:32,673 --> 01:19:34,903 Jeg er seriøs. 913 01:19:37,678 --> 01:19:39,804 Jeg vet du er. 914 01:20:27,291 --> 01:20:30,794 Det var ille nok med å gjøre forretninger med den gamle generalen. 915 01:20:30,894 --> 01:20:35,130 Ban Sung er enda verre. Men du taper hele ansiktet ved å forholde seg direkte til ham. 916 01:20:35,231 --> 01:20:38,168 Ban Sung har et ego som en blekksprut. Jeg vet. 917 01:20:38,267 --> 01:20:40,236 Men jeg stoler ikke på agenten hans her. 918 01:20:40,336 --> 01:20:46,309 Hvitt pulver ma vet forbud sunget har fikk en støtfangeravling på 150 til 200 tonn. 919 01:20:46,410 --> 01:20:51,848 Ma tilbød ham 6000 nøkkel, pluss en forsendelse av kalashnikov rifler. 920 01:22:23,665 --> 01:22:24,966 Greit. 921 01:22:25,066 --> 01:22:27,001 Jeg ses i kveld. Ser deg. 922 01:22:27,100 --> 01:22:29,100 Takk hadet. 923 01:22:59,230 --> 01:23:01,269 Åpner du døren? 924 01:23:01,766 --> 01:23:05,930 Åpne døren. Hva må jeg gjøre, bryte det ned? 925 01:23:07,505 --> 01:23:11,710 Vi må tømme luften mellom oss. Vi må snakke det ut. 926 01:23:11,810 --> 01:23:13,645 Så snakk. 927 01:23:13,746 --> 01:23:18,512 Jeg vet ikke hva som kom inn i meg med denne kinesiske jenta. 928 01:23:19,751 --> 01:23:22,953 Jeg bryr meg mer om deg enn noen i verden. 929 01:23:23,053 --> 01:23:27,048 Jeg mener, hvis du ikke vet det, Connie, da ... 930 01:23:28,891 --> 01:23:31,611 Så hva vil du at jeg skal si? 931 01:23:33,995 --> 01:23:39,351 Vil du at jeg tilgir deg, Stanley? Er det det du vil? 932 01:23:40,636 --> 01:23:43,934 Sannheten er, Jeg vet ikke hva jeg vil. 933 01:23:44,306 --> 01:23:46,536 Vil du gifte deg med henne? 934 01:23:46,743 --> 01:23:49,111 Vil du ha babyer med henne? 935 01:23:49,211 --> 01:23:52,948 Jeg planla ikke om ting å skje på denne måten. 936 01:23:53,047 --> 01:23:55,174 Det bare skjedde. 937 01:23:55,950 --> 01:23:59,095 Hvordan tror du det får meg til å føle? 938 01:24:01,922 --> 01:24:04,892 Det får meg til å føle meg ganske lav, Stanley. 939 01:24:04,992 --> 01:24:09,621 Jeg føler meg ganske lav selv. Det er på tide. 940 01:24:10,164 --> 01:24:14,583 Du brukte meg opp, Stanley, og så brente du meg ned. 941 01:24:15,033 --> 01:24:20,539 Og jeg var en stein. Jeg bar korset med deg i Brooklyn og dronninger. 942 01:24:20,639 --> 01:24:23,374 Jeg bodde i en jævla krigssone med deg. 943 01:24:23,474 --> 01:24:30,105 Nå skal du gå av og få babyer med en kvinne 10 år yngre enn meg. 944 01:24:30,414 --> 01:24:35,430 Jeg har ikke synd på deg, Stanley. Jeg håper du føler deg dårlig. 945 01:24:39,357 --> 01:24:44,192 Hør ikke hvorfor la ting ri en stund. 946 01:24:44,394 --> 01:24:46,919 Bare la litt tid gå. 947 01:24:47,131 --> 01:24:51,720 Jeg har ikke tid. Jeg trenger bare litt tid til å tenke. 948 01:24:51,902 --> 01:24:57,237 Jeg er ute av tiden. Jeg er 35 år, glir i 40. 949 01:24:57,706 --> 01:25:00,341 Så hva vil du at jeg skal gjøre? 950 01:25:00,409 --> 01:25:04,320 Du vil at jeg bare skal gå bort, bare sånn? 951 01:25:07,050 --> 01:25:08,852 Er det det du vil? 952 01:25:08,952 --> 01:25:11,748 Det er over, Stanley. 953 01:25:11,954 --> 01:25:16,958 Fatter du ikke det? Vi spiller ikke fra samme noter lenger. 954 01:25:17,058 --> 01:25:21,586 Nå, vil du komme deg ut herfra før jeg begynner å gråte? 955 01:25:21,795 --> 01:25:26,027 Og jeg vil ikke gjøre det. Ikke foran deg. 956 01:25:27,334 --> 01:25:29,564 Jeg fikk min stolthet. 957 01:26:09,073 --> 01:26:11,234 Er du ok? 958 01:26:15,178 --> 01:26:18,205 Jeg vasker ansiktet. 959 01:26:20,251 --> 01:26:22,377 Se, Connie. 960 01:26:24,487 --> 01:26:29,693 Jeg ville ha det mye bedre hvis du bare ville gjort det føre huset og bankkontiene. 961 01:26:29,793 --> 01:26:32,512 Jeg mener, det som er mitt er ditt. 962 01:26:32,562 --> 01:26:34,964 Jeg vil ikke ha huset, uansett. 963 01:26:35,064 --> 01:26:37,064 Stanley? 964 01:27:06,993 --> 01:27:10,732 Hva i helvete er det som skjer? De fikk Connie. 965 01:27:20,205 --> 01:27:24,938 Stanley. Hva, er du gal? Stanley. 966 01:27:25,144 --> 01:27:27,942 Stanley, kom deg derfra. 967 01:27:29,113 --> 01:27:31,113 Stanley. 968 01:27:34,953 --> 01:27:38,150 - Er du gal? - Han er bevis. 969 01:27:38,355 --> 01:27:40,355 Han er død. 970 01:30:30,981 --> 01:30:33,575 Lenge lenge ikke se, Joe Tai. 971 01:30:36,919 --> 01:30:41,584 Det er en ære og en glede å se deg igjen, general. 972 01:30:41,793 --> 01:30:47,764 Tiden ser ut som det har vært bra for deg. Og til deg også, ærefulle fetter. 973 01:30:47,865 --> 01:30:52,168 Den siste gangen, som jeg husker, begge to tok ordre. 974 01:30:52,268 --> 01:30:54,268 Nå gir vi dem. 975 01:30:55,303 --> 01:30:59,074 Hvordan er helsen til vår gamle venn, den store Sao Mong Khawn ... 976 01:30:59,174 --> 01:31:02,109 Som banet den gyldne veien av vår suksess sammen? 977 01:31:02,209 --> 01:31:05,270 Han er virkelig en av de store. 978 01:31:05,479 --> 01:31:09,390 Han vil gjerne se deg, gå Joey. Jeg tror det. 979 01:31:09,451 --> 01:31:13,217 Komme. Jeg tror vi vil overraske ham. 980 01:31:38,011 --> 01:31:42,276 Kanskje generalen kjenner deg ikke igjen. 981 01:31:42,481 --> 01:31:45,626 Generalen liker heroin i suppen. 982 01:31:45,884 --> 01:31:48,078 Holder ham lykkelig. 983 01:31:48,419 --> 01:31:53,083 Takk alle guder, han føler ingen smerter. 984 01:31:53,658 --> 01:31:56,525 Kom, gå Joey. 985 01:31:59,297 --> 01:32:01,765 En kalashnikov. 986 01:32:01,965 --> 01:32:04,492 Beste rifle noensinne. 987 01:32:04,869 --> 01:32:08,639 Russerne pleide å gi dem til oss for å bekjempe burmeserne. 988 01:32:08,739 --> 01:32:11,036 Men nå er det vanskeligere å få. 989 01:32:11,308 --> 01:32:15,836 De vil ha dollar. Alle vil ha dollar. 990 01:32:16,045 --> 01:32:19,360 En kule, innen det kommer meg ... 991 01:32:19,448 --> 01:32:21,917 Koster meg en amerikansk dollar. 992 01:32:22,017 --> 01:32:26,351 Dollars er som små fisk. Vanskelig å fange. 993 01:32:26,554 --> 01:32:31,159 Men for ikke å bli kastet tilbake, bortsett fra som agn for noe større. 994 01:32:31,259 --> 01:32:37,392 Jeg skal tjene 4500 kilo. Du gir meg 6500. 995 01:32:37,600 --> 01:32:41,203 Og jeg avgrenser det til nummer fire her selv. 996 01:32:41,267 --> 01:32:42,167 Nei nei. 997 01:32:42,237 --> 01:32:45,977 Du har 200 nøkler i Bangkok om to uker. 998 01:32:46,608 --> 01:32:51,445 Vi kan ikke kontrollere kvaliteten med mindre vi avgrenser den til trinn fire selv. 999 01:32:51,545 --> 01:32:53,514 Vi har alltid kjøpt trinn tre. 1000 01:32:53,614 --> 01:32:56,149 Tror du ikke at dragonperlen min er bra? 1001 01:32:56,249 --> 01:32:59,085 Jeg har de beste kjemikerne i verden. Kan være. 1002 01:32:59,185 --> 01:33:03,089 Bedre enn folket ditt i Hong Kong. Lin shin Sao. 1003 01:33:03,189 --> 01:33:07,682 Men da ville vi bli tvunget til arbeidsledige kjemikere. 1004 01:33:08,160 --> 01:33:09,595 Gå Joey. 1005 01:33:09,694 --> 01:33:14,800 Jeg tilbyr deg sjansen til å sette din gamle venn ut av sin elendighet. 1006 01:33:14,899 --> 01:33:18,494 Han skulle forråde oss til amerikaneren. 1007 01:33:18,737 --> 01:33:20,736 Hold ham. 1008 01:33:28,646 --> 01:33:30,646 Redd meg. Redd meg. 1009 01:33:35,519 --> 01:33:37,518 Nei, ikke. 1010 01:33:39,789 --> 01:33:41,658 Ikke skyt meg. 1011 01:33:41,758 --> 01:33:44,526 Du har ikke kulen til overs. 1012 01:33:44,626 --> 01:33:48,111 Hver kule kan drepe en burmesisk soldat. 1013 01:33:48,196 --> 01:33:51,002 Da trenger du ikke bruke en pistol. 1014 01:33:52,134 --> 01:33:54,134 Ikke gjør dette med meg. 1015 01:33:54,169 --> 01:33:56,899 Jeg skal kjøpe ham fra deg, 5000 dollar. 1016 01:33:57,106 --> 01:33:59,106 Kjøpe? 1017 01:33:59,442 --> 01:34:03,741 - Amerikanske dollar. Penger. Nå. - Hvorfor? 1018 01:34:04,345 --> 01:34:06,345 Hvorfor ikke? 1019 01:34:07,748 --> 01:34:13,482 Hvis du tror denne drite ansiktet gamle ormen er verdt $ 5000 ... 1020 01:34:13,754 --> 01:34:16,187 - Du kan ha ham. - God. 1021 01:34:19,726 --> 01:34:21,126 Maten har vært god ... 1022 01:34:21,226 --> 01:34:25,231 Og gjestfriheten din har forlatt et inntrykk, generelt. 1023 01:34:25,332 --> 01:34:27,835 Men tiden presser på. Jeg må være i Hong Kong ... 1024 01:34:27,934 --> 01:34:30,270 Før bankene stenger på fredag. 1025 01:34:30,370 --> 01:34:32,565 Mitt endelige tilbud. 1026 01:34:32,772 --> 01:34:37,543 Jeg gjør 4900 til en nøkkel for dragonperlen nummer tre. 1027 01:34:37,643 --> 01:34:41,880 Jeg tar 200 kilo leverbare i Bangkok tidlig neste uke. 1028 01:34:41,980 --> 01:34:46,251 Ytterligere 800 kilo til det neste tre måneder. Ingenting utover det. 1029 01:34:46,351 --> 01:34:50,811 Tilbud av hvitt pulver gjør din ubetydelig. 1030 01:34:51,021 --> 01:34:55,926 Piss på ham. Nam Soong triade er som hundeskit strø i gatene. 1031 01:34:56,026 --> 01:34:59,087 De vil bli utdødd om to år. 1032 01:34:59,296 --> 01:35:04,700 Jeg tror kanskje jeg la pengene mine på hvitt pulver ma. 1033 01:35:06,002 --> 01:35:08,002 Jeg tror det. 1034 01:35:09,973 --> 01:35:14,433 Jeg tror hvitt pulver ma vil være glad for å høre dette. 1035 01:35:15,244 --> 01:35:17,539 Fortell ham selv, general. 1036 01:35:18,813 --> 01:35:21,908 Jeg gir forbud sunget ... 1037 01:35:22,119 --> 01:35:24,753 Til ære for foreningen vår. 1038 01:35:24,819 --> 01:35:29,834 La ingen morløs faen noensinne heve seg hodet hans igjen mellom oss. 1039 01:36:22,240 --> 01:36:24,450 Kom igjen, la meg ta et skudd. 1040 01:36:27,745 --> 01:36:29,745 Kom igjen. 1041 01:36:34,418 --> 01:36:36,627 Trykk. Kom igjen, la oss komme inn. 1042 01:36:50,432 --> 01:36:52,696 Beklager, Stanley. 1043 01:37:30,870 --> 01:37:33,736 Hun ser vakker ut, Stanley. 1044 01:37:50,188 --> 01:37:52,188 La meg gjennom. 1045 01:37:55,759 --> 01:37:57,759 La meg gjennom. 1046 01:37:59,129 --> 01:38:01,128 La meg gjennom. 1047 01:38:01,832 --> 01:38:05,665 Slipp meg inn. Slipp meg inn nå. 1048 01:38:14,877 --> 01:38:18,506 Mine dypeste kondolanser til deg, Mr. White. 1049 01:39:18,970 --> 01:39:22,473 Hvis det får deg til å føle deg bedre, hun sa at det ikke var den kinesiske jenta. 1050 01:39:22,573 --> 01:39:25,275 Connie var en større person enn det. 1051 01:39:25,374 --> 01:39:27,410 Hun visste hva som skulle skje. 1052 01:39:27,510 --> 01:39:29,346 Du burde ha lyttet til henne. 1053 01:39:29,446 --> 01:39:31,848 Du snakket med Connie bak min rygg? 1054 01:39:31,948 --> 01:39:34,517 Ja, jeg snakket til Connie bak ryggen. 1055 01:39:34,617 --> 01:39:41,057 Jeg kjenner Connie enda lenger enn deg. Hvorfor skal jeg ikke snakke med henne hvis jeg vil? 1056 01:39:41,157 --> 01:39:43,425 Du og jeg er ikke enige om noe lenger. 1057 01:39:43,525 --> 01:39:46,562 Det er ditt problem. Du kjemper mot hele verden. 1058 01:39:46,662 --> 01:39:50,765 Jeg er lei av Vietnam som en unnskyldning for alt dere gjør. 1059 01:39:50,865 --> 01:39:54,636 Du oppfører deg som alle i wwii og Korea kom hjem til en piknik. 1060 01:39:54,736 --> 01:39:58,172 Det var det ikke. Vi mistet 50 000 menn i Korea også. 1061 01:39:58,272 --> 01:40:00,941 Ingen ga noe dritt. Men vi passet inn. 1062 01:40:01,041 --> 01:40:04,011 Hvorfor kan du ikke passe inn? Hva er det som er så annerledes? 1063 01:40:04,111 --> 01:40:08,615 Jeg vet ikke hva du snakker om. Du vet hva jeg snakker om. 1064 01:40:08,716 --> 01:40:11,218 Du er ikke en av dem profesjonelle veteraner ... 1065 01:40:11,318 --> 01:40:14,388 Gjør en karriere med å pisse og stønner om krigen. 1066 01:40:14,488 --> 01:40:16,422 Du har laget noe ut av deg selv. 1067 01:40:16,523 --> 01:40:19,359 Men du oppfører deg fortsatt som du er på et korstog. 1068 01:40:19,459 --> 01:40:23,029 Du tror du har rett å tråkke over hva som helst. 1069 01:40:23,129 --> 01:40:26,799 Vi fikk en ordning, en traktat med disse kineserne. 1070 01:40:26,899 --> 01:40:31,303 Men hvor plettet det er, det fungerer. Livet er arrangement, Stanley. 1071 01:40:31,402 --> 01:40:35,341 Livet tar seg sammen. Derfor dette nabolaget er hva det er. 1072 01:40:35,440 --> 01:40:39,244 Derfor er 8 millioner mennesker hver dag i denne byen kan fungere. 1073 01:40:39,344 --> 01:40:44,049 Lou, jeg vil ikke krangle med deg lenger, greit? Ærlig, det har jeg ikke. 1074 01:40:44,148 --> 01:40:46,149 Ta det med ro. 1075 01:40:47,352 --> 01:40:50,322 Du trenger hva som helst, du ringer meg, du hører? 1076 01:40:50,422 --> 01:40:52,488 Det er alltid en seng hjemme hos meg. 1077 01:40:52,589 --> 01:40:57,093 Du vet, ordningen din er det som drepte Connie, Lou. 1078 01:41:54,045 --> 01:41:56,045 - Mr. Tai? - Mr. Tai? 1079 01:41:56,214 --> 01:42:00,353 Herr Tai, sier folk i Chinatown Ronnie Chang var din protege. 1080 01:42:00,453 --> 01:42:04,657 Og hans engasjement i drapet av kona til kaptein White impliserer deg. 1081 01:42:04,757 --> 01:42:09,955 Det var en forferdelig tragedie. Men jeg kjente knapt Ronnie Chang. 1082 01:42:10,128 --> 01:42:13,164 Ronnie Chang representerer mye av hva som er dårlig i Chinatown. 1083 01:42:13,264 --> 01:42:16,367 Vi prøver å bli kvitt dette elementet. 1084 01:42:16,467 --> 01:42:18,672 Kildene mine sier at du er tilbake fra Bangkok. 1085 01:42:18,772 --> 01:42:21,204 Var det en virksomhet hensikt med denne turen? 1086 01:42:21,304 --> 01:42:24,373 Jeg har interesser der. Jeg importerer mat fra fjerne øst. 1087 01:42:24,473 --> 01:42:28,612 Jeg har også et selskap som distribuerer filmer i Thailand. Hvorfor spør du? 1088 01:42:28,712 --> 01:42:31,117 Ville denne virksomheten ta deg inn i jungelen ... 1089 01:42:31,217 --> 01:42:32,682 500 mil nord for Bangkok ... 1090 01:42:32,783 --> 01:42:37,753 Å møte en kjent medisinherre ved navn forbud sunget? 1091 01:42:37,853 --> 01:42:42,058 Vet du at det er etiske grenser, også for pressen? 1092 01:42:42,158 --> 01:42:46,152 Da gjør navnet hvitt pulver ma ring en bjelle? 1093 01:42:48,763 --> 01:42:50,465 Greit, klipp det. 1094 01:42:50,564 --> 01:42:57,109 Jeg kjenner kildene dine. Og jeg skal heve problemet med din juridiske avdeling. 1095 01:43:01,809 --> 01:43:03,310 Jeg gir meg ikke noe dritt. 1096 01:43:03,410 --> 01:43:07,447 Jeg fikk den nye damedistriktsadvokaten bak meg på denne tingen nå. 1097 01:43:07,547 --> 01:43:12,051 Tror du N.Y.P.D. Skal løfte en finger for meg? Nei. 1098 01:43:12,151 --> 01:43:14,220 Jeg skal ikke fortelle deg hvor jeg er. 1099 01:43:14,320 --> 01:43:19,692 Jeg skal ta opp denne saken med DEA, toll og innvandring hvis jeg må. 1100 01:43:19,792 --> 01:43:23,229 De jævla interne forholdene, snuser rundt igjen. 1101 01:43:23,329 --> 01:43:27,265 Jeg vedder på at det er så faen, Kearney. Få meg skurrete peck ved tollen. 1102 01:43:27,365 --> 01:43:28,868 Han skylder meg tjenester. 1103 01:43:28,967 --> 01:43:31,636 Hva sa Tai om hvitt pulver ma? 1104 01:43:31,737 --> 01:43:35,102 Hva er alt dette? Hva har skjedd? 1105 01:43:35,307 --> 01:43:38,009 Jeg kan ikke bruke kontoret mitt. Veggene har ører. 1106 01:43:38,109 --> 01:43:43,170 Jeg lar deg bruke dette stedet, men dette er latterlig. 1107 01:43:43,547 --> 01:43:45,415 Gå av telefonen. 1108 01:43:45,515 --> 01:43:48,551 Og få disse menneskene ut herfra. Akkurat nå. 1109 01:43:48,651 --> 01:43:53,180 Scrappy Peck er på streken. Nei. Ingen flere samtaler. 1110 01:43:54,758 --> 01:43:59,295 Se på dette stedet. Jeg gir deg en centimeter, og du tar en kilometer. 1111 01:43:59,395 --> 01:44:02,665 Jeg vil ha disse menneskene herfra akkurat nå. Jeg mener det. 1112 01:44:02,765 --> 01:44:05,501 Jeg har ikke tid til å skrive takkemeldinger. 1113 01:44:05,601 --> 01:44:08,670 Jeg går for halsen til Joey Tai, og ingen vil stoppe meg. 1114 01:44:08,770 --> 01:44:11,173 Så bare ikke knekk ballene mine, ikke sant? 1115 01:44:11,273 --> 01:44:15,810 Bare heng inn der en liten stund, og du vil være berømt. Det er det du vil. 1116 01:44:15,910 --> 01:44:20,755 Du utakknemlig, nedlatende, selvsentrert tispe. 1117 01:44:20,883 --> 01:44:22,427 Ikke fortell meg hva jeg vil. 1118 01:44:22,490 --> 01:44:25,219 Det er det. La meg høre det. "Uvitende pollack." 1119 01:44:25,318 --> 01:44:28,379 alle sammen, gå ut. 1120 01:44:29,856 --> 01:44:31,857 Sitt ned. 1121 01:44:32,660 --> 01:44:34,659 Hva er så morsomt? 1122 01:44:34,861 --> 01:44:37,097 Du driver alle sammen galne, ikke bare meg. 1123 01:44:37,197 --> 01:44:39,966 Men hun er en aristokrat. Du kan ikke skyve henne rundt. 1124 01:44:40,066 --> 01:44:41,500 Er det en aristokrat? 1125 01:44:41,601 --> 01:44:43,970 Fra nord. Mandarin. De er sånn. 1126 01:44:44,069 --> 01:44:47,874 Ring Wainwright tilbake. Dette er tull. Vi kommer ikke noe sted. 1127 01:44:47,974 --> 01:44:51,844 Se, den dope er mellom her og Thailand. Det er på farten. 1128 01:44:51,944 --> 01:44:54,780 Vi må få et trykk inn Tai's restaurantkontor. 1129 01:44:54,880 --> 01:44:59,450 Du må tulle med meg. Et hvitt ansikt ville aldri komme inn der. 1130 01:44:59,550 --> 01:45:01,485 - Umulig, kaptein. - Kom igjen. 1131 01:45:01,586 --> 01:45:04,589 Du kan komme inn der som busboy eller noe. 1132 01:45:04,689 --> 01:45:09,649 Etter det god tid for søvn, en kampanje ... 1133 01:45:09,861 --> 01:45:13,564 Ingen vei, kaptein. En tøff gutt fra Kwangtung? 1134 01:45:13,665 --> 01:45:16,968 Hvis forfedre pleide å henge i kurver i Sierras ... 1135 01:45:17,068 --> 01:45:19,838 Poking dynamitt stikker i klippe ansikter. 1136 01:45:19,938 --> 01:45:23,073 Alt jeg ber deg gjøre er være en flue på veggen. 1137 01:45:23,173 --> 01:45:25,541 Forfedrene dine ruller i gravene. 1138 01:45:25,641 --> 01:45:29,512 Forferdelig tull, kaptein. Du skyver for mye. Jeg er ingen slave. 1139 01:45:29,612 --> 01:45:32,582 Jeg ga fra meg sikkerhetsjobben. Jeg ga fra meg sjåførjobben. 1140 01:45:32,682 --> 01:45:36,751 Jeg sender mindre penger hjem. Jeg er sliten hele tiden. Jeg spiser ikke riktig. 1141 01:45:36,851 --> 01:45:41,787 Jeg blir syk. Jeg dør, jeg er knullet. Familien min er knullet. 1142 01:45:41,989 --> 01:45:44,259 - For hva? - Hva mener du? 1143 01:45:44,358 --> 01:45:49,629 Du bryr deg ikke noe for folk. Du får oss til å dø for deg. 1144 01:45:50,332 --> 01:45:52,300 La meg fortelle deg noe, kaptein. 1145 01:45:52,400 --> 01:45:55,870 Da forfedrene dine levde i huler i Polen ... 1146 01:45:55,970 --> 01:45:59,807 Kineserne seilte skipene sine på tvers av Stillehavet. 1147 01:45:59,907 --> 01:46:03,444 Hva vet du om mine forfedre? Hva vet du om min? 1148 01:46:03,544 --> 01:46:06,679 Vi var handelsmenn, skipsbyggere, oppdagelsesreisende. 1149 01:46:06,779 --> 01:46:11,216 Vi lærte deg jordbruk. Vi ga deg den oransje, vanningsanlegget. 1150 01:46:11,317 --> 01:46:16,089 Vi gravde gullet og sølvet ditt, Stanley. Vi lærte deg å fiske Stillehavet. 1151 01:46:16,189 --> 01:46:21,159 Og fortsatt ble vi sperret fra amerikansk statsborgerskap til 1943. 1152 01:46:21,259 --> 01:46:23,589 Vi jobbet så hardt for bygg jernbaneveiene, 1153 01:46:23,690 --> 01:46:25,397 da da opiumet vårt var sent ... 1154 01:46:25,497 --> 01:46:30,596 Vi var så desperate, vi hjalp hverandre med å drepe oss selv. 1155 01:46:30,902 --> 01:46:34,939 Men jeg skal ikke drepe meg selv for deg, Kaptein hvit. 1156 01:46:35,039 --> 01:46:39,271 Ikke mer Chinaman Joe. De dagene er over. 1157 01:46:54,089 --> 01:46:56,853 Han kommer tilbake. Han elsker meg. 1158 01:46:58,861 --> 01:47:01,431 Se, Stan, barnas presse den til det ytterste. 1159 01:47:01,530 --> 01:47:04,900 Jeg vet ikke, kanskje vi burde ta ham av saken. 1160 01:47:05,000 --> 01:47:08,170 Ingen undercover har vart mer enn en måned i Chinatown. 1161 01:47:08,270 --> 01:47:12,775 La meg fortelle deg noe. Den ungen er tøff som negler. 1162 01:47:14,676 --> 01:47:17,395 Og jeg skal gjøre opp for ham. 1163 01:47:27,754 --> 01:47:29,122 Husk bedriften din. 1164 01:47:29,222 --> 01:47:33,896 Du må huske å ringe. Hvorfor ringer du ikke nå ... 1165 01:48:49,729 --> 01:48:51,729 Se hva du sier. 1166 01:48:55,301 --> 01:48:58,106 Ikke noe problem. Lett å ta vare på. 1167 01:50:15,410 --> 01:50:17,409 Hvilket nytt selskap? 1168 01:50:27,187 --> 01:50:31,089 Dritt. Det jævla navnet på skipet. 1169 01:50:32,959 --> 01:50:35,679 White har en ledning på kontoret ditt. 1170 01:50:35,995 --> 01:50:38,898 Hvem? Jeg vet ikke, men jeg får vite det. 1171 01:50:38,998 --> 01:50:40,997 Hei, Perez. 1172 01:50:42,033 --> 01:50:45,737 Jeg vil ikke at noe skal gå galt med forsendelsen. Det er viktig. 1173 01:50:45,836 --> 01:50:48,241 Ikke bekymre deg. Jeg vil ha deg på brygga. 1174 01:50:48,341 --> 01:50:51,810 OK, hvor? Kazimierz Pulaski. Pusse. 1175 01:50:51,910 --> 01:50:54,903 Det dokker tirsdag. Brygge 11. 1176 01:50:55,113 --> 01:50:57,513 - Jeg kommer. - Takk. 1177 01:51:54,234 --> 01:51:56,633 Stanley. 1178 01:52:01,206 --> 01:52:04,369 Hei. Hei. 1179 01:52:18,022 --> 01:52:21,527 Du kommer til å være i orden. Jeg er stolt av deg. 1180 01:52:21,627 --> 01:52:23,627 Elleve. 1181 01:52:23,861 --> 01:52:26,091 - Hva? - Havnen. 1182 01:52:26,297 --> 01:52:28,700 Kom til Beekman, for Chris gjør det. 1183 01:52:28,800 --> 01:52:32,539 Hva het skipet? Kjære Gud... 1184 01:52:32,603 --> 01:52:34,601 Kazimier ... 1185 01:52:34,670 --> 01:52:37,003 Polki ... 1186 01:52:46,015 --> 01:52:48,016 Han er i baren. 1187 01:52:50,019 --> 01:52:53,189 Du og jeg skal snakke om Herbert Kwong. 1188 01:52:53,289 --> 01:52:56,052 Gå av meg. Du jævla ... 1189 01:53:07,935 --> 01:53:12,865 Jeg skal drepe deg, din lille kuk suger jævel. 1190 01:53:16,877 --> 01:53:20,247 Få faen der inne. Jeg vil ta ut anklager. 1191 01:53:20,347 --> 01:53:23,917 Jeg ber deg. Kom igjen, Joey, ring en politimann. 1192 01:53:23,951 --> 01:53:28,614 Kom igjen, la oss gå til retten. Jeg ber deg. 1193 01:53:28,921 --> 01:53:30,921 Ikke mer nå, Stan. 1194 01:53:38,830 --> 01:53:40,830 Å, dritt. 1195 01:53:47,205 --> 01:53:48,740 Kom deg ut. Kom deg ut. 1196 01:53:48,840 --> 01:53:51,899 Aileen. Kom igjen. La oss gå. 1197 01:53:52,777 --> 01:53:55,176 Få faen ut av min vei. 1198 01:53:55,746 --> 01:53:59,232 Få faen ut av min vei. Jævler. 1199 01:54:02,453 --> 01:54:04,453 La oss gå. 1200 01:54:04,854 --> 01:54:06,979 Få jævla rumpa inn ... 1201 01:54:11,928 --> 01:54:13,928 Skynd deg, aileen. 1202 01:54:27,842 --> 01:54:29,842 Jævelen. 1203 01:54:33,147 --> 01:54:35,147 Bastard. 1204 01:54:51,164 --> 01:54:53,500 Du ser ut som du skal dø, vakker. 1205 01:54:53,600 --> 01:54:57,365 Å, ja? Ikke stole på det. Du er. 1206 01:54:57,570 --> 01:55:01,267 Du skal ikke klare det. Var det verdt det? 1207 01:55:01,739 --> 01:55:05,744 Alt du vil fortelle meg før du drar, kjæreste? 1208 01:55:05,844 --> 01:55:08,541 Yeah. Faen deg. 1209 01:55:09,981 --> 01:55:12,023 Hva skjedde, kaptein? 1210 01:55:13,686 --> 01:55:18,360 Har en i brystet. Kaptein, hva i helvete skjedde? 1211 01:57:49,663 --> 01:57:52,733 Jeg snakker om et skip fra Rotterdam. 1212 01:57:52,832 --> 01:57:55,767 Kazimierz Pulaski. 1213 01:57:57,571 --> 01:58:00,035 Hva i helvete er problemet? 1214 01:58:00,106 --> 01:58:02,842 Du vet hvor stort skipet er, Stanley? 1215 01:58:02,942 --> 01:58:05,410 Vi kan ikke rive opp gulvplater ... 1216 01:58:05,510 --> 01:58:10,015 Å skjære kjeler åpne, pirke gjennom 10.000 edam oster ... 1217 01:58:10,115 --> 01:58:14,619 Eller boring i en forsendelse av dansk møbler på din si. 1218 01:58:14,719 --> 01:58:20,091 Det er mye penger involvert. Vi fikk passasjerer, vi fikk ventetid. 1219 01:58:20,191 --> 01:58:23,928 Dessuten er det flaggskipet av en utenlandsk regjering. 1220 01:58:24,028 --> 01:58:27,632 Alt jeg ber deg gjøre går gjennom ett skip. 1221 01:58:27,731 --> 01:58:30,568 Jeg fikk en dødsleie tilståelse. En politimann døde for dette. 1222 01:58:30,668 --> 01:58:35,597 Du pisser mot vinden, ess. Skaff deg en live informant. 1223 01:58:48,183 --> 01:58:50,548 - Er du ok? - Ja. 1224 01:58:59,428 --> 01:59:00,928 Du skulle ikke være her. 1225 01:59:01,028 --> 01:59:03,831 Du flau vennene dine skal se meg? 1226 01:59:03,931 --> 01:59:06,434 I kveld er natten. Få mannskapet til brygge 11. 1227 01:59:06,534 --> 01:59:08,803 Vi ser ris koke over i Chinatown. 1228 01:59:08,903 --> 01:59:12,539 Jeg må snakke med deg. For hva? Hva er det? Hva er det? 1229 01:59:12,639 --> 01:59:15,641 Skal du avsløre meg? Hva? Spytt Det ut. 1230 01:59:15,741 --> 01:59:20,546 Jeg kan ikke dra dit. jeg har blitt fortalt å ikke gjøre noen flere historier om dette. 1231 01:59:20,646 --> 01:59:23,850 Har du blitt fortalt? Av hvem? Av nettverket. 1232 01:59:23,950 --> 01:59:26,426 Det er en krig som går på nede i Chinatown, 1233 01:59:26,526 --> 01:59:28,387 og du skal ikke dekke det? 1234 01:59:28,487 --> 01:59:31,924 Jeg tror ikke dette er tiden eller stedet. 1235 01:59:32,024 --> 01:59:35,995 Fortell meg tid og sted, så drar vi dit sted og diskuterer det. 1236 01:59:36,095 --> 01:59:39,631 Ville du bare sluttet? Det er tider du må vite når du skal slutte. 1237 01:59:39,731 --> 01:59:44,566 Å, ja? Har Herbert sluttet? Hva feiler det deg? 1238 01:59:44,769 --> 01:59:46,893 Han er død. Connie er død. 1239 01:59:47,038 --> 01:59:50,241 Jeg setter livet mitt på streken, og du sitter her ... 1240 01:59:50,341 --> 01:59:53,510 Fungerer som en falsk, hvitbrød-kusse. 1241 01:59:53,610 --> 01:59:57,648 Du er ikke engang hvit, du er kineser. Det er ditt folk der nede. 1242 01:59:57,748 --> 02:00:00,530 Er du en reporter, er du en hore, hva? 1243 02:00:00,630 --> 02:00:02,752 Du er en sønn, Stanley. 1244 02:00:02,852 --> 02:00:07,623 Dagen du satte rumpa på linjen, det er dagen du vil være en skikkelig reporter. 1245 02:00:07,723 --> 02:00:09,723 Rumpa mi på linjen? 1246 02:00:09,858 --> 02:00:12,588 For faen deg, Stanley. 1247 02:00:12,793 --> 02:00:15,559 Jeg ble nesten drept for deg. 1248 02:00:15,731 --> 02:00:19,394 Jeg ble voldtatt. Og jeg skal ikke dø for deg. 1249 02:00:19,602 --> 02:00:22,705 Jeg blir ikke dyttet som Connie og Herbert. 1250 02:00:22,805 --> 02:00:26,675 De er døde fordi du ... Hva mener du med at du ble voldtatt? 1251 02:00:26,775 --> 02:00:31,025 Du er som gift, Stanley. Hvem gjorde dette med deg? 1252 02:00:31,179 --> 02:00:34,014 Voldtekt er voldtekt. Hvem? Hvem voldtok deg? 1253 02:00:34,114 --> 02:00:35,783 - Tre gutter. - Hvem? 1254 02:00:35,883 --> 02:00:37,750 - Tre gutter. - Hvem voldtok deg? 1255 02:00:37,850 --> 02:00:41,286 Tre kinesiske gutter, Stanley. 1256 02:00:41,454 --> 02:00:45,023 Han gikk for langt denne gangen, den jævla Joey. 1257 02:00:45,123 --> 02:00:49,185 Det skjedde ikke med deg, det skjedde med meg. 1258 02:00:49,395 --> 02:00:52,956 Du gir ikke noe dritt om meg, gjør du det? 1259 02:00:53,800 --> 02:00:56,401 Jeg skal drepe ham. Forlat, Stanley. 1260 02:00:56,502 --> 02:00:59,299 Gå bort og la meg være i fred. 1261 02:00:59,505 --> 02:01:03,159 Du bør ta en titt på deg selv, Stanley. 1262 02:01:04,176 --> 02:01:07,406 Du er egoistisk, du er kvalm ... 1263 02:01:07,612 --> 02:01:10,586 Du er likegyldig til lidelse. 1264 02:01:13,217 --> 02:01:15,709 Kona din hadde rett. 1265 02:01:16,554 --> 02:01:19,785 Og du får fremdeles ikke beskjeden. 1266 02:01:20,858 --> 02:01:25,447 Hvor mange flere er du kommer til å drepe før du gjør det? 1267 02:01:33,770 --> 02:01:35,472 - Tracy, jeg ... - Nei, Stanley. 1268 02:01:35,572 --> 02:01:38,291 Bare gå bort og la meg være i fred. 1269 02:01:39,741 --> 02:01:43,905 Ikke si noe. Bare forsvinn. 1270 02:02:10,370 --> 02:02:12,371 Hei, Stanley. 1271 02:02:13,039 --> 02:02:15,108 Du var ikke på kontoret. 1272 02:02:15,208 --> 02:02:17,608 Hei, Lou. 1273 02:02:20,246 --> 02:02:22,456 Francis, jeg er skuffet. 1274 02:02:22,681 --> 02:02:27,418 Du viste ikke for Connies begravelse. Du ble advart om Joey Tai. 1275 02:02:27,519 --> 02:02:31,768 Du rengjør pulten din, du skal tilbake til Brooklyn. 1276 02:02:32,824 --> 02:02:35,519 Du har fått ordentlig servert. 1277 02:02:36,894 --> 02:02:38,894 Beklager, stash. 1278 02:02:39,196 --> 02:02:41,529 Du fikk beskjed om å permittere. 1279 02:02:43,500 --> 02:02:46,704 Hvis du tror at jeg skal stå for det tar du feil. 1280 02:02:46,804 --> 02:02:50,975 Du liker ikke det, fratre. Du er igjennom, uansett. Det er over for deg. 1281 02:02:51,074 --> 02:02:55,170 Ballene dine blir avskåret fredag. 1282 02:02:55,378 --> 02:02:58,148 Du er ikke politiet, du er løgnere, begge to. 1283 02:02:58,247 --> 02:03:02,667 Du bøyer deg ikke, du knekker, Stanley. Så bryter jeg. 1284 02:03:03,986 --> 02:03:09,000 Du bryr deg for mye, Stanley. Hvordan kan noen bry seg for mye? 1285 02:03:38,551 --> 02:03:40,611 Fortsett, fortsett. 1286 02:04:24,794 --> 02:04:26,793 Jesus. 1287 02:04:31,766 --> 02:04:35,259 Få ... komme hit. 1288 02:04:36,939 --> 02:04:41,376 Gå ut av mitt syn, få ... Hei, hva er dette? 1289 02:04:43,545 --> 02:04:45,480 Hva vil du? Fortell meg... 1290 02:04:45,580 --> 02:04:47,616 Hvor heroinen er på skipet ... 1291 02:04:47,715 --> 02:04:50,618 Og du får et forsprang. Hei. Stan hvit. 1292 02:04:50,718 --> 02:04:52,718 Du cocksucker. 1293 02:05:47,036 --> 02:05:49,036 Joey. 1294 02:05:58,681 --> 02:06:01,172 Joey. 1295 02:06:02,385 --> 02:06:03,853 Joey. 1296 02:06:03,953 --> 02:06:05,953 Hva?.. 1297 02:06:06,488 --> 02:06:08,488 Kom igjen. 1298 02:06:11,193 --> 02:06:13,193 Kom igjen. 1299 02:06:48,260 --> 02:06:50,888 Gi meg pistolen din. 1300 02:06:51,362 --> 02:06:53,957 For syndens skyld, vær så snill. 1301 02:06:54,166 --> 02:06:57,192 Si meg hvor det er. 1302 02:06:57,401 --> 02:07:01,497 Mercedes. Vær så snill. 1303 02:07:32,734 --> 02:07:36,004 Det er de som likner Chinatown til et skøytedam. 1304 02:07:36,105 --> 02:07:38,353 På overflaten ser vi en nydelig avbildet 1305 02:07:38,416 --> 02:07:40,875 postkort landskap av snøfnugg og skatere. 1306 02:07:40,974 --> 02:07:43,919 Men under, the kannibal fisk: Gjengene. 1307 02:07:43,982 --> 02:07:46,481 Haiene: De som kontrollere gjengene. 1308 02:07:46,581 --> 02:07:50,785 Og hvalene: De store sjefene. Alle beveger seg i dødelige svermer. 1309 02:07:50,885 --> 02:07:53,238 Disse sjefene, noen mennesker begynner å si, 1310 02:07:53,301 --> 02:07:55,590 er bundet til en internasjonal kriminalitetsnettverk ... 1311 02:07:55,689 --> 02:07:58,025 Med hovedkvarter i Hong Kong. 1312 02:07:58,125 --> 02:08:00,537 Alle benekter det, men i kjølvannet av ... 1313 02:08:00,637 --> 02:08:02,830 Skudd av Joey Tai og Ronnie Chang ... 1314 02:08:02,930 --> 02:08:05,765 Spørsmål er sopp venstre og høyre. 1315 02:08:05,865 --> 02:08:10,235 Kostnader for ulovlig avlytting har blitt jevnet av H. J. Yung ... 1316 02:08:10,335 --> 02:08:12,634 Leder for hun San-foreningen. 1317 02:08:12,837 --> 02:08:16,140 Resultatet er fjerning av kaptein Stanley hvit. 1318 02:08:16,240 --> 02:08:21,113 Man lurer på om dette ikke er en røykskjerm å distrahere fra hovedspørsmålet ... 1319 02:08:21,213 --> 02:08:25,217 Som er hvilken del Hun San spiller i denne kinesiske operaen. 1320 02:08:25,317 --> 02:08:28,047 Tracy Tzu, Chinatown. 1321 02:08:28,486 --> 02:08:30,612 Ok, det er det. 1322 02:08:36,193 --> 02:08:40,188 Stanley. Stanley. Følg ham, John, følg ham. 1323 02:08:42,632 --> 02:08:45,667 Hvor skal han? Han er en god politimann, men han vil ikke stoppe. 1324 02:08:45,767 --> 02:08:49,939 Han vil ikke stoppe. Hvit, faen. Hva i helvete er det som skjer? 1325 02:08:50,039 --> 02:08:51,940 Jeg arresterer disse menneskene. 1326 02:08:52,040 --> 02:08:55,077 Du vil gjøre noe vil de huske? 1327 02:08:55,177 --> 02:08:58,078 Book dem. Vær en politimann igjen. 1328 02:09:10,058 --> 02:09:12,992 Stanley. 1329 02:09:19,533 --> 02:09:22,400 Stanley. 1330 02:09:23,871 --> 02:09:27,431 Stanley. Å takke Gud. 1331 02:09:46,126 --> 02:09:50,288 Du hadde rett, Jeg tok feil, beklager. 1332 02:09:50,496 --> 02:09:54,022 Jeg vil gjerne være en hyggelig fyr. 1333 02:09:54,232 --> 02:09:57,201 Jeg vet bare ikke hvordan jeg skal være hyggelig. 1334 02:09:57,402 --> 02:10:00,631 Du er virkelig sprukket, vet du det? 111319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.