Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:17,245 --> 00:04:20,644
Kom igjen, gå av.
Flytt deg litt tilbake.
2
00:04:20,748 --> 00:04:23,137
Kom igjen, la begravelsen gjennom.
Kom igjen, hold deg tilbake.
3
00:04:23,238 --> 00:04:25,783
Få Laura. Det er datteren.
4
00:04:26,159 --> 00:04:28,458
Få en nærbilde. Gå til henne.
5
00:04:28,554 --> 00:04:31,992
Kom igjen. Unnskyld meg.
Hei. Ikke berør kameraet.
6
00:04:32,092 --> 00:04:35,094
Frøken, vær så snill, ikke forårsake noen problemer.
7
00:04:35,195 --> 00:04:37,597
Vi forårsaker ingen problemer.
8
00:04:37,697 --> 00:04:39,595
John, la oss få McKenna.
9
00:04:42,302 --> 00:04:44,302
Kaptein McKenna?
10
00:04:57,347 --> 00:05:02,193
Noen fører til drapet på Jackie Wong?
Ingenting på dette tidspunktet.
11
00:05:02,353 --> 00:05:06,191
Tror du det betyr
er det krig i Chinatown?
12
00:05:06,290 --> 00:05:07,625
Nei, det har jeg ikke.
13
00:05:07,724 --> 00:05:13,630
Det er en situasjon der ungdomsgjengene
surrer ut ved etableringen.
14
00:05:13,730 --> 00:05:18,660
Samfunnet samarbeider.
Situasjonen er under kontroll.
15
00:05:32,448 --> 00:05:37,119
Hei, gutt. Hva skjer?
Vi må snakke, Lenny. Privat.
16
00:05:37,219 --> 00:05:39,778
Sikker. Noen begravelser, ikke sant?
17
00:05:40,622 --> 00:05:44,648
Så hva er nytt, gutt?
Hør, ingen nyheter denne uken.
18
00:05:44,860 --> 00:05:49,497
Men jeg fikk en liten byby du skulle prøve.
Gi deg en smak, for ingenting.
19
00:05:49,597 --> 00:05:52,366
Du smører ikke baller.
Hva?
20
00:05:52,466 --> 00:05:54,735
Vil du spille spill med meg?
21
00:05:54,834 --> 00:05:58,172
Jeg trodde det var høyt og tydelig,
dette er gaten vår nå.
22
00:05:58,272 --> 00:06:00,940
Du vil bo på denne gaten,
betale oss.
23
00:06:01,041 --> 00:06:04,077
Kom igjen, Ronnie, meg?
Vil du tappe penger fra meg?
24
00:06:04,177 --> 00:06:07,447
Vet du hvem du snakker med?
Vet du hvem søskenbarnene mine er?
25
00:06:07,547 --> 00:06:10,282
Jeg vet hva jeg trenger å vite.
Du hører på meg.
26
00:06:10,382 --> 00:06:14,753
Knull søskenbarna dine. Ingen rir
gratis lenger. Du skylder meg penger.
27
00:06:14,853 --> 00:06:19,457
Det er 300 i uken å operere her.
Fire uker, det er 1200 dollar du skylder.
28
00:06:19,557 --> 00:06:23,294
Du kommer over kanalgata,
kaster du vekten rundt?
29
00:06:23,394 --> 00:06:27,199
Liten knekk. Du ender opp
med en ledning rundt halsen.
30
00:06:27,299 --> 00:06:31,719
Kom deg ut her før
Jeg sparker rumpa. Hei, gutt.
31
00:07:05,233 --> 00:07:10,005
Ryktet er at Jackie wong var mer
enn den uoffisielle ordføreren i Chinatown.
32
00:07:10,104 --> 00:07:13,374
At han også var den
leder for en hemmelig triade.
33
00:07:13,474 --> 00:07:16,476
Jackie wong, uten tvil, vil bli savnet.
34
00:07:16,576 --> 00:07:20,013
Han var elsket.
Han tjente penger til folket sitt.
35
00:07:20,113 --> 00:07:24,085
Men sjefen for en hemmelig triade?
Det er ingen triader i New York.
36
00:07:24,185 --> 00:07:29,964
Jeg er sikker på at du har hørt gamle rykter
at Wongs etterfølger, Harry Yung ...
37
00:07:29,990 --> 00:07:34,827
Var en korrupt politimann i Hong Kong
som kom hit med 15 millioner dollar.
38
00:07:34,927 --> 00:07:38,158
Femten millioner dollar?
Den var god.
39
00:07:38,258 --> 00:07:40,966
Noen burde fortelle Harry Yung det.
40
00:07:41,066 --> 00:07:44,069
Jeg har ingen ytterligere kommentarer.
Har du det?
41
00:07:44,169 --> 00:07:45,972
- Jepp.
- Greit.
42
00:07:46,072 --> 00:07:49,046
Du er et helvete av en reporter, kjære.
43
00:07:49,208 --> 00:07:54,613
Du snakker med en fyr med en pose
på hodet og bomull i ørene.
44
00:07:54,713 --> 00:07:57,282
Hold deg rundt, kanskje du lærer noe.
45
00:07:57,382 --> 00:07:59,183
Hvem er du?
46
00:07:59,283 --> 00:08:03,583
Bare spør etter Stanley hvit.
Hvilken Stanley hvit?
47
00:08:03,787 --> 00:08:06,422
Det er bare en Stanley hvit.
48
00:08:08,125 --> 00:08:13,062
Hallo, vil, hvordan er utsikten der oppe?
Du kan se langt.
49
00:08:13,162 --> 00:08:15,998
Tror fortsatt på å beholde
en høy politiprofil, ikke sant?
50
00:08:16,098 --> 00:08:18,268
Hvis du hadde på deg uniformen din, ville du vite ...
51
00:08:18,368 --> 00:08:22,406
At politisynlighet er
den sterkeste avskrekkeren for kriminalitet.
52
00:08:22,506 --> 00:08:26,542
Det ser ikke ut som du er
avskrekke mye rundt her.
53
00:08:26,641 --> 00:08:31,481
Er du ikke i feil område?
Nei. De ga meg en ny kommando.
54
00:08:31,580 --> 00:08:36,040
Å, ja? Hva ga de deg?
Chinatown.
55
00:08:39,020 --> 00:08:42,505
Det er riktig,
de bare kuttet av havren din.
56
00:08:44,524 --> 00:08:48,552
Hvorfor? På grunn av dette?
57
00:08:48,995 --> 00:08:51,498
Hvordan skulle jeg forhindre dette?
58
00:08:51,598 --> 00:08:55,848
Hvordan skal jeg forhindre noe
rundt her?
59
00:08:56,702 --> 00:09:01,633
Kom igjen, jeg skal kjøpe deg en kopp kaffe.
Hva i helvete?
60
00:09:05,111 --> 00:09:08,510
Som jeg fortalte deg før,
mann, ingen bilder.
61
00:09:13,987 --> 00:09:15,987
John.
62
00:09:16,321 --> 00:09:20,959
Gå til henne. Akkurat der. Få Laura
wong. Få nærbildet, kom igjen.
63
00:09:21,059 --> 00:09:22,393
Det er datteren.
64
00:09:22,493 --> 00:09:25,563
Jeg skal ikke fortelle deg ...
Ikke berør kameraet.
65
00:09:25,663 --> 00:09:28,031
Kvitt deg med kameraet.
Mister kameraet.
66
00:09:28,131 --> 00:09:31,956
Dette kameraet er ingen av virksomhetene dine.
Gå vekk.
67
00:09:33,302 --> 00:09:39,253
Hei, det er nok. Hei. Hva hadde jeg
fortelle deg før? Kom deg ut herfra.
68
00:09:54,690 --> 00:09:59,874
Kom igjen, flytt til side. Flytt til siden.
Han er der bakerst.
69
00:10:24,585 --> 00:10:28,385
Si meg når, ok?
Fortell meg når.
70
00:10:30,323 --> 00:10:32,323
Greit?
71
00:10:36,828 --> 00:10:40,233
Og slik med bestått
av Dai Jackie Wong ...
72
00:10:40,332 --> 00:10:43,769
Et stykke Chinatown-historie
passerer med ham.
73
00:10:43,869 --> 00:10:49,306
Dette er Tracy Tzu. WKXT-nyheter.
Mott street, Chinatown.
74
00:10:51,275 --> 00:10:54,676
Hva er drittsekkene dine?
gjør du her?
75
00:10:54,813 --> 00:10:56,812
Bare henger.
76
00:10:57,549 --> 00:11:01,040
Yo mann. Hva faen gjør du?
77
00:11:01,385 --> 00:11:04,220
Gå av, jævla jævel. Kom deg av.
78
00:11:04,320 --> 00:11:08,146
Du kan ikke komme hit.
Få faen av meg.
79
00:11:19,368 --> 00:11:24,533
Det er ingen raid. Fortsett å spille.
Ikke noe problem.
80
00:11:25,840 --> 00:11:28,331
Jeg ser etter onkel Harry.
81
00:11:32,480 --> 00:11:35,116
Ikke her, hvite djevel, kom deg ut.
82
00:11:37,318 --> 00:11:40,811
Hvor er Harry?
Ikke her. Kanskje bank.
83
00:11:41,022 --> 00:11:44,320
Hei, han kommer snart tilbake.
84
00:11:45,859 --> 00:11:48,579
Du sier til Harry, jeg kommer bort.
85
00:11:48,728 --> 00:11:50,728
Kom deg ut.
86
00:11:51,698 --> 00:11:54,724
La oss leke.
87
00:12:00,706 --> 00:12:03,141
La du den hvite djevelen komme inn på vårt sted?
88
00:12:03,242 --> 00:12:04,577
Hva i...?
89
00:12:04,677 --> 00:12:07,271
Hva skjer med deg?
90
00:12:07,580 --> 00:12:11,660
Jeg ser etter onkel Harry.
Hvor er Harry Yung?
91
00:12:11,850 --> 00:12:14,220
Hvor skal du?
Harry der inne?
92
00:12:14,320 --> 00:12:16,122
Hvor skal du?
93
00:12:16,222 --> 00:12:22,426
Trodde vi alle skulle ha det litt
snakk siden vi begge er nye på jobbene våre.
94
00:12:22,760 --> 00:12:26,329
Hvorfor dro du
til spilleplassen, ikke sant?
95
00:12:27,030 --> 00:12:31,469
Vi hadde den samme ordningen over
lang tid.
96
00:12:31,569 --> 00:12:35,561
Ingen politimenn drar noen gang til spilleklubb.
97
00:12:35,872 --> 00:12:41,241
Dårlig mann. Uhøflig. jeg går
å måtte fortelle overordnede.
98
00:12:41,444 --> 00:12:45,080
Vel, det vil ikke være første gang,
Onkel Harry.
99
00:12:45,181 --> 00:12:48,851
Jeg er glad dere er her.
Sparer meg for litt lungekraft.
100
00:12:48,951 --> 00:12:54,523
Det var det. Jeg gir deg det raskt.
Det er en ny marskalk i byen.
101
00:12:54,623 --> 00:12:59,059
Meg. Ny marskalk betyr nye regler.
102
00:12:59,261 --> 00:13:05,722
Nye regler betyr ikke mer gate
vold. Du krager gjengene.
103
00:13:05,934 --> 00:13:10,604
Jeg vil ikke se de jævla ansiktene deres
med mindre de serverer meg på en restaurant.
104
00:13:10,703 --> 00:13:14,407
Jeg bryr meg ikke om hva du gjør.
Få dem jobber med å fange kakerlakker.
105
00:13:14,507 --> 00:13:18,510
Få dem av gatene.
Ingen kan kontrollere gjengene.
106
00:13:18,610 --> 00:13:22,012
Det vet alle.
For stort problem.
107
00:13:22,214 --> 00:13:26,708
Kaptein, Chinatown bak deg
hele veien.
108
00:13:26,919 --> 00:13:31,595
Til fordel for det du gjør.
Du tar gjengunge i smug.
109
00:13:31,658 --> 00:13:36,288
Du legger veske over hodet.
Du slo dem med klubben.
110
00:13:36,495 --> 00:13:41,170
Chinatown bak deg 100 prosent.
Ett hundre prosent.
111
00:13:42,534 --> 00:13:45,934
Bra, for jeg trenger din hjelp.
112
00:13:46,138 --> 00:13:50,740
Jeg skal stoppe alt dette
bestikkelsesbetaling og utpressing til gjenger.
113
00:13:50,840 --> 00:13:53,743
Jeg ønsker hjelp fra alle 60 familier ...
114
00:13:53,843 --> 00:13:56,547
Og handelsforeninger.
Jeg vil ha dere ...
115
00:13:56,646 --> 00:14:02,118
Vent litt, kaptein. Dette er
veldig vanskelig. Veldig, veldig vanskelig.
116
00:14:02,219 --> 00:14:04,218
Det er en lang historie.
117
00:14:04,322 --> 00:14:07,791
I tusenvis av år,
Kinesere går ikke til politiet.
118
00:14:07,891 --> 00:14:11,161
Hvis de går til politiet,
de kommer i trøbbel.
119
00:14:11,261 --> 00:14:16,630
Så jeg skal si deg rett.
Ingen vil komme for å se deg.
120
00:14:17,800 --> 00:14:20,734
Du forteller ham hva vi mener.
121
00:14:21,703 --> 00:14:26,174
Ingen respektløshet er ment
til politiet etter våre anmerkninger.
122
00:14:26,274 --> 00:14:31,779
Men hvis innbyggerne i Chinatown ser på
det du kaller utpressing og bestikkelse ...
123
00:14:31,879 --> 00:14:37,851
Som en del av kostnadene for virksomheten, og har
følte det slik i tusenvis av år ...
124
00:14:37,951 --> 00:14:40,688
Hvorfor skal du være så opptatt?
125
00:14:40,787 --> 00:14:43,458
Hva med de
som ikke vil betale?
126
00:14:43,558 --> 00:14:45,557
Fortell han du.
127
00:14:46,126 --> 00:14:51,130
Da jeg kom til New York,
Jeg jobbet som servitør på en restaurant.
128
00:14:51,230 --> 00:14:55,769
Noe forferdelig skjedde
fordi sjefen min ikke ville betale.
129
00:14:55,868 --> 00:14:59,572
Jeg signerte en klage på
en gjengleder som ble arrestert.
130
00:14:59,672 --> 00:15:02,475
Neste dag var han ute på gatene igjen.
131
00:15:02,575 --> 00:15:04,810
Nå går det seks måneder før rettssaken hans ...
132
00:15:04,910 --> 00:15:08,580
Og politimesteren ble overført
til Bronx.
133
00:15:08,680 --> 00:15:12,383
Dette var, hva, seks eller syv
sjefer før McKenna?
134
00:15:12,483 --> 00:15:13,817
Seven.
135
00:15:13,917 --> 00:15:16,464
Og den nye sjefen la ned anklagene.
136
00:15:16,564 --> 00:15:19,524
Tre måneder senere
ble knivstukket akkurat her.
137
00:15:19,624 --> 00:15:21,683
Vis han. Se?
138
00:15:21,960 --> 00:15:28,057
Du må forstå, kaptein. Til oss,
din gode samaritan var en tosk ...
139
00:15:28,265 --> 00:15:32,903
For å risikere familiens sikkerhet
for å hjelpe en fremmed.
140
00:15:33,003 --> 00:15:38,769
Du er for imponert over deg selv.
Faen deg.
141
00:15:38,975 --> 00:15:44,310
Hva sa du?
Jeg sa, faen deg.
142
00:15:44,513 --> 00:15:48,417
Jeg er lei av alt dette
"Kinesisk dette, kinesisk det."
143
00:15:48,517 --> 00:15:53,188
dere mennesker, dere tror pengespill,
utpressing, korrupsjon er kosher?
144
00:15:53,287 --> 00:15:55,390
Fordi den er 1000 år gammel?
145
00:15:55,490 --> 00:15:59,895
Vel, alle disse 1000 år gamle greiene,
det er mye dritt for meg.
146
00:15:59,995 --> 00:16:03,030
Dette er Amerika du bor i,
og den er 200 år gammel.
147
00:16:03,131 --> 00:16:05,766
Så du bør fikse klokkene dine.
148
00:16:05,866 --> 00:16:08,635
Du er ikke spesiell,
og du er ikke utenfor loven ...
149
00:16:08,735 --> 00:16:12,900
Noe mer enn Puerto Ricoerne
eller Pollacks.
150
00:16:14,974 --> 00:16:19,411
Så vi overholder alle lovene
slik det står.
151
00:16:19,612 --> 00:16:25,646
Så begynn å gjøre noe med det,
og raskt. Ellers skal du lide.
152
00:16:29,755 --> 00:16:32,279
Det kan du tro.
153
00:16:42,899 --> 00:16:45,280
Hvordan skal vi takle dette?
154
00:16:46,170 --> 00:16:48,170
Morning, Stan.
155
00:16:48,172 --> 00:16:50,936
- Morgen, Stan.
- Hei, Stan.
156
00:16:51,975 --> 00:16:54,440
- Morgen, Stan.
- Morgen, Stan.
157
00:16:55,145 --> 00:16:57,943
Han er tidlig. Han er alltid tidlig.
158
00:16:58,148 --> 00:17:02,452
Jeg har allerede fått en klage på deg.
Det er en linje rundt blokka.
159
00:17:02,551 --> 00:17:04,987
Harry Yung er veldig opprørt
om at du sprenger ...
160
00:17:05,087 --> 00:17:07,956
Inn i hans forretningssted
på en sorgdag.
161
00:17:08,056 --> 00:17:11,594
Han sier at du truer
ordningen vi alltid har hatt.
162
00:17:11,694 --> 00:17:14,051
Hva er denne ordningen?
Er det skåret i ...
163
00:17:14,151 --> 00:17:16,399
Stein? Kom det
ut av en brennende busk?
164
00:17:16,499 --> 00:17:18,700
Hva faen hastet du inn der for?
165
00:17:18,801 --> 00:17:21,770
Du fikk dem til å miste ansiktet,
du fikk oss til å miste ansiktet.
166
00:17:21,870 --> 00:17:24,539
De satt bare der,
Har frokost.
167
00:17:24,639 --> 00:17:27,709
Hva slags bevis
måtte du gå inn der?
168
00:17:27,809 --> 00:17:32,379
Med disse menneskene vil du ikke ha noe.
Du snakker dritt, Stanley.
169
00:17:32,479 --> 00:17:35,416
Lou, jeg kjøpte ikke denne jobben.
Du ga det til meg.
170
00:17:35,516 --> 00:17:39,052
Jeg ba deg sparke
på ungdomsgjengene, ikke de gamle gutta.
171
00:17:39,152 --> 00:17:41,080
Du permitterte dem, hører du?
172
00:17:41,629 --> 00:17:45,964
Det 5. distriktet er en fin,
stille område, Stanley.
173
00:17:46,166 --> 00:17:48,802
Bra springbrett for opprykk.
Hvis du får min mening.
174
00:17:48,838 --> 00:17:51,339
Lou, jeg har vært der nede
en forbannet dag.
175
00:17:51,439 --> 00:17:55,643
Tar ikke et geni å finne ut av
noe skjer.
176
00:17:55,744 --> 00:17:57,668
Det blir blod
flyter i rennene.
177
00:17:57,732 --> 00:17:59,947
Disse kineserne skal
muskel over kanalen.
178
00:18:00,047 --> 00:18:01,947
De skal skyve
mafiaen ut.
179
00:18:02,010 --> 00:18:04,517
Jeg snakker banker, virkelig
eiendom, narkotikapenger ...
180
00:18:04,617 --> 00:18:06,885
Hvem fortalte deg dette? DEA?
181
00:18:06,985 --> 00:18:09,013
De har padlet
den pikken og tull
182
00:18:09,077 --> 00:18:10,519
Kinesisk mafia teori i årevis.
183
00:18:10,661 --> 00:18:12,405
Og de har aldri laget en
saken i Chinatown.
184
00:18:12,469 --> 00:18:14,364
Jeg ville ikke tro noe,
sier klovnene.
185
00:18:14,464 --> 00:18:16,667
Du vet ikke hva
Helvete du snakker om.
186
00:18:16,766 --> 00:18:19,997
Mafia-konseptet er ikke engang italiensk.
Det er kinesisk.
187
00:18:20,098 --> 00:18:21,432
Det er kinesisk.
188
00:18:21,532 --> 00:18:26,971
Den ble oppfunnet i Kina for 1000 år siden.
De kaller dem triader.
189
00:18:27,171 --> 00:18:31,509
Det er det vi har her. Vi har
avleggerne av Hong Kong Triader.
190
00:18:31,609 --> 00:18:35,313
Du lar fantasien løpe.
Nei, Lou, som faen er jeg.
191
00:18:35,413 --> 00:18:39,750
Disse menneskene er de største samlet sett
importører av heroin i dette landet.
192
00:18:39,850 --> 00:18:42,519
Og det at vi ikke har det
en eneste byste ...
193
00:18:42,620 --> 00:18:45,422
Mot en av disse karene
forteller meg noe.
194
00:18:45,523 --> 00:18:49,626
De er smarte, Lou. De er smartere
enn deg og Kearney, denne irske sfinksen.
195
00:18:49,726 --> 00:18:53,422
I det minste skiftet jeg ikke navnet mitt, Wizynski.
196
00:18:54,698 --> 00:18:56,721
Hva vil du?
197
00:18:57,598 --> 00:19:02,019
Du vil angripe Chinatown
med det 82. luftbårne?
198
00:19:02,170 --> 00:19:05,867
Du er ikke i Vietnam her, Stanley.
199
00:19:06,175 --> 00:19:08,459
Forskjellen var at jeg aldri
så den forbannede fienden.
200
00:19:08,523 --> 00:19:10,225
Her har de rett
foran øynene mine.
201
00:19:10,325 --> 00:19:12,046
De fikk ikke noe sted å gjemme seg, ingen jungel.
202
00:19:12,147 --> 00:19:14,863
Stanley, dette er akkurat som
South Bronx i Red Hook.
203
00:19:14,926 --> 00:19:16,851
Du har en haug med
ungdomskriminalitet.
204
00:19:16,951 --> 00:19:20,854
Ungdomsgjenger. Kall dem hva du vil.
Snørr-noset klynger, scumbags.
205
00:19:20,955 --> 00:19:23,557
Gå nå og spark på rumpene.
Det er det du er god på.
206
00:19:23,657 --> 00:19:25,806
Ungdomsgjenger? Lou, disse
er dvergetreffere menn.
207
00:19:25,870 --> 00:19:27,760
Vet du hva problemet ditt er?
Stanley.
208
00:19:27,861 --> 00:19:30,730
Du går gjennom denne avdelingen
som et stykke tungt maskineri.
209
00:19:30,830 --> 00:19:32,832
Ingen liker deg, Stanley.
210
00:19:32,931 --> 00:19:37,069
De sier alle at du er en god politimann.
Men de liker ikke deg.
211
00:19:37,169 --> 00:19:39,169
Hva så?
212
00:19:40,105 --> 00:19:42,642
Bare legg inn forespørselen min, vil du?
213
00:19:42,742 --> 00:19:46,245
Kearney, det er en glede å snakke med deg
er som en hånd klapper.
214
00:19:46,345 --> 00:19:50,170
Plutselig er denne jobben
gjort deg til en ekspert.
215
00:19:50,648 --> 00:19:53,028
Han har noe for svinn.
216
00:20:28,142 --> 00:20:31,976
- Connie, jeg er hjemme.
- Her inne.
217
00:20:32,413 --> 00:20:34,915
Hvor du har vært? Jeg har ringt
i to dager.
218
00:20:35,016 --> 00:20:38,075
Svarer du ikke på telefonen lenger?
219
00:20:40,754 --> 00:20:43,790
Connie?
Hva i helvete skjer her?
220
00:20:43,890 --> 00:20:49,127
Ikke spør. Det er vaskemaskinen igjen.
Og mens jeg var inne på det, fikset jeg vasken.
221
00:20:49,227 --> 00:20:54,028
Jesus. Connie, hvorfor gjør du ikke det?
noen gang ringe reparatøren?
222
00:20:54,231 --> 00:20:58,464
Du lever i fortiden, Stanley.
Du finner en.
223
00:20:58,937 --> 00:21:01,372
Hei, se på dette rotet.
224
00:21:01,606 --> 00:21:06,078
Kjøp meg en ny maskin.
Men ikke knekk ballene mine, Stanley.
225
00:21:06,178 --> 00:21:10,349
Har prøvd å fikse denne tingen
i tre timer, og jeg er ikke i humør.
226
00:21:10,449 --> 00:21:13,451
Jeg sa ikke noe.
Du skulle, ikke sant?
227
00:21:13,551 --> 00:21:15,551
Det kan jeg alltid si.
228
00:21:15,585 --> 00:21:20,689
Hva i helvete er det galt med deg? jeg går
inn døra, sier du ikke engang hei.
229
00:21:20,789 --> 00:21:25,528
Du smiler ikke. Alt du gjør er å si,
'Stanley, ikke knekk ballene mine.'
230
00:21:25,627 --> 00:21:30,866
hva slags forhold er dette?
Du bryr deg ikke om forholdet vårt.
231
00:21:30,967 --> 00:21:32,966
Jeg bryr meg.
232
00:21:33,469 --> 00:21:36,275
Jeg bryr meg om forholdet vårt.
233
00:21:36,305 --> 00:21:37,641
Å, kom igjen.
234
00:21:37,740 --> 00:21:41,210
Jeg vil bare vite hvorfor
du er så sint hele tiden.
235
00:21:41,310 --> 00:21:45,781
Stanley, det er fordi du har det
bli en arrogant, selvopptatt ...
236
00:21:45,881 --> 00:21:49,407
Tvillende sønn av en tispe.
237
00:21:49,917 --> 00:21:52,787
Det er mye å være arrogant om ...
238
00:21:52,887 --> 00:21:58,497
Å, ikke begynn, ok? jeg er ikke
tar noe mer av det, Stan.
239
00:21:59,025 --> 00:22:04,720
Du vil ordne den jævla vasken
maskin? Du går foran og fikser det.
240
00:22:07,533 --> 00:22:11,060
Du fikser det. Jeg må på jobb.
241
00:22:11,237 --> 00:22:14,307
Hei, se, jeg har ikke det
en så flott dag, heller.
242
00:22:14,407 --> 00:22:16,976
Jeg trodde du sa du hadde kvelden.
243
00:22:17,076 --> 00:22:22,013
Jeg trodde kanskje vi kunne gå ut.
De flyttet meg tilbake til nettene.
244
00:22:22,114 --> 00:22:26,152
Hva biter du i rumpa?
Ikke fortell meg at det er vaskemaskinen.
245
00:22:26,252 --> 00:22:29,483
Nei ingenting.
246
00:22:29,687 --> 00:22:33,958
Jeg forventer ikke noe av deg.
Hva skal det bety?
247
00:22:34,058 --> 00:22:36,098
Det betyr at du bombet ut.
248
00:22:36,960 --> 00:22:42,830
Du glemte. Du var ikke her.
Du savnet måløvelse.
249
00:22:43,033 --> 00:22:45,728
- Hva?
- Onsdag.
250
00:22:45,935 --> 00:22:50,804
Onsdag.
Det er dagen for eggløsningen min.
251
00:22:55,646 --> 00:22:57,738
Jeg har vel glemt det.
252
00:22:58,382 --> 00:23:01,484
Ikke tull meg, Stan.
Jeg liker det ikke.
253
00:23:01,584 --> 00:23:06,112
Jeg får bildet, ok?
Det er klart som is.
254
00:23:06,321 --> 00:23:09,324
Hvis du virkelig ønsket et barn ...
Selvfølgelig vil jeg ha et barn.
255
00:23:09,424 --> 00:23:14,884
Nei nei. Du ville ta vare på deg selv litt.
256
00:23:15,095 --> 00:23:21,091
Du vil sove anstendige timer, du ville spise
regelmessig, ville du ta vitaminene dine.
257
00:23:21,302 --> 00:23:24,672
Du lovet meg at du ville gjøre det
ta E-vitaminet ditt
258
00:23:24,771 --> 00:23:27,206
Jeg betalte 50 dollar for dette.
259
00:23:27,408 --> 00:23:30,745
Du ville skrudd meg innimellom
til rett tid i måneden.
260
00:23:30,845 --> 00:23:33,055
Hvordan har vi en sjanse?
261
00:23:33,213 --> 00:23:34,882
- Hei, jeg er lei meg.
- Jeg vet.
262
00:23:34,982 --> 00:23:37,984
Du sa det forrige måned
og måneden før det.
263
00:23:38,084 --> 00:23:42,055
Jeg skal fortelle deg hva neste måned,
vi tar en helg av.
264
00:23:42,155 --> 00:23:44,591
Vi skal opp til det stedet i poconos.
265
00:23:44,690 --> 00:23:48,392
Stedet din svoger er
alltid snakker om.
266
00:23:48,492 --> 00:23:52,965
Stedet med de hjerteformede karene?
Vi kunne prøve der.
267
00:23:53,065 --> 00:23:57,484
Ikke gi meg alt det.
Ikke behandle meg som en idiot.
268
00:23:58,870 --> 00:24:01,202
Det fungerer ikke lenger.
269
00:24:01,806 --> 00:24:03,806
Det fungerer ikke.
270
00:24:32,468 --> 00:24:34,467
Dritt.
271
00:24:52,520 --> 00:24:55,756
God kveld, savner Tzu.
Hei. Hvordan har du det?
272
00:24:55,856 --> 00:24:59,511
Vi er veldig glade for deg
blir med oss i kveld.
273
00:25:00,494 --> 00:25:02,758
- Takk.
- Denne veien takk.
274
00:25:20,279 --> 00:25:22,474
Dette er frøken Tzu.
275
00:25:23,115 --> 00:25:25,114
- Hvordan går det?
- Hallo.
276
00:25:25,317 --> 00:25:28,717
Vi er så glade for at du har kommet.
Takk skal du ha.
277
00:25:32,122 --> 00:25:34,587
Jeg trodde ikke du skulle dukke opp.
278
00:25:34,825 --> 00:25:38,294
Jeg ville se nærmere på rykket
som fornærmet meg på gaten.
279
00:25:38,394 --> 00:25:40,598
Hva ønsker du å drikke?
Te.
280
00:25:40,698 --> 00:25:43,968
Hvorfor fortalte du meg ikke hvem du var?
Fiendtlig, er du ikke?
281
00:25:44,068 --> 00:25:46,068
Jeg dukket opp, gjorde jeg ikke?
282
00:25:46,202 --> 00:25:48,872
Hvorfor har du ikke noen spareribs.
283
00:25:48,972 --> 00:25:53,042
De har gode spareribs her, men
elendig belysning. Noen gang lurt på det?
284
00:25:53,142 --> 00:25:57,578
Hvorfor innsiden av en kinesisk restaurant
gjør at du føler at du er på DMV?
285
00:25:57,679 --> 00:25:59,748
Føler at jeg venter på en øyetest.
286
00:25:59,848 --> 00:26:07,072
Du vet, stemningen er ikke tingen.
Dessuten liker jeg uansett italiensk mat.
287
00:26:08,622 --> 00:26:12,278
Jeg er imponert.
Gjør du leksene dine?
288
00:26:12,427 --> 00:26:15,897
Riper i overflaten.
Du er fra Hong Kong?
289
00:26:15,997 --> 00:26:21,264
Nei, amerikanskfødt.
San Francisco, buktområdet.
290
00:26:21,869 --> 00:26:24,572
Hvor mange generasjoner
har folket ditt vært her?
291
00:26:24,671 --> 00:26:29,275
Min oldefar kom,
jobbet i jernbaneveiene, gikk tilbake.
292
00:26:29,375 --> 00:26:33,879
Min bestefar jobbet i en gullgruve.
Han dro også tilbake.
293
00:26:33,979 --> 00:26:37,549
De gikk tilbake fordi loven
ville ikke la konene deres komme.
294
00:26:37,650 --> 00:26:41,388
Min far giftet seg med en japansk kvinne
og slo seg ned her på 40-tallet.
295
00:26:41,488 --> 00:26:44,925
Ja, jeg kjenner historien.
Det er ganske trist.
296
00:26:45,025 --> 00:26:47,259
Tusenvis av dere kinesere
kom hit ...
297
00:26:47,359 --> 00:26:51,262
Og døde ved å bygge jernbaneveiene
i dette landet. Sier det akkurat her.
298
00:26:51,363 --> 00:26:56,234
Benene deres er spredt over alt
Vesten. Vi vet ikke engang navnene deres.
299
00:26:56,334 --> 00:27:01,294
Det er et fotografi her.
Fremrykkingspunkt, Utah, 1869.
300
00:27:01,505 --> 00:27:04,507
Det er der forbundet
og sentrale Stillehavet møttes først.
301
00:27:04,607 --> 00:27:07,244
Ta en titt på den. Hva ser du?
302
00:27:07,344 --> 00:27:10,351
Hva ser du? Du
se sjefene. Du...
303
00:27:10,451 --> 00:27:13,249
Se politikerne. Du ser bankfolkene.
304
00:27:13,351 --> 00:27:18,121
Du ser de irske arbeiderne. Det er
ikke en eneste enslig Kina-mann.
305
00:27:18,221 --> 00:27:21,725
De ble ikke engang bedt om å dukke opp.
De døde anonyme.
306
00:27:21,824 --> 00:27:24,727
Forferdige mennesker,
du holder alt hemmelig.
307
00:27:24,827 --> 00:27:26,629
Jeg kjenner historien, kaptein.
308
00:27:26,729 --> 00:27:30,598
De fleste gjør det ikke. Fordi ingen
husker her i landet.
309
00:27:30,699 --> 00:27:32,701
Ingen husker noe.
310
00:27:32,801 --> 00:27:36,104
Du høres ut som min far.
Han høres ut som en flott fyr.
311
00:27:36,204 --> 00:27:37,639
Hva gjør han?
312
00:27:37,739 --> 00:27:40,208
Han er i frakt. Hva er historien din?
313
00:27:40,307 --> 00:27:46,075
Meg? Hva er det å si?
Jeg er polsk.
314
00:27:46,280 --> 00:27:48,015
Jeg er fra Brooklyn. Jeg er politimann.
315
00:27:48,114 --> 00:27:52,219
Men jeg er tilfeldigvis den mest dekorerte politimannen
i byen New York.
316
00:27:52,320 --> 00:27:55,823
Jeg snakker action-dekorert,
ingen skrivebordsitasjoner her.
317
00:27:55,922 --> 00:27:59,826
Det er jeg sikker på.
Jeg så deg noen ganger på røret.
318
00:27:59,926 --> 00:28:03,964
Jeg ser ikke så mye TV,
men jeg synes du er ganske god.
319
00:28:04,064 --> 00:28:07,266
Og en hel del sexigere enn
de sender på andre kanaler.
320
00:28:07,366 --> 00:28:11,427
Vel, kaptein, veldig fornøyd
du har kommet. Hallo.
321
00:28:11,636 --> 00:28:15,707
Onkel Yung, kjenner du Tracy Tzu?
Å ja. Veldig fornøyd med at du har kommet.
322
00:28:15,807 --> 00:28:20,177
Dette er min kone, Su Shin.
Kaptein, liker du kinesisk champagne?
323
00:28:20,277 --> 00:28:23,247
Dette er veldig bra.
Dette er på huset, ikke sant?
324
00:28:23,347 --> 00:28:26,816
Takk, Harry, men nei, takk.
Jeg betaler på min egen måte.
325
00:28:26,916 --> 00:28:28,853
Fisk stinker fra hodet,
gjør det ikke?
326
00:28:28,953 --> 00:28:31,715
Kineserne spiser hodet,
Kaptein.
327
00:28:31,883 --> 00:28:32,989
Nyt.
328
00:28:33,311 --> 00:28:34,714
La oss gå.
329
00:28:34,813 --> 00:28:36,509
Ser uansett ut som champagne.
330
00:28:36,610 --> 00:28:40,264
- Jeg tror du opprører ham.
- Det håper jeg absolutt.
331
00:28:58,258 --> 00:29:02,024
Se på det på denne måten.
Harry Yung ...
332
00:29:02,230 --> 00:29:04,798
Er sjef for den rikeste Tong
i Chinatown.
333
00:29:04,898 --> 00:29:07,668
Han må være med
i den kinesiske mafiaen.
334
00:29:07,768 --> 00:29:11,338
Selv om han ikke gjør noe,
han må gjøre noe.
335
00:29:11,438 --> 00:29:15,975
Og hvis jeg kan spikre tiselsønnen,
og han har ansikt, jeg får ansikt.
336
00:29:16,075 --> 00:29:19,478
Og hvis jeg får ansikt,
Jeg kan vinne krigen i Chinatown.
337
00:29:19,578 --> 00:29:23,981
Kaptein? Hvorfor ringte du meg?
Hva vil du?
338
00:29:25,118 --> 00:29:30,722
Jeg skal fortelle deg hva jeg vil. Jeg ønsker
risen skal koke over i Chinatown.
339
00:29:30,822 --> 00:29:33,518
Jeg vil endre ting.
340
00:29:34,126 --> 00:29:36,794
Hvorfor? Er Chinatown så dårlig slik det er?
341
00:29:36,894 --> 00:29:40,431
Det stinker. Harry Yung har dette stedet
låst som et fengsel.
342
00:29:40,531 --> 00:29:45,236
Fikk en slavepopulasjon av sweatshop
kvinner som jobber for 12 cent per stykke.
343
00:29:45,336 --> 00:29:48,806
Du fikk butikker som betaler bestikkelser
til hver punk som følger med.
344
00:29:48,905 --> 00:29:52,068
Du fikk 30 mennesker som bor i et rom.
345
00:29:52,275 --> 00:29:55,811
Du har den høyeste satsen
av tb og mental sykdom ...
346
00:29:55,911 --> 00:29:58,779
I ethvert bykvarter.
347
00:29:59,449 --> 00:30:01,351
Du har en mannlig befolkning ...
348
00:30:01,451 --> 00:30:07,822
Jeg er reporter.
Jeg er ikke en korsfarer.
349
00:30:08,657 --> 00:30:12,820
Du er skuespiller. Jeg kan hjelpe deg.
Hvordan?
350
00:30:13,028 --> 00:30:15,712
Jeg vil gi deg harde fakta utenom det.
351
00:30:15,812 --> 00:30:18,566
Du gjør en av disse
utsetter på Chinatown.
352
00:30:18,666 --> 00:30:20,835
En uke gjør du det
spillforbindelsen.
353
00:30:20,934 --> 00:30:24,138
Neste uke gjør du det
ungdomsgjengen utpressingsracket.
354
00:30:24,238 --> 00:30:27,508
Du beveger deg oppover stigen
til sjefene som eier stedene.
355
00:30:27,608 --> 00:30:29,811
Du spruter ansiktene deres på røret.
356
00:30:29,911 --> 00:30:32,313
Ta en liten journalistisk lisens.
357
00:30:32,413 --> 00:30:35,782
Hver uke skreller vi et annet lag
av løken.
358
00:30:35,882 --> 00:30:38,130
Hvis det var noe hvitt bredt,
de vil si at det er rasistisk.
359
00:30:38,193 --> 00:30:40,621
Men med deg, de kommer
figur det er opp og opp.
360
00:30:40,721 --> 00:30:45,091
Dette er skandaløst. Det er
grenser, kaptein hvit. Etikk.
361
00:30:45,191 --> 00:30:48,561
Pressen er uavhengig,
ikke bare nok en undercover-politimann.
362
00:30:48,660 --> 00:30:52,030
Det du spør er absurd.
Det er nesten kriminelt.
363
00:30:52,130 --> 00:30:53,766
Du ville ikke vite det
en virkelig kriminell
364
00:30:53,830 --> 00:30:56,268
hvis en spratt ut av toalettet
og bet deg på rumpa.
365
00:30:56,368 --> 00:30:59,705
Jeg tror ikke det er noe poeng
i gang med dette.
366
00:30:59,805 --> 00:31:03,969
Sett deg ned. Du blir smart.
Og du hører på meg.
367
00:31:08,680 --> 00:31:10,679
Gå faen deg.
368
00:32:26,206 --> 00:32:28,298
Stanley.
369
00:32:43,687 --> 00:32:49,592
Så ikke at noe skjedde.
To menn. Skimasker.
370
00:32:49,793 --> 00:32:52,421
Løp opp trappen.
371
00:32:52,629 --> 00:32:54,629
Det var over.
372
00:32:58,435 --> 00:33:02,039
Det går bra. Det går bra.
Det er over nå.
373
00:33:02,139 --> 00:33:06,074
Det går bra. Det går bra.
374
00:33:08,144 --> 00:33:12,205
Slutt å gråte. Slutt å gråte.
375
00:33:13,515 --> 00:33:15,814
Slutt å gråte.
376
00:35:07,722 --> 00:35:09,289
Ikke sant?
377
00:35:09,389 --> 00:35:13,214
Våre bank- og fraktfortjeneste
er alle nede.
378
00:35:13,326 --> 00:35:16,596
Gullprisene synker,
aksjene våre er trege.
379
00:35:16,696 --> 00:35:19,161
Varene våre har glidd.
380
00:35:19,165 --> 00:35:23,157
Det kommer ingen nye penger inn,
herrer.
381
00:35:23,369 --> 00:35:28,039
Snart begynner vietnamesen å konkurrere
med vår spillovinst.
382
00:35:28,139 --> 00:35:30,699
Og denne nye politimannen ...
383
00:35:30,909 --> 00:35:35,840
Gjør uhøflige lyder om Chinatown
og rettferdighet, og alt.
384
00:36:31,298 --> 00:36:33,299
Ikke sant?
385
00:36:43,810 --> 00:36:46,780
Så er det saken med italienerne.
386
00:36:46,880 --> 00:36:51,017
Det er kanskje på tide å vurdere å avslutte
den gamle ordningen med dem.
387
00:36:51,117 --> 00:36:56,386
Gjør som de gjør. Selg direkte
til de svarte og Puerto Ricans.
388
00:37:05,496 --> 00:37:08,385
God morgen.
God morgen, sjef.
389
00:37:08,933 --> 00:37:11,398
- God morgen.
- Morgen, Frank.
390
00:37:20,644 --> 00:37:24,181
Morgen, kommisjonær.
Morgen, kommisjonær.
391
00:37:24,281 --> 00:37:30,287
Alt å fortelle meg på det ville vest-showet
i Shanghai-palasset i går?
392
00:37:30,387 --> 00:37:31,989
Ja, sir.
393
00:37:32,089 --> 00:37:34,924
Informasjonen vår er at den var
en øst-Broadway gjeng.
394
00:37:35,024 --> 00:37:36,959
Vi sjekker på det akkurat nå.
395
00:37:37,059 --> 00:37:38,856
Jeg vil ikke satse på det
informasjon, sir.
396
00:37:38,920 --> 00:37:41,496
Du vet noe ditt
kommandant ikke vet?
397
00:37:41,596 --> 00:37:43,657
Nei, sir, det er bare det
gaten vår
398
00:37:43,721 --> 00:37:45,847
i Chinatown har ikke
hatt rett så langt.
399
00:37:46,468 --> 00:37:48,601
Vi er de siste til
vet hva som skjer der.
400
00:37:48,664 --> 00:37:49,925
Men det viktige er ...
401
00:37:50,337 --> 00:37:54,242
Begge disse punkene ble truffet,
og det blir vanskelig for dem å gjemme seg.
402
00:37:54,342 --> 00:37:59,614
Og hvis jeg kan komme til dem, og jeg vil,
så fikk jeg en hånd på ballene deres.
403
00:37:59,714 --> 00:38:02,216
Kaptein hvit snakker for seg selv, sir.
404
00:38:02,317 --> 00:38:06,311
Jeg bryr meg ikke om hvem han snakker for.
Jeg vet dette:
405
00:38:06,353 --> 00:38:10,691
Disse punkene kaster ut folk
venstre og høyre. Turister.
406
00:38:10,791 --> 00:38:15,460
Jeg fikk nettopp tygget av ordføreren,
hvem er mektig forbanna.
407
00:38:15,560 --> 00:38:19,998
Og det er jeg også. Hva i helvete har skjedd
til Chinatown? Det var aldri slik.
408
00:38:20,098 --> 00:38:21,900
Årsakene til dette løper dypt, sir.
409
00:38:22,000 --> 00:38:26,438
Det er som det måtte være, jeg vil ha dette drittet
stoppet, og jeg vil at det skal stoppes nå ...
410
00:38:26,538 --> 00:38:30,475
Eller hoder kommer til å rulle.
Gjør jeg meg klar for dere mennesker?
411
00:38:30,575 --> 00:38:31,977
Ja sjef.
412
00:38:32,077 --> 00:38:35,314
Du vil ha raske resultater,
kommisjonær, og ingen tulling ...
413
00:38:35,414 --> 00:38:37,749
La meg ha det
en kinesisk undercover politimann ...
414
00:38:37,849 --> 00:38:40,218
Og jeg vil trenge gjennom disse jævlene.
415
00:38:40,317 --> 00:38:42,086
Hva snakker du om?
416
00:38:42,186 --> 00:38:46,523
Du tok denne forespørselen til C.O.?
Ja, sir, og det ble ignorert.
417
00:38:46,623 --> 00:38:52,062
Som var advarselen min om at rennene
skulle bli røde av blod.
418
00:38:53,197 --> 00:38:57,001
Forespørselen er under behandling,
kommisjonær.
419
00:38:57,100 --> 00:39:01,638
Denne ungen han vil er en trainee.
Han har allerede seks kinesiske politiet.
420
00:39:01,738 --> 00:39:04,740
Jeg fikk seks for mange.
Jeg har seks kinesiske politiet der nede ...
421
00:39:04,840 --> 00:39:07,508
Ingen snakker med. De er som spedalske.
422
00:39:07,608 --> 00:39:11,680
Denne gutten, Herbert Kwong, er fra Kina.
Ingen kjenner ham der nede.
423
00:39:11,780 --> 00:39:16,819
Og han kjenner ikke dritt fra shinola.
Han trenger ytterligere 100 timer, minimum.
424
00:39:16,919 --> 00:39:20,319
Vi har ikke 100 timer til.
425
00:39:27,095 --> 00:39:31,224
Gi ham det han vil. Nå.
426
00:39:31,598 --> 00:39:34,294
Og få noen resultater.
427
00:39:38,972 --> 00:39:40,971
Det er det.
428
00:39:45,310 --> 00:39:49,772
Ingen gjør det du gjorde her inne.
Ingen.
429
00:39:50,850 --> 00:39:56,885
Se ned snuten på pistolen.
Forsikre deg om at det stemmer overens med målet.
430
00:40:03,661 --> 00:40:07,825
På fløyta skal du
å skyte seks runder ...
431
00:40:07,831 --> 00:40:11,300
Fra nærkampposisjonen
og frys.
432
00:40:11,401 --> 00:40:12,703
Tidsbegrensningen din er ...
433
00:40:12,803 --> 00:40:15,795
Er du sikker på dette? Yeah.
434
00:40:16,306 --> 00:40:19,110
Tre sekunder i seks runder.
435
00:40:19,676 --> 00:40:24,078
Du vil fryse i den posisjonen.
Du vil ikke bevege deg.
436
00:42:40,741 --> 00:42:42,741
Ok, se deg.
437
00:43:06,964 --> 00:43:08,866
Hvordan fikk du et navn som Herbert?
438
00:43:08,966 --> 00:43:10,935
Det kinesiske navnet mitt er for komplisert.
439
00:43:11,035 --> 00:43:13,703
Jeg så i telefonboken.
Jeg fant Herbert.
440
00:43:13,804 --> 00:43:16,330
vet du noe om å gå Joey Tai?
441
00:43:16,430 --> 00:43:19,375
Harry Yung? Fred hang?
Onkel Milton søppel?
442
00:43:19,475 --> 00:43:22,110
Nei herre. Du kommer til det.
443
00:43:22,144 --> 00:43:25,982
Du skal få dem til å sove om natten,
vekke dem om morgenen.
444
00:43:26,082 --> 00:43:29,885
Jeg vil vite hvor de går, hvem de
se. Når du ikke gjør det ...
445
00:43:29,985 --> 00:43:32,653
Du skal overvåke en wiretap
på disse karene.
446
00:43:32,753 --> 00:43:36,138
Se på det, vil du?
Du kjører verre enn du skyter.
447
00:43:36,238 --> 00:43:39,407
- Hold deg utenfor venstre bane, greit nok?
- Ja, sir.
448
00:43:39,507 --> 00:43:42,235
- Hvilke timer jobber jeg?
- Timer? Glem det.
449
00:43:42,298 --> 00:43:44,378
Du er på 24 timer a
dag, syv dager i uken.
450
00:43:44,479 --> 00:43:45,466
Hva med søvn?
451
00:43:45,530 --> 00:43:47,580
Glem søvn, ingenting
sover av femte grunner.
452
00:43:47,614 --> 00:43:51,948
Men jeg fikk en ny jobb.
Herbert, avslutt. Jeg er seriøs.
453
00:43:52,351 --> 00:43:54,287
Du vil være politimann eller
vil du knulle rundt?
454
00:43:54,387 --> 00:43:56,712
Jeg forstår ikke, hva er det
poenget med øvelsen?
455
00:43:56,776 --> 00:43:59,858
Det er ikke en øvelse, Herbert.
Behandlet den kinesiske mafiaen.
456
00:43:59,958 --> 00:44:02,751
De spiser folk som deg til frokost.
457
00:44:03,763 --> 00:44:06,965
Jesus! Jeg ba deg om å bli
ut av venstre bane.
458
00:44:07,065 --> 00:44:10,836
Har du noen gang lagt merke til at disse kineserne
gutta blokkerer alltid trafikk?
459
00:44:10,936 --> 00:44:14,963
De kjører som musikken deres,
fra høyre til venstre.
460
00:44:16,208 --> 00:44:20,337
Har du noen gang sett en kinesisk grand prix-sjåfør?
Nei.
461
00:44:20,545 --> 00:44:24,454
Forferdelig førerhus vet ikke hvordan jeg skal kjøre.
Kom igjen.
462
00:44:27,451 --> 00:44:29,285
Sentralt i 2-7 Adam-gutt.
463
00:44:29,385 --> 00:44:33,023
To mannlige asiater skjøt død
i en kjeller på 6 Eldridge.
464
00:44:33,123 --> 00:44:36,493
De samsvarer med beskrivelsen
av mistenkte Shanghai-palass.
465
00:44:36,593 --> 00:44:40,672
Det er oss. Ut av bilen.
Du er undercover nå.
466
00:44:45,756 --> 00:44:47,882
Hvor er hvit?
467
00:45:02,872 --> 00:45:07,365
Alan Perez, kaptein.
Ingen så selvfølgelig ingenting.
468
00:45:08,309 --> 00:45:12,046
De fleste av disse menneskene er ulovlige.
De svetter en byste.
469
00:45:12,146 --> 00:45:16,784
Bygningen er registrert for å tan wan lo.
Han bor i Hong Kong.
470
00:45:16,884 --> 00:45:20,687
Hvis du spør meg,
han har sannsynligvis vært død i 10 år.
471
00:45:20,787 --> 00:45:25,458
Å bygge eierskap her nede gjør
en kinesisk brannøvelse ser organisert ut.
472
00:45:25,558 --> 00:45:29,051
Hvor er de?
Tony, kom deg hit.
473
00:45:33,232 --> 00:45:36,002
Dette er fyren som tippet oss.
Kaller seg Tony.
474
00:45:36,102 --> 00:45:38,671
Sier at han har jobbet
her nede 40 år.
475
00:45:38,771 --> 00:45:43,105
Tony, du vil vise kapteinen
hva du viste meg.
476
00:45:51,315 --> 00:45:53,315
Kom igjen.
477
00:45:53,717 --> 00:45:55,717
Dere folk.
478
00:45:59,591 --> 00:46:01,970
Du kan ta av deg skoene.
479
00:46:04,261 --> 00:46:06,991
Akkurat her. Gå og se.
480
00:46:12,236 --> 00:46:14,235
Få en lommelykt.
481
00:46:24,513 --> 00:46:26,948
Du er en god mann, Tony.
482
00:46:27,683 --> 00:46:29,451
Ikke for mange av dere igjen.
483
00:46:29,551 --> 00:46:33,035
Jeg vet.
Du trenger ikke å fortelle meg det. Jeg vet.
484
00:46:33,055 --> 00:46:36,512
Alle gode menn borte. Lang tid.
485
00:46:36,724 --> 00:46:38,359
Alt forandres.
486
00:46:38,458 --> 00:46:40,757
Unge mennesker, ingen respekt.
487
00:46:40,961 --> 00:46:44,955
Stjele, skyte, drepe,
som hvit mann.
488
00:46:45,133 --> 00:46:47,968
Kinesisk mann er ikke redd for å jobbe hardt.
489
00:46:48,068 --> 00:46:50,366
Jeg jobber 40 år her.
490
00:46:50,570 --> 00:46:54,108
Jeg legger hver dollar i jakten på Manhattan-banken.
491
00:46:54,208 --> 00:46:56,911
Ungdom har ingen respekt lenger.
492
00:46:57,011 --> 00:47:00,309
Gamle menn redd. Ikke meg.
493
00:47:00,613 --> 00:47:02,415
Ikke meg.
494
00:47:02,515 --> 00:47:07,612
Jeg har vært her lenge.
Jeg har sett mange ting.
495
00:47:07,786 --> 00:47:11,790
Jeg ser ting mange mennesker
tror ikke engang jeg ser.
496
00:47:11,890 --> 00:47:14,659
Tony, det burde være flere menn som deg.
497
00:47:14,759 --> 00:47:16,817
Tull.
498
00:48:06,641 --> 00:48:12,079
Noen sier det var en hevnaksjon
knyttet til restaurantmassakren.
499
00:48:12,179 --> 00:48:17,913
I dette en gang stille samfunnet,
turister begynner å holde seg unna ...
500
00:48:18,119 --> 00:48:22,248
Og folket her
begynner å spørre:
501
00:48:22,455 --> 00:48:25,260
'Hva skjer med Chinatown?'
502
00:48:25,358 --> 00:48:29,895
Connie venter på restauranten.
Hvor er stedet?
503
00:48:29,995 --> 00:48:31,330
Kaptein hvit?
504
00:48:31,430 --> 00:48:35,901
Kan du gi oss noen ide om hvem og hva
bak denne voldsbølgen?
505
00:48:36,001 --> 00:48:38,094
Hvem? Hva?
506
00:48:38,304 --> 00:48:42,741
Tusen år med sivilisasjon. Det er
hvem, det er det. Det burde du vite.
507
00:48:42,841 --> 00:48:45,677
Nå får den jævla tingen
ut av ansiktet mitt.
508
00:48:45,776 --> 00:48:48,747
Hva er i veien?
Hvis du ikke vet det, vet du ikke.
509
00:48:48,847 --> 00:48:52,841
Du oppfører deg som om det er
noe mellom oss.
510
00:49:04,661 --> 00:49:07,429
Tante, slutt å bekymre deg.
Jeg må gå.
511
00:49:07,529 --> 00:49:10,419
Ha noe å spise.
Ikke bekymre deg.
512
00:49:14,036 --> 00:49:16,106
Hvit, jeg er så glad for at du kom.
513
00:49:16,206 --> 00:49:19,476
Joey, gratulerer. jeg hører
Harry Yung er ute og du er inne.
514
00:49:19,576 --> 00:49:20,911
Stuart, hei.
515
00:49:21,011 --> 00:49:23,079
Har du møtt favorittdamen min, Connie?
516
00:49:23,179 --> 00:49:25,915
Dette er Joey Tai, han eier stedet.
Min kone.
517
00:49:26,015 --> 00:49:29,552
Det er en glede å møte deg, fru White.
Hei Hvordan har du det?
518
00:49:29,651 --> 00:49:33,855
Jeg beklager at jeg er sen, noe
kom opp. Hvorfor bestiller vi ikke bare ...
519
00:49:33,954 --> 00:49:36,457
Jeg sa deg, jeg fikk et sent skifte i kveld.
520
00:49:36,556 --> 00:49:40,360
Vi kan snakke etter middagen.
Det kan forstyrre fordøyelsen min.
521
00:49:40,460 --> 00:49:43,350
Du er virkelig noe, Stanley.
522
00:49:43,463 --> 00:49:46,667
Bare kom hit.
La oss kalle det en våpenhvile.
523
00:49:46,767 --> 00:49:48,934
Hva med noe bra
champagne, Joey?
524
00:49:49,034 --> 00:49:50,905
Sikker. Fru hvit, kom denne veien.
525
00:49:51,004 --> 00:49:55,770
Harvey, hent meg
husets beste champagne.
526
00:49:56,910 --> 00:50:02,943
Du har et øye for skjønnhet, kaptein.
Hun er en ekte rock. Hun er den beste.
527
00:50:03,015 --> 00:50:06,985
Du må ha hørt at vi har gravd sammen
de to dvergene som traff Harrys plass.
528
00:50:07,085 --> 00:50:11,081
Fant dem i en soyabønne kjeller.
Nei, det gjorde jeg ikke.
529
00:50:13,225 --> 00:50:16,927
Min gjetning er at noen ikke gjorde det
vil at vi skal finne dem.
530
00:50:17,027 --> 00:50:20,031
Du tror det var vennene til gutten
hvem ble drept?
531
00:50:20,131 --> 00:50:24,868
Hvis du godtar overflaten av ting, Joey,
som folk flest gjør.
532
00:50:24,968 --> 00:50:28,706
Hvorfor livvakt?
Kommer det med den nye tittelen eller hva?
533
00:50:28,806 --> 00:50:32,610
Bare en forholdsregel. Det har vært
for mye vold i det siste.
534
00:50:32,710 --> 00:50:34,778
Jeg er enig. Hva skal vi gjøre?
535
00:50:34,877 --> 00:50:36,346
Hvordan går det?
536
00:50:36,446 --> 00:50:40,984
Lokker du de som skal erobres
når jeg kommer til erobreren?
537
00:50:41,084 --> 00:50:43,886
Du bør prøve vår eksploderende hummer.
538
00:50:43,986 --> 00:50:47,723
Kokken min gjør det bedre
enn noen i verden.
539
00:50:47,824 --> 00:50:51,308
Hei, hva vil du, Joey?
Spytt Det ut.
540
00:50:51,393 --> 00:50:54,521
- Sigarett?
- Nei.
541
00:51:03,536 --> 00:51:08,703
Dette er ikke Bronx eller Brooklyn.
Det er ikke engang New York.
542
00:51:08,910 --> 00:51:13,414
Det er Chinatown. Det kan være veldig enkelt,
eller det kan være veldig vanskelig.
543
00:51:13,514 --> 00:51:16,404
Vel, hvorfor gjør du det ikke enkelt?
544
00:51:16,817 --> 00:51:19,519
Jeg hjelper deg med å få
noen av disse forkynnede ungdommene.
545
00:51:19,620 --> 00:51:23,316
Vitner, bevis,
alt du trenger.
546
00:51:23,522 --> 00:51:28,294
Du får overskrifter, dine overordnede
vil slappe av, alle glade.
547
00:51:28,394 --> 00:51:33,498
Da kan du bo i Chinatown,
ingen overføring, og vi kan gjøre forretninger.
548
00:51:33,598 --> 00:51:36,802
Du forstår hva jeg sier
til deg, Mr. White?
549
00:51:36,902 --> 00:51:40,099
Yeah. Jeg får punkene.
550
00:51:40,304 --> 00:51:42,307
Hva vil du ha i retur?
551
00:51:42,407 --> 00:51:44,501
Ingenting.
552
00:51:44,710 --> 00:51:46,870
Bare jobbe med oss.
553
00:51:47,079 --> 00:51:50,848
Kinesere kommer hit for å blomstre,
ikke for å endre ting.
554
00:51:50,948 --> 00:51:54,651
Denne tversynte samtalen
vi har, Joey ...
555
00:51:54,751 --> 00:51:57,219
Blir meg forvirret.
556
00:51:57,421 --> 00:52:00,878
Jeg er en dum pollack.
En bonde.
557
00:52:01,425 --> 00:52:06,496
Du må gjøre ting virkelig klart for meg.
Sikker. Hvor tydelig gjør jeg det?
558
00:52:06,596 --> 00:52:08,596
Åh, jeg vet ikke.
559
00:52:09,699 --> 00:52:11,698
Jeg tenker.
560
00:52:13,035 --> 00:52:18,973
Vil ha en kontrakt med oss for sikkerhetsarbeid
etter at du har pensjonert være det du trenger?
561
00:52:19,073 --> 00:52:22,211
Vi har noen nattklubber
du kan følge med.
562
00:52:22,311 --> 00:52:25,643
Kan bety 100 000 i året.
563
00:52:27,482 --> 00:52:31,281
Og vi kunne plassere det hvor som helst i verden.
564
00:52:32,388 --> 00:52:36,448
Jeg tror ikke 100 000 blir nok.
565
00:52:39,828 --> 00:52:41,628
Greit.
566
00:52:41,728 --> 00:52:43,992
Hvor mye, da?
567
00:52:45,232 --> 00:52:52,031
Jeg tar det samme beløpet som du skal
lag av de neste 50 nøklene med heroin.
568
00:53:03,749 --> 00:53:06,047
Endelig.
569
00:53:06,251 --> 00:53:10,483
Skyene deles for å vise den sanne himmelen.
570
00:53:10,689 --> 00:53:14,492
De fleste narkotikaforhandlere er moroner,
men jeg må overrekke det til deg.
571
00:53:14,592 --> 00:53:20,131
Du er en silkemyk sønn.
Er det slik du takler italienerne?
572
00:53:20,231 --> 00:53:23,597
Slik flyttet du ut Harry Yung?
573
00:53:24,734 --> 00:53:27,303
Hva med svigerfaren din,
Jackie wong?
574
00:53:27,403 --> 00:53:32,509
Ryktet har det, det er hånden din det
satt på kniven som drepte ham.
575
00:53:32,610 --> 00:53:37,842
Du er en smart fyr, gå Joey,
men du gjorde en feil.
576
00:53:39,382 --> 00:53:41,543
Jeg er ikke italiensk.
577
00:53:42,452 --> 00:53:44,976
Jeg er en pollack.
578
00:53:46,822 --> 00:53:49,723
Og jeg kan ikke kjøpes.
579
00:53:52,427 --> 00:53:54,917
Jeg skal brenne deg ned.
580
00:53:55,930 --> 00:53:58,729
Jeg drar deg ...
581
00:53:59,400 --> 00:54:03,140
Og skittentøyet ditt ute på gaten.
582
00:54:03,804 --> 00:54:06,670
Og jeg skal ydmyke deg.
583
00:54:08,275 --> 00:54:11,209
Du er veldig dum...
584
00:54:11,744 --> 00:54:14,212
Og du skal ikke vare.
585
00:54:15,982 --> 00:54:20,111
Jeg skal vare lenge nok
å pisse på graven din.
586
00:54:47,276 --> 00:54:52,208
Connie, hva er galt med deg?
Jeg var bare 20 minutter forsinket.
587
00:54:59,222 --> 00:55:01,952
Hva er galt med deg?
588
00:55:08,897 --> 00:55:11,534
Hei, se, du har rett.
Jeg tenkte over det.
589
00:55:11,634 --> 00:55:13,768
Jeg prøvde veldig hardt å undertrykke det ...
590
00:55:13,868 --> 00:55:18,306
Men jeg tror det er definitivt
noe mellom oss.
591
00:55:18,405 --> 00:55:19,940
Sett deg i bilen.
592
00:55:20,040 --> 00:55:24,206
Jeg er ikke noen gook hooker
på Saigons gater.
593
00:55:26,348 --> 00:55:30,024
- Fungerer det med alle jentene?
- "Comme ci comme ca".
594
00:55:30,042 --> 00:55:31,814
Hei hør, hvorfor ikke
du gir meg en pause.
595
00:55:32,086 --> 00:55:34,280
Det er ikke hver dag jeg får
å møte en kjent person.
596
00:55:34,588 --> 00:55:38,285
Hør, jeg har en legitim historie for deg.
597
00:55:40,794 --> 00:55:43,660
Vil du ha vin? Hvit eller rød?
598
00:55:43,863 --> 00:55:45,465
Både.
599
00:55:45,565 --> 00:55:48,226
Wow, dette er noe sted.
600
00:55:49,301 --> 00:55:52,071
Hei, hør, glem hva jeg sa
i restauranten.
601
00:55:52,171 --> 00:55:55,740
Jeg vet at du har etikken din.
Jeg respekterer det.
602
00:55:57,243 --> 00:56:01,746
Hør, du har et stort menneske
interessehistorie i Joey Tai.
603
00:56:01,846 --> 00:56:05,841
Kid fra slummen av kowloon
kommer hit ...
604
00:56:05,983 --> 00:56:08,383
Jobber seg opp ...
605
00:56:08,587 --> 00:56:11,222
Gifter seg med sjefens datter.
606
00:56:11,423 --> 00:56:15,256
Kanskje slår sjefen løs,
blir sjefen.
607
00:56:17,028 --> 00:56:22,198
Det er den amerikanske drømmen. Hvorfor ikke
lyser du tiselsønnen?
608
00:56:22,298 --> 00:56:24,969
Hva om han er involvert i ingenting?
609
00:56:25,068 --> 00:56:29,973
Hva om han bare er en vellykket
forretningsmann, som min far?
610
00:56:30,073 --> 00:56:32,475
Kineserne er alltid involvert
i noe.
611
00:56:32,575 --> 00:56:35,464
De er aldri involvert i ingenting.
612
00:56:36,145 --> 00:56:37,912
Du husker det.
613
00:56:38,012 --> 00:56:41,242
Du er virkelig sprukket, vet du det?
614
00:56:41,283 --> 00:56:46,979
Første gang jeg så deg, visste jeg det
du var sprukket. Og en rasist også.
615
00:56:50,025 --> 00:56:52,391
Var du i Vietnam?
616
00:56:53,495 --> 00:56:56,588
- Ja hvorfor?
- Jeg visste det.
617
00:56:56,798 --> 00:56:58,566
Det ødela deg.
618
00:56:58,666 --> 00:57:02,601
Første gang jeg så deg,
Jeg hatet tarmen din.
619
00:57:02,803 --> 00:57:06,739
Jeg tror jeg til og med hatet deg
før jeg noen gang har møtt deg.
620
00:57:08,240 --> 00:57:11,107
Jeg hatet deg på TV.
621
00:57:12,211 --> 00:57:14,907
Jeg hatet deg i Vietnam.
622
00:57:16,982 --> 00:57:21,320
Vil du vite hva som ødelegger
dette landet? Det er ikke sprit.
623
00:57:21,419 --> 00:57:24,720
Det er ikke medisiner. Det er TV, det er media.
624
00:57:24,924 --> 00:57:28,291
Det er mennesker som deg. Vampyrer.
625
00:57:29,361 --> 00:57:34,265
Jeg hater måten du lever av,
stikker mikrofoner i folks ansikter.
626
00:57:34,365 --> 00:57:40,704
Jeg hater hvordan du lyver hver natt klokka 06.00.
Jeg hater måten du dreper ekte følelser på.
627
00:57:40,804 --> 00:57:43,407
Jeg hater alt du står for.
628
00:57:43,507 --> 00:57:48,534
Mest av alt hater jeg rike barn.
Og jeg hater dette stedet.
629
00:57:48,746 --> 00:57:51,615
Så hvorfor vil jeg knulle deg så ille?
630
00:57:51,715 --> 00:57:55,309
Kanskje du har rett.
Kanskje jeg ikke hadde noen etikk.
631
00:57:56,919 --> 00:58:00,914
Jeg kan ikke. Slutt med det.
Hva mener du, kan du ikke?
632
00:58:00,923 --> 00:58:06,485
Jeg tilbrakte hele ettermiddagen her med å lage
kjærlighet med kjæresten min. Jeg kan ikke.
633
00:58:12,467 --> 00:58:15,102
Så hvorfor inviterte du meg hit?
634
00:58:16,071 --> 00:58:18,699
Hvilket år bor du i?
635
00:58:19,074 --> 00:58:22,009
Vi sitter ikke i baksetet på en bil
ved innkjøring.
636
00:58:22,109 --> 00:58:25,179
Du trenger ikke å få
pengene dine er verdt.
637
00:58:25,279 --> 00:58:27,743
Hvem er han? Hva heter han?
638
00:58:27,747 --> 00:58:29,747
Hva er han, rik?
639
00:58:29,783 --> 00:58:34,854
Vil du vite om han er kinesisk, ikke sant?
Det er det du vil vite. Så spør det.
640
00:58:34,954 --> 00:58:37,523
Det er spørsmålet,
så hvorfor svarer du ikke på det.
641
00:58:37,623 --> 00:58:39,752
Han er hvit, ok.
642
00:58:39,960 --> 00:58:44,804
Han dro til Princeton.
Hans navn er Roger. Og han er advokat.
643
00:58:45,799 --> 00:58:47,960
Jeg hater advokater.
644
00:58:48,168 --> 00:58:50,303
Jeg vil ikke elske en kvinne ...
645
00:58:50,403 --> 00:58:52,971
Som nettopp fikk gjort skruing
en advokat uansett.
646
00:58:53,071 --> 00:58:56,408
Hva har han, penger?
Roger pumpernickel vil du?
647
00:58:56,508 --> 00:58:59,877
Og han er ikke en crackpot-rasist.
Han er en gentleman.
648
00:58:59,977 --> 00:59:01,946
Å, ja? Hva gjør han?
649
00:59:02,046 --> 00:59:07,245
Han spiller tennis og golf
og drar ut på seilbåt?
650
00:59:07,452 --> 00:59:10,421
Hva er det med alle disse maskinene?
Hva er du, atandt?
651
00:59:10,520 --> 00:59:13,790
Du har alle i byen som hopper
inn og ut av sengen din?
652
00:59:13,890 --> 00:59:15,859
Du oppfører deg som et barn.
653
00:59:15,959 --> 00:59:21,739
En stor mann er en som i manndom,
fremdeles holder hjertet til et barn.
654
00:59:22,399 --> 00:59:24,457
Hvorfor drar du ikke hjem?
655
00:59:24,668 --> 00:59:28,159
Jeg kan se at dette var en stor feil.
656
00:59:30,439 --> 00:59:34,431
Ja, det var en feil,
det var en kjempefeil.
657
00:59:35,376 --> 00:59:37,937
Det var en kjempefeil.
658
00:59:39,515 --> 00:59:44,352
Jeg skal hjem til en kvinne
som i det minste opptrer som en kvinne.
659
00:59:44,452 --> 00:59:47,588
Hvis denne Rogeren er så flott,
Hvorfor giftet han seg ikke med deg?
660
00:59:47,689 --> 00:59:52,259
Han ville ikke ha litt skråøyde
Roger lv på Princeton?
661
00:59:52,359 --> 00:59:56,695
Vi har aldri diskutert det.
Vi møtes bare her for å knulle.
662
01:00:17,083 --> 01:00:19,561
Jeg vil arrestere gjengen
medlemmer for loitering,
663
01:00:19,624 --> 01:00:21,353
spytter i
rennestein, hva som helst.
664
01:00:21,453 --> 01:00:26,057
Hva med borgerrettighetene deres?
Faen deres borgerrettigheter.
665
01:00:26,156 --> 01:00:30,092
Jeg vil ha honchoene her
å bli ape-shit.
666
01:00:31,529 --> 01:00:36,557
Jeg vil forstyrre hele handelen
av Chinatown.
667
01:00:37,502 --> 01:00:39,936
Forstår du meg?
668
01:00:41,538 --> 01:00:43,768
Jeg vil ha kaos.
669
01:00:45,808 --> 01:00:51,247
Du vet, dere mennesker, dere begynner
å se ut som Chicago-ungane.
670
01:00:51,347 --> 01:00:53,346
Jeg tuller ikke.
671
01:00:54,516 --> 01:00:57,485
Du ser ut som om du allerede har tapt.
672
01:00:59,720 --> 01:01:05,182
Verden har knullet deg over.
Så nå gir du ikke noe dritt.
673
01:01:07,362 --> 01:01:10,058
Jeg vet. Jeg har vært der.
674
01:01:10,266 --> 01:01:14,855
Jeg har vært i jobben 15 år.
Jeg kjenner alle historiene.
675
01:01:15,537 --> 01:01:19,233
Hjertet mitt har blitt knust 100 ganger.
676
01:01:19,441 --> 01:01:23,103
Jeg har arrvev på sjelen min.
677
01:01:26,347 --> 01:01:28,941
Men la meg fortelle deg noe.
678
01:01:29,683 --> 01:01:31,683
Jeg gir meg en dritt.
679
01:01:31,886 --> 01:01:35,115
Jeg skal få deg til å gi deg en dritt.
680
01:01:35,355 --> 01:01:38,323
Jeg bryr meg ikke hva du synes om meg.
681
01:01:38,924 --> 01:01:40,705
Dere kommer til å gå
gjennom tallene,
682
01:01:40,805 --> 01:01:43,566
på denne. Nå, det er det.
Kom deg ut herfra.
683
01:01:44,395 --> 01:01:47,559
Whoa. En siste ting.
684
01:01:49,867 --> 01:01:52,098
Den neste politimannen ...
685
01:01:53,439 --> 01:01:58,809
At jeg hører om hvem som er
tar penger i dette distriktet ...
686
01:01:59,011 --> 01:02:04,620
Jeg kommer personlig til å busse munnen deres.
Er det noen spørsmål?
687
01:02:06,583 --> 01:02:09,017
Hva om det er en kvinne?
688
01:02:09,252 --> 01:02:11,846
Hun bøyer seg bedre.
689
01:02:43,083 --> 01:02:47,154
Mr. wong, tror du Joey Tai er det?
ansvarlig for farens død?
690
01:02:47,254 --> 01:02:49,378
Aldri. Jeg vil ha advokaten min.
691
01:02:49,790 --> 01:02:52,764
Dobbeltparkerte biler er blitt tauet.
692
01:03:07,774 --> 01:03:12,611
Kaptein Stanley hvit, mest
dekorert politimann i New York City ...
693
01:03:12,711 --> 01:03:14,880
Har erklært krig mot Chinatown.
694
01:03:14,980 --> 01:03:16,915
I dag var det 43 gjengarrestasjoner ...
695
01:03:17,015 --> 01:03:20,085
Tre pengespillsalonger gikk til angrep,
seks trøyeverksteder busted.
696
01:03:20,185 --> 01:03:22,321
Og nå i et åpent slag mot mannen ...
697
01:03:22,421 --> 01:03:25,724
Hvem har blitt kalt gudfaren
av Chinatown, Joey Tai ...
698
01:03:25,824 --> 01:03:29,094
Kaptein hvit stengte restauranten sin
på helseforbrudd.
699
01:03:29,193 --> 01:03:31,629
Unødvendig å si et innfall
er i verkene.
700
01:03:31,729 --> 01:03:34,298
Og selv om distriktsadvokaten
benekter det ...
701
01:03:34,397 --> 01:03:37,634
En stor narkotikas konspirasjonssak
ryktes å være i påvente ...
702
01:03:37,734 --> 01:03:42,173
Mot ulike respektert
eldre medlemmer av Chinatown-eliten.
703
01:03:42,273 --> 01:03:46,343
Herr Tai, kan du fortelle oss om det er det
noe som den kinesiske mafiaen?
704
01:03:46,443 --> 01:03:49,446
Det høres veldig spennende ut.
Som en tegneserie.
705
01:03:49,546 --> 01:03:53,650
Eksistensen av triader er dokumentert
av legemiddelmyndigheten.
706
01:03:53,750 --> 01:03:56,240
Dokumentasjon uten bevis.
707
01:03:56,419 --> 01:03:59,956
Denne farse er ytterligere bevis
av den konsekvente diskriminering ...
708
01:04:00,055 --> 01:04:02,291
Mot kinesere i dette landet.
709
01:04:02,390 --> 01:04:06,761
Herr Tai, sier du at det ikke er noe
kriminelt element i hele Chinatown?
710
01:04:06,862 --> 01:04:08,730
Selvfølgelig ikke.
711
01:04:08,830 --> 01:04:11,599
Men hvorfor insisterer dere mediefolk
på å vektlegge ...
712
01:04:11,699 --> 01:04:13,900
Dette uhyggelige Charlie chan-bildet?
713
01:04:14,000 --> 01:04:17,037
Hvorfor snakker du ikke om stolen
i kinesisk historie ...
714
01:04:17,137 --> 01:04:20,208
Vår forening har gitt
ved Yale universitet ...
715
01:04:20,309 --> 01:04:24,813
Eller fondet vårt på 12 millioner
for våre 10.000 medlemmer ...
716
01:04:29,182 --> 01:04:33,153
Positive ting.
Hva er din kommentar til Jackie wong?
717
01:04:33,252 --> 01:04:37,332
Herr Tai, har du noen kommentar
på Jackie wong?
718
01:04:48,667 --> 01:04:51,269
Jeg er glad for at du kunne klare det, Teddy.
719
01:04:51,370 --> 01:04:54,202
Jeg er virkelig glad for at du har det bra.
720
01:04:54,405 --> 01:04:57,709
Legen min ville drepe meg
hvis han visste at jeg var her.
721
01:04:57,809 --> 01:05:00,607
De bare tok ut taleboksen min.
722
01:05:00,811 --> 01:05:05,572
De fortsetter å ta ting ut.
Jeg har ingenting igjen, Fred ...
723
01:05:05,916 --> 01:05:07,785
Men hjernen min.
724
01:05:07,884 --> 01:05:11,199
Hjernen min sier at jeg heller vil gjøre forretninger ...
725
01:05:11,254 --> 01:05:16,282
Med en smart tyv enn
en ærlig mann som er dum.
726
01:05:16,760 --> 01:05:21,753
En dum mann er farlig,
som en mangelfull tidsbombe.
727
01:05:21,964 --> 01:05:25,067
Du vet aldri når
det kommer til å gå av deg.
728
01:05:25,168 --> 01:05:28,907
Men en tyv, det kan du
kontrollere hva han stjeler.
729
01:05:29,104 --> 01:05:34,634
Jeg tror, Teddy, du drar
å finne Joey en veldig smart ung mann.
730
01:05:34,843 --> 01:05:39,109
Ikke forsiktig som Jackie eller Harry,
men aggressiv.
731
01:05:39,480 --> 01:05:41,282
Han vil ha makt.
732
01:05:41,382 --> 01:05:47,321
Alle unge menn vil ha makt.
Det er hva det vil si å være ung, Fred.
733
01:05:47,522 --> 01:05:50,718
Jeg vil se ansiktet hans, øynene hans.
734
01:05:50,925 --> 01:05:56,658
Jeg vil vite om han er uvøren.
Ett blikk i øynene hans, vil jeg vite.
735
01:05:56,864 --> 01:06:01,630
Ta ham inn.
Men la niggeren ligge utenfor.
736
01:06:05,537 --> 01:06:08,639
Mine anerkjente venner er diplomatiske.
Hvordan er lyden?
737
01:06:08,739 --> 01:06:11,244
Litt bakgrunnsstøy,
men ikke så ille.
738
01:06:11,344 --> 01:06:13,212
Poenget, Mr. Tedesco ...
739
01:06:13,313 --> 01:06:18,250
Er det at vi er glade for å la deg
fortsett distribusjonen av programvaren vår.
740
01:06:18,350 --> 01:06:22,912
Men med 50 prosent reduksjon
i volum ...
741
01:06:23,121 --> 01:06:28,050
Og til redusert avgift.
Noe som 17 eller 18 prosent.
742
01:06:28,558 --> 01:06:31,795
Resten blir hos oss
til vi veier andre tilbud.
743
01:06:31,895 --> 01:06:34,865
Jackie wong gjorde disse ordningene
med meg.
744
01:06:34,965 --> 01:06:39,303
Vi var pionerer da du
sugde moren din.
745
01:06:39,403 --> 01:06:42,905
Og jeg ser ikke
hvorfor noe skulle endre seg nå.
746
01:06:43,005 --> 01:06:45,735
Fordi Jackie wong er død.
747
01:06:45,942 --> 01:06:49,045
Og Harry Yung har gått av,
og jeg er Cho Kun nå.
748
01:06:49,145 --> 01:06:50,747
Hei, Joey.
749
01:06:50,847 --> 01:06:55,417
Og jeg sier at vi ikke har råd til å selge
til gamle menn på den gamle måten.
750
01:06:55,517 --> 01:06:58,407
Fred, i alle årene ...
751
01:06:58,587 --> 01:07:04,025
Ingen, og jeg mener ingen er det
snakket noen gang med meg sånn. Ingen.
752
01:07:04,125 --> 01:07:07,562
Ingen fornærmelser var ment, Mr. Tedesco.
753
01:07:07,762 --> 01:07:11,366
Men dere mennesker har ikke kontroll
kanal gate lenger.
754
01:07:11,466 --> 01:07:13,066
Vi gjør.
755
01:07:13,166 --> 01:07:15,802
Jeg tenker når du tenker
gjennom mitt tilbud til deg ...
756
01:07:15,903 --> 01:07:18,971
Du vil se at det ikke er ulønnsomt
til begge sider.
757
01:07:19,071 --> 01:07:22,709
Hvem skal du selge til?
Niggerne? Krydderne?
758
01:07:22,809 --> 01:07:25,378
Dere har ikke det
den typen vekt her.
759
01:07:25,478 --> 01:07:28,815
De vil begrave deg så raskt
som du aldri var her.
760
01:07:28,915 --> 01:07:31,974
Og hvis de ikke gjør det, vil jeg gjøre det.
761
01:07:32,618 --> 01:07:35,354
Ikke snakk sånn.
Ikke svett den.
762
01:07:35,454 --> 01:07:40,756
Du flyr for høyt, gutt,
og luften er veldig tynn der oppe.
763
01:08:11,554 --> 01:08:12,957
Har vi noe?
764
01:08:13,057 --> 01:08:17,083
Det ser ut til å være mest økonomisk snakk,
Kaptein.
765
01:08:17,694 --> 01:08:21,296
Det er nevnt noe problem
i Thailand.
766
01:08:21,397 --> 01:08:25,230
Det sier en mann i Bangkok
noe om...
767
01:08:25,434 --> 01:08:27,984
Jeg er ikke helt sikker på hva.
768
01:08:29,804 --> 01:08:34,108
Men han er veldig sint på en gruppe
fra Toronto het Nam Soong.
769
01:08:34,209 --> 01:08:36,877
Søster, du må være mer presis.
770
01:08:36,977 --> 01:08:40,314
Det kommer til å bli veldig vanskelig,
Kaptein.
771
01:08:40,414 --> 01:08:45,453
Det er mange år siden vi har hørt om det
hakkadialekten som er talt.
772
01:08:45,554 --> 01:08:49,377
De snakker om ting,
ikke om dem.
773
01:08:49,390 --> 01:08:51,891
Jævla det, søster, det er poenget.
774
01:08:51,991 --> 01:08:54,893
De vil ikke uttale det for deg.
775
01:08:54,993 --> 01:08:59,158
Dette er narkotikasnakk.
Du må bruke fantasien.
776
01:09:00,333 --> 01:09:02,333
Lytte.
777
01:09:04,003 --> 01:09:08,741
Du ser ut som om du ikke spiser nok
å holde liv i en fugl. Ha litt skikkelig mat.
778
01:09:08,841 --> 01:09:12,977
Kaptein hvit, jeg har klart å leve
i 75 år uten din hjelp ...
779
01:09:13,077 --> 01:09:15,880
Spiser akkurat det jeg spiser nå.
780
01:09:15,979 --> 01:09:18,274
Kroppsfettet mitt er 12 prosent.
781
01:09:18,849 --> 01:09:21,376
Blodtrykket mitt er 120/80.
782
01:09:21,586 --> 01:09:24,919
Mitt lymfocyttall er 22 prosent.
783
01:09:25,122 --> 01:09:30,857
Og hvis du vil sammenligne hvitt
blodlegemer og røde blodlegemer ...
784
01:09:31,061 --> 01:09:34,131
Jeg kan til og med overgå deg,
Kaptein...
785
01:09:34,231 --> 01:09:38,167
Rødkjøtt eater som du tydeligvis er.
786
01:09:44,640 --> 01:09:48,943
Gjerningsmannen sier
han flyr inn i Bangkok neste uke.
787
01:09:49,043 --> 01:09:51,170
Under et annet navn.
788
01:09:51,346 --> 01:09:54,449
Han gjør sitt trekk.
Jeg vil at du skal få DEA på ham.
789
01:09:54,549 --> 01:09:58,988
Ring Bangkok-politiet. Hva enn du
må gjøre for å få øyeeplet.
790
01:09:59,088 --> 01:10:01,088
Beklager, søster.
791
01:10:02,258 --> 01:10:05,126
Jeg ønsker bare faen jeg
kunne dra dit selv.
792
01:10:05,227 --> 01:10:06,861
Kom igjen. Tilbake på gaten.
793
01:10:06,961 --> 01:10:11,932
Det blir dagen. N.Y.P.D.
Fjærer for en billett til Hong Kong.
794
01:10:12,032 --> 01:10:14,335
Dere gjør en god jobb.
795
01:10:14,435 --> 01:10:16,170
Hold det oppe.
796
01:10:16,269 --> 01:10:18,269
Rizzo, kom igjen.
797
01:10:20,273 --> 01:10:22,993
Treff Chinatown som genghis Khan.
798
01:10:23,442 --> 01:10:28,379
Jeg vil ha brudd på restauranthelsen,
innvandringsbust ...
799
01:10:37,423 --> 01:10:43,295
Du var ment å riste gjengene,
ikke snu hele byen opp ned.
800
01:10:43,395 --> 01:10:46,864
La meg gjøre dette virkelig klart for deg
akkurat her og nå.
801
01:10:46,964 --> 01:10:50,868
Joey Tai går til
Manhattan bys president ...
802
01:10:50,968 --> 01:10:55,201
Hvem han bidrar med
100 000 dollar i året til, ikke sant?
803
01:10:55,373 --> 01:10:58,509
Borettspresidenten går til ordføreren,
som går til meg.
804
01:10:58,609 --> 01:11:04,473
Og ordet er: "permittere."
Det er slik spillet spilles, ok?
805
01:11:04,747 --> 01:11:07,738
Ingen flere wiretaps på Joey Tai.
806
01:11:07,950 --> 01:11:09,952
Og du går ikke til DEA.
807
01:11:10,052 --> 01:11:14,256
Går til byråer utenfor
er ikke jobben din, det er Lou sin jobb.
808
01:11:14,357 --> 01:11:17,192
Hva med de døde turistene,
kommisjonær, ikke sant?
809
01:11:17,292 --> 01:11:20,729
Jeg antar at de ikke legger opp
til en boks sardiner, gjør de det?
810
01:11:20,829 --> 01:11:25,501
Du endrer melodien raskt bare fordi
at slimposen har te med ordføreren.
811
01:11:25,601 --> 01:11:29,905
Du kan ikke koble Joey Tai til det.
Poenget her er at du slutter og avstår.
812
01:11:30,005 --> 01:11:35,358
Hva om jeg ikke gjør det? Hva er du
kommer til å gjøre? Vil du suspendere meg?
813
01:11:35,509 --> 01:11:38,446
Hvordan vil det se ut
i avisene? Fortell meg.
814
01:11:38,545 --> 01:11:41,404
Først suspenderer du meg.
For det andre, du ringer av ...
815
01:11:41,504 --> 01:11:43,984
En etterforskning av den kinesiske mafiaen.
816
01:11:44,084 --> 01:11:48,087
Hvilken undersøkelse? Hvilken kinesisk mafia?
Etterforskningen er i tankene dine.
817
01:11:48,187 --> 01:11:50,691
Hvordan ser det ut? Fortell meg.
818
01:11:50,791 --> 01:11:54,494
Avdelingen din skal se ut
som dritt, det er det.
819
01:11:54,595 --> 01:11:57,029
Er det denne utpressingen?
Kall det hva du vil.
820
01:11:57,129 --> 01:12:03,202
Jeg har svelget tullingen rundt
her i 10 år, og jeg kveler av det.
821
01:12:03,302 --> 01:12:05,737
Har du noen gang tenkt på pensjonen din?
Faen det.
822
01:12:05,837 --> 01:12:08,206
Det er det som er galt med denne avdelingen.
823
01:12:08,306 --> 01:12:11,960
Alle er så bekymret
om pensjonen deres.
824
01:12:12,176 --> 01:12:14,175
Stanley ...
825
01:12:14,270 --> 01:12:17,505
Aldri i avdelingens historie,
har jeg noen gang hørt noe lignende.
826
01:12:17,814 --> 01:12:21,319
- Dette er en faen skam.
- Nei, Lou, dette er en jævla krig.
827
01:12:21,419 --> 01:12:23,302
Jeg mister ikke den.
Ikke denne.
828
01:12:23,366 --> 01:12:26,210
Ikke over politikk.
Det er alltid jævla politikk.
829
01:12:26,623 --> 01:12:29,491
Dette er Vietnam igjen.
830
01:12:29,693 --> 01:12:32,496
Ingen vil vinne denne tingen, ikke sant?
831
01:12:32,596 --> 01:12:35,655
Bare flate seire, gjør de det, Lou?
832
01:12:36,365 --> 01:12:41,137
Du går til pressen igjen, hvit,
vet du hva du gjør?
833
01:12:41,237 --> 01:12:44,721
Du legger en pistol mot hodet mitt, Stanley.
834
01:12:46,966 --> 01:12:49,332
Det er det vi er.
835
01:12:49,535 --> 01:12:53,614
Vi er fire gutter i et rom
med våpen til hodet.
836
01:12:54,139 --> 01:12:57,878
Kearney, vil du gå utenfor
for et minutt?
837
01:13:05,483 --> 01:13:08,185
Jeg kan ikke høre på dette drittet mer,
Stanley.
838
01:13:08,285 --> 01:13:12,389
Jeg kan ikke se en god mann pisse
karrieren hans ned i avløpet slik.
839
01:13:12,489 --> 01:13:16,260
Du hadde aldri respekt for noe.
Du kaster kona ...
840
01:13:16,360 --> 01:13:18,962
Hold kjeft.
Og nå tenner du på oss.
841
01:13:19,061 --> 01:13:20,797
Du fikk vrangforestillinger om storhet.
842
01:13:20,897 --> 01:13:24,533
Suger opp til denne chink reporteren
for å få ansiktet på røret.
843
01:13:24,633 --> 01:13:28,537
Hva er det med deg? Du har tullet
på oss? Hun gjør det sidelengs?
844
01:13:28,637 --> 01:13:31,339
Ta det tilbake.
Ikke fortell meg det.
845
01:13:31,439 --> 01:13:36,283
Du har ingen skam. Connie var
det beste du noensinne har hatt ...
846
01:13:38,379 --> 01:13:44,245
Det var ikke mellom politiet, det var det
mellom to karer fra gamle dager.
847
01:13:47,154 --> 01:13:49,247
Lou, jeg beklager.
848
01:14:09,474 --> 01:14:13,774
Jeg vet ikke hvorfor vi kjemper.
849
01:14:14,046 --> 01:14:16,742
Jeg elsker deg, jeg elsker Connie.
850
01:14:17,949 --> 01:14:23,622
Når ting ikke fungerer hjemme, du
begynn å overreagere på ting på gaten.
851
01:14:23,722 --> 01:14:27,225
Vi hadde alle sleng da vi var små.
Jeg er ikke en fryd.
852
01:14:27,326 --> 01:14:31,729
Hvorfor setter du deg i hvert fall ikke ned med
Connie og prøv å rette opp dette.
853
01:14:31,828 --> 01:14:35,365
Selv om du går bort,
du går bort venner.
854
01:14:35,465 --> 01:14:41,873
Fordi ingen vil bry seg når du er
ligger i graven din, men Connie og meg.
855
01:14:41,972 --> 01:14:43,972
Vi vil?
856
01:14:44,573 --> 01:14:47,294
Hva skal du gjøre, Stanley?
857
01:14:48,477 --> 01:14:52,709
Jeg vet ikke.
Alt jeg vet er at når jeg gir opp ...
858
01:14:56,618 --> 01:14:58,619
Systemet gir opp.
859
01:15:05,093 --> 01:15:07,459
Tracy.
860
01:15:08,529 --> 01:15:11,293
Tracy, åpne døren.
861
01:15:11,499 --> 01:15:13,659
Tracy.
862
01:15:15,236 --> 01:15:18,762
- Tracy.
- Jeg kommer.
863
01:15:20,207 --> 01:15:22,207
Tracy.
864
01:15:22,975 --> 01:15:25,409
Kom igjen, åpne døren.
865
01:15:30,216 --> 01:15:32,285
Hvem tror du at du er?
866
01:15:32,385 --> 01:15:35,274
Og hva gjør du med det?
867
01:15:36,957 --> 01:15:40,687
Dette er mine kinesiske bøker.
Jeg flytter inn.
868
01:15:41,094 --> 01:15:42,695
Du hva?
869
01:15:42,795 --> 01:15:46,765
Fortolket jeg hva du sa
til meg da jeg var på toppen av deg?
870
01:15:46,865 --> 01:15:48,890
Faen deg.
871
01:15:49,334 --> 01:15:52,970
Hva er galt med din kineser?
Hvorfor sier du ikke det du tenker?
872
01:15:53,070 --> 01:15:54,140
Jeg ringer Roger.
873
01:15:54,204 --> 01:15:56,874
Kalle ham. Jeg har ting
å si til ham også.
874
01:15:56,973 --> 01:15:59,442
Gå bort, vil du, Stanley?
875
01:15:59,643 --> 01:16:02,702
Du er sprukket. Du er virkelig gal.
876
01:16:02,713 --> 01:16:05,433
Lytter du noen gang til deg selv?
877
01:16:06,350 --> 01:16:10,553
Si meg sannheten. Det er ingen Roger,
er det? Vet du hvordan jeg vet?
878
01:16:10,653 --> 01:16:14,158
Det er fordi når du snakker om ham,
øynene dine er ikke ekte.
879
01:16:14,258 --> 01:16:16,092
Det er en Roger.
880
01:16:16,192 --> 01:16:21,197
Si meg hva du ser i denne fyren.
Kom igjen, si meg, jeg vil vite det.
881
01:16:21,296 --> 01:16:26,311
Jeg vil at du skal se meg i øynene,
og jeg vil at du skal si det.
882
01:16:28,337 --> 01:16:31,839
Hva må jeg gjøre for å få deg
ut herfra? Hellige Gud.
883
01:16:31,939 --> 01:16:34,909
Ingenting. Det er håpløst.
884
01:16:35,109 --> 01:16:37,109
Overgivelse.
885
01:16:42,215 --> 01:16:44,275
Hvorfor ler jeg?
886
01:16:44,952 --> 01:16:47,749
Jeg blir en gal, som deg.
887
01:16:51,190 --> 01:16:53,191
Jeg er trøtt.
888
01:16:55,561 --> 01:16:57,995
Jeg tror jeg trenger å sove.
889
01:16:59,998 --> 01:17:02,092
Kanskje alle har rett.
890
01:17:04,404 --> 01:17:07,539
Jeg jager noe som ikke finnes.
891
01:17:07,639 --> 01:17:09,903
Jeg burde stoppe.
892
01:17:11,210 --> 01:17:13,734
Jesus, jeg er sliten.
893
01:17:18,516 --> 01:17:21,348
Det er det samme som i nam.
894
01:17:23,387 --> 01:17:26,871
Vi tapte fordi du var smartere enn oss.
895
01:17:27,056 --> 01:17:30,789
Og du kunne ikke engang
ha en anstendig parade.
896
01:17:31,129 --> 01:17:33,254
En jævla kinesisk parade.
897
01:17:33,297 --> 01:17:37,096
De kommer til deg
i 15 forskjellige retninger.
898
01:17:37,300 --> 01:17:39,325
Jævla spøk.
899
01:17:44,039 --> 01:17:46,039
Stanley.
900
01:17:52,013 --> 01:17:54,573
Du kan ikke bli her.
901
01:17:57,019 --> 01:17:59,622
Har du ikke en venn jeg kan ringe?
902
01:17:59,721 --> 01:18:03,121
Eller noen du kunne
bli med i kveld?
903
01:18:04,993 --> 01:18:07,968
Du er den eneste vennen jeg har igjen.
904
01:18:11,765 --> 01:18:15,844
Jeg vil bare være sammen med noen
i kveld. Jeg bare...
905
01:18:16,837 --> 01:18:19,362
Jeg kjenner ingen andre.
906
01:18:23,775 --> 01:18:29,043
Er det ikke en skikkelig latter?
Jeg kjenner ingen.
907
01:18:33,919 --> 01:18:36,513
Jeg føler meg som en drittsekk.
908
01:19:03,112 --> 01:19:05,672
Tracy, jeg ...
909
01:19:07,050 --> 01:19:09,108
Jeg elsker deg.
910
01:19:15,657 --> 01:19:18,022
Hørte du hva jeg sa?
911
01:19:29,370 --> 01:19:32,574
Jeg trodde det var
ingen kinesiske ord for kjærlighet.
912
01:19:32,673 --> 01:19:34,903
Jeg er seriøs.
913
01:19:37,678 --> 01:19:39,804
Jeg vet du er.
914
01:20:27,291 --> 01:20:30,794
Det var ille nok med å gjøre forretninger
med den gamle generalen.
915
01:20:30,894 --> 01:20:35,130
Ban Sung er enda verre. Men du taper
hele ansiktet ved å forholde seg direkte til ham.
916
01:20:35,231 --> 01:20:38,168
Ban Sung har et ego som en blekksprut.
Jeg vet.
917
01:20:38,267 --> 01:20:40,236
Men jeg stoler ikke på agenten hans her.
918
01:20:40,336 --> 01:20:46,309
Hvitt pulver ma vet forbud sunget har
fikk en støtfangeravling på 150 til 200 tonn.
919
01:20:46,410 --> 01:20:51,848
Ma tilbød ham 6000 nøkkel,
pluss en forsendelse av kalashnikov rifler.
920
01:22:23,665 --> 01:22:24,966
Greit.
921
01:22:25,066 --> 01:22:27,001
Jeg ses i kveld. Ser deg.
922
01:22:27,100 --> 01:22:29,100
Takk hadet.
923
01:22:59,230 --> 01:23:01,269
Åpner du døren?
924
01:23:01,766 --> 01:23:05,930
Åpne døren. Hva må jeg gjøre,
bryte det ned?
925
01:23:07,505 --> 01:23:11,710
Vi må tømme luften mellom oss.
Vi må snakke det ut.
926
01:23:11,810 --> 01:23:13,645
Så snakk.
927
01:23:13,746 --> 01:23:18,512
Jeg vet ikke hva som kom inn i meg
med denne kinesiske jenta.
928
01:23:19,751 --> 01:23:22,953
Jeg bryr meg mer om deg
enn noen i verden.
929
01:23:23,053 --> 01:23:27,048
Jeg mener, hvis du ikke vet det,
Connie, da ...
930
01:23:28,891 --> 01:23:31,611
Så hva vil du at jeg skal si?
931
01:23:33,995 --> 01:23:39,351
Vil du at jeg tilgir deg, Stanley?
Er det det du vil?
932
01:23:40,636 --> 01:23:43,934
Sannheten er,
Jeg vet ikke hva jeg vil.
933
01:23:44,306 --> 01:23:46,536
Vil du gifte deg med henne?
934
01:23:46,743 --> 01:23:49,111
Vil du ha babyer med henne?
935
01:23:49,211 --> 01:23:52,948
Jeg planla ikke om ting
å skje på denne måten.
936
01:23:53,047 --> 01:23:55,174
Det bare skjedde.
937
01:23:55,950 --> 01:23:59,095
Hvordan tror du det får meg til å føle?
938
01:24:01,922 --> 01:24:04,892
Det får meg til å føle meg ganske lav, Stanley.
939
01:24:04,992 --> 01:24:09,621
Jeg føler meg ganske lav selv.
Det er på tide.
940
01:24:10,164 --> 01:24:14,583
Du brukte meg opp, Stanley,
og så brente du meg ned.
941
01:24:15,033 --> 01:24:20,539
Og jeg var en stein. Jeg bar korset
med deg i Brooklyn og dronninger.
942
01:24:20,639 --> 01:24:23,374
Jeg bodde i en jævla krigssone med deg.
943
01:24:23,474 --> 01:24:30,105
Nå skal du gå av og få babyer
med en kvinne 10 år yngre enn meg.
944
01:24:30,414 --> 01:24:35,430
Jeg har ikke synd på deg, Stanley.
Jeg håper du føler deg dårlig.
945
01:24:39,357 --> 01:24:44,192
Hør ikke hvorfor
la ting ri en stund.
946
01:24:44,394 --> 01:24:46,919
Bare la litt tid gå.
947
01:24:47,131 --> 01:24:51,720
Jeg har ikke tid.
Jeg trenger bare litt tid til å tenke.
948
01:24:51,902 --> 01:24:57,237
Jeg er ute av tiden.
Jeg er 35 år, glir i 40.
949
01:24:57,706 --> 01:25:00,341
Så hva vil du at jeg skal gjøre?
950
01:25:00,409 --> 01:25:04,320
Du vil at jeg bare skal gå bort,
bare sånn?
951
01:25:07,050 --> 01:25:08,852
Er det det du vil?
952
01:25:08,952 --> 01:25:11,748
Det er over, Stanley.
953
01:25:11,954 --> 01:25:16,958
Fatter du ikke det? Vi spiller ikke
fra samme noter lenger.
954
01:25:17,058 --> 01:25:21,586
Nå, vil du komme deg ut herfra
før jeg begynner å gråte?
955
01:25:21,795 --> 01:25:26,027
Og jeg vil ikke gjøre det.
Ikke foran deg.
956
01:25:27,334 --> 01:25:29,564
Jeg fikk min stolthet.
957
01:26:09,073 --> 01:26:11,234
Er du ok?
958
01:26:15,178 --> 01:26:18,205
Jeg vasker ansiktet.
959
01:26:20,251 --> 01:26:22,377
Se, Connie.
960
01:26:24,487 --> 01:26:29,693
Jeg ville ha det mye bedre hvis du bare ville gjort det
føre huset og bankkontiene.
961
01:26:29,793 --> 01:26:32,512
Jeg mener,
det som er mitt er ditt.
962
01:26:32,562 --> 01:26:34,964
Jeg vil ikke ha huset, uansett.
963
01:26:35,064 --> 01:26:37,064
Stanley?
964
01:27:06,993 --> 01:27:10,732
Hva i helvete er det som skjer?
De fikk Connie.
965
01:27:20,205 --> 01:27:24,938
Stanley. Hva, er du gal?
Stanley.
966
01:27:25,144 --> 01:27:27,942
Stanley, kom deg derfra.
967
01:27:29,113 --> 01:27:31,113
Stanley.
968
01:27:34,953 --> 01:27:38,150
- Er du gal?
- Han er bevis.
969
01:27:38,355 --> 01:27:40,355
Han er død.
970
01:30:30,981 --> 01:30:33,575
Lenge lenge ikke se, Joe Tai.
971
01:30:36,919 --> 01:30:41,584
Det er en ære og en glede
å se deg igjen, general.
972
01:30:41,793 --> 01:30:47,764
Tiden ser ut som det har vært bra for deg.
Og til deg også, ærefulle fetter.
973
01:30:47,865 --> 01:30:52,168
Den siste gangen, som jeg husker,
begge to tok ordre.
974
01:30:52,268 --> 01:30:54,268
Nå gir vi dem.
975
01:30:55,303 --> 01:30:59,074
Hvordan er helsen til vår gamle venn,
den store Sao Mong Khawn ...
976
01:30:59,174 --> 01:31:02,109
Som banet den gyldne veien
av vår suksess sammen?
977
01:31:02,209 --> 01:31:05,270
Han er virkelig en av de store.
978
01:31:05,479 --> 01:31:09,390
Han vil gjerne se deg, gå Joey.
Jeg tror det.
979
01:31:09,451 --> 01:31:13,217
Komme.
Jeg tror vi vil overraske ham.
980
01:31:38,011 --> 01:31:42,276
Kanskje generalen
kjenner deg ikke igjen.
981
01:31:42,481 --> 01:31:45,626
Generalen liker heroin i suppen.
982
01:31:45,884 --> 01:31:48,078
Holder ham lykkelig.
983
01:31:48,419 --> 01:31:53,083
Takk alle guder,
han føler ingen smerter.
984
01:31:53,658 --> 01:31:56,525
Kom, gå Joey.
985
01:31:59,297 --> 01:32:01,765
En kalashnikov.
986
01:32:01,965 --> 01:32:04,492
Beste rifle noensinne.
987
01:32:04,869 --> 01:32:08,639
Russerne pleide å gi dem
til oss for å bekjempe burmeserne.
988
01:32:08,739 --> 01:32:11,036
Men nå er det vanskeligere å få.
989
01:32:11,308 --> 01:32:15,836
De vil ha dollar.
Alle vil ha dollar.
990
01:32:16,045 --> 01:32:19,360
En kule,
innen det kommer meg ...
991
01:32:19,448 --> 01:32:21,917
Koster meg en amerikansk dollar.
992
01:32:22,017 --> 01:32:26,351
Dollars er som små fisk.
Vanskelig å fange.
993
01:32:26,554 --> 01:32:31,159
Men for ikke å bli kastet tilbake,
bortsett fra som agn for noe større.
994
01:32:31,259 --> 01:32:37,392
Jeg skal tjene 4500 kilo.
Du gir meg 6500.
995
01:32:37,600 --> 01:32:41,203
Og jeg avgrenser det til nummer
fire her selv.
996
01:32:41,267 --> 01:32:42,167
Nei nei.
997
01:32:42,237 --> 01:32:45,977
Du har 200 nøkler
i Bangkok om to uker.
998
01:32:46,608 --> 01:32:51,445
Vi kan ikke kontrollere kvaliteten med mindre
vi avgrenser den til trinn fire selv.
999
01:32:51,545 --> 01:32:53,514
Vi har alltid kjøpt trinn tre.
1000
01:32:53,614 --> 01:32:56,149
Tror du ikke at dragonperlen min er bra?
1001
01:32:56,249 --> 01:32:59,085
Jeg har de beste kjemikerne i verden.
Kan være.
1002
01:32:59,185 --> 01:33:03,089
Bedre enn folket ditt i Hong Kong.
Lin shin Sao.
1003
01:33:03,189 --> 01:33:07,682
Men da ville vi bli tvunget
til arbeidsledige kjemikere.
1004
01:33:08,160 --> 01:33:09,595
Gå Joey.
1005
01:33:09,694 --> 01:33:14,800
Jeg tilbyr deg sjansen til å sette
din gamle venn ut av sin elendighet.
1006
01:33:14,899 --> 01:33:18,494
Han skulle forråde oss
til amerikaneren.
1007
01:33:18,737 --> 01:33:20,736
Hold ham.
1008
01:33:28,646 --> 01:33:30,646
Redd meg. Redd meg.
1009
01:33:35,519 --> 01:33:37,518
Nei, ikke.
1010
01:33:39,789 --> 01:33:41,658
Ikke skyt meg.
1011
01:33:41,758 --> 01:33:44,526
Du har ikke kulen til overs.
1012
01:33:44,626 --> 01:33:48,111
Hver kule kan drepe en burmesisk soldat.
1013
01:33:48,196 --> 01:33:51,002
Da trenger du ikke bruke en pistol.
1014
01:33:52,134 --> 01:33:54,134
Ikke gjør dette med meg.
1015
01:33:54,169 --> 01:33:56,899
Jeg skal kjøpe ham fra deg, 5000 dollar.
1016
01:33:57,106 --> 01:33:59,106
Kjøpe?
1017
01:33:59,442 --> 01:34:03,741
- Amerikanske dollar. Penger. Nå.
- Hvorfor?
1018
01:34:04,345 --> 01:34:06,345
Hvorfor ikke?
1019
01:34:07,748 --> 01:34:13,482
Hvis du tror denne drite ansiktet gamle ormen
er verdt $ 5000 ...
1020
01:34:13,754 --> 01:34:16,187
- Du kan ha ham.
- God.
1021
01:34:19,726 --> 01:34:21,126
Maten har vært god ...
1022
01:34:21,226 --> 01:34:25,231
Og gjestfriheten din har forlatt
et inntrykk, generelt.
1023
01:34:25,332 --> 01:34:27,835
Men tiden presser på.
Jeg må være i Hong Kong ...
1024
01:34:27,934 --> 01:34:30,270
Før bankene stenger på fredag.
1025
01:34:30,370 --> 01:34:32,565
Mitt endelige tilbud.
1026
01:34:32,772 --> 01:34:37,543
Jeg gjør 4900 til en nøkkel
for dragonperlen nummer tre.
1027
01:34:37,643 --> 01:34:41,880
Jeg tar 200 kilo leverbare
i Bangkok tidlig neste uke.
1028
01:34:41,980 --> 01:34:46,251
Ytterligere 800 kilo til det neste
tre måneder. Ingenting utover det.
1029
01:34:46,351 --> 01:34:50,811
Tilbud av hvitt pulver
gjør din ubetydelig.
1030
01:34:51,021 --> 01:34:55,926
Piss på ham. Nam Soong triade er som
hundeskit strø i gatene.
1031
01:34:56,026 --> 01:34:59,087
De vil bli utdødd om to år.
1032
01:34:59,296 --> 01:35:04,700
Jeg tror kanskje jeg la pengene mine
på hvitt pulver ma.
1033
01:35:06,002 --> 01:35:08,002
Jeg tror det.
1034
01:35:09,973 --> 01:35:14,433
Jeg tror hvitt pulver ma
vil være glad for å høre dette.
1035
01:35:15,244 --> 01:35:17,539
Fortell ham selv, general.
1036
01:35:18,813 --> 01:35:21,908
Jeg gir forbud sunget ...
1037
01:35:22,119 --> 01:35:24,753
Til ære for foreningen vår.
1038
01:35:24,819 --> 01:35:29,834
La ingen morløs faen noensinne heve seg
hodet hans igjen mellom oss.
1039
01:36:22,240 --> 01:36:24,450
Kom igjen, la meg ta et skudd.
1040
01:36:27,745 --> 01:36:29,745
Kom igjen.
1041
01:36:34,418 --> 01:36:36,627
Trykk. Kom igjen, la oss komme inn.
1042
01:36:50,432 --> 01:36:52,696
Beklager, Stanley.
1043
01:37:30,870 --> 01:37:33,736
Hun ser vakker ut, Stanley.
1044
01:37:50,188 --> 01:37:52,188
La meg gjennom.
1045
01:37:55,759 --> 01:37:57,759
La meg gjennom.
1046
01:37:59,129 --> 01:38:01,128
La meg gjennom.
1047
01:38:01,832 --> 01:38:05,665
Slipp meg inn. Slipp meg inn nå.
1048
01:38:14,877 --> 01:38:18,506
Mine dypeste kondolanser
til deg, Mr. White.
1049
01:39:18,970 --> 01:39:22,473
Hvis det får deg til å føle deg bedre,
hun sa at det ikke var den kinesiske jenta.
1050
01:39:22,573 --> 01:39:25,275
Connie var en større person enn det.
1051
01:39:25,374 --> 01:39:27,410
Hun visste hva som skulle skje.
1052
01:39:27,510 --> 01:39:29,346
Du burde ha lyttet til henne.
1053
01:39:29,446 --> 01:39:31,848
Du snakket med Connie
bak min rygg?
1054
01:39:31,948 --> 01:39:34,517
Ja, jeg snakket
til Connie bak ryggen.
1055
01:39:34,617 --> 01:39:41,057
Jeg kjenner Connie enda lenger enn deg.
Hvorfor skal jeg ikke snakke med henne hvis jeg vil?
1056
01:39:41,157 --> 01:39:43,425
Du og jeg er ikke enige om noe
lenger.
1057
01:39:43,525 --> 01:39:46,562
Det er ditt problem.
Du kjemper mot hele verden.
1058
01:39:46,662 --> 01:39:50,765
Jeg er lei av Vietnam
som en unnskyldning for alt dere gjør.
1059
01:39:50,865 --> 01:39:54,636
Du oppfører deg som alle i wwii og Korea
kom hjem til en piknik.
1060
01:39:54,736 --> 01:39:58,172
Det var det ikke.
Vi mistet 50 000 menn i Korea også.
1061
01:39:58,272 --> 01:40:00,941
Ingen ga noe dritt.
Men vi passet inn.
1062
01:40:01,041 --> 01:40:04,011
Hvorfor kan du ikke passe inn?
Hva er det som er så annerledes?
1063
01:40:04,111 --> 01:40:08,615
Jeg vet ikke hva du snakker om.
Du vet hva jeg snakker om.
1064
01:40:08,716 --> 01:40:11,218
Du er ikke en av dem
profesjonelle veteraner ...
1065
01:40:11,318 --> 01:40:14,388
Gjør en karriere med å pisse
og stønner om krigen.
1066
01:40:14,488 --> 01:40:16,422
Du har laget noe ut av deg selv.
1067
01:40:16,523 --> 01:40:19,359
Men du oppfører deg fortsatt som du er
på et korstog.
1068
01:40:19,459 --> 01:40:23,029
Du tror du har rett
å tråkke over hva som helst.
1069
01:40:23,129 --> 01:40:26,799
Vi fikk en ordning,
en traktat med disse kineserne.
1070
01:40:26,899 --> 01:40:31,303
Men hvor plettet det er, det fungerer.
Livet er arrangement, Stanley.
1071
01:40:31,402 --> 01:40:35,341
Livet tar seg sammen. Derfor
dette nabolaget er hva det er.
1072
01:40:35,440 --> 01:40:39,244
Derfor er 8 millioner mennesker
hver dag i denne byen kan fungere.
1073
01:40:39,344 --> 01:40:44,049
Lou, jeg vil ikke krangle med deg
lenger, greit? Ærlig, det har jeg ikke.
1074
01:40:44,148 --> 01:40:46,149
Ta det med ro.
1075
01:40:47,352 --> 01:40:50,322
Du trenger hva som helst, du ringer meg,
du hører?
1076
01:40:50,422 --> 01:40:52,488
Det er alltid en seng hjemme hos meg.
1077
01:40:52,589 --> 01:40:57,093
Du vet, ordningen din
er det som drepte Connie, Lou.
1078
01:41:54,045 --> 01:41:56,045
- Mr. Tai?
- Mr. Tai?
1079
01:41:56,214 --> 01:42:00,353
Herr Tai, sier folk i Chinatown
Ronnie Chang var din protege.
1080
01:42:00,453 --> 01:42:04,657
Og hans engasjement i drapet
av kona til kaptein White impliserer deg.
1081
01:42:04,757 --> 01:42:09,955
Det var en forferdelig tragedie.
Men jeg kjente knapt Ronnie Chang.
1082
01:42:10,128 --> 01:42:13,164
Ronnie Chang representerer mye
av hva som er dårlig i Chinatown.
1083
01:42:13,264 --> 01:42:16,367
Vi prøver å bli kvitt dette elementet.
1084
01:42:16,467 --> 01:42:18,672
Kildene mine sier at du er
tilbake fra Bangkok.
1085
01:42:18,772 --> 01:42:21,204
Var det en virksomhet
hensikt med denne turen?
1086
01:42:21,304 --> 01:42:24,373
Jeg har interesser der.
Jeg importerer mat fra fjerne øst.
1087
01:42:24,473 --> 01:42:28,612
Jeg har også et selskap som distribuerer
filmer i Thailand. Hvorfor spør du?
1088
01:42:28,712 --> 01:42:31,117
Ville denne virksomheten ta
deg inn i jungelen ...
1089
01:42:31,217 --> 01:42:32,682
500 mil nord for Bangkok ...
1090
01:42:32,783 --> 01:42:37,753
Å møte en kjent medisinherre
ved navn forbud sunget?
1091
01:42:37,853 --> 01:42:42,058
Vet du at det er etiske
grenser, også for pressen?
1092
01:42:42,158 --> 01:42:46,152
Da gjør navnet hvitt pulver ma
ring en bjelle?
1093
01:42:48,763 --> 01:42:50,465
Greit, klipp det.
1094
01:42:50,564 --> 01:42:57,109
Jeg kjenner kildene dine. Og jeg skal heve
problemet med din juridiske avdeling.
1095
01:43:01,809 --> 01:43:03,310
Jeg gir meg ikke noe dritt.
1096
01:43:03,410 --> 01:43:07,447
Jeg fikk den nye damedistriktsadvokaten
bak meg på denne tingen nå.
1097
01:43:07,547 --> 01:43:12,051
Tror du N.Y.P.D. Skal
løfte en finger for meg? Nei.
1098
01:43:12,151 --> 01:43:14,220
Jeg skal ikke fortelle deg hvor jeg er.
1099
01:43:14,320 --> 01:43:19,692
Jeg skal ta opp denne saken med DEA,
toll og innvandring hvis jeg må.
1100
01:43:19,792 --> 01:43:23,229
De jævla interne forholdene,
snuser rundt igjen.
1101
01:43:23,329 --> 01:43:27,265
Jeg vedder på at det er så faen, Kearney.
Få meg skurrete peck ved tollen.
1102
01:43:27,365 --> 01:43:28,868
Han skylder meg tjenester.
1103
01:43:28,967 --> 01:43:31,636
Hva sa Tai om hvitt pulver ma?
1104
01:43:31,737 --> 01:43:35,102
Hva er alt dette?
Hva har skjedd?
1105
01:43:35,307 --> 01:43:38,009
Jeg kan ikke bruke kontoret mitt.
Veggene har ører.
1106
01:43:38,109 --> 01:43:43,170
Jeg lar deg bruke dette stedet,
men dette er latterlig.
1107
01:43:43,547 --> 01:43:45,415
Gå av telefonen.
1108
01:43:45,515 --> 01:43:48,551
Og få disse menneskene ut herfra.
Akkurat nå.
1109
01:43:48,651 --> 01:43:53,180
Scrappy Peck er på streken.
Nei. Ingen flere samtaler.
1110
01:43:54,758 --> 01:43:59,295
Se på dette stedet.
Jeg gir deg en centimeter, og du tar en kilometer.
1111
01:43:59,395 --> 01:44:02,665
Jeg vil ha disse menneskene herfra
akkurat nå. Jeg mener det.
1112
01:44:02,765 --> 01:44:05,501
Jeg har ikke tid til å skrive takkemeldinger.
1113
01:44:05,601 --> 01:44:08,670
Jeg går for halsen til Joey Tai,
og ingen vil stoppe meg.
1114
01:44:08,770 --> 01:44:11,173
Så bare ikke knekk ballene mine, ikke sant?
1115
01:44:11,273 --> 01:44:15,810
Bare heng inn der en liten stund, og
du vil være berømt. Det er det du vil.
1116
01:44:15,910 --> 01:44:20,755
Du utakknemlig, nedlatende,
selvsentrert tispe.
1117
01:44:20,883 --> 01:44:22,427
Ikke fortell meg hva jeg vil.
1118
01:44:22,490 --> 01:44:25,219
Det er det. La meg høre det.
"Uvitende pollack."
1119
01:44:25,318 --> 01:44:28,379
alle sammen, gå ut.
1120
01:44:29,856 --> 01:44:31,857
Sitt ned.
1121
01:44:32,660 --> 01:44:34,659
Hva er så morsomt?
1122
01:44:34,861 --> 01:44:37,097
Du driver alle sammen galne, ikke bare meg.
1123
01:44:37,197 --> 01:44:39,966
Men hun er en aristokrat.
Du kan ikke skyve henne rundt.
1124
01:44:40,066 --> 01:44:41,500
Er det en aristokrat?
1125
01:44:41,601 --> 01:44:43,970
Fra nord. Mandarin.
De er sånn.
1126
01:44:44,069 --> 01:44:47,874
Ring Wainwright tilbake. Dette er tull.
Vi kommer ikke noe sted.
1127
01:44:47,974 --> 01:44:51,844
Se, den dope er mellom her
og Thailand. Det er på farten.
1128
01:44:51,944 --> 01:44:54,780
Vi må få et trykk inn
Tai's restaurantkontor.
1129
01:44:54,880 --> 01:44:59,450
Du må tulle med meg.
Et hvitt ansikt ville aldri komme inn der.
1130
01:44:59,550 --> 01:45:01,485
- Umulig, kaptein.
- Kom igjen.
1131
01:45:01,586 --> 01:45:04,589
Du kan komme inn der som busboy
eller noe.
1132
01:45:04,689 --> 01:45:09,649
Etter det god tid
for søvn, en kampanje ...
1133
01:45:09,861 --> 01:45:13,564
Ingen vei, kaptein.
En tøff gutt fra Kwangtung?
1134
01:45:13,665 --> 01:45:16,968
Hvis forfedre pleide å henge
i kurver i Sierras ...
1135
01:45:17,068 --> 01:45:19,838
Poking dynamitt stikker i klippe ansikter.
1136
01:45:19,938 --> 01:45:23,073
Alt jeg ber deg gjøre er
være en flue på veggen.
1137
01:45:23,173 --> 01:45:25,541
Forfedrene dine ruller i gravene.
1138
01:45:25,641 --> 01:45:29,512
Forferdelig tull, kaptein. Du skyver
for mye. Jeg er ingen slave.
1139
01:45:29,612 --> 01:45:32,582
Jeg ga fra meg sikkerhetsjobben.
Jeg ga fra meg sjåførjobben.
1140
01:45:32,682 --> 01:45:36,751
Jeg sender mindre penger hjem.
Jeg er sliten hele tiden. Jeg spiser ikke riktig.
1141
01:45:36,851 --> 01:45:41,787
Jeg blir syk. Jeg dør, jeg er knullet.
Familien min er knullet.
1142
01:45:41,989 --> 01:45:44,259
- For hva?
- Hva mener du?
1143
01:45:44,358 --> 01:45:49,629
Du bryr deg ikke noe for folk.
Du får oss til å dø for deg.
1144
01:45:50,332 --> 01:45:52,300
La meg fortelle deg noe, kaptein.
1145
01:45:52,400 --> 01:45:55,870
Da forfedrene dine levde
i huler i Polen ...
1146
01:45:55,970 --> 01:45:59,807
Kineserne seilte skipene sine
på tvers av Stillehavet.
1147
01:45:59,907 --> 01:46:03,444
Hva vet du om mine forfedre?
Hva vet du om min?
1148
01:46:03,544 --> 01:46:06,679
Vi var handelsmenn, skipsbyggere, oppdagelsesreisende.
1149
01:46:06,779 --> 01:46:11,216
Vi lærte deg jordbruk. Vi ga deg
den oransje, vanningsanlegget.
1150
01:46:11,317 --> 01:46:16,089
Vi gravde gullet og sølvet ditt, Stanley.
Vi lærte deg å fiske Stillehavet.
1151
01:46:16,189 --> 01:46:21,159
Og fortsatt ble vi sperret
fra amerikansk statsborgerskap til 1943.
1152
01:46:21,259 --> 01:46:23,589
Vi jobbet så hardt for
bygg jernbaneveiene,
1153
01:46:23,690 --> 01:46:25,397
da da opiumet vårt var sent ...
1154
01:46:25,497 --> 01:46:30,596
Vi var så desperate,
vi hjalp hverandre med å drepe oss selv.
1155
01:46:30,902 --> 01:46:34,939
Men jeg skal ikke drepe meg selv for deg,
Kaptein hvit.
1156
01:46:35,039 --> 01:46:39,271
Ikke mer Chinaman Joe.
De dagene er over.
1157
01:46:54,089 --> 01:46:56,853
Han kommer tilbake. Han elsker meg.
1158
01:46:58,861 --> 01:47:01,431
Se, Stan, barnas
presse den til det ytterste.
1159
01:47:01,530 --> 01:47:04,900
Jeg vet ikke, kanskje vi burde ta ham
av saken.
1160
01:47:05,000 --> 01:47:08,170
Ingen undercover har vart
mer enn en måned i Chinatown.
1161
01:47:08,270 --> 01:47:12,775
La meg fortelle deg noe.
Den ungen er tøff som negler.
1162
01:47:14,676 --> 01:47:17,395
Og jeg skal gjøre opp for ham.
1163
01:47:27,754 --> 01:47:29,122
Husk bedriften din.
1164
01:47:29,222 --> 01:47:33,896
Du må huske å ringe.
Hvorfor ringer du ikke nå ...
1165
01:48:49,729 --> 01:48:51,729
Se hva du sier.
1166
01:48:55,301 --> 01:48:58,106
Ikke noe problem.
Lett å ta vare på.
1167
01:50:15,410 --> 01:50:17,409
Hvilket nytt selskap?
1168
01:50:27,187 --> 01:50:31,089
Dritt.
Det jævla navnet på skipet.
1169
01:50:32,959 --> 01:50:35,679
White har en ledning på kontoret ditt.
1170
01:50:35,995 --> 01:50:38,898
Hvem?
Jeg vet ikke, men jeg får vite det.
1171
01:50:38,998 --> 01:50:40,997
Hei, Perez.
1172
01:50:42,033 --> 01:50:45,737
Jeg vil ikke at noe skal gå galt
med forsendelsen. Det er viktig.
1173
01:50:45,836 --> 01:50:48,241
Ikke bekymre deg.
Jeg vil ha deg på brygga.
1174
01:50:48,341 --> 01:50:51,810
OK, hvor?
Kazimierz Pulaski. Pusse.
1175
01:50:51,910 --> 01:50:54,903
Det dokker tirsdag. Brygge 11.
1176
01:50:55,113 --> 01:50:57,513
- Jeg kommer.
- Takk.
1177
01:51:54,234 --> 01:51:56,633
Stanley.
1178
01:52:01,206 --> 01:52:04,369
Hei. Hei.
1179
01:52:18,022 --> 01:52:21,527
Du kommer til å være i orden.
Jeg er stolt av deg.
1180
01:52:21,627 --> 01:52:23,627
Elleve.
1181
01:52:23,861 --> 01:52:26,091
- Hva?
- Havnen.
1182
01:52:26,297 --> 01:52:28,700
Kom til Beekman, for Chris gjør det.
1183
01:52:28,800 --> 01:52:32,539
Hva het skipet?
Kjære Gud...
1184
01:52:32,603 --> 01:52:34,601
Kazimier ...
1185
01:52:34,670 --> 01:52:37,003
Polki ...
1186
01:52:46,015 --> 01:52:48,016
Han er i baren.
1187
01:52:50,019 --> 01:52:53,189
Du og jeg skal snakke
om Herbert Kwong.
1188
01:52:53,289 --> 01:52:56,052
Gå av meg. Du jævla ...
1189
01:53:07,935 --> 01:53:12,865
Jeg skal drepe deg,
din lille kuk suger jævel.
1190
01:53:16,877 --> 01:53:20,247
Få faen der inne.
Jeg vil ta ut anklager.
1191
01:53:20,347 --> 01:53:23,917
Jeg ber deg.
Kom igjen, Joey, ring en politimann.
1192
01:53:23,951 --> 01:53:28,614
Kom igjen, la oss gå til retten.
Jeg ber deg.
1193
01:53:28,921 --> 01:53:30,921
Ikke mer nå, Stan.
1194
01:53:38,830 --> 01:53:40,830
Å, dritt.
1195
01:53:47,205 --> 01:53:48,740
Kom deg ut. Kom deg ut.
1196
01:53:48,840 --> 01:53:51,899
Aileen. Kom igjen. La oss gå.
1197
01:53:52,777 --> 01:53:55,176
Få faen ut av min vei.
1198
01:53:55,746 --> 01:53:59,232
Få faen ut av min vei.
Jævler.
1199
01:54:02,453 --> 01:54:04,453
La oss gå.
1200
01:54:04,854 --> 01:54:06,979
Få jævla rumpa inn ...
1201
01:54:11,928 --> 01:54:13,928
Skynd deg, aileen.
1202
01:54:27,842 --> 01:54:29,842
Jævelen.
1203
01:54:33,147 --> 01:54:35,147
Bastard.
1204
01:54:51,164 --> 01:54:53,500
Du ser ut som du skal dø, vakker.
1205
01:54:53,600 --> 01:54:57,365
Å, ja? Ikke stole på det.
Du er.
1206
01:54:57,570 --> 01:55:01,267
Du skal ikke klare det.
Var det verdt det?
1207
01:55:01,739 --> 01:55:05,744
Alt du vil fortelle meg
før du drar, kjæreste?
1208
01:55:05,844 --> 01:55:08,541
Yeah. Faen deg.
1209
01:55:09,981 --> 01:55:12,023
Hva skjedde, kaptein?
1210
01:55:13,686 --> 01:55:18,360
Har en i brystet.
Kaptein, hva i helvete skjedde?
1211
01:57:49,663 --> 01:57:52,733
Jeg snakker om et skip fra Rotterdam.
1212
01:57:52,832 --> 01:57:55,767
Kazimierz Pulaski.
1213
01:57:57,571 --> 01:58:00,035
Hva i helvete er problemet?
1214
01:58:00,106 --> 01:58:02,842
Du vet hvor stort skipet er, Stanley?
1215
01:58:02,942 --> 01:58:05,410
Vi kan ikke rive opp gulvplater ...
1216
01:58:05,510 --> 01:58:10,015
Å skjære kjeler åpne, pirke
gjennom 10.000 edam oster ...
1217
01:58:10,115 --> 01:58:14,619
Eller boring i en forsendelse av dansk
møbler på din si.
1218
01:58:14,719 --> 01:58:20,091
Det er mye penger involvert. Vi fikk
passasjerer, vi fikk ventetid.
1219
01:58:20,191 --> 01:58:23,928
Dessuten er det flaggskipet
av en utenlandsk regjering.
1220
01:58:24,028 --> 01:58:27,632
Alt jeg ber deg gjøre
går gjennom ett skip.
1221
01:58:27,731 --> 01:58:30,568
Jeg fikk en dødsleie tilståelse.
En politimann døde for dette.
1222
01:58:30,668 --> 01:58:35,597
Du pisser mot vinden, ess.
Skaff deg en live informant.
1223
01:58:48,183 --> 01:58:50,548
- Er du ok?
- Ja.
1224
01:58:59,428 --> 01:59:00,928
Du skulle ikke være her.
1225
01:59:01,028 --> 01:59:03,831
Du flau
vennene dine skal se meg?
1226
01:59:03,931 --> 01:59:06,434
I kveld er natten.
Få mannskapet til brygge 11.
1227
01:59:06,534 --> 01:59:08,803
Vi ser ris koke over i Chinatown.
1228
01:59:08,903 --> 01:59:12,539
Jeg må snakke med deg.
For hva? Hva er det? Hva er det?
1229
01:59:12,639 --> 01:59:15,641
Skal du avsløre meg?
Hva? Spytt Det ut.
1230
01:59:15,741 --> 01:59:20,546
Jeg kan ikke dra dit. jeg har blitt fortalt
å ikke gjøre noen flere historier om dette.
1231
01:59:20,646 --> 01:59:23,850
Har du blitt fortalt? Av hvem?
Av nettverket.
1232
01:59:23,950 --> 01:59:26,426
Det er en krig som går
på nede i Chinatown,
1233
01:59:26,526 --> 01:59:28,387
og du skal ikke dekke det?
1234
01:59:28,487 --> 01:59:31,924
Jeg tror ikke dette er
tiden eller stedet.
1235
01:59:32,024 --> 01:59:35,995
Fortell meg tid og sted,
så drar vi dit sted og diskuterer det.
1236
01:59:36,095 --> 01:59:39,631
Ville du bare sluttet? Det er tider
du må vite når du skal slutte.
1237
01:59:39,731 --> 01:59:44,566
Å, ja? Har Herbert sluttet?
Hva feiler det deg?
1238
01:59:44,769 --> 01:59:46,893
Han er død. Connie er død.
1239
01:59:47,038 --> 01:59:50,241
Jeg setter livet mitt på streken,
og du sitter her ...
1240
01:59:50,341 --> 01:59:53,510
Fungerer som en falsk,
hvitbrød-kusse.
1241
01:59:53,610 --> 01:59:57,648
Du er ikke engang hvit, du er kineser.
Det er ditt folk der nede.
1242
01:59:57,748 --> 02:00:00,530
Er du en reporter,
er du en hore, hva?
1243
02:00:00,630 --> 02:00:02,752
Du er en sønn, Stanley.
1244
02:00:02,852 --> 02:00:07,623
Dagen du satte rumpa på linjen,
det er dagen du vil være en skikkelig reporter.
1245
02:00:07,723 --> 02:00:09,723
Rumpa mi på linjen?
1246
02:00:09,858 --> 02:00:12,588
For faen deg, Stanley.
1247
02:00:12,793 --> 02:00:15,559
Jeg ble nesten drept for deg.
1248
02:00:15,731 --> 02:00:19,394
Jeg ble voldtatt.
Og jeg skal ikke dø for deg.
1249
02:00:19,602 --> 02:00:22,705
Jeg blir ikke dyttet
som Connie og Herbert.
1250
02:00:22,805 --> 02:00:26,675
De er døde fordi du ...
Hva mener du med at du ble voldtatt?
1251
02:00:26,775 --> 02:00:31,025
Du er som gift, Stanley.
Hvem gjorde dette med deg?
1252
02:00:31,179 --> 02:00:34,014
Voldtekt er voldtekt.
Hvem? Hvem voldtok deg?
1253
02:00:34,114 --> 02:00:35,783
- Tre gutter.
- Hvem?
1254
02:00:35,883 --> 02:00:37,750
- Tre gutter.
- Hvem voldtok deg?
1255
02:00:37,850 --> 02:00:41,286
Tre kinesiske gutter, Stanley.
1256
02:00:41,454 --> 02:00:45,023
Han gikk for langt denne gangen,
den jævla Joey.
1257
02:00:45,123 --> 02:00:49,185
Det skjedde ikke med deg,
det skjedde med meg.
1258
02:00:49,395 --> 02:00:52,956
Du gir ikke noe dritt om meg, gjør du det?
1259
02:00:53,800 --> 02:00:56,401
Jeg skal drepe ham.
Forlat, Stanley.
1260
02:00:56,502 --> 02:00:59,299
Gå bort og la meg være i fred.
1261
02:00:59,505 --> 02:01:03,159
Du bør ta en titt
på deg selv, Stanley.
1262
02:01:04,176 --> 02:01:07,406
Du er egoistisk, du er kvalm ...
1263
02:01:07,612 --> 02:01:10,586
Du er likegyldig til lidelse.
1264
02:01:13,217 --> 02:01:15,709
Kona din hadde rett.
1265
02:01:16,554 --> 02:01:19,785
Og du får fremdeles ikke beskjeden.
1266
02:01:20,858 --> 02:01:25,447
Hvor mange flere er du
kommer til å drepe før du gjør det?
1267
02:01:33,770 --> 02:01:35,472
- Tracy, jeg ...
- Nei, Stanley.
1268
02:01:35,572 --> 02:01:38,291
Bare gå bort og la meg være i fred.
1269
02:01:39,741 --> 02:01:43,905
Ikke si noe. Bare forsvinn.
1270
02:02:10,370 --> 02:02:12,371
Hei, Stanley.
1271
02:02:13,039 --> 02:02:15,108
Du var ikke på kontoret.
1272
02:02:15,208 --> 02:02:17,608
Hei, Lou.
1273
02:02:20,246 --> 02:02:22,456
Francis, jeg er skuffet.
1274
02:02:22,681 --> 02:02:27,418
Du viste ikke for Connies begravelse.
Du ble advart om Joey Tai.
1275
02:02:27,519 --> 02:02:31,768
Du rengjør pulten din,
du skal tilbake til Brooklyn.
1276
02:02:32,824 --> 02:02:35,519
Du har fått ordentlig servert.
1277
02:02:36,894 --> 02:02:38,894
Beklager, stash.
1278
02:02:39,196 --> 02:02:41,529
Du fikk beskjed om å permittere.
1279
02:02:43,500 --> 02:02:46,704
Hvis du tror at jeg skal stå
for det tar du feil.
1280
02:02:46,804 --> 02:02:50,975
Du liker ikke det, fratre. Du er igjennom,
uansett. Det er over for deg.
1281
02:02:51,074 --> 02:02:55,170
Ballene dine blir avskåret fredag.
1282
02:02:55,378 --> 02:02:58,148
Du er ikke politiet, du er løgnere,
begge to.
1283
02:02:58,247 --> 02:03:02,667
Du bøyer deg ikke, du knekker, Stanley.
Så bryter jeg.
1284
02:03:03,986 --> 02:03:09,000
Du bryr deg for mye, Stanley.
Hvordan kan noen bry seg for mye?
1285
02:03:38,551 --> 02:03:40,611
Fortsett, fortsett.
1286
02:04:24,794 --> 02:04:26,793
Jesus.
1287
02:04:31,766 --> 02:04:35,259
Få ... komme hit.
1288
02:04:36,939 --> 02:04:41,376
Gå ut av mitt syn, få ...
Hei, hva er dette?
1289
02:04:43,545 --> 02:04:45,480
Hva vil du?
Fortell meg...
1290
02:04:45,580 --> 02:04:47,616
Hvor heroinen er på skipet ...
1291
02:04:47,715 --> 02:04:50,618
Og du får et forsprang.
Hei. Stan hvit.
1292
02:04:50,718 --> 02:04:52,718
Du cocksucker.
1293
02:05:47,036 --> 02:05:49,036
Joey.
1294
02:05:58,681 --> 02:06:01,172
Joey.
1295
02:06:02,385 --> 02:06:03,853
Joey.
1296
02:06:03,953 --> 02:06:05,953
Hva?..
1297
02:06:06,488 --> 02:06:08,488
Kom igjen.
1298
02:06:11,193 --> 02:06:13,193
Kom igjen.
1299
02:06:48,260 --> 02:06:50,888
Gi meg pistolen din.
1300
02:06:51,362 --> 02:06:53,957
For syndens skyld, vær så snill.
1301
02:06:54,166 --> 02:06:57,192
Si meg hvor det er.
1302
02:06:57,401 --> 02:07:01,497
Mercedes. Vær så snill.
1303
02:07:32,734 --> 02:07:36,004
Det er de som likner Chinatown
til et skøytedam.
1304
02:07:36,105 --> 02:07:38,353
På overflaten ser vi
en nydelig avbildet
1305
02:07:38,416 --> 02:07:40,875
postkort landskap av
snøfnugg og skatere.
1306
02:07:40,974 --> 02:07:43,919
Men under, the
kannibal fisk: Gjengene.
1307
02:07:43,982 --> 02:07:46,481
Haiene: De som
kontrollere gjengene.
1308
02:07:46,581 --> 02:07:50,785
Og hvalene: De store sjefene.
Alle beveger seg i dødelige svermer.
1309
02:07:50,885 --> 02:07:53,238
Disse sjefene, noen mennesker
begynner å si,
1310
02:07:53,301 --> 02:07:55,590
er bundet til en internasjonal
kriminalitetsnettverk ...
1311
02:07:55,689 --> 02:07:58,025
Med hovedkvarter i Hong Kong.
1312
02:07:58,125 --> 02:08:00,537
Alle benekter det,
men i kjølvannet av ...
1313
02:08:00,637 --> 02:08:02,830
Skudd av Joey Tai
og Ronnie Chang ...
1314
02:08:02,930 --> 02:08:05,765
Spørsmål er sopp
venstre og høyre.
1315
02:08:05,865 --> 02:08:10,235
Kostnader for ulovlig avlytting
har blitt jevnet av H. J. Yung ...
1316
02:08:10,335 --> 02:08:12,634
Leder for hun San-foreningen.
1317
02:08:12,837 --> 02:08:16,140
Resultatet er fjerning
av kaptein Stanley hvit.
1318
02:08:16,240 --> 02:08:21,113
Man lurer på om dette ikke er en røykskjerm
å distrahere fra hovedspørsmålet ...
1319
02:08:21,213 --> 02:08:25,217
Som er hvilken del Hun San
spiller i denne kinesiske operaen.
1320
02:08:25,317 --> 02:08:28,047
Tracy Tzu, Chinatown.
1321
02:08:28,486 --> 02:08:30,612
Ok, det er det.
1322
02:08:36,193 --> 02:08:40,188
Stanley. Stanley.
Følg ham, John, følg ham.
1323
02:08:42,632 --> 02:08:45,667
Hvor skal han?
Han er en god politimann, men han vil ikke stoppe.
1324
02:08:45,767 --> 02:08:49,939
Han vil ikke stoppe. Hvit, faen.
Hva i helvete er det som skjer?
1325
02:08:50,039 --> 02:08:51,940
Jeg arresterer disse menneskene.
1326
02:08:52,040 --> 02:08:55,077
Du vil gjøre noe
vil de huske?
1327
02:08:55,177 --> 02:08:58,078
Book dem. Vær en politimann igjen.
1328
02:09:10,058 --> 02:09:12,992
Stanley.
1329
02:09:19,533 --> 02:09:22,400
Stanley.
1330
02:09:23,871 --> 02:09:27,431
Stanley. Å takke Gud.
1331
02:09:46,126 --> 02:09:50,288
Du hadde rett,
Jeg tok feil, beklager.
1332
02:09:50,496 --> 02:09:54,022
Jeg vil gjerne være en hyggelig fyr.
1333
02:09:54,232 --> 02:09:57,201
Jeg vet bare ikke hvordan jeg skal være hyggelig.
1334
02:09:57,402 --> 02:10:00,631
Du er virkelig sprukket, vet du det?
111319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.