Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,126 --> 00:00:48,251
Go back home.
2
00:00:48,335 --> 00:00:50,751
Go back home, brothers.
3
00:00:50,835 --> 00:00:55,085
Today, we can light lanterns for them.
4
00:00:55,501 --> 00:00:58,418
But who will light them for us tomorrow?
5
00:00:58,501 --> 00:01:02,293
Let their souls protect the border forever!
6
00:01:16,626 --> 00:01:17,918
Fire!
7
00:01:49,501 --> 00:01:50,793
Kill them!
8
00:01:52,085 --> 00:01:53,751
Brothers! Charge!
9
00:01:53,835 --> 00:01:56,376
Charge!
10
00:02:55,626 --> 00:02:57,418
Charge!
11
00:03:17,668 --> 00:03:19,043
Guiying,
12
00:03:19,126 --> 00:03:22,918
I must break our promise
of living and dying together.
13
00:03:24,001 --> 00:03:25,668
Take care of Wenguang!
14
00:03:25,751 --> 00:03:27,043
Catch it.
15
00:03:28,710 --> 00:03:30,001
Shoot.
16
00:03:32,418 --> 00:03:34,501
Yes! Perfect shots!
17
00:03:34,585 --> 00:03:37,126
Marshal, the pigeon is safe!
18
00:03:46,043 --> 00:03:47,335
Come on.
19
00:04:08,085 --> 00:04:09,876
Don't leave me!
20
00:04:21,960 --> 00:04:23,460
Bodhisattva,
21
00:04:23,543 --> 00:04:26,460
please send Zongbao back safely.
22
00:04:27,710 --> 00:04:30,210
Please bless Zongbao.
23
00:04:30,501 --> 00:04:32,876
Bless Zongbao.
24
00:04:50,001 --> 00:04:51,793
Your lock of hair will be with me
wherever I am.
25
00:04:59,751 --> 00:05:01,668
Zongbao!
26
00:05:08,710 --> 00:05:10,210
Go.
27
00:05:12,043 --> 00:05:13,376
Go.
28
00:05:13,460 --> 00:05:14,626
Yang Zongbao!
29
00:05:14,710 --> 00:05:17,585
How can you call yourself a hero
when you bring so many soldiers here?
30
00:05:17,668 --> 00:05:20,126
The Liao intruders have set up
the Tianmen Formation,
31
00:05:20,210 --> 00:05:22,376
resulting in a huge loss of Song soldiers.
32
00:05:22,960 --> 00:05:26,210
Only your "Dragon-Taming Staff"
can break down the formation.
33
00:05:26,293 --> 00:05:30,168
If you want the Dragon-Taming Staff,
you must defeat me first.
34
00:05:35,001 --> 00:05:37,251
Ladies first.
35
00:06:30,460 --> 00:06:31,251
MU
36
00:06:49,335 --> 00:06:52,376
Next time,
it won't be your hair that I chop off.
37
00:06:53,251 --> 00:06:55,585
Where shall I strike you next time?
38
00:07:01,043 --> 00:07:02,793
The outcome is clear.
39
00:07:02,876 --> 00:07:06,210
Miss Mu,
I know you're not willing to rebel,
40
00:07:06,293 --> 00:07:08,585
and I don't want to bring down
the mountain village.
41
00:07:08,668 --> 00:07:11,751
If you surrender
and present the Dragon-Taming Staff,
42
00:07:11,835 --> 00:07:13,793
I promise you that...
43
00:07:14,335 --> 00:07:19,418
the Muke Village will be safe,
and the villagers will enjoy a peaceful life.
44
00:07:20,501 --> 00:07:23,585
Nothing has been settled today.
We'll fight again tomorrow.
45
00:07:25,335 --> 00:07:29,960
Uncle, do you really want to present
the Dragon-Taming Staff and surrender?
46
00:07:30,043 --> 00:07:33,835
Your father proclaimed himself as king
due to compelling factors then.
47
00:07:33,918 --> 00:07:36,626
I wanted to persuade you
to dismiss the brothers earlier
48
00:07:36,710 --> 00:07:38,585
but I did not get the chance.
49
00:07:39,335 --> 00:07:44,126
Since the Yang family troop has a strategy,
why don't we make one, too?
50
00:07:44,376 --> 00:07:46,793
I don't want my brothers
to be robbers for their entire lives.
51
00:07:46,876 --> 00:07:49,001
Can Yang Zongbao be trusted?
52
00:07:49,085 --> 00:07:53,001
Judging from his behaviour today,
I believe he can be trusted.
53
00:07:53,376 --> 00:07:56,501
Once we surrender,
our lives are in their hands.
54
00:07:56,585 --> 00:07:59,793
What will we do if the court breaks its word
and doesn't let our brothers go?
55
00:07:59,793 --> 00:08:03,960
Only when you're safe
will your brothers also be safe.
56
00:08:08,376 --> 00:08:11,251
One night has passed,
what's your decision?
57
00:08:11,335 --> 00:08:14,793
I've spent the entire night in contemplation,
and I have decided...
58
00:08:14,918 --> 00:08:16,293
to capture you!
59
00:08:17,501 --> 00:08:19,835
- General!
- General!
60
00:08:23,126 --> 00:08:24,585
What shall we do?
61
00:08:24,668 --> 00:08:27,043
Mu Guiying! You are incorrigible.
62
00:08:27,126 --> 00:08:30,001
How can you call yourself a hero?
63
00:08:30,001 --> 00:08:32,251
- Release me.
- I'm not a hero at all.
64
00:08:37,460 --> 00:08:40,960
I'm a defeated general.
Do as you please.
65
00:08:43,960 --> 00:08:46,751
Calm down. I won't kill you.
66
00:08:47,418 --> 00:08:49,543
I want you to be my husband.
67
00:08:51,418 --> 00:08:52,918
Be your husband?
68
00:08:53,543 --> 00:08:56,626
Listen carefully. My siblings will be safe
only when I am safe.
69
00:08:56,710 --> 00:08:58,001
Your siblings?
70
00:08:58,668 --> 00:08:59,710
Right!
71
00:08:59,793 --> 00:09:00,835
MU
72
00:09:00,918 --> 00:09:02,918
Zongbao, I've lost you.
73
00:09:03,001 --> 00:09:04,918
I can't lose Wenguang as well.
74
00:09:07,418 --> 00:09:08,543
THE YANG RESIDENCE
75
00:09:08,543 --> 00:09:10,168
BRILLIANT DISCOURSE
76
00:09:48,043 --> 00:09:50,543
Erniang, what are you writing?
77
00:09:50,626 --> 00:09:52,668
I can't make out a single character.
78
00:09:52,918 --> 00:09:56,876
This is called "Sealed Book". Got it?
79
00:09:59,960 --> 00:10:01,418
Look at your face!
80
00:10:01,543 --> 00:10:04,001
Sister, come over, take a look!
81
00:10:05,126 --> 00:10:07,835
"The general's offspring inherits
the loyalty of three generations."
82
00:10:08,043 --> 00:10:10,210
- It's your turn now.
- Sure!
83
00:10:44,918 --> 00:10:46,210
Come on!
84
00:11:39,585 --> 00:11:41,918
Grandmother, can this really fly?
85
00:11:42,001 --> 00:11:43,626
You'll see for yourself soon.
86
00:11:43,710 --> 00:11:45,460
OK, let's release them.
87
00:11:45,543 --> 00:11:46,835
Yes!
88
00:11:52,293 --> 00:11:55,668
Let's make a bigger one next time,
so we can meet the goddess of the moon.
89
00:11:55,793 --> 00:11:56,835
The goddess of the moon.
90
00:11:56,918 --> 00:12:00,460
The big wind will blow you away
to meet Zongbao at the border.
91
00:12:00,543 --> 00:12:01,585
Come on.
92
00:12:01,668 --> 00:12:02,960
Yes.
93
00:12:42,835 --> 00:12:44,126
Sample my magic.
94
00:12:47,418 --> 00:12:49,376
Want to know what I've invented?
95
00:12:49,460 --> 00:12:51,376
Catch me and I will tell you.
96
00:12:52,001 --> 00:12:53,293
Fine.
97
00:13:00,335 --> 00:13:01,376
Tell me.
98
00:13:01,460 --> 00:13:04,751
It will be useful for my father in dealing
with the Western Xia troops.
99
00:13:15,835 --> 00:13:16,876
Liulang.
100
00:13:18,001 --> 00:13:24,793
Our grandson is 18 years old today.
101
00:13:26,043 --> 00:13:28,126
Though I gave him the name Wenguang
102
00:13:28,210 --> 00:13:30,668
in the hope that he
would become an academic,
103
00:13:31,668 --> 00:13:34,085
I have not forgotten your wish.
104
00:13:35,126 --> 00:13:37,126
While teaching him literature,
105
00:13:37,835 --> 00:13:40,876
I have also passed down
your 84 spear forms to him.
106
00:13:42,210 --> 00:13:44,043
This is Mu Guiying.
107
00:13:44,876 --> 00:13:46,543
Dear ancestors,
108
00:13:46,835 --> 00:13:49,043
today is Zongbao's birthday.
109
00:13:49,251 --> 00:13:51,126
It is also Wenguang's
rite of passage ceremony.
110
00:13:51,210 --> 00:13:54,210
I hope that you can bless
and protect Zongbao.
111
00:13:54,293 --> 00:13:56,168
Let him return triumphantly
as soon as possible.
112
00:13:56,710 --> 00:13:59,585
Bless Wenguang with success
in the government examinations.
113
00:13:59,668 --> 00:14:04,210
Let him have a bright future as an official,
while achieving glory for the family.
114
00:14:04,293 --> 00:14:10,085
Yes, the court cares more about politics
than military achievements.
115
00:14:10,168 --> 00:14:13,876
It is suitable for Wenguang
to follow an official's path,
116
00:14:14,501 --> 00:14:19,710
helping the emperor to eradicate evil
and enrich our country.
117
00:14:19,793 --> 00:14:21,501
Liuniang, you are wrong.
118
00:14:23,460 --> 00:14:24,626
- Good morning, Taijun!
- Good morning, Taijun!
119
00:14:24,710 --> 00:14:27,710
It's true that the court prefers
political actions over military merits
120
00:14:27,793 --> 00:14:29,793
but the official circle
is just like the battlefield.
121
00:14:29,876 --> 00:14:33,876
All the parties play tricks on each other.
122
00:14:33,960 --> 00:14:36,126
It is no safer than the battlefield.
123
00:14:36,335 --> 00:14:39,710
As the saying goes, to serve
the emperor is like living with a tiger.
124
00:14:39,793 --> 00:14:44,293
The danger is no less
than that of a battlefield.
125
00:14:49,168 --> 00:14:50,876
Nowadays, the border is in danger.
126
00:14:51,626 --> 00:14:53,335
As citizens of Song,
127
00:14:53,335 --> 00:14:57,418
the Yang family's men
should fight on the battlefield.
128
00:14:57,501 --> 00:15:02,501
If Wenguang simply abandons
a military path and chooses politics,
129
00:15:03,293 --> 00:15:06,626
the Yang ancestors will not be pleased!
130
00:15:08,668 --> 00:15:10,918
Master.
131
00:15:11,001 --> 00:15:12,751
Wow, what a big hole!
132
00:15:13,126 --> 00:15:14,751
What on earth is the matter?
133
00:15:14,835 --> 00:15:16,418
Madam. It's Master Wenguang.
134
00:15:16,501 --> 00:15:18,835
He blew up the wall
and ran out without permission!
135
00:15:19,293 --> 00:15:22,335
Amitabha, please protect Wenguang.
136
00:15:22,460 --> 00:15:24,293
He usually sneaks out to play
by climbing over the wall.
137
00:15:24,376 --> 00:15:26,126
What's the point of blowing it up?
138
00:15:26,501 --> 00:15:29,626
My brother must have stolen
Grandmother's fireworks.
139
00:15:29,710 --> 00:15:32,210
- What kind of fireworks?
- How can they be so powerful?
140
00:15:32,293 --> 00:15:35,960
These fireworks can light up half the sky.
141
00:15:36,043 --> 00:15:38,001
Of course they are very powerful!
142
00:15:38,543 --> 00:15:42,501
Ah, wonderful! Zongbao can use them
to deal with the Western Xia.
143
00:15:42,835 --> 00:15:44,585
These fireworks are not used to kill people,
144
00:15:44,668 --> 00:15:48,335
they'll be activated by my water timer to
signify the start of today's birthday banquet.
145
00:15:48,418 --> 00:15:49,751
Here comes Taijun.
146
00:15:50,126 --> 00:15:52,001
Morning, Taijun.
147
00:15:52,085 --> 00:15:54,793
Taijun, Wenguang ran away
through this hole.
148
00:15:54,793 --> 00:15:56,168
Were people sent to look for him?
149
00:15:56,251 --> 00:15:57,293
I'll go and find him.
150
00:15:57,376 --> 00:15:59,585
No, sister, you always overindulge him.
Let me go instead!
151
00:15:59,668 --> 00:16:01,251
Taijun, don't worry.
152
00:16:01,335 --> 00:16:04,168
Though Wenguang is naughty,
he is reasonable.
153
00:16:04,168 --> 00:16:06,543
He'll come back himself
before tonight's birthday banquet.
154
00:16:06,626 --> 00:16:08,085
How can you be so certain?
155
00:16:08,168 --> 00:16:09,835
Qiniang, go and find him at once.
156
00:16:09,918 --> 00:16:11,585
- Go at once!
- Yes!
157
00:16:14,293 --> 00:16:16,376
HALL OF GRATITUDE
158
00:16:32,251 --> 00:16:35,251
Qiniang is back!
159
00:16:38,751 --> 00:16:41,501
Taijun, we've searched
every corner of the city,
160
00:16:41,585 --> 00:16:43,085
but found no trace of him!
161
00:16:43,210 --> 00:16:46,043
Lord Fan is coming.
162
00:16:49,876 --> 00:16:51,710
Welcome, Lord Fan.
163
00:16:51,876 --> 00:16:54,793
Taijun, Yang ladies,
164
00:16:55,418 --> 00:16:59,460
please don't be so courteous.
165
00:16:59,876 --> 00:17:01,460
I've come due to an urgent matter.
Please pardon me.
166
00:17:01,460 --> 00:17:03,001
Is it related to Zongbao?
167
00:17:03,085 --> 00:17:04,210
Yes.
168
00:17:04,293 --> 00:17:06,668
An urgent report has come
from the border today.
169
00:17:06,668 --> 00:17:09,835
Tianmenguan is lost.
Marshal Yang has...
170
00:17:09,918 --> 00:17:13,460
- Has what'?
- He has been killed.
171
00:17:20,960 --> 00:17:24,626
Princess! Are you OK? Princess!
172
00:17:24,960 --> 00:17:26,293
Why?
173
00:17:26,543 --> 00:17:29,585
Mother!
You said Father was a great fighter.
174
00:17:29,585 --> 00:17:31,835
How could he be killed?
175
00:17:33,001 --> 00:17:36,293
Grandmother, you're a vegetarian
and pray to Buddha every day.
176
00:17:36,501 --> 00:17:38,835
Didn't you pray for my father?
177
00:17:41,501 --> 00:17:44,751
Why didn't Buddha protect my father?
178
00:17:49,168 --> 00:17:50,501
Jinhua!
179
00:17:51,126 --> 00:17:53,626
If we were to pray to Buddha...
180
00:17:53,710 --> 00:17:57,001
and he were then
to satisfy all our demands...
181
00:17:57,085 --> 00:17:59,335
that would be preferential treatment.
182
00:17:59,918 --> 00:18:03,793
You chant the sutras day and night.
For what?
183
00:18:09,501 --> 00:18:11,376
He's back!
184
00:18:14,043 --> 00:18:15,335
Young master is back!
185
00:18:15,751 --> 00:18:18,335
Young master is back!
186
00:18:28,293 --> 00:18:31,210
Taijun, Grandmother, Mother!
Take a look at my new horse!
187
00:18:43,168 --> 00:18:44,501
What's wrong with you?
188
00:18:45,376 --> 00:18:47,293
Father is dead!
189
00:18:48,751 --> 00:18:50,126
Dead?
190
00:18:50,585 --> 00:18:51,876
Don't joke like that!
191
00:18:53,210 --> 00:18:54,418
Mother!
192
00:18:54,501 --> 00:18:56,001
Is it true?
193
00:18:58,085 --> 00:18:59,460
Mother!
194
00:18:59,543 --> 00:19:03,043
Didn't you say Father
was like the peerless god of war?
195
00:19:03,126 --> 00:19:05,585
How could he be dead?
196
00:19:07,293 --> 00:19:08,543
Taijun!
197
00:19:08,876 --> 00:19:10,168
Taijun!
198
00:19:10,835 --> 00:19:15,043
Didn't you say that Father was
a great fighter, that he would always win'?
199
00:19:15,251 --> 00:19:16,543
Taijun!
200
00:19:16,960 --> 00:19:20,085
How could Father be dead? Taijun!
201
00:19:22,585 --> 00:19:24,460
Grandmother!
202
00:19:25,293 --> 00:19:28,251
Grandmother!
203
00:19:29,168 --> 00:19:31,418
Wenguang, stop crying!
204
00:19:31,668 --> 00:19:33,126
Stand up!
205
00:19:39,793 --> 00:19:41,460
From now on,
206
00:19:42,585 --> 00:19:44,918
you can only shed blood, not tears!
207
00:19:45,835 --> 00:19:48,918
There are no weak and crying men
in the Yang family.
208
00:19:54,251 --> 00:19:55,543
Wenguang!
209
00:19:56,460 --> 00:19:59,210
Read the couplets
written by your two grandmothers.
210
00:20:00,168 --> 00:20:03,251
"The general's offspring inherits
the loyalty of three generations.
211
00:20:04,251 --> 00:20:08,043
"He carries out the king's missions,
showing four generations of heroism."
212
00:20:18,876 --> 00:20:21,126
In deep sorrow for
this great man of influence.
213
00:20:25,626 --> 00:20:27,168
In memory of
master yang zongbao
214
00:20:28,501 --> 00:20:32,710
Grand Tutor Pan, Lord Wang,
and Assistant General Liu are coming!
215
00:20:37,585 --> 00:20:39,085
Here is the imperial edict.
216
00:20:43,793 --> 00:20:45,668
Yang Wenguang...
217
00:20:45,751 --> 00:20:48,460
and She Saihua,
prepare to receive the edict!
218
00:20:55,918 --> 00:21:00,126
"I'm surprised to hear of the loss
of the border cities and the troops.
219
00:21:00,835 --> 00:21:04,501
"I hereby appoint Yang Wenguang
as Marshal,
220
00:21:04,835 --> 00:21:07,626
"and She Saihua as Supervisor.
221
00:21:07,710 --> 00:21:09,918
"You shall control 10,000 footmen
222
00:21:10,501 --> 00:21:13,876
"along with 30 war horses
as the vanguard.
223
00:21:13,960 --> 00:21:16,418
"You will use these troops
against the Western Xia."
224
00:21:16,501 --> 00:21:19,293
This edict comes
directly from the emperor!
225
00:21:20,501 --> 00:21:22,960
Only 10,000 troops against
100,000 enemy soldiers.
226
00:21:23,043 --> 00:21:26,460
- This is no imperial edict; this is suicide!
- You want to disobey the edict'?
227
00:21:26,543 --> 00:21:28,001
So what if I do?
228
00:21:28,210 --> 00:21:29,501
Princess Chai!
229
00:21:30,335 --> 00:21:34,335
Though you have the imperial decree
of immunity from the law,
230
00:21:34,626 --> 00:21:39,085
that only provides protection
for members of the royal family.
231
00:21:39,751 --> 00:21:43,001
Yang Wenguang
is not entitled to this privilege.
232
00:21:43,418 --> 00:21:44,918
Lord Wang!
233
00:21:46,585 --> 00:21:50,835
This staff was given to me
by the former emperor.
234
00:21:50,918 --> 00:21:54,501
It can strike both fatuous emperors
and treacherous officials!
235
00:21:54,585 --> 00:21:55,960
You...
236
00:21:56,085 --> 00:21:57,835
Please calm down, Taijun!
237
00:21:58,918 --> 00:22:02,085
It takes time to deploy soldiers.
238
00:22:02,251 --> 00:22:04,668
In view of the urgent situation,
239
00:22:04,751 --> 00:22:07,001
the 10,000 soldiers
are only the vanguard.
240
00:22:07,085 --> 00:22:09,210
The main force will follow soon!
241
00:22:09,418 --> 00:22:12,460
The Yang family always
puts national interests first.
242
00:22:13,668 --> 00:22:16,501
Please accept the edict.
243
00:22:16,835 --> 00:22:18,835
Wenguang, accept the edict.
244
00:22:18,918 --> 00:22:20,585
Yes, Taijun!
245
00:22:22,293 --> 00:22:25,293
Thank you for your great kindness,
Your Majesty!
246
00:22:25,543 --> 00:22:30,626
Taijun, Yang ladies, farewell!
247
00:22:34,251 --> 00:22:37,460
They are so malicious,
making Wenguang the marshal!
248
00:22:37,751 --> 00:22:39,626
Don't worry Grandmother,
I will be victorious!
249
00:22:39,710 --> 00:22:41,918
You're not alone.
I will go with you!
250
00:22:42,001 --> 00:22:44,043
But family members are not allowed
to accompany the army!
251
00:22:44,126 --> 00:22:46,251
Accompany?
We are going to join the army!
252
00:22:46,251 --> 00:22:49,085
Yes! We shall join the army!
253
00:22:49,168 --> 00:22:50,418
Fine!
254
00:22:51,335 --> 00:22:54,501
Wenguang,
challenge your grandmothers to a duel!
255
00:22:54,585 --> 00:22:57,710
If you defeat them,
you can go to the battlefield!
256
00:22:58,751 --> 00:23:00,501
Challenge my grandmothers to a duel?
257
00:23:01,126 --> 00:23:02,668
I don't want to hurt them.
258
00:23:05,168 --> 00:23:06,918
- Let me duel with Paifeng instead.
- OK.
259
00:23:14,001 --> 00:23:18,126
Whoever loses their weapon is eliminated!
Start!
260
00:23:27,126 --> 00:23:28,835
I have to go and fight at the border.
Don't stop me!
261
00:23:37,293 --> 00:23:39,043
Princess is watching us.
Let's put on a performance!
262
00:23:39,126 --> 00:23:40,418
Got it!
263
00:24:05,001 --> 00:24:06,293
Iwin!
264
00:24:06,835 --> 00:24:09,251
Paifeng! How could you
let him beat you deliberately?
265
00:24:09,335 --> 00:24:10,626
I wouldn't dare!
266
00:24:10,626 --> 00:24:12,918
Grandmother,
even though I'm not the best soldier,
267
00:24:13,001 --> 00:24:14,543
I can still lead the troops.
268
00:24:14,626 --> 00:24:18,543
What matters on the battlefield
is intelligence - not kung fu.
269
00:24:18,626 --> 00:24:20,001
Aunt!
270
00:24:20,585 --> 00:24:21,793
Wenguang is right.
271
00:24:21,876 --> 00:24:24,501
With his intelligence,
coupled with our assistance,
272
00:24:24,585 --> 00:24:26,376
we can surely defeat the enemy.
273
00:24:27,751 --> 00:24:29,251
Taijun!
274
00:24:31,793 --> 00:24:35,460
Over these past several decades
of the Song Dynasty
275
00:24:35,543 --> 00:24:38,126
all we have seen are useless regulations
and skulduggery.
276
00:24:38,210 --> 00:24:40,626
Loyal people have no way
to serve the country!
277
00:24:40,710 --> 00:24:45,543
For generations, the Yang clan
have fought bravely on the battlefield,
278
00:24:45,626 --> 00:24:51,460
but the end result is a cold picture
of lonely widows and helpless tears!
279
00:24:54,043 --> 00:24:57,626
Liuniang, as you may already know,
280
00:24:58,751 --> 00:25:02,501
even without an imperial edict,
281
00:25:03,501 --> 00:25:07,835
the Yang family will still go into battle.
282
00:25:09,085 --> 00:25:13,793
It is the duty of a warrior.
283
00:25:13,876 --> 00:25:17,876
What's more, an imperial edict
supersedes everything
284
00:25:18,418 --> 00:25:21,001
and the military has
no room for disobedience.
285
00:25:21,543 --> 00:25:24,168
But, Wenguang is the last male
of the Yang clan!
286
00:25:24,543 --> 00:25:29,210
Since he has no other choice,
please allow me to be his protector.
287
00:25:29,293 --> 00:25:32,835
I'll spare no effort to protect
the last hope of the Yangs!
288
00:25:32,918 --> 00:25:34,293
Please grant my wish!
289
00:25:34,376 --> 00:25:36,210
Taijun! Me too!
290
00:25:36,418 --> 00:25:38,876
Taijun, the same with us!
291
00:25:38,960 --> 00:25:40,293
Fine!
292
00:25:43,335 --> 00:25:47,293
We'll go to battle together!
293
00:25:47,376 --> 00:25:49,501
Thanks, Taijun!
294
00:25:51,126 --> 00:25:52,460
Start cutting!
295
00:25:52,543 --> 00:25:54,876
Miss Paifeng,
do you really want to cut it off?
296
00:25:54,960 --> 00:25:57,668
I won't have time to tie my hair on
the battlefield. A bald head is convenient.
297
00:25:57,751 --> 00:25:59,376
Yes, it's also ugly!
298
00:25:59,460 --> 00:26:00,751
Yeah!
299
00:26:01,126 --> 00:26:04,043
I'm not afraid of losing my head,
let alone shaving it.
300
00:26:04,126 --> 00:26:05,543
Then I'll shave, too.
301
00:26:05,626 --> 00:26:06,835
You?
302
00:26:06,918 --> 00:26:10,168
I'll also go to the battlefield
to kill those Western Xia intruders!
303
00:26:10,251 --> 00:26:11,960
- Me, too!
- Me, too!
304
00:26:12,043 --> 00:26:14,293
- Me, too!
- We'll shave as well!
305
00:26:14,376 --> 00:26:16,085
I'm an honorary daughter of Taijun,
306
00:26:16,168 --> 00:26:18,418
so it's my obligation
to shoulder the risks with the Yangs.
307
00:26:18,501 --> 00:26:20,918
But you need not risk your lives.
308
00:26:21,001 --> 00:26:23,626
Though I'm not a member of the Yang clan,
I'm a citizen of Song!
309
00:26:23,710 --> 00:26:25,543
Right! We should also try
to protect our motherland!
310
00:26:25,626 --> 00:26:27,293
- Right!
- All right!
311
00:26:27,376 --> 00:26:29,626
Sisters, until we defeat the enemy,
312
00:26:29,710 --> 00:26:31,251
we shall never grow long hair again!
313
00:26:31,335 --> 00:26:32,626
Yes!
314
00:26:33,710 --> 00:26:35,001
Miss Paifeng!
315
00:26:39,376 --> 00:26:41,793
- Have you filled the rod with iron sand yet'?
- Yes.
316
00:26:42,376 --> 00:26:43,751
Iron sand?
317
00:26:43,835 --> 00:26:46,251
This iron rod is half filled with iron sand.
318
00:26:46,335 --> 00:26:47,918
Though it's heavier than usual,
319
00:26:47,918 --> 00:26:50,751
the weight will be focused at the top.
320
00:26:50,835 --> 00:26:53,876
Therefore the resulting blows will be
much more powerful than before!
321
00:26:55,418 --> 00:26:58,626
Lift your head and raise your eyebrows
322
00:26:58,710 --> 00:27:02,293
Don't be a slave to fate
323
00:27:02,376 --> 00:27:05,835
Who can confront the Yangs?
324
00:27:05,918 --> 00:27:09,335
How powerful!
325
00:27:09,418 --> 00:27:13,001
Cold moon smiling at frost and snow
326
00:27:13,085 --> 00:27:16,626
Encouraging each other till dawn
327
00:27:16,710 --> 00:27:20,126
Phoenix born in the flames
328
00:27:20,210 --> 00:27:23,668
Fly high
329
00:27:23,751 --> 00:27:27,335
Deep pit and high wall
330
00:27:27,418 --> 00:27:31,001
The wind is heartbroken
331
00:27:31,085 --> 00:27:38,251
The aroma of love cannot be retained
332
00:27:38,418 --> 00:27:41,710
Women in armour
333
00:27:41,793 --> 00:27:45,210
Their fragrance shakes the battlefield
334
00:27:45,293 --> 00:27:52,751
Forget mortality
335
00:27:53,126 --> 00:27:59,543
Endless love spurs me on
on the battlefield
336
00:27:59,626 --> 00:28:06,835
A brave heart fears nothing!
337
00:28:06,918 --> 00:28:10,293
Lift your head and raise your eyebrows
338
00:28:10,376 --> 00:28:13,918
Don't be a slave to fate
339
00:28:14,001 --> 00:28:17,501
Who can confront the Yangs?
340
00:28:17,585 --> 00:28:20,376
How powerful!
341
00:28:29,960 --> 00:28:31,251
I see an enemy!
342
00:28:36,793 --> 00:28:40,043
Protect the marshal! Go! Go!
343
00:28:44,835 --> 00:28:47,460
Charge!
344
00:28:52,126 --> 00:28:54,626
Kill!
345
00:29:26,960 --> 00:29:29,001
- Where did they go?
- Quickly!
346
00:30:13,085 --> 00:30:18,126
Hurrah!
347
00:30:18,710 --> 00:30:20,126
Father!
348
00:30:20,543 --> 00:30:24,668
I will kill all our enemies.
Please be at ease in heaven!
349
00:30:35,626 --> 00:30:37,293
Stop!
350
00:30:37,585 --> 00:30:40,335
Repon!
351
00:30:43,293 --> 00:30:45,793
Chief Commander!
We've found the camp of the Song troops.
352
00:30:45,876 --> 00:30:49,210
We can get there by midday tomorrow!
353
00:30:49,918 --> 00:30:51,418
Midday?
354
00:30:54,126 --> 00:30:55,460
Here are my orders.
355
00:30:55,543 --> 00:30:58,585
30,000 light cavalry
ride at the front with me.
356
00:30:58,668 --> 00:31:03,043
The rest of the heavy armoured groups
keep going at the current speed.
357
00:31:03,126 --> 00:31:08,001
We'll give the Yang family's troop
a big surprise after sunrise!
358
00:31:08,085 --> 00:31:09,668
Yes Sir!
359
00:31:12,251 --> 00:31:14,126
The enemy has arrived
sooner than we expected.
360
00:31:14,210 --> 00:31:16,460
This not only places
a time restriction on us
361
00:31:16,543 --> 00:31:20,043
but also keeps us far away
from the expected battlefield.
362
00:31:20,126 --> 00:31:25,335
We will not be able to follow
the combat plan made by the emperor.
363
00:31:25,418 --> 00:31:27,918
No problem! Deploy the Routing Enemy
Overlord Formation.
364
00:31:28,001 --> 00:31:30,710
This will allow us to utilise
our infantry's strengths.
365
00:31:30,793 --> 00:31:31,835
No!
366
00:31:31,918 --> 00:31:35,710
This formation is only for battles
on flat ground between equal parties.
367
00:31:35,793 --> 00:31:37,585
I suggest we avoid the enemy's main force.
368
00:31:37,668 --> 00:31:41,501
We should split our army into groups
and engage in guerrilla warfare.
369
00:31:41,585 --> 00:31:42,960
Agreed!
370
00:31:43,418 --> 00:31:45,960
I'll divide the troops into five divisions.
371
00:31:46,335 --> 00:31:50,793
Wuniang, you will lead two divisions.
You are responsible for scouting.
372
00:31:51,626 --> 00:31:55,668
Zou Erniang, lead 1,000 soldiers
to distract the enemy's left flank.
373
00:31:55,751 --> 00:32:00,626
Geng Erniang, you will lead 1,000 soldiers
to distract the right flank.
374
00:32:01,335 --> 00:32:06,335
Siniang, you lead 1,000 soldiers
to secretly attack their provisions in the rear.
375
00:32:06,418 --> 00:32:07,460
Guiying,
376
00:32:07,543 --> 00:32:08,585
Marshal,
377
00:32:08,668 --> 00:32:09,710
Qiniang.
378
00:32:09,793 --> 00:32:11,001
Paifeng,
379
00:32:11,085 --> 00:32:16,251
you will lead 1,000 soldiers and launch
an ambush at the proper time.
380
00:32:16,918 --> 00:32:23,335
I shall lead the remaining 6,000 soldiers
to meet the enemy head-on.
381
00:32:23,501 --> 00:32:29,126
Our goal is to kill ten for every one we lose.
We must fight a quick battle!
382
00:32:29,376 --> 00:32:30,626
Yes!
383
00:32:31,001 --> 00:32:36,710
No matter what happens,
we will meet at Huangtu Town!
384
00:32:36,793 --> 00:32:38,085
Yes!
385
00:32:38,418 --> 00:32:40,501
- Here!
- Faster!
386
00:32:41,043 --> 00:32:42,335
Good!
387
00:32:45,126 --> 00:32:47,960
Miss Paifeng,
how many enemies can this bomb kill?
388
00:32:48,043 --> 00:32:49,335
None.
389
00:32:49,793 --> 00:32:52,793
- Then what's it for'?
- It can release smoke to cover our retreat.
390
00:33:08,793 --> 00:33:10,085
Brothers!
391
00:33:10,168 --> 00:33:12,960
Today we shall launch a decisive attack
against the Western Xia!
392
00:33:13,626 --> 00:33:15,585
We have no choice but to win!
393
00:33:15,668 --> 00:33:16,960
Yes, sir!
394
00:33:23,168 --> 00:33:26,418
Faster! Faster!
The enemy is coming!
395
00:33:57,793 --> 00:33:59,168
Yin Qi?
396
00:34:00,043 --> 00:34:01,335
Halt!
397
00:34:02,251 --> 00:34:05,960
I heard that the Yang family
is full of widows.
398
00:34:07,626 --> 00:34:09,460
How pitiful!
399
00:34:10,085 --> 00:34:12,793
I'll do you a favour today.
400
00:34:13,168 --> 00:34:17,668
If all the widows become my wives,
401
00:34:17,918 --> 00:34:20,043
I shall spare you from death
402
00:34:20,126 --> 00:34:23,335
and provide a happy life for you instead!
403
00:34:23,501 --> 00:34:24,793
Shoot!
404
00:34:29,501 --> 00:34:32,376
- Protect our marshal!
- Protect our marshal!
405
00:34:38,043 --> 00:34:39,335
Shoot!
406
00:34:46,710 --> 00:34:48,543
Bring out the prisoner!
407
00:34:52,376 --> 00:34:54,501
- My father's helmet?
- Looks like it!
408
00:34:57,293 --> 00:34:58,835
Zongbao?
409
00:35:03,710 --> 00:35:04,793
Stop!
410
00:35:04,876 --> 00:35:07,335
- Father?
- Zongbao's helmet?
411
00:35:07,501 --> 00:35:09,626
- Guiying, what shall we do?
- Calm down!
412
00:35:09,710 --> 00:35:11,001
Don't stop me!
413
00:35:11,251 --> 00:35:12,835
I must rescue my father!
414
00:35:14,126 --> 00:35:17,543
Troops!
Come with me to rescue Commander Yang!
415
00:35:17,626 --> 00:35:19,293
No, we cannot do that!
416
00:35:20,376 --> 00:35:22,293
We cannot act recklessly
before the main force takes action!
417
00:35:22,376 --> 00:35:24,543
How can I just watch
while my father is being killed?
418
00:35:24,710 --> 00:35:27,251
That's not your father.
It's a trap!
419
00:35:27,335 --> 00:35:30,918
- How can you be sure it's not my father'?
- I'm sure!
420
00:35:31,001 --> 00:35:32,460
Listen clearly, widows!
421
00:35:33,085 --> 00:35:35,168
Yang Zongbao is in my hands!
422
00:35:35,793 --> 00:35:37,501
I will roast him alive!
423
00:35:38,293 --> 00:35:40,585
A roast lamb of the Song!
424
00:35:41,418 --> 00:35:42,876
Set him alight!
425
00:35:45,335 --> 00:35:47,043
No!
426
00:35:47,126 --> 00:35:50,043
Liuniang! Calm down!
427
00:35:50,126 --> 00:35:51,960
Liuniang, don't mess things up!
428
00:35:52,043 --> 00:35:53,751
Zongbao!
429
00:35:53,751 --> 00:35:54,918
Calm down!
430
00:35:55,001 --> 00:35:58,251
Taijun, don't stop me!
Let me save Zongbao!
431
00:35:58,335 --> 00:36:02,918
Go on! Roast him slowly! Take your time!
432
00:36:06,085 --> 00:36:09,293
It's a trap! Don't fall for their trap!
433
00:36:10,168 --> 00:36:13,960
Taijun, don't stop me!
I have to go and save Zongbao!
434
00:36:14,043 --> 00:36:16,460
Don't be fooled by the enemy!
435
00:36:16,626 --> 00:36:19,543
How can you bear to see Zongbao
burnt to death?
436
00:36:19,626 --> 00:36:21,210
He is not Zongbao!
437
00:36:25,001 --> 00:36:26,960
Do you really want to stop me?
438
00:36:27,918 --> 00:36:29,460
Yes, I do!
439
00:36:29,793 --> 00:36:31,418
I won't let you take this risk
440
00:36:31,501 --> 00:36:34,085
and I won't let you put the entire army
in danger either.
441
00:36:34,168 --> 00:36:35,626
Fine.
442
00:36:36,543 --> 00:36:39,460
Then don't blame me for what
I'm about to do. Assistant General Yang!
443
00:36:40,710 --> 00:36:41,751
Yes!
444
00:36:41,835 --> 00:36:44,501
I order you to take down
Commander Mu at once!
445
00:36:46,710 --> 00:36:48,376
You want to kill me?
446
00:36:48,835 --> 00:36:50,626
Why don't you do it yourself!
447
00:36:52,543 --> 00:36:53,876
Well?
448
00:36:54,876 --> 00:36:56,418
You don't have the guts to do it?
449
00:36:57,918 --> 00:36:59,376
Who said that?
450
00:37:02,168 --> 00:37:03,876
Come on!
451
00:37:18,418 --> 00:37:19,710
Mother?
452
00:37:22,043 --> 00:37:25,626
- Paifeng! Take Wenguang back to Taijun!
- Yes!
453
00:37:25,710 --> 00:37:29,126
The situation is urgent! I'll take charge
of the marshal seal temporarily.
454
00:37:29,210 --> 00:37:31,876
Switch the flag at once
and continue with the rest of the plan.
455
00:37:31,960 --> 00:37:33,626
YANG
Yes!
456
00:37:33,710 --> 00:37:34,710
MU
457
00:37:34,793 --> 00:37:37,335
Marshal Yang is attacking
the enemy himself!
458
00:37:37,418 --> 00:37:38,960
Wenguang, don“! go!
459
00:37:39,043 --> 00:37:40,960
Don't stop me! I'll rescue Father!
460
00:37:41,043 --> 00:37:42,418
Q!
' Yes!
461
00:37:42,501 --> 00:37:44,501
- Report to Taijun immediately!
- OK!
462
00:37:45,710 --> 00:37:47,960
- Bowmen, light the arrows!
- Yes!
463
00:37:48,085 --> 00:37:49,376
Shoot!
464
00:37:49,710 --> 00:37:51,876
- That is not Zongbao!
- Look!
465
00:38:06,960 --> 00:38:09,043
Wenguang is out of control.
Guiying has usurped the marshalship.
466
00:38:09,126 --> 00:38:10,376
Wenguang has gone
to save Zongbao himself!
467
00:38:10,460 --> 00:38:11,626
Taijun! What shall we do?
468
00:38:11,710 --> 00:38:13,001
Wenguang?
469
00:38:13,793 --> 00:38:15,210
- Damian Q! ' Yes!
470
00:38:15,293 --> 00:38:18,668
Take half the soldiers to accompany
Qiniang and reinforce them right away!
471
00:38:18,751 --> 00:38:20,043
What?
472
00:38:20,126 --> 00:38:22,710
Taijun! With only half our force left,
473
00:38:22,793 --> 00:38:25,543
how can we defend against
Western Xia's cavalry?
474
00:38:25,668 --> 00:38:27,626
Taijun, use the Empty City Trick!
475
00:38:37,085 --> 00:38:38,335
Charge!
476
00:39:19,585 --> 00:39:20,960
- Father!
- I'm not your father!
477
00:39:21,710 --> 00:39:23,668
Who are you?
478
00:39:26,251 --> 00:39:27,585
This bitch has also come to die!
479
00:39:27,668 --> 00:39:30,210
- Who are you?
- Wenguang!
480
00:39:30,293 --> 00:39:31,751
Get on the horse!
481
00:39:32,001 --> 00:39:34,085
Master, get on the horse!
482
00:39:35,543 --> 00:39:36,835
Let's go!
483
00:39:39,376 --> 00:39:40,668
Shoot!
484
00:39:43,210 --> 00:39:44,876
Arrows are coming!
485
00:39:54,710 --> 00:39:57,501
- Baixue!
- Wenguang, quickly! Move!
486
00:39:57,501 --> 00:39:58,835
Quickly!
487
00:40:04,668 --> 00:40:05,960
- Lets 90!
' Yes!
488
00:40:09,210 --> 00:40:10,501
Look out!
489
00:40:18,418 --> 00:40:20,335
Protect the mistress!
490
00:40:20,418 --> 00:40:21,835
Master, be careful!
491
00:40:24,793 --> 00:40:26,793
Yangchun!
492
00:40:27,710 --> 00:40:29,168
Bastard!
493
00:40:31,876 --> 00:40:33,960
Sorry, Mistress. We're late!
494
00:40:33,960 --> 00:40:36,251
No! You're right on time!
Come, let's fight together!
495
00:40:36,668 --> 00:40:38,251
- Another barrage is coming!
- Golden Roof Defence!
496
00:40:38,335 --> 00:40:39,626
Yes!
497
00:40:41,918 --> 00:40:43,543
The Wolf-Fang Cavalry are coming again!
498
00:40:44,335 --> 00:40:46,793
- Arhat Turns Over!
- Yes!
499
00:40:47,835 --> 00:40:49,835
- Crescent Moon Formation!
- Yes!
500
00:40:58,793 --> 00:41:01,418
- Attack!
- Attack!
501
00:41:04,376 --> 00:41:05,668
Guiying,
502
00:41:05,876 --> 00:41:06,960
Taijun has retreated!
503
00:41:07,043 --> 00:41:09,251
She sent us to help you retreat!
504
00:41:09,918 --> 00:41:12,876
- We're not fighting any more?
- More fighting'? Get on your horse!
505
00:41:19,168 --> 00:41:21,293
Attack!
506
00:41:31,710 --> 00:41:32,876
Retreat!
507
00:41:32,960 --> 00:41:35,751
Attack!
508
00:41:37,793 --> 00:41:39,460
- Search!
- No one here!
509
00:41:39,543 --> 00:41:41,001
- Burn it!
- Yes, sir!
510
00:41:49,835 --> 00:41:51,126
Shoot!
511
00:41:56,501 --> 00:41:57,835
Grandmother.
512
00:41:58,626 --> 00:42:00,668
Attack!
513
00:42:06,251 --> 00:42:08,335
Come on. Charge.
514
00:42:28,626 --> 00:42:31,585
Zongbao,
I knew you would protect Wenguang.
515
00:43:20,835 --> 00:43:22,126
Miss Paifeng.
516
00:44:07,126 --> 00:44:08,460
Daniang!
517
00:44:11,210 --> 00:44:12,501
Shoot!
518
00:44:15,210 --> 00:44:16,501
Grandmother!
519
00:44:17,751 --> 00:44:19,460
Daniang!
520
00:44:22,793 --> 00:44:24,168
You demon!
521
00:44:25,835 --> 00:44:27,293
Wenguang.
522
00:44:27,293 --> 00:44:28,751
Attack!
523
00:44:33,876 --> 00:44:35,168
Shoot.
524
00:44:54,501 --> 00:44:56,376
Guiying, come with me right now.
525
00:44:56,460 --> 00:44:57,543
No!
526
00:44:57,626 --> 00:44:59,460
I must take Wenguang with me.
527
00:45:03,918 --> 00:45:05,751
Mistress, please get out of here!
More enemies are coming.
528
00:45:05,835 --> 00:45:07,126
But Wenguang...
529
00:45:07,251 --> 00:45:08,668
Entrust Wenguang to me. Please go.
530
00:45:08,751 --> 00:45:11,626
Guiying! We can't do without a marshal.
Get on your horse!
531
00:45:15,293 --> 00:45:17,168
Go!
532
00:45:18,751 --> 00:45:20,043
Shoot!
533
00:45:52,376 --> 00:45:54,043
- Wenguang!
- Master!
534
00:45:54,126 --> 00:45:57,460
- Master.
- Master.
535
00:45:59,710 --> 00:46:02,460
- Attack!
- Damn it! The enemy is coming! Go!
536
00:46:02,543 --> 00:46:04,335
No, I must rescue Wenguang.
537
00:46:04,418 --> 00:46:05,626
- We can't get down.
- How do we get down there?
538
00:46:05,710 --> 00:46:07,960
- I must rescue Wenguang!
- I want to rescue Wenguang!
539
00:46:08,043 --> 00:46:09,335
Please go!
540
00:46:09,793 --> 00:46:12,835
- Wenguang!
- Attack!
541
00:46:14,168 --> 00:46:17,793
Commander, the main Song force
played the Empty City Trick.
542
00:46:17,876 --> 00:46:19,043
They've already disappeared
without a trace.
543
00:46:19,126 --> 00:46:21,085
Song's marshal, Yang Wenguang,
has been killed.
544
00:46:21,168 --> 00:46:24,210
Mu Guiying has escaped
with less than 3,000 soldiers.
545
00:46:24,293 --> 00:46:25,418
We will surely win.
546
00:46:25,501 --> 00:46:28,043
The main force played
the Empty City Trick and escaped.
547
00:46:29,710 --> 00:46:32,626
Search for the ballistae
in the Song camp right now.
548
00:46:32,710 --> 00:46:34,001
Yes Sir!
549
00:46:35,793 --> 00:46:39,126
Why are there wars?
550
00:46:39,376 --> 00:46:41,585
So many people died on both sides.
551
00:46:42,251 --> 00:46:43,751
Why are there some female soldiers?
552
00:46:43,751 --> 00:46:46,460
Brothers! Rest in peace!
553
00:46:47,085 --> 00:46:51,418
Brothers! Rest in peace! Go home!
554
00:46:51,501 --> 00:46:56,126
Sisters! Rest in peace! Go home!
555
00:46:56,460 --> 00:46:58,585
Oh! A golden spear!
556
00:46:59,251 --> 00:47:00,460
The armour looks very valuable.
557
00:47:00,543 --> 00:47:02,793
- I want the helmet.
- Quick! Climb up and get him down!
558
00:47:02,876 --> 00:47:05,418
Get up! Get up!
559
00:47:05,793 --> 00:47:07,085
I'm too heavy!
560
00:47:08,168 --> 00:47:09,460
Don't move!
561
00:47:11,668 --> 00:47:13,043
Little Douzi, climb up!
562
00:47:13,126 --> 00:47:14,418
OK!
563
00:47:19,126 --> 00:47:20,418
What do you want?
564
00:47:20,501 --> 00:47:21,793
I was trying to save you.
565
00:47:27,918 --> 00:47:29,751
Little Douzi! Are you OK?
566
00:47:30,418 --> 00:47:31,668
No problem.
567
00:48:02,210 --> 00:48:05,210
Qiniang's death today was so terrible.
568
00:48:05,293 --> 00:48:06,710
Daniang's death was such a great loss.
569
00:48:06,793 --> 00:48:08,585
She killed so many enemies.
570
00:48:09,876 --> 00:48:12,710
Do you think we failed this time?
571
00:48:13,960 --> 00:48:17,501
We're the Yang clan's female soldiers!
572
00:48:18,085 --> 00:48:20,501
Never say die until the last moment.
573
00:48:20,585 --> 00:48:22,876
Right! Never say die.
574
00:48:22,960 --> 00:48:25,501
Sister. Are you crying?
575
00:48:26,626 --> 00:48:28,960
I failed to protect Master Wenguang.
576
00:48:31,626 --> 00:48:33,460
How can I face Taijun,
577
00:48:34,168 --> 00:48:39,335
Princess and Madam Guiying?
578
00:48:48,668 --> 00:48:50,126
Are you thinking about Wenguang?
579
00:48:51,710 --> 00:48:54,293
I think his character is like yours somehow.
580
00:48:55,668 --> 00:48:58,626
When Yang Yanzhao couldn't beat
the Liao Kingdom's Tianmen Formation,
581
00:48:58,960 --> 00:49:01,501
he sent Zongbao to borrow
the Dragon-Taming Staff from you.
582
00:49:02,626 --> 00:49:04,376
However, you two got married
on the battlefield.
583
00:49:08,335 --> 00:49:10,751
Spare him!
584
00:49:18,501 --> 00:49:19,793
How come you're here?
585
00:49:19,876 --> 00:49:21,126
For you, of course!
586
00:49:21,210 --> 00:49:23,210
- I'll go and reason with your father.
- No.
587
00:49:23,293 --> 00:49:25,126
It's my problem,
I can't bother you with it.
588
00:49:25,210 --> 00:49:28,710
I have informed the marshal that, provided
you present the Dragon-Taming Staff,
589
00:49:28,793 --> 00:49:31,043
your siblings will be safe.
590
00:49:31,126 --> 00:49:32,585
What's wrong with you?
591
00:49:32,668 --> 00:49:35,210
How can you protect my siblings
when you can't even protect yourself?
592
00:49:35,293 --> 00:49:37,335
My word is my bond.
593
00:49:37,668 --> 00:49:41,668
Fine! Since you kept your promise
and we're married,
594
00:49:41,793 --> 00:49:43,585
I'll protect you
even if I have to lose my own life.
595
00:49:43,668 --> 00:49:45,376
- Wait for me!
- But...
596
00:49:46,293 --> 00:49:47,585
You said this marriage...
597
00:49:48,335 --> 00:49:49,960
was just to protect your siblings.
598
00:49:51,751 --> 00:49:55,585
Then, in exchange, I offer my life!
599
00:49:58,210 --> 00:50:00,626
This is our treasure:
Dragon-Taming Staff.
600
00:50:00,710 --> 00:50:03,460
Marshal Yang, I'm here to exchange
the Dragon-Taming Staff
601
00:50:03,543 --> 00:50:05,210
for Yang Zongbao's head!
602
00:50:06,085 --> 00:50:07,376
Miss Mu,
603
00:50:07,835 --> 00:50:10,876
Yang Zongbao committed
three capital crimes.
604
00:50:10,960 --> 00:50:12,251
I don't care!
605
00:50:12,835 --> 00:50:15,668
The Dragon-Taming Staff more than
makes up for his crimes.
606
00:50:15,751 --> 00:50:17,043
Release him at once!
607
00:50:18,751 --> 00:50:20,626
Miss Mu's contribution
608
00:50:20,751 --> 00:50:23,210
can only exempt him from
staying out all night.
609
00:50:24,043 --> 00:50:26,126
He still missed two days' roll call.
610
00:50:26,210 --> 00:50:27,543
What will you do?
611
00:50:27,918 --> 00:50:30,085
I'll fight in his place to offset his crimes!
612
00:50:30,168 --> 00:50:31,710
If you win, I'll exempt another punishment!
613
00:50:31,793 --> 00:50:35,085
Now, what about the marriage
on the battlefield?
614
00:50:36,460 --> 00:50:39,543
I promise you that I will break through
the Tianmen Formation. Will that do?
615
00:50:40,501 --> 00:50:42,710
Miss Mu, since you are fighting
instead of Zongbao,
616
00:50:42,793 --> 00:50:45,418
then your mission is to exchange his head
with the enemy general's head!
617
00:50:45,418 --> 00:50:46,960
Consider it done!
618
00:50:51,751 --> 00:50:52,876
General...
619
00:50:52,960 --> 00:50:56,668
this strand of hair,
shall I help you return it to Miss Mu?
620
00:51:00,668 --> 00:51:03,043
When we fought last time, I cut it off.
621
00:51:03,126 --> 00:51:04,501
I did not want to throw it away.
622
00:51:09,751 --> 00:51:12,751
Since you like it that much,
protect it with your life.
623
00:51:13,293 --> 00:51:15,835
I'll keep it safe for as long as I live.
624
00:51:16,168 --> 00:51:17,960
This lock of hair will be with me
wherever I go.
625
00:51:20,335 --> 00:51:21,376
OK, no more reminiscing.
626
00:51:21,460 --> 00:51:23,418
You should treat your arrow wound
as soon as possible.
627
00:51:23,501 --> 00:51:25,085
We can't do without a leader.
628
00:51:33,335 --> 00:51:37,501
I've fed you for so many days,
but you're still so thin.
629
00:51:37,585 --> 00:51:39,126
Attack! Attack.
630
00:52:21,251 --> 00:52:22,585
Enemy soldiers.
631
00:52:36,293 --> 00:52:39,918
Attack!
632
00:52:40,001 --> 00:52:41,335
Why don't they kill them?
633
00:52:41,418 --> 00:52:42,751
Of course they don't.
634
00:52:44,460 --> 00:52:47,210
They are not real Song
and Western Xia troops at all.
635
00:52:47,626 --> 00:52:48,668
Who are you?
636
00:52:48,751 --> 00:52:50,793
We saved you!
637
00:52:50,876 --> 00:52:52,585
Oh! Why are you still standing here?
638
00:52:52,668 --> 00:52:54,043
Go and meet your father!
639
00:52:54,126 --> 00:52:55,418
My father?
640
00:53:03,001 --> 00:53:05,001
He's Chief Commander
of the Westward Expedition, Yang Zongbao!
641
00:53:05,001 --> 00:53:06,918
- Right.
- Wenguang.
642
00:53:07,085 --> 00:53:10,293
Ever since Little Douzi
brought you back with the golden spear,
643
00:53:10,376 --> 00:53:11,793
I guessed that it was you.
644
00:53:17,376 --> 00:53:19,668
Father, I've met you at last!
645
00:53:19,751 --> 00:53:22,918
How are your mother,
grandmother and Taijun doing'?
646
00:53:23,960 --> 00:53:25,626
I got separated from Mother!
647
00:53:25,710 --> 00:53:27,001
Father...
648
00:53:27,293 --> 00:53:28,585
I lost the battle.
649
00:53:28,960 --> 00:53:30,668
Why are you here?
650
00:53:31,168 --> 00:53:32,668
It's a long story.
651
00:53:33,293 --> 00:53:36,835
I'm here thanks to Little Douzi's grandfather,
and her clansmen.
652
00:53:44,376 --> 00:53:46,168
Marshal Yang! Get in!
653
00:53:48,585 --> 00:53:49,960
So you want to run away?
654
00:53:56,668 --> 00:53:57,710
Are you all right?
655
00:53:57,793 --> 00:54:00,001
General Yang, here's the whip!
656
00:54:00,418 --> 00:54:01,710
Catch them!
657
00:54:22,793 --> 00:54:24,085
Catch them!
658
00:54:42,460 --> 00:54:43,751
Hold on!
659
00:54:50,210 --> 00:54:51,335
Master! Master!
660
00:54:51,418 --> 00:54:53,126
Are you OK? Master! Are you OK?
661
00:54:53,210 --> 00:54:55,418
Are you OK? Grandfather!
662
00:54:56,460 --> 00:54:58,626
- Grandfather!
- Why did you risk your life to save me?
663
00:54:59,960 --> 00:55:01,418
General.
664
00:55:01,668 --> 00:55:03,668
I entrust my granddaughter
665
00:55:04,376 --> 00:55:08,293
and clansmen to you.
666
00:55:08,376 --> 00:55:10,835
You must lead them
in sewing the country
667
00:55:11,293 --> 00:55:15,043
and kill the invaders once and for all!
668
00:55:16,501 --> 00:55:17,960
Grandfather!
669
00:55:18,585 --> 00:55:20,126
So you decided to stay here.
670
00:55:20,210 --> 00:55:22,626
But why didn't you
send a message to your family?
671
00:55:24,460 --> 00:55:26,751
I was going to send a message
after winning the battle.
672
00:55:26,835 --> 00:55:28,751
Failures are common in wars.
673
00:55:28,751 --> 00:55:31,835
A failure is no excuse
for not contacting your family!
674
00:55:33,376 --> 00:55:35,001
Tianmenguan was lost.
675
00:55:35,085 --> 00:55:37,168
All were dead except me.
676
00:55:37,251 --> 00:55:39,543
I sullied the Yang clan's reputation.
677
00:55:39,626 --> 00:55:41,626
I'd rather that everybody
thought I was dead.
678
00:55:41,710 --> 00:55:43,876
Is reputation so important?
679
00:55:43,960 --> 00:55:46,710
Reputation, for a soldier,
is more important than life itself!
680
00:55:46,793 --> 00:55:48,543
Father! You're wrong.
681
00:55:48,543 --> 00:55:52,585
Your safety is more important to Mother
and all the grandmothers!
682
00:55:52,960 --> 00:55:54,876
They have suffered as the Yang men
died one after another.
683
00:55:54,960 --> 00:55:56,168
They've been hurt badly.
684
00:55:56,251 --> 00:55:58,251
- They must not be hurt any more!
- Wenguang!
685
00:55:58,335 --> 00:56:01,626
My grandfather said not everyone can
abandon their family to save the nation!
686
00:56:01,710 --> 00:56:04,210
Who doesn't want to live happily
with their family?
687
00:56:04,293 --> 00:56:06,501
You shouldn't blame
General Yang any more.
688
00:56:07,918 --> 00:56:09,210
Wenguang.
689
00:56:10,501 --> 00:56:12,210
Thank goodness you escaped.
690
00:56:13,210 --> 00:56:14,710
I hope your mother
691
00:56:14,793 --> 00:56:18,376
can protect your grandmother
and Taijun and get out of harm's way.
692
00:56:19,460 --> 00:56:20,751
My mother, she...
693
00:56:21,376 --> 00:56:23,751
- I'm sorry about Mother!
- What's the matter?
694
00:56:23,835 --> 00:56:26,126
I recklessly broke into the enemy's camp.
695
00:56:26,210 --> 00:56:28,251
Mother was then forced to usurp
the marshalship and change the banner.
696
00:56:28,335 --> 00:56:29,918
What? You...
697
00:56:30,585 --> 00:56:33,251
Usurping the marshalship
on the battlefield is a capital crime!
698
00:56:33,335 --> 00:56:35,376
Is there any way to save her?
699
00:56:36,210 --> 00:56:37,543
Yes!
700
00:56:37,626 --> 00:56:40,085
Defeat the enemy.
Redeem the crime with merit!
701
00:56:56,793 --> 00:56:58,918
' $'£0p!
' $'£0p!
702
00:57:03,793 --> 00:57:04,876
It's an ambush.
703
00:57:04,960 --> 00:57:06,668
Follow me! Go!
704
00:57:20,460 --> 00:57:21,501
Go!
705
00:57:21,585 --> 00:57:23,168
Damn it!
706
00:57:28,543 --> 00:57:31,001
- Get into formation!
- Get into formation!
707
00:58:03,751 --> 00:58:05,001
Sikong!
708
00:58:05,793 --> 00:58:07,085
Sikong!
709
00:58:07,876 --> 00:58:09,168
Wuniang.
710
00:58:11,835 --> 00:58:13,126
Sijing!
711
00:58:50,960 --> 00:58:53,876
Taijun! Many Western Xia soldiers
are lurking ahead.
712
00:58:53,960 --> 00:58:55,251
Please retreat first.
Let me reinforce the rear!
713
00:58:55,335 --> 00:58:57,876
Fine! Finish the battle! Do not linger!
714
00:58:57,960 --> 00:58:59,251
See you in Huangtu Town!
715
00:59:01,751 --> 00:59:05,418
Don't let them escape! Kill them!
716
00:59:12,460 --> 00:59:14,543
Wuniang! I'll go and protect Taijun!
717
00:59:14,626 --> 00:59:15,918
OK!
718
00:59:20,793 --> 00:59:22,168
Taijun, follow me!
719
00:59:22,251 --> 00:59:23,918
OK! This Way!
720
00:59:27,501 --> 00:59:29,543
Liuniang, it's up to you!
721
00:59:29,751 --> 00:59:31,043
Of course!
722
00:59:52,001 --> 00:59:55,001
Taijun!
Ahead is the entrance into Wolf Cliff.
723
00:59:55,085 --> 00:59:56,126
There is no way out!
724
00:59:56,210 --> 00:59:57,501
Wolf Cliff?
725
01:00:02,168 --> 01:00:04,668
Taijun! Liuniang sent us to report to you.
726
01:00:04,751 --> 01:00:06,876
Liuniang has gone
to do field reconnaissance.
727
01:00:11,751 --> 01:00:14,626
Taijun! There are many enemy soldiers.
We must retreat!
728
01:00:16,376 --> 01:00:18,335
Taijun! Please retreat quickly!
729
01:00:18,418 --> 01:00:21,043
The Western Xia soldiers
are setting up fireballs on the hill.
730
01:00:21,126 --> 01:00:23,793
OK! Let's break through Wolf Cliff.
731
01:00:28,918 --> 01:00:31,168
Oh, no! Taijun is in danger!
732
01:00:37,668 --> 01:00:39,668
WOLF CLIFF
733
01:00:43,210 --> 01:00:44,543
Everyone, listen!
734
01:00:44,626 --> 01:00:47,001
Calm down! Follow me into the cave!
735
01:00:47,085 --> 01:00:48,376
Yes!
736
01:00:51,793 --> 01:00:53,876
Report!
The enemy has retreated into the cave!
737
01:00:53,960 --> 01:00:56,210
Good. Launch the fireballs!
738
01:00:57,293 --> 01:01:01,418
Take care! Be careful of the fireballs!
739
01:01:05,543 --> 01:01:07,418
- Calm down!
- Yes!
740
01:01:07,918 --> 01:01:09,835
Be careful of the fireballs!
741
01:01:20,168 --> 01:01:21,793
- This way!
- This way!
742
01:01:21,876 --> 01:01:24,168
Protect Taijun! You, follow me!
743
01:01:24,251 --> 01:01:25,543
Hold on!
744
01:01:27,418 --> 01:01:28,543
Taijun, be careful!
745
01:01:28,626 --> 01:01:29,918
Quick! Follow me!
746
01:01:30,210 --> 01:01:33,043
If this situation keeps up,
747
01:01:33,126 --> 01:01:35,335
Taijun will either be burnt
or choke to death!
748
01:01:35,418 --> 01:01:36,793
What shall we do?
749
01:01:38,251 --> 01:01:39,585
Fight fire with fire.
750
01:02:34,210 --> 01:02:37,043
Wolf Valley is indeed a death trap.
751
01:02:37,126 --> 01:02:39,626
Guiying! Do you have an escape plan?
752
01:02:39,751 --> 01:02:42,210
- Build a bridge.
- Build a bridge'?
753
01:02:52,626 --> 01:02:54,876
You two, take off your chain mail.
754
01:02:54,960 --> 01:02:56,168
Yes!
755
01:02:56,251 --> 01:02:58,751
Aunt! I'll weave a chain together
and then you shoot it over, OK?
756
01:02:58,835 --> 01:02:59,876
OK!
757
01:02:59,960 --> 01:03:01,251
Good idea!
758
01:03:18,460 --> 01:03:19,751
Go.
759
01:03:27,460 --> 01:03:31,168
Calm down! It must be Bajie
putting out the fireballs with fire!
760
01:03:31,793 --> 01:03:33,668
- It's done!
- Come!
761
01:03:34,501 --> 01:03:35,793
Taijun!
762
01:03:36,126 --> 01:03:37,335
Taijun! There's not much time left!
763
01:03:37,418 --> 01:03:39,668
- Now what?
- Don't worry, we've got it in hand
764
01:03:54,126 --> 01:03:56,501
Done. Taijun, we've secured it.
765
01:03:56,626 --> 01:03:58,001
Zhuifeng, Zhuiying! Cross the bridge!
766
01:03:58,085 --> 01:03:59,376
Yes!
767
01:04:11,960 --> 01:04:13,251
OK!
768
01:04:14,001 --> 01:04:16,418
Taijun! The iron chain is securely fixed!
769
01:04:16,501 --> 01:04:17,585
You can come over!
770
01:04:17,668 --> 01:04:18,710
OK!
771
01:04:18,793 --> 01:04:21,168
Soldiers, forward! Climb onto
the iron chains! Make a bridge!
772
01:04:21,251 --> 01:04:22,543
Yes!
773
01:04:32,918 --> 01:04:34,335
Miss Paifeng!
774
01:04:37,293 --> 01:04:38,751
Liuniang! Are we late?
775
01:04:38,835 --> 01:04:40,585
Paifeng! You're just in time!
776
01:04:41,876 --> 01:04:43,960
- Ready!
- Good!
777
01:04:44,585 --> 01:04:46,043
Let me be the first to cross!
778
01:04:46,126 --> 01:04:47,626
Taijun! No!
779
01:04:47,835 --> 01:04:50,126
Don't worry, it won't be a problem.
780
01:04:51,168 --> 01:04:52,543
Taijun, be careful!
781
01:05:24,876 --> 01:05:26,626
Taijun! Be careful!
782
01:05:32,085 --> 01:05:34,543
- Good!
- Good!
783
01:05:34,626 --> 01:05:37,585
- Guiying! Lead them across the bridge!
- Yes!
784
01:05:43,335 --> 01:05:44,626
Let's go!
785
01:05:48,335 --> 01:05:51,210
Damn it!
It was you making all that trouble!
786
01:05:51,293 --> 01:05:53,126
- Come on!
- Kill her!
787
01:05:58,835 --> 01:06:00,335
Here, come up!
788
01:06:04,876 --> 01:06:06,543
Oh, no! You must cross quickly!
789
01:06:06,626 --> 01:06:07,668
Bajie! Go across now!
790
01:06:07,751 --> 01:06:10,251
If anything happens here,
I'll shoot another arrow!
791
01:06:10,418 --> 01:06:12,168
Don't hesitate! Go quickly!
792
01:06:12,251 --> 01:06:14,210
Be careful!
Come over at once, Sanniang!
793
01:06:14,293 --> 01:06:15,585
Go quickly!
794
01:06:22,168 --> 01:06:23,460
Follow me closely!
795
01:06:23,543 --> 01:06:25,501
Wuniang! Go faster!
796
01:06:26,251 --> 01:06:27,543
Faster!
797
01:06:32,876 --> 01:06:38,085
Protect Taijun!
798
01:06:43,293 --> 01:06:44,585
Be careful!
799
01:06:44,668 --> 01:06:45,751
Hold on!
800
01:06:45,835 --> 01:06:47,126
Hold on tightly!
801
01:06:47,501 --> 01:06:49,085
I'm OK.
802
01:06:49,293 --> 01:06:52,001
Please find a way to rescue Wuniang.
803
01:06:55,168 --> 01:06:57,168
I have a solution! Use my chain armour!
804
01:06:57,251 --> 01:06:58,418
Use my arrow to save her!
805
01:06:58,501 --> 01:07:01,751
Wuniang! Hold on!
806
01:07:04,751 --> 01:07:05,960
Faster!
807
01:07:06,043 --> 01:07:07,585
Wuniang, here comes the arrow!
808
01:07:09,876 --> 01:07:11,168
Wuniang!
809
01:07:17,001 --> 01:07:18,293
Hold on!
810
01:07:18,876 --> 01:07:21,626
Hold on tight! We'll pull you up!
811
01:07:21,710 --> 01:07:22,918
- OK!
- Pull!
812
01:07:23,001 --> 01:07:24,168
Pull harder!
813
01:07:24,251 --> 01:07:26,085
- Pull!
- Pull hard! Come on!
814
01:07:26,168 --> 01:07:28,043
- Pull!
- Hold on!
815
01:07:28,126 --> 01:07:29,751
- Pull!
- Go on!
816
01:07:29,835 --> 01:07:31,668
- Pull!
- Pull hard!
817
01:07:31,751 --> 01:07:34,335
Pull!
818
01:07:35,835 --> 01:07:37,168
Taijun!
819
01:07:52,126 --> 01:07:53,168
Siniang is coming!
820
01:07:53,251 --> 01:07:54,543
Siniang!
821
01:08:25,626 --> 01:08:26,876
Good!
822
01:08:48,876 --> 01:08:51,168
- Siniang!
- Princess! Where's Taijun?
823
01:08:51,251 --> 01:08:52,918
Taijun and the others are trapped
in Hungry-Wolf Valley.
824
01:08:53,001 --> 01:08:54,501
The odds are against them!
825
01:09:01,626 --> 01:09:03,876
Liuniang! Taijun is all right!
826
01:09:06,585 --> 01:09:09,585
Taijun!
827
01:09:16,835 --> 01:09:17,918
Taijun!
828
01:09:17,918 --> 01:09:20,876
Taijun! Please forgive us
for not protecting you.
829
01:09:21,376 --> 01:09:23,543
It's OK so long as you're fine.
Get up, please!
830
01:09:23,626 --> 01:09:25,460
- Get up!
- Thanks! Taijun!
831
01:09:26,585 --> 01:09:29,376
Taijun! Please punish me.
832
01:09:29,460 --> 01:09:31,501
Daniang and Qiniang died.
833
01:09:31,585 --> 01:09:34,751
Wenguang is missing.
I deserve to be punished.
834
01:09:34,835 --> 01:09:35,876
Punish you?
835
01:09:35,960 --> 01:09:38,585
OK! I have one question for you.
836
01:09:38,668 --> 01:09:42,793
If you had the chance to do it over again,
would you still usurp the marshalship?
837
01:09:42,876 --> 01:09:44,168
I Would!
838
01:09:45,418 --> 01:09:49,418
Trifles are worked out by public discussion,
while big events are dealt with alone.
839
01:09:49,501 --> 01:09:51,376
Since you're so resolute,
840
01:09:51,460 --> 01:09:53,418
I trust your choice!
841
01:09:53,793 --> 01:09:55,418
You do not need to blame yourself.
842
01:09:55,876 --> 01:09:58,001
The Yangs are all loyal warriors.
843
01:09:58,085 --> 01:10:00,418
How can the Yang clan not last forever?
844
01:10:01,626 --> 01:10:05,335
Taijun! You also believe
Wenguang is still alive?
845
01:10:05,460 --> 01:10:06,710
Of course!
846
01:10:06,793 --> 01:10:08,126
- We all believe that!
- We all believe that!
847
01:10:08,210 --> 01:10:09,710
Yes! We all believe!
848
01:10:13,251 --> 01:10:14,751
Guiying, are you OK?
849
01:10:14,835 --> 01:10:16,751
Taijun, Guiying received an arrow wound.
850
01:10:16,835 --> 01:10:20,418
Taijun, we cannot stay here long!
We must move at once!
851
01:10:20,418 --> 01:10:24,793
Treat it right away.
We cannot do without a leader like you!
852
01:10:24,876 --> 01:10:26,168
Yes!
853
01:10:30,918 --> 01:10:32,626
- Stop
- stop
854
01:10:32,876 --> 01:10:34,418
Repon!
855
01:10:39,251 --> 01:10:40,960
Yang Wenguang tried to launch
a rushed attack
856
01:10:41,043 --> 01:10:44,126
and Mu Guiying usurped the marshalship!
The whole battalion has collapsed!
857
01:10:44,210 --> 01:10:46,335
Mu Guiying usurped the marshalship?
858
01:10:46,418 --> 01:10:50,543
What sheer disregard for military discipline!
She must be punished!
859
01:10:51,210 --> 01:10:54,460
Pass along this message:
Stay in place and await my orders!
860
01:10:54,751 --> 01:10:56,043
Yes!
861
01:10:57,376 --> 01:10:58,835
Taijun is coming!
862
01:10:59,126 --> 01:11:00,418
Open the gate quickly!
863
01:11:09,585 --> 01:11:12,793
Taijun. When we arrived here yesterday,
864
01:11:12,876 --> 01:11:14,793
we found Song troops
to the southeast of Huangtu Town.
865
01:11:14,876 --> 01:11:16,168
Song troops?
866
01:11:16,543 --> 01:11:17,710
Is Wang Qiang coming?
867
01:11:17,793 --> 01:11:20,001
I think so.
They are holding the flag of Wang.
868
01:11:20,335 --> 01:11:21,460
How many soldiers did you see?
869
01:11:21,543 --> 01:11:23,251
Around 100,000 or so.
870
01:11:23,335 --> 01:11:24,626
Repon!
871
01:11:25,126 --> 01:11:26,168
Taijun! Zou Erniang...
872
01:11:26,251 --> 01:11:29,418
Let me speak for myself! Taijun, we
disrupted the enemy's left flank successfully
873
01:11:29,501 --> 01:11:32,501
and fulfilled the task of killing ten
for every one of our troops lost!
874
01:11:32,585 --> 01:11:33,876
It's a pity that...
875
01:11:35,043 --> 01:11:38,043
Geng Erniang died in battle.
876
01:11:38,126 --> 01:11:39,543
Died?
877
01:11:42,418 --> 01:11:44,085
Taijun! The situation is dire!
878
01:11:44,168 --> 01:11:46,751
Western Xia troops are marching
towards Huangtu Town.
879
01:11:46,835 --> 01:11:48,126
What shall we do?
880
01:11:48,460 --> 01:11:51,918
Report! Assistant General Liu
asks to speak with you!
881
01:11:52,001 --> 01:11:53,793
- Assistant General Liu?
- Enter!
882
01:12:01,418 --> 01:12:02,876
Taijun!
883
01:12:06,085 --> 01:12:07,668
Marshal Mu...
884
01:12:11,126 --> 01:12:15,585
Marshal Wang has led 100,000 soldiers
to converge with Marshal Yang Wenguang.
885
01:12:16,043 --> 01:12:17,460
He has sent me...
886
01:12:17,543 --> 01:12:18,626
Wenguang is still alive?
887
01:12:18,710 --> 01:12:21,418
...to invite you two to discuss strategies
for attacking the enemy!
888
01:12:21,501 --> 01:12:23,501
Please go back first.
889
01:12:23,835 --> 01:12:25,751
We'll follow soon!
890
01:12:25,960 --> 01:12:28,501
Yes! See you there!
891
01:12:31,043 --> 01:12:32,335
Taijun!
892
01:12:32,876 --> 01:12:34,585
Guiying must not go!
893
01:12:35,210 --> 01:12:37,793
She'd be sentenced to death
for usurping the marshalship!
894
01:12:37,876 --> 01:12:39,876
Wang Qiang knows
we will not be trapped so easily,
895
01:12:39,960 --> 01:12:41,210
so he's using Wenguang as bait!
896
01:12:41,293 --> 01:12:46,501
My opinion is that we claim Guiying
is severely wounded.
897
01:12:47,418 --> 01:12:49,960
Liuniang and I will find out
what is really happening.
898
01:12:50,043 --> 01:12:54,251
- Agreed!
- Taijun, since losing Wenguang,
899
01:12:54,335 --> 01:12:55,668
I cannot sleep or eat.
900
01:12:55,751 --> 01:12:57,626
Now that we have this information,
901
01:12:57,710 --> 01:13:01,751
and the enemy is approaching,
time is of the utmost importance.
902
01:13:01,835 --> 01:13:04,376
True or false, so long as we can
get Wang Qiang to send troops in time,
903
01:13:04,460 --> 01:13:06,668
I would not regret it,
even if it means my death.
904
01:13:13,876 --> 01:13:16,460
Marshal Yang!
There are many Song soldiers up ahead!
905
01:13:16,460 --> 01:13:18,543
- They're flying the flag of Wang!
- Wang Qiang!
906
01:13:18,543 --> 01:13:19,835
Wang Qiang is coming?
907
01:13:21,210 --> 01:13:24,626
Lord Wang, where is Wenguang?
908
01:13:25,251 --> 01:13:26,751
Wenguang?
909
01:13:28,335 --> 01:13:33,376
You can meet him in hell
after enjoying your punishment!
910
01:13:33,460 --> 01:13:34,751
Repon!
911
01:13:34,876 --> 01:13:37,001
Lord! Yang Wenguang is coming!
912
01:13:38,001 --> 01:13:39,668
He is still alive?
913
01:13:39,751 --> 01:13:42,210
Well then, let him enter!
914
01:13:48,251 --> 01:13:49,543
Grandson!
915
01:13:50,168 --> 01:13:52,460
- Grandmother!
- How are you, Wenguang?
916
01:13:52,585 --> 01:13:54,543
Are you OK'? Are you wounded'?
917
01:13:54,710 --> 01:13:56,168
I'm fine!
918
01:13:56,876 --> 01:13:58,126
Taijun!
919
01:13:58,126 --> 01:14:02,251
Our Yang ancestors have blessed you!
920
01:14:08,626 --> 01:14:11,543
Mother, I was wrong.
921
01:14:12,293 --> 01:14:13,751
This is ridiculous!
922
01:14:14,418 --> 01:14:16,501
This is my military tent,
923
01:14:16,585 --> 01:14:18,543
not the Yang family household!
924
01:14:18,626 --> 01:14:20,793
We should limit our speech
to official matters!
925
01:14:20,876 --> 01:14:22,460
Official matters?
926
01:14:22,543 --> 01:14:27,293
Lord Wang, please send troops
against the enemy right away!
927
01:14:27,626 --> 01:14:29,126
I agree with sending troops.
928
01:14:30,043 --> 01:14:31,793
However, there's a precondition.
929
01:14:31,876 --> 01:14:33,085
What precondition?
930
01:14:33,168 --> 01:14:37,751
Execute your mother yourself.
931
01:14:37,835 --> 01:14:39,251
Wang Qiang!
932
01:14:41,543 --> 01:14:43,876
You must not execute Mu Guiying today!
933
01:14:44,876 --> 01:14:47,501
Now the situation is urgent.
934
01:14:47,876 --> 01:14:50,251
You didn't send reinforcements
because of an ulterior motive.
935
01:14:50,335 --> 01:14:53,585
Instead of discussing how to cope
with the enemy on the front line,
936
01:14:53,876 --> 01:14:56,043
you try to kill loyal generals!
937
01:14:56,126 --> 01:14:59,126
You are weakening your own defence
and supporting the enemy!
938
01:14:59,210 --> 01:15:00,793
- How dare you!
- Wang Qiang!
939
01:15:00,876 --> 01:15:04,418
Yang Wenguang! If you ignore the law
and refuse to execute Mu Guiying,
940
01:15:04,501 --> 01:15:06,210
I will have you convicted as well!
941
01:15:06,293 --> 01:15:07,585
Convict me?
942
01:15:08,126 --> 01:15:10,085
- I will execute you first!
- Wenguang!
943
01:15:10,210 --> 01:15:12,001
- The military law cannot be disobeyed!
- Liu Fu!
944
01:15:12,085 --> 01:15:14,001
- Yes!
- Seize this assassin!
945
01:15:14,460 --> 01:15:16,251
- Attendants!
- Yes!
946
01:15:16,710 --> 01:15:21,168
Whoever dares hurt Yang Wenguang
will answer to my dragon-headed staff!
947
01:15:21,251 --> 01:15:23,418
' You!
' Report!
948
01:15:24,126 --> 01:15:26,668
Marshal,
Yang Zongbao requests to see you.
949
01:15:28,210 --> 01:15:30,293
Weren't his troops utterly annihilated?
950
01:15:30,376 --> 01:15:32,376
Mother, please don't worry any more.
Father is not dead!
951
01:15:32,460 --> 01:15:33,751
Let him in.
952
01:15:44,251 --> 01:15:45,626
Zongbao...
953
01:15:51,876 --> 01:15:54,251
Mother! I'm sorry.
954
01:15:54,335 --> 01:15:55,626
Zongbao!
955
01:15:56,626 --> 01:15:59,668
Is it a dream? Are you still alive?
956
01:16:02,001 --> 01:16:03,376
Taijun.
957
01:16:03,793 --> 01:16:06,001
- Zongbao is not dead
- Grandmother!
958
01:16:06,085 --> 01:16:07,543
- Look!
- Zongbao!
959
01:16:07,626 --> 01:16:08,918
I'm sorry!
960
01:16:09,376 --> 01:16:11,501
- Zongbao!
- Please forgive my disobedience!
961
01:16:11,585 --> 01:16:13,460
I've disgraced the family's reputation!
962
01:16:14,335 --> 01:16:15,751
Zongbao!
963
01:16:15,918 --> 01:16:17,876
It's OK, so long as you're alive!
964
01:16:25,210 --> 01:16:26,585
Yang Zongbao!
965
01:16:27,918 --> 01:16:32,626
Since you were alive,
why did you not report to the court?
966
01:16:35,710 --> 01:16:39,335
Lord Wang, you have 100,000 soldiers.
967
01:16:39,793 --> 01:16:42,418
Why did you not
send reinforcements to me?
968
01:16:42,501 --> 01:16:44,460
You wasted an entire battalion!
969
01:16:45,585 --> 01:16:46,960
Good!
970
01:16:47,043 --> 01:16:48,668
Well said!
971
01:16:49,168 --> 01:16:52,876
I will not compel you!
972
01:16:53,710 --> 01:16:56,251
If you want me to send troops,
973
01:16:56,251 --> 01:17:00,126
you will either execute Mu Guiying,
who usurped the marshalship,
974
01:17:00,751 --> 01:17:04,460
or execute this assassin Yang Wenguang!
975
01:17:04,543 --> 01:17:08,876
Whether you want to obey the law or not,
the choice is in your hand!
976
01:17:10,585 --> 01:17:12,001
Zongbao!
977
01:17:12,335 --> 01:17:15,376
After seeing you again,
I do not have any regrets.
978
01:17:16,126 --> 01:17:17,876
Give the verdict!
979
01:17:28,001 --> 01:17:29,168
Execute!
980
01:17:29,251 --> 01:17:30,668
No!
981
01:17:30,751 --> 01:17:32,085
Fine!
982
01:17:32,835 --> 01:17:34,335
Why do you say "fine"?
983
01:17:35,001 --> 01:17:36,501
What else would I say?
984
01:17:37,418 --> 01:17:40,710
Yang Zongbao is following military law,
putting justice before personal feelings.
985
01:17:40,793 --> 01:17:42,210
Once it becomes known,
986
01:17:42,293 --> 01:17:45,376
it will become a much-told story,
like Marshal Yang Yanzhao!
987
01:17:45,460 --> 01:17:46,751
You...
988
01:17:49,626 --> 01:17:53,668
How will I die? At the hands
of an executioner or on the battlefield?
989
01:17:53,751 --> 01:17:55,251
It is my own choice!
990
01:17:55,335 --> 01:17:57,001
You dare rebel against the court?
991
01:17:57,085 --> 01:18:00,835
I was once a bandit, remember?
992
01:18:01,043 --> 01:18:02,918
Zongbao, let's go!
993
01:18:02,918 --> 01:18:04,418
Seize Mu Guiying!
994
01:18:04,501 --> 01:18:06,751
- Execute her at once!
- Yes!
995
01:18:09,376 --> 01:18:10,751
- Guiying!
- Who dares touch her?
996
01:18:10,835 --> 01:18:12,043
Grandmother! They're our own people!
997
01:18:12,126 --> 01:18:14,251
- Our own people!
- Mistress, go quickly!
998
01:18:15,043 --> 01:18:16,793
Madam Yang, please go with us!
999
01:18:17,126 --> 01:18:18,418
Spies!
1000
01:18:18,918 --> 01:18:21,543
- Liu Fu, after them!
- Yes!
1001
01:18:23,918 --> 01:18:25,210
Liu Fu!
1002
01:18:26,251 --> 01:18:28,793
- Do you dare disobey me?
- I dare not!
1003
01:18:28,876 --> 01:18:31,460
I just want to stay here to protect you.
1004
01:18:32,210 --> 01:18:34,043
Just in case of an accident.
1005
01:18:38,626 --> 01:18:40,793
Well, Yang Zongbao,
1006
01:18:41,126 --> 01:18:44,960
you dare collaborate with spies
and release these criminals?
1007
01:18:45,043 --> 01:18:46,460
Even if I don't execute you,
1008
01:18:46,668 --> 01:18:52,251
the emperor will have you executed
when I report this to his highness.
1009
01:18:52,376 --> 01:18:54,293
I deserve capital punishment.
1010
01:18:54,376 --> 01:18:57,918
Please keep your word and send troops
immediately to combat the enemy!
1011
01:18:58,001 --> 01:19:00,293
Sending troops is not
something I'm concerned about.
1012
01:19:00,376 --> 01:19:04,168
However, you must catch
the criminal Mu Guiying first,
1013
01:19:04,251 --> 01:19:07,293
or I won't lift a finger.
1014
01:19:07,376 --> 01:19:10,043
OK. I will set out at once.
1015
01:19:10,126 --> 01:19:13,668
Wenguang, Mother, Grandmother,
let's go together.
1016
01:19:13,751 --> 01:19:15,001
Are you dreaming?
1017
01:19:15,085 --> 01:19:17,710
You will go by yourself.
1018
01:19:17,793 --> 01:19:21,293
The others must stay here
and wait for you to return.
1019
01:19:21,376 --> 01:19:22,710
You...
1020
01:19:27,835 --> 01:19:29,460
Just go, Zongbao.
1021
01:19:29,918 --> 01:19:32,335
We'll be here waiting
for your safe return.
1022
01:19:56,918 --> 01:19:58,210
Zongbao,
1023
01:20:01,668 --> 01:20:04,418
do you still remember the words
you said to me on the evening
1024
01:20:04,501 --> 01:20:07,793
you left for the battlefield
after we got married?
1025
01:20:10,460 --> 01:20:12,085
I remember that I told you
1026
01:20:13,210 --> 01:20:17,460
to look at the moon when you miss me.
1027
01:20:21,085 --> 01:20:23,460
What did you say before "moon"?
1028
01:20:26,043 --> 01:20:27,710
I said, "stars".
1029
01:20:31,668 --> 01:20:33,543
That day was Valentine's Day.
1030
01:20:34,543 --> 01:20:37,751
The night sky was very clear.
1031
01:20:40,168 --> 01:20:42,251
I asked you not to worry about me.
1032
01:20:43,960 --> 01:20:45,418
I said I was the god of war
1033
01:20:46,126 --> 01:20:49,960
and I would come back to you
after I achieved my victories in battle,
1034
01:20:51,001 --> 01:20:54,543
even if it was only once a year.
1035
01:20:55,668 --> 01:20:59,085
But have you kept your promise
of coming back to me each year?
1036
01:21:03,043 --> 01:21:05,543
Zongbao, don't feel guilty.
1037
01:21:05,626 --> 01:21:07,168
I'm not complaining.
1038
01:21:08,543 --> 01:21:11,168
Not everybody has the opportunity
to sacrifice his own family's happiness
1039
01:21:11,251 --> 01:21:13,335
in order to protect the country.
1040
01:21:14,168 --> 01:21:16,168
I feel very proud of you.
1041
01:21:16,460 --> 01:21:20,043
I'm honoured to be your wife.
1042
01:21:21,335 --> 01:21:24,168
I'll be yours forever.
1043
01:21:26,376 --> 01:21:28,376
I have a wish.
1044
01:21:29,918 --> 01:21:32,626
If I cannot spend my life with you,
1045
01:21:34,710 --> 01:21:37,210
I'd rather die together with you
on the battlefield.
1046
01:21:38,835 --> 01:21:43,043
How wonderful!
This dream can come true today.
1047
01:21:48,876 --> 01:21:52,335
All of a sudden, I feel a huge weight
lifted off my shoulders.
1048
01:22:05,210 --> 01:22:07,460
Let me see you again face-to-face
1049
01:22:08,710 --> 01:22:11,210
and look into your eyes.
1050
01:22:13,335 --> 01:22:18,585
I want to be able to recognise you
in the next life.
1051
01:22:31,793 --> 01:22:33,251
Repon!
1052
01:22:39,043 --> 01:22:40,085
Speak!
1053
01:22:40,168 --> 01:22:41,543
Marshal! The Western Xia's
70,000 soldiers
1054
01:22:41,626 --> 01:22:43,043
have joined up with Yin Qi's
20,000 cavalrymen.
1055
01:22:43,126 --> 01:22:46,460
They are marching towards Huangtu Town
and will arrive after midday.
1056
01:22:47,376 --> 01:22:49,001
Deliver my orders.
1057
01:22:49,085 --> 01:22:51,460
- Continue as planned.
- Yes!
1058
01:22:54,543 --> 01:22:57,168
Grandmother, is this chilli powder
actually explosive?
1059
01:22:57,251 --> 01:22:58,293
Of course not.
1060
01:22:58,376 --> 01:23:01,418
- Then what is it for?
- It will be used to make our enemies weep.
1061
01:23:13,168 --> 01:23:15,460
One against ten? One against ten?
1062
01:23:15,543 --> 01:23:17,751
We cannot die until we finish the task.
1063
01:23:18,335 --> 01:23:21,460
Die? Can't we win the battle?
1064
01:23:45,626 --> 01:23:47,460
We have sabotaged all the catapults!
1065
01:23:47,543 --> 01:23:49,876
Good! Take care, and play it by ear.
1066
01:23:49,960 --> 01:23:51,251
OK!
1067
01:24:24,126 --> 01:24:26,085
Marshal!
When shall we launch the attack?
1068
01:24:26,168 --> 01:24:28,126
- Wait.
- Wait'?
1069
01:24:28,501 --> 01:24:31,126
Wait for what?
We have no supporting troops!
1070
01:24:34,793 --> 01:24:36,085
Fire!
1071
01:24:36,668 --> 01:24:37,918
The pegs are stuck.
1072
01:24:38,001 --> 01:24:41,085
Report! The catapults aren't functioning.
1073
01:24:41,168 --> 01:24:42,460
Son of a bitch!
1074
01:24:43,876 --> 01:24:45,293
Attack the wall directly!
1075
01:24:45,376 --> 01:24:47,376
Attack!
1076
01:24:51,085 --> 01:24:53,043
Guiying! Don't wait!
1077
01:24:53,126 --> 01:24:54,460
We must wait!
1078
01:24:58,626 --> 01:25:00,751
Bowmen, prepare to shoot!
1079
01:25:01,210 --> 01:25:02,501
Shoot!
1080
01:25:04,793 --> 01:25:06,126
Take cover!
1081
01:25:11,501 --> 01:25:13,418
Attack!
1082
01:25:18,126 --> 01:25:19,543
Mother! We can't wait any longer!
1083
01:25:19,626 --> 01:25:21,793
We have no weapons to defend the town.
1084
01:25:21,876 --> 01:25:23,293
No, we must wait!
1085
01:25:23,376 --> 01:25:25,626
This will reduce our casualties.
1086
01:25:29,626 --> 01:25:30,918
Prepare to shoot!
1087
01:25:31,001 --> 01:25:32,293
Shoot!
1088
01:25:33,126 --> 01:25:35,376
Miss Paifeng, why don't we go outside
and meet the enemy?
1089
01:25:35,460 --> 01:25:36,835
What are we holding brooms for?
1090
01:25:36,918 --> 01:25:38,126
What are we waiting for?
1091
01:25:38,210 --> 01:25:39,543
We're waiting for the wind.
1092
01:25:47,126 --> 01:25:48,543
Open the gate!
1093
01:26:03,876 --> 01:26:09,251
Attack!
1094
01:26:39,835 --> 01:26:41,418
Bowmen, prepare to shoot!
1095
01:26:41,501 --> 01:26:43,668
Marshal, we will end up shooting
our own people!
1096
01:26:43,751 --> 01:26:44,793
Shoot!
1097
01:26:44,876 --> 01:26:46,668
Marshal, we have more people
there than they have!
1098
01:26:46,751 --> 01:26:49,626
That's why they can't afford it! Shoot!
1099
01:26:52,793 --> 01:26:55,126
Wuniang, watch out!
1100
01:27:01,751 --> 01:27:03,751
Grandmother!
1101
01:27:07,626 --> 01:27:09,793
Kill them all!
1102
01:27:13,376 --> 01:27:15,751
Guiying, we are outnumbered.
1103
01:27:15,835 --> 01:27:17,335
If this goes on, we will lose.
1104
01:27:17,418 --> 01:27:18,543
Then what shall we do?
1105
01:27:18,626 --> 01:27:20,751
Capture Yin Qi first!
1106
01:27:24,043 --> 01:27:25,585
Buddha's Palm Formation!
1107
01:27:32,710 --> 01:27:34,251
Troops, listen up!
1108
01:27:34,335 --> 01:27:37,126
We shall break into sections,
and target Yin Qi.
1109
01:27:37,210 --> 01:27:40,126
Cut off his head,
and we can end the war.
1110
01:27:40,626 --> 01:27:42,751
- Understand?
- Yes!
1111
01:27:43,501 --> 01:27:45,376
- Light the lanterns.
- Yes!
1112
01:27:57,835 --> 01:28:01,918
- What's that?
- What's that?
1113
01:28:02,001 --> 01:28:03,960
Zhuifeng, Zhuiying, shoot!
1114
01:28:09,001 --> 01:28:10,585
It's pepper!
1115
01:28:12,293 --> 01:28:13,543
Charge!
1116
01:28:13,626 --> 01:28:16,001
Attack!
1117
01:28:34,001 --> 01:28:36,543
- A ballista!
- Were they not destroyed?
1118
01:28:50,835 --> 01:28:52,210
Snake Formation.
1119
01:28:56,876 --> 01:28:59,001
- Serpent Spits Out Its Tongue!
- Yes!
1120
01:29:03,585 --> 01:29:05,043
What's that they are using?
1121
01:29:16,251 --> 01:29:18,543
Go! It's our turn!
1122
01:29:18,668 --> 01:29:20,335
- Yes!
- Come on!
1123
01:29:31,876 --> 01:29:33,793
Yuanyang!
1124
01:29:55,251 --> 01:29:56,543
Mudan!
1125
01:30:01,585 --> 01:30:03,001
Erniang, pay attention!
1126
01:30:09,335 --> 01:30:10,918
Erniang, go quickly! OK!
1127
01:30:31,876 --> 01:30:33,751
What's going on?
1128
01:30:33,876 --> 01:30:36,293
- I'll check at once!
- Report!
1129
01:30:38,501 --> 01:30:39,543
Spit it out!
1130
01:30:39,626 --> 01:30:41,168
The Yang family generals
are coming to kill you!
1131
01:30:41,251 --> 01:30:42,543
What?
1132
01:30:46,335 --> 01:30:48,543
' Yang Zongbao?
' Right You are!
1133
01:30:50,001 --> 01:30:52,793
- We're also citizens of Song!
- Right.
1134
01:30:52,876 --> 01:30:56,126
Song citizens? Great! Kill them all!
1135
01:30:56,501 --> 01:30:57,835
Attack!
1136
01:31:04,710 --> 01:31:07,835
- The Fairy Scatters Flowers!
- Attack!
1137
01:33:50,918 --> 01:33:53,293
- Erniang.
- Zongbao.
1138
01:33:54,751 --> 01:33:56,043
Yang Zongbao!
1139
01:33:57,626 --> 01:33:59,460
You're next!
1140
01:34:01,751 --> 01:34:03,043
Attack!
1141
01:34:11,501 --> 01:34:14,168
- Guiying.
- I said I'd die with you on the battlefield!
1142
01:34:14,251 --> 01:34:16,210
OK, then let's go out with a bang!
1143
01:34:25,960 --> 01:34:28,668
Repon!
1144
01:34:30,126 --> 01:34:32,501
Marshal, the battle has commenced
at Huangtu Town.
1145
01:34:32,501 --> 01:34:36,168
Mu Guiying is leading the soldiers
to fight outside the town.
1146
01:34:36,251 --> 01:34:37,876
It seems that the odds are against them.
1147
01:34:41,126 --> 01:34:44,460
Let's see how the Yang female generals
carve their names in history!
1148
01:34:44,543 --> 01:34:46,043
You're so sinister!
1149
01:34:46,251 --> 01:34:49,501
Didn't you hear the agreement
between me and Yang Zongbao?
1150
01:34:50,335 --> 01:34:53,460
I'll send reinforcements
as soon as he finishes his task!
1151
01:34:53,543 --> 01:34:55,210
Grandmother, Grandmother.
1152
01:34:55,293 --> 01:34:57,710
Must we wait for Mother's death
and do nothing?
1153
01:34:57,918 --> 01:35:00,210
Is reputation so important
for the Yang family?
1154
01:35:00,335 --> 01:35:01,668
Great Grandmother!
1155
01:35:16,085 --> 01:35:17,376
Listen!
1156
01:35:17,918 --> 01:35:21,793
I have the decree of immunity
from the law from Emperor Taizu.
1157
01:35:22,210 --> 01:35:25,168
Now that I have taken down
this incapable marshal,
1158
01:35:25,251 --> 01:35:27,293
I will accept any
and all of the consequences.
1159
01:35:27,376 --> 01:35:29,751
This has nothing
to do with the Yang family.
1160
01:35:32,085 --> 01:35:33,460
Taijun,
1161
01:35:33,710 --> 01:35:35,543
since we have no leader now,
1162
01:35:35,626 --> 01:35:37,626
and the front line is in danger
1163
01:35:38,293 --> 01:35:41,793
I humbly request that
you take charge of the troops.
1164
01:35:41,876 --> 01:35:44,751
The military seal for
dispatching the troops is here.
1165
01:35:46,251 --> 01:35:48,251
Please send the troops at once.
1166
01:35:49,210 --> 01:35:52,710
Liu Fu! Traitor! I will not spare you!
1167
01:35:53,126 --> 01:35:55,168
It is the Yang family that will not spare you!
1168
01:36:33,210 --> 01:36:35,710
- We're on the same side!
- We're not the enemy.
1169
01:36:43,126 --> 01:36:45,210
Repon!
1170
01:36:47,376 --> 01:36:50,751
Yang Wenguang is attacking our left flank
with a large number of soldiers!
1171
01:36:53,210 --> 01:36:55,876
Fine! Let Yang Wenguang come!
1172
01:37:12,043 --> 01:37:16,085
Seems that my arrow
is more powerful than your spear!
1173
01:37:16,168 --> 01:37:17,210
You!
1174
01:37:17,293 --> 01:37:22,793
Father, Mother.
I'm coming with reinforcements!
1175
01:37:22,876 --> 01:37:25,043
Wenguang! Great!
1176
01:37:25,126 --> 01:37:28,418
Guiying, Wenguang is here
with reinforcements.
1177
01:37:28,751 --> 01:37:30,501
We're sure to win this battle!
1178
01:37:30,585 --> 01:37:31,960
Hold on, Guiying!
1179
01:37:32,168 --> 01:37:34,001
Troops, listen carefully!
1180
01:37:34,085 --> 01:37:36,460
Unless I order you otherwise,
stand your ground!
1181
01:37:37,001 --> 01:37:39,626
- I'll send him to hell myself.
- Yes!
1182
01:39:50,085 --> 01:39:52,585
- You...
- Bajie, we're on the same side!
1183
01:39:58,460 --> 01:40:00,960
- Wenguang, kill him!
- Father!
1184
01:40:16,460 --> 01:40:17,960
Father!
1185
01:40:18,335 --> 01:40:20,376
Wenguang, go and check on Bajie.
1186
01:40:21,001 --> 01:40:22,460
Mother! Take care of Father!
1187
01:40:24,960 --> 01:40:27,626
- Grandmother...are you OK'?
- Wenguang!
1188
01:40:27,710 --> 01:40:29,001
Don't worry about me!
1189
01:40:29,376 --> 01:40:30,710
Guiying!
1190
01:40:31,960 --> 01:40:33,668
I owe you so much.
1191
01:40:34,793 --> 01:40:39,501
In the next life, I will repay you!
1192
01:40:52,710 --> 01:40:55,001
You will surely
have the chance to repay me
1193
01:40:55,710 --> 01:41:00,543
because I'll be your wife
in the next life, too!
1194
01:41:06,876 --> 01:41:08,168
Father!
1195
01:41:09,501 --> 01:41:10,835
Mother!
1196
01:41:11,460 --> 01:41:13,001
Father!
1197
01:41:13,085 --> 01:41:16,501
Mother!
1198
01:41:16,585 --> 01:41:19,585
Why do we have to part so quickly
after we have reunited?
1199
01:41:34,126 --> 01:41:35,501
Liuniang!
1200
01:41:35,585 --> 01:41:39,001
Stop fighting! Yin Qi's head is here!
1201
01:41:40,168 --> 01:41:45,043
Stop fighting! Yin Qi's head is here!
1202
01:41:45,918 --> 01:41:49,585
We won!
We can go home! We can go home!
1203
01:41:49,876 --> 01:41:51,543
Grandmother! Are you OK?
1204
01:41:51,668 --> 01:41:52,710
I'm fine.
1205
01:41:52,793 --> 01:41:54,168
We won!
1206
01:41:54,168 --> 01:41:57,210
Yes! This war is finally over!
1207
01:42:01,293 --> 01:42:05,793
We won!
1208
01:42:07,418 --> 01:42:09,043
We've finally won the war!
1209
01:42:18,585 --> 01:42:19,876
Liuniang!
1210
01:42:19,960 --> 01:42:21,376
Princess...
1211
01:42:25,251 --> 01:42:26,585
Grandmother!
1212
01:42:27,085 --> 01:42:29,460
Mother and Father have both died!
1213
01:42:30,626 --> 01:42:32,251
Don't cry, Wenguang.
1214
01:42:33,585 --> 01:42:35,835
We have won the battle.
1215
01:42:35,835 --> 01:42:37,210
Zongbao and Guiying
1216
01:42:37,918 --> 01:42:42,918
will be reunited in heaven.
1217
01:42:43,001 --> 01:42:44,293
Husband...
1218
01:42:45,168 --> 01:42:50,876
Zongbao's death will not be the end.
1219
01:42:52,710 --> 01:42:54,335
Please rest assured.
1220
01:42:55,251 --> 01:42:56,293
LOYAL FAMILY
1221
01:42:56,376 --> 01:42:59,210
So long as the war drum
continues to sound,
1222
01:42:59,293 --> 01:43:03,960
the Yangs' heartbeat will continue
to be felt on every battlefield!
1223
01:43:04,626 --> 01:43:07,043
Huaiyu.
1224
01:43:20,751 --> 01:43:23,585
Huaiyu.
1225
01:43:24,293 --> 01:43:25,918
You're one year old today.
1226
01:43:26,001 --> 01:43:28,543
I'll let you make this decision.
1227
01:43:29,793 --> 01:43:31,876
If you choose this sword,
1228
01:43:31,960 --> 01:43:34,043
you continue our family tradition
1229
01:43:34,168 --> 01:43:38,043
and become a fearless warrior!
1230
01:43:42,418 --> 01:43:46,418
Huaiyu, isn't it beautiful?
1231
01:43:46,501 --> 01:43:51,043
If you choose this jade carving, Taijun will
let you break away from the family tradition
1232
01:43:51,126 --> 01:43:53,960
and allow you to follow a political career.
1233
01:43:53,960 --> 01:43:55,293
Take a look.
1234
01:43:55,710 --> 01:43:57,376
Eunuch Li has arrived!
1235
01:44:02,918 --> 01:44:05,126
Here is the imperial edict.
1236
01:44:07,043 --> 01:44:09,001
According to the emperor's will,
1237
01:44:09,085 --> 01:44:12,251
I proclaim Yang Wenguang as the
Assistant Marshal of the Westward March.
1238
01:44:12,335 --> 01:44:16,668
Wenguang is to assist Marshal Di Qing
and leave for the border at once.
1239
01:44:16,751 --> 01:44:19,876
You must not delay. This edict
comes directly from the emperor.
1240
01:44:19,960 --> 01:44:21,751
I am honoured to accept this edict.
1241
01:44:23,751 --> 01:44:25,543
My gratitude, Your Majesty.
1242
01:44:26,168 --> 01:44:33,668
Smoke pops up in the desert
The sound of the flute resonates
1243
01:44:34,376 --> 01:44:38,210
And covers 1,000 miles to the front lines
1244
01:44:38,293 --> 01:44:42,626
Red sleeves dance with golden spears
1245
01:44:42,710 --> 01:44:50,210
Love for home, hatred for the enemy
Tears pour down
1246
01:44:50,793 --> 01:44:54,835
Serve the country and kill the invaders
1247
01:44:54,918 --> 01:44:58,960
Love is deep and tender
1248
01:44:59,043 --> 01:45:02,585
The heroine is buried in sand
1249
01:45:32,793 --> 01:45:34,960
This wound was caused by the sabre.
1250
01:45:35,376 --> 01:45:37,168
- Will it heal quickly?
- Yes, it will, hold this.
1251
01:45:37,668 --> 01:45:39,585
He actually hit my leg!
1252
01:45:40,210 --> 01:45:42,168
- Will it heal quickly?
- Yes, it will, hold this.
1253
01:45:44,543 --> 01:45:45,835
It's so windy!
1254
01:45:48,460 --> 01:45:49,751
It's freezing!
1255
01:45:57,168 --> 01:45:58,960
Do you feel dizzy?
1256
01:45:59,210 --> 01:46:01,335
No, but it hurts a little.
1257
01:46:01,876 --> 01:46:03,626
Do you feel dizzy?
1258
01:46:04,001 --> 01:46:06,168
No, but it hurts a little.
1259
01:46:14,335 --> 01:46:15,793
Attack!
1260
01:46:33,876 --> 01:46:36,126
One, two, three!
1261
01:47:54,168 --> 01:47:56,293
If a man gets wounded,
don't worry about it.
1262
01:47:56,501 --> 01:47:58,668
You will remember Tianmen forever.
1263
01:48:00,501 --> 01:48:01,668
Ah, shit!
90622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.