All language subtitles for Chicago.Med.S05E04.720p.HDTV.x264-AVS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,408 --> 00:00:03,120 L� est� ela. 2 00:00:05,221 --> 00:00:06,816 Sr.� Goodwin. 3 00:00:06,817 --> 00:00:09,466 Nas �ltimas 48 horas, 4 00:00:09,467 --> 00:00:13,237 tratamos v�rios casos de fasci�te necrosante. 5 00:00:13,238 --> 00:00:16,011 -S�o bact�rias que comem carne. -N�o, n�o comem nada. 6 00:00:16,012 --> 00:00:19,160 E pode ser causado por v�rios tipos de bact�rias. 7 00:00:19,161 --> 00:00:21,039 -Mas, � fatal? -N�o, 8 00:00:21,040 --> 00:00:24,083 apenas se n�o for tratado em tempo h�bil. 9 00:00:24,084 --> 00:00:27,225 Escutem, n�o h� motivos para alarde. 10 00:00:27,226 --> 00:00:29,416 -Como saberemos? -Somente infecta o corpo 11 00:00:29,417 --> 00:00:31,046 se houver alguma ferida. 12 00:00:31,980 --> 00:00:35,250 Os manteremos informados quando houver mais informa��es. 13 00:00:35,251 --> 00:00:36,551 Obrigada. 14 00:00:39,923 --> 00:00:42,300 N�o h� cortes aqui. Bom sinal, Hailey. 15 00:00:42,301 --> 00:00:43,615 E suas pernas? 16 00:00:43,616 --> 00:00:45,186 Eu as depilei essa manh�. 17 00:00:45,187 --> 00:00:47,025 Vou procurar cortes nelas, tudo bem? 18 00:00:49,760 --> 00:00:51,725 Aquela garota que eu trouxe, Veronica. 19 00:00:52,125 --> 00:00:53,602 Ela ficar� bem? 20 00:00:57,785 --> 00:01:00,138 O tecido est� p�lido e sem perfura��es. 21 00:01:01,977 --> 00:01:03,495 Que droga! 22 00:01:03,496 --> 00:01:04,996 N�o acredito nisso. 23 00:01:04,997 --> 00:01:07,481 A press�o est� caindo, 70x33 mmHg. 24 00:01:07,482 --> 00:01:09,152 Marty, preciso de mais tempo. 25 00:01:09,153 --> 00:01:11,652 Vasoativos no m�ximo. Est� com choque s�ptico. 26 00:01:11,653 --> 00:01:14,000 -Se n�o pararmos, ela morre. -�, bem... 27 00:01:14,001 --> 00:01:17,700 Se n�o tirarmos o tecido morto, ela morrer� na UTI. Ent�o... 28 00:01:19,120 --> 00:01:20,923 Me d� mais cinco minutos. 29 00:01:29,804 --> 00:01:31,463 O que aconteceu aqui? 30 00:01:32,608 --> 00:01:34,568 N�o sei, provavelmente mordi a cut�cula. 31 00:01:34,569 --> 00:01:35,934 � um problema? 32 00:01:43,963 --> 00:01:45,944 -Ela est� fibrilando. -Sem pulso. 33 00:01:45,945 --> 00:01:47,572 Comece o RCP e d� a epinefrina. 34 00:01:47,573 --> 00:01:49,082 Maggie, pegue as p�s. 35 00:01:49,739 --> 00:01:51,224 P�s. 36 00:01:52,190 --> 00:01:54,060 -Carga? -Carga. 37 00:01:54,061 --> 00:01:55,361 Afastem-se. 38 00:01:59,319 --> 00:02:00,619 Continua sem pulso. 39 00:02:00,620 --> 00:02:02,570 Mais uma epinefrina. Carregue novamente. 40 00:02:03,690 --> 00:02:04,990 -Pronto. -Afastem-se. 41 00:02:04,991 --> 00:02:06,291 Limpo. 42 00:02:12,039 --> 00:02:13,606 Est� assist�lica. 43 00:02:14,775 --> 00:02:16,585 Ela morreu. 44 00:02:20,992 --> 00:02:23,175 Certo, parem com as compress�es. 45 00:02:26,344 --> 00:02:28,302 Hora da morte 10h38. 46 00:02:28,803 --> 00:02:30,703 CHICAGO MED 5x04 - Infection Part II 47 00:02:30,704 --> 00:02:33,304 Equipe Queens Of The Lab -Diabolicamente Majestosas- 48 00:02:33,305 --> 00:02:35,505 Kings: IsaacA TatuW | Tuta | Thales | rsquint 49 00:02:35,506 --> 00:02:38,006 Queens: Lu Colorada i.kath | Talyta | LaryCarvalho 50 00:02:48,889 --> 00:02:50,939 -Sou o dr. Ethan Choi. -Para onde vamos? 51 00:02:50,940 --> 00:02:52,423 -Siga-me. -Est� bem. 52 00:02:56,889 --> 00:02:59,425 Sr.� Goodwin, essa � a dr.� Danover da ANVISA. 53 00:02:59,426 --> 00:03:00,726 -Sr.� Goodwin. -Sim, 54 00:03:00,727 --> 00:03:02,495 Bem vinda ao Chicago Med. 55 00:03:02,496 --> 00:03:05,004 Convocamos uma equipe de resposta, ent�o... 56 00:03:05,870 --> 00:03:08,423 -Oi, Andrea. -Will Halstead. 57 00:03:08,424 --> 00:03:09,824 Voc�s dois se conhecem? 58 00:03:09,825 --> 00:03:13,105 Dr.� Danover e eu �ramos bio-orientadores na gradua��o. 59 00:03:13,106 --> 00:03:15,565 -� bom v�-lo, Will. -Igualmente. 60 00:03:15,566 --> 00:03:17,356 Gostaria que fosse em outro momento. 61 00:03:17,357 --> 00:03:18,968 Nos diga o que precisa, 62 00:03:18,969 --> 00:03:20,866 que a ajudaremos como pudermos. 63 00:03:21,746 --> 00:03:24,336 Nosso objetivo � conten��o e tratamento. 64 00:03:24,337 --> 00:03:28,225 Primeiro, precisamos isolar onde as v�timas se infectaram. 65 00:03:28,226 --> 00:03:31,557 Depois determinar um plano de a��o para evitar mortes 66 00:03:31,558 --> 00:03:33,050 e eliminar a infec��o. 67 00:03:33,051 --> 00:03:36,234 Certo, voc� tem livre acesso as nossas instala��es. 68 00:03:36,235 --> 00:03:39,215 Dr. Halstead, poderia agir como intermediador 69 00:03:39,216 --> 00:03:41,358 para que ela consiga tudo que precisar? 70 00:03:41,359 --> 00:03:44,315 Claro. J� coletamos amostras de tecidos moles. 71 00:03:44,715 --> 00:03:46,248 �timo. 72 00:03:47,561 --> 00:03:50,041 Fiquei sabendo que identificaram a 6� v�tima? 73 00:03:50,042 --> 00:03:52,104 Sim, Veronica Song. 74 00:03:52,105 --> 00:03:53,491 Trabalhava no laborat�rio. 75 00:03:53,999 --> 00:03:55,518 Preciso falar com ela assim... 76 00:03:55,519 --> 00:03:58,684 Sinto muito, ela faleceu. 77 00:04:02,293 --> 00:04:05,233 Ambul�ncia 61, homem ca�do. Sem causa aparente. 78 00:04:05,234 --> 00:04:07,474 Rua South Fairfield, 45. Apartamento 12. 79 00:04:07,475 --> 00:04:09,495 Sua chamada disse R. South Fairfield, 45? 80 00:04:09,496 --> 00:04:10,826 Apartamento 12. 81 00:04:11,226 --> 00:04:13,069 Recebemos um chamado para o apt. 10. 82 00:04:13,585 --> 00:04:14,916 Pode ter sido duplicada. 83 00:04:14,917 --> 00:04:16,616 Recebemos para o apartamento 15. 84 00:04:47,605 --> 00:04:49,103 Corpo de bombeiros. 85 00:05:04,572 --> 00:05:07,177 -Aplique 2 mg de Midazolam. -Certo. 86 00:05:08,651 --> 00:05:10,901 Que merda est� acontecendo aqui? 87 00:05:48,146 --> 00:05:51,018 Dr. Halstead. Falei com a Sharon. 88 00:05:51,019 --> 00:05:53,664 Ela disse que s� � contagiante por uma ferida aberta? 89 00:05:53,665 --> 00:05:56,175 Mas temos mais 5 casos em um �nico andar, 90 00:05:56,176 --> 00:05:58,052 ent�o como isso � poss�vel? 91 00:05:58,789 --> 00:06:01,103 Claramente h� outros modos de transmiss�o. 92 00:06:01,104 --> 00:06:04,630 Talvez o vetor � um inseto, pernilongo, mosquito. 93 00:06:04,631 --> 00:06:06,589 Ou pode ser contato f�sico. 94 00:06:06,590 --> 00:06:08,879 Toque de m�os, dedo nos olhos, dedo na boca. 95 00:06:08,880 --> 00:06:10,667 Meu Deus, voc�s n�o sabem. 96 00:06:10,668 --> 00:06:13,075 Cuidado, Comandante. Estamos passando. 97 00:06:17,202 --> 00:06:19,649 Nunca vi uma infec��o estafiloc�cica t�o grave. 98 00:06:19,650 --> 00:06:23,269 Veja, meu pessoal est� l� fora lidando com isso. 99 00:06:23,270 --> 00:06:25,841 Quero saber se eles est�o seguros. 100 00:06:26,271 --> 00:06:28,403 Ent�o preciso de mais do que um palpite. 101 00:06:34,788 --> 00:06:37,696 Temos que tratar esse pr�dio como o marco zero. 102 00:06:44,195 --> 00:06:46,275 Com licen�a. Deixem-me chegar � viatura. 103 00:06:46,276 --> 00:06:48,680 Obrigado. N�o tenho novidades para voc�s. 104 00:06:48,681 --> 00:06:50,322 N�o tenho informa��es. 105 00:06:50,323 --> 00:06:53,182 Sr.� Goodwin, conseguimos permiss�o para evacuar o pr�dio. 106 00:06:53,183 --> 00:06:55,092 Quero todos residentes em quarentena. 107 00:06:55,093 --> 00:06:57,625 Certo, vou me organizar com os bombeiros, pol�cia, 108 00:06:57,626 --> 00:06:59,409 e colocaremos os pacientes aqui. 109 00:06:59,410 --> 00:07:00,811 E precisarei de ajuda. 110 00:07:00,812 --> 00:07:02,228 -Dr. Choi? -Claro. 111 00:07:02,229 --> 00:07:04,830 Ao liberar o pr�dio, encontrem a fonte da infec��o. 112 00:07:04,831 --> 00:07:07,467 -Certo. Sim? -Sharon? 113 00:07:07,468 --> 00:07:10,503 Brett disse que podemos ter at� 30 pacientes. 114 00:07:10,504 --> 00:07:12,769 N�o temos espa�o para tantos na quarentena. 115 00:07:12,770 --> 00:07:14,170 Voc� est� certa. 116 00:07:15,762 --> 00:07:18,787 April, vamos montar as tendas na ala antiga. 117 00:07:18,788 --> 00:07:20,194 Certo. 118 00:07:20,195 --> 00:07:22,382 Estamos lidando com uma infec��o. 119 00:07:22,383 --> 00:07:24,015 Mais 3 pessoas morreram, Maggie. 120 00:07:24,016 --> 00:07:27,760 N�o se preocupe com eu ser imunocomprometida. 121 00:07:27,761 --> 00:07:29,515 -Maggie, v� para casa. -Mas... 122 00:07:29,516 --> 00:07:31,712 N�o discuta comigo sobre isso. 123 00:07:44,196 --> 00:07:46,663 N�o, n�o. Eu tenho que ir � uma reuni�o. 124 00:07:46,664 --> 00:07:48,998 Desculpe, senhor, mas ter� que remarcar. 125 00:07:48,999 --> 00:07:50,577 Quanto tempo isso vai durar? 126 00:07:50,578 --> 00:07:52,104 Acabar� assim que poss�vel. 127 00:07:52,105 --> 00:07:54,695 -Oi. Precisa de ajuda? -Como �? 128 00:07:54,696 --> 00:07:57,400 Sou Dennis Quan. Treino para ser bombeiro. 129 00:07:57,401 --> 00:07:58,958 Passei no teste de socorrista. 130 00:07:58,959 --> 00:08:01,161 Come�arei na brigada m�s que v�m. 131 00:08:01,162 --> 00:08:03,288 -Mora aqui? -Moro. Conhe�o o terreno. 132 00:08:03,289 --> 00:08:05,883 Agrade�o o esp�rito, mas precisa ser um civil agora. 133 00:08:05,884 --> 00:08:07,939 -Precisa ir para quarentena. -Se voc� diz. 134 00:08:07,940 --> 00:08:09,532 O s�ndico disse que falta uma. 135 00:08:09,533 --> 00:08:11,934 Sharlene Hughes. D� uma olhada nela. 136 00:08:11,935 --> 00:08:13,335 Vamos. 137 00:08:22,144 --> 00:08:23,544 Sr.� Hughes? 138 00:08:24,243 --> 00:08:25,736 Sharlene? 139 00:08:25,737 --> 00:08:29,162 -Tem certeza de que est� a�? -Tenho. Ela nunca sai. 140 00:08:31,313 --> 00:08:32,902 Abra a porta, por favor. 141 00:08:36,787 --> 00:08:38,499 N�o t�m o direito de entrar aqui. 142 00:08:38,500 --> 00:08:39,801 Sr.� Hughes, 143 00:08:39,802 --> 00:08:42,522 voc� pode ter sido exposta h� uma bact�ria perigosa 144 00:08:42,523 --> 00:08:44,789 e precisa ser examinada por m�dicos. 145 00:08:44,790 --> 00:08:47,507 N�o, fique longe de mim. 146 00:08:48,770 --> 00:08:50,900 Desculpe, senhora, mas a policial 147 00:08:50,901 --> 00:08:53,898 te levar� � for�a se n�o cooperar. 148 00:09:07,366 --> 00:09:08,766 Hailey. 149 00:09:09,220 --> 00:09:10,913 Oi. 150 00:09:10,914 --> 00:09:12,868 J� entrevistou o pessoal do laborat�rio? 151 00:09:12,869 --> 00:09:14,964 Nenhum alerta. Verificaremos os �libis. 152 00:09:14,965 --> 00:09:16,676 E quem tinha acesso ao laborat�rio? 153 00:09:16,677 --> 00:09:18,379 Vendedores, seguran�as, limpeza. 154 00:09:18,380 --> 00:09:20,428 Ele tem um login eletr�nico de visitante, 155 00:09:20,429 --> 00:09:22,145 ent�o estamos olhando. 156 00:09:22,566 --> 00:09:25,226 Por aqui, pessoal, encontrem uma tenda. 157 00:09:25,227 --> 00:09:26,627 Caramba. 158 00:09:29,508 --> 00:09:33,086 Voltarei ao caso, mas assim que souber de algo, te aviso. 159 00:09:33,087 --> 00:09:34,763 Obrigada, agradeceria muito. 160 00:09:36,378 --> 00:09:38,211 Eles fizeram de prop�sito. 161 00:09:38,212 --> 00:09:40,336 -Est�o mentindo. -Senhora. 162 00:09:40,337 --> 00:09:42,473 Por favor, s� querem nos ajudar. 163 00:09:42,474 --> 00:09:45,585 N�o, n�o est�o. Est�o fazendo o mesmo da Doen�a de Lyme. 164 00:09:46,175 --> 00:09:48,005 E o que eles fizeram, Sharlene? 165 00:09:48,006 --> 00:09:49,732 Quem � voc�? Como sabe meu nome? 166 00:09:49,733 --> 00:09:51,767 Sou o dr. Charles. E eu sei o seu nome 167 00:09:51,768 --> 00:09:54,264 porque o s�ndico do seu pr�dio me contou. 168 00:09:54,265 --> 00:09:56,285 A CIA est� por tr�s disso. 169 00:09:56,286 --> 00:09:57,869 Como? 170 00:09:57,870 --> 00:09:59,822 � uma arma biol�gica. 171 00:09:59,823 --> 00:10:01,859 Igual � doen�a de Lyme e a AIDS. 172 00:10:01,860 --> 00:10:04,021 Eles espalham pelo pr�dio. 173 00:10:04,022 --> 00:10:05,778 E por qu� eles fariam isso? 174 00:10:05,779 --> 00:10:08,077 Somos os ratos de laborat�rio. 175 00:10:08,507 --> 00:10:10,691 V�o olhar e ver em quanto tempo adoecemos. 176 00:10:10,692 --> 00:10:12,081 Entendo. 177 00:10:12,082 --> 00:10:14,457 Isso � aterrorizante, entendo que est� chateada. 178 00:10:14,458 --> 00:10:16,149 Eu preciso sair daqui. 179 00:10:16,150 --> 00:10:19,496 Sharlene, sei que n�o nos conhecemos. 180 00:10:19,497 --> 00:10:23,213 Mas posso ver que est� com raiva e assustada, 181 00:10:23,214 --> 00:10:24,545 e eu quero te ajudar. 182 00:10:24,546 --> 00:10:25,881 Voc� quer me drogar. 183 00:10:26,404 --> 00:10:27,704 E eu n�o vou deixar. 184 00:10:33,341 --> 00:10:34,641 Posso ajud�-lo, filho? 185 00:10:35,966 --> 00:10:37,360 Sim. 186 00:10:39,934 --> 00:10:41,638 Acho que posso ter informa��es 187 00:10:41,639 --> 00:10:44,005 que ser�o �teis. 188 00:10:46,583 --> 00:10:48,535 Esse cara foi em uma entrevista 189 00:10:48,536 --> 00:10:50,180 para um trabalho de bab�, 190 00:10:50,181 --> 00:10:52,771 e hoje ele reconheceu a mulher com quem falou 191 00:10:52,772 --> 00:10:54,094 nos notici�rios. 192 00:10:54,095 --> 00:10:56,864 Ela � a m�e do beb�, os 2 morreram com a bact�ria. 193 00:10:56,865 --> 00:10:58,492 Acabaram de se mudar de Utah. 194 00:10:58,493 --> 00:11:01,074 -Certo. -Enquanto ele era entrevistado, 195 00:11:01,075 --> 00:11:03,533 ela teve uma discuss�o com um dedetizador. 196 00:11:03,534 --> 00:11:05,559 N�o queria que espirrasse no apartamento 197 00:11:05,560 --> 00:11:07,946 porque era t�xico e ela tinha um beb�. 198 00:11:07,947 --> 00:11:10,190 Adivinha onde ela morava. 199 00:11:11,755 --> 00:11:13,416 Rua Fairfield, 45. 200 00:11:14,042 --> 00:11:15,577 Marco zero. 201 00:11:22,985 --> 00:11:24,285 Oi. 202 00:11:27,997 --> 00:11:29,297 Oi. 203 00:11:29,298 --> 00:11:30,667 Sou a Hailey. 204 00:11:31,241 --> 00:11:32,541 Amanda. 205 00:11:32,542 --> 00:11:34,794 Como acabou aqui, Amanda? 206 00:11:34,795 --> 00:11:37,352 Moro do pr�dio onde as pessoas ficaram doentes 207 00:11:37,353 --> 00:11:38,817 que est� nas not�cias. 208 00:11:41,208 --> 00:11:42,508 E cad� seus pais? 209 00:11:42,509 --> 00:11:44,146 Somos s� eu e minha av�. 210 00:11:44,147 --> 00:11:46,937 Ela tinha sa�do. Est�o atr�s dela. 211 00:11:46,938 --> 00:11:49,426 Ela est� no Cassino. 212 00:11:49,427 --> 00:11:51,187 Quantos anos voc� tem? 213 00:11:51,188 --> 00:11:53,673 Vou fazer 15 em Janeiro. 214 00:11:53,674 --> 00:11:55,224 9� ano. 215 00:11:55,720 --> 00:11:57,020 � uma s�rie complicada. 216 00:11:57,021 --> 00:11:58,981 N�o para voc�, aposto. 217 00:11:58,982 --> 00:12:01,052 Para todo mundo. 218 00:12:03,090 --> 00:12:06,417 Todas as v�timas vem de um destes dois lugares: 219 00:12:06,418 --> 00:12:08,941 o laborat�rio da CCU e esse pr�dio. 220 00:12:08,942 --> 00:12:11,336 E tem um misterioso dedetizador. 221 00:12:11,337 --> 00:12:13,756 -Quando foi isso? -Ontem de manh�. 222 00:12:13,757 --> 00:12:16,236 Definitivamente n�o foi Stuart Anderson. 223 00:12:16,237 --> 00:12:18,355 Ele estava morrendo na cama do hospital. 224 00:12:18,356 --> 00:12:21,195 Al�m disso, os peritos analisaram o c�digo fonte 225 00:12:21,196 --> 00:12:23,385 das amea�as no servidor da faculdade. 226 00:12:23,386 --> 00:12:25,488 O IP do Anderson foi clonado. 227 00:12:25,489 --> 00:12:27,834 Fizeram parecer que as amea�as partiram dele. 228 00:12:27,835 --> 00:12:29,856 Deve ser o criminoso cobrindo os passos. 229 00:12:29,857 --> 00:12:32,627 Esse cara tem acesso aos laborat�rios da CCU. 230 00:12:32,628 --> 00:12:35,294 Ele rouba a bact�ria e queima o laborat�rio 231 00:12:35,295 --> 00:12:36,684 para destruir as evid�ncias. 232 00:12:36,685 --> 00:12:39,292 Vamos rastrear onde ele comprou o pulverizador. 233 00:12:39,293 --> 00:12:41,849 Quero uma varredura completa ao Sul da Fairfield. 234 00:12:41,850 --> 00:12:43,953 Vamos pegar esse filho da puta 235 00:12:43,954 --> 00:12:46,047 antes que ele infecte mais pessoas. 236 00:12:49,852 --> 00:12:52,257 Quando fizemos nosso exame inicial, Amanda, 237 00:12:52,258 --> 00:12:53,689 n�o encontramos machucados. 238 00:12:53,690 --> 00:12:55,771 -Como est� se sentindo? -Bem. 239 00:12:55,772 --> 00:12:58,941 Alguma dor ou dorm�ncia? D�i alguma coisa? 240 00:12:58,942 --> 00:13:01,134 -N�o. -Fico feliz em ouvir isso 241 00:13:01,135 --> 00:13:02,687 porque tudo parece bem. 242 00:13:02,688 --> 00:13:05,110 Volto depois para ver como est�. 243 00:13:08,298 --> 00:13:10,079 E voc�, Hailey? Como se sente? 244 00:13:10,080 --> 00:13:12,650 Estou bem. E voc�? Deveria ter perguntado antes. 245 00:13:12,651 --> 00:13:14,346 Levou uma pancada feia na cabe�a. 246 00:13:14,347 --> 00:13:16,583 -Estou bem, obrigada. -Certo. 247 00:13:16,584 --> 00:13:18,621 -Aguentem firmes. -Obrigada. 248 00:13:19,591 --> 00:13:21,162 Isso foi uma boa not�cia. 249 00:13:21,163 --> 00:13:23,154 �, eu acho. 250 00:13:23,609 --> 00:13:25,568 Quando voc� soube 251 00:13:25,569 --> 00:13:27,405 que queria ser policial? 252 00:13:32,669 --> 00:13:35,397 Tem uma Sargento. O nome dela � Trudy Platt. 253 00:13:36,236 --> 00:13:40,385 Quando tinha 12 anos, roubaram o restaurante do meu pai. 254 00:13:40,386 --> 00:13:43,109 Deram uma coronhada nele, apontaram a arma para mim. 255 00:13:44,000 --> 00:13:45,899 E me levaram para a delegacia 256 00:13:45,900 --> 00:13:50,014 e eu pude ver a mulher mais foda do mundo 257 00:13:50,015 --> 00:13:53,622 fazendo o trabalho dela. Ela comandava a sala. 258 00:13:53,623 --> 00:13:55,862 Falava com policiais e bandidos 259 00:13:55,863 --> 00:13:59,284 como se ela mandasse em tudo e todos. 260 00:13:59,285 --> 00:14:01,646 E eu quis ser como ela. 261 00:14:02,767 --> 00:14:06,137 -E agora voc� �. -Nem de longe. 262 00:14:06,138 --> 00:14:08,719 Mas continuo tentando. 263 00:14:11,282 --> 00:14:14,091 Coletem amostras de todos os corrim�os e ma�anetas. 264 00:14:14,092 --> 00:14:16,159 Estamos verificando todos os lugares 265 00:14:16,160 --> 00:14:17,489 que as pessoas tocam. 266 00:14:17,490 --> 00:14:20,454 Se for mais contagioso do que o estafilococos, 267 00:14:20,455 --> 00:14:22,748 explicaria o porqu� tantos foram infectados. 268 00:14:22,749 --> 00:14:24,237 Recebi um aviso do meu irm�o. 269 00:14:24,238 --> 00:14:27,138 Acham que algu�m espalhou isso com um pulverizador. 270 00:14:27,139 --> 00:14:28,465 Pulverizador? 271 00:14:28,466 --> 00:14:30,771 Acabei de encontrar um na fornalha. 272 00:14:43,676 --> 00:14:45,943 Acha que consegue tirar algo disso a�? 273 00:14:46,523 --> 00:14:47,946 Vamos torcer. 274 00:14:48,643 --> 00:14:50,285 Ent�o isso n�o � uma epidemia. 275 00:14:50,286 --> 00:14:52,273 � um ato de terrorismo. 276 00:14:57,900 --> 00:14:59,500 Bact�rias no bico, 277 00:14:59,501 --> 00:15:01,901 � da mesma cepa que encontramos nas v�timas. 278 00:15:02,600 --> 00:15:04,100 Tudo bem. 279 00:15:04,500 --> 00:15:08,200 Ent�o agora come�amos a combinar antibi�ticos 280 00:15:08,201 --> 00:15:11,300 para estender o espectro e evitar a resist�ncia. 281 00:15:11,301 --> 00:15:13,251 Se me lembro das aulas de microbiologia, 282 00:15:13,252 --> 00:15:16,300 algumas drogas atacam as paredes celulares, outras o DNA. 283 00:15:16,301 --> 00:15:19,200 Portanto, devemos atuar na infec��o de v�rias dire��es. 284 00:15:19,201 --> 00:15:21,900 Esse � o Will que eu lembro da gradua��o. 285 00:15:23,000 --> 00:15:24,800 E por quem eu tinha uma queda. 286 00:15:25,800 --> 00:15:27,400 Por mim? 287 00:15:28,400 --> 00:15:30,500 Por que homens s�o t�o burros? 288 00:15:31,600 --> 00:15:33,300 Voc� se casou? 289 00:15:34,300 --> 00:15:38,100 Cheguei perto, mas n�o, e voc�? 290 00:15:38,101 --> 00:15:41,200 No meio de um div�rcio horr�vel. 291 00:15:41,600 --> 00:15:43,400 Sabe, tem sorte de ser solteiro. 292 00:15:43,401 --> 00:15:45,200 � menos complicado. 293 00:15:49,400 --> 00:15:51,100 Meu Deus. 294 00:15:54,700 --> 00:15:57,600 N�o estava assim a algumas horas atr�s. 295 00:16:00,000 --> 00:16:02,800 Nunca vi nada assim. 296 00:16:04,600 --> 00:16:06,800 Est�o se reproduzindo muito r�pido. 297 00:16:07,200 --> 00:16:08,800 � inacredit�vel. 298 00:16:09,200 --> 00:16:11,700 Precisamos do pessoal do laborat�rio universit�rio. 299 00:16:11,701 --> 00:16:14,500 Talvez eles saibam como lidar com isso. 300 00:16:15,700 --> 00:16:18,500 Ainda n�o identificamos o suspeito, 301 00:16:18,501 --> 00:16:21,600 muito menos a conex�o com a Fairfield, n� 45. 302 00:16:21,601 --> 00:16:24,800 Preciso interrogar o pessoal daquele pr�dio 303 00:16:24,801 --> 00:16:26,200 e ver se eles sabem de algo. 304 00:16:26,201 --> 00:16:28,500 Est�o em quarentena, n�o podemos liber�-los 305 00:16:28,501 --> 00:16:31,600 enquanto n�o tivermos certeza que n�o foram infectados 306 00:16:31,601 --> 00:16:33,100 e que n�o s�o contagiosos. 307 00:16:33,101 --> 00:16:35,400 Ent�o eu os interrogarei em quarenta. 308 00:16:35,800 --> 00:16:38,200 Hank, neste momento v�rias dessas pessoas 309 00:16:38,201 --> 00:16:39,700 est�o emocionalmente fr�geis, 310 00:16:39,701 --> 00:16:41,600 h� uma mulher que pode ser psic�tica. 311 00:16:41,601 --> 00:16:44,300 Ela com certeza est� sofrendo ilus�es paran�icas. 312 00:16:44,301 --> 00:16:45,601 Tudo bem, voc� � m�dico. 313 00:16:45,602 --> 00:16:47,300 D� algum rem�dio, sede-os. 314 00:16:47,301 --> 00:16:49,100 N�o posso sem consentimento deles. 315 00:16:49,101 --> 00:16:52,600 Nenhum deles representa perigo para si ou para os outros. 316 00:16:52,601 --> 00:16:54,700 Dr. Charles, h� algu�m por a� 317 00:16:54,701 --> 00:16:57,900 que usou o pr�dio como alvo de armas qu�micas. 318 00:16:58,300 --> 00:17:01,000 O porqu� disso pode estar daquele grupo. 319 00:17:01,400 --> 00:17:04,700 Agora voc� diz que alguns est�o fracos emocionalmente. 320 00:17:05,100 --> 00:17:07,900 Ent�o, Dan, venha comigo. 321 00:17:08,900 --> 00:17:11,600 Mantenha-os calmos, mas tenho que falar com eles. 322 00:17:15,200 --> 00:17:16,700 Upton. 323 00:17:17,400 --> 00:17:18,800 Sargento. 324 00:17:18,801 --> 00:17:20,300 Hailey. 325 00:17:20,800 --> 00:17:22,500 Como se sente? 326 00:17:23,000 --> 00:17:24,700 Sinto que devia estar fazendo algo. 327 00:17:24,701 --> 00:17:26,600 Posso cuidar disso. 328 00:17:29,400 --> 00:17:31,550 Tem alguma conex�o com o laborat�rio da CCU, 329 00:17:31,551 --> 00:17:33,151 ou conhece algu�m aqui que tenha? 330 00:17:33,152 --> 00:17:34,500 N�o, n�o tenho. 331 00:17:34,501 --> 00:17:36,700 Ontem, voc� viu algum dedetizador? 332 00:17:36,701 --> 00:17:39,600 -Um homem borrifando inseticida. -Pelo amor de Deus. 333 00:17:39,601 --> 00:17:41,500 Quando nos deixar�o sair desse lugar? 334 00:17:41,501 --> 00:17:45,000 Se for assintom�tico e os exames derem negativo, poder� sair. 335 00:17:45,001 --> 00:17:47,300 Enquanto isso, eu agradeceria 336 00:17:47,301 --> 00:17:49,500 se respondesse as perguntas da detetive. 337 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Ent�o, dedetizador. 338 00:17:54,001 --> 00:17:56,700 Sim, ele estava vestindo um macac�o. 339 00:17:56,701 --> 00:17:58,400 Viu onde ele estava borrifando? 340 00:17:58,401 --> 00:17:59,900 No fim no corredor. 341 00:17:59,901 --> 00:18:02,100 Havia formigas, pensei que fosse por isso. 342 00:18:02,101 --> 00:18:03,500 Pode descrev�-lo? 343 00:18:03,501 --> 00:18:04,900 Ra�a, altura. 344 00:18:04,901 --> 00:18:07,900 Definitivamente branco, pude ver o rosto atrav�s da m�scara. 345 00:18:08,300 --> 00:18:11,300 Ele parecia ser alto, mais ou menos 1,80m. 346 00:18:11,700 --> 00:18:13,600 Algo a mais que possa dizer sobre ele? 347 00:18:14,300 --> 00:18:15,800 N�o. 348 00:18:16,200 --> 00:18:17,800 Obrigado pelo seu tempo. 349 00:18:19,000 --> 00:18:22,500 Ent�o, eu gostaria de falar novamente com a Sharlene, 350 00:18:22,501 --> 00:18:25,500 mas quero ir sozinho, tudo bem? D�-me 5 minutos. 351 00:18:28,400 --> 00:18:29,900 Dr.� Danover. 352 00:18:29,901 --> 00:18:32,500 Bruno Geller, Universidade Central de Chicago. 353 00:18:32,501 --> 00:18:35,200 David Seldon, Heather Holcomb, microbiologistas. 354 00:18:35,201 --> 00:18:37,500 -Oi. -Dr. Halstead, Chicago Med. 355 00:18:37,501 --> 00:18:40,100 Obrigado por virem, esperamos que possam ajudar. 356 00:18:40,600 --> 00:18:42,900 Reconhecem esse estafilococo? 357 00:18:43,600 --> 00:18:46,500 Meu Deus. David? 358 00:18:46,501 --> 00:18:49,200 Esse � o E-87, mas est� modificado. 359 00:18:49,201 --> 00:18:51,100 Como, em nome de Deus, isso escapou? 360 00:18:51,101 --> 00:18:53,100 Digam voc�s, qual o n�vel de seguran�a? 361 00:18:53,101 --> 00:18:54,700 O maior, n�vel 4. 362 00:18:54,701 --> 00:18:57,601 -N�o h� como ter escapado. -Bem, pois escapou. 363 00:18:57,602 --> 00:19:00,000 Mas por que est�o cultivando algo t�o perigoso? 364 00:19:00,001 --> 00:19:03,400 -Para pesquisas. -Pesquisas para? 365 00:19:03,401 --> 00:19:07,300 Tentamos criar antibi�ticos que combatem bact�rias resistentes. 366 00:19:07,301 --> 00:19:09,200 Tiveram sorte ao encontrar algo? 367 00:19:09,201 --> 00:19:11,100 Na verdade, est�vamos pr�ximos, mas... 368 00:19:11,101 --> 00:19:13,100 Os dados foram destru�dos no inc�ndio. 369 00:19:13,101 --> 00:19:15,400 -Sim. -Incr�vel. 370 00:19:17,800 --> 00:19:19,900 Bom, dr. Seldon, dr.� Holcomb, 371 00:19:19,901 --> 00:19:22,400 voc�s t�m experi�ncia com essa bact�ria. 372 00:19:22,401 --> 00:19:23,701 Poderiam nos auxiliar? 373 00:19:23,702 --> 00:19:25,600 Espere, essa pesquisa... 374 00:19:25,601 --> 00:19:27,700 bom, o que restou, � privada. 375 00:19:27,701 --> 00:19:30,200 N�o podemos entregar propriedade intelectual... 376 00:19:30,201 --> 00:19:32,400 H� pessoas morrendo e preocupa-se com isso? 377 00:19:32,401 --> 00:19:33,800 -N�o foi... -Ajudaremos. 378 00:19:33,801 --> 00:19:35,300 Claro que ajudaremos. 379 00:19:35,301 --> 00:19:37,300 No m�nimo, eu posso ajudar a descartar 380 00:19:37,301 --> 00:19:39,951 as combina��es antibi�ticas que sei que n�o funcionam. 381 00:19:39,952 --> 00:19:42,600 �timo, vamos ao trabalho. 382 00:19:50,900 --> 00:19:52,800 Marty, preciso da epinefrina. 383 00:19:54,900 --> 00:19:56,600 1 miligrama, injetada. 384 00:19:56,601 --> 00:19:58,900 P�s, 200. 385 00:19:58,901 --> 00:20:00,301 Afastar. 386 00:20:06,307 --> 00:20:08,575 -Ela ainda est� fibrilando. -Droga, de novo. 387 00:20:08,576 --> 00:20:11,504 Carregando. Vamos, Lynn. N�o nos deixe. 388 00:20:11,505 --> 00:20:13,905 -Epinefrina administrada. -Afastar. 389 00:20:15,484 --> 00:20:18,498 -Droga. -Assistolia. Mais uma dose? 390 00:20:18,499 --> 00:20:20,208 N�o, n�s a perdemos. 391 00:20:20,657 --> 00:20:22,390 Pare as compress�es. 392 00:20:28,627 --> 00:20:30,177 Lynn Messick... 393 00:20:30,178 --> 00:20:33,317 hora da morte, 14h42. 394 00:20:44,941 --> 00:20:48,216 -A fam�lia j� chegou? -Ainda n�o. 395 00:20:48,217 --> 00:20:51,288 Certo, vou trocar meu uniforme 396 00:20:51,289 --> 00:20:53,326 e comer alguma coisa. 397 00:20:53,327 --> 00:20:55,922 Encontre-me quando chegarem. Certo. 398 00:21:02,368 --> 00:21:03,733 Precisam de voc� em Bagd�. 399 00:21:03,734 --> 00:21:05,693 Em quanto tempo preparam a SO h�brida? 400 00:21:05,694 --> 00:21:07,717 30 minutos. Hoje, fazemos em 10 minutos. 401 00:21:07,718 --> 00:21:09,066 Bom, estar� preparado. 402 00:21:09,067 --> 00:21:11,088 -Mais um? -Sim, mais um. 403 00:21:11,488 --> 00:21:12,788 Luvas. 404 00:21:14,533 --> 00:21:17,352 Acontece que estava absolutamente certa. 405 00:21:17,353 --> 00:21:19,888 Infectaram de prop�sito seu pr�dio com uma bact�ria 406 00:21:19,889 --> 00:21:22,160 que foi geneticamente alterada. 407 00:21:22,161 --> 00:21:23,534 Pela CIA. 408 00:21:23,535 --> 00:21:26,096 Eles t�m laborat�rios secretos, mas voc� sabe disso. 409 00:21:26,097 --> 00:21:29,530 Queria convenc�-la que n�o sei nada disso, mas... 410 00:21:29,531 --> 00:21:31,457 Voc� n�o vai me drogar. 411 00:21:31,458 --> 00:21:34,564 Est� tudo bem, a escolha � sua, mas... 412 00:21:36,115 --> 00:21:38,849 Sharlene, conte-me, como descobriu? 413 00:21:38,850 --> 00:21:42,609 Esse cara dedetizando o pr�dio, como sabia que era da CIA? 414 00:21:42,610 --> 00:21:45,142 Est� brincando comigo. Est� querendo me enganar? 415 00:21:45,143 --> 00:21:47,376 Sharlene, quero saber o que aconteceu aqui. 416 00:21:47,377 --> 00:21:50,569 -Prometo a voc�. -N�o sou cega. Vejo tudo. 417 00:21:50,570 --> 00:21:53,438 Da minha janela, tudo. Os drones com c�meras, 418 00:21:53,439 --> 00:21:56,529 -os helic�pteros. -Mas o cara que dedetizava, 419 00:21:56,530 --> 00:21:58,175 como sabia que era da CIA? 420 00:21:58,176 --> 00:21:59,899 Ela n�o era mesmo um dedetizador. 421 00:21:59,900 --> 00:22:03,248 Nem tinha uma van, s� uma caminhonete azul. Era �bvio. 422 00:22:03,249 --> 00:22:05,444 Entendo, e que tipo de caminhonete 423 00:22:05,445 --> 00:22:07,709 a CIA prefere hoje em dia, que modelo? 424 00:22:07,710 --> 00:22:10,281 Eles mudam o tempo todo, para n�o ser suspeito. 425 00:22:10,282 --> 00:22:12,144 Consegue se lembrar que tipo que era? 426 00:22:12,145 --> 00:22:15,385 Uma azul. Com o c�rculo prateado. 427 00:22:15,386 --> 00:22:17,107 O c�rculo prateado. 428 00:22:17,108 --> 00:22:20,911 Algu�m me ajude. Preciso de um m�dico. Socorro! 429 00:22:20,912 --> 00:22:23,562 -April! -Pegue a cadeira de rodas! 430 00:22:23,563 --> 00:22:25,376 Pensei que era alergia e ficou pior 431 00:22:25,377 --> 00:22:27,468 -e est� escurecendo. -Vamos oper�-lo. 432 00:22:27,469 --> 00:22:29,599 Algu�m ajude. Olhem, olhem, socorro! 433 00:22:29,600 --> 00:22:30,913 Olhem para isto! 434 00:22:32,497 --> 00:22:34,400 Sente-se, cubra-se. 435 00:22:34,930 --> 00:22:36,230 Vamos. 436 00:22:38,408 --> 00:22:39,756 Aquele � o sr. Quan. 437 00:22:39,757 --> 00:22:42,122 Meu vizinho e da minha v� e ele pegou. 438 00:22:42,123 --> 00:22:44,469 N�o sabemos o quanto ele foi exposto 439 00:22:44,470 --> 00:22:46,845 -e se � bastante imune. -Deve ser mais que eu. 440 00:22:46,846 --> 00:22:49,586 -Est� sempre malhando. -Amanda, pare. 441 00:22:49,587 --> 00:22:51,613 Acalme-se. Olhe para mim. 442 00:22:53,024 --> 00:22:54,446 Respire. 443 00:22:55,668 --> 00:22:57,792 Precisa ter bons pensamentos. 444 00:23:02,265 --> 00:23:05,552 O dr. Charles conseguiu informa��es de uma moradora. 445 00:23:05,553 --> 00:23:07,265 N�o sei qu�o confi�vel �, 446 00:23:07,266 --> 00:23:10,211 mas de acordo com ela, era uma caminhonete azul, 447 00:23:10,212 --> 00:23:12,001 com um logotipo redondo prateado. 448 00:23:12,002 --> 00:23:15,221 Deve ser um Toyota ou Nissan, nenhum nacional. 449 00:23:15,222 --> 00:23:17,858 Burgess est� olhando as c�meras fora do pr�dio, 450 00:23:17,859 --> 00:23:20,354 checando no DENATRAN e no DETRAN. 451 00:23:20,355 --> 00:23:22,849 Vou com Ruzek e Atwater ver empresas de aluguel. 452 00:23:22,850 --> 00:23:24,220 -Lindo. -Certo. 453 00:23:24,620 --> 00:23:27,185 Entendo sua preocupa��o, entendo mesmo, 454 00:23:27,186 --> 00:23:29,250 mas vamos dar um passo de cada vez, certo? 455 00:23:29,251 --> 00:23:31,810 Est� em boas m�os aqui, tudo bem? 456 00:23:31,811 --> 00:23:34,130 Certo, sr. Quan, j� volto, tudo bem? 457 00:23:34,131 --> 00:23:35,437 Aguente firme. 458 00:23:45,235 --> 00:23:46,783 Como est� o sr. Quan? 459 00:23:46,784 --> 00:23:48,770 A medica��o ajuda a mant�-lo calmo, 460 00:23:48,771 --> 00:23:51,067 mas ele est� com medo, com toda raz�o. 461 00:23:51,498 --> 00:23:54,210 Ele contou que quer ser um bombeiro? 462 00:23:54,657 --> 00:23:56,120 Sim. 463 00:23:56,121 --> 00:23:57,522 Se ele perder o bra�o... 464 00:23:57,523 --> 00:23:59,491 N�o pensarei nisso agora. 465 00:24:01,831 --> 00:24:05,059 -V� se preparar. -J� vou para l�. 466 00:24:09,523 --> 00:24:11,045 Certo. 467 00:24:11,635 --> 00:24:15,481 Removendo a camada de gordura e tecido mole da �rea infectada. 468 00:24:21,488 --> 00:24:23,513 Bact�ria asquerosa. 469 00:24:23,514 --> 00:24:25,348 De onde voc� veio? 470 00:24:31,665 --> 00:24:34,776 Vamos, Quan, mostre-me a parte boa. 471 00:24:34,777 --> 00:24:38,264 -Ainda se espalhando? -Sempre. 472 00:24:40,594 --> 00:24:43,224 Voc� tomou conta, seu filho da m�e. 473 00:24:52,782 --> 00:24:55,598 Vamos, mostre-me fluxo sangu�neo. 474 00:24:59,283 --> 00:25:00,891 Vamos. 475 00:25:02,354 --> 00:25:03,658 Droga! 476 00:25:03,659 --> 00:25:05,663 Nenhum dos m�sculos est� vivo. 477 00:25:06,854 --> 00:25:08,659 Voc� chegou no osso. 478 00:25:11,176 --> 00:25:13,283 N�o poder� salvar o bra�o dele, n�o �? 479 00:25:13,284 --> 00:25:14,590 N�o. 480 00:25:18,451 --> 00:25:20,951 Fiz ele acreditar que daria tudo certo. 481 00:25:23,283 --> 00:25:26,283 N�o h� nada errado em passar esperan�a. 482 00:25:27,095 --> 00:25:29,001 Eu teria feito o mesmo. 483 00:25:33,513 --> 00:25:35,015 D�-me a serra. 484 00:25:43,820 --> 00:25:45,424 Quando falou conosco mais cedo, 485 00:25:45,425 --> 00:25:47,137 disse para n�o nos preocuparmos. 486 00:25:47,138 --> 00:25:50,184 N�o t�nhamos as informa��es que temos agora. 487 00:25:50,185 --> 00:25:54,475 O importante � ficar atento � higiene e saneamento. 488 00:25:54,476 --> 00:25:56,579 "Lave as m�os". S� isso que tem a dizer? 489 00:25:57,492 --> 00:26:00,198 Esse foi Jim Meyers com Sharon Goodwin 490 00:26:00,199 --> 00:26:02,355 do Centro M�dico Gaffney de Chicago. 491 00:26:02,356 --> 00:26:03,957 � realmente aterrorizante... 492 00:26:06,075 --> 00:26:07,880 "Terror comedor de carne". 493 00:26:07,881 --> 00:26:09,673 Isso n�o assustar� ningu�m. 494 00:26:09,674 --> 00:26:11,664 Falei com eles por mais de 10 minutos, 495 00:26:11,665 --> 00:26:13,999 mostrei fatos, falei das precau��es. 496 00:26:14,000 --> 00:26:16,699 Mas eles s� mostram um trechinho 497 00:26:16,700 --> 00:26:20,120 -de 10 segundos para assustar. -O que voc� esperava? 498 00:26:20,121 --> 00:26:22,430 Nove pessoas morreram, Daniel. 499 00:26:22,431 --> 00:26:25,204 Eu esperava que talvez, nessa ocasi�o, 500 00:26:25,205 --> 00:26:26,911 eles mostrariam a verdade. 501 00:26:33,896 --> 00:26:35,199 Goodwin. 502 00:26:37,184 --> 00:26:39,387 Voc� viu ele sendo levado. 503 00:26:39,388 --> 00:26:41,590 Temos que sair daqui, ou adoeceremos tamb�m. 504 00:26:41,591 --> 00:26:43,573 Ou�a-a, ela tem raz�o. 505 00:26:43,574 --> 00:26:46,085 Sharlene, preciso que pare de gritar, por favor. 506 00:26:46,086 --> 00:26:48,487 Voc� � o problema. Deixe-me sair daqui. 507 00:26:48,488 --> 00:26:52,118 Deixe-me sair! Deixe-me sair! 508 00:26:52,119 --> 00:26:53,725 Deixem-nos sair! 509 00:26:53,726 --> 00:26:57,193 -Deixem-nos sair! -Acalmem-se, por favor. 510 00:26:57,194 --> 00:26:58,743 O laborat�rio est� analisando 511 00:26:58,744 --> 00:27:00,917 suas culturas o mais r�pido poss�vel. 512 00:27:00,918 --> 00:27:03,056 Assim que os resultados chegarem, 513 00:27:03,057 --> 00:27:04,960 come�aremos a liber�-los. 514 00:27:04,961 --> 00:27:06,665 -Deixem-nos sair! -Estou assustada. 515 00:27:06,666 --> 00:27:08,945 Amanda, n�o deixarei nada acontecer com voc�. 516 00:27:08,946 --> 00:27:10,692 Olhe s� para mim, tudo bem? 517 00:27:10,693 --> 00:27:12,808 -Deixe-me sair. -N�o pode nos prender aqui! 518 00:27:12,809 --> 00:27:14,194 N�o est� certo! 519 00:27:14,195 --> 00:27:15,949 -Deixe-me sair! -Pare, Sharlene. 520 00:27:15,950 --> 00:27:18,451 Se n�o parar, terei que sed�-la, entendeu? 521 00:27:18,452 --> 00:27:20,857 Deixe-me sair. Deixe-me sair. 522 00:27:20,858 --> 00:27:22,933 5 mg de Haloperidol na n�7, j�! 523 00:27:22,934 --> 00:27:25,000 -N�o! -Por favor, s� precisamos... 524 00:27:25,001 --> 00:27:27,179 Vamos sair daqui. Vamos! 525 00:27:27,180 --> 00:27:29,089 Corram, pessoal! Corram! 526 00:27:29,917 --> 00:27:31,519 Est�o cometendo um grande erro. 527 00:27:31,520 --> 00:27:34,221 Est�o se colocando em risco e arriscando os outros. 528 00:27:34,222 --> 00:27:36,933 -Talvez dev�ssemos ir tamb�m. -N�o, ficaremos aqui. 529 00:27:36,934 --> 00:27:39,037 Estamos seguras aqui, eu garanto. 530 00:27:49,907 --> 00:27:52,523 Sem mais perguntas, sem mais. 531 00:27:52,524 --> 00:27:55,227 Pois de qualquer forma ir�o distorcer o que falo. 532 00:28:00,650 --> 00:28:03,055 -Srt.� Goodwin! -Pois n�o? 533 00:28:04,018 --> 00:28:06,324 Conseguimos capturar a maioria dos fugitivos, 534 00:28:06,325 --> 00:28:08,356 mas Sharlene e outros ainda est�o por a�. 535 00:28:08,357 --> 00:28:10,758 -Tenho nome e descri��o deles. -Precisa ach�-los. 536 00:28:10,759 --> 00:28:12,379 Se eles portarem a bact�ria, 537 00:28:12,380 --> 00:28:14,980 est�o colocando a cidade e eles em risco. 538 00:28:15,328 --> 00:28:18,433 -Entendi. Vamos ach�-los. -Est� bem. Obrigada. 539 00:28:35,867 --> 00:28:38,473 N�o podem fazer isso. Que direito tem para isso? 540 00:28:38,474 --> 00:28:41,181 Sem contato pele com pele. Fiquem a 1,5 m de dist�ncia. 541 00:28:41,182 --> 00:28:43,988 Quero comida, cobertores e �gua l� embaixo imediatamente. 542 00:28:43,989 --> 00:28:46,390 -Eles est�o esgotados. -Sim, senhor. � para j�. 543 00:29:02,023 --> 00:29:03,928 Voc� amputou meu bra�o. 544 00:29:04,720 --> 00:29:07,322 Amputei. Sinto muito. 545 00:29:08,259 --> 00:29:10,263 Mas fizemos tudo o que pod�amos. 546 00:29:11,049 --> 00:29:13,053 A infec��o estava entranhada. 547 00:29:14,919 --> 00:29:16,525 O que vou fazer agora? 548 00:29:17,901 --> 00:29:20,400 Temos terapeutas ocupacionais para ajud�-lo, 549 00:29:20,401 --> 00:29:22,098 e um deles vir� conversar contigo. 550 00:29:22,099 --> 00:29:24,905 N�s salvamos uma boa parte do bra�o. 551 00:29:25,850 --> 00:29:29,254 Quando voc� melhorar, podemos discutir uma pr�tese. 552 00:29:33,487 --> 00:29:34,787 Sr. Quan... 553 00:29:35,698 --> 00:29:40,308 posso ver que � um homem muito focado e determinado. 554 00:29:41,469 --> 00:29:43,670 Tenho certeza que encontrar� outro lugar 555 00:29:43,671 --> 00:29:45,184 para colocar essa vontade. 556 00:29:50,383 --> 00:29:51,690 Certo? 557 00:29:54,489 --> 00:29:56,392 Voltarei para checar como est�. 558 00:30:16,441 --> 00:30:18,848 -Dr. Marcel. -Enfermeira Sexton. 559 00:30:20,489 --> 00:30:22,701 Aposto que vai gostar quando hoje acabar. 560 00:30:25,213 --> 00:30:26,862 N�o precisa fazer isso. 561 00:30:30,655 --> 00:30:33,644 Viva a vida levemente, enfermeira Sexton. 562 00:30:36,151 --> 00:30:37,642 Viva a vida levemente. 563 00:31:04,776 --> 00:31:06,076 Srt.� Goodwin. 564 00:31:06,911 --> 00:31:09,220 John Sorenstein, do gabinete do prefeito. 565 00:31:09,221 --> 00:31:12,731 Deixou 30 pessoas infectadas escaparem da quarentena. 566 00:31:12,732 --> 00:31:15,200 Espero que n�o torne as coisas piores. 567 00:31:15,654 --> 00:31:17,840 Fez algum progresso na procura da cura? 568 00:31:17,841 --> 00:31:19,327 Dedicando todos os recursos... 569 00:31:19,328 --> 00:31:20,674 Ent�o, n�o h� progresso. 570 00:31:21,915 --> 00:31:24,086 Voc� � o rosto p�blico desta crise. 571 00:31:24,087 --> 00:31:25,975 Todos olhar�o voc� para garantias. 572 00:31:25,976 --> 00:31:27,894 Pelo amor de Deus, d�-lhes algo. 573 00:31:27,895 --> 00:31:30,071 Diga que brindaremos a cura na Oktoberfest. 574 00:31:30,072 --> 00:31:31,947 Precisa cancelar a Oktoberfest. 575 00:31:31,948 --> 00:31:33,346 Voc� est� brincando? 576 00:31:33,347 --> 00:31:34,871 � um dos maiores dias do ano. 577 00:31:34,872 --> 00:31:36,599 N�o estamos cancelando nada. 578 00:31:36,600 --> 00:31:39,328 A decis�o � sua, mas n�o vou mentir. 579 00:31:39,329 --> 00:31:41,700 Esta cidade est� � beira de um colapso, 580 00:31:41,701 --> 00:31:44,211 e, se acontecer, as pessoas v�o querer culpados. 581 00:31:44,212 --> 00:31:47,264 Vou garantir que ningu�m aponte o dedo para o prefeito. 582 00:31:47,265 --> 00:31:49,696 Sim, a culpa � a menor das minhas preocupa��es, 583 00:31:49,697 --> 00:31:51,464 mas, novamente, n�o sou pol�tico. 584 00:31:51,465 --> 00:31:52,772 Pessoas est�o morrendo. 585 00:31:52,773 --> 00:31:55,057 E voc� est� desperdi�ando meu tempo. 586 00:32:00,670 --> 00:32:04,069 Hailey, boas not�cias, sua observa��o foi cancelada, 587 00:32:04,070 --> 00:32:06,510 e suas culturas voltaram livres de infec��o. 588 00:32:09,174 --> 00:32:10,474 E a Amanda? 589 00:32:10,475 --> 00:32:13,254 Ainda n�o sei, as culturas ainda est�o incubadas. 590 00:32:15,891 --> 00:32:17,409 Eu fico com a Amanda. 591 00:32:19,718 --> 00:32:21,018 Obrigada. 592 00:32:24,009 --> 00:32:27,619 Amanda, voc� tamb�m ficar� bem. 593 00:32:27,620 --> 00:32:29,422 Sou a prova de que nem todos aqui 594 00:32:29,423 --> 00:32:30,843 contraiu a bact�ria. 595 00:32:30,844 --> 00:32:34,420 Pus minha m�o nele. Ampla oportunidade de pegar. 596 00:32:35,165 --> 00:32:37,322 Sabe, tenho que voltar ao trabalho. 597 00:32:38,187 --> 00:32:40,858 Mas a dr.� Manning ficar� no meu lugar. 598 00:32:41,819 --> 00:32:43,119 Certo. 599 00:32:44,293 --> 00:32:46,553 Pode ver se encontraram minha av�? 600 00:32:46,954 --> 00:32:48,359 Sim, vou verificar. 601 00:32:48,839 --> 00:32:50,767 Lembre-se, s� bons pensamentos, certo? 602 00:33:04,952 --> 00:33:07,963 Ent�o, Amanda, do que voc� gosta? 603 00:33:07,964 --> 00:33:11,347 Clipes do YouTube, memes, fale para mim. 604 00:33:12,629 --> 00:33:15,460 Amanda? O que foi? 605 00:33:16,715 --> 00:33:21,037 Minha perna parece estranha, meio dormente. 606 00:33:21,641 --> 00:33:23,062 Tudo bem, deixe-me ver. 607 00:33:23,063 --> 00:33:25,040 Quando a sensa��o come�ou? 608 00:33:25,041 --> 00:33:27,728 N�o sei, alguns minutos atr�s? 609 00:33:28,153 --> 00:33:31,427 Vamos l�, vamos subir e ver o que est� acontecendo. 610 00:33:37,362 --> 00:33:39,285 L� est� ela. Voc� est� bem? 611 00:33:39,286 --> 00:33:41,020 Livre de bact�rias que comem carne. 612 00:33:41,021 --> 00:33:43,378 -Feliz por voc� estar bem. -Obrigada. 613 00:33:43,877 --> 00:33:45,180 Est� bem para trabalhar? 614 00:33:45,181 --> 00:33:46,805 -Sim, tudo certo. -�timo. 615 00:33:46,806 --> 00:33:48,919 -Temos algo, pessoal. -Certo. 616 00:33:48,920 --> 00:33:50,255 Achei uma caminhonete azul, 617 00:33:50,256 --> 00:33:51,659 � 2 quadras do apartamento, 618 00:33:51,660 --> 00:33:54,495 bem no nosso prazo e vejam. 619 00:33:55,397 --> 00:33:56,890 Roupa de prote��o. 620 00:33:56,891 --> 00:33:58,339 Placa do carro? 621 00:34:01,850 --> 00:34:03,452 O registro no DETRAN 622 00:34:03,453 --> 00:34:05,462 � de Mersh Equipamentos e Aluguel. 623 00:34:05,463 --> 00:34:07,241 Voc� e Ruzek, v�o. 624 00:34:41,310 --> 00:34:43,826 Parece que a bact�ria � sens�vel � Vanco. 625 00:34:43,827 --> 00:34:45,950 -�timo. -N�o, n�o �. 626 00:34:53,043 --> 00:34:56,550 Droga. A vancomicina � apenas bacteriost�tica. 627 00:34:56,551 --> 00:34:59,207 Est� retardando a infec��o, mas n�o est� matando. 628 00:34:59,208 --> 00:35:01,828 Precisamos de algo mais forte e mais r�pido. 629 00:35:02,925 --> 00:35:05,483 Tentar gentamicina? Dose alta? 630 00:35:06,700 --> 00:35:08,000 Sim. 631 00:35:08,366 --> 00:35:09,666 Vamos ent�o. 632 00:35:14,186 --> 00:35:16,535 Como est�, Amanda? Est� bem a�? 633 00:35:16,536 --> 00:35:19,828 -Estou tentando. -Quase terminando, certo? 634 00:35:22,354 --> 00:35:23,661 A imagem est� completa. 635 00:35:25,828 --> 00:35:28,964 A� est�. Ar e fluido na f�scia profunda. 636 00:35:31,794 --> 00:35:33,264 Dr.� Manning! 637 00:35:37,578 --> 00:35:39,378 -Voc� est� bem? -Est� doendo muito. 638 00:35:39,379 --> 00:35:40,927 Sinto algo em movimento. 639 00:35:40,928 --> 00:35:43,213 Respire fundo, certo? Continue respirando. 640 00:35:43,214 --> 00:35:44,626 Vamos dar uma olhada, certo? 641 00:35:45,066 --> 00:35:47,040 N�o. N�o, n�o, n�o, n�o. 642 00:35:47,041 --> 00:35:48,526 Diga para SO que estamos indo, 643 00:35:48,527 --> 00:35:50,617 e traga uma maca de isolamento, agora. 644 00:35:51,057 --> 00:35:53,051 Est� tudo bem, Cuidaremos disso, certo? 645 00:35:53,052 --> 00:35:54,352 Continue respirando. 646 00:36:03,212 --> 00:36:04,584 Eu vou morrer? 647 00:36:04,585 --> 00:36:07,231 N�o, n�o vai. Pegamos cedo. 648 00:36:07,232 --> 00:36:09,440 Dr. Marcel vai cuidar da sua perna. 649 00:36:11,347 --> 00:36:13,636 -Amanda? -Hailey? 650 00:36:14,449 --> 00:36:16,594 Estou aqui. Soube agora. 651 00:36:19,341 --> 00:36:21,113 Vamos. 652 00:36:24,016 --> 00:36:25,590 Vai ficar tudo bem. 653 00:36:34,132 --> 00:36:35,441 Obrigada. 654 00:36:35,852 --> 00:36:37,674 E a�, Dalton? 655 00:36:37,675 --> 00:36:39,614 O c�u. 656 00:36:41,518 --> 00:36:43,508 Nosso humor n�o est� bom para isso. 657 00:36:43,509 --> 00:36:44,817 O que precisam. 658 00:36:44,818 --> 00:36:48,700 Caminhonete Nissan azul, placa de Wisconsin, WXT-221. 659 00:36:48,701 --> 00:36:51,059 Quem alugou nas 2 �ltimas semanas. 660 00:36:51,060 --> 00:36:53,341 -Tem um mandado, ou... -Dalton, olha. 661 00:36:53,342 --> 00:36:55,353 N�o temos tempo para isso, certo? 662 00:36:55,354 --> 00:36:58,566 Estamos em um caso que matou meia d�zia j�, 663 00:36:58,567 --> 00:37:00,660 ent�o foque-se e responda as perguntas. 664 00:37:00,661 --> 00:37:02,568 Nissan azul. 665 00:37:02,569 --> 00:37:03,971 Certo. 666 00:37:06,260 --> 00:37:08,360 Esse carro s� foi alugado uma vez. 667 00:37:08,361 --> 00:37:10,514 Tenho um nome, mas � Mike Smith, 668 00:37:10,515 --> 00:37:12,484 e ele pagou em dinheiro, ent�o... 669 00:37:12,485 --> 00:37:14,992 -Quando? -3 dias atr�s. 670 00:37:14,993 --> 00:37:16,430 Vamos mais fundo, certo? 671 00:37:16,431 --> 00:37:18,855 Que horas? Manh�, tarde, quando? 672 00:37:18,856 --> 00:37:20,763 Foi a tarde. 673 00:37:20,764 --> 00:37:22,596 Antes do meu almo�o. 674 00:37:25,047 --> 00:37:27,266 Eu almo�o �s 14h00, ent�o foi por a�. 675 00:37:27,267 --> 00:37:28,683 Certo, como ele era? 676 00:37:28,684 --> 00:37:31,995 Era branco, alto, da altura dele. 677 00:37:31,996 --> 00:37:35,019 -E usava um bon� azul. -Tem algum v�deo? 678 00:37:35,020 --> 00:37:37,503 Sim, mas n�o est� aqui, 679 00:37:37,504 --> 00:37:40,140 a empresa de seguran�a vai mandar o v�deo para voc�s. 680 00:37:40,141 --> 00:37:42,253 Ligue para eles, queremos o dia todo. 681 00:37:42,254 --> 00:37:43,791 Pode deixar. 682 00:37:43,792 --> 00:37:46,258 -Agora, Dalton. -Certo, pode deixar. 683 00:37:49,395 --> 00:37:51,676 Ainda n�o sabemos quantos pacientes 684 00:37:51,677 --> 00:37:53,939 que fugiram da quarentena est�o � solta. 685 00:37:53,940 --> 00:37:56,539 As autoridades est�o trabalhando para encontr�-los. 686 00:37:56,540 --> 00:37:58,300 S� est�o falando disso agora. 687 00:37:58,900 --> 00:38:02,065 Cindy disse que fecharam a escola do Luke. 688 00:38:02,066 --> 00:38:06,676 Parece que algu�m do pr�dio era zelador l�, 689 00:38:06,677 --> 00:38:10,938 e agora os pais querem que a escola seja desinfectada. 690 00:38:10,939 --> 00:38:15,232 Gente, esse n�o � o restaurante que sempre vamos, 691 00:38:15,233 --> 00:38:17,538 Garcia's Hacienda? 692 00:38:18,938 --> 00:38:20,900 -BACT�RIAS NO GARCIA'S HACIENDA? -O qu�? 693 00:38:20,901 --> 00:38:23,897 � um site de conspira��o. Est� no twitter. 694 00:38:23,898 --> 00:38:26,490 -O que falam? -Que o �nicio de tudo 695 00:38:26,491 --> 00:38:29,556 � um ataque orquestrado por El Salvador 696 00:38:29,557 --> 00:38:32,828 para vingar-se da Am�rica. 697 00:38:32,829 --> 00:38:37,199 Mama Garcia estaria envolvida 698 00:38:37,200 --> 00:38:39,707 por estar com o food truck no Soldier Field, 699 00:38:39,708 --> 00:38:41,997 e o restaurante ser a uma quadra 700 00:38:41,998 --> 00:38:45,551 dos apartamentos em quarentena. 701 00:38:46,544 --> 00:38:47,868 Rid�culo. 702 00:38:47,869 --> 00:38:50,967 Mama Garcia � a mulher mais tranquila de Chicago. 703 00:38:50,968 --> 00:38:55,162 Quem usa trem ou �nibus precisam usar prote��o. 704 00:38:55,163 --> 00:38:56,890 � isso que mata as pessoas. 705 00:38:58,676 --> 00:39:00,668 Falaremos com os representantes 706 00:39:00,669 --> 00:39:03,487 da ANVISA que nos dar�o um relat�rio 707 00:39:03,488 --> 00:39:05,077 sobre a pesquisa deles. 708 00:39:06,869 --> 00:39:11,300 Caminh�o 81. Motim de populares. Racine, 445. 709 00:39:24,215 --> 00:39:26,938 Um bon� azul antes das 14h00. 710 00:39:28,639 --> 00:39:30,050 Achamos. 711 00:39:36,284 --> 00:39:39,056 Conhe�o ele. Ele trabalha no laborat�rio da CCU. 712 00:39:46,082 --> 00:39:49,384 Heather, porque n�o vai comer alguma coisa? 713 00:39:49,385 --> 00:39:51,154 Nossa, seria bom. 714 00:39:51,155 --> 00:39:54,366 -Quer alguma coisa? -N�o, obrigado. 715 00:40:25,476 --> 00:40:28,464 -O que est� fazendo? -Como assim? 716 00:40:30,826 --> 00:40:32,365 Est� destruindo nosso trabalho. 717 00:40:32,366 --> 00:40:34,579 N�o, essas amostras estavam contaminadas. 718 00:40:38,841 --> 00:40:40,936 Quer saber, fique aqui. 719 00:41:00,000 --> 00:41:01,500 Continua em Chicago PD... 53816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.