Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,408 --> 00:00:03,120
L� est� ela.
2
00:00:05,221 --> 00:00:06,816
Sr.� Goodwin.
3
00:00:06,817 --> 00:00:09,466
Nas �ltimas 48 horas,
4
00:00:09,467 --> 00:00:13,237
tratamos v�rios casos
de fasci�te necrosante.
5
00:00:13,238 --> 00:00:16,011
-S�o bact�rias que comem carne.
-N�o, n�o comem nada.
6
00:00:16,012 --> 00:00:19,160
E pode ser causado
por v�rios tipos de bact�rias.
7
00:00:19,161 --> 00:00:21,039
-Mas, � fatal?
-N�o,
8
00:00:21,040 --> 00:00:24,083
apenas se n�o for tratado
em tempo h�bil.
9
00:00:24,084 --> 00:00:27,225
Escutem,
n�o h� motivos para alarde.
10
00:00:27,226 --> 00:00:29,416
-Como saberemos?
-Somente infecta o corpo
11
00:00:29,417 --> 00:00:31,046
se houver alguma ferida.
12
00:00:31,980 --> 00:00:35,250
Os manteremos informados
quando houver mais informa��es.
13
00:00:35,251 --> 00:00:36,551
Obrigada.
14
00:00:39,923 --> 00:00:42,300
N�o h� cortes aqui.
Bom sinal, Hailey.
15
00:00:42,301 --> 00:00:43,615
E suas pernas?
16
00:00:43,616 --> 00:00:45,186
Eu as depilei essa manh�.
17
00:00:45,187 --> 00:00:47,025
Vou procurar cortes nelas,
tudo bem?
18
00:00:49,760 --> 00:00:51,725
Aquela garota que eu trouxe,
Veronica.
19
00:00:52,125 --> 00:00:53,602
Ela ficar� bem?
20
00:00:57,785 --> 00:01:00,138
O tecido est� p�lido
e sem perfura��es.
21
00:01:01,977 --> 00:01:03,495
Que droga!
22
00:01:03,496 --> 00:01:04,996
N�o acredito nisso.
23
00:01:04,997 --> 00:01:07,481
A press�o est� caindo,
70x33 mmHg.
24
00:01:07,482 --> 00:01:09,152
Marty,
preciso de mais tempo.
25
00:01:09,153 --> 00:01:11,652
Vasoativos no m�ximo.
Est� com choque s�ptico.
26
00:01:11,653 --> 00:01:14,000
-Se n�o pararmos, ela morre.
-�, bem...
27
00:01:14,001 --> 00:01:17,700
Se n�o tirarmos o tecido morto,
ela morrer� na UTI. Ent�o...
28
00:01:19,120 --> 00:01:20,923
Me d� mais cinco minutos.
29
00:01:29,804 --> 00:01:31,463
O que aconteceu aqui?
30
00:01:32,608 --> 00:01:34,568
N�o sei,
provavelmente mordi a cut�cula.
31
00:01:34,569 --> 00:01:35,934
� um problema?
32
00:01:43,963 --> 00:01:45,944
-Ela est� fibrilando.
-Sem pulso.
33
00:01:45,945 --> 00:01:47,572
Comece o RCP
e d� a epinefrina.
34
00:01:47,573 --> 00:01:49,082
Maggie, pegue as p�s.
35
00:01:49,739 --> 00:01:51,224
P�s.
36
00:01:52,190 --> 00:01:54,060
-Carga?
-Carga.
37
00:01:54,061 --> 00:01:55,361
Afastem-se.
38
00:01:59,319 --> 00:02:00,619
Continua sem pulso.
39
00:02:00,620 --> 00:02:02,570
Mais uma epinefrina.
Carregue novamente.
40
00:02:03,690 --> 00:02:04,990
-Pronto.
-Afastem-se.
41
00:02:04,991 --> 00:02:06,291
Limpo.
42
00:02:12,039 --> 00:02:13,606
Est� assist�lica.
43
00:02:14,775 --> 00:02:16,585
Ela morreu.
44
00:02:20,992 --> 00:02:23,175
Certo,
parem com as compress�es.
45
00:02:26,344 --> 00:02:28,302
Hora da morte 10h38.
46
00:02:28,803 --> 00:02:30,703
CHICAGO MED
5x04 - Infection Part II
47
00:02:30,704 --> 00:02:33,304
Equipe Queens Of The Lab
-Diabolicamente Majestosas-
48
00:02:33,305 --> 00:02:35,505
Kings: IsaacA
TatuW | Tuta | Thales | rsquint
49
00:02:35,506 --> 00:02:38,006
Queens: Lu Colorada
i.kath | Talyta | LaryCarvalho
50
00:02:48,889 --> 00:02:50,939
-Sou o dr. Ethan Choi.
-Para onde vamos?
51
00:02:50,940 --> 00:02:52,423
-Siga-me.
-Est� bem.
52
00:02:56,889 --> 00:02:59,425
Sr.� Goodwin,
essa � a dr.� Danover da ANVISA.
53
00:02:59,426 --> 00:03:00,726
-Sr.� Goodwin.
-Sim,
54
00:03:00,727 --> 00:03:02,495
Bem vinda ao Chicago Med.
55
00:03:02,496 --> 00:03:05,004
Convocamos uma equipe
de resposta, ent�o...
56
00:03:05,870 --> 00:03:08,423
-Oi, Andrea.
-Will Halstead.
57
00:03:08,424 --> 00:03:09,824
Voc�s dois se conhecem?
58
00:03:09,825 --> 00:03:13,105
Dr.� Danover e eu �ramos
bio-orientadores na gradua��o.
59
00:03:13,106 --> 00:03:15,565
-� bom v�-lo, Will.
-Igualmente.
60
00:03:15,566 --> 00:03:17,356
Gostaria que fosse
em outro momento.
61
00:03:17,357 --> 00:03:18,968
Nos diga o que precisa,
62
00:03:18,969 --> 00:03:20,866
que a ajudaremos
como pudermos.
63
00:03:21,746 --> 00:03:24,336
Nosso objetivo
� conten��o e tratamento.
64
00:03:24,337 --> 00:03:28,225
Primeiro, precisamos isolar
onde as v�timas se infectaram.
65
00:03:28,226 --> 00:03:31,557
Depois determinar um plano
de a��o para evitar mortes
66
00:03:31,558 --> 00:03:33,050
e eliminar a infec��o.
67
00:03:33,051 --> 00:03:36,234
Certo, voc� tem livre acesso
as nossas instala��es.
68
00:03:36,235 --> 00:03:39,215
Dr. Halstead,
poderia agir como intermediador
69
00:03:39,216 --> 00:03:41,358
para que ela consiga
tudo que precisar?
70
00:03:41,359 --> 00:03:44,315
Claro. J� coletamos amostras
de tecidos moles.
71
00:03:44,715 --> 00:03:46,248
�timo.
72
00:03:47,561 --> 00:03:50,041
Fiquei sabendo que identificaram
a 6� v�tima?
73
00:03:50,042 --> 00:03:52,104
Sim, Veronica Song.
74
00:03:52,105 --> 00:03:53,491
Trabalhava no laborat�rio.
75
00:03:53,999 --> 00:03:55,518
Preciso falar com ela
assim...
76
00:03:55,519 --> 00:03:58,684
Sinto muito,
ela faleceu.
77
00:04:02,293 --> 00:04:05,233
Ambul�ncia 61,
homem ca�do. Sem causa aparente.
78
00:04:05,234 --> 00:04:07,474
Rua South Fairfield, 45.
Apartamento 12.
79
00:04:07,475 --> 00:04:09,495
Sua chamada disse
R. South Fairfield, 45?
80
00:04:09,496 --> 00:04:10,826
Apartamento 12.
81
00:04:11,226 --> 00:04:13,069
Recebemos um chamado
para o apt. 10.
82
00:04:13,585 --> 00:04:14,916
Pode ter sido duplicada.
83
00:04:14,917 --> 00:04:16,616
Recebemos
para o apartamento 15.
84
00:04:47,605 --> 00:04:49,103
Corpo de bombeiros.
85
00:05:04,572 --> 00:05:07,177
-Aplique 2 mg de Midazolam.
-Certo.
86
00:05:08,651 --> 00:05:10,901
Que merda
est� acontecendo aqui?
87
00:05:48,146 --> 00:05:51,018
Dr. Halstead.
Falei com a Sharon.
88
00:05:51,019 --> 00:05:53,664
Ela disse que s� � contagiante
por uma ferida aberta?
89
00:05:53,665 --> 00:05:56,175
Mas temos mais 5 casos
em um �nico andar,
90
00:05:56,176 --> 00:05:58,052
ent�o como isso
� poss�vel?
91
00:05:58,789 --> 00:06:01,103
Claramente h� outros modos
de transmiss�o.
92
00:06:01,104 --> 00:06:04,630
Talvez o vetor � um inseto,
pernilongo, mosquito.
93
00:06:04,631 --> 00:06:06,589
Ou pode ser contato f�sico.
94
00:06:06,590 --> 00:06:08,879
Toque de m�os,
dedo nos olhos, dedo na boca.
95
00:06:08,880 --> 00:06:10,667
Meu Deus, voc�s n�o sabem.
96
00:06:10,668 --> 00:06:13,075
Cuidado, Comandante.
Estamos passando.
97
00:06:17,202 --> 00:06:19,649
Nunca vi uma infec��o
estafiloc�cica t�o grave.
98
00:06:19,650 --> 00:06:23,269
Veja, meu pessoal est� l� fora
lidando com isso.
99
00:06:23,270 --> 00:06:25,841
Quero saber
se eles est�o seguros.
100
00:06:26,271 --> 00:06:28,403
Ent�o preciso de mais
do que um palpite.
101
00:06:34,788 --> 00:06:37,696
Temos que tratar esse pr�dio
como o marco zero.
102
00:06:44,195 --> 00:06:46,275
Com licen�a.
Deixem-me chegar � viatura.
103
00:06:46,276 --> 00:06:48,680
Obrigado.
N�o tenho novidades para voc�s.
104
00:06:48,681 --> 00:06:50,322
N�o tenho informa��es.
105
00:06:50,323 --> 00:06:53,182
Sr.� Goodwin, conseguimos
permiss�o para evacuar o pr�dio.
106
00:06:53,183 --> 00:06:55,092
Quero todos residentes
em quarentena.
107
00:06:55,093 --> 00:06:57,625
Certo, vou me organizar
com os bombeiros, pol�cia,
108
00:06:57,626 --> 00:06:59,409
e colocaremos
os pacientes aqui.
109
00:06:59,410 --> 00:07:00,811
E precisarei de ajuda.
110
00:07:00,812 --> 00:07:02,228
-Dr. Choi?
-Claro.
111
00:07:02,229 --> 00:07:04,830
Ao liberar o pr�dio,
encontrem a fonte da infec��o.
112
00:07:04,831 --> 00:07:07,467
-Certo. Sim?
-Sharon?
113
00:07:07,468 --> 00:07:10,503
Brett disse que podemos ter
at� 30 pacientes.
114
00:07:10,504 --> 00:07:12,769
N�o temos espa�o para tantos
na quarentena.
115
00:07:12,770 --> 00:07:14,170
Voc� est� certa.
116
00:07:15,762 --> 00:07:18,787
April, vamos montar as tendas
na ala antiga.
117
00:07:18,788 --> 00:07:20,194
Certo.
118
00:07:20,195 --> 00:07:22,382
Estamos lidando
com uma infec��o.
119
00:07:22,383 --> 00:07:24,015
Mais 3 pessoas morreram,
Maggie.
120
00:07:24,016 --> 00:07:27,760
N�o se preocupe
com eu ser imunocomprometida.
121
00:07:27,761 --> 00:07:29,515
-Maggie, v� para casa.
-Mas...
122
00:07:29,516 --> 00:07:31,712
N�o discuta comigo
sobre isso.
123
00:07:44,196 --> 00:07:46,663
N�o, n�o.
Eu tenho que ir � uma reuni�o.
124
00:07:46,664 --> 00:07:48,998
Desculpe, senhor,
mas ter� que remarcar.
125
00:07:48,999 --> 00:07:50,577
Quanto tempo
isso vai durar?
126
00:07:50,578 --> 00:07:52,104
Acabar�
assim que poss�vel.
127
00:07:52,105 --> 00:07:54,695
-Oi. Precisa de ajuda?
-Como �?
128
00:07:54,696 --> 00:07:57,400
Sou Dennis Quan.
Treino para ser bombeiro.
129
00:07:57,401 --> 00:07:58,958
Passei no teste
de socorrista.
130
00:07:58,959 --> 00:08:01,161
Come�arei na brigada
m�s que v�m.
131
00:08:01,162 --> 00:08:03,288
-Mora aqui?
-Moro. Conhe�o o terreno.
132
00:08:03,289 --> 00:08:05,883
Agrade�o o esp�rito,
mas precisa ser um civil agora.
133
00:08:05,884 --> 00:08:07,939
-Precisa ir para quarentena.
-Se voc� diz.
134
00:08:07,940 --> 00:08:09,532
O s�ndico disse
que falta uma.
135
00:08:09,533 --> 00:08:11,934
Sharlene Hughes.
D� uma olhada nela.
136
00:08:11,935 --> 00:08:13,335
Vamos.
137
00:08:22,144 --> 00:08:23,544
Sr.� Hughes?
138
00:08:24,243 --> 00:08:25,736
Sharlene?
139
00:08:25,737 --> 00:08:29,162
-Tem certeza de que est� a�?
-Tenho. Ela nunca sai.
140
00:08:31,313 --> 00:08:32,902
Abra a porta, por favor.
141
00:08:36,787 --> 00:08:38,499
N�o t�m o direito
de entrar aqui.
142
00:08:38,500 --> 00:08:39,801
Sr.� Hughes,
143
00:08:39,802 --> 00:08:42,522
voc� pode ter sido exposta
h� uma bact�ria perigosa
144
00:08:42,523 --> 00:08:44,789
e precisa ser examinada
por m�dicos.
145
00:08:44,790 --> 00:08:47,507
N�o, fique longe de mim.
146
00:08:48,770 --> 00:08:50,900
Desculpe, senhora,
mas a policial
147
00:08:50,901 --> 00:08:53,898
te levar� � for�a
se n�o cooperar.
148
00:09:07,366 --> 00:09:08,766
Hailey.
149
00:09:09,220 --> 00:09:10,913
Oi.
150
00:09:10,914 --> 00:09:12,868
J� entrevistou o pessoal
do laborat�rio?
151
00:09:12,869 --> 00:09:14,964
Nenhum alerta.
Verificaremos os �libis.
152
00:09:14,965 --> 00:09:16,676
E quem tinha acesso
ao laborat�rio?
153
00:09:16,677 --> 00:09:18,379
Vendedores, seguran�as,
limpeza.
154
00:09:18,380 --> 00:09:20,428
Ele tem um login eletr�nico
de visitante,
155
00:09:20,429 --> 00:09:22,145
ent�o estamos olhando.
156
00:09:22,566 --> 00:09:25,226
Por aqui, pessoal,
encontrem uma tenda.
157
00:09:25,227 --> 00:09:26,627
Caramba.
158
00:09:29,508 --> 00:09:33,086
Voltarei ao caso, mas assim
que souber de algo, te aviso.
159
00:09:33,087 --> 00:09:34,763
Obrigada, agradeceria muito.
160
00:09:36,378 --> 00:09:38,211
Eles fizeram de prop�sito.
161
00:09:38,212 --> 00:09:40,336
-Est�o mentindo.
-Senhora.
162
00:09:40,337 --> 00:09:42,473
Por favor,
s� querem nos ajudar.
163
00:09:42,474 --> 00:09:45,585
N�o, n�o est�o. Est�o fazendo
o mesmo da Doen�a de Lyme.
164
00:09:46,175 --> 00:09:48,005
E o que eles fizeram,
Sharlene?
165
00:09:48,006 --> 00:09:49,732
Quem � voc�?
Como sabe meu nome?
166
00:09:49,733 --> 00:09:51,767
Sou o dr. Charles.
E eu sei o seu nome
167
00:09:51,768 --> 00:09:54,264
porque o s�ndico
do seu pr�dio me contou.
168
00:09:54,265 --> 00:09:56,285
A CIA est� por tr�s disso.
169
00:09:56,286 --> 00:09:57,869
Como?
170
00:09:57,870 --> 00:09:59,822
� uma arma biol�gica.
171
00:09:59,823 --> 00:10:01,859
Igual � doen�a de Lyme
e a AIDS.
172
00:10:01,860 --> 00:10:04,021
Eles espalham pelo pr�dio.
173
00:10:04,022 --> 00:10:05,778
E por qu�
eles fariam isso?
174
00:10:05,779 --> 00:10:08,077
Somos os ratos
de laborat�rio.
175
00:10:08,507 --> 00:10:10,691
V�o olhar e ver
em quanto tempo adoecemos.
176
00:10:10,692 --> 00:10:12,081
Entendo.
177
00:10:12,082 --> 00:10:14,457
Isso � aterrorizante,
entendo que est� chateada.
178
00:10:14,458 --> 00:10:16,149
Eu preciso sair daqui.
179
00:10:16,150 --> 00:10:19,496
Sharlene, sei que n�o
nos conhecemos.
180
00:10:19,497 --> 00:10:23,213
Mas posso ver
que est� com raiva e assustada,
181
00:10:23,214 --> 00:10:24,545
e eu quero te ajudar.
182
00:10:24,546 --> 00:10:25,881
Voc� quer me drogar.
183
00:10:26,404 --> 00:10:27,704
E eu n�o vou deixar.
184
00:10:33,341 --> 00:10:34,641
Posso ajud�-lo, filho?
185
00:10:35,966 --> 00:10:37,360
Sim.
186
00:10:39,934 --> 00:10:41,638
Acho que posso
ter informa��es
187
00:10:41,639 --> 00:10:44,005
que ser�o �teis.
188
00:10:46,583 --> 00:10:48,535
Esse cara foi
em uma entrevista
189
00:10:48,536 --> 00:10:50,180
para um trabalho de bab�,
190
00:10:50,181 --> 00:10:52,771
e hoje ele reconheceu
a mulher com quem falou
191
00:10:52,772 --> 00:10:54,094
nos notici�rios.
192
00:10:54,095 --> 00:10:56,864
Ela � a m�e do beb�,
os 2 morreram com a bact�ria.
193
00:10:56,865 --> 00:10:58,492
Acabaram de se mudar
de Utah.
194
00:10:58,493 --> 00:11:01,074
-Certo.
-Enquanto ele era entrevistado,
195
00:11:01,075 --> 00:11:03,533
ela teve uma discuss�o
com um dedetizador.
196
00:11:03,534 --> 00:11:05,559
N�o queria que espirrasse
no apartamento
197
00:11:05,560 --> 00:11:07,946
porque era t�xico
e ela tinha um beb�.
198
00:11:07,947 --> 00:11:10,190
Adivinha onde ela morava.
199
00:11:11,755 --> 00:11:13,416
Rua Fairfield, 45.
200
00:11:14,042 --> 00:11:15,577
Marco zero.
201
00:11:22,985 --> 00:11:24,285
Oi.
202
00:11:27,997 --> 00:11:29,297
Oi.
203
00:11:29,298 --> 00:11:30,667
Sou a Hailey.
204
00:11:31,241 --> 00:11:32,541
Amanda.
205
00:11:32,542 --> 00:11:34,794
Como acabou aqui, Amanda?
206
00:11:34,795 --> 00:11:37,352
Moro do pr�dio
onde as pessoas ficaram doentes
207
00:11:37,353 --> 00:11:38,817
que est� nas not�cias.
208
00:11:41,208 --> 00:11:42,508
E cad� seus pais?
209
00:11:42,509 --> 00:11:44,146
Somos s� eu e minha av�.
210
00:11:44,147 --> 00:11:46,937
Ela tinha sa�do.
Est�o atr�s dela.
211
00:11:46,938 --> 00:11:49,426
Ela est� no Cassino.
212
00:11:49,427 --> 00:11:51,187
Quantos anos voc� tem?
213
00:11:51,188 --> 00:11:53,673
Vou fazer 15 em Janeiro.
214
00:11:53,674 --> 00:11:55,224
9� ano.
215
00:11:55,720 --> 00:11:57,020
� uma s�rie complicada.
216
00:11:57,021 --> 00:11:58,981
N�o para voc�, aposto.
217
00:11:58,982 --> 00:12:01,052
Para todo mundo.
218
00:12:03,090 --> 00:12:06,417
Todas as v�timas vem de um
destes dois lugares:
219
00:12:06,418 --> 00:12:08,941
o laborat�rio da CCU
e esse pr�dio.
220
00:12:08,942 --> 00:12:11,336
E tem um misterioso
dedetizador.
221
00:12:11,337 --> 00:12:13,756
-Quando foi isso?
-Ontem de manh�.
222
00:12:13,757 --> 00:12:16,236
Definitivamente n�o foi
Stuart Anderson.
223
00:12:16,237 --> 00:12:18,355
Ele estava morrendo
na cama do hospital.
224
00:12:18,356 --> 00:12:21,195
Al�m disso, os peritos
analisaram o c�digo fonte
225
00:12:21,196 --> 00:12:23,385
das amea�as
no servidor da faculdade.
226
00:12:23,386 --> 00:12:25,488
O IP do Anderson
foi clonado.
227
00:12:25,489 --> 00:12:27,834
Fizeram parecer
que as amea�as partiram dele.
228
00:12:27,835 --> 00:12:29,856
Deve ser o criminoso
cobrindo os passos.
229
00:12:29,857 --> 00:12:32,627
Esse cara tem acesso
aos laborat�rios da CCU.
230
00:12:32,628 --> 00:12:35,294
Ele rouba a bact�ria
e queima o laborat�rio
231
00:12:35,295 --> 00:12:36,684
para destruir
as evid�ncias.
232
00:12:36,685 --> 00:12:39,292
Vamos rastrear
onde ele comprou o pulverizador.
233
00:12:39,293 --> 00:12:41,849
Quero uma varredura completa
ao Sul da Fairfield.
234
00:12:41,850 --> 00:12:43,953
Vamos pegar
esse filho da puta
235
00:12:43,954 --> 00:12:46,047
antes que ele infecte
mais pessoas.
236
00:12:49,852 --> 00:12:52,257
Quando fizemos
nosso exame inicial, Amanda,
237
00:12:52,258 --> 00:12:53,689
n�o encontramos
machucados.
238
00:12:53,690 --> 00:12:55,771
-Como est� se sentindo?
-Bem.
239
00:12:55,772 --> 00:12:58,941
Alguma dor ou dorm�ncia?
D�i alguma coisa?
240
00:12:58,942 --> 00:13:01,134
-N�o.
-Fico feliz em ouvir isso
241
00:13:01,135 --> 00:13:02,687
porque tudo parece bem.
242
00:13:02,688 --> 00:13:05,110
Volto depois
para ver como est�.
243
00:13:08,298 --> 00:13:10,079
E voc�, Hailey?
Como se sente?
244
00:13:10,080 --> 00:13:12,650
Estou bem. E voc�?
Deveria ter perguntado antes.
245
00:13:12,651 --> 00:13:14,346
Levou uma pancada feia
na cabe�a.
246
00:13:14,347 --> 00:13:16,583
-Estou bem, obrigada.
-Certo.
247
00:13:16,584 --> 00:13:18,621
-Aguentem firmes.
-Obrigada.
248
00:13:19,591 --> 00:13:21,162
Isso foi uma boa not�cia.
249
00:13:21,163 --> 00:13:23,154
�, eu acho.
250
00:13:23,609 --> 00:13:25,568
Quando voc� soube
251
00:13:25,569 --> 00:13:27,405
que queria ser policial?
252
00:13:32,669 --> 00:13:35,397
Tem uma Sargento.
O nome dela � Trudy Platt.
253
00:13:36,236 --> 00:13:40,385
Quando tinha 12 anos, roubaram
o restaurante do meu pai.
254
00:13:40,386 --> 00:13:43,109
Deram uma coronhada nele,
apontaram a arma para mim.
255
00:13:44,000 --> 00:13:45,899
E me levaram
para a delegacia
256
00:13:45,900 --> 00:13:50,014
e eu pude ver a mulher
mais foda do mundo
257
00:13:50,015 --> 00:13:53,622
fazendo o trabalho dela.
Ela comandava a sala.
258
00:13:53,623 --> 00:13:55,862
Falava com policiais
e bandidos
259
00:13:55,863 --> 00:13:59,284
como se ela mandasse
em tudo e todos.
260
00:13:59,285 --> 00:14:01,646
E eu quis ser como ela.
261
00:14:02,767 --> 00:14:06,137
-E agora voc� �.
-Nem de longe.
262
00:14:06,138 --> 00:14:08,719
Mas continuo tentando.
263
00:14:11,282 --> 00:14:14,091
Coletem amostras de todos
os corrim�os e ma�anetas.
264
00:14:14,092 --> 00:14:16,159
Estamos verificando
todos os lugares
265
00:14:16,160 --> 00:14:17,489
que as pessoas tocam.
266
00:14:17,490 --> 00:14:20,454
Se for mais contagioso
do que o estafilococos,
267
00:14:20,455 --> 00:14:22,748
explicaria o porqu�
tantos foram infectados.
268
00:14:22,749 --> 00:14:24,237
Recebi um aviso
do meu irm�o.
269
00:14:24,238 --> 00:14:27,138
Acham que algu�m espalhou isso
com um pulverizador.
270
00:14:27,139 --> 00:14:28,465
Pulverizador?
271
00:14:28,466 --> 00:14:30,771
Acabei de encontrar um
na fornalha.
272
00:14:43,676 --> 00:14:45,943
Acha que consegue tirar algo
disso a�?
273
00:14:46,523 --> 00:14:47,946
Vamos torcer.
274
00:14:48,643 --> 00:14:50,285
Ent�o isso n�o �
uma epidemia.
275
00:14:50,286 --> 00:14:52,273
� um ato de terrorismo.
276
00:14:57,900 --> 00:14:59,500
Bact�rias no bico,
277
00:14:59,501 --> 00:15:01,901
� da mesma cepa
que encontramos nas v�timas.
278
00:15:02,600 --> 00:15:04,100
Tudo bem.
279
00:15:04,500 --> 00:15:08,200
Ent�o agora come�amos
a combinar antibi�ticos
280
00:15:08,201 --> 00:15:11,300
para estender o espectro
e evitar a resist�ncia.
281
00:15:11,301 --> 00:15:13,251
Se me lembro
das aulas de microbiologia,
282
00:15:13,252 --> 00:15:16,300
algumas drogas atacam as paredes
celulares, outras o DNA.
283
00:15:16,301 --> 00:15:19,200
Portanto, devemos atuar
na infec��o de v�rias dire��es.
284
00:15:19,201 --> 00:15:21,900
Esse � o Will
que eu lembro da gradua��o.
285
00:15:23,000 --> 00:15:24,800
E por quem
eu tinha uma queda.
286
00:15:25,800 --> 00:15:27,400
Por mim?
287
00:15:28,400 --> 00:15:30,500
Por que homens
s�o t�o burros?
288
00:15:31,600 --> 00:15:33,300
Voc� se casou?
289
00:15:34,300 --> 00:15:38,100
Cheguei perto,
mas n�o, e voc�?
290
00:15:38,101 --> 00:15:41,200
No meio
de um div�rcio horr�vel.
291
00:15:41,600 --> 00:15:43,400
Sabe,
tem sorte de ser solteiro.
292
00:15:43,401 --> 00:15:45,200
� menos complicado.
293
00:15:49,400 --> 00:15:51,100
Meu Deus.
294
00:15:54,700 --> 00:15:57,600
N�o estava assim
a algumas horas atr�s.
295
00:16:00,000 --> 00:16:02,800
Nunca vi nada assim.
296
00:16:04,600 --> 00:16:06,800
Est�o se reproduzindo
muito r�pido.
297
00:16:07,200 --> 00:16:08,800
� inacredit�vel.
298
00:16:09,200 --> 00:16:11,700
Precisamos do pessoal
do laborat�rio universit�rio.
299
00:16:11,701 --> 00:16:14,500
Talvez eles saibam
como lidar com isso.
300
00:16:15,700 --> 00:16:18,500
Ainda n�o identificamos
o suspeito,
301
00:16:18,501 --> 00:16:21,600
muito menos a conex�o
com a Fairfield, n� 45.
302
00:16:21,601 --> 00:16:24,800
Preciso interrogar
o pessoal daquele pr�dio
303
00:16:24,801 --> 00:16:26,200
e ver se eles
sabem de algo.
304
00:16:26,201 --> 00:16:28,500
Est�o em quarentena,
n�o podemos liber�-los
305
00:16:28,501 --> 00:16:31,600
enquanto n�o tivermos certeza
que n�o foram infectados
306
00:16:31,601 --> 00:16:33,100
e que n�o s�o contagiosos.
307
00:16:33,101 --> 00:16:35,400
Ent�o eu os interrogarei
em quarenta.
308
00:16:35,800 --> 00:16:38,200
Hank, neste momento
v�rias dessas pessoas
309
00:16:38,201 --> 00:16:39,700
est�o emocionalmente
fr�geis,
310
00:16:39,701 --> 00:16:41,600
h� uma mulher
que pode ser psic�tica.
311
00:16:41,601 --> 00:16:44,300
Ela com certeza est� sofrendo
ilus�es paran�icas.
312
00:16:44,301 --> 00:16:45,601
Tudo bem, voc� � m�dico.
313
00:16:45,602 --> 00:16:47,300
D� algum rem�dio, sede-os.
314
00:16:47,301 --> 00:16:49,100
N�o posso
sem consentimento deles.
315
00:16:49,101 --> 00:16:52,600
Nenhum deles representa perigo
para si ou para os outros.
316
00:16:52,601 --> 00:16:54,700
Dr. Charles,
h� algu�m por a�
317
00:16:54,701 --> 00:16:57,900
que usou o pr�dio
como alvo de armas qu�micas.
318
00:16:58,300 --> 00:17:01,000
O porqu� disso
pode estar daquele grupo.
319
00:17:01,400 --> 00:17:04,700
Agora voc� diz que alguns
est�o fracos emocionalmente.
320
00:17:05,100 --> 00:17:07,900
Ent�o, Dan, venha comigo.
321
00:17:08,900 --> 00:17:11,600
Mantenha-os calmos,
mas tenho que falar com eles.
322
00:17:15,200 --> 00:17:16,700
Upton.
323
00:17:17,400 --> 00:17:18,800
Sargento.
324
00:17:18,801 --> 00:17:20,300
Hailey.
325
00:17:20,800 --> 00:17:22,500
Como se sente?
326
00:17:23,000 --> 00:17:24,700
Sinto que devia
estar fazendo algo.
327
00:17:24,701 --> 00:17:26,600
Posso cuidar disso.
328
00:17:29,400 --> 00:17:31,550
Tem alguma conex�o
com o laborat�rio da CCU,
329
00:17:31,551 --> 00:17:33,151
ou conhece algu�m
aqui que tenha?
330
00:17:33,152 --> 00:17:34,500
N�o, n�o tenho.
331
00:17:34,501 --> 00:17:36,700
Ontem, voc� viu
algum dedetizador?
332
00:17:36,701 --> 00:17:39,600
-Um homem borrifando inseticida.
-Pelo amor de Deus.
333
00:17:39,601 --> 00:17:41,500
Quando nos deixar�o
sair desse lugar?
334
00:17:41,501 --> 00:17:45,000
Se for assintom�tico e os exames
derem negativo, poder� sair.
335
00:17:45,001 --> 00:17:47,300
Enquanto isso,
eu agradeceria
336
00:17:47,301 --> 00:17:49,500
se respondesse
as perguntas da detetive.
337
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Ent�o, dedetizador.
338
00:17:54,001 --> 00:17:56,700
Sim, ele estava vestindo
um macac�o.
339
00:17:56,701 --> 00:17:58,400
Viu onde ele estava
borrifando?
340
00:17:58,401 --> 00:17:59,900
No fim no corredor.
341
00:17:59,901 --> 00:18:02,100
Havia formigas,
pensei que fosse por isso.
342
00:18:02,101 --> 00:18:03,500
Pode descrev�-lo?
343
00:18:03,501 --> 00:18:04,900
Ra�a, altura.
344
00:18:04,901 --> 00:18:07,900
Definitivamente branco, pude ver
o rosto atrav�s da m�scara.
345
00:18:08,300 --> 00:18:11,300
Ele parecia ser alto,
mais ou menos 1,80m.
346
00:18:11,700 --> 00:18:13,600
Algo a mais
que possa dizer sobre ele?
347
00:18:14,300 --> 00:18:15,800
N�o.
348
00:18:16,200 --> 00:18:17,800
Obrigado pelo seu tempo.
349
00:18:19,000 --> 00:18:22,500
Ent�o, eu gostaria de falar
novamente com a Sharlene,
350
00:18:22,501 --> 00:18:25,500
mas quero ir sozinho, tudo bem?
D�-me 5 minutos.
351
00:18:28,400 --> 00:18:29,900
Dr.� Danover.
352
00:18:29,901 --> 00:18:32,500
Bruno Geller,
Universidade Central de Chicago.
353
00:18:32,501 --> 00:18:35,200
David Seldon, Heather
Holcomb, microbiologistas.
354
00:18:35,201 --> 00:18:37,500
-Oi.
-Dr. Halstead, Chicago Med.
355
00:18:37,501 --> 00:18:40,100
Obrigado por virem,
esperamos que possam ajudar.
356
00:18:40,600 --> 00:18:42,900
Reconhecem
esse estafilococo?
357
00:18:43,600 --> 00:18:46,500
Meu Deus. David?
358
00:18:46,501 --> 00:18:49,200
Esse � o E-87,
mas est� modificado.
359
00:18:49,201 --> 00:18:51,100
Como, em nome de Deus,
isso escapou?
360
00:18:51,101 --> 00:18:53,100
Digam voc�s,
qual o n�vel de seguran�a?
361
00:18:53,101 --> 00:18:54,700
O maior, n�vel 4.
362
00:18:54,701 --> 00:18:57,601
-N�o h� como ter escapado.
-Bem, pois escapou.
363
00:18:57,602 --> 00:19:00,000
Mas por que est�o cultivando
algo t�o perigoso?
364
00:19:00,001 --> 00:19:03,400
-Para pesquisas.
-Pesquisas para?
365
00:19:03,401 --> 00:19:07,300
Tentamos criar antibi�ticos que
combatem bact�rias resistentes.
366
00:19:07,301 --> 00:19:09,200
Tiveram sorte
ao encontrar algo?
367
00:19:09,201 --> 00:19:11,100
Na verdade,
est�vamos pr�ximos, mas...
368
00:19:11,101 --> 00:19:13,100
Os dados
foram destru�dos no inc�ndio.
369
00:19:13,101 --> 00:19:15,400
-Sim.
-Incr�vel.
370
00:19:17,800 --> 00:19:19,900
Bom, dr. Seldon,
dr.� Holcomb,
371
00:19:19,901 --> 00:19:22,400
voc�s t�m experi�ncia
com essa bact�ria.
372
00:19:22,401 --> 00:19:23,701
Poderiam nos auxiliar?
373
00:19:23,702 --> 00:19:25,600
Espere, essa pesquisa...
374
00:19:25,601 --> 00:19:27,700
bom, o que restou,
� privada.
375
00:19:27,701 --> 00:19:30,200
N�o podemos entregar
propriedade intelectual...
376
00:19:30,201 --> 00:19:32,400
H� pessoas morrendo
e preocupa-se com isso?
377
00:19:32,401 --> 00:19:33,800
-N�o foi...
-Ajudaremos.
378
00:19:33,801 --> 00:19:35,300
Claro que ajudaremos.
379
00:19:35,301 --> 00:19:37,300
No m�nimo, eu posso
ajudar a descartar
380
00:19:37,301 --> 00:19:39,951
as combina��es antibi�ticas
que sei que n�o funcionam.
381
00:19:39,952 --> 00:19:42,600
�timo, vamos ao trabalho.
382
00:19:50,900 --> 00:19:52,800
Marty,
preciso da epinefrina.
383
00:19:54,900 --> 00:19:56,600
1 miligrama, injetada.
384
00:19:56,601 --> 00:19:58,900
P�s, 200.
385
00:19:58,901 --> 00:20:00,301
Afastar.
386
00:20:06,307 --> 00:20:08,575
-Ela ainda est� fibrilando.
-Droga, de novo.
387
00:20:08,576 --> 00:20:11,504
Carregando.
Vamos, Lynn. N�o nos deixe.
388
00:20:11,505 --> 00:20:13,905
-Epinefrina administrada.
-Afastar.
389
00:20:15,484 --> 00:20:18,498
-Droga.
-Assistolia. Mais uma dose?
390
00:20:18,499 --> 00:20:20,208
N�o, n�s a perdemos.
391
00:20:20,657 --> 00:20:22,390
Pare as compress�es.
392
00:20:28,627 --> 00:20:30,177
Lynn Messick...
393
00:20:30,178 --> 00:20:33,317
hora da morte, 14h42.
394
00:20:44,941 --> 00:20:48,216
-A fam�lia j� chegou?
-Ainda n�o.
395
00:20:48,217 --> 00:20:51,288
Certo, vou trocar
meu uniforme
396
00:20:51,289 --> 00:20:53,326
e comer alguma coisa.
397
00:20:53,327 --> 00:20:55,922
Encontre-me quando chegarem.
Certo.
398
00:21:02,368 --> 00:21:03,733
Precisam de voc� em Bagd�.
399
00:21:03,734 --> 00:21:05,693
Em quanto tempo
preparam a SO h�brida?
400
00:21:05,694 --> 00:21:07,717
30 minutos.
Hoje, fazemos em 10 minutos.
401
00:21:07,718 --> 00:21:09,066
Bom, estar� preparado.
402
00:21:09,067 --> 00:21:11,088
-Mais um?
-Sim, mais um.
403
00:21:11,488 --> 00:21:12,788
Luvas.
404
00:21:14,533 --> 00:21:17,352
Acontece que estava
absolutamente certa.
405
00:21:17,353 --> 00:21:19,888
Infectaram de prop�sito
seu pr�dio com uma bact�ria
406
00:21:19,889 --> 00:21:22,160
que foi geneticamente
alterada.
407
00:21:22,161 --> 00:21:23,534
Pela CIA.
408
00:21:23,535 --> 00:21:26,096
Eles t�m laborat�rios secretos,
mas voc� sabe disso.
409
00:21:26,097 --> 00:21:29,530
Queria convenc�-la
que n�o sei nada disso, mas...
410
00:21:29,531 --> 00:21:31,457
Voc� n�o vai me drogar.
411
00:21:31,458 --> 00:21:34,564
Est� tudo bem,
a escolha � sua, mas...
412
00:21:36,115 --> 00:21:38,849
Sharlene, conte-me,
como descobriu?
413
00:21:38,850 --> 00:21:42,609
Esse cara dedetizando o pr�dio,
como sabia que era da CIA?
414
00:21:42,610 --> 00:21:45,142
Est� brincando comigo.
Est� querendo me enganar?
415
00:21:45,143 --> 00:21:47,376
Sharlene, quero saber
o que aconteceu aqui.
416
00:21:47,377 --> 00:21:50,569
-Prometo a voc�.
-N�o sou cega. Vejo tudo.
417
00:21:50,570 --> 00:21:53,438
Da minha janela, tudo.
Os drones com c�meras,
418
00:21:53,439 --> 00:21:56,529
-os helic�pteros.
-Mas o cara que dedetizava,
419
00:21:56,530 --> 00:21:58,175
como sabia que era da CIA?
420
00:21:58,176 --> 00:21:59,899
Ela n�o era mesmo
um dedetizador.
421
00:21:59,900 --> 00:22:03,248
Nem tinha uma van, s� uma
caminhonete azul. Era �bvio.
422
00:22:03,249 --> 00:22:05,444
Entendo,
e que tipo de caminhonete
423
00:22:05,445 --> 00:22:07,709
a CIA prefere hoje em dia,
que modelo?
424
00:22:07,710 --> 00:22:10,281
Eles mudam o tempo todo,
para n�o ser suspeito.
425
00:22:10,282 --> 00:22:12,144
Consegue se lembrar
que tipo que era?
426
00:22:12,145 --> 00:22:15,385
Uma azul.
Com o c�rculo prateado.
427
00:22:15,386 --> 00:22:17,107
O c�rculo prateado.
428
00:22:17,108 --> 00:22:20,911
Algu�m me ajude.
Preciso de um m�dico. Socorro!
429
00:22:20,912 --> 00:22:23,562
-April!
-Pegue a cadeira de rodas!
430
00:22:23,563 --> 00:22:25,376
Pensei que era alergia
e ficou pior
431
00:22:25,377 --> 00:22:27,468
-e est� escurecendo.
-Vamos oper�-lo.
432
00:22:27,469 --> 00:22:29,599
Algu�m ajude.
Olhem, olhem, socorro!
433
00:22:29,600 --> 00:22:30,913
Olhem para isto!
434
00:22:32,497 --> 00:22:34,400
Sente-se, cubra-se.
435
00:22:34,930 --> 00:22:36,230
Vamos.
436
00:22:38,408 --> 00:22:39,756
Aquele � o sr. Quan.
437
00:22:39,757 --> 00:22:42,122
Meu vizinho e da minha v�
e ele pegou.
438
00:22:42,123 --> 00:22:44,469
N�o sabemos
o quanto ele foi exposto
439
00:22:44,470 --> 00:22:46,845
-e se � bastante imune.
-Deve ser mais que eu.
440
00:22:46,846 --> 00:22:49,586
-Est� sempre malhando.
-Amanda, pare.
441
00:22:49,587 --> 00:22:51,613
Acalme-se. Olhe para mim.
442
00:22:53,024 --> 00:22:54,446
Respire.
443
00:22:55,668 --> 00:22:57,792
Precisa ter
bons pensamentos.
444
00:23:02,265 --> 00:23:05,552
O dr. Charles conseguiu
informa��es de uma moradora.
445
00:23:05,553 --> 00:23:07,265
N�o sei qu�o confi�vel �,
446
00:23:07,266 --> 00:23:10,211
mas de acordo com ela,
era uma caminhonete azul,
447
00:23:10,212 --> 00:23:12,001
com um logotipo
redondo prateado.
448
00:23:12,002 --> 00:23:15,221
Deve ser um Toyota ou Nissan,
nenhum nacional.
449
00:23:15,222 --> 00:23:17,858
Burgess est� olhando as c�meras
fora do pr�dio,
450
00:23:17,859 --> 00:23:20,354
checando no DENATRAN
e no DETRAN.
451
00:23:20,355 --> 00:23:22,849
Vou com Ruzek e Atwater
ver empresas de aluguel.
452
00:23:22,850 --> 00:23:24,220
-Lindo.
-Certo.
453
00:23:24,620 --> 00:23:27,185
Entendo sua preocupa��o,
entendo mesmo,
454
00:23:27,186 --> 00:23:29,250
mas vamos dar
um passo de cada vez, certo?
455
00:23:29,251 --> 00:23:31,810
Est� em boas m�os aqui,
tudo bem?
456
00:23:31,811 --> 00:23:34,130
Certo, sr. Quan,
j� volto, tudo bem?
457
00:23:34,131 --> 00:23:35,437
Aguente firme.
458
00:23:45,235 --> 00:23:46,783
Como est� o sr. Quan?
459
00:23:46,784 --> 00:23:48,770
A medica��o ajuda
a mant�-lo calmo,
460
00:23:48,771 --> 00:23:51,067
mas ele est� com medo,
com toda raz�o.
461
00:23:51,498 --> 00:23:54,210
Ele contou que quer
ser um bombeiro?
462
00:23:54,657 --> 00:23:56,120
Sim.
463
00:23:56,121 --> 00:23:57,522
Se ele perder o bra�o...
464
00:23:57,523 --> 00:23:59,491
N�o pensarei nisso agora.
465
00:24:01,831 --> 00:24:05,059
-V� se preparar.
-J� vou para l�.
466
00:24:09,523 --> 00:24:11,045
Certo.
467
00:24:11,635 --> 00:24:15,481
Removendo a camada de gordura
e tecido mole da �rea infectada.
468
00:24:21,488 --> 00:24:23,513
Bact�ria asquerosa.
469
00:24:23,514 --> 00:24:25,348
De onde voc� veio?
470
00:24:31,665 --> 00:24:34,776
Vamos, Quan,
mostre-me a parte boa.
471
00:24:34,777 --> 00:24:38,264
-Ainda se espalhando?
-Sempre.
472
00:24:40,594 --> 00:24:43,224
Voc� tomou conta,
seu filho da m�e.
473
00:24:52,782 --> 00:24:55,598
Vamos, mostre-me
fluxo sangu�neo.
474
00:24:59,283 --> 00:25:00,891
Vamos.
475
00:25:02,354 --> 00:25:03,658
Droga!
476
00:25:03,659 --> 00:25:05,663
Nenhum dos m�sculos
est� vivo.
477
00:25:06,854 --> 00:25:08,659
Voc� chegou no osso.
478
00:25:11,176 --> 00:25:13,283
N�o poder� salvar
o bra�o dele, n�o �?
479
00:25:13,284 --> 00:25:14,590
N�o.
480
00:25:18,451 --> 00:25:20,951
Fiz ele acreditar
que daria tudo certo.
481
00:25:23,283 --> 00:25:26,283
N�o h� nada errado
em passar esperan�a.
482
00:25:27,095 --> 00:25:29,001
Eu teria feito o mesmo.
483
00:25:33,513 --> 00:25:35,015
D�-me a serra.
484
00:25:43,820 --> 00:25:45,424
Quando falou conosco
mais cedo,
485
00:25:45,425 --> 00:25:47,137
disse para n�o
nos preocuparmos.
486
00:25:47,138 --> 00:25:50,184
N�o t�nhamos as informa��es
que temos agora.
487
00:25:50,185 --> 00:25:54,475
O importante � ficar atento
� higiene e saneamento.
488
00:25:54,476 --> 00:25:56,579
"Lave as m�os".
S� isso que tem a dizer?
489
00:25:57,492 --> 00:26:00,198
Esse foi Jim Meyers
com Sharon Goodwin
490
00:26:00,199 --> 00:26:02,355
do Centro M�dico
Gaffney de Chicago.
491
00:26:02,356 --> 00:26:03,957
� realmente aterrorizante...
492
00:26:06,075 --> 00:26:07,880
"Terror comedor de carne".
493
00:26:07,881 --> 00:26:09,673
Isso n�o assustar�
ningu�m.
494
00:26:09,674 --> 00:26:11,664
Falei com eles por mais
de 10 minutos,
495
00:26:11,665 --> 00:26:13,999
mostrei fatos,
falei das precau��es.
496
00:26:14,000 --> 00:26:16,699
Mas eles s� mostram
um trechinho
497
00:26:16,700 --> 00:26:20,120
-de 10 segundos para assustar.
-O que voc� esperava?
498
00:26:20,121 --> 00:26:22,430
Nove pessoas morreram,
Daniel.
499
00:26:22,431 --> 00:26:25,204
Eu esperava que talvez,
nessa ocasi�o,
500
00:26:25,205 --> 00:26:26,911
eles mostrariam a verdade.
501
00:26:33,896 --> 00:26:35,199
Goodwin.
502
00:26:37,184 --> 00:26:39,387
Voc� viu ele sendo levado.
503
00:26:39,388 --> 00:26:41,590
Temos que sair daqui,
ou adoeceremos tamb�m.
504
00:26:41,591 --> 00:26:43,573
Ou�a-a, ela tem raz�o.
505
00:26:43,574 --> 00:26:46,085
Sharlene, preciso
que pare de gritar, por favor.
506
00:26:46,086 --> 00:26:48,487
Voc� � o problema.
Deixe-me sair daqui.
507
00:26:48,488 --> 00:26:52,118
Deixe-me sair!
Deixe-me sair!
508
00:26:52,119 --> 00:26:53,725
Deixem-nos sair!
509
00:26:53,726 --> 00:26:57,193
-Deixem-nos sair!
-Acalmem-se, por favor.
510
00:26:57,194 --> 00:26:58,743
O laborat�rio
est� analisando
511
00:26:58,744 --> 00:27:00,917
suas culturas
o mais r�pido poss�vel.
512
00:27:00,918 --> 00:27:03,056
Assim que os resultados
chegarem,
513
00:27:03,057 --> 00:27:04,960
come�aremos a liber�-los.
514
00:27:04,961 --> 00:27:06,665
-Deixem-nos sair!
-Estou assustada.
515
00:27:06,666 --> 00:27:08,945
Amanda, n�o deixarei
nada acontecer com voc�.
516
00:27:08,946 --> 00:27:10,692
Olhe s� para mim,
tudo bem?
517
00:27:10,693 --> 00:27:12,808
-Deixe-me sair.
-N�o pode nos prender aqui!
518
00:27:12,809 --> 00:27:14,194
N�o est� certo!
519
00:27:14,195 --> 00:27:15,949
-Deixe-me sair!
-Pare, Sharlene.
520
00:27:15,950 --> 00:27:18,451
Se n�o parar,
terei que sed�-la, entendeu?
521
00:27:18,452 --> 00:27:20,857
Deixe-me sair.
Deixe-me sair.
522
00:27:20,858 --> 00:27:22,933
5 mg de Haloperidol
na n�7, j�!
523
00:27:22,934 --> 00:27:25,000
-N�o!
-Por favor, s� precisamos...
524
00:27:25,001 --> 00:27:27,179
Vamos sair daqui. Vamos!
525
00:27:27,180 --> 00:27:29,089
Corram, pessoal! Corram!
526
00:27:29,917 --> 00:27:31,519
Est�o cometendo
um grande erro.
527
00:27:31,520 --> 00:27:34,221
Est�o se colocando em risco
e arriscando os outros.
528
00:27:34,222 --> 00:27:36,933
-Talvez dev�ssemos ir tamb�m.
-N�o, ficaremos aqui.
529
00:27:36,934 --> 00:27:39,037
Estamos seguras aqui,
eu garanto.
530
00:27:49,907 --> 00:27:52,523
Sem mais perguntas,
sem mais.
531
00:27:52,524 --> 00:27:55,227
Pois de qualquer forma
ir�o distorcer o que falo.
532
00:28:00,650 --> 00:28:03,055
-Srt.� Goodwin!
-Pois n�o?
533
00:28:04,018 --> 00:28:06,324
Conseguimos capturar
a maioria dos fugitivos,
534
00:28:06,325 --> 00:28:08,356
mas Sharlene e outros
ainda est�o por a�.
535
00:28:08,357 --> 00:28:10,758
-Tenho nome e descri��o deles.
-Precisa ach�-los.
536
00:28:10,759 --> 00:28:12,379
Se eles portarem
a bact�ria,
537
00:28:12,380 --> 00:28:14,980
est�o colocando a cidade
e eles em risco.
538
00:28:15,328 --> 00:28:18,433
-Entendi. Vamos ach�-los.
-Est� bem. Obrigada.
539
00:28:35,867 --> 00:28:38,473
N�o podem fazer isso.
Que direito tem para isso?
540
00:28:38,474 --> 00:28:41,181
Sem contato pele com pele.
Fiquem a 1,5 m de dist�ncia.
541
00:28:41,182 --> 00:28:43,988
Quero comida, cobertores e �gua
l� embaixo imediatamente.
542
00:28:43,989 --> 00:28:46,390
-Eles est�o esgotados.
-Sim, senhor. � para j�.
543
00:29:02,023 --> 00:29:03,928
Voc� amputou meu bra�o.
544
00:29:04,720 --> 00:29:07,322
Amputei. Sinto muito.
545
00:29:08,259 --> 00:29:10,263
Mas fizemos tudo
o que pod�amos.
546
00:29:11,049 --> 00:29:13,053
A infec��o estava
entranhada.
547
00:29:14,919 --> 00:29:16,525
O que vou fazer agora?
548
00:29:17,901 --> 00:29:20,400
Temos terapeutas ocupacionais
para ajud�-lo,
549
00:29:20,401 --> 00:29:22,098
e um deles vir�
conversar contigo.
550
00:29:22,099 --> 00:29:24,905
N�s salvamos uma boa parte
do bra�o.
551
00:29:25,850 --> 00:29:29,254
Quando voc� melhorar,
podemos discutir uma pr�tese.
552
00:29:33,487 --> 00:29:34,787
Sr. Quan...
553
00:29:35,698 --> 00:29:40,308
posso ver que � um homem
muito focado e determinado.
554
00:29:41,469 --> 00:29:43,670
Tenho certeza
que encontrar� outro lugar
555
00:29:43,671 --> 00:29:45,184
para colocar essa vontade.
556
00:29:50,383 --> 00:29:51,690
Certo?
557
00:29:54,489 --> 00:29:56,392
Voltarei para checar
como est�.
558
00:30:16,441 --> 00:30:18,848
-Dr. Marcel.
-Enfermeira Sexton.
559
00:30:20,489 --> 00:30:22,701
Aposto que vai gostar
quando hoje acabar.
560
00:30:25,213 --> 00:30:26,862
N�o precisa fazer isso.
561
00:30:30,655 --> 00:30:33,644
Viva a vida levemente,
enfermeira Sexton.
562
00:30:36,151 --> 00:30:37,642
Viva a vida levemente.
563
00:31:04,776 --> 00:31:06,076
Srt.� Goodwin.
564
00:31:06,911 --> 00:31:09,220
John Sorenstein,
do gabinete do prefeito.
565
00:31:09,221 --> 00:31:12,731
Deixou 30 pessoas infectadas
escaparem da quarentena.
566
00:31:12,732 --> 00:31:15,200
Espero que n�o torne
as coisas piores.
567
00:31:15,654 --> 00:31:17,840
Fez algum progresso
na procura da cura?
568
00:31:17,841 --> 00:31:19,327
Dedicando todos
os recursos...
569
00:31:19,328 --> 00:31:20,674
Ent�o, n�o h� progresso.
570
00:31:21,915 --> 00:31:24,086
Voc� � o rosto p�blico
desta crise.
571
00:31:24,087 --> 00:31:25,975
Todos olhar�o voc�
para garantias.
572
00:31:25,976 --> 00:31:27,894
Pelo amor de Deus,
d�-lhes algo.
573
00:31:27,895 --> 00:31:30,071
Diga que brindaremos
a cura na Oktoberfest.
574
00:31:30,072 --> 00:31:31,947
Precisa cancelar
a Oktoberfest.
575
00:31:31,948 --> 00:31:33,346
Voc� est� brincando?
576
00:31:33,347 --> 00:31:34,871
� um dos maiores dias
do ano.
577
00:31:34,872 --> 00:31:36,599
N�o estamos cancelando
nada.
578
00:31:36,600 --> 00:31:39,328
A decis�o � sua,
mas n�o vou mentir.
579
00:31:39,329 --> 00:31:41,700
Esta cidade est� � beira
de um colapso,
580
00:31:41,701 --> 00:31:44,211
e, se acontecer, as pessoas
v�o querer culpados.
581
00:31:44,212 --> 00:31:47,264
Vou garantir que ningu�m aponte
o dedo para o prefeito.
582
00:31:47,265 --> 00:31:49,696
Sim, a culpa � a menor
das minhas preocupa��es,
583
00:31:49,697 --> 00:31:51,464
mas, novamente,
n�o sou pol�tico.
584
00:31:51,465 --> 00:31:52,772
Pessoas est�o morrendo.
585
00:31:52,773 --> 00:31:55,057
E voc� est� desperdi�ando
meu tempo.
586
00:32:00,670 --> 00:32:04,069
Hailey, boas not�cias,
sua observa��o foi cancelada,
587
00:32:04,070 --> 00:32:06,510
e suas culturas
voltaram livres de infec��o.
588
00:32:09,174 --> 00:32:10,474
E a Amanda?
589
00:32:10,475 --> 00:32:13,254
Ainda n�o sei, as culturas
ainda est�o incubadas.
590
00:32:15,891 --> 00:32:17,409
Eu fico com a Amanda.
591
00:32:19,718 --> 00:32:21,018
Obrigada.
592
00:32:24,009 --> 00:32:27,619
Amanda,
voc� tamb�m ficar� bem.
593
00:32:27,620 --> 00:32:29,422
Sou a prova
de que nem todos aqui
594
00:32:29,423 --> 00:32:30,843
contraiu a bact�ria.
595
00:32:30,844 --> 00:32:34,420
Pus minha m�o nele.
Ampla oportunidade de pegar.
596
00:32:35,165 --> 00:32:37,322
Sabe, tenho que voltar
ao trabalho.
597
00:32:38,187 --> 00:32:40,858
Mas a dr.� Manning
ficar� no meu lugar.
598
00:32:41,819 --> 00:32:43,119
Certo.
599
00:32:44,293 --> 00:32:46,553
Pode ver se encontraram
minha av�?
600
00:32:46,954 --> 00:32:48,359
Sim, vou verificar.
601
00:32:48,839 --> 00:32:50,767
Lembre-se,
s� bons pensamentos, certo?
602
00:33:04,952 --> 00:33:07,963
Ent�o, Amanda,
do que voc� gosta?
603
00:33:07,964 --> 00:33:11,347
Clipes do YouTube, memes,
fale para mim.
604
00:33:12,629 --> 00:33:15,460
Amanda? O que foi?
605
00:33:16,715 --> 00:33:21,037
Minha perna parece estranha,
meio dormente.
606
00:33:21,641 --> 00:33:23,062
Tudo bem, deixe-me ver.
607
00:33:23,063 --> 00:33:25,040
Quando a sensa��o come�ou?
608
00:33:25,041 --> 00:33:27,728
N�o sei,
alguns minutos atr�s?
609
00:33:28,153 --> 00:33:31,427
Vamos l�, vamos subir e ver
o que est� acontecendo.
610
00:33:37,362 --> 00:33:39,285
L� est� ela.
Voc� est� bem?
611
00:33:39,286 --> 00:33:41,020
Livre de bact�rias
que comem carne.
612
00:33:41,021 --> 00:33:43,378
-Feliz por voc� estar bem.
-Obrigada.
613
00:33:43,877 --> 00:33:45,180
Est� bem para trabalhar?
614
00:33:45,181 --> 00:33:46,805
-Sim, tudo certo.
-�timo.
615
00:33:46,806 --> 00:33:48,919
-Temos algo, pessoal.
-Certo.
616
00:33:48,920 --> 00:33:50,255
Achei
uma caminhonete azul,
617
00:33:50,256 --> 00:33:51,659
� 2 quadras
do apartamento,
618
00:33:51,660 --> 00:33:54,495
bem no nosso prazo
e vejam.
619
00:33:55,397 --> 00:33:56,890
Roupa de prote��o.
620
00:33:56,891 --> 00:33:58,339
Placa do carro?
621
00:34:01,850 --> 00:34:03,452
O registro no DETRAN
622
00:34:03,453 --> 00:34:05,462
� de Mersh Equipamentos
e Aluguel.
623
00:34:05,463 --> 00:34:07,241
Voc� e Ruzek, v�o.
624
00:34:41,310 --> 00:34:43,826
Parece que a bact�ria
� sens�vel � Vanco.
625
00:34:43,827 --> 00:34:45,950
-�timo.
-N�o, n�o �.
626
00:34:53,043 --> 00:34:56,550
Droga. A vancomicina
� apenas bacteriost�tica.
627
00:34:56,551 --> 00:34:59,207
Est� retardando a infec��o,
mas n�o est� matando.
628
00:34:59,208 --> 00:35:01,828
Precisamos de algo
mais forte e mais r�pido.
629
00:35:02,925 --> 00:35:05,483
Tentar gentamicina?
Dose alta?
630
00:35:06,700 --> 00:35:08,000
Sim.
631
00:35:08,366 --> 00:35:09,666
Vamos ent�o.
632
00:35:14,186 --> 00:35:16,535
Como est�, Amanda?
Est� bem a�?
633
00:35:16,536 --> 00:35:19,828
-Estou tentando.
-Quase terminando, certo?
634
00:35:22,354 --> 00:35:23,661
A imagem est� completa.
635
00:35:25,828 --> 00:35:28,964
A� est�. Ar e fluido
na f�scia profunda.
636
00:35:31,794 --> 00:35:33,264
Dr.� Manning!
637
00:35:37,578 --> 00:35:39,378
-Voc� est� bem?
-Est� doendo muito.
638
00:35:39,379 --> 00:35:40,927
Sinto algo em movimento.
639
00:35:40,928 --> 00:35:43,213
Respire fundo, certo?
Continue respirando.
640
00:35:43,214 --> 00:35:44,626
Vamos dar uma olhada,
certo?
641
00:35:45,066 --> 00:35:47,040
N�o. N�o, n�o, n�o, n�o.
642
00:35:47,041 --> 00:35:48,526
Diga para SO
que estamos indo,
643
00:35:48,527 --> 00:35:50,617
e traga uma maca
de isolamento, agora.
644
00:35:51,057 --> 00:35:53,051
Est� tudo bem,
Cuidaremos disso, certo?
645
00:35:53,052 --> 00:35:54,352
Continue respirando.
646
00:36:03,212 --> 00:36:04,584
Eu vou morrer?
647
00:36:04,585 --> 00:36:07,231
N�o, n�o vai.
Pegamos cedo.
648
00:36:07,232 --> 00:36:09,440
Dr. Marcel
vai cuidar da sua perna.
649
00:36:11,347 --> 00:36:13,636
-Amanda?
-Hailey?
650
00:36:14,449 --> 00:36:16,594
Estou aqui. Soube agora.
651
00:36:19,341 --> 00:36:21,113
Vamos.
652
00:36:24,016 --> 00:36:25,590
Vai ficar tudo bem.
653
00:36:34,132 --> 00:36:35,441
Obrigada.
654
00:36:35,852 --> 00:36:37,674
E a�, Dalton?
655
00:36:37,675 --> 00:36:39,614
O c�u.
656
00:36:41,518 --> 00:36:43,508
Nosso humor n�o est�
bom para isso.
657
00:36:43,509 --> 00:36:44,817
O que precisam.
658
00:36:44,818 --> 00:36:48,700
Caminhonete Nissan azul,
placa de Wisconsin, WXT-221.
659
00:36:48,701 --> 00:36:51,059
Quem alugou
nas 2 �ltimas semanas.
660
00:36:51,060 --> 00:36:53,341
-Tem um mandado, ou...
-Dalton, olha.
661
00:36:53,342 --> 00:36:55,353
N�o temos tempo para isso,
certo?
662
00:36:55,354 --> 00:36:58,566
Estamos em um caso
que matou meia d�zia j�,
663
00:36:58,567 --> 00:37:00,660
ent�o foque-se
e responda as perguntas.
664
00:37:00,661 --> 00:37:02,568
Nissan azul.
665
00:37:02,569 --> 00:37:03,971
Certo.
666
00:37:06,260 --> 00:37:08,360
Esse carro
s� foi alugado uma vez.
667
00:37:08,361 --> 00:37:10,514
Tenho um nome,
mas � Mike Smith,
668
00:37:10,515 --> 00:37:12,484
e ele pagou em dinheiro,
ent�o...
669
00:37:12,485 --> 00:37:14,992
-Quando?
-3 dias atr�s.
670
00:37:14,993 --> 00:37:16,430
Vamos mais fundo, certo?
671
00:37:16,431 --> 00:37:18,855
Que horas?
Manh�, tarde, quando?
672
00:37:18,856 --> 00:37:20,763
Foi a tarde.
673
00:37:20,764 --> 00:37:22,596
Antes do meu almo�o.
674
00:37:25,047 --> 00:37:27,266
Eu almo�o �s 14h00,
ent�o foi por a�.
675
00:37:27,267 --> 00:37:28,683
Certo, como ele era?
676
00:37:28,684 --> 00:37:31,995
Era branco, alto,
da altura dele.
677
00:37:31,996 --> 00:37:35,019
-E usava um bon� azul.
-Tem algum v�deo?
678
00:37:35,020 --> 00:37:37,503
Sim, mas n�o est� aqui,
679
00:37:37,504 --> 00:37:40,140
a empresa de seguran�a
vai mandar o v�deo para voc�s.
680
00:37:40,141 --> 00:37:42,253
Ligue para eles,
queremos o dia todo.
681
00:37:42,254 --> 00:37:43,791
Pode deixar.
682
00:37:43,792 --> 00:37:46,258
-Agora, Dalton.
-Certo, pode deixar.
683
00:37:49,395 --> 00:37:51,676
Ainda n�o sabemos
quantos pacientes
684
00:37:51,677 --> 00:37:53,939
que fugiram da quarentena
est�o � solta.
685
00:37:53,940 --> 00:37:56,539
As autoridades est�o trabalhando
para encontr�-los.
686
00:37:56,540 --> 00:37:58,300
S� est�o falando
disso agora.
687
00:37:58,900 --> 00:38:02,065
Cindy disse que fecharam
a escola do Luke.
688
00:38:02,066 --> 00:38:06,676
Parece que algu�m do pr�dio
era zelador l�,
689
00:38:06,677 --> 00:38:10,938
e agora os pais querem
que a escola seja desinfectada.
690
00:38:10,939 --> 00:38:15,232
Gente, esse n�o � o restaurante
que sempre vamos,
691
00:38:15,233 --> 00:38:17,538
Garcia's Hacienda?
692
00:38:18,938 --> 00:38:20,900
-BACT�RIAS NO GARCIA'S HACIENDA?
-O qu�?
693
00:38:20,901 --> 00:38:23,897
� um site de conspira��o.
Est� no twitter.
694
00:38:23,898 --> 00:38:26,490
-O que falam?
-Que o �nicio de tudo
695
00:38:26,491 --> 00:38:29,556
� um ataque orquestrado
por El Salvador
696
00:38:29,557 --> 00:38:32,828
para vingar-se da Am�rica.
697
00:38:32,829 --> 00:38:37,199
Mama Garcia
estaria envolvida
698
00:38:37,200 --> 00:38:39,707
por estar com o food truck
no Soldier Field,
699
00:38:39,708 --> 00:38:41,997
e o restaurante
ser a uma quadra
700
00:38:41,998 --> 00:38:45,551
dos apartamentos
em quarentena.
701
00:38:46,544 --> 00:38:47,868
Rid�culo.
702
00:38:47,869 --> 00:38:50,967
Mama Garcia � a mulher
mais tranquila de Chicago.
703
00:38:50,968 --> 00:38:55,162
Quem usa trem ou �nibus
precisam usar prote��o.
704
00:38:55,163 --> 00:38:56,890
� isso que mata
as pessoas.
705
00:38:58,676 --> 00:39:00,668
Falaremos
com os representantes
706
00:39:00,669 --> 00:39:03,487
da ANVISA que nos dar�o
um relat�rio
707
00:39:03,488 --> 00:39:05,077
sobre a pesquisa deles.
708
00:39:06,869 --> 00:39:11,300
Caminh�o 81.
Motim de populares. Racine, 445.
709
00:39:24,215 --> 00:39:26,938
Um bon� azul
antes das 14h00.
710
00:39:28,639 --> 00:39:30,050
Achamos.
711
00:39:36,284 --> 00:39:39,056
Conhe�o ele. Ele trabalha
no laborat�rio da CCU.
712
00:39:46,082 --> 00:39:49,384
Heather, porque n�o vai
comer alguma coisa?
713
00:39:49,385 --> 00:39:51,154
Nossa, seria bom.
714
00:39:51,155 --> 00:39:54,366
-Quer alguma coisa?
-N�o, obrigado.
715
00:40:25,476 --> 00:40:28,464
-O que est� fazendo?
-Como assim?
716
00:40:30,826 --> 00:40:32,365
Est� destruindo
nosso trabalho.
717
00:40:32,366 --> 00:40:34,579
N�o, essas amostras
estavam contaminadas.
718
00:40:38,841 --> 00:40:40,936
Quer saber, fique aqui.
719
00:41:00,000 --> 00:41:01,500
Continua em Chicago PD...
53816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.