All language subtitles for 1-9어둠의 집

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,760 --> 00:00:11,094 Καλημέρα, κυρία Κόλινς. 2 00:00:11,178 --> 00:00:13,096 Ψάχνουμε για βιβλία αμερικανικής ιστορίας. 3 00:00:13,180 --> 00:00:15,390 Συγκεκριμένα, για την εκλογική διαδικασία. 4 00:00:15,474 --> 00:00:17,559 Πιο συγκεκριμένα, για τοπικές εκλογές. 5 00:00:17,643 --> 00:00:20,979 Πιο συγκεκριμένα, έχει καταφέρει νεοσύλλεκτος αστυνομικός 6 00:00:21,063 --> 00:00:23,482 να γίνει σερίφης σε μια μικρή αμερικανική πόλη; 7 00:00:23,982 --> 00:00:26,777 Τι ψάχνετε, συγκεκριμένα; 8 00:00:28,570 --> 00:00:30,572 Αστειεύομαι. Πάμε να δούμε. 9 00:00:34,910 --> 00:00:35,911 Γεια σου, μαμά. 10 00:00:37,120 --> 00:00:39,706 Καλημέρα. Κάνουμε δημοσκόπηση για τις εκλογές. 11 00:00:39,790 --> 00:00:41,333 Να ρωτήσω ποιον θα ψηφίσετε; 12 00:00:41,416 --> 00:00:44,169 Ανεπίσημα, θα ήθελα να δω λίγο νέο αίμα εδώ γύρω. 13 00:00:44,253 --> 00:00:45,879 Μ' αρέσει αυτό που ακούω. 14 00:00:45,963 --> 00:00:46,964 ΕΜΠΙΣΤΕΥΣΟΥ ΤΗΝ ΤΡΙΠ! 15 00:00:47,047 --> 00:00:49,424 -Τις έφτιαξα μόνος μου. -Τι δημιουργικότητα! 16 00:00:49,508 --> 00:00:51,218 Μα δεν μπορώ να τη φοράω στο σχολείο. 17 00:00:51,301 --> 00:00:55,639 Πρέπει να φαίνεται αντικειμενική. Εγώ όχι. 18 00:00:58,433 --> 00:00:59,434 Ωραία. 19 00:01:09,653 --> 00:01:10,988 Μάργκαρετ Μίλερ; 20 00:01:11,071 --> 00:01:12,781 Πράκτορας Κρις Άντκινς, FBI. 21 00:01:13,198 --> 00:01:14,533 Έχουμε κάποιες ερωτήσεις. 22 00:01:14,616 --> 00:01:17,828 Κάποιο λάθος έγινε. Είναι η μητέρα μου, η Κάρολ Κόλινς. 23 00:01:21,456 --> 00:01:22,708 Δεν πειράζει, γλυκιά μου. 24 00:01:24,626 --> 00:01:27,212 Μαμά; Στάσου, μην πηγαίνεις μαζί του. 25 00:01:27,296 --> 00:01:30,048 Με συγχωρείτε, τι συμβαίνει; Τη συλλαμβάνετε; 26 00:01:30,132 --> 00:01:31,758 Θα της κάνουμε κάποιες ερωτήσεις. 27 00:01:34,303 --> 00:01:35,304 Δεν πειράζει. 28 00:01:39,850 --> 00:01:42,436 Φρόντισε τα παιδιά. Κράτησέ τα εδώ μέσα. 29 00:01:46,732 --> 00:01:47,733 Χίλντι! 30 00:01:47,816 --> 00:01:50,194 Θέλω τα πράγματά μου από το γραφείο. 31 00:02:06,418 --> 00:02:08,044 Ματ, τι διάολο γίνεται; 32 00:02:08,127 --> 00:02:10,714 Ήθελα να σε ειδοποιήσω, αλλά δεν με άφησαν. 33 00:02:10,797 --> 00:02:14,134 Ποιοι; Το FBI; Ήξερες ότι θα έρθει; 34 00:02:14,218 --> 00:02:16,512 Έκαναν τεστ DNA στο αίμα του μπουφάν του Ρίτσι. 35 00:02:16,595 --> 00:02:18,180 -Σε εκείνο που φορούσε. -Ναι. 36 00:02:18,263 --> 00:02:20,432 Είχες κάνει τεστ για να βρεις την καταγωγή σου. 37 00:02:20,516 --> 00:02:22,434 Τι σχέση έχει αυτό; 38 00:02:22,518 --> 00:02:26,063 Το αίμα σου ταίριαζε στο προφίλ. 39 00:02:26,146 --> 00:02:28,315 Προφανώς, δεν είχα καμία σχέση. Άρα... 40 00:02:28,398 --> 00:02:31,235 Όχι, αυτό είναι το θέμα. Ταίριαζε κατά 50 τοις εκατό. 41 00:02:32,277 --> 00:02:34,655 -Και ήταν γυναίκα. -Τι προσπαθείς να πεις; 42 00:02:35,572 --> 00:02:37,866 Λοιπόν, δεν έχεις αδερφή. Οπότε... 43 00:02:39,451 --> 00:02:40,452 Η μαμά μου; 44 00:02:40,536 --> 00:02:41,870 Τι γίνεται; 45 00:02:41,954 --> 00:02:43,914 -Ματ, δεν έχει καμία λογική. -Το ξέρω. 46 00:02:43,997 --> 00:02:46,458 Όμως, έβαλαν φωτογραφία της στην αναγνώριση προσώπου 47 00:02:46,542 --> 00:02:48,418 και ταίριαζε. 48 00:02:48,502 --> 00:02:50,838 Θα πρέπει να υπάρχει κάποια εξήγηση. 49 00:02:50,921 --> 00:02:53,298 Κοίτα, τους ξέρω αυτούς. Θα το ξεκαθαρίσουν. 50 00:02:53,382 --> 00:02:55,634 -Εσύ το έκανες όλο αυτό; -Έπρεπε να το κάνω. 51 00:02:56,218 --> 00:02:58,095 Δεν γινόταν να πάω στον σερίφη Μπριγκς. 52 00:02:59,054 --> 00:03:02,766 Ό,τι κι αν συνέβη, το καλύπτει εδώ και δεκαετίες. 53 00:03:11,400 --> 00:03:14,278 Λυπάμαι. Εντάξει; Θα βρούμε την άκρη. 54 00:03:28,417 --> 00:03:30,627 ΠΟΛΕΜΙΚΗ ΑΕΡΟΠΟΡΙΑ ΠΙΛΟΤΟΙ ΓΙΑΚΑΜΑ 55 00:03:33,172 --> 00:03:35,757 ΑΜΑΡΤΩΛΟΣ 56 00:03:35,841 --> 00:03:39,261 ΔΕΝ ΤΕΛΕΙΩΣΕ ΠΟΙΟΣ ΑΛΛΟΣ; 57 00:03:48,520 --> 00:03:50,230 Έχω μια ιδέα για το πρωτοσέλιδο. 58 00:03:50,314 --> 00:03:52,024 "Μην προδικάζεις βιβλία από το εξώφυλλο". 59 00:03:52,107 --> 00:03:55,444 Το πιάσατε; Γιατί σύντομα θα τη δικάσουν. 60 00:03:55,527 --> 00:03:56,737 Δεν είναι πιασάρικο. 61 00:03:56,820 --> 00:03:59,781 Χρειαζόμαστε ένα παρατσούκλι, όπως "Μάνα Φόνος". 62 00:03:59,865 --> 00:04:01,867 Παιδιά, δεν γίνεται να γράψουμε. 63 00:04:01,950 --> 00:04:03,869 Μα η ιστορία είναι πολύ σημαντική! 64 00:04:04,286 --> 00:04:06,246 Το ξέρω, αλλά πρέπει να προσέχουμε. 65 00:04:06,330 --> 00:04:07,956 Είναι αληθινός άνθρωπος. 66 00:04:08,040 --> 00:04:10,167 Φανταστείτε πώς θα νιώθει η διευθύντρια. 67 00:04:10,250 --> 00:04:12,461 Λες ότι χρειάζεται ειδική μεταχείριση; 68 00:04:12,544 --> 00:04:15,589 Όχι, απλώς πρέπει να είμαστε σίγουροι. 69 00:04:15,672 --> 00:04:18,759 Κάποτε νόμιζα ότι η διευθύντρια Κόλινς σκότωσε την Πένι Γκίλις. 70 00:04:19,801 --> 00:04:23,805 Χρειαζόμαστε κι άλλα στοιχεία. Όχι ό,τι νομίζουμε, μα ό,τι ξέρουμε. 71 00:04:23,889 --> 00:04:25,265 Εντάξει, παιδιά. 72 00:04:25,974 --> 00:04:30,187 Ξέρω ότι είστε σε διέγερση ενθουσιασμού, αλλά ξέρετε μια άλλη διέγερση; 73 00:04:31,396 --> 00:04:33,482 Των ατόμων. Σήμερα, θα μάθουμε... 74 00:04:35,317 --> 00:04:36,902 -Πού είναι; -Είναι εντάξει. 75 00:04:39,488 --> 00:04:42,324 Αυτοί από το FBI απλώς της κάνουν κάποιες ερωτήσεις. 76 00:04:42,407 --> 00:04:44,159 Αυτοί κάνουν κουμάντο τώρα. 77 00:04:45,285 --> 00:04:46,662 Πώς είσαι; 78 00:04:47,079 --> 00:04:48,121 Μπορώ να τη δω; 79 00:04:52,793 --> 00:04:54,628 Θα είσαι εντάξει εκεί μέσα; 80 00:04:55,254 --> 00:04:56,380 Αμφιβάλλω. 81 00:04:58,298 --> 00:05:00,008 Ίσως να περιμένεις στο γραφείο μου. 82 00:05:00,092 --> 00:05:01,593 Είναι η μαμά μου εκεί μέσα. 83 00:05:03,846 --> 00:05:05,055 Καλά. Έλα. 84 00:05:07,975 --> 00:05:11,645 Όπως θα γνωρίζετε, υπήρξαν νέες πληροφορίες στην υπόθεση Φάιφ. 85 00:05:11,728 --> 00:05:12,729 Γεια. 86 00:05:12,813 --> 00:05:14,398 Έχουμε κάποιες ερωτήσεις. 87 00:05:15,482 --> 00:05:17,985 Ναι. Φυσικά. Ό,τι χρειάζεστε. 88 00:05:18,068 --> 00:05:19,820 Σας φαίνεται γνωστό; 89 00:05:29,621 --> 00:05:33,625 Ξέρω ότι εσείς το βρήκατε στην αρχική έρευνα για τον Ρίτσι... 90 00:05:34,751 --> 00:05:36,670 στις 31 Ιανουαρίου 1988. 91 00:05:36,753 --> 00:05:39,006 -Σωστά; -Ναι. 92 00:05:41,925 --> 00:05:44,261 Μου λέτε γιατί έχει πάνω το αίμα σας; 93 00:05:49,892 --> 00:05:51,894 Είχα κοπεί... 94 00:05:54,062 --> 00:05:57,524 στην κουζίνα, και μάλλον αιμορραγούσα ακόμα... 95 00:05:57,608 --> 00:05:59,401 -Το θυμάμαι. -όταν το σήκωσα. 96 00:05:59,484 --> 00:06:02,112 Θυμάμαι να λέει ότι είχε κοπεί στο χέρι. 97 00:06:02,196 --> 00:06:03,697 Ναι, αλλά το είδες να γίνεται; 98 00:06:04,281 --> 00:06:06,283 Δεν σκεφτήκατε να το πείτε σε κάποιον; 99 00:06:06,366 --> 00:06:08,160 Δεν θεώρησα ότι είχε σημασία. 100 00:06:09,369 --> 00:06:11,246 Ξέρω ότι ακούγεται αφελές, 101 00:06:11,914 --> 00:06:16,335 αλλά, τότε, δεν είχα καν ακούσει για DNA. 102 00:06:17,753 --> 00:06:19,922 Προσπαθούσαμε όλοι να βρούμε τον Ρίτσι. 103 00:06:20,005 --> 00:06:22,758 Μην ανησυχείς, Κιμ. Δεν έχουν καθαρή αλληλουχία. 104 00:06:23,509 --> 00:06:26,595 Κανείς δικαστής δεν θα το δεχόταν ως αποδεικτικό στοιχείο. 105 00:06:26,678 --> 00:06:29,515 -Αυτή ήταν η διεύθυνσή σας στο Πόρτλαντ; -Ναι. 106 00:06:30,807 --> 00:06:32,392 Θέλετε να μου πείτε γι' αυτό; 107 00:06:36,146 --> 00:06:37,773 Το 1973... 108 00:06:39,900 --> 00:06:42,903 με συνέλαβαν για κλοπή αυτοκινήτου. 109 00:06:43,737 --> 00:06:44,905 Η οικογένειά μου... 110 00:06:48,408 --> 00:06:51,787 Είχαμε μπελάδες και οικονομικό πρόβλημα. 111 00:06:52,120 --> 00:06:55,874 Πολλοί άνθρωποι έχουν οικονομικές δυσκολίες, κυρία Μίλερ. 112 00:06:55,958 --> 00:06:58,126 Με λένε Κάρολ τώρα, σας παρακαλώ. 113 00:06:59,002 --> 00:07:01,088 Οι πιο πολλοί δεν διαπράττουν κλοπή. 114 00:07:01,171 --> 00:07:04,842 Το ξέρω. Γι' αυτό κι εγώ... 115 00:07:07,177 --> 00:07:08,428 Μόλις βγήκα από τη φυλακή, 116 00:07:08,512 --> 00:07:13,392 ντρεπόμουν πολύ... για ό,τι ήμουν, για ό,τι είχα κάνει... 117 00:07:15,477 --> 00:07:17,229 που ήθελα να κάνω μια νέα αρχή. 118 00:07:18,605 --> 00:07:20,524 Καινούργιο όνομα, καινούργια αρχή. 119 00:07:22,442 --> 00:07:25,904 Και τα βρήκα εδώ, στο Ίρι Χάρμπορ. 120 00:07:26,405 --> 00:07:28,657 Έσπασες τους όρους της αποφυλάκισης με όρους, 121 00:07:28,740 --> 00:07:32,119 γιατί δεν επιτρεπόταν να φύγεις από την πολιτεία, Μάργκαρετ. 122 00:07:34,830 --> 00:07:37,457 Αν και το νερό υποτίθεται ότι μας κρατά καθαρούς, 123 00:07:37,541 --> 00:07:40,752 τα μόρια του H2O είναι πολύ κολλώδη. 124 00:07:44,882 --> 00:07:46,133 Μπορώ να πάω τουαλέτα; 125 00:07:46,216 --> 00:07:48,218 Στο αστυνομικό τμήμα της κομητείας Χολμς; 126 00:07:48,302 --> 00:07:49,303 Όχι. 127 00:07:49,386 --> 00:07:51,722 Ήξερες τον Ρίτσι Φάιφ μέσω της κόρης σας; 128 00:07:51,805 --> 00:07:53,015 Ναι. 129 00:07:54,141 --> 00:07:56,226 Φαίνονταν να νοιάζονται ο ένας για τον άλλον. 130 00:07:56,810 --> 00:07:57,853 Και είπες στο παρελθόν 131 00:07:57,936 --> 00:08:01,273 ότι δεν είδες τον Ρίτσι Φάιφ το βράδυ της απαγωγής του; 132 00:08:02,941 --> 00:08:04,193 Σωστά. 133 00:08:04,818 --> 00:08:07,404 Ξέρεις πόσο καιρό κάνω αυτήν τη δουλειά, Μάργκαρετ; 134 00:08:08,614 --> 00:08:09,615 Κάρολ. 135 00:08:09,698 --> 00:08:11,408 Αρκετό ώστε να ξέρω πότε ακούω αλήθεια 136 00:08:11,491 --> 00:08:13,911 και πότε κάποιος μου λέει ψέματα κατάφατσα. 137 00:08:13,994 --> 00:08:17,164 Γιατί την πιέζει έτσι; Δεν έκανε τίποτα. 138 00:08:18,832 --> 00:08:22,294 Δεν θυμάσαι; Έλεγες ότι νόμιζες πως οι γονείς σου σου κρύβουν διάφορα. 139 00:08:22,377 --> 00:08:24,171 Φυσιολογικά πράγματα. 140 00:08:24,254 --> 00:08:26,381 Απιστίες, οικονομικά προβλήματα... 141 00:08:27,216 --> 00:08:28,383 όχι κάποιον φόνο. 142 00:08:30,928 --> 00:08:33,764 Σας το ορκίζομαι. Δεν έκανα κακό στον Ρίτσι Φάιφ. 143 00:08:36,225 --> 00:08:38,101 Το αγαπούσα εκείνο το αγόρι! 144 00:08:41,313 --> 00:08:43,315 Η κόρη μου αγαπούσε εκείνο το αγόρι. 145 00:08:45,943 --> 00:08:47,486 Όλοι μας. 146 00:08:52,241 --> 00:08:55,077 Αν και το νερό υποτίθεται ότι μας κρατά καθαρούς, 147 00:08:55,619 --> 00:08:57,329 τα μόρια του H2O... 148 00:08:57,412 --> 00:08:58,413 Δεσποινίς Λίσκο. 149 00:08:59,498 --> 00:09:02,709 Όπως έλεγα, τα άτομα του υδρογόνου στο μόριο του νερού 150 00:09:02,793 --> 00:09:05,420 έχουν την τάση να κολλούν στα γειτονικά άτομα οξυγόνου, 151 00:09:05,504 --> 00:09:08,799 κάνοντας πολλαπλά μόρια νερού να κολλούν μαζί. 152 00:09:08,882 --> 00:09:10,092 ΓΕΙΑ, ΤΡΙΠ. 153 00:09:10,175 --> 00:09:11,426 ΕΔΩ ΧΙΛΝΤΙ. 154 00:09:11,510 --> 00:09:15,639 ΤΙ ΕΜΑΘΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΜΑΡΓΚΑΡΕΤ ΜΙΛΕΡ; 155 00:09:17,724 --> 00:09:18,851 ΟΧΙ ΜΗΝΥΜΑΤΑ ΣΤΟ ΣΧΟΛΕΙΟ. 156 00:09:18,934 --> 00:09:20,602 Έλα τώρα! 157 00:09:22,688 --> 00:09:25,732 Ελάτε τώρα, μοριακές συντήξεις. 158 00:09:25,816 --> 00:09:27,776 Γιατί έχετε τόσο ενδιαφέρον; 159 00:09:27,860 --> 00:09:30,404 Χαίρομαι που το βρίσκετε συναρπαστικό, 160 00:09:30,487 --> 00:09:32,781 γιατί το πόσο κολλώδες είναι το νερό... 161 00:09:34,241 --> 00:09:36,994 Αν φύγεις, πήγαινε κατευθείαν στο γραφείο της διευθύντριας. 162 00:09:37,077 --> 00:09:39,121 Δεν είναι εδώ, αλλά θα της μεταφέρω το μήνυμα. 163 00:09:53,927 --> 00:09:56,305 Δεν ξέρουμε ακόμα, Τζακ. Λυπάμαι. 164 00:09:56,388 --> 00:09:58,891 Ο Ρίτσι έτρωγε στο σπίτι της σχεδόν κάθε βράδυ. 165 00:09:59,308 --> 00:10:01,101 Γιατί να έχει οποιαδήποτε σχέση; 166 00:10:01,185 --> 00:10:04,646 Ίσως να μην έχει. Αυτό προσπαθούμε να ανακαλύψουμε. 167 00:10:20,746 --> 00:10:23,624 Χίλντι, τι κάνεις εδώ; Δεν είναι κάποια ιστορία. 168 00:10:24,291 --> 00:10:27,419 Το ξέρω. Ήθελα να βεβαιωθώ ότι είστε καλά. 169 00:10:33,967 --> 00:10:36,762 Άφησέ τες να φύγουν, Χίλντι. Έλα. Άσ' τες. 170 00:10:37,930 --> 00:10:38,972 Το εννοούσα. 171 00:10:39,056 --> 00:10:40,474 Το ξέρω, γλυκιά μου. 172 00:10:40,557 --> 00:10:43,060 Απλώς περνά δύσκολα τώρα. 173 00:10:43,685 --> 00:10:45,521 -Έλα. Πρέπει να σε πάμε σπίτι. -Αλήθεια; 174 00:10:45,604 --> 00:10:48,440 Δεν χρειάζεται να γυρίσω στο σχολείο; 175 00:10:49,066 --> 00:10:51,568 Θα την πούμε μέρα ψυχικής ανάρρωσης. 176 00:10:52,069 --> 00:10:53,070 Εντάξει; Έλα. 177 00:10:57,533 --> 00:10:59,785 Μπαμπά, γιατί η Κάρολ άλλαξε το όνομά της; 178 00:11:00,744 --> 00:11:02,412 Απλώς επειδή τη συνέλαβαν; 179 00:11:03,121 --> 00:11:04,414 Ναι, ίσως. 180 00:11:05,332 --> 00:11:07,376 Ίσως να μην της άρεσε ποια ήταν. 181 00:11:08,335 --> 00:11:11,630 Ίσως να ήθελε να ξεκινήσει από την αρχή. Να πατήσει το πλήκτρο επαναφοράς. 182 00:11:11,713 --> 00:11:15,425 Ναι. Κάποιοι άνθρωποι, αν δεν τους αρέσει κάτι που έκαναν, 183 00:11:15,509 --> 00:11:18,095 ή αν δεν τους αρέσει κάτι που τους συνέβη, 184 00:11:18,178 --> 00:11:19,805 προσπαθούν να προχωρήσουν, σωστά; 185 00:11:19,888 --> 00:11:20,931 Κάνουν ότι δεν συνέβη. 186 00:11:21,014 --> 00:11:23,517 Όπως έκανες εσύ όταν έφυγες από το Ίρι Χάρμπορ; 187 00:11:24,059 --> 00:11:25,435 Ναι. Κάτι τέτοιο. 188 00:11:26,395 --> 00:11:27,729 Πέτυχε για σένα; 189 00:11:27,813 --> 00:11:30,190 Κατά κάποιον τρόπο. Για λίγο. 190 00:11:30,274 --> 00:11:32,693 Προσπαθείς πολύ να πείσεις τον εαυτό σου 191 00:11:32,776 --> 00:11:34,820 ότι μπορείς να ξεχάσεις αυτόν τον άνθρωπο. 192 00:11:34,903 --> 00:11:38,156 Καταλήγεις να λες ψέματα σε όλους, 193 00:11:38,240 --> 00:11:39,867 για να γίνεις κάποιος άλλος. 194 00:11:39,950 --> 00:11:42,411 Και μια μέρα, καταλήγεις να το πιστέψεις. 195 00:11:42,494 --> 00:11:44,496 Ίσως αυτό να συνέβη στην κυρία Κόλινς. 196 00:11:45,706 --> 00:11:47,249 Ναι, αλλά ξέρεις κάτι; 197 00:11:49,751 --> 00:11:52,171 Στο τέλος, πάντα σε βρίσκει. Πάντα. 198 00:11:52,254 --> 00:11:55,007 Πίστεψέ με. 199 00:11:55,090 --> 00:11:56,550 Όταν γυρίσαμε στην πόλη; 200 00:11:57,009 --> 00:12:01,638 Νομίζω ότι συνέβη περίπου όταν γεννήθηκες εσύ. 201 00:12:02,055 --> 00:12:04,057 Ναι. Ήσουν τόσο ενοχλητική, 202 00:12:04,558 --> 00:12:07,269 που δεν με άφηνες να τη γλιτώσω με τίποτα. 203 00:12:07,352 --> 00:12:11,315 Με τρέλαινες όλη την ώρα με τις ερωτήσεις σου. 204 00:12:13,275 --> 00:12:14,526 Ας το κάνουμε. 205 00:12:16,695 --> 00:12:19,823 Αυτές είναι οι αναφορές των αυτόπτων μαρτύρων της απαγωγής 206 00:12:19,907 --> 00:12:22,284 το διάστημα πριν από το συμβάν στις ειδήσεις. 207 00:12:22,367 --> 00:12:23,368 Εντάξει. 208 00:12:23,452 --> 00:12:26,747 Αυτή είναι η έρευνα του Σιλβέστερ, οργανωμένη χρονολογικά. 209 00:12:26,830 --> 00:12:30,167 Κι αυτό είναι το χειρότερο moo shu χοιρινό που έχω φάει. Στη ζωή μου. 210 00:12:30,250 --> 00:12:31,335 Θα βοηθήσεις; 211 00:12:32,336 --> 00:12:34,338 Βοηθάω. Μη φάτε το χοιρινό. 212 00:12:35,255 --> 00:12:37,257 Δεν καταλαβαίνω. Τίποτα στην έρευνα 213 00:12:37,341 --> 00:12:39,092 δεν δείχνει ανάμειξη γυναίκας. 214 00:12:39,176 --> 00:12:41,094 Είσαι σίγουρη ότι άκουσες αντρική φωνή; 215 00:12:41,178 --> 00:12:43,263 Ναι, είμαι σίγουρος. Μακάρι να την ξεχνούσα. 216 00:12:45,807 --> 00:12:47,809 Κάτι πάντα με ενοχλούσε. 217 00:12:51,563 --> 00:12:53,649 Έλα τώρα. Έχουμε δει το βίντεο 100 φορές. 218 00:12:53,732 --> 00:12:55,442 Μέτρα μέχρι να φύγει ο οδηγός. 219 00:12:57,110 --> 00:12:58,946 Όχι! 220 00:12:59,404 --> 00:13:01,740 Ρίτσι! 221 00:13:03,408 --> 00:13:06,411 Περίπου δύο δευτερόλεπτα. 222 00:13:06,495 --> 00:13:09,540 Ούτε καν. Δεν πιστεύω ότι αυτός που τον πήρε 223 00:13:09,623 --> 00:13:12,376 θα έφτανε από πίσω στη θέση του οδηγού τόσο γρήγορα. 224 00:13:12,459 --> 00:13:16,547 Άρα, τι; Αυτός που πήρε τον Ρίτσι δεν ήταν ο οδηγός; 225 00:13:16,630 --> 00:13:18,507 Ίσως υπήρχαν δύο άτομα στο βαν. 226 00:13:19,258 --> 00:13:22,010 Η μαμά της διευθύντριας Κόλινς μπορούσε να είναι η οδηγός. 227 00:13:22,094 --> 00:13:23,554 Έλα. Γιατί να το κάνει η Κάρολ; 228 00:13:23,637 --> 00:13:25,973 Δεν μπορώ να σκεφτώ κάποιον με λιγότερο κίνητρο. 229 00:13:28,141 --> 00:13:32,980 Το πρώτο βράδυ που αποφυλακίστηκα, έφυγα όσο πιο μακριά γινόταν από το Πόρτλαντ. 230 00:13:33,063 --> 00:13:36,733 Ανέβηκα σε ένα λεωφορείο, πήγα σε ένα φτηνό μοτέλ. 231 00:13:36,817 --> 00:13:39,862 Είδα στην τηλεόραση την Κάρολ Μπερνέτ. 232 00:13:39,945 --> 00:13:42,781 Ήταν αστεία κι έξυπνη. 233 00:13:42,865 --> 00:13:45,367 Ήθελα κι εγώ να είμαι όλα αυτά, οπότε... 234 00:13:47,661 --> 00:13:49,663 Αυτό ήταν. Αποφάσισα να γίνω η Κάρολ. 235 00:13:50,747 --> 00:13:54,251 Το λες σαν να διάλεξες ένα ωραίο παρατσούκλι. 236 00:13:54,585 --> 00:13:57,212 Ήθελες να μάθεις τι έγινε και σου λέω. 237 00:13:57,754 --> 00:14:01,258 Ο μεγαλύτερος φόβος μου ήταν μήπως η παλιά ζωή μου αγγίξει αυτήν. 238 00:14:02,176 --> 00:14:04,636 -Αγγίξει εσένα. -Δεν πήγε πολύ καλά αυτό, σωστά; 239 00:14:04,720 --> 00:14:06,346 Έλα. Τίποτα δεν άλλαξε. 240 00:14:10,726 --> 00:14:12,811 Η μαμά σου είμαι ακόμα. 241 00:14:16,023 --> 00:14:18,358 Και είσαι ό,τι καλύτερο έχω κάνει στη ζωή μου. 242 00:14:18,859 --> 00:14:24,781 Εγώ είμαι αυτή που σε έβλεπε... να γίνεσαι μια έξυπνη... 243 00:14:25,908 --> 00:14:29,620 και καταπληκτική αφεντικίνα. 244 00:14:29,703 --> 00:14:34,166 Νιώθω δέος για τη γυναίκα που δημιούργησα. 245 00:14:34,249 --> 00:14:38,378 Γιατί μπορώ να δω το κοριτσάκι... κάτω από όλα αυτά, 246 00:14:38,879 --> 00:14:40,506 που είναι πολύ καλόκαρδο. 247 00:14:43,675 --> 00:14:46,428 Και δεν θέλω να το χάσω, τίποτα από αυτά. 248 00:14:46,929 --> 00:14:50,641 Εσύ με έκανες να νιώσω ότι ο κόσμος ήταν πάλι ασφαλής. 249 00:14:52,601 --> 00:14:54,811 Και τώρα, δεν το πιστεύω ότι σε άκουσα. 250 00:14:56,396 --> 00:14:59,316 Γιατί... δεν ξέρω ποια είσαι. 251 00:14:59,733 --> 00:15:02,945 Αυτή! Αυτή είμαι. Εγώ... 252 00:15:04,488 --> 00:15:06,448 Πρέπει να με πιστέψεις, γλυκιά μου. 253 00:15:07,533 --> 00:15:08,909 Σε παρακαλώ. 254 00:15:09,952 --> 00:15:12,663 Δεν σκότωσα τον Ρίτσι Φάιφ. 255 00:15:17,459 --> 00:15:18,502 Γλυκιά μου. 256 00:15:42,317 --> 00:15:43,318 Κάτι σκέφτηκα. 257 00:15:44,528 --> 00:15:46,905 Θεέ μου. Παραλίγο να πάθω συγκοπή. 258 00:15:46,989 --> 00:15:49,950 -Τι γίνεται; -Η Χίλντι κάτι σκέφτηκε. 259 00:15:50,284 --> 00:15:51,660 Ωραία. 260 00:15:52,703 --> 00:15:55,372 Ήθελες ένα νέο ξεκίνημα, αλλά δεν άλλαξες όνομα. 261 00:15:55,956 --> 00:15:58,667 Να το συζητήσουμε αύριο; 262 00:15:58,750 --> 00:16:00,752 Ουσιαστικά, ήσουν ο ίδιος άνθρωπος. 263 00:16:00,836 --> 00:16:02,880 Η κυρία Κόλινς έγινε κάποια άλλη. 264 00:16:05,174 --> 00:16:09,303 Προσπαθούσα να σκεφτώ γιατί να θέλει να το κάνει, 265 00:16:09,386 --> 00:16:11,013 γιατί να σκοτώσει τον Ρίτσι. 266 00:16:11,513 --> 00:16:13,515 Και μετά, συνειδητοποίησα κάτι. 267 00:16:14,016 --> 00:16:16,143 Κι αν δεν σκότωσε η Κάρολ τον Ρίτσι, 268 00:16:16,810 --> 00:16:18,770 αλλά τον σκότωσε η Μάργκαρετ Μίλερ; 269 00:16:20,689 --> 00:16:23,233 Όπως είπες, λες ψέματα στους άλλους 270 00:16:23,650 --> 00:16:26,153 και, τελικά, τα πιστεύεις κι εσύ. 271 00:16:26,486 --> 00:16:30,115 Μήπως δεν έχει κίνητρο η Κάρολ, 272 00:16:30,199 --> 00:16:32,159 αλλά έχει η Μάργκαρετ Μίλερ; 273 00:16:34,870 --> 00:16:37,789 Ξέρεις κάτι; Αυτό είναι σπουδαίο, Χίλντι. 274 00:16:37,873 --> 00:16:40,000 Και το λες μόνο και μόνο για να ξανακοιμηθείς; 275 00:16:40,083 --> 00:16:43,629 Όχι. Είναι πράγματι πολύ έξυπνο. 276 00:16:44,755 --> 00:16:45,797 Ευχαριστώ. 277 00:16:46,632 --> 00:16:49,843 Πρέπει να βρούμε τη Μάργκαρετ Μίλερ. Να μάθουμε ποια ήταν. 278 00:16:51,386 --> 00:16:52,679 Ξέρεις κάτι; 279 00:16:53,889 --> 00:16:54,973 Έχω... 280 00:16:56,475 --> 00:16:58,977 Έχω μια διεύθυνση στο Πόρτλαντ. 281 00:16:59,061 --> 00:17:00,604 Αλήθεια; 282 00:17:00,687 --> 00:17:02,731 -Εκδρομή; -Αύριο. 283 00:17:04,650 --> 00:17:05,651 Αύριο. 284 00:17:08,487 --> 00:17:10,405 -Εντάξει. Πήγαινε για ύπνο. -Εντάξει. 285 00:17:21,916 --> 00:17:23,417 ΜΕΛΟΣ ΤΥΠΟΥ 286 00:17:23,502 --> 00:17:25,420 ΤΟ ΧΡΟΝΙΚΟ ΤΗΣ ΜΑΓΙΚΗΣ ΩΡΑΣ 287 00:17:38,684 --> 00:17:40,269 Ωραία. Έτοιμη. 288 00:17:44,398 --> 00:17:45,607 Είναι ψεύτικο. 289 00:17:46,733 --> 00:17:48,360 Ναι, τεχνικά. 290 00:17:49,027 --> 00:17:51,697 Αφού δεν έβαλα ημερομηνία και σφραγίδα, 291 00:17:51,780 --> 00:17:52,948 δεν νομίζω να πειράζει. 292 00:17:53,532 --> 00:17:55,117 Κανείς δεν θα το καταλάβει. 293 00:17:55,200 --> 00:17:56,660 Μα εγώ ξέρω ότι είναι ψεύτικο. 294 00:17:57,327 --> 00:17:59,580 Ναι. Δεν είναι για σένα. 295 00:18:00,163 --> 00:18:03,834 Αυτό είναι για όσους δεν πιστεύουν σε εσένα. 296 00:18:04,459 --> 00:18:08,547 Για μένα, το φορούσες όλον αυτόν τον καιρό. 297 00:18:11,300 --> 00:18:13,927 Τι; Είναι υπέροχο. 298 00:18:14,011 --> 00:18:15,095 Μαμά. 299 00:18:17,681 --> 00:18:19,349 Είμαι πολύ περήφανη για σένα. 300 00:18:21,059 --> 00:18:22,895 Είσαι σαν στρατιώτης της αλήθειας. 301 00:18:22,978 --> 00:18:24,521 Θυμήσου. Είναι ψεύτικο. 302 00:18:24,605 --> 00:18:27,316 Ναι, για τώρα. Εντάξει. Έλα. Πάμε. 303 00:18:27,399 --> 00:18:28,650 -Έλα. -Ας το κάνουμε. 304 00:18:29,651 --> 00:18:31,069 -Το 'χεις; -Ναι. 305 00:18:34,406 --> 00:18:35,908 Μάτι; 306 00:18:38,285 --> 00:18:39,328 Μη φύγεις, σε παρακαλώ. 307 00:18:40,245 --> 00:18:41,622 Η Νέα Υόρκη είναι πολύ μακριά. 308 00:18:42,331 --> 00:18:43,790 Δεν θα σε βλέπω ποτέ. 309 00:19:04,102 --> 00:19:06,021 Θα σε επισκέπτομαι, μπαμπά. 310 00:19:18,492 --> 00:19:19,993 Έλα δω. 311 00:19:28,126 --> 00:19:31,255 Έλα. Πάμε απλώς μια ημερήσια εκδρομή. 312 00:19:31,839 --> 00:19:33,465 Εντάξει; Δεν θα σε ξαναφήσω. 313 00:19:41,932 --> 00:19:42,933 -Εντάξει. -Εντάξει. 314 00:19:43,016 --> 00:19:44,393 Ναι. Όλα καλά. 315 00:19:47,354 --> 00:19:49,773 ΠΟΡΤΛΑΝΤ - 80 316 00:19:52,776 --> 00:19:54,611 Φιλαράκι, τι σκέφτεσαι; 317 00:19:56,697 --> 00:19:59,199 Τον παππούλη. Πόσο άρρωστος είναι; 318 00:20:00,742 --> 00:20:02,035 Θα πεθάνει σαν τη γιαγιά; 319 00:20:05,289 --> 00:20:07,666 Λοιπόν, έτσι γίνεται. 320 00:20:08,458 --> 00:20:11,378 Ξέρεις, οι άνθρωποι γερνάνε και... 321 00:20:12,963 --> 00:20:15,299 ναι, πεθαίνουν. 322 00:20:15,382 --> 00:20:17,843 Λυπήθηκα πολύ όταν πέθανε η γιαγιά. 323 00:20:19,386 --> 00:20:20,762 Ναι, κι εγώ. 324 00:20:21,513 --> 00:20:23,557 Κάποιες φορές, η λύπη με αιφνιδίαζε. 325 00:20:24,057 --> 00:20:25,058 Το θυμάμαι. 326 00:20:25,142 --> 00:20:26,685 Είναι η εξέλιξη των πραγμάτων. 327 00:20:27,477 --> 00:20:31,773 Χάνεις τους παππούδες και τις γιαγιάδες και μετά τους γονείς σου. 328 00:20:32,858 --> 00:20:35,485 Έτσι πρέπει να γίνονται τα πράγματα. 329 00:20:39,364 --> 00:20:41,950 Γι' αυτό ήταν πολύ σκληρό αυτό με τον Ρίτσι Φάιφ. 330 00:20:42,993 --> 00:20:45,495 Ναι. Οι γονείς δεν πρέπει να χάνουν το παιδί τους. 331 00:20:46,371 --> 00:20:48,999 Ούτε ένα παιδί πρέπει να χάνει τον φίλο του. 332 00:20:55,881 --> 00:20:56,882 Ναι. 333 00:20:58,217 --> 00:21:01,929 Είναι καλά ο Ματ; Τον βοηθά όλο αυτό με την Κάρολ ή τον χαλάει; 334 00:21:02,012 --> 00:21:03,847 Βασικά, τον βοηθά. 335 00:21:04,681 --> 00:21:07,559 Για πρώτη φορά εδώ και καιρό δεν "δεν είμαστε καλά". 336 00:21:07,643 --> 00:21:10,020 Τουλάχιστον ο Ματ δεν "δεν είναι καλά". 337 00:21:10,103 --> 00:21:12,523 Άρα, μάλλον είμαστε μια χαρά. 338 00:21:13,023 --> 00:21:16,151 -Χαρούμενος σύζυγος. Πώς είναι αυτό; -Ναι. 339 00:21:16,235 --> 00:21:17,611 Λυπάμαι. 340 00:21:18,695 --> 00:21:22,157 Ενδιαφέρεσαι για κανέναν; Δεν υπάρχουν και πολλές επιλογές εδώ. 341 00:21:23,242 --> 00:21:25,702 Είσαι η πιο ευγενική, καλοπροαίρετη σνομπ. 342 00:21:25,786 --> 00:21:28,372 Όχι. Εννοώ από μαθηματικής άποψης, 343 00:21:28,455 --> 00:21:31,625 στατιστικά, γιατί η πόλη είναι μικρή. 344 00:21:32,042 --> 00:21:33,836 Τόσο πολύ μισείς αυτό το μέρος; 345 00:21:33,919 --> 00:21:35,546 Όχι. Εγώ... 346 00:21:35,629 --> 00:21:39,091 Είναι καταπληκτικό από πολλές απόψεις. 347 00:21:39,174 --> 00:21:41,301 Ο αέρας είναι καθαρός, το ενοίκιο φθηνό. 348 00:21:41,802 --> 00:21:46,515 Ναι, όσα έχω εδώ θα μου κόστιζαν οκτώ δισεκατομμύρια στη Νέα Υόρκη. 349 00:21:49,768 --> 00:21:52,271 Συμφιλιώνομαι με την ιδέα να μείνουμε για λίγο. 350 00:21:52,354 --> 00:21:54,106 Ίσως να ανοίξω ένα γραφείο. 351 00:21:54,189 --> 00:21:57,568 Με όλα όσα συμβαίνουν με τον Σαμ, που δεν επικοινωνεί, είναι... 352 00:21:59,403 --> 00:22:01,321 Θα τον πάνε σε φυλακή υψίστης ασφαλείας 353 00:22:01,405 --> 00:22:03,490 ενώ προσπαθώ να αποδείξω την αθωότητά του. 354 00:22:04,199 --> 00:22:05,576 Πάνω τους, σνομπ. 355 00:22:19,339 --> 00:22:22,634 Όλα αυτά τα περιποιημένα σπιτάκια στα όμορφα δρομάκια. 356 00:22:23,343 --> 00:22:27,431 Δυσκολεύεσαι να πιστέψεις ότι κάτι πάει στραβά σε κάποια από αυτά. 357 00:22:27,973 --> 00:22:31,935 Ναι. Πρέπει να δεις καμιά άλλη ταινία, εκτός του Όλοι οι Άνθρωποι του Προέδρου. 358 00:22:32,895 --> 00:22:35,772 Το ξέρω, αλλά είναι τόσο καλή! 359 00:22:37,608 --> 00:22:39,276 Λοιπόν, άκου. 360 00:22:39,943 --> 00:22:43,322 Να θυμάσαι ότι η σιωπή είναι φίλη σου. 361 00:22:43,405 --> 00:22:46,158 Κάθε νέα ερώτηση είναι το τέλος της προηγούμενης απάντησης. 362 00:22:46,241 --> 00:22:47,367 Να έχεις υπομονή. 363 00:22:47,451 --> 00:22:49,536 Άσε τη σιωπή μέχρι να γίνει αμήχανη, 364 00:22:49,620 --> 00:22:52,206 γιατί όποιος μιλά θα θελήσει να γεμίσει το κενό. 365 00:22:52,664 --> 00:22:53,665 Εντάξει; 366 00:22:55,292 --> 00:22:57,753 Εντάξει. Καλά, κατάλαβα. Εσύ... 367 00:22:57,836 --> 00:22:59,171 Απολαμβάνω τη σιωπή. 368 00:22:59,254 --> 00:23:01,215 Πολύ καλά. Εντάξει. Κράτα το για μέσα. 369 00:23:01,298 --> 00:23:02,382 Έλα, χτύπα την πόρτα. 370 00:23:08,222 --> 00:23:10,098 Γεια σας. Συγγνώμη για την ενόχληση. 371 00:23:10,182 --> 00:23:12,142 Είμαστε από Το Χρονικό της Μαγικής Ώρας. 372 00:23:12,226 --> 00:23:14,144 Θέλουμε να σας ρωτήσουμε για μια γυναίκα 373 00:23:14,228 --> 00:23:16,313 που ζούσε εδώ πριν από πολύ καιρό. 374 00:23:16,396 --> 00:23:18,357 Λεγόταν Μάργκαρετ Μίλερ. 375 00:23:22,778 --> 00:23:23,987 Ευχαριστώ. 376 00:23:27,658 --> 00:23:30,118 Λοιπόν, αυτή σας πούλησε το σπίτι; 377 00:23:30,202 --> 00:23:34,706 Όχι, η Μάργκαρετ είναι... Μπορείς να την πεις και καλή μου νεράιδα. 378 00:23:35,624 --> 00:23:38,544 Μου χάρισε αυτό το σπίτι. Ήθελα πάντα να την ευχαριστήσω. 379 00:23:38,919 --> 00:23:40,963 Ξέρετε πού μένει τώρα; 380 00:23:41,046 --> 00:23:43,215 Όχι. Ήλπιζα ότι θα ξέρατε εσείς. 381 00:23:44,633 --> 00:23:46,802 Ναι, το ερευνούμε. 382 00:23:57,354 --> 00:23:58,856 Η μαμά μου κι εγώ... 383 00:23:59,439 --> 00:24:01,650 δεν θα τα καταφέρναμε χωρίς τη θεία Μάργκαρετ. 384 00:24:04,987 --> 00:24:06,405 Θεία Μάργκαρετ; 385 00:24:06,905 --> 00:24:09,616 Η Μάργκαρετ και ο μπαμπάς σας είναι αδέρφια; 386 00:24:09,700 --> 00:24:12,578 Ναι. Ο βιολογικός μου πατέρας είναι αδερφός της Μάργκαρετ. 387 00:24:12,995 --> 00:24:15,247 Γιατί λέτε "βιολογικός" πατέρας; 388 00:24:16,582 --> 00:24:17,958 Γιατί δεν τον γνώρισα ποτέ. 389 00:24:19,334 --> 00:24:21,044 Το έσκασε προτού γεννηθώ. 390 00:24:21,795 --> 00:24:24,965 Η μαμά μου μου είπε πως έφυγε μόλις έμαθε ότι ήταν έγκυος. 391 00:24:25,674 --> 00:24:27,509 Δεν ήθελε να μιλά για εκείνον. 392 00:24:30,304 --> 00:24:33,932 Υπάρχουν φωτογραφίες του με τη Μάργκαρετ στο εστιατόριο των παππούδων μου. 393 00:24:34,016 --> 00:24:35,809 Πάω και τις χαζεύω καμιά φορά. 394 00:24:37,686 --> 00:24:38,854 Μπορώ να σας πάω. 395 00:24:43,358 --> 00:24:47,070 Να τοι. Ο μπαμπάς μου, ο Ζικ, και η θεία Μάργκαρετ. 396 00:24:47,154 --> 00:24:50,157 Η Μάργκαρετ κι ο Ιεζεκιήλ ήταν αχώριστοι, 397 00:24:50,240 --> 00:24:52,743 αλλά, μετά, ο Ιεζεκιήλ άρχισε να μπλέκει. 398 00:24:55,746 --> 00:24:57,164 Έχει κι άλλες φωτογραφίες. 399 00:24:59,541 --> 00:25:01,585 Πότε εξαφανίστηκε αυτός; 400 00:25:01,668 --> 00:25:02,920 Λίγο πριν γεννηθώ. 401 00:25:03,420 --> 00:25:06,548 Αν μου επιτρέπεις, πότε γεννήθηκες; 402 00:25:06,632 --> 00:25:08,091 Στις 14 Μαρτίου 1988. 403 00:25:09,885 --> 00:25:12,638 Κάτσε. Τότε ήταν που ο Ρίτσι... 404 00:25:12,721 --> 00:25:13,931 Ναι. 405 00:25:16,266 --> 00:25:17,684 Έφυγε από την πόλη. 406 00:25:18,852 --> 00:25:20,270 Για ποιο θέμα γράφετε; 407 00:25:20,896 --> 00:25:23,857 Λοιπόν, δεν είμαστε σίγουροι ακόμα, έτσι; 408 00:25:23,941 --> 00:25:26,068 Όμως, σίγουρα πλησιάζουμε. 409 00:25:27,277 --> 00:25:29,029 -Πείτε μου αν θέλετε κάτι. -Ευχαριστώ. 410 00:25:29,112 --> 00:25:30,113 Ευχαριστούμε. 411 00:25:40,666 --> 00:25:42,501 ΑΓΙΟΣ 412 00:25:44,086 --> 00:25:45,337 Το τατουάζ! 413 00:25:46,255 --> 00:25:47,631 Ποιο τατουάζ; 414 00:25:49,174 --> 00:25:50,425 Το τατουάζ "αμαρτωλός". 415 00:25:51,677 --> 00:25:53,720 Εκείνο στις σημειώσεις του παππούλη. 416 00:25:53,804 --> 00:25:54,805 Το είδε κι ο Σαμ. 417 00:25:54,888 --> 00:25:55,931 "ΑΜΑΡΤΩΛΟΣ" ΤΑΤΟΥΑΖ; 418 00:25:56,014 --> 00:25:57,182 Ναι, ίσως. 419 00:25:57,933 --> 00:26:00,352 Όμως, το τατουάζ λέει "άγιος". 420 00:26:01,687 --> 00:26:03,021 Διάβασέ το, γλυκιά μου. 421 00:26:04,231 --> 00:26:06,483 ΚΟΤΑ 422 00:26:08,819 --> 00:26:12,072 Έμαθα να διαβάζω ανάποδα όταν η μαμά μάθαινε ανάγνωση στην Ίζι. 423 00:26:13,615 --> 00:26:15,868 Αν κρατούσε το χέρι του κάτω... 424 00:26:17,870 --> 00:26:18,871 ΑΜΑΡΤΩΛΟΣ 425 00:26:19,329 --> 00:26:20,664 όλοι θα διάβαζαν "αμαρτωλός". 426 00:26:21,331 --> 00:26:22,875 Είναι αμφίγραμμα. 427 00:26:23,625 --> 00:26:24,793 Ναι, το έλαβα. 428 00:26:26,170 --> 00:26:28,088 Ναι, ευχαριστώ, Τζο. Το εκτιμώ. 429 00:26:28,172 --> 00:26:29,173 Ευχαριστώ. 430 00:26:30,883 --> 00:26:33,969 Έχεις πηγές σε κάθε αστυνομικό τμήμα της χώρας; 431 00:26:34,428 --> 00:26:36,346 Είκοσι χρόνια στη New York Sentinel. 432 00:26:36,430 --> 00:26:39,266 Δεν πλήρωναν καλά, αλλά απέκτησα καλές επαφές. 433 00:26:39,933 --> 00:26:41,226 Εδώ. Για δες. 434 00:26:41,977 --> 00:26:43,520 Το μητρώο του Ιεζεκιήλ Μίλερ. 435 00:26:43,604 --> 00:26:47,399 Έχει ατέλειωτο μητρώο συλλήψεων και μπήκαν και οι δύο φυλακή. 436 00:26:47,482 --> 00:26:48,734 Ξεκίνα με αυτό. 437 00:26:49,234 --> 00:26:51,236 Όχι, εσύ ξεκίνα. 438 00:26:52,112 --> 00:26:53,447 Είμαι τιμωρία, το θυμάσαι; 439 00:26:53,530 --> 00:26:57,034 Κατά περίπτωση, αίρω την τιμωρία. 440 00:26:57,451 --> 00:26:58,619 Γράψε το άρθρο. 441 00:26:59,369 --> 00:27:00,871 Μπαμπά, είναι η δική σου ιστορία. 442 00:27:02,331 --> 00:27:03,415 Τέλος πάντων. Κοίτα. 443 00:27:04,166 --> 00:27:06,793 Πρέπει να φύγουμε. Θα ανησυχεί η μαμά σου. 444 00:27:08,921 --> 00:27:11,381 Πήγαινέ το στην κουζίνα και πλύνε χέρια για το φαγητό. 445 00:27:13,634 --> 00:27:14,760 Γεια σου, Ίζι. 446 00:27:14,843 --> 00:27:18,430 Ίζι, θα σε χρειαστώ για έξτρα μπέιμπι σίτινγκ. 447 00:27:18,514 --> 00:27:20,807 Θα γυρίσω στη δουλειά. Προτού με στραβοκοιτάξεις, 448 00:27:20,891 --> 00:27:25,229 είμαι έτοιμη να σε πληρώσω, γιατί θα έχω λεφτά, γιατί θα δουλεύω! 449 00:27:28,649 --> 00:27:30,400 Τι; Ούτε ένα σαρκαστικό σχόλιο; 450 00:27:31,401 --> 00:27:32,819 Είσαι καλά, Ιζ; 451 00:27:34,238 --> 00:27:37,449 Μπορείς να με απασχολείς όσο θες. Άλλωστε δεν έχω φίλους. 452 00:27:37,533 --> 00:27:38,534 Ιζ. 453 00:27:45,207 --> 00:27:46,834 ΣΧΟΛΙΑ ΨΩΝΙΟ ΜΕ ΜΟΝΙΜΟ ΥΦΟΣ ΣΚΥΛΑΣ 454 00:27:46,917 --> 00:27:49,419 ΞΕΡΩ ΟΤΙ ΕΙΣΤΕ ΦΤΩΧΟΙ ΑΛΛΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΟ ΔΕΙΧΝΕΙΣ ΤΟΣΟ; 455 00:27:50,504 --> 00:27:51,755 Να πάρει. 456 00:27:53,298 --> 00:27:54,299 Ίζι! 457 00:28:02,850 --> 00:28:05,227 Τα σχόλια στο προφίλ σου... 458 00:28:06,812 --> 00:28:07,855 έχουν πολλή κακία. 459 00:28:11,066 --> 00:28:13,694 Κυρίως εκείνα από την Τζέσικα. 460 00:28:21,994 --> 00:28:23,996 Κοίτα. Θα είμαι ειλικρινής. Νιώθω... 461 00:28:25,289 --> 00:28:27,040 έξω από τα νερά μου. 462 00:28:27,791 --> 00:28:29,209 Δεν είχαμε όλη αυτήν... 463 00:28:30,544 --> 00:28:32,963 την άμεση σκληρότητα όταν μεγάλωνα εγώ. 464 00:28:33,338 --> 00:28:38,552 Υπήρχε μια πισώπλατη, ήσυχη σκληρότητα. 465 00:28:41,388 --> 00:28:44,600 Οπότε, δεν ξέρω ποιο είναι το σωστό πράγμα για να πω. 466 00:28:46,518 --> 00:28:49,521 Τα κορίτσια φέρονται κακιασμένα και άθλια η μία στην άλλη, 467 00:28:49,605 --> 00:28:54,026 όμως, δεν διαδιδόταν σε όλον τον κόσμο και δεν έμενε στην αιωνιότητα. 468 00:28:55,068 --> 00:28:56,069 Τι έκανες; 469 00:28:57,446 --> 00:28:58,864 Τις αγνοούσα. 470 00:29:00,199 --> 00:29:01,658 Και τις απέφευγα. 471 00:29:03,577 --> 00:29:08,832 Και καμιά φορά, έκλαιγα σιωπηλά στο αμάξι σαν χαμένο κορμί. 472 00:29:17,716 --> 00:29:18,717 Μαμά, τι κάνεις; 473 00:29:18,800 --> 00:29:22,804 Δεν κλαίω πια στο αμάξι, αγάπη μου. Είμαι δικηγόρος, βγάζω screenshots. 474 00:29:22,888 --> 00:29:26,141 -Μαμά, μη. Είναι... -Ξέρω ότι δεν θες να το κάνω... 475 00:29:26,225 --> 00:29:29,770 Δεν θες να ανακατευτώ. Οπότε, δεν θα κάνω τίποτα. 476 00:29:30,312 --> 00:29:32,773 Όμως, θέλω να ξέρεις ότι είμαι δίπλα σου. 477 00:29:33,941 --> 00:29:36,276 Οπότε, αν χειροτερέψει, 478 00:29:36,902 --> 00:29:40,906 αν χρειαστείς βοήθεια ή αν αρχίσεις να νιώθεις άσχημα για τον εαυτό σου... 479 00:29:40,989 --> 00:29:44,910 Που είναι παλαβό, γιατί είσαι το πιο καταπληκτικό, 480 00:29:45,452 --> 00:29:50,249 αστείο, έξυπνο, σαρκαστικό, υπέροχο κορίτσι στον πλανήτη. 481 00:29:54,336 --> 00:29:57,840 Ξέχασα πού ήθελα να καταλήξω. 482 00:30:01,260 --> 00:30:02,427 Απλώς... 483 00:30:03,971 --> 00:30:05,180 σ' αγαπάω. 484 00:30:08,475 --> 00:30:09,476 Τζίνι! 485 00:30:10,102 --> 00:30:13,188 Μαμά! Δεν το έκανα εγώ. 486 00:30:13,605 --> 00:30:14,815 Και βέβαια όχι. 487 00:30:14,898 --> 00:30:16,441 Όχι, αλήθεια. 488 00:30:18,110 --> 00:30:19,361 Ο παππούλης. 489 00:30:19,444 --> 00:30:20,445 Ελάτε. 490 00:30:25,826 --> 00:30:28,996 Ο Ιεζεκιήλ φαινόταν τύπος που κυνηγούσε το χρήμα, σωστά; 491 00:30:29,079 --> 00:30:30,581 Δεν είναι δολοφόνος. 492 00:30:30,664 --> 00:30:33,083 Δεν συνελήφθη καν για κάτι βίαιο. 493 00:30:33,542 --> 00:30:36,503 Κι αν σχεδίαζε να ζητήσει λύτρα απάγοντας τον Ρίτσι 494 00:30:36,587 --> 00:30:38,338 και κάτι πήγε στραβά; 495 00:30:38,422 --> 00:30:40,591 -Κάτι να μην πήγε καλά. -Μπαμπά. 496 00:30:40,674 --> 00:30:43,343 Κι αν ο Ιεζεκιήλ μπέρδεψε τον Ρίτσι με κάποιον άλλον; 497 00:30:43,427 --> 00:30:44,970 -Μπαμπά! -Τι; 498 00:30:45,053 --> 00:30:46,471 Γιατί παραιτήθηκες; 499 00:30:47,306 --> 00:30:48,932 Σου αρέσει αυτό. 500 00:30:49,600 --> 00:30:52,060 Το λατρεύεις. Το λατρεύουμε. 501 00:30:55,689 --> 00:30:58,525 Θυμάσαι εκείνο το κορίτσι που χάθηκε στο Μόντοκ; 502 00:30:58,609 --> 00:31:00,152 Τότε που έλειπα πολύ από το σπίτι; 503 00:31:00,235 --> 00:31:02,029 Τώρα συνειδητοποιώ ότι όλα αυτά 504 00:31:02,112 --> 00:31:04,740 ήταν επειδή δεν είχα ξεχάσει τι είχε συμβεί στον Ρίτσι. 505 00:31:04,823 --> 00:31:08,619 Και γι' αυτό σου θύμωσε η μαμά. 506 00:31:09,995 --> 00:31:13,665 Όταν παντρεύεσαι, κάνεις μια συμφωνία. 507 00:31:14,499 --> 00:31:18,587 Η συμφωνία είναι ότι αυτός ο άνθρωπος είναι ο άνθρωπός σου. 508 00:31:18,670 --> 00:31:20,881 Πας σε εκείνον με όλα σου τα συναισθήματα. 509 00:31:20,964 --> 00:31:22,049 Καλά και κακά. 510 00:31:22,132 --> 00:31:24,092 Κι εγώ δεν το έκανα αυτό. 511 00:31:24,176 --> 00:31:26,887 Όχι. Μιλούσα στην πηγή μου, αντί να μιλάω στη μαμά σου. 512 00:31:27,221 --> 00:31:28,805 Αλλά όχι πια. 513 00:31:28,889 --> 00:31:30,265 Όχι. 514 00:31:30,349 --> 00:31:33,894 Όχι. Η μαμά σου κι εγώ... μοιραζόμαστε τα πάντα. 515 00:31:33,977 --> 00:31:37,147 Όχι άλλα μυστικά. Ναι, χάρη σε εσένα. 516 00:31:40,651 --> 00:31:43,195 "Τα μυστικά είναι σαν τέρατα κάτω από το κρεβάτι". 517 00:31:45,155 --> 00:31:46,615 Αυτό είπε ο Σαμ. 518 00:31:47,783 --> 00:31:50,702 Όμως, πιστεύω ότι, όταν τους ρίξεις φως, 519 00:31:50,786 --> 00:31:53,038 δεν είναι και τόσο τρομακτικά πια. 520 00:31:55,415 --> 00:31:58,293 Είσαι σχεδόν ένας υπερήρωας φονιάς τεράτων, μικρή. 521 00:32:26,196 --> 00:32:28,198 Μπριτζ! Τι διάολο συνέβη; 522 00:32:28,282 --> 00:32:30,075 Έπεσε. Νομίζουν ότι έπαθε εγκεφαλικό. 523 00:32:30,158 --> 00:32:32,786 Πήγαινε μαζί του. Θα έρθω με το αμάξι με τις μικρές. 524 00:32:38,709 --> 00:32:39,710 Ήρεμα. 525 00:32:40,460 --> 00:32:41,461 Τα λέμε εκεί. 526 00:32:56,685 --> 00:32:58,145 Γεια σας, παιδιά. 527 00:32:58,228 --> 00:32:59,396 Γεια. 528 00:33:04,693 --> 00:33:06,153 -Έλα. -Έλα, τι έφερες; 529 00:33:06,236 --> 00:33:07,988 Αβγοσαλάτα με μια μπουκιά λιγότερη. 530 00:33:08,405 --> 00:33:09,531 Δεν μ' άρεσε. 531 00:33:10,699 --> 00:33:13,535 Λοιπόν, σε ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ. 532 00:33:14,661 --> 00:33:15,871 Πώς είναι ο παππούλης; 533 00:33:18,498 --> 00:33:21,335 Δεν πειράζει. Μπορείς να μας πεις. 534 00:33:28,091 --> 00:33:30,177 Ακούστε, παιδιά. 535 00:33:30,802 --> 00:33:34,515 Ο παππούλης έπαθε κάτι που λέγεται παροδικό ισχαιμικό επεισόδιο. 536 00:33:35,057 --> 00:33:39,186 Διακόπηκε για λίγο η παροχή αίματος σε ένα μέρος του εγκεφάλου του. 537 00:33:39,269 --> 00:33:42,564 Δεν αργήσαμε. Τον ακούσαμε να πέφτει και καλέσαμε ασθενοφόρο... 538 00:33:42,648 --> 00:33:44,441 Στάσου, Ιζ. Όχι. 539 00:33:44,525 --> 00:33:46,318 Άκου, του σώσατε τη ζωή. 540 00:33:46,652 --> 00:33:49,238 Ναι. Οι γιατροί πιστεύουν ότι θα γίνει καλά. 541 00:33:49,321 --> 00:33:51,323 Θα μας θυμάται τώρα; 542 00:33:52,449 --> 00:33:53,909 Δεν ξέρω, γλυκιά μου. 543 00:33:56,787 --> 00:33:58,622 Σίγουρα δεν θες να μείνουμε; 544 00:33:59,456 --> 00:34:02,501 Όχι, φύγετε. Πηγαίνετε να κοιμηθείτε. 545 00:34:02,584 --> 00:34:05,087 -Θα σου φέρω κάποια πράγματα. -Εντάξει. Ευχαριστώ. 546 00:34:07,548 --> 00:34:08,549 Ελάτε. 547 00:34:09,550 --> 00:34:12,969 Εντάξει. Θα τα πούμε μετά, παιδιά. 548 00:34:13,053 --> 00:34:14,263 Αντίο. 549 00:34:26,525 --> 00:34:28,443 Θα γράψω εγώ το άρθρο μας. 550 00:34:31,029 --> 00:34:33,949 Θα σε φροντίσω, για να τον φροντίσεις. 551 00:34:37,244 --> 00:34:38,453 Σ' αγαπάω, παππούλη. 552 00:34:49,715 --> 00:34:50,799 Καληνύχτα. 553 00:34:52,134 --> 00:34:53,427 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα, μαμά. 554 00:35:17,951 --> 00:35:21,330 ΝΤΟΠΙΑ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΑΡΙΟΣ ΕΙΧΕ ΚΡΥΦΗ ΖΩΗ 555 00:35:21,747 --> 00:35:23,290 Πόση ώρα θα δακτυλογραφείς; 556 00:35:23,999 --> 00:35:26,210 Βάλε καλύτερα ωτοασπίδες. 557 00:35:32,132 --> 00:35:37,513 Το Χρονικό αποκάλυψε ότι η βιβλιοθηκάριος του σχολείου μας, η Κάρολ Κόλινς, 558 00:35:37,596 --> 00:35:39,723 έχει ένα ασυνήθιστα εγκληματικό παρελθόν. 559 00:35:40,974 --> 00:35:43,060 Το αληθινό της όνομα είναι Μάργκαρετ Μίλερ 560 00:35:43,143 --> 00:35:45,687 και ήταν μέλος σπείρας κλεφτών αυτοκινήτων στο Πόρτλαντ, 561 00:35:45,771 --> 00:35:48,357 με τον αδερφό της, τον Ιεζεκιήλ Μίλερ, τη δεκαετία του '70. 562 00:35:48,440 --> 00:35:49,775 ΘΑ ΣΕ ΠΑΡΩ ΟΤΑΝ ΤΕΛΕΙΩΣΩ 563 00:35:49,858 --> 00:35:50,859 ΜΕ ΒΟΛΕΥΕΙ ΜΙΑ ΧΑΡΑ 564 00:35:50,943 --> 00:35:51,944 ΕΝΤΑΞΕΙ. ΤΑ ΛΕΜΕ 565 00:35:52,027 --> 00:35:53,237 ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ; 566 00:35:53,695 --> 00:35:55,822 Αποφυλακίστηκε λόγω καλής διαγωγής 567 00:35:55,906 --> 00:35:59,493 και άλλαξε το όνομά της σε Κάρολ όταν μετακόμισε στο Ίρι Χάρμπορ. 568 00:36:01,912 --> 00:36:05,123 Τότε παντρεύτηκε τον Ρότζερ Κόλινς και απέκτησε την κόρη της, 569 00:36:05,207 --> 00:36:08,502 τη διευθύντρια του σχολείου Ίρι Χάρμπορ, την Κιμ Κόλινς. 570 00:36:09,837 --> 00:36:11,713 Ο αδερφός της Μάργκαρετ Μίλερ, ο Ιεζεκιήλ, 571 00:36:11,797 --> 00:36:16,677 αποφυλακίστηκε σχεδόν έξι μήνες πριν από την απαγωγή του Ρίτσι Φάιφ. 572 00:36:17,302 --> 00:36:22,182 Ο Ιεζεκιήλ έχει ένα χαρακτηριστικό τατουάζ στο χέρι που γράφει "αμαρτωλός". 573 00:36:22,266 --> 00:36:26,103 Πολλές πηγές επιβεβαίωσαν ότι είδαν έναν άντρα με αυτό το τατουάζ 574 00:36:26,186 --> 00:36:28,230 την εποχή που χάθηκε ο Ρίτσι. 575 00:36:28,856 --> 00:36:33,110 Το τεστ DNA στο μπουφάν του Ρίτσι Φάιφ αποκάλυψε το αίμα της Μάργκαρετ Μίλερ. 576 00:36:33,193 --> 00:36:36,071 Το μπουφάν παραμένει μη αποδεκτό στοιχείο στο δικαστήριο. 577 00:36:36,572 --> 00:36:40,492 Μέχρι τη στιγμή της δημοσίευσης, δεν υπάρχουν αδιάσειστα στοιχεία 578 00:36:40,576 --> 00:36:44,705 που να συνδέουν τη Μάργκαρετ ή τον Ιεζεκιήλ με την εξαφάνιση του Ρίτσι. 579 00:36:44,788 --> 00:36:45,873 Το διάβασες; 580 00:36:47,541 --> 00:36:49,751 Γιατί δεν θες να μάθεις την αλήθεια; 581 00:36:50,544 --> 00:36:53,547 Πριν από 30 χρόνια, θάψαμε ένα άδειο φέρετρο. 582 00:36:53,630 --> 00:36:57,009 Έκτοτε, κάθε μέρα αναρωτιόμουν για τις τελευταίες ώρες του αδερφού σου. 583 00:36:58,635 --> 00:37:01,638 Αν ανακαλύψουμε τι του συνέβη κι είναι χειρότερο από ό,τι νομίζαμε; 584 00:38:06,328 --> 00:38:07,788 Λυπάμαι. 585 00:38:18,549 --> 00:38:20,551 ΜΑΡΓΚΑΡΕΤ ΜΙΛΕΡ 586 00:38:22,553 --> 00:38:24,930 ΑΜΑΡΤΩΛΟΣ 587 00:38:38,902 --> 00:38:39,987 Να πάρει. 588 00:38:43,198 --> 00:38:44,408 Ναι, παρακαλώ; 589 00:38:45,409 --> 00:38:47,077 Έχει να κάνει με το άρθρο, 590 00:38:47,536 --> 00:38:48,704 με τη φωτογραφία. 591 00:38:49,079 --> 00:38:50,789 Η μέρα της απαγωγής του Ρίτσι Φάιφ... 592 00:38:51,790 --> 00:38:52,958 για μένα... 593 00:38:54,042 --> 00:38:55,377 ήταν διαφορετική. 594 00:39:26,617 --> 00:39:29,286 Ξύπνησα μετά από λίγες μέρες στο νοσοκομείο 595 00:39:29,369 --> 00:39:30,871 και δεν θυμόμουν τίποτα. 596 00:39:32,122 --> 00:39:33,957 Μέχρι που είδα το άρθρο της Χίλντι. 597 00:39:35,876 --> 00:39:37,711 Θα μπορούσε να ήταν μάρτυρας; 598 00:39:37,794 --> 00:39:40,255 Αυτό τοποθετεί τον Ιεζεκιήλ Μίλερ στο Ίρι Χάρμπορ 599 00:39:40,339 --> 00:39:41,465 τη μέρα της απαγωγής. 600 00:39:41,548 --> 00:39:45,511 -Ναι. -Ναι; Εντάξει. Καλό αυτό. 601 00:39:46,053 --> 00:39:48,138 Πρέπει να κάνω κάποια τηλεφωνήματα. 602 00:39:49,348 --> 00:39:50,599 Ευχαριστώ. Το εκτιμώ. 603 00:40:01,026 --> 00:40:02,277 Δεν ένιωθε καλά κι έφυγε. 604 00:40:02,361 --> 00:40:03,654 Εντάξει. Ευχαριστώ. 605 00:40:09,451 --> 00:40:12,120 ΣΥΝΑΝΤΗΣΕ ΜΕ ΣΤΟ ΜΕΡΟΣ ΜΑΣ. 606 00:40:12,204 --> 00:40:14,831 ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΣΟΥ ΕΞΗΓΗΣΩ. 607 00:40:25,217 --> 00:40:26,969 Έλα, Κρις. Ναι, ο Ματ είμαι. 608 00:40:27,678 --> 00:40:29,972 Άκου, νομίζω ότι έχω κάτι για σένα. 609 00:40:50,325 --> 00:40:51,326 Να το δω; 610 00:40:56,081 --> 00:40:57,374 Είχε κι αυτός ένα. 611 00:40:58,166 --> 00:40:59,543 Αναρωτιέμαι αν το έχει ακόμα. 612 00:41:18,312 --> 00:41:20,189 -Γεια. -Γεια. 613 00:41:23,734 --> 00:41:24,943 Χαίρομαι που ήρθες. 614 00:41:25,402 --> 00:41:26,695 Ναι, κι εγώ. 615 00:41:27,988 --> 00:41:30,199 Λοιπόν, θα καθίσεις; 616 00:41:32,618 --> 00:41:34,077 Σε παρακαλώ, Κιμ. 617 00:41:44,880 --> 00:41:46,548 Λοιπόν, κοίτα... 618 00:41:49,051 --> 00:41:53,138 Ο Σιπλ λέει ότι είδε τον θείο σου εδώ στο Ίρι Χάρμπορ. 619 00:41:53,889 --> 00:41:57,351 Λέει, επίσης, ότι προκάλεσε το ατύχημά του με το αμάξι. 620 00:41:57,935 --> 00:41:58,936 Θεέ μου. 621 00:41:59,019 --> 00:42:00,562 Κοίτα, είναι θέμα χρόνου 622 00:42:00,646 --> 00:42:02,856 να τον συνδέσουμε με ό,τι συνέβη στον Ρίτσι. 623 00:42:05,859 --> 00:42:07,361 Και τη μητέρα σου. 624 00:42:10,155 --> 00:42:12,366 Ήθελα να το μάθεις, 625 00:42:12,449 --> 00:42:13,909 για να είσαι προετοιμασμένη. 626 00:42:14,993 --> 00:42:18,205 Ο Σιπλ λέει ότι θα καταθέσει. 627 00:42:19,665 --> 00:42:22,709 Έλεος, Ματ. Τι πρέπει να κάνω εγώ με όλα αυτά; 628 00:42:24,253 --> 00:42:26,839 Ίσως μπορείς να βοηθήσεις. 629 00:42:27,422 --> 00:42:29,007 Πείσε τη μητέρα σου να ομολογήσει. 630 00:42:29,091 --> 00:42:32,094 Κάνε τη να πει σε όλους μας τι συνέβη. 631 00:42:32,177 --> 00:42:34,429 Να διαλέξω ανάμεσα σε εσένα και τη μητέρα μου; 632 00:42:34,513 --> 00:42:37,808 Όχι. Απλώς... πες την αλήθεια. 633 00:42:39,142 --> 00:42:42,896 Έτσι όπως πάνε τα πράγματα, δεν θα έχει καλό τέλος για εκείνη. 634 00:42:43,522 --> 00:42:46,233 Ο πράκτορας Άντκινς ήδη προσπαθεί να βρει την κατηγορία. 635 00:42:46,316 --> 00:42:48,485 Άρα, δεν υπάρχει επιλογή. 636 00:42:52,906 --> 00:42:54,783 Μακάρι να μην είχε γυρίσει ποτέ. 637 00:43:34,156 --> 00:43:35,657 Το 'χεις. 638 00:43:36,074 --> 00:43:39,870 Τέλεια. Κοίτα τι κάνω άλλη μία φορά. Είναι η εισαγωγή. Έτοιμος; 639 00:43:48,253 --> 00:43:51,882 Δεν θα είμαι ποτέ ο ίδιος 640 00:43:53,175 --> 00:43:59,431 Το νόημά τους έχασαν τα άστρα 641 00:44:05,604 --> 00:44:08,148 Δεν θα είμαι ποτέ ο ίδιος 642 00:44:08,899 --> 00:44:15,280 Τίποτα δεν είναι όπως πρώτα 643 00:44:16,156 --> 00:44:20,369 Κάθε πουλί που κελαηδά 644 00:44:21,245 --> 00:44:24,206 Για την άνοιξη μιλά 645 00:44:24,873 --> 00:44:29,503 Το τραγούδι τους δεν πιστεύω πια 646 00:44:31,880 --> 00:44:34,633 Κάποτε την αγάπη είχα βασιλιά 647 00:44:36,093 --> 00:44:40,597 Κι οι βασιλιάδες σφάλλουν συχνά 648 00:44:56,655 --> 00:44:57,865 Κιμ. 649 00:44:57,948 --> 00:44:59,533 Πού πας; Κίμι! 650 00:45:01,159 --> 00:45:03,537 Κίμι, καταλαβαίνω γιατί είσαι αναστατωμένη. 651 00:45:04,079 --> 00:45:06,415 Ένα πράγμα με απασχολούσε για εκείνο το βράδυ. 652 00:45:06,874 --> 00:45:09,585 Για 31 χρόνια, δεν μπορώ να το βγάλω από το μυαλό μου. 653 00:45:10,460 --> 00:45:12,129 Το βράδυ που χάθηκε ο Ρίτσι, 654 00:45:12,671 --> 00:45:16,008 ο Ματ ήρθε χτυπώντας την πόρτα μας και τον ακολούθησα μέχρι την πεζογέφυρα. 655 00:45:17,092 --> 00:45:20,095 Οπότε, πέρασα από τον ίδιο δρόμο δύο φορές 656 00:45:20,179 --> 00:45:22,556 πριν αρχίσει η έρευνα. 657 00:45:22,639 --> 00:45:25,267 Μα όταν έψαξα από τον ίδιο δρόμο μαζί σου... 658 00:45:28,770 --> 00:45:30,230 ξαφνικά, ήταν εκεί. 659 00:45:32,482 --> 00:45:34,443 Σαν να ήξερες ότι ήταν εκεί. 660 00:45:35,611 --> 00:45:36,987 Ή το έβαλες εκεί. 661 00:45:37,487 --> 00:45:39,364 -Ρίτσι! -Ρίτσι! 662 00:45:42,951 --> 00:45:43,994 Γλυκιά μου. 663 00:45:45,287 --> 00:45:46,663 -Ακούει κανείς; -Ρίτσι! 664 00:45:53,795 --> 00:45:56,882 -Ρίτσι! -Ρίτσι! 665 00:46:00,886 --> 00:46:02,721 Δεν μπορώ να καταλάβω το γιατί. 666 00:46:03,347 --> 00:46:05,182 Το μόνο που σκέφτηκα ήταν 667 00:46:05,265 --> 00:46:08,852 ότι, αν εσύ έδινες το αποδεικτικό στοιχείο, 668 00:46:08,936 --> 00:46:10,229 δεν θα σε υποπτεύονταν; 669 00:46:12,189 --> 00:46:13,232 Ας το σκάσουμε. 670 00:46:14,149 --> 00:46:16,610 Ξέρω πώς να ξεκινάω από την αρχή. 671 00:46:18,237 --> 00:46:19,863 Δεν πρόκειται να συμβεί. 672 00:46:26,828 --> 00:46:27,829 Κιμ. 673 00:46:31,959 --> 00:46:33,043 Κιμ! 674 00:46:42,636 --> 00:46:44,638 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΑ ΡΕΠΟΡΤΑΖ ΤΗΣ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΥ ΧΙΛΝΤΙ ΛΙΣΙΑΚ 675 00:47:56,627 --> 00:47:58,629 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια 63596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.