Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,760 --> 00:00:11,094
Καλημέρα, κυρία Κόλινς.
2
00:00:11,178 --> 00:00:13,096
Ψάχνουμε για βιβλία αμερικανικής ιστορίας.
3
00:00:13,180 --> 00:00:15,390
Συγκεκριμένα, για την εκλογική διαδικασία.
4
00:00:15,474 --> 00:00:17,559
Πιο συγκεκριμένα, για τοπικές εκλογές.
5
00:00:17,643 --> 00:00:20,979
Πιο συγκεκριμένα, έχει καταφέρει νεοσύλλεκτος αστυνομικός
6
00:00:21,063 --> 00:00:23,482
να γίνει σερίφης σε μια μικρή αμερικανική πόλη;
7
00:00:23,982 --> 00:00:26,777
Τι ψάχνετε, συγκεκριμένα;
8
00:00:28,570 --> 00:00:30,572
Αστειεύομαι. Πάμε να δούμε.
9
00:00:34,910 --> 00:00:35,911
Γεια σου, μαμά.
10
00:00:37,120 --> 00:00:39,706
Καλημέρα. Κάνουμε δημοσκόπηση για τις εκλογές.
11
00:00:39,790 --> 00:00:41,333
Να ρωτήσω ποιον θα ψηφίσετε;
12
00:00:41,416 --> 00:00:44,169
Ανεπίσημα, θα ήθελα να δω λίγο νέο αίμα εδώ γύρω.
13
00:00:44,253 --> 00:00:45,879
Μ' αρέσει αυτό που ακούω.
14
00:00:45,963 --> 00:00:46,964
ΕΜΠΙΣΤΕΥΣΟΥ ΤΗΝ ΤΡΙΠ!
15
00:00:47,047 --> 00:00:49,424
-Τις έφτιαξα μόνος μου. -Τι δημιουργικότητα!
16
00:00:49,508 --> 00:00:51,218
Μα δεν μπορώ να τη φοράω στο σχολείο.
17
00:00:51,301 --> 00:00:55,639
Πρέπει να φαίνεται αντικειμενική. Εγώ όχι.
18
00:00:58,433 --> 00:00:59,434
Ωραία.
19
00:01:09,653 --> 00:01:10,988
Μάργκαρετ Μίλερ;
20
00:01:11,071 --> 00:01:12,781
Πράκτορας Κρις Άντκινς, FBI.
21
00:01:13,198 --> 00:01:14,533
Έχουμε κάποιες ερωτήσεις.
22
00:01:14,616 --> 00:01:17,828
Κάποιο λάθος έγινε. Είναι η μητέρα μου, η Κάρολ Κόλινς.
23
00:01:21,456 --> 00:01:22,708
Δεν πειράζει, γλυκιά μου.
24
00:01:24,626 --> 00:01:27,212
Μαμά; Στάσου, μην πηγαίνεις μαζί του.
25
00:01:27,296 --> 00:01:30,048
Με συγχωρείτε, τι συμβαίνει; Τη συλλαμβάνετε;
26
00:01:30,132 --> 00:01:31,758
Θα της κάνουμε κάποιες ερωτήσεις.
27
00:01:34,303 --> 00:01:35,304
Δεν πειράζει.
28
00:01:39,850 --> 00:01:42,436
Φρόντισε τα παιδιά. Κράτησέ τα εδώ μέσα.
29
00:01:46,732 --> 00:01:47,733
Χίλντι!
30
00:01:47,816 --> 00:01:50,194
Θέλω τα πράγματά μου από το γραφείο.
31
00:02:06,418 --> 00:02:08,044
Ματ, τι διάολο γίνεται;
32
00:02:08,127 --> 00:02:10,714
Ήθελα να σε ειδοποιήσω, αλλά δεν με άφησαν.
33
00:02:10,797 --> 00:02:14,134
Ποιοι; Το FBI; Ήξερες ότι θα έρθει;
34
00:02:14,218 --> 00:02:16,512
Έκαναν τεστ DNA στο αίμα του μπουφάν του Ρίτσι.
35
00:02:16,595 --> 00:02:18,180
-Σε εκείνο που φορούσε. -Ναι.
36
00:02:18,263 --> 00:02:20,432
Είχες κάνει τεστ για να βρεις την καταγωγή σου.
37
00:02:20,516 --> 00:02:22,434
Τι σχέση έχει αυτό;
38
00:02:22,518 --> 00:02:26,063
Το αίμα σου ταίριαζε στο προφίλ.
39
00:02:26,146 --> 00:02:28,315
Προφανώς, δεν είχα καμία σχέση. Άρα...
40
00:02:28,398 --> 00:02:31,235
Όχι, αυτό είναι το θέμα. Ταίριαζε κατά 50 τοις εκατό.
41
00:02:32,277 --> 00:02:34,655
-Και ήταν γυναίκα. -Τι προσπαθείς να πεις;
42
00:02:35,572 --> 00:02:37,866
Λοιπόν, δεν έχεις αδερφή. Οπότε...
43
00:02:39,451 --> 00:02:40,452
Η μαμά μου;
44
00:02:40,536 --> 00:02:41,870
Τι γίνεται;
45
00:02:41,954 --> 00:02:43,914
-Ματ, δεν έχει καμία λογική. -Το ξέρω.
46
00:02:43,997 --> 00:02:46,458
Όμως, έβαλαν φωτογραφία της στην αναγνώριση προσώπου
47
00:02:46,542 --> 00:02:48,418
και ταίριαζε.
48
00:02:48,502 --> 00:02:50,838
Θα πρέπει να υπάρχει κάποια εξήγηση.
49
00:02:50,921 --> 00:02:53,298
Κοίτα, τους ξέρω αυτούς. Θα το ξεκαθαρίσουν.
50
00:02:53,382 --> 00:02:55,634
-Εσύ το έκανες όλο αυτό; -Έπρεπε να το κάνω.
51
00:02:56,218 --> 00:02:58,095
Δεν γινόταν να πάω στον σερίφη Μπριγκς.
52
00:02:59,054 --> 00:03:02,766
Ό,τι κι αν συνέβη, το καλύπτει εδώ και δεκαετίες.
53
00:03:11,400 --> 00:03:14,278
Λυπάμαι. Εντάξει; Θα βρούμε την άκρη.
54
00:03:28,417 --> 00:03:30,627
ΠΟΛΕΜΙΚΗ ΑΕΡΟΠΟΡΙΑ ΠΙΛΟΤΟΙ ΓΙΑΚΑΜΑ
55
00:03:33,172 --> 00:03:35,757
ΑΜΑΡΤΩΛΟΣ
56
00:03:35,841 --> 00:03:39,261
ΔΕΝ ΤΕΛΕΙΩΣΕ ΠΟΙΟΣ ΑΛΛΟΣ;
57
00:03:48,520 --> 00:03:50,230
Έχω μια ιδέα για το πρωτοσέλιδο.
58
00:03:50,314 --> 00:03:52,024
"Μην προδικάζεις βιβλία από το εξώφυλλο".
59
00:03:52,107 --> 00:03:55,444
Το πιάσατε; Γιατί σύντομα θα τη δικάσουν.
60
00:03:55,527 --> 00:03:56,737
Δεν είναι πιασάρικο.
61
00:03:56,820 --> 00:03:59,781
Χρειαζόμαστε ένα παρατσούκλι, όπως "Μάνα Φόνος".
62
00:03:59,865 --> 00:04:01,867
Παιδιά, δεν γίνεται να γράψουμε.
63
00:04:01,950 --> 00:04:03,869
Μα η ιστορία είναι πολύ σημαντική!
64
00:04:04,286 --> 00:04:06,246
Το ξέρω, αλλά πρέπει να προσέχουμε.
65
00:04:06,330 --> 00:04:07,956
Είναι αληθινός άνθρωπος.
66
00:04:08,040 --> 00:04:10,167
Φανταστείτε πώς θα νιώθει η διευθύντρια.
67
00:04:10,250 --> 00:04:12,461
Λες ότι χρειάζεται ειδική μεταχείριση;
68
00:04:12,544 --> 00:04:15,589
Όχι, απλώς πρέπει να είμαστε σίγουροι.
69
00:04:15,672 --> 00:04:18,759
Κάποτε νόμιζα ότι η διευθύντρια Κόλινς σκότωσε την Πένι Γκίλις.
70
00:04:19,801 --> 00:04:23,805
Χρειαζόμαστε κι άλλα στοιχεία. Όχι ό,τι νομίζουμε, μα ό,τι ξέρουμε.
71
00:04:23,889 --> 00:04:25,265
Εντάξει, παιδιά.
72
00:04:25,974 --> 00:04:30,187
Ξέρω ότι είστε σε διέγερση ενθουσιασμού, αλλά ξέρετε μια άλλη διέγερση;
73
00:04:31,396 --> 00:04:33,482
Των ατόμων. Σήμερα, θα μάθουμε...
74
00:04:35,317 --> 00:04:36,902
-Πού είναι; -Είναι εντάξει.
75
00:04:39,488 --> 00:04:42,324
Αυτοί από το FBI απλώς της κάνουν κάποιες ερωτήσεις.
76
00:04:42,407 --> 00:04:44,159
Αυτοί κάνουν κουμάντο τώρα.
77
00:04:45,285 --> 00:04:46,662
Πώς είσαι;
78
00:04:47,079 --> 00:04:48,121
Μπορώ να τη δω;
79
00:04:52,793 --> 00:04:54,628
Θα είσαι εντάξει εκεί μέσα;
80
00:04:55,254 --> 00:04:56,380
Αμφιβάλλω.
81
00:04:58,298 --> 00:05:00,008
Ίσως να περιμένεις στο γραφείο μου.
82
00:05:00,092 --> 00:05:01,593
Είναι η μαμά μου εκεί μέσα.
83
00:05:03,846 --> 00:05:05,055
Καλά. Έλα.
84
00:05:07,975 --> 00:05:11,645
Όπως θα γνωρίζετε, υπήρξαν νέες πληροφορίες στην υπόθεση Φάιφ.
85
00:05:11,728 --> 00:05:12,729
Γεια.
86
00:05:12,813 --> 00:05:14,398
Έχουμε κάποιες ερωτήσεις.
87
00:05:15,482 --> 00:05:17,985
Ναι. Φυσικά. Ό,τι χρειάζεστε.
88
00:05:18,068 --> 00:05:19,820
Σας φαίνεται γνωστό;
89
00:05:29,621 --> 00:05:33,625
Ξέρω ότι εσείς το βρήκατε στην αρχική έρευνα για τον Ρίτσι...
90
00:05:34,751 --> 00:05:36,670
στις 31 Ιανουαρίου 1988.
91
00:05:36,753 --> 00:05:39,006
-Σωστά; -Ναι.
92
00:05:41,925 --> 00:05:44,261
Μου λέτε γιατί έχει πάνω το αίμα σας;
93
00:05:49,892 --> 00:05:51,894
Είχα κοπεί...
94
00:05:54,062 --> 00:05:57,524
στην κουζίνα, και μάλλον αιμορραγούσα ακόμα...
95
00:05:57,608 --> 00:05:59,401
-Το θυμάμαι. -όταν το σήκωσα.
96
00:05:59,484 --> 00:06:02,112
Θυμάμαι να λέει ότι είχε κοπεί στο χέρι.
97
00:06:02,196 --> 00:06:03,697
Ναι, αλλά το είδες να γίνεται;
98
00:06:04,281 --> 00:06:06,283
Δεν σκεφτήκατε να το πείτε σε κάποιον;
99
00:06:06,366 --> 00:06:08,160
Δεν θεώρησα ότι είχε σημασία.
100
00:06:09,369 --> 00:06:11,246
Ξέρω ότι ακούγεται αφελές,
101
00:06:11,914 --> 00:06:16,335
αλλά, τότε, δεν είχα καν ακούσει για DNA.
102
00:06:17,753 --> 00:06:19,922
Προσπαθούσαμε όλοι να βρούμε τον Ρίτσι.
103
00:06:20,005 --> 00:06:22,758
Μην ανησυχείς, Κιμ. Δεν έχουν καθαρή αλληλουχία.
104
00:06:23,509 --> 00:06:26,595
Κανείς δικαστής δεν θα το δεχόταν ως αποδεικτικό στοιχείο.
105
00:06:26,678 --> 00:06:29,515
-Αυτή ήταν η διεύθυνσή σας στο Πόρτλαντ; -Ναι.
106
00:06:30,807 --> 00:06:32,392
Θέλετε να μου πείτε γι' αυτό;
107
00:06:36,146 --> 00:06:37,773
Το 1973...
108
00:06:39,900 --> 00:06:42,903
με συνέλαβαν για κλοπή αυτοκινήτου.
109
00:06:43,737 --> 00:06:44,905
Η οικογένειά μου...
110
00:06:48,408 --> 00:06:51,787
Είχαμε μπελάδες και οικονομικό πρόβλημα.
111
00:06:52,120 --> 00:06:55,874
Πολλοί άνθρωποι έχουν οικονομικές δυσκολίες, κυρία Μίλερ.
112
00:06:55,958 --> 00:06:58,126
Με λένε Κάρολ τώρα, σας παρακαλώ.
113
00:06:59,002 --> 00:07:01,088
Οι πιο πολλοί δεν διαπράττουν κλοπή.
114
00:07:01,171 --> 00:07:04,842
Το ξέρω. Γι' αυτό κι εγώ...
115
00:07:07,177 --> 00:07:08,428
Μόλις βγήκα από τη φυλακή,
116
00:07:08,512 --> 00:07:13,392
ντρεπόμουν πολύ... για ό,τι ήμουν, για ό,τι είχα κάνει...
117
00:07:15,477 --> 00:07:17,229
που ήθελα να κάνω μια νέα αρχή.
118
00:07:18,605 --> 00:07:20,524
Καινούργιο όνομα, καινούργια αρχή.
119
00:07:22,442 --> 00:07:25,904
Και τα βρήκα εδώ, στο Ίρι Χάρμπορ.
120
00:07:26,405 --> 00:07:28,657
Έσπασες τους όρους της αποφυλάκισης με όρους,
121
00:07:28,740 --> 00:07:32,119
γιατί δεν επιτρεπόταν να φύγεις από την πολιτεία, Μάργκαρετ.
122
00:07:34,830 --> 00:07:37,457
Αν και το νερό υποτίθεται ότι μας κρατά καθαρούς,
123
00:07:37,541 --> 00:07:40,752
τα μόρια του H2O είναι πολύ κολλώδη.
124
00:07:44,882 --> 00:07:46,133
Μπορώ να πάω τουαλέτα;
125
00:07:46,216 --> 00:07:48,218
Στο αστυνομικό τμήμα της κομητείας Χολμς;
126
00:07:48,302 --> 00:07:49,303
Όχι.
127
00:07:49,386 --> 00:07:51,722
Ήξερες τον Ρίτσι Φάιφ μέσω της κόρης σας;
128
00:07:51,805 --> 00:07:53,015
Ναι.
129
00:07:54,141 --> 00:07:56,226
Φαίνονταν να νοιάζονται ο ένας για τον άλλον.
130
00:07:56,810 --> 00:07:57,853
Και είπες στο παρελθόν
131
00:07:57,936 --> 00:08:01,273
ότι δεν είδες τον Ρίτσι Φάιφ το βράδυ της απαγωγής του;
132
00:08:02,941 --> 00:08:04,193
Σωστά.
133
00:08:04,818 --> 00:08:07,404
Ξέρεις πόσο καιρό κάνω αυτήν τη δουλειά, Μάργκαρετ;
134
00:08:08,614 --> 00:08:09,615
Κάρολ.
135
00:08:09,698 --> 00:08:11,408
Αρκετό ώστε να ξέρω πότε ακούω αλήθεια
136
00:08:11,491 --> 00:08:13,911
και πότε κάποιος μου λέει ψέματα κατάφατσα.
137
00:08:13,994 --> 00:08:17,164
Γιατί την πιέζει έτσι; Δεν έκανε τίποτα.
138
00:08:18,832 --> 00:08:22,294
Δεν θυμάσαι; Έλεγες ότι νόμιζες πως οι γονείς σου σου κρύβουν διάφορα.
139
00:08:22,377 --> 00:08:24,171
Φυσιολογικά πράγματα.
140
00:08:24,254 --> 00:08:26,381
Απιστίες, οικονομικά προβλήματα...
141
00:08:27,216 --> 00:08:28,383
όχι κάποιον φόνο.
142
00:08:30,928 --> 00:08:33,764
Σας το ορκίζομαι. Δεν έκανα κακό στον Ρίτσι Φάιφ.
143
00:08:36,225 --> 00:08:38,101
Το αγαπούσα εκείνο το αγόρι!
144
00:08:41,313 --> 00:08:43,315
Η κόρη μου αγαπούσε εκείνο το αγόρι.
145
00:08:45,943 --> 00:08:47,486
Όλοι μας.
146
00:08:52,241 --> 00:08:55,077
Αν και το νερό υποτίθεται ότι μας κρατά καθαρούς,
147
00:08:55,619 --> 00:08:57,329
τα μόρια του H2O...
148
00:08:57,412 --> 00:08:58,413
Δεσποινίς Λίσκο.
149
00:08:59,498 --> 00:09:02,709
Όπως έλεγα, τα άτομα του υδρογόνου στο μόριο του νερού
150
00:09:02,793 --> 00:09:05,420
έχουν την τάση να κολλούν στα γειτονικά άτομα οξυγόνου,
151
00:09:05,504 --> 00:09:08,799
κάνοντας πολλαπλά μόρια νερού να κολλούν μαζί.
152
00:09:08,882 --> 00:09:10,092
ΓΕΙΑ, ΤΡΙΠ.
153
00:09:10,175 --> 00:09:11,426
ΕΔΩ ΧΙΛΝΤΙ.
154
00:09:11,510 --> 00:09:15,639
ΤΙ ΕΜΑΘΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΜΑΡΓΚΑΡΕΤ ΜΙΛΕΡ;
155
00:09:17,724 --> 00:09:18,851
ΟΧΙ ΜΗΝΥΜΑΤΑ ΣΤΟ ΣΧΟΛΕΙΟ.
156
00:09:18,934 --> 00:09:20,602
Έλα τώρα!
157
00:09:22,688 --> 00:09:25,732
Ελάτε τώρα, μοριακές συντήξεις.
158
00:09:25,816 --> 00:09:27,776
Γιατί έχετε τόσο ενδιαφέρον;
159
00:09:27,860 --> 00:09:30,404
Χαίρομαι που το βρίσκετε συναρπαστικό,
160
00:09:30,487 --> 00:09:32,781
γιατί το πόσο κολλώδες είναι το νερό...
161
00:09:34,241 --> 00:09:36,994
Αν φύγεις, πήγαινε κατευθείαν στο γραφείο της διευθύντριας.
162
00:09:37,077 --> 00:09:39,121
Δεν είναι εδώ, αλλά θα της μεταφέρω το μήνυμα.
163
00:09:53,927 --> 00:09:56,305
Δεν ξέρουμε ακόμα, Τζακ. Λυπάμαι.
164
00:09:56,388 --> 00:09:58,891
Ο Ρίτσι έτρωγε στο σπίτι της σχεδόν κάθε βράδυ.
165
00:09:59,308 --> 00:10:01,101
Γιατί να έχει οποιαδήποτε σχέση;
166
00:10:01,185 --> 00:10:04,646
Ίσως να μην έχει. Αυτό προσπαθούμε να ανακαλύψουμε.
167
00:10:20,746 --> 00:10:23,624
Χίλντι, τι κάνεις εδώ; Δεν είναι κάποια ιστορία.
168
00:10:24,291 --> 00:10:27,419
Το ξέρω. Ήθελα να βεβαιωθώ ότι είστε καλά.
169
00:10:33,967 --> 00:10:36,762
Άφησέ τες να φύγουν, Χίλντι. Έλα. Άσ' τες.
170
00:10:37,930 --> 00:10:38,972
Το εννοούσα.
171
00:10:39,056 --> 00:10:40,474
Το ξέρω, γλυκιά μου.
172
00:10:40,557 --> 00:10:43,060
Απλώς περνά δύσκολα τώρα.
173
00:10:43,685 --> 00:10:45,521
-Έλα. Πρέπει να σε πάμε σπίτι. -Αλήθεια;
174
00:10:45,604 --> 00:10:48,440
Δεν χρειάζεται να γυρίσω στο σχολείο;
175
00:10:49,066 --> 00:10:51,568
Θα την πούμε μέρα ψυχικής ανάρρωσης.
176
00:10:52,069 --> 00:10:53,070
Εντάξει; Έλα.
177
00:10:57,533 --> 00:10:59,785
Μπαμπά, γιατί η Κάρολ άλλαξε το όνομά της;
178
00:11:00,744 --> 00:11:02,412
Απλώς επειδή τη συνέλαβαν;
179
00:11:03,121 --> 00:11:04,414
Ναι, ίσως.
180
00:11:05,332 --> 00:11:07,376
Ίσως να μην της άρεσε ποια ήταν.
181
00:11:08,335 --> 00:11:11,630
Ίσως να ήθελε να ξεκινήσει από την αρχή. Να πατήσει το πλήκτρο επαναφοράς.
182
00:11:11,713 --> 00:11:15,425
Ναι. Κάποιοι άνθρωποι, αν δεν τους αρέσει κάτι που έκαναν,
183
00:11:15,509 --> 00:11:18,095
ή αν δεν τους αρέσει κάτι που τους συνέβη,
184
00:11:18,178 --> 00:11:19,805
προσπαθούν να προχωρήσουν, σωστά;
185
00:11:19,888 --> 00:11:20,931
Κάνουν ότι δεν συνέβη.
186
00:11:21,014 --> 00:11:23,517
Όπως έκανες εσύ όταν έφυγες από το Ίρι Χάρμπορ;
187
00:11:24,059 --> 00:11:25,435
Ναι. Κάτι τέτοιο.
188
00:11:26,395 --> 00:11:27,729
Πέτυχε για σένα;
189
00:11:27,813 --> 00:11:30,190
Κατά κάποιον τρόπο. Για λίγο.
190
00:11:30,274 --> 00:11:32,693
Προσπαθείς πολύ να πείσεις τον εαυτό σου
191
00:11:32,776 --> 00:11:34,820
ότι μπορείς να ξεχάσεις αυτόν τον άνθρωπο.
192
00:11:34,903 --> 00:11:38,156
Καταλήγεις να λες ψέματα σε όλους,
193
00:11:38,240 --> 00:11:39,867
για να γίνεις κάποιος άλλος.
194
00:11:39,950 --> 00:11:42,411
Και μια μέρα, καταλήγεις να το πιστέψεις.
195
00:11:42,494 --> 00:11:44,496
Ίσως αυτό να συνέβη στην κυρία Κόλινς.
196
00:11:45,706 --> 00:11:47,249
Ναι, αλλά ξέρεις κάτι;
197
00:11:49,751 --> 00:11:52,171
Στο τέλος, πάντα σε βρίσκει. Πάντα.
198
00:11:52,254 --> 00:11:55,007
Πίστεψέ με.
199
00:11:55,090 --> 00:11:56,550
Όταν γυρίσαμε στην πόλη;
200
00:11:57,009 --> 00:12:01,638
Νομίζω ότι συνέβη περίπου όταν γεννήθηκες εσύ.
201
00:12:02,055 --> 00:12:04,057
Ναι. Ήσουν τόσο ενοχλητική,
202
00:12:04,558 --> 00:12:07,269
που δεν με άφηνες να τη γλιτώσω με τίποτα.
203
00:12:07,352 --> 00:12:11,315
Με τρέλαινες όλη την ώρα με τις ερωτήσεις σου.
204
00:12:13,275 --> 00:12:14,526
Ας το κάνουμε.
205
00:12:16,695 --> 00:12:19,823
Αυτές είναι οι αναφορές των αυτόπτων μαρτύρων της απαγωγής
206
00:12:19,907 --> 00:12:22,284
το διάστημα πριν από το συμβάν στις ειδήσεις.
207
00:12:22,367 --> 00:12:23,368
Εντάξει.
208
00:12:23,452 --> 00:12:26,747
Αυτή είναι η έρευνα του Σιλβέστερ, οργανωμένη χρονολογικά.
209
00:12:26,830 --> 00:12:30,167
Κι αυτό είναι το χειρότερο moo shu χοιρινό που έχω φάει. Στη ζωή μου.
210
00:12:30,250 --> 00:12:31,335
Θα βοηθήσεις;
211
00:12:32,336 --> 00:12:34,338
Βοηθάω. Μη φάτε το χοιρινό.
212
00:12:35,255 --> 00:12:37,257
Δεν καταλαβαίνω. Τίποτα στην έρευνα
213
00:12:37,341 --> 00:12:39,092
δεν δείχνει ανάμειξη γυναίκας.
214
00:12:39,176 --> 00:12:41,094
Είσαι σίγουρη ότι άκουσες αντρική φωνή;
215
00:12:41,178 --> 00:12:43,263
Ναι, είμαι σίγουρος. Μακάρι να την ξεχνούσα.
216
00:12:45,807 --> 00:12:47,809
Κάτι πάντα με ενοχλούσε.
217
00:12:51,563 --> 00:12:53,649
Έλα τώρα. Έχουμε δει το βίντεο 100 φορές.
218
00:12:53,732 --> 00:12:55,442
Μέτρα μέχρι να φύγει ο οδηγός.
219
00:12:57,110 --> 00:12:58,946
Όχι!
220
00:12:59,404 --> 00:13:01,740
Ρίτσι!
221
00:13:03,408 --> 00:13:06,411
Περίπου δύο δευτερόλεπτα.
222
00:13:06,495 --> 00:13:09,540
Ούτε καν. Δεν πιστεύω ότι αυτός που τον πήρε
223
00:13:09,623 --> 00:13:12,376
θα έφτανε από πίσω στη θέση του οδηγού τόσο γρήγορα.
224
00:13:12,459 --> 00:13:16,547
Άρα, τι; Αυτός που πήρε τον Ρίτσι δεν ήταν ο οδηγός;
225
00:13:16,630 --> 00:13:18,507
Ίσως υπήρχαν δύο άτομα στο βαν.
226
00:13:19,258 --> 00:13:22,010
Η μαμά της διευθύντριας Κόλινς μπορούσε να είναι η οδηγός.
227
00:13:22,094 --> 00:13:23,554
Έλα. Γιατί να το κάνει η Κάρολ;
228
00:13:23,637 --> 00:13:25,973
Δεν μπορώ να σκεφτώ κάποιον με λιγότερο κίνητρο.
229
00:13:28,141 --> 00:13:32,980
Το πρώτο βράδυ που αποφυλακίστηκα, έφυγα όσο πιο μακριά γινόταν από το Πόρτλαντ.
230
00:13:33,063 --> 00:13:36,733
Ανέβηκα σε ένα λεωφορείο, πήγα σε ένα φτηνό μοτέλ.
231
00:13:36,817 --> 00:13:39,862
Είδα στην τηλεόραση την Κάρολ Μπερνέτ.
232
00:13:39,945 --> 00:13:42,781
Ήταν αστεία κι έξυπνη.
233
00:13:42,865 --> 00:13:45,367
Ήθελα κι εγώ να είμαι όλα αυτά, οπότε...
234
00:13:47,661 --> 00:13:49,663
Αυτό ήταν. Αποφάσισα να γίνω η Κάρολ.
235
00:13:50,747 --> 00:13:54,251
Το λες σαν να διάλεξες ένα ωραίο παρατσούκλι.
236
00:13:54,585 --> 00:13:57,212
Ήθελες να μάθεις τι έγινε και σου λέω.
237
00:13:57,754 --> 00:14:01,258
Ο μεγαλύτερος φόβος μου ήταν μήπως η παλιά ζωή μου αγγίξει αυτήν.
238
00:14:02,176 --> 00:14:04,636
-Αγγίξει εσένα. -Δεν πήγε πολύ καλά αυτό, σωστά;
239
00:14:04,720 --> 00:14:06,346
Έλα. Τίποτα δεν άλλαξε.
240
00:14:10,726 --> 00:14:12,811
Η μαμά σου είμαι ακόμα.
241
00:14:16,023 --> 00:14:18,358
Και είσαι ό,τι καλύτερο έχω κάνει στη ζωή μου.
242
00:14:18,859 --> 00:14:24,781
Εγώ είμαι αυτή που σε έβλεπε... να γίνεσαι μια έξυπνη...
243
00:14:25,908 --> 00:14:29,620
και καταπληκτική αφεντικίνα.
244
00:14:29,703 --> 00:14:34,166
Νιώθω δέος για τη γυναίκα που δημιούργησα.
245
00:14:34,249 --> 00:14:38,378
Γιατί μπορώ να δω το κοριτσάκι... κάτω από όλα αυτά,
246
00:14:38,879 --> 00:14:40,506
που είναι πολύ καλόκαρδο.
247
00:14:43,675 --> 00:14:46,428
Και δεν θέλω να το χάσω, τίποτα από αυτά.
248
00:14:46,929 --> 00:14:50,641
Εσύ με έκανες να νιώσω ότι ο κόσμος ήταν πάλι ασφαλής.
249
00:14:52,601 --> 00:14:54,811
Και τώρα, δεν το πιστεύω ότι σε άκουσα.
250
00:14:56,396 --> 00:14:59,316
Γιατί... δεν ξέρω ποια είσαι.
251
00:14:59,733 --> 00:15:02,945
Αυτή! Αυτή είμαι. Εγώ...
252
00:15:04,488 --> 00:15:06,448
Πρέπει να με πιστέψεις, γλυκιά μου.
253
00:15:07,533 --> 00:15:08,909
Σε παρακαλώ.
254
00:15:09,952 --> 00:15:12,663
Δεν σκότωσα τον Ρίτσι Φάιφ.
255
00:15:17,459 --> 00:15:18,502
Γλυκιά μου.
256
00:15:42,317 --> 00:15:43,318
Κάτι σκέφτηκα.
257
00:15:44,528 --> 00:15:46,905
Θεέ μου. Παραλίγο να πάθω συγκοπή.
258
00:15:46,989 --> 00:15:49,950
-Τι γίνεται; -Η Χίλντι κάτι σκέφτηκε.
259
00:15:50,284 --> 00:15:51,660
Ωραία.
260
00:15:52,703 --> 00:15:55,372
Ήθελες ένα νέο ξεκίνημα, αλλά δεν άλλαξες όνομα.
261
00:15:55,956 --> 00:15:58,667
Να το συζητήσουμε αύριο;
262
00:15:58,750 --> 00:16:00,752
Ουσιαστικά, ήσουν ο ίδιος άνθρωπος.
263
00:16:00,836 --> 00:16:02,880
Η κυρία Κόλινς έγινε κάποια άλλη.
264
00:16:05,174 --> 00:16:09,303
Προσπαθούσα να σκεφτώ γιατί να θέλει να το κάνει,
265
00:16:09,386 --> 00:16:11,013
γιατί να σκοτώσει τον Ρίτσι.
266
00:16:11,513 --> 00:16:13,515
Και μετά, συνειδητοποίησα κάτι.
267
00:16:14,016 --> 00:16:16,143
Κι αν δεν σκότωσε η Κάρολ τον Ρίτσι,
268
00:16:16,810 --> 00:16:18,770
αλλά τον σκότωσε η Μάργκαρετ Μίλερ;
269
00:16:20,689 --> 00:16:23,233
Όπως είπες, λες ψέματα στους άλλους
270
00:16:23,650 --> 00:16:26,153
και, τελικά, τα πιστεύεις κι εσύ.
271
00:16:26,486 --> 00:16:30,115
Μήπως δεν έχει κίνητρο η Κάρολ,
272
00:16:30,199 --> 00:16:32,159
αλλά έχει η Μάργκαρετ Μίλερ;
273
00:16:34,870 --> 00:16:37,789
Ξέρεις κάτι; Αυτό είναι σπουδαίο, Χίλντι.
274
00:16:37,873 --> 00:16:40,000
Και το λες μόνο και μόνο για να ξανακοιμηθείς;
275
00:16:40,083 --> 00:16:43,629
Όχι. Είναι πράγματι πολύ έξυπνο.
276
00:16:44,755 --> 00:16:45,797
Ευχαριστώ.
277
00:16:46,632 --> 00:16:49,843
Πρέπει να βρούμε τη Μάργκαρετ Μίλερ. Να μάθουμε ποια ήταν.
278
00:16:51,386 --> 00:16:52,679
Ξέρεις κάτι;
279
00:16:53,889 --> 00:16:54,973
Έχω...
280
00:16:56,475 --> 00:16:58,977
Έχω μια διεύθυνση στο Πόρτλαντ.
281
00:16:59,061 --> 00:17:00,604
Αλήθεια;
282
00:17:00,687 --> 00:17:02,731
-Εκδρομή; -Αύριο.
283
00:17:04,650 --> 00:17:05,651
Αύριο.
284
00:17:08,487 --> 00:17:10,405
-Εντάξει. Πήγαινε για ύπνο. -Εντάξει.
285
00:17:21,916 --> 00:17:23,417
ΜΕΛΟΣ ΤΥΠΟΥ
286
00:17:23,502 --> 00:17:25,420
ΤΟ ΧΡΟΝΙΚΟ ΤΗΣ ΜΑΓΙΚΗΣ ΩΡΑΣ
287
00:17:38,684 --> 00:17:40,269
Ωραία. Έτοιμη.
288
00:17:44,398 --> 00:17:45,607
Είναι ψεύτικο.
289
00:17:46,733 --> 00:17:48,360
Ναι, τεχνικά.
290
00:17:49,027 --> 00:17:51,697
Αφού δεν έβαλα ημερομηνία και σφραγίδα,
291
00:17:51,780 --> 00:17:52,948
δεν νομίζω να πειράζει.
292
00:17:53,532 --> 00:17:55,117
Κανείς δεν θα το καταλάβει.
293
00:17:55,200 --> 00:17:56,660
Μα εγώ ξέρω ότι είναι ψεύτικο.
294
00:17:57,327 --> 00:17:59,580
Ναι. Δεν είναι για σένα.
295
00:18:00,163 --> 00:18:03,834
Αυτό είναι για όσους δεν πιστεύουν σε εσένα.
296
00:18:04,459 --> 00:18:08,547
Για μένα, το φορούσες όλον αυτόν τον καιρό.
297
00:18:11,300 --> 00:18:13,927
Τι; Είναι υπέροχο.
298
00:18:14,011 --> 00:18:15,095
Μαμά.
299
00:18:17,681 --> 00:18:19,349
Είμαι πολύ περήφανη για σένα.
300
00:18:21,059 --> 00:18:22,895
Είσαι σαν στρατιώτης της αλήθειας.
301
00:18:22,978 --> 00:18:24,521
Θυμήσου. Είναι ψεύτικο.
302
00:18:24,605 --> 00:18:27,316
Ναι, για τώρα. Εντάξει. Έλα. Πάμε.
303
00:18:27,399 --> 00:18:28,650
-Έλα. -Ας το κάνουμε.
304
00:18:29,651 --> 00:18:31,069
-Το 'χεις; -Ναι.
305
00:18:34,406 --> 00:18:35,908
Μάτι;
306
00:18:38,285 --> 00:18:39,328
Μη φύγεις, σε παρακαλώ.
307
00:18:40,245 --> 00:18:41,622
Η Νέα Υόρκη είναι πολύ μακριά.
308
00:18:42,331 --> 00:18:43,790
Δεν θα σε βλέπω ποτέ.
309
00:19:04,102 --> 00:19:06,021
Θα σε επισκέπτομαι, μπαμπά.
310
00:19:18,492 --> 00:19:19,993
Έλα δω.
311
00:19:28,126 --> 00:19:31,255
Έλα. Πάμε απλώς μια ημερήσια εκδρομή.
312
00:19:31,839 --> 00:19:33,465
Εντάξει; Δεν θα σε ξαναφήσω.
313
00:19:41,932 --> 00:19:42,933
-Εντάξει. -Εντάξει.
314
00:19:43,016 --> 00:19:44,393
Ναι. Όλα καλά.
315
00:19:47,354 --> 00:19:49,773
ΠΟΡΤΛΑΝΤ - 80
316
00:19:52,776 --> 00:19:54,611
Φιλαράκι, τι σκέφτεσαι;
317
00:19:56,697 --> 00:19:59,199
Τον παππούλη. Πόσο άρρωστος είναι;
318
00:20:00,742 --> 00:20:02,035
Θα πεθάνει σαν τη γιαγιά;
319
00:20:05,289 --> 00:20:07,666
Λοιπόν, έτσι γίνεται.
320
00:20:08,458 --> 00:20:11,378
Ξέρεις, οι άνθρωποι γερνάνε και...
321
00:20:12,963 --> 00:20:15,299
ναι, πεθαίνουν.
322
00:20:15,382 --> 00:20:17,843
Λυπήθηκα πολύ όταν πέθανε η γιαγιά.
323
00:20:19,386 --> 00:20:20,762
Ναι, κι εγώ.
324
00:20:21,513 --> 00:20:23,557
Κάποιες φορές, η λύπη με αιφνιδίαζε.
325
00:20:24,057 --> 00:20:25,058
Το θυμάμαι.
326
00:20:25,142 --> 00:20:26,685
Είναι η εξέλιξη των πραγμάτων.
327
00:20:27,477 --> 00:20:31,773
Χάνεις τους παππούδες και τις γιαγιάδες και μετά τους γονείς σου.
328
00:20:32,858 --> 00:20:35,485
Έτσι πρέπει να γίνονται τα πράγματα.
329
00:20:39,364 --> 00:20:41,950
Γι' αυτό ήταν πολύ σκληρό αυτό με τον Ρίτσι Φάιφ.
330
00:20:42,993 --> 00:20:45,495
Ναι. Οι γονείς δεν πρέπει να χάνουν το παιδί τους.
331
00:20:46,371 --> 00:20:48,999
Ούτε ένα παιδί πρέπει να χάνει τον φίλο του.
332
00:20:55,881 --> 00:20:56,882
Ναι.
333
00:20:58,217 --> 00:21:01,929
Είναι καλά ο Ματ; Τον βοηθά όλο αυτό με την Κάρολ ή τον χαλάει;
334
00:21:02,012 --> 00:21:03,847
Βασικά, τον βοηθά.
335
00:21:04,681 --> 00:21:07,559
Για πρώτη φορά εδώ και καιρό δεν "δεν είμαστε καλά".
336
00:21:07,643 --> 00:21:10,020
Τουλάχιστον ο Ματ δεν "δεν είναι καλά".
337
00:21:10,103 --> 00:21:12,523
Άρα, μάλλον είμαστε μια χαρά.
338
00:21:13,023 --> 00:21:16,151
-Χαρούμενος σύζυγος. Πώς είναι αυτό; -Ναι.
339
00:21:16,235 --> 00:21:17,611
Λυπάμαι.
340
00:21:18,695 --> 00:21:22,157
Ενδιαφέρεσαι για κανέναν; Δεν υπάρχουν και πολλές επιλογές εδώ.
341
00:21:23,242 --> 00:21:25,702
Είσαι η πιο ευγενική, καλοπροαίρετη σνομπ.
342
00:21:25,786 --> 00:21:28,372
Όχι. Εννοώ από μαθηματικής άποψης,
343
00:21:28,455 --> 00:21:31,625
στατιστικά, γιατί η πόλη είναι μικρή.
344
00:21:32,042 --> 00:21:33,836
Τόσο πολύ μισείς αυτό το μέρος;
345
00:21:33,919 --> 00:21:35,546
Όχι. Εγώ...
346
00:21:35,629 --> 00:21:39,091
Είναι καταπληκτικό από πολλές απόψεις.
347
00:21:39,174 --> 00:21:41,301
Ο αέρας είναι καθαρός, το ενοίκιο φθηνό.
348
00:21:41,802 --> 00:21:46,515
Ναι, όσα έχω εδώ θα μου κόστιζαν οκτώ δισεκατομμύρια στη Νέα Υόρκη.
349
00:21:49,768 --> 00:21:52,271
Συμφιλιώνομαι με την ιδέα να μείνουμε για λίγο.
350
00:21:52,354 --> 00:21:54,106
Ίσως να ανοίξω ένα γραφείο.
351
00:21:54,189 --> 00:21:57,568
Με όλα όσα συμβαίνουν με τον Σαμ, που δεν επικοινωνεί, είναι...
352
00:21:59,403 --> 00:22:01,321
Θα τον πάνε σε φυλακή υψίστης ασφαλείας
353
00:22:01,405 --> 00:22:03,490
ενώ προσπαθώ να αποδείξω την αθωότητά του.
354
00:22:04,199 --> 00:22:05,576
Πάνω τους, σνομπ.
355
00:22:19,339 --> 00:22:22,634
Όλα αυτά τα περιποιημένα σπιτάκια στα όμορφα δρομάκια.
356
00:22:23,343 --> 00:22:27,431
Δυσκολεύεσαι να πιστέψεις ότι κάτι πάει στραβά σε κάποια από αυτά.
357
00:22:27,973 --> 00:22:31,935
Ναι. Πρέπει να δεις καμιά άλλη ταινία, εκτός του Όλοι οι Άνθρωποι του Προέδρου.
358
00:22:32,895 --> 00:22:35,772
Το ξέρω, αλλά είναι τόσο καλή!
359
00:22:37,608 --> 00:22:39,276
Λοιπόν, άκου.
360
00:22:39,943 --> 00:22:43,322
Να θυμάσαι ότι η σιωπή είναι φίλη σου.
361
00:22:43,405 --> 00:22:46,158
Κάθε νέα ερώτηση είναι το τέλος της προηγούμενης απάντησης.
362
00:22:46,241 --> 00:22:47,367
Να έχεις υπομονή.
363
00:22:47,451 --> 00:22:49,536
Άσε τη σιωπή μέχρι να γίνει αμήχανη,
364
00:22:49,620 --> 00:22:52,206
γιατί όποιος μιλά θα θελήσει να γεμίσει το κενό.
365
00:22:52,664 --> 00:22:53,665
Εντάξει;
366
00:22:55,292 --> 00:22:57,753
Εντάξει. Καλά, κατάλαβα. Εσύ...
367
00:22:57,836 --> 00:22:59,171
Απολαμβάνω τη σιωπή.
368
00:22:59,254 --> 00:23:01,215
Πολύ καλά. Εντάξει. Κράτα το για μέσα.
369
00:23:01,298 --> 00:23:02,382
Έλα, χτύπα την πόρτα.
370
00:23:08,222 --> 00:23:10,098
Γεια σας. Συγγνώμη για την ενόχληση.
371
00:23:10,182 --> 00:23:12,142
Είμαστε από Το Χρονικό της Μαγικής Ώρας.
372
00:23:12,226 --> 00:23:14,144
Θέλουμε να σας ρωτήσουμε για μια γυναίκα
373
00:23:14,228 --> 00:23:16,313
που ζούσε εδώ πριν από πολύ καιρό.
374
00:23:16,396 --> 00:23:18,357
Λεγόταν Μάργκαρετ Μίλερ.
375
00:23:22,778 --> 00:23:23,987
Ευχαριστώ.
376
00:23:27,658 --> 00:23:30,118
Λοιπόν, αυτή σας πούλησε το σπίτι;
377
00:23:30,202 --> 00:23:34,706
Όχι, η Μάργκαρετ είναι... Μπορείς να την πεις και καλή μου νεράιδα.
378
00:23:35,624 --> 00:23:38,544
Μου χάρισε αυτό το σπίτι. Ήθελα πάντα να την ευχαριστήσω.
379
00:23:38,919 --> 00:23:40,963
Ξέρετε πού μένει τώρα;
380
00:23:41,046 --> 00:23:43,215
Όχι. Ήλπιζα ότι θα ξέρατε εσείς.
381
00:23:44,633 --> 00:23:46,802
Ναι, το ερευνούμε.
382
00:23:57,354 --> 00:23:58,856
Η μαμά μου κι εγώ...
383
00:23:59,439 --> 00:24:01,650
δεν θα τα καταφέρναμε χωρίς τη θεία Μάργκαρετ.
384
00:24:04,987 --> 00:24:06,405
Θεία Μάργκαρετ;
385
00:24:06,905 --> 00:24:09,616
Η Μάργκαρετ και ο μπαμπάς σας είναι αδέρφια;
386
00:24:09,700 --> 00:24:12,578
Ναι. Ο βιολογικός μου πατέρας είναι αδερφός της Μάργκαρετ.
387
00:24:12,995 --> 00:24:15,247
Γιατί λέτε "βιολογικός" πατέρας;
388
00:24:16,582 --> 00:24:17,958
Γιατί δεν τον γνώρισα ποτέ.
389
00:24:19,334 --> 00:24:21,044
Το έσκασε προτού γεννηθώ.
390
00:24:21,795 --> 00:24:24,965
Η μαμά μου μου είπε πως έφυγε μόλις έμαθε ότι ήταν έγκυος.
391
00:24:25,674 --> 00:24:27,509
Δεν ήθελε να μιλά για εκείνον.
392
00:24:30,304 --> 00:24:33,932
Υπάρχουν φωτογραφίες του με τη Μάργκαρετ στο εστιατόριο των παππούδων μου.
393
00:24:34,016 --> 00:24:35,809
Πάω και τις χαζεύω καμιά φορά.
394
00:24:37,686 --> 00:24:38,854
Μπορώ να σας πάω.
395
00:24:43,358 --> 00:24:47,070
Να τοι. Ο μπαμπάς μου, ο Ζικ, και η θεία Μάργκαρετ.
396
00:24:47,154 --> 00:24:50,157
Η Μάργκαρετ κι ο Ιεζεκιήλ ήταν αχώριστοι,
397
00:24:50,240 --> 00:24:52,743
αλλά, μετά, ο Ιεζεκιήλ άρχισε να μπλέκει.
398
00:24:55,746 --> 00:24:57,164
Έχει κι άλλες φωτογραφίες.
399
00:24:59,541 --> 00:25:01,585
Πότε εξαφανίστηκε αυτός;
400
00:25:01,668 --> 00:25:02,920
Λίγο πριν γεννηθώ.
401
00:25:03,420 --> 00:25:06,548
Αν μου επιτρέπεις, πότε γεννήθηκες;
402
00:25:06,632 --> 00:25:08,091
Στις 14 Μαρτίου 1988.
403
00:25:09,885 --> 00:25:12,638
Κάτσε. Τότε ήταν που ο Ρίτσι...
404
00:25:12,721 --> 00:25:13,931
Ναι.
405
00:25:16,266 --> 00:25:17,684
Έφυγε από την πόλη.
406
00:25:18,852 --> 00:25:20,270
Για ποιο θέμα γράφετε;
407
00:25:20,896 --> 00:25:23,857
Λοιπόν, δεν είμαστε σίγουροι ακόμα, έτσι;
408
00:25:23,941 --> 00:25:26,068
Όμως, σίγουρα πλησιάζουμε.
409
00:25:27,277 --> 00:25:29,029
-Πείτε μου αν θέλετε κάτι. -Ευχαριστώ.
410
00:25:29,112 --> 00:25:30,113
Ευχαριστούμε.
411
00:25:40,666 --> 00:25:42,501
ΑΓΙΟΣ
412
00:25:44,086 --> 00:25:45,337
Το τατουάζ!
413
00:25:46,255 --> 00:25:47,631
Ποιο τατουάζ;
414
00:25:49,174 --> 00:25:50,425
Το τατουάζ "αμαρτωλός".
415
00:25:51,677 --> 00:25:53,720
Εκείνο στις σημειώσεις του παππούλη.
416
00:25:53,804 --> 00:25:54,805
Το είδε κι ο Σαμ.
417
00:25:54,888 --> 00:25:55,931
"ΑΜΑΡΤΩΛΟΣ" ΤΑΤΟΥΑΖ;
418
00:25:56,014 --> 00:25:57,182
Ναι, ίσως.
419
00:25:57,933 --> 00:26:00,352
Όμως, το τατουάζ λέει "άγιος".
420
00:26:01,687 --> 00:26:03,021
Διάβασέ το, γλυκιά μου.
421
00:26:04,231 --> 00:26:06,483
ΚΟΤΑ
422
00:26:08,819 --> 00:26:12,072
Έμαθα να διαβάζω ανάποδα όταν η μαμά μάθαινε ανάγνωση στην Ίζι.
423
00:26:13,615 --> 00:26:15,868
Αν κρατούσε το χέρι του κάτω...
424
00:26:17,870 --> 00:26:18,871
ΑΜΑΡΤΩΛΟΣ
425
00:26:19,329 --> 00:26:20,664
όλοι θα διάβαζαν "αμαρτωλός".
426
00:26:21,331 --> 00:26:22,875
Είναι αμφίγραμμα.
427
00:26:23,625 --> 00:26:24,793
Ναι, το έλαβα.
428
00:26:26,170 --> 00:26:28,088
Ναι, ευχαριστώ, Τζο. Το εκτιμώ.
429
00:26:28,172 --> 00:26:29,173
Ευχαριστώ.
430
00:26:30,883 --> 00:26:33,969
Έχεις πηγές σε κάθε αστυνομικό τμήμα της χώρας;
431
00:26:34,428 --> 00:26:36,346
Είκοσι χρόνια στη New York Sentinel.
432
00:26:36,430 --> 00:26:39,266
Δεν πλήρωναν καλά, αλλά απέκτησα καλές επαφές.
433
00:26:39,933 --> 00:26:41,226
Εδώ. Για δες.
434
00:26:41,977 --> 00:26:43,520
Το μητρώο του Ιεζεκιήλ Μίλερ.
435
00:26:43,604 --> 00:26:47,399
Έχει ατέλειωτο μητρώο συλλήψεων και μπήκαν και οι δύο φυλακή.
436
00:26:47,482 --> 00:26:48,734
Ξεκίνα με αυτό.
437
00:26:49,234 --> 00:26:51,236
Όχι, εσύ ξεκίνα.
438
00:26:52,112 --> 00:26:53,447
Είμαι τιμωρία, το θυμάσαι;
439
00:26:53,530 --> 00:26:57,034
Κατά περίπτωση, αίρω την τιμωρία.
440
00:26:57,451 --> 00:26:58,619
Γράψε το άρθρο.
441
00:26:59,369 --> 00:27:00,871
Μπαμπά, είναι η δική σου ιστορία.
442
00:27:02,331 --> 00:27:03,415
Τέλος πάντων. Κοίτα.
443
00:27:04,166 --> 00:27:06,793
Πρέπει να φύγουμε. Θα ανησυχεί η μαμά σου.
444
00:27:08,921 --> 00:27:11,381
Πήγαινέ το στην κουζίνα και πλύνε χέρια για το φαγητό.
445
00:27:13,634 --> 00:27:14,760
Γεια σου, Ίζι.
446
00:27:14,843 --> 00:27:18,430
Ίζι, θα σε χρειαστώ για έξτρα μπέιμπι σίτινγκ.
447
00:27:18,514 --> 00:27:20,807
Θα γυρίσω στη δουλειά. Προτού με στραβοκοιτάξεις,
448
00:27:20,891 --> 00:27:25,229
είμαι έτοιμη να σε πληρώσω, γιατί θα έχω λεφτά, γιατί θα δουλεύω!
449
00:27:28,649 --> 00:27:30,400
Τι; Ούτε ένα σαρκαστικό σχόλιο;
450
00:27:31,401 --> 00:27:32,819
Είσαι καλά, Ιζ;
451
00:27:34,238 --> 00:27:37,449
Μπορείς να με απασχολείς όσο θες. Άλλωστε δεν έχω φίλους.
452
00:27:37,533 --> 00:27:38,534
Ιζ.
453
00:27:45,207 --> 00:27:46,834
ΣΧΟΛΙΑ ΨΩΝΙΟ ΜΕ ΜΟΝΙΜΟ ΥΦΟΣ ΣΚΥΛΑΣ
454
00:27:46,917 --> 00:27:49,419
ΞΕΡΩ ΟΤΙ ΕΙΣΤΕ ΦΤΩΧΟΙ ΑΛΛΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΟ ΔΕΙΧΝΕΙΣ ΤΟΣΟ;
455
00:27:50,504 --> 00:27:51,755
Να πάρει.
456
00:27:53,298 --> 00:27:54,299
Ίζι!
457
00:28:02,850 --> 00:28:05,227
Τα σχόλια στο προφίλ σου...
458
00:28:06,812 --> 00:28:07,855
έχουν πολλή κακία.
459
00:28:11,066 --> 00:28:13,694
Κυρίως εκείνα από την Τζέσικα.
460
00:28:21,994 --> 00:28:23,996
Κοίτα. Θα είμαι ειλικρινής. Νιώθω...
461
00:28:25,289 --> 00:28:27,040
έξω από τα νερά μου.
462
00:28:27,791 --> 00:28:29,209
Δεν είχαμε όλη αυτήν...
463
00:28:30,544 --> 00:28:32,963
την άμεση σκληρότητα όταν μεγάλωνα εγώ.
464
00:28:33,338 --> 00:28:38,552
Υπήρχε μια πισώπλατη, ήσυχη σκληρότητα.
465
00:28:41,388 --> 00:28:44,600
Οπότε, δεν ξέρω ποιο είναι το σωστό πράγμα για να πω.
466
00:28:46,518 --> 00:28:49,521
Τα κορίτσια φέρονται κακιασμένα και άθλια η μία στην άλλη,
467
00:28:49,605 --> 00:28:54,026
όμως, δεν διαδιδόταν σε όλον τον κόσμο και δεν έμενε στην αιωνιότητα.
468
00:28:55,068 --> 00:28:56,069
Τι έκανες;
469
00:28:57,446 --> 00:28:58,864
Τις αγνοούσα.
470
00:29:00,199 --> 00:29:01,658
Και τις απέφευγα.
471
00:29:03,577 --> 00:29:08,832
Και καμιά φορά, έκλαιγα σιωπηλά στο αμάξι σαν χαμένο κορμί.
472
00:29:17,716 --> 00:29:18,717
Μαμά, τι κάνεις;
473
00:29:18,800 --> 00:29:22,804
Δεν κλαίω πια στο αμάξι, αγάπη μου. Είμαι δικηγόρος, βγάζω screenshots.
474
00:29:22,888 --> 00:29:26,141
-Μαμά, μη. Είναι... -Ξέρω ότι δεν θες να το κάνω...
475
00:29:26,225 --> 00:29:29,770
Δεν θες να ανακατευτώ. Οπότε, δεν θα κάνω τίποτα.
476
00:29:30,312 --> 00:29:32,773
Όμως, θέλω να ξέρεις ότι είμαι δίπλα σου.
477
00:29:33,941 --> 00:29:36,276
Οπότε, αν χειροτερέψει,
478
00:29:36,902 --> 00:29:40,906
αν χρειαστείς βοήθεια ή αν αρχίσεις να νιώθεις άσχημα για τον εαυτό σου...
479
00:29:40,989 --> 00:29:44,910
Που είναι παλαβό, γιατί είσαι το πιο καταπληκτικό,
480
00:29:45,452 --> 00:29:50,249
αστείο, έξυπνο, σαρκαστικό, υπέροχο κορίτσι στον πλανήτη.
481
00:29:54,336 --> 00:29:57,840
Ξέχασα πού ήθελα να καταλήξω.
482
00:30:01,260 --> 00:30:02,427
Απλώς...
483
00:30:03,971 --> 00:30:05,180
σ' αγαπάω.
484
00:30:08,475 --> 00:30:09,476
Τζίνι!
485
00:30:10,102 --> 00:30:13,188
Μαμά! Δεν το έκανα εγώ.
486
00:30:13,605 --> 00:30:14,815
Και βέβαια όχι.
487
00:30:14,898 --> 00:30:16,441
Όχι, αλήθεια.
488
00:30:18,110 --> 00:30:19,361
Ο παππούλης.
489
00:30:19,444 --> 00:30:20,445
Ελάτε.
490
00:30:25,826 --> 00:30:28,996
Ο Ιεζεκιήλ φαινόταν τύπος που κυνηγούσε το χρήμα, σωστά;
491
00:30:29,079 --> 00:30:30,581
Δεν είναι δολοφόνος.
492
00:30:30,664 --> 00:30:33,083
Δεν συνελήφθη καν για κάτι βίαιο.
493
00:30:33,542 --> 00:30:36,503
Κι αν σχεδίαζε να ζητήσει λύτρα απάγοντας τον Ρίτσι
494
00:30:36,587 --> 00:30:38,338
και κάτι πήγε στραβά;
495
00:30:38,422 --> 00:30:40,591
-Κάτι να μην πήγε καλά. -Μπαμπά.
496
00:30:40,674 --> 00:30:43,343
Κι αν ο Ιεζεκιήλ μπέρδεψε τον Ρίτσι με κάποιον άλλον;
497
00:30:43,427 --> 00:30:44,970
-Μπαμπά! -Τι;
498
00:30:45,053 --> 00:30:46,471
Γιατί παραιτήθηκες;
499
00:30:47,306 --> 00:30:48,932
Σου αρέσει αυτό.
500
00:30:49,600 --> 00:30:52,060
Το λατρεύεις. Το λατρεύουμε.
501
00:30:55,689 --> 00:30:58,525
Θυμάσαι εκείνο το κορίτσι που χάθηκε στο Μόντοκ;
502
00:30:58,609 --> 00:31:00,152
Τότε που έλειπα πολύ από το σπίτι;
503
00:31:00,235 --> 00:31:02,029
Τώρα συνειδητοποιώ ότι όλα αυτά
504
00:31:02,112 --> 00:31:04,740
ήταν επειδή δεν είχα ξεχάσει τι είχε συμβεί στον Ρίτσι.
505
00:31:04,823 --> 00:31:08,619
Και γι' αυτό σου θύμωσε η μαμά.
506
00:31:09,995 --> 00:31:13,665
Όταν παντρεύεσαι, κάνεις μια συμφωνία.
507
00:31:14,499 --> 00:31:18,587
Η συμφωνία είναι ότι αυτός ο άνθρωπος είναι ο άνθρωπός σου.
508
00:31:18,670 --> 00:31:20,881
Πας σε εκείνον με όλα σου τα συναισθήματα.
509
00:31:20,964 --> 00:31:22,049
Καλά και κακά.
510
00:31:22,132 --> 00:31:24,092
Κι εγώ δεν το έκανα αυτό.
511
00:31:24,176 --> 00:31:26,887
Όχι. Μιλούσα στην πηγή μου, αντί να μιλάω στη μαμά σου.
512
00:31:27,221 --> 00:31:28,805
Αλλά όχι πια.
513
00:31:28,889 --> 00:31:30,265
Όχι.
514
00:31:30,349 --> 00:31:33,894
Όχι. Η μαμά σου κι εγώ... μοιραζόμαστε τα πάντα.
515
00:31:33,977 --> 00:31:37,147
Όχι άλλα μυστικά. Ναι, χάρη σε εσένα.
516
00:31:40,651 --> 00:31:43,195
"Τα μυστικά είναι σαν τέρατα κάτω από το κρεβάτι".
517
00:31:45,155 --> 00:31:46,615
Αυτό είπε ο Σαμ.
518
00:31:47,783 --> 00:31:50,702
Όμως, πιστεύω ότι, όταν τους ρίξεις φως,
519
00:31:50,786 --> 00:31:53,038
δεν είναι και τόσο τρομακτικά πια.
520
00:31:55,415 --> 00:31:58,293
Είσαι σχεδόν ένας υπερήρωας φονιάς τεράτων, μικρή.
521
00:32:26,196 --> 00:32:28,198
Μπριτζ! Τι διάολο συνέβη;
522
00:32:28,282 --> 00:32:30,075
Έπεσε. Νομίζουν ότι έπαθε εγκεφαλικό.
523
00:32:30,158 --> 00:32:32,786
Πήγαινε μαζί του. Θα έρθω με το αμάξι με τις μικρές.
524
00:32:38,709 --> 00:32:39,710
Ήρεμα.
525
00:32:40,460 --> 00:32:41,461
Τα λέμε εκεί.
526
00:32:56,685 --> 00:32:58,145
Γεια σας, παιδιά.
527
00:32:58,228 --> 00:32:59,396
Γεια.
528
00:33:04,693 --> 00:33:06,153
-Έλα. -Έλα, τι έφερες;
529
00:33:06,236 --> 00:33:07,988
Αβγοσαλάτα με μια μπουκιά λιγότερη.
530
00:33:08,405 --> 00:33:09,531
Δεν μ' άρεσε.
531
00:33:10,699 --> 00:33:13,535
Λοιπόν, σε ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ.
532
00:33:14,661 --> 00:33:15,871
Πώς είναι ο παππούλης;
533
00:33:18,498 --> 00:33:21,335
Δεν πειράζει. Μπορείς να μας πεις.
534
00:33:28,091 --> 00:33:30,177
Ακούστε, παιδιά.
535
00:33:30,802 --> 00:33:34,515
Ο παππούλης έπαθε κάτι που λέγεται παροδικό ισχαιμικό επεισόδιο.
536
00:33:35,057 --> 00:33:39,186
Διακόπηκε για λίγο η παροχή αίματος σε ένα μέρος του εγκεφάλου του.
537
00:33:39,269 --> 00:33:42,564
Δεν αργήσαμε. Τον ακούσαμε να πέφτει και καλέσαμε ασθενοφόρο...
538
00:33:42,648 --> 00:33:44,441
Στάσου, Ιζ. Όχι.
539
00:33:44,525 --> 00:33:46,318
Άκου, του σώσατε τη ζωή.
540
00:33:46,652 --> 00:33:49,238
Ναι. Οι γιατροί πιστεύουν ότι θα γίνει καλά.
541
00:33:49,321 --> 00:33:51,323
Θα μας θυμάται τώρα;
542
00:33:52,449 --> 00:33:53,909
Δεν ξέρω, γλυκιά μου.
543
00:33:56,787 --> 00:33:58,622
Σίγουρα δεν θες να μείνουμε;
544
00:33:59,456 --> 00:34:02,501
Όχι, φύγετε. Πηγαίνετε να κοιμηθείτε.
545
00:34:02,584 --> 00:34:05,087
-Θα σου φέρω κάποια πράγματα. -Εντάξει. Ευχαριστώ.
546
00:34:07,548 --> 00:34:08,549
Ελάτε.
547
00:34:09,550 --> 00:34:12,969
Εντάξει. Θα τα πούμε μετά, παιδιά.
548
00:34:13,053 --> 00:34:14,263
Αντίο.
549
00:34:26,525 --> 00:34:28,443
Θα γράψω εγώ το άρθρο μας.
550
00:34:31,029 --> 00:34:33,949
Θα σε φροντίσω, για να τον φροντίσεις.
551
00:34:37,244 --> 00:34:38,453
Σ' αγαπάω, παππούλη.
552
00:34:49,715 --> 00:34:50,799
Καληνύχτα.
553
00:34:52,134 --> 00:34:53,427
-Καληνύχτα. -Καληνύχτα, μαμά.
554
00:35:17,951 --> 00:35:21,330
ΝΤΟΠΙΑ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΑΡΙΟΣ ΕΙΧΕ ΚΡΥΦΗ ΖΩΗ
555
00:35:21,747 --> 00:35:23,290
Πόση ώρα θα δακτυλογραφείς;
556
00:35:23,999 --> 00:35:26,210
Βάλε καλύτερα ωτοασπίδες.
557
00:35:32,132 --> 00:35:37,513
Το Χρονικό αποκάλυψε ότι η βιβλιοθηκάριος του σχολείου μας, η Κάρολ Κόλινς,
558
00:35:37,596 --> 00:35:39,723
έχει ένα ασυνήθιστα εγκληματικό παρελθόν.
559
00:35:40,974 --> 00:35:43,060
Το αληθινό της όνομα είναι Μάργκαρετ Μίλερ
560
00:35:43,143 --> 00:35:45,687
και ήταν μέλος σπείρας κλεφτών αυτοκινήτων στο Πόρτλαντ,
561
00:35:45,771 --> 00:35:48,357
με τον αδερφό της, τον Ιεζεκιήλ Μίλερ, τη δεκαετία του '70.
562
00:35:48,440 --> 00:35:49,775
ΘΑ ΣΕ ΠΑΡΩ ΟΤΑΝ ΤΕΛΕΙΩΣΩ
563
00:35:49,858 --> 00:35:50,859
ΜΕ ΒΟΛΕΥΕΙ ΜΙΑ ΧΑΡΑ
564
00:35:50,943 --> 00:35:51,944
ΕΝΤΑΞΕΙ. ΤΑ ΛΕΜΕ
565
00:35:52,027 --> 00:35:53,237
ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ;
566
00:35:53,695 --> 00:35:55,822
Αποφυλακίστηκε λόγω καλής διαγωγής
567
00:35:55,906 --> 00:35:59,493
και άλλαξε το όνομά της σε Κάρολ όταν μετακόμισε στο Ίρι Χάρμπορ.
568
00:36:01,912 --> 00:36:05,123
Τότε παντρεύτηκε τον Ρότζερ Κόλινς και απέκτησε την κόρη της,
569
00:36:05,207 --> 00:36:08,502
τη διευθύντρια του σχολείου Ίρι Χάρμπορ, την Κιμ Κόλινς.
570
00:36:09,837 --> 00:36:11,713
Ο αδερφός της Μάργκαρετ Μίλερ, ο Ιεζεκιήλ,
571
00:36:11,797 --> 00:36:16,677
αποφυλακίστηκε σχεδόν έξι μήνες πριν από την απαγωγή του Ρίτσι Φάιφ.
572
00:36:17,302 --> 00:36:22,182
Ο Ιεζεκιήλ έχει ένα χαρακτηριστικό τατουάζ στο χέρι που γράφει "αμαρτωλός".
573
00:36:22,266 --> 00:36:26,103
Πολλές πηγές επιβεβαίωσαν ότι είδαν έναν άντρα με αυτό το τατουάζ
574
00:36:26,186 --> 00:36:28,230
την εποχή που χάθηκε ο Ρίτσι.
575
00:36:28,856 --> 00:36:33,110
Το τεστ DNA στο μπουφάν του Ρίτσι Φάιφ αποκάλυψε το αίμα της Μάργκαρετ Μίλερ.
576
00:36:33,193 --> 00:36:36,071
Το μπουφάν παραμένει μη αποδεκτό στοιχείο στο δικαστήριο.
577
00:36:36,572 --> 00:36:40,492
Μέχρι τη στιγμή της δημοσίευσης, δεν υπάρχουν αδιάσειστα στοιχεία
578
00:36:40,576 --> 00:36:44,705
που να συνδέουν τη Μάργκαρετ ή τον Ιεζεκιήλ με την εξαφάνιση του Ρίτσι.
579
00:36:44,788 --> 00:36:45,873
Το διάβασες;
580
00:36:47,541 --> 00:36:49,751
Γιατί δεν θες να μάθεις την αλήθεια;
581
00:36:50,544 --> 00:36:53,547
Πριν από 30 χρόνια, θάψαμε ένα άδειο φέρετρο.
582
00:36:53,630 --> 00:36:57,009
Έκτοτε, κάθε μέρα αναρωτιόμουν για τις τελευταίες ώρες του αδερφού σου.
583
00:36:58,635 --> 00:37:01,638
Αν ανακαλύψουμε τι του συνέβη κι είναι χειρότερο από ό,τι νομίζαμε;
584
00:38:06,328 --> 00:38:07,788
Λυπάμαι.
585
00:38:18,549 --> 00:38:20,551
ΜΑΡΓΚΑΡΕΤ ΜΙΛΕΡ
586
00:38:22,553 --> 00:38:24,930
ΑΜΑΡΤΩΛΟΣ
587
00:38:38,902 --> 00:38:39,987
Να πάρει.
588
00:38:43,198 --> 00:38:44,408
Ναι, παρακαλώ;
589
00:38:45,409 --> 00:38:47,077
Έχει να κάνει με το άρθρο,
590
00:38:47,536 --> 00:38:48,704
με τη φωτογραφία.
591
00:38:49,079 --> 00:38:50,789
Η μέρα της απαγωγής του Ρίτσι Φάιφ...
592
00:38:51,790 --> 00:38:52,958
για μένα...
593
00:38:54,042 --> 00:38:55,377
ήταν διαφορετική.
594
00:39:26,617 --> 00:39:29,286
Ξύπνησα μετά από λίγες μέρες στο νοσοκομείο
595
00:39:29,369 --> 00:39:30,871
και δεν θυμόμουν τίποτα.
596
00:39:32,122 --> 00:39:33,957
Μέχρι που είδα το άρθρο της Χίλντι.
597
00:39:35,876 --> 00:39:37,711
Θα μπορούσε να ήταν μάρτυρας;
598
00:39:37,794 --> 00:39:40,255
Αυτό τοποθετεί τον Ιεζεκιήλ Μίλερ στο Ίρι Χάρμπορ
599
00:39:40,339 --> 00:39:41,465
τη μέρα της απαγωγής.
600
00:39:41,548 --> 00:39:45,511
-Ναι. -Ναι; Εντάξει. Καλό αυτό.
601
00:39:46,053 --> 00:39:48,138
Πρέπει να κάνω κάποια τηλεφωνήματα.
602
00:39:49,348 --> 00:39:50,599
Ευχαριστώ. Το εκτιμώ.
603
00:40:01,026 --> 00:40:02,277
Δεν ένιωθε καλά κι έφυγε.
604
00:40:02,361 --> 00:40:03,654
Εντάξει. Ευχαριστώ.
605
00:40:09,451 --> 00:40:12,120
ΣΥΝΑΝΤΗΣΕ ΜΕ ΣΤΟ ΜΕΡΟΣ ΜΑΣ.
606
00:40:12,204 --> 00:40:14,831
ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΣΟΥ ΕΞΗΓΗΣΩ.
607
00:40:25,217 --> 00:40:26,969
Έλα, Κρις. Ναι, ο Ματ είμαι.
608
00:40:27,678 --> 00:40:29,972
Άκου, νομίζω ότι έχω κάτι για σένα.
609
00:40:50,325 --> 00:40:51,326
Να το δω;
610
00:40:56,081 --> 00:40:57,374
Είχε κι αυτός ένα.
611
00:40:58,166 --> 00:40:59,543
Αναρωτιέμαι αν το έχει ακόμα.
612
00:41:18,312 --> 00:41:20,189
-Γεια. -Γεια.
613
00:41:23,734 --> 00:41:24,943
Χαίρομαι που ήρθες.
614
00:41:25,402 --> 00:41:26,695
Ναι, κι εγώ.
615
00:41:27,988 --> 00:41:30,199
Λοιπόν, θα καθίσεις;
616
00:41:32,618 --> 00:41:34,077
Σε παρακαλώ, Κιμ.
617
00:41:44,880 --> 00:41:46,548
Λοιπόν, κοίτα...
618
00:41:49,051 --> 00:41:53,138
Ο Σιπλ λέει ότι είδε τον θείο σου εδώ στο Ίρι Χάρμπορ.
619
00:41:53,889 --> 00:41:57,351
Λέει, επίσης, ότι προκάλεσε το ατύχημά του με το αμάξι.
620
00:41:57,935 --> 00:41:58,936
Θεέ μου.
621
00:41:59,019 --> 00:42:00,562
Κοίτα, είναι θέμα χρόνου
622
00:42:00,646 --> 00:42:02,856
να τον συνδέσουμε με ό,τι συνέβη στον Ρίτσι.
623
00:42:05,859 --> 00:42:07,361
Και τη μητέρα σου.
624
00:42:10,155 --> 00:42:12,366
Ήθελα να το μάθεις,
625
00:42:12,449 --> 00:42:13,909
για να είσαι προετοιμασμένη.
626
00:42:14,993 --> 00:42:18,205
Ο Σιπλ λέει ότι θα καταθέσει.
627
00:42:19,665 --> 00:42:22,709
Έλεος, Ματ. Τι πρέπει να κάνω εγώ με όλα αυτά;
628
00:42:24,253 --> 00:42:26,839
Ίσως μπορείς να βοηθήσεις.
629
00:42:27,422 --> 00:42:29,007
Πείσε τη μητέρα σου να ομολογήσει.
630
00:42:29,091 --> 00:42:32,094
Κάνε τη να πει σε όλους μας τι συνέβη.
631
00:42:32,177 --> 00:42:34,429
Να διαλέξω ανάμεσα σε εσένα και τη μητέρα μου;
632
00:42:34,513 --> 00:42:37,808
Όχι. Απλώς... πες την αλήθεια.
633
00:42:39,142 --> 00:42:42,896
Έτσι όπως πάνε τα πράγματα, δεν θα έχει καλό τέλος για εκείνη.
634
00:42:43,522 --> 00:42:46,233
Ο πράκτορας Άντκινς ήδη προσπαθεί να βρει την κατηγορία.
635
00:42:46,316 --> 00:42:48,485
Άρα, δεν υπάρχει επιλογή.
636
00:42:52,906 --> 00:42:54,783
Μακάρι να μην είχε γυρίσει ποτέ.
637
00:43:34,156 --> 00:43:35,657
Το 'χεις.
638
00:43:36,074 --> 00:43:39,870
Τέλεια. Κοίτα τι κάνω άλλη μία φορά. Είναι η εισαγωγή. Έτοιμος;
639
00:43:48,253 --> 00:43:51,882
Δεν θα είμαι ποτέ ο ίδιος
640
00:43:53,175 --> 00:43:59,431
Το νόημά τους έχασαν τα άστρα
641
00:44:05,604 --> 00:44:08,148
Δεν θα είμαι ποτέ ο ίδιος
642
00:44:08,899 --> 00:44:15,280
Τίποτα δεν είναι όπως πρώτα
643
00:44:16,156 --> 00:44:20,369
Κάθε πουλί που κελαηδά
644
00:44:21,245 --> 00:44:24,206
Για την άνοιξη μιλά
645
00:44:24,873 --> 00:44:29,503
Το τραγούδι τους δεν πιστεύω πια
646
00:44:31,880 --> 00:44:34,633
Κάποτε την αγάπη είχα βασιλιά
647
00:44:36,093 --> 00:44:40,597
Κι οι βασιλιάδες σφάλλουν συχνά
648
00:44:56,655 --> 00:44:57,865
Κιμ.
649
00:44:57,948 --> 00:44:59,533
Πού πας; Κίμι!
650
00:45:01,159 --> 00:45:03,537
Κίμι, καταλαβαίνω γιατί είσαι αναστατωμένη.
651
00:45:04,079 --> 00:45:06,415
Ένα πράγμα με απασχολούσε για εκείνο το βράδυ.
652
00:45:06,874 --> 00:45:09,585
Για 31 χρόνια, δεν μπορώ να το βγάλω από το μυαλό μου.
653
00:45:10,460 --> 00:45:12,129
Το βράδυ που χάθηκε ο Ρίτσι,
654
00:45:12,671 --> 00:45:16,008
ο Ματ ήρθε χτυπώντας την πόρτα μας και τον ακολούθησα μέχρι την πεζογέφυρα.
655
00:45:17,092 --> 00:45:20,095
Οπότε, πέρασα από τον ίδιο δρόμο δύο φορές
656
00:45:20,179 --> 00:45:22,556
πριν αρχίσει η έρευνα.
657
00:45:22,639 --> 00:45:25,267
Μα όταν έψαξα από τον ίδιο δρόμο μαζί σου...
658
00:45:28,770 --> 00:45:30,230
ξαφνικά, ήταν εκεί.
659
00:45:32,482 --> 00:45:34,443
Σαν να ήξερες ότι ήταν εκεί.
660
00:45:35,611 --> 00:45:36,987
Ή το έβαλες εκεί.
661
00:45:37,487 --> 00:45:39,364
-Ρίτσι! -Ρίτσι!
662
00:45:42,951 --> 00:45:43,994
Γλυκιά μου.
663
00:45:45,287 --> 00:45:46,663
-Ακούει κανείς; -Ρίτσι!
664
00:45:53,795 --> 00:45:56,882
-Ρίτσι! -Ρίτσι!
665
00:46:00,886 --> 00:46:02,721
Δεν μπορώ να καταλάβω το γιατί.
666
00:46:03,347 --> 00:46:05,182
Το μόνο που σκέφτηκα ήταν
667
00:46:05,265 --> 00:46:08,852
ότι, αν εσύ έδινες το αποδεικτικό στοιχείο,
668
00:46:08,936 --> 00:46:10,229
δεν θα σε υποπτεύονταν;
669
00:46:12,189 --> 00:46:13,232
Ας το σκάσουμε.
670
00:46:14,149 --> 00:46:16,610
Ξέρω πώς να ξεκινάω από την αρχή.
671
00:46:18,237 --> 00:46:19,863
Δεν πρόκειται να συμβεί.
672
00:46:26,828 --> 00:46:27,829
Κιμ.
673
00:46:31,959 --> 00:46:33,043
Κιμ!
674
00:46:42,636 --> 00:46:44,638
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΑ ΡΕΠΟΡΤΑΖ ΤΗΣ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΥ ΧΙΛΝΤΙ ΛΙΣΙΑΚ
675
00:47:56,627 --> 00:47:58,629
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια
63596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.