All language subtitles for 1-8어둠속의집

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,343 --> 00:00:12,179 -Γεια. -Άκουσα να μιλάς με τον μπαμπά. Επιτέλους. 2 00:00:12,596 --> 00:00:13,680 Φυσικά και μιλάμε. 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,265 Αυτό σημαίνει ότι αγαπιέστε ξανά; 4 00:00:16,350 --> 00:00:17,309 Δεν αγαπιέστε; 5 00:00:17,392 --> 00:00:22,689 Λοιπόν, παιδιά, ακούστε. Ποτέ δεν σταματήσαμε να αγαπιόμαστε. 6 00:00:22,773 --> 00:00:25,734 Το μεγάλο γεγονός τις προάλλες ήταν αγχωτικό. Αυτό είναι όλο. 7 00:00:25,817 --> 00:00:29,196 Η εξαφάνιση της Χίλντι με έναν φυγά ήταν το "μεγάλο γεγονός"; 8 00:00:31,156 --> 00:00:34,993 Χαμογελάς, αλλά τα μάτια σου κάνουν όπως όταν είσαι θυμωμένη. 9 00:00:37,037 --> 00:00:38,413 Θα πάρετε διαζύγιο; 10 00:00:38,497 --> 00:00:39,665 Τι είναι το διαζύγιο; 11 00:00:40,707 --> 00:00:46,797 Ακούστε, οι γονείς τσακώνονται καμιά φορά κι εξακολουθούν να αγαπιούνται. 12 00:00:46,880 --> 00:00:48,715 Εντάξει; Παιδιά, σας το λέω. 13 00:00:48,799 --> 00:00:50,342 Είμαστε στο ίδιο μήκος κύματος. 14 00:00:50,425 --> 00:00:51,802 Ποιο κύμα; 15 00:00:52,845 --> 00:00:53,929 Πρέπει να μιλήσουμε. 16 00:00:54,012 --> 00:00:55,514 Η μαμά λέει ότι συμφωνείτε. 17 00:00:55,597 --> 00:00:57,724 Η μαμά κι εγώ ζήσαμε μια κόλαση τις προάλλες. 18 00:00:57,808 --> 00:00:59,268 Μην ξεχνάς κι εμένα. 19 00:00:59,351 --> 00:01:00,727 Ποτέ δεν σε ξεχνάω, Ιζ. 20 00:01:01,812 --> 00:01:02,980 Κάτσε, τι να ξεχάσω; 21 00:01:04,565 --> 00:01:05,941 Πλάκα κάνω. 22 00:01:06,358 --> 00:01:08,026 Εσύ είσαι τιμωρία. 23 00:01:08,110 --> 00:01:09,236 -Αλήθεια; -Τι; 24 00:01:09,319 --> 00:01:12,239 Ναι, σοβαρολογώ, Χίλντι. Δεν ξαναγράφεις άρθρο. 25 00:01:12,322 --> 00:01:14,616 Ποιος θα γράψει τι συνέβη στον Σαμ; 26 00:01:14,700 --> 00:01:16,827 -Όχι για λίγο καιρό, γλυκιά μου. -Για κάτσε. 27 00:01:16,910 --> 00:01:19,413 Θέλω να βγεις έξω και να παίξεις... 28 00:01:19,496 --> 00:01:21,248 Όχι. Βασικά, θέλω να μείνεις μέσα 29 00:01:21,331 --> 00:01:24,042 και να παίξεις στον υπολογιστή σαν φυσιολογικό παιδί. 30 00:01:24,126 --> 00:01:26,336 Αν θες να γράψεις, γράψε μια συγγνώμη 31 00:01:26,420 --> 00:01:29,756 σε κάθε έναν που πέρασε τη νύχτα ψάχνοντάς σε. Εντάξει; 32 00:01:33,927 --> 00:01:37,306 Η πρώτη σου στάση στην περιοδεία της συγγνώμης θα είναι να καταθέσεις 33 00:01:37,389 --> 00:01:39,349 για να βοηθήσεις στην ακρόαση του Φρανκ. 34 00:01:40,434 --> 00:01:41,727 Δεν θα χάσει το σχολείο; 35 00:01:42,519 --> 00:01:43,854 Ναι, μπορεί να πάει αύριο. 36 00:01:43,937 --> 00:01:46,148 Και να παίξει έξω. 37 00:01:46,231 --> 00:01:48,025 Δεν θα έπρεπε να το συζητήσουμε; 38 00:01:48,108 --> 00:01:49,234 Θα έπρεπε. 39 00:01:49,318 --> 00:01:51,278 Θα 'πρεπε να συζητήσουμε και αν θα τιμωρηθεί 40 00:01:51,361 --> 00:01:52,404 και με ποιον τρόπο. 41 00:01:52,487 --> 00:01:54,948 Είπες ότι δεν ήθελες να μιλήσουμε μέχρι να πιεις καφέ. 42 00:01:55,032 --> 00:01:56,575 Δεν εννοούσα γι' αυτό το θέμα. 43 00:01:56,658 --> 00:01:59,578 Τέλεια. Φαίνεστε στο ίδιο μήκος κύματος. 44 00:02:11,215 --> 00:02:13,425 ΠΟΛΕΜΙΚΗ ΑΕΡΟΠΟΡΙΑ ΠΙΛΟΤΟΙ ΓΙΑΚΑΜΑ 45 00:02:18,639 --> 00:02:21,767 ΔΕΝ ΤΕΛΕΙΩΣΕ ΠΟΙΟΣ ΑΛΛΟΣ; 46 00:02:39,618 --> 00:02:40,953 Σε ποιον στέλνεις μήνυμα; 47 00:02:42,037 --> 00:02:43,080 Σε έναν φίλο. 48 00:02:43,163 --> 00:02:45,207 Στο αγόρι από τον χορό; 49 00:02:45,582 --> 00:02:47,209 Τον λένε Ίθαν, και όχι. 50 00:02:47,292 --> 00:02:49,837 Και σταμάτα ό,τι πας να ξεκινήσεις. 51 00:02:51,421 --> 00:02:53,465 Αν σου αρέσει αυτός ο Ίθαν, θέλω... 52 00:02:54,383 --> 00:02:56,051 Θέλω να βεβαιωθώ ότι σου φέρεται 53 00:02:56,134 --> 00:02:57,761 όπως πρέπει να σου φερθεί, εντάξει; 54 00:02:58,303 --> 00:02:59,972 Ναι. Δεν στέλνω μήνυμα στον Ίθαν. 55 00:03:00,055 --> 00:03:01,598 Καλά, λοιπόν. 56 00:03:02,099 --> 00:03:05,435 Ήταν εκεί ο Ίθαν όταν συνέβη η φάση με το χόρτο; 57 00:03:05,519 --> 00:03:08,313 Μη λες "φάση". Είναι σαν να λες "μούρλια". 58 00:03:09,022 --> 00:03:11,358 Το θέμα είναι ότι γνωρίζω για το χόρτο. 59 00:03:11,441 --> 00:03:12,776 Καλά. Έχω μπλέξει; 60 00:03:12,860 --> 00:03:15,946 Όχι. Βασικά, είμαι πολύ περήφανος για σένα που δεν κάπνισες. 61 00:03:16,029 --> 00:03:17,489 Το θέμα με το χόρτο είναι... 62 00:03:17,573 --> 00:03:19,950 Τώρα, λες συνέχεια "χόρτο". 63 00:03:20,033 --> 00:03:24,121 Καλά. Μπάφο, χασίσι, μαύρο. Όπως το λέτε εσείς τα παιδιά. 64 00:03:24,204 --> 00:03:28,500 Εγώ απλώς λέω ότι, κάποιες φορές, διευκολύνει κακές αποφάσεις. 65 00:03:29,209 --> 00:03:32,504 Επειδή είσαι η αγαπημένη μου έφηβη, 66 00:03:32,588 --> 00:03:34,756 που λατρεύω με κάθε πόντο της ψυχής μου, 67 00:03:34,840 --> 00:03:37,259 δεν θέλω να πάθεις κακό, εντάξει; 68 00:03:37,926 --> 00:03:38,927 Εντάξει. 69 00:03:39,011 --> 00:03:40,679 Εντάξει, αυτό ήταν. Τελείωσα. 70 00:03:41,221 --> 00:03:43,307 -Είσαι σίγουρος; -Ναι, τελείωσα. 71 00:03:51,064 --> 00:03:52,482 Όταν ήσουν στο λύκειο 72 00:03:52,566 --> 00:03:55,736 και η διευθύντρια Κόλινς ήταν το κορίτσι σου, που... 73 00:03:58,947 --> 00:04:01,783 Σε απογοήτευσε ποτέ; 74 00:04:02,409 --> 00:04:05,287 Ναι, φυσικά. Ναι, είμαι σίγουρος. 75 00:04:05,370 --> 00:04:08,040 Είμαι σίγουρος ότι κι εγώ την απογοήτευσα. 76 00:04:08,665 --> 00:04:10,459 Απογοητεύω και τη μαμά σου. 77 00:04:10,918 --> 00:04:11,919 Πολύ. 78 00:04:13,128 --> 00:04:15,881 Αυτό που μαθαίνω είναι 79 00:04:15,964 --> 00:04:19,510 ότι οι άλλοι δεν ξέρουν τι χρειάζεσαι, αν δεν τους το πεις. 80 00:04:20,802 --> 00:04:22,554 Οπότε, πρέπει να τους το πεις. 81 00:04:24,097 --> 00:04:25,265 Να τους το κάνω λιανά; 82 00:04:25,349 --> 00:04:27,184 Ναι. Να το κάνεις λιανά. 83 00:04:27,726 --> 00:04:30,395 Ναι. Δυνατά. Καμιά δεκαριά φορές. 84 00:04:30,479 --> 00:04:33,941 Πίστεψέ με. Τα αγόρια είναι άθλιο ακροατήριο. 85 00:04:50,874 --> 00:04:52,167 Ευχαριστώ, μπαμπά. 86 00:04:52,251 --> 00:04:53,544 Εντάξει, έγινε. 87 00:04:53,627 --> 00:04:55,003 Καλή σου μέρα. 88 00:04:59,007 --> 00:05:00,843 Σ' αγαπάω, Ιζ! 89 00:05:02,761 --> 00:05:03,762 Σ' αγαπάω! 90 00:05:16,149 --> 00:05:17,568 Έλα, Κρις. Τι έγινε; 91 00:05:17,651 --> 00:05:18,986 Έφτασε το μπουφάν του Ρίτσι. 92 00:05:19,069 --> 00:05:20,445 Θα το βάλω σε προτεραιότητα. 93 00:05:20,529 --> 00:05:23,365 Θα συναντηθώ αύριο με την υπηρεσία στο Σιάτλ. Τυχερός είσαι. 94 00:05:23,448 --> 00:05:24,575 Θα το επιστρέψω εγώ. 95 00:05:25,325 --> 00:05:27,202 Καλά. Πες μου πού να συναντηθούμε. 96 00:05:27,286 --> 00:05:28,537 Άκου. Ξέρω ότι το ξέρεις, 97 00:05:28,620 --> 00:05:30,914 αλλά πρέπει να το πω για τη δική μου ψυχική υγεία. 98 00:05:30,998 --> 00:05:33,959 Η αλυσίδα εξέτασής του ως αποδεικτικό στοιχείο το αχρηστεύει. 99 00:05:34,042 --> 00:05:37,421 Είμαι σίγουρος ότι ο νομικός όρος είναι "μη αποδεκτό". 100 00:05:37,504 --> 00:05:40,424 Ίσως μας δείξει ποιος έβλαπτε τον Ρίτσι όσο ζούσε. 101 00:05:40,507 --> 00:05:43,635 Αν ο δράστης δεν είναι στο σύστημα, δεν θα ταιριάξει το DNA. 102 00:05:43,719 --> 00:05:44,803 Ναι, το ξέρω. 103 00:05:46,138 --> 00:05:47,347 Ευχαριστώ. 104 00:05:57,357 --> 00:06:00,527 Αν θες κάτι να πεις, πες το, εντάξει; Δεν είμαι ηλίθια. 105 00:06:01,195 --> 00:06:02,905 Χαρήκαμε που είναι καλά η αδερφή σου. 106 00:06:07,743 --> 00:06:08,827 Γεια σου. 107 00:06:10,579 --> 00:06:11,580 Πάρε ένα. 108 00:06:11,663 --> 00:06:13,415 Φιλανθρωπικός αγώνας ποδοσφαίρου. 109 00:06:13,498 --> 00:06:15,876 Όποιος μοιράσει πιο πολλά φυλλάδια κερδίζει μια πίτσα. 110 00:06:16,335 --> 00:06:18,212 Ναι; Καλή επιτυχία. 111 00:06:18,295 --> 00:06:19,671 ΟΜΑΔΑ ΠΟΔΟΣΦΑΙΡΟΥ ΝΕΩΝ ΕΡΑΝΟΣ 112 00:06:20,214 --> 00:06:21,673 Μου έχεις θυμώσει; 113 00:06:21,757 --> 00:06:22,841 Τι έκανα λάθος; 114 00:06:23,926 --> 00:06:25,260 Όχι, τι μπορεί να πάει λάθος; 115 00:06:25,344 --> 00:06:27,137 Άλλη μια όμορφη μέρα στο Ίρι Χάρμπορ. 116 00:06:27,221 --> 00:06:29,056 Βασικά, βρέχει. 117 00:06:30,807 --> 00:06:32,476 Θες να μάθεις τι έκανες λάθος; 118 00:06:32,851 --> 00:06:36,104 Ανησυχούσες τόσο πολύ να μη γράψει η Χίλντι ότι ήσουν στον ίδιο χώρο 119 00:06:36,188 --> 00:06:39,149 με κάποιον που κάπνιζε μπάφο, που δεν επικοινώνησες όταν χάθηκε. 120 00:06:39,233 --> 00:06:41,860 Δεν ήξερα ότι χάθηκε. Το έμαθα όταν βρέθηκε. 121 00:06:41,944 --> 00:06:42,986 Γιατί δεν μου το είπες; 122 00:06:43,070 --> 00:06:44,071 Μόλις σου το είπα. 123 00:06:45,739 --> 00:06:46,740 Δεν θα έπρεπε, όμως. 124 00:06:46,823 --> 00:06:48,784 Λοιπόν, έχω μπερδευτεί τελείως. 125 00:06:52,538 --> 00:06:53,997 Κάτσε, μου έχεις θυμώσει; 126 00:06:54,081 --> 00:06:55,541 Θεέ μου. Ίθαν! 127 00:06:56,875 --> 00:06:59,545 Μπες, αλλιώς θα μπει κι άλλη αργοπορία στο απουσιολόγιο. 128 00:07:00,838 --> 00:07:02,214 Κοίτα, εγώ... 129 00:07:11,181 --> 00:07:12,599 Ήρθες να με συλλάβεις; 130 00:07:12,683 --> 00:07:14,226 Θα πιω κι εγώ έναν καφέ. 131 00:07:25,362 --> 00:07:26,363 Ξέρεις, παιδί μου, 132 00:07:26,446 --> 00:07:30,075 είναι οικογενειακό προνόμιο να είσαι σερίφης της κομητείας Χολμς. 133 00:07:30,158 --> 00:07:31,785 Θα αποσυρθώ από την κούρσα, ναι; 134 00:07:31,869 --> 00:07:33,453 Άσε με να τελειώσω. 135 00:07:35,080 --> 00:07:36,498 Η ύπαρξη της πόλης μας 136 00:07:36,582 --> 00:07:40,502 εξαρτάται από τους εκλεγμένους που προσφέρουν ασφάλεια στους πολίτες. 137 00:07:41,128 --> 00:07:43,797 Έτσι, όταν βάζουν τα παιδιά τους για ύπνο, 138 00:07:44,464 --> 00:07:45,799 τα πηγαίνουν στο σχολείο, 139 00:07:46,592 --> 00:07:48,468 μπορούν να συνεχίσουν με τις ζωές τους, 140 00:07:48,552 --> 00:07:51,597 χωρίς να ανησυχούν ότι κάτι κακό θα συμβεί στο Ίρι Χάρμπορ. 141 00:07:52,598 --> 00:07:54,016 Τουλάχιστον όχι σ' εκείνους. 142 00:07:54,516 --> 00:07:55,517 Μπαμπά... 143 00:07:55,601 --> 00:08:00,063 Η συνέχεια σημαίνει οικειότητα, που σημαίνει ασφάλεια. 144 00:08:00,147 --> 00:08:02,065 Τι είναι; Ο προεκλογικός σου λόγος; 145 00:08:02,900 --> 00:08:03,984 Δεν χρειάζομαι λόγο. 146 00:08:05,485 --> 00:08:06,486 Εσύ χρειάζεσαι. 147 00:08:11,116 --> 00:08:13,118 Όταν τελειώσει όλο αυτό, θα αποσυρθώ. 148 00:08:13,202 --> 00:08:15,537 Θα μείνεις στην κούρσα για σερίφης. 149 00:08:15,621 --> 00:08:17,372 Θα κατέβεις χωρίς αντίπαλο. 150 00:08:17,456 --> 00:08:19,499 Κάνουμε ότι δεν συνέβη το προχθεσινό; 151 00:08:19,583 --> 00:08:21,752 Δεν βλέπω γιατί η πειθαρχική ακρόαση 152 00:08:21,835 --> 00:08:23,170 να μην εξελιχθεί υπέρ σου. 153 00:08:23,879 --> 00:08:26,882 Πήγαινες τον Σαμ κατευθείαν στο Νόρθφιλντ. 154 00:08:26,965 --> 00:08:29,760 Σταμάτησες για να ανακουφιστεί ο κρατούμενος και δραπέτευσε. 155 00:08:30,219 --> 00:08:32,346 Συνελήφθη αργότερα χωρίς επεισόδιο. 156 00:08:32,721 --> 00:08:36,767 Όλο αυτό θα ξεχαστεί, αρκεί να πεις τα σωστά λόγια στο έδρανο. 157 00:08:36,850 --> 00:08:38,644 Μίλησες ήδη στον εισαγγελέα. 158 00:08:39,227 --> 00:08:40,604 Χαμογέλα, ηλιαχτίδα. 159 00:08:40,687 --> 00:08:42,356 Κάνε ό,τι σου λέω 160 00:08:42,438 --> 00:08:45,567 και θα γίνεις ο επόμενος σερίφης Μπριγκς της κομητείας. 161 00:08:48,403 --> 00:08:51,073 Θέλω να μπω στη λίστα επισκεπτών το συντομότερο δυνατόν. 162 00:08:51,156 --> 00:08:54,535 Ναι. Επίσης, μπορείτε να το βάλετε στο κυλικείο του; 163 00:08:59,540 --> 00:09:01,583 Σαμ, θα συνεχίσω τον αγώνα για σένα. 164 00:09:02,000 --> 00:09:03,252 Κάνε κουράγιο, Σαμ. 165 00:09:04,253 --> 00:09:05,671 Πλησιάζουμε. 166 00:09:07,798 --> 00:09:08,799 Ευχαριστώ. 167 00:09:10,592 --> 00:09:11,593 Έλα. Πάμε. 168 00:09:13,720 --> 00:09:14,721 Πρόσεχε το κεφάλι. 169 00:09:18,559 --> 00:09:22,062 Ξέρεις τι θα του κάνουν με τις κατηγορίες στην υψίστης ασφαλείας; 170 00:09:22,521 --> 00:09:26,066 Αν πάει καλά η ακρόαση του Φρανκ, ίσως αποσυρθούν οι κατηγορίες απόδρασης. 171 00:09:37,953 --> 00:09:39,955 Αυτό που συζητήσαμε. 172 00:09:42,040 --> 00:09:44,668 Λένε ότι κάνει κακό να σπας τα δάχτυλά σου. 173 00:09:45,252 --> 00:09:46,336 Αποδυναμώνει το κράτημα. 174 00:09:47,462 --> 00:09:49,715 Έπρεπε να είχα αναφέρει ότι το έσκασε ο Σαμ; 175 00:09:49,798 --> 00:09:52,301 Πήρες μια απόφαση που θεώρησες σωστή. 176 00:09:52,676 --> 00:09:55,387 Δεν σε ωφελούν τώρα οι δεύτερες σκέψεις. 177 00:09:55,470 --> 00:09:57,806 Αν είχα ακολουθήσει το πρωτόκολλο, δεν θα ήμουν εδώ. 178 00:09:57,890 --> 00:09:59,558 Ναι, και ίσως ο Σαμ να ήταν νεκρός. 179 00:10:00,767 --> 00:10:02,978 Έκανες το σωστό. Αυτό να πεις. 180 00:10:03,061 --> 00:10:05,314 Είμαι μαζί σου σ' αυτό. 181 00:10:07,900 --> 00:10:09,985 Και φαίνεται ότι δεν είμαι η μόνη. 182 00:10:10,402 --> 00:10:12,237 Μαμά, θα απολύσουν τον Φρανκ; 183 00:10:13,071 --> 00:10:14,531 Ήρθαμε για να μη συμβεί αυτό. 184 00:10:14,615 --> 00:10:15,866 Και να βοηθήσουμε τον Σαμ. 185 00:10:17,701 --> 00:10:19,620 Ελπίζω ότι η κατάθεσή σου θα τους βοηθήσει. 186 00:10:20,037 --> 00:10:21,246 Ησυχία στο ακροατήριο! 187 00:10:22,039 --> 00:10:24,333 Με την εξουσία του τμήματος της κομητείας Χολμς, 188 00:10:24,416 --> 00:10:27,794 καλώ την πειθαρχική ακρόαση του υπαστυνόμου Φρανκ Μπριγκς. 189 00:10:37,221 --> 00:10:38,263 Αρχιφύλακα Τζόνσον, 190 00:10:38,347 --> 00:10:41,767 πώς μάθατε ότι ο Σαμ Γκίλις είχε δραπετεύσει στην άδειά του; 191 00:10:41,850 --> 00:10:43,477 Με κάλεσε ο υπαστυνόμος Μπριγκς. 192 00:10:43,560 --> 00:10:44,937 Πού ήταν ο υπαστυνόμος; 193 00:10:45,604 --> 00:10:47,022 Στο σπίτι της Πένι Γκίλις. 194 00:10:47,105 --> 00:10:49,107 Γιατί δεν ήταν καθοδόν για τη φυλακή; 195 00:10:49,191 --> 00:10:51,401 Λαμβάνοντας υπόψη τις νέες αναφορές 196 00:10:51,485 --> 00:10:54,071 ότι ο σερίφης Μπριγκς απέκρυψε στοιχεία στην υπόθεση Φάιφ... 197 00:10:54,154 --> 00:10:55,781 Απαντήστε στην ερώτηση. 198 00:10:57,366 --> 00:11:00,786 Ο υπαστυνόμος Μπριγκς είπε ότι ήθελε να ακούσει την πλευρά του Σαμ. 199 00:11:00,869 --> 00:11:02,704 Είναι μέρος της δουλειάς σας 200 00:11:02,788 --> 00:11:04,581 να ακούτε την πλευρά του κρατούμενου; 201 00:11:04,665 --> 00:11:07,751 Όχι, αλλά ο υπαστυνόμος Μπριγκς ήθελε, γιατί αυτός... 202 00:11:07,835 --> 00:11:09,211 Με ένα "ναι" ή ένα "όχι". 203 00:11:10,671 --> 00:11:14,842 Όταν μάθατε ότι ο κρατούμενος δραπέτευσε, ενημερώσατε τον σερίφη; 204 00:11:16,009 --> 00:11:18,262 Ο Φρανκ είχε μόλις ανακαλύψει ότι είχε φύγει. 205 00:11:18,345 --> 00:11:19,346 Ναι ή όχι; 206 00:11:20,514 --> 00:11:21,515 Όχι. 207 00:11:22,641 --> 00:11:23,892 Και τι κάνατε; 208 00:11:23,976 --> 00:11:26,311 Συνάντησα τον υπαστυνόμο κοντά στο σπίτι των Γκίλις. 209 00:11:27,229 --> 00:11:30,649 Και σας διέταξε να μην το πείτε σε κανέναν άλλον. Σωστά; 210 00:11:30,732 --> 00:11:33,527 Ναι, αλλά ο σερίφης Μπριγκς το ήξερε ήδη. 211 00:11:33,610 --> 00:11:36,363 Για την ακρίβεια, ήταν νωρίτερα με τον Φρανκ και τον Σαμ. 212 00:11:36,446 --> 00:11:39,116 Αρχιφύλακα Τζόνσον, παραμείνετε στην ερώτηση. 213 00:11:39,199 --> 00:11:42,119 Ο Σαμ το έσκασε εξαιτίας του σερίφη! 214 00:11:42,202 --> 00:11:46,498 Ο Σαμ τον άκουσε να λέει πως ό,τι στοιχείο κι αν ερχόταν στο φως, 215 00:11:46,582 --> 00:11:48,584 θα φρόντιζε να μην αποφυλακιστεί ποτέ. 216 00:11:55,382 --> 00:11:57,384 Ησυχία στο ακροατήριο. Ησυχία! 217 00:12:00,262 --> 00:12:01,346 Αρχιφύλακα Τζόνσον... 218 00:12:02,139 --> 00:12:05,601 πώς ξέρετε ότι ο σερίφης Μπριγκς είχε πάει στο σπίτι των Γκίλις; 219 00:12:05,684 --> 00:12:06,768 Μου το είπε ο Φρανκ. 220 00:12:10,772 --> 00:12:13,442 Μισό λεπτό. Το τελευταίο. 221 00:12:14,902 --> 00:12:15,903 Εντάξει. 222 00:12:17,529 --> 00:12:18,614 Επουλώθηκε καλά. 223 00:12:19,990 --> 00:12:21,116 Με ξέρεις εμένα. 224 00:12:21,533 --> 00:12:23,118 Τα ξεπερνάω όλα εύκολα. 225 00:12:27,456 --> 00:12:29,958 Πρέπει να πω ότι είσαι το ίδιο καλή με τον μπαμπά σου. 226 00:12:30,667 --> 00:12:32,961 Θυμάμαι που μου είχε κάνει ράμματα στο γόνατο. 227 00:12:33,587 --> 00:12:35,130 Δεν βρίσκω την ουλή. 228 00:12:35,214 --> 00:12:36,381 Με εκπαίδευσε καλά. 229 00:12:40,177 --> 00:12:41,595 Πρέπει να είστε πολύ δεμένοι. 230 00:12:43,096 --> 00:12:45,516 Ναι. Πάντα ήμασταν. 231 00:12:45,599 --> 00:12:48,644 Δεν ήξερα πώς ήταν ο Ρίτσι με τον μπαμπά του. 232 00:12:48,727 --> 00:12:50,646 Δεν μιλούσαμε για τέτοια πράγματα. 233 00:12:50,729 --> 00:12:51,980 Ήσασταν 11 χρονών. 234 00:12:52,064 --> 00:12:53,941 Θα ήταν πολύ περίεργο 235 00:12:54,024 --> 00:12:57,361 αν ψυχαναλύατε τις σχέσεις με τους γονείς σας. 236 00:12:57,778 --> 00:12:58,779 Ναι. 237 00:12:59,321 --> 00:13:00,322 Ναι, δίκιο έχεις. 238 00:13:00,948 --> 00:13:03,575 Θυμάσαι πώς τα πήγαιναν; 239 00:13:03,659 --> 00:13:05,702 Ξέρεις, ο Ρίτσι με τον μπαμπά σου. 240 00:13:06,787 --> 00:13:07,829 Όχι ιδιαίτερα. 241 00:13:08,914 --> 00:13:10,457 Ήμουν πολύ μικρή. 242 00:13:10,541 --> 00:13:12,167 Κάποιες φορές, με θεωρώ τυχερή. 243 00:13:13,377 --> 00:13:15,712 Γιατί δεν θυμάμαι πολλά για εκείνον, 244 00:13:15,796 --> 00:13:17,214 οπότε, δεν μου λείπουν πολλά. 245 00:13:18,340 --> 00:13:19,341 Ναι. 246 00:13:25,138 --> 00:13:26,598 Τα λέμε, Ματ. 247 00:13:26,682 --> 00:13:27,808 Εντάξει. Ναι. Ευχαριστώ. 248 00:13:56,044 --> 00:13:59,798 ΙΑΤΡΙΚΑ ΑΡΧΕΙΑ 249 00:14:13,437 --> 00:14:14,438 Έτοιμος; 250 00:14:20,986 --> 00:14:22,070 Φαίνεσαι χάλια. 251 00:14:25,282 --> 00:14:26,366 Ναι, κι εσύ, μπαμπά. 252 00:14:27,951 --> 00:14:29,036 Θες εμψύχωση; 253 00:14:30,787 --> 00:14:32,623 Όχι, θέλω λίγο χρόνο. 254 00:14:38,545 --> 00:14:41,173 Για να προετοιμαστείς να πεις την αλήθεια; 255 00:14:43,842 --> 00:14:46,011 Σκάβεις στον εαυτό σου μεγαλύτερο λάκκο. 256 00:14:46,094 --> 00:14:47,804 Ίσως χωράμε και οι δύο. 257 00:14:51,266 --> 00:14:52,643 Αυτό δεν έχει σχέση με εμένα. 258 00:14:53,477 --> 00:14:55,354 Ήξερες ότι πήγα τον Σαμ στο σπίτι της Πένι. 259 00:14:56,438 --> 00:14:57,606 Δεν το θυμάμαι. 260 00:15:06,949 --> 00:15:07,950 Υπαστυνόμε Μπριγκς, 261 00:15:08,033 --> 00:15:11,078 περιγράφετε το πρωτόκολλο που πρέπει να ακολουθήσετε 262 00:15:11,161 --> 00:15:13,330 ως συνοδός της άδειας του κύριου Γκίλις; 263 00:15:13,413 --> 00:15:18,710 Η δουλειά μου ήταν να τον επιστρέψω στο Σωφρονιστικό Ίδρυμα Νόρθφιλντ. 264 00:15:18,794 --> 00:15:22,422 Θα ήταν εντός πρωτοκόλλου να τον πάτε οπουδήποτε αλλού; 265 00:15:30,097 --> 00:15:31,098 Όχι. 266 00:15:48,073 --> 00:15:50,701 Τότε, όπως κατέθεσε η αρχιφύλακας Τζόνσον, 267 00:15:50,784 --> 00:15:53,412 σπάσατε το πρωτόκολλο και πήγατε στο σπίτι της Γκίλις, 268 00:15:53,495 --> 00:15:55,581 επιστρέφοντας στο Νόρθφιλντ; 269 00:16:11,221 --> 00:16:12,389 Πάρε ανάσα. 270 00:16:15,475 --> 00:16:17,519 Υπαστυνόμε, σπάσατε ή όχι το πρωτόκολλο; 271 00:16:21,190 --> 00:16:22,191 Όχι, δεν το έσπασα. 272 00:16:23,066 --> 00:16:24,610 Δεν σταματήσατε στην οικία Γκίλις; 273 00:16:24,693 --> 00:16:26,361 Μαμά, λέει ψέματα. 274 00:16:27,613 --> 00:16:29,031 Έχει ορκιστεί. 275 00:16:29,615 --> 00:16:31,283 Πρέπει να πει την αλήθεια, σωστά; 276 00:16:33,952 --> 00:16:35,621 Κατευθύνθηκα προς το Νόρθφιλντ. 277 00:16:35,704 --> 00:16:38,332 Υπό ποιες συνθήκες δραπέτευσε ο κρατούμενος; 278 00:16:38,415 --> 00:16:41,585 Σταμάτησα στην άκρη, για να ανακουφιστεί ο κύριος Γκίλις, 279 00:16:41,668 --> 00:16:43,170 με χτύπησε και δραπέτευσε. 280 00:16:43,253 --> 00:16:48,050 Και ο ισχυρισμός της Τζόνσον ότι ο Γκίλις άκουσε απειλές από τον σερίφη; 281 00:16:48,133 --> 00:16:50,260 Αδύνατον. Ο σερίφης δεν ήταν εκεί. 282 00:16:51,470 --> 00:16:54,181 Λέτε ότι η αρχιφύλακας Τζόνσον έδωσε ψευδή κατάθεση; 283 00:16:54,264 --> 00:16:57,893 Η Τζόνσον... μπορεί να μπερδεύτηκε. 284 00:16:57,976 --> 00:16:59,937 Ένα ναι ή ένα όχι, υπαστυνόμε. 285 00:17:02,272 --> 00:17:04,525 Ναι. Η αρχιφύλακας Τζόνσον είπε ψέματα. 286 00:17:06,484 --> 00:17:08,612 Έχω ένορκη βεβαίωση από τον κύριο Γκίλις 287 00:17:08,694 --> 00:17:10,906 που αμφισβητεί όλα όσα είπε ο υπαστυνόμος. 288 00:17:10,989 --> 00:17:12,824 Κι εγώ ήμουν με τον κύριο Γκίλις. 289 00:17:12,907 --> 00:17:14,785 Μου είπε ό,τι είπε και η Τριπ. 290 00:17:14,867 --> 00:17:16,578 Ο σερίφης τον απείλησε. 291 00:17:17,037 --> 00:17:18,872 Ένας εγκληματίας δεν είναι αξιόπιστος. 292 00:17:18,955 --> 00:17:21,040 Και δεν ξέρω ποιο είναι αυτό το παιδί. 293 00:17:21,666 --> 00:17:23,710 Ζητώ επαναφορά του υπαστυνόμου Μπριγκς 294 00:17:23,794 --> 00:17:25,420 στο αστυνομικό τμήμα Χολμς. 295 00:17:25,503 --> 00:17:27,464 Παραχωρείται. Εκκρεμεί εσωτερική επανεξέταση. 296 00:17:27,548 --> 00:17:29,174 Η ακρόαση διακόπτεται. 297 00:17:42,145 --> 00:17:46,233 Δεν θα περιμένω κάποια ψεύτικη επανεξέταση όπου θα λες ψέματα για το παιδί σου. 298 00:17:46,316 --> 00:17:48,110 Κατάλαβα. Απολύομαι. 299 00:17:48,193 --> 00:17:49,194 Όχι. 300 00:17:50,404 --> 00:17:53,407 Θα μείνεις σε ένα γραφείο για την υπόλοιπη καριέρα σου. 301 00:17:53,866 --> 00:17:55,284 Δεν μπορείς να μ' αναγκάσεις. 302 00:17:57,494 --> 00:18:02,332 Θα είναι πολύ δύσκολο να βρεις δουλειά στις γειτονικές κοινότητες. 303 00:18:08,213 --> 00:18:09,798 Είναι τελείως άδικο. 304 00:18:09,882 --> 00:18:12,718 Πρέπει να γράψω γ' αυτό. Κανείς άλλος δεν πρόκειται. 305 00:18:12,801 --> 00:18:13,969 Ξέρεις, έχεις δίκιο. 306 00:18:14,052 --> 00:18:15,179 Πρέπει να μαθευτεί, μα... 307 00:18:15,637 --> 00:18:16,972 Κοίτα, νομίζω ότι πρέπει... 308 00:18:17,055 --> 00:18:18,473 Ετοιμάσου, Μάτι. 309 00:18:18,932 --> 00:18:20,350 Απόψε είναι το πρωτάθλημα. 310 00:18:21,268 --> 00:18:22,269 Τι; 311 00:18:22,853 --> 00:18:23,937 Όχι, μπαμπά. 312 00:18:24,646 --> 00:18:26,148 Δεν παίζει κανείς απόψε. 313 00:18:26,231 --> 00:18:27,482 Συγκεντρώσου στο παιχνίδι. 314 00:18:27,566 --> 00:18:29,484 Ο πίτσερ του Ίρι Χιλς είναι άχρηστος. 315 00:18:29,568 --> 00:18:32,779 Στην πρώτη ρίψη, θα πάει να σε πετύχει στο κεφάλι. 316 00:18:32,863 --> 00:18:33,864 Μπαμπά, αυτό... 317 00:18:34,489 --> 00:18:36,450 Αυτό ήταν στο λύκειο. 318 00:18:36,533 --> 00:18:38,911 Άκου, παππούλη, μην ανησυχείς. 319 00:18:38,994 --> 00:18:41,246 Αν τον πετύχει, θα πάει στην πρώτη βάση 320 00:18:41,330 --> 00:18:42,706 και μετά στη δεύτερη. 321 00:18:43,624 --> 00:18:44,708 Ναι. 322 00:18:52,132 --> 00:18:55,844 Χίλντι, η εφημερίδα σου φιλοξενεί αρθρογράφους; 323 00:18:55,928 --> 00:18:56,929 Σαν ποιον; 324 00:18:57,721 --> 00:18:58,722 Εμένα. 325 00:19:01,767 --> 00:19:02,768 Προσλαμβάνεσαι. 326 00:19:03,435 --> 00:19:04,478 Δεν έχω να σε πληρώσω. 327 00:19:07,064 --> 00:19:08,398 Αλήθεια δεν έχω. 328 00:19:08,482 --> 00:19:09,483 Εντάξει. 329 00:19:21,662 --> 00:19:22,663 Μπαμπά; 330 00:19:23,747 --> 00:19:24,790 Πού πας; 331 00:19:26,708 --> 00:19:31,255 Κοίτα, Χίλντι, μετά τις προάλλες, θέλω να χαμηλώσεις τους τόνους για λίγο. 332 00:19:31,922 --> 00:19:32,923 Άσε με να το χειριστώ. 333 00:19:34,007 --> 00:19:35,133 Σε παρακαλώ. 334 00:19:38,303 --> 00:19:39,555 Να σε ρωτήσω κάτι; 335 00:19:40,806 --> 00:19:41,974 Βεβαίως. 336 00:19:42,057 --> 00:19:44,393 -Πώς το κάνεις αυτό με τον παππούλη; -Ποιο; 337 00:19:44,476 --> 00:19:46,436 Που του μιλάς, που δένεστε. 338 00:19:46,520 --> 00:19:48,897 Μιλάω για ό,τι θέλει να μιλήσει. 339 00:19:48,981 --> 00:19:50,649 Και δεν τον διορθώνω. 340 00:19:52,901 --> 00:19:54,319 Να σε ρωτήσω κι εγώ κάτι; 341 00:19:58,365 --> 00:19:59,449 Όχι. 342 00:20:00,200 --> 00:20:02,995 Και είσαι τιμωρία, το θυμάσαι; 343 00:20:03,078 --> 00:20:04,162 Όχι ρεπορτάζ. 344 00:20:15,174 --> 00:20:17,551 Γεια. Ήλπιζα να μιλούσαμε, 345 00:20:17,634 --> 00:20:19,887 αλλά αγνοείτε τις κλήσεις μου όλη μέρα. 346 00:20:20,929 --> 00:20:22,431 Ήταν δύσκολη μέρα, Ματ. 347 00:20:22,514 --> 00:20:25,100 -Καλύτερα να τα πούμε αύριο. -Είναι σημαντικό. 348 00:20:26,310 --> 00:20:27,644 Έχει να κάνει με τον Ρίτσι. 349 00:20:31,315 --> 00:20:33,192 Μάλιστα. Έχετε πάρτι. 350 00:20:34,109 --> 00:20:35,694 Τι έχεις εκεί, Μάτι; 351 00:20:37,112 --> 00:20:39,448 Έχω ιατρικά αρχεία. 352 00:20:40,616 --> 00:20:42,826 Ναι. Έχω όλους τους Φάιφ. 353 00:20:42,910 --> 00:20:45,037 Το δικό σας, της Λούσι. 354 00:20:45,662 --> 00:20:47,331 Της πρώην γυναίκας σας, της νυν. 355 00:20:47,414 --> 00:20:49,333 Ακόμα και του θείου σας που πέθανε 356 00:20:49,416 --> 00:20:51,043 πριν από πόσο; Δέκα χρόνια; 357 00:20:51,126 --> 00:20:52,127 Πού τα βρήκες; 358 00:20:52,211 --> 00:20:54,505 Το περίεργο είναι πως δεν έχω αρχείο του Ρίτσι. 359 00:20:54,588 --> 00:20:55,672 Γιατί αυτό; 360 00:20:56,840 --> 00:21:00,052 Δεν ξέρω πού το πας, Ματ, αλλά πρέπει να σταματήσεις. 361 00:21:00,135 --> 00:21:03,430 Ο Σαμ Γκίλις είπε στη Χίλντι για τις μελανιές στο χέρι του Ρίτσι. 362 00:21:03,514 --> 00:21:07,476 Και τη μέρα που ο Ρίτσι εξαφανίστηκε, 363 00:21:07,559 --> 00:21:09,937 ο Σαμ έλεγε περίπου το ίδιο πράγμα. 364 00:21:10,020 --> 00:21:11,522 Αυτό θες, Ματ; 365 00:21:11,605 --> 00:21:12,773 Την ομολογία μου; 366 00:21:13,899 --> 00:21:16,610 Ότι η τελευταία μέρα που είδα το παιδί μου ήταν η χειρότερη; 367 00:21:16,693 --> 00:21:19,029 Ίσως να το παρατραβήξατε εκείνη τη μέρα. 368 00:21:20,072 --> 00:21:21,823 Ίσως να μη θέλατε να σας καρφώσει. 369 00:21:21,907 --> 00:21:23,575 Ίσως να ήταν κάτι τέτοιο. 370 00:21:23,659 --> 00:21:25,452 Με κατηγορείς ότι σκότωσα τον γιο μου; 371 00:21:25,536 --> 00:21:29,706 Άσε εδώ τα αρχεία και θα το θεωρήσουμε όλο αυτό ένα λάθος. 372 00:21:30,415 --> 00:21:31,959 Όχι, δεν είναι λάθος. 373 00:21:32,584 --> 00:21:34,837 Όχι, κάτι υπάρχει εδώ. Το ξέρω. 374 00:21:34,920 --> 00:21:37,381 -Το ξέρω. -Ακούς τι λες; Πάμε έξω. 375 00:21:41,802 --> 00:21:43,929 Να πάρει, Μάτι. Τι σε έχει πιάσει; 376 00:21:44,513 --> 00:21:46,265 Όχι. Εσένα τι σε έχει πιάσει. 377 00:21:46,348 --> 00:21:48,684 Θα πουλήσεις την ψυχή σου, για να γίνεις σερίφης; 378 00:21:49,226 --> 00:21:51,520 Έκανα αυτό που έπρεπε, για να κλείσει το θέμα. 379 00:21:51,603 --> 00:21:53,897 Και η τιμωρία της Τριπ θα είναι ελαφριά. 380 00:21:57,109 --> 00:21:58,277 Καλά. Πες μου, Φρανκ. 381 00:22:00,028 --> 00:22:05,242 Τι γίνεται τα βράδια όταν σβήνεις το φως και κλείνεις τα μάτια; 382 00:22:05,325 --> 00:22:06,326 Τι βλέπεις; 383 00:22:07,077 --> 00:22:08,620 Θα μου μιλήσεις για εφιάλτες; 384 00:22:09,913 --> 00:22:11,373 Πήγες στη Νέα Υόρκη. Έφυγες. 385 00:22:11,456 --> 00:22:13,166 Εγώ είμαι εδώ και τους ζω. 386 00:22:42,696 --> 00:22:44,239 Ελβετικό τυρί και σαρδέλες; 387 00:22:44,323 --> 00:22:46,533 Έλα! Πώς ήταν ο χορός; 388 00:22:46,617 --> 00:22:48,285 Περάσατε ωραία με την Κιμ; 389 00:22:48,952 --> 00:22:49,953 Όχι, μπαμπά, αυτό... 390 00:22:51,997 --> 00:22:55,209 Ξέρεις κάτι; Βασικά, ναι. Ήταν πολύ ωραία. 391 00:22:56,627 --> 00:22:58,086 Και ξέρεις κάτι; Εγώ... 392 00:22:59,046 --> 00:23:01,340 χώρισα με την Κιμ, μπαμπά. 393 00:23:02,174 --> 00:23:03,300 Τι έγινε; 394 00:23:03,383 --> 00:23:07,638 Λοιπόν, ξέρεις, αύριο θα φύγω για Νέα Υόρκη μετά την αποφοίτηση. 395 00:23:07,721 --> 00:23:10,140 Και αυτή θέλει να μείνει εδώ. 396 00:23:13,769 --> 00:23:16,647 Αξίζει να παλέψεις για το σωστό κορίτσι, Μάτι. 397 00:23:20,359 --> 00:23:21,360 Ναι. 398 00:23:22,361 --> 00:23:23,362 Ναι, το ξέρω. 399 00:23:36,416 --> 00:23:37,417 Δεν... 400 00:23:38,669 --> 00:23:41,380 Δεν θέλω να πας στην Ανατολική Ακτή. 401 00:23:41,964 --> 00:23:42,965 Θα μου λείπεις. 402 00:23:43,423 --> 00:23:45,509 Θα νιώθω μοναξιά. 403 00:23:46,218 --> 00:23:48,720 Υπάρχει περίπτωση να το ξανασκεφτείς; 404 00:23:51,431 --> 00:23:52,766 Ναι, εντάξει, μπαμπά. 405 00:23:52,850 --> 00:23:54,226 Ναι, θα το σκεφτώ. 406 00:24:10,534 --> 00:24:12,995 ΟΤΑΝ ΣΚΟΤΩΝΟΥΝ ΤΑ ΚΟΤΣΥΦΙΑ 407 00:24:17,416 --> 00:24:18,959 Ή σβήνεις το φως ή πήρα το βιβλίο. 408 00:24:19,751 --> 00:24:21,545 Μόλις τελειώσω το κεφάλαιο. 409 00:24:23,005 --> 00:24:24,006 Όχι. 410 00:24:25,257 --> 00:24:26,550 Δεν μ' αφήνεις να κοιμηθώ. 411 00:24:31,763 --> 00:24:32,764 Κάτσε. 412 00:24:32,848 --> 00:24:35,058 Νόμιζα ότι ήταν το Όλοι οι Άνθρωποι του Προέδρου. 413 00:24:36,101 --> 00:24:38,020 Μου φάνηκε υπερβολή η 13η φορά. 414 00:24:38,854 --> 00:24:40,606 Ήθελα να δοκιμάσω κάτι καινούργιο. 415 00:24:41,356 --> 00:24:43,066 Μ' αρέσει το Όταν Σκοτώνουν τα Κοτσύφια. 416 00:24:43,150 --> 00:24:45,444 Ο μπαμπάς με φωνάζει "φιλαράκι" λόγω του βιβλίου; 417 00:24:45,527 --> 00:24:46,862 Ναι, μάλλον. 418 00:24:48,989 --> 00:24:50,866 Έφτασες στο σημείο με το δικαστήριο; 419 00:24:51,909 --> 00:24:53,076 Έχει σημείο με δικαστήριο; 420 00:24:53,160 --> 00:24:55,454 Ναι. Νόμιζα ότι γι' αυτό το διάβαζες. 421 00:24:55,537 --> 00:24:57,206 Λόγω της σημερινής ακρόασης. 422 00:24:57,623 --> 00:24:58,624 Ναι. 423 00:24:59,208 --> 00:25:01,877 Χρειαζόμασταν τον Άτικους Φιντς σ' αυτό. 424 00:25:03,420 --> 00:25:06,924 Δεν νομίζω ότι θα αλλάξει η πόλη, αν δεν αποκτήσουμε νέο σερίφη. 425 00:25:08,133 --> 00:25:09,468 Ποιος μπορεί να το κάνει; 426 00:25:10,219 --> 00:25:11,220 Εγώ. 427 00:25:12,137 --> 00:25:15,766 Ναι. Η σερίφης Χίλντι με καουμπόικο καπέλο κι ασημένιο αστέρι. 428 00:25:24,358 --> 00:25:25,359 Σβήσε το φως. 429 00:25:26,276 --> 00:25:27,986 Θα ξαναδιαβάσεις το πρωί. 430 00:25:36,578 --> 00:25:38,872 Να σου πω, Ιζ. Πώς πήγε χθες; 431 00:25:39,373 --> 00:25:41,458 Παραείναι νωρίς για σοβαρές συζητήσεις. 432 00:25:46,296 --> 00:25:47,422 Για πού το 'βαλες; 433 00:25:49,132 --> 00:25:52,970 Πάω στο σχολείο, γυρνάω πριν νυχτώσει, δεν γράφω, και πάλι από την αρχή. 434 00:25:53,053 --> 00:25:54,513 Μαμά, έχεις προθεσμία. 435 00:25:54,596 --> 00:25:55,681 Έχεις όριο στις λέξεις; 436 00:25:58,308 --> 00:26:00,102 Το ίντερνετ δεν έχει όρια, Μπρίτζετ. 437 00:26:00,185 --> 00:26:01,186 Με λένε... 438 00:26:14,658 --> 00:26:16,660 Όταν βυθίζομαι στις σκέψεις μου, 439 00:26:16,743 --> 00:26:20,330 μου λείπει η παράξενη θεραπεύτριά μας στο Μπρούκλιν. 440 00:26:20,414 --> 00:26:23,792 Αυτή που έλεγε να σου παίρνω μια Diet Coke κι ένα ντόνατ όταν θυμώνεις 441 00:26:24,585 --> 00:26:26,086 και να μη ρωτάω πώς είσαι; 442 00:26:26,170 --> 00:26:28,297 Ναι. Ήταν φρικτή συμβουλή. 443 00:26:28,380 --> 00:26:30,090 Όμως, είχε μια καλή ιδέα. 444 00:26:34,511 --> 00:26:36,138 Μισώ τον σερίφη! 445 00:26:36,221 --> 00:26:38,182 Φρανκ αναθεματισμένος Μπριγκς! 446 00:26:40,142 --> 00:26:42,227 Ο Φρανκ είναι παλιοτόμαρο! 447 00:26:42,311 --> 00:26:44,646 Μισώ τον τρόπο που με κοιτούν όλοι εδώ! 448 00:26:45,647 --> 00:26:47,482 Μισώ τον τρόπο που μας κοιτούν! 449 00:26:48,025 --> 00:26:49,359 Μισώ που δεν σου μιλάω. 450 00:26:50,319 --> 00:26:52,988 Μισώ που η Χίλντι νιώθει πως πρέπει να σε φτιάξει. 451 00:26:53,405 --> 00:26:54,406 Κάτσε, τι; 452 00:27:00,078 --> 00:27:01,788 Μισώ που δεν το ήξερες. 453 00:27:05,083 --> 00:27:06,502 Κι εγώ μισώ που δεν το ήξερα. 454 00:27:08,212 --> 00:27:09,505 Μισώ τη Μίριαμ! 455 00:27:16,011 --> 00:27:19,431 Μισώ... αυτό που μας έκανε. 456 00:27:20,599 --> 00:27:23,143 Ξέρω ότι υποτίθεται πως το έχω ξεπεράσει. 457 00:27:24,311 --> 00:27:26,605 Όμως... δεν το έχω. 458 00:27:27,856 --> 00:27:29,775 Δεν της μιλάω πια, Μπριτζ. 459 00:27:30,567 --> 00:27:32,653 Αλήθεια δεν της μιλάω. Το εννοώ. 460 00:27:34,238 --> 00:27:37,741 Το χειρότερο είναι ότι ξέρω γιατί θα σε καταλάβαινε καλύτερα. 461 00:27:38,951 --> 00:27:41,203 Εξαιτίας όσων σας συνέβησαν, αλλά... 462 00:27:43,205 --> 00:27:45,332 δεν μου έδωσες καν μια ευκαιρία. 463 00:27:45,958 --> 00:27:46,959 Ναι, το ξέρω. 464 00:27:48,961 --> 00:27:52,214 Μα πρέπει να καταλάβεις ότι ήθελα να φτιάξω τη ζωή μου. 465 00:27:52,297 --> 00:27:54,383 Μακριά από εδώ. 466 00:27:54,466 --> 00:27:57,010 Και το κάναμε, σωστά; Το κάναμε. 467 00:27:57,094 --> 00:27:58,971 Φτιάξαμε μια καλή ζωή. 468 00:28:00,806 --> 00:28:02,558 Κι εσύ ήσουν το καλύτερο κομμάτι της. 469 00:28:03,809 --> 00:28:05,727 Κι εξαφανίστηκε ένα κορίτσι στο Μόντοκ. 470 00:28:06,395 --> 00:28:07,646 Άρχισες να τρελαίνεσαι. 471 00:28:08,397 --> 00:28:10,816 Όχι. Ποτέ δεν ξέχασα τον Ρίτσι. 472 00:28:10,899 --> 00:28:15,737 Μάλλον δεν το ήξερα, μέχρι που μίλησα με τη μητέρα του κοριτσιού, καταλαβαίνεις; 473 00:28:17,573 --> 00:28:22,327 Να πάρει, Μπριτζ. Λυπάμαι πάρα πολύ που δεν σου είπα νωρίτερα 474 00:28:22,411 --> 00:28:23,912 τι είχε συμβεί με τον Ρίτσι. 475 00:28:25,080 --> 00:28:29,710 Απλώς δεν ήθελα να φέρω όλο αυτό... Όλα αυτά σε εμάς. 476 00:28:30,544 --> 00:28:32,546 Δεν θα σου πω ψέματα ότι δεν πειράζει. 477 00:28:33,755 --> 00:28:35,674 Όμως, είμαι μαζί σου σ' αυτό. 478 00:28:36,466 --> 00:28:37,718 Δεν θα πάω πουθενά. 479 00:28:39,261 --> 00:28:40,679 Ναι. Ούτε κι εγώ. 480 00:28:42,764 --> 00:28:43,765 Να σου πω. 481 00:28:48,103 --> 00:28:49,188 Σ' αγαπάω. 482 00:28:50,480 --> 00:28:51,523 Κι εγώ σ' αγαπάω. 483 00:28:54,526 --> 00:28:55,819 Άλλον έναν γύρο; 484 00:28:55,903 --> 00:28:57,321 Και βέβαια. 485 00:28:58,238 --> 00:28:59,239 Ας το κάνουμε. 486 00:29:10,292 --> 00:29:11,293 Έλα. 487 00:29:11,376 --> 00:29:15,130 Το απόγευμα θα πάρω τα αποτελέσματα για το μπουφάν. Να βρεθούμε στις 4:00; 488 00:29:21,720 --> 00:29:22,721 Με συγχωρείτε. 489 00:29:23,263 --> 00:29:25,724 Μπορώ να έχω τα απαραίτητα έγγραφα για υποψήφια σερίφης; 490 00:29:26,934 --> 00:29:30,604 Χρειάζεσαι εκπαίδευση στην επιβολή νόμου. Τουλάχιστον ενός έτους. 491 00:29:31,355 --> 00:29:34,149 Επίσης, πρέπει να είσαι τουλάχιστον 18 ετών. 492 00:29:34,233 --> 00:29:38,570 Και πρέπει να μαζέψεις 100 υπογραφές μέχρι το τέλος της εργάσιμης μέρας. 493 00:29:39,029 --> 00:29:40,030 Σήμερα. 494 00:29:40,113 --> 00:29:41,281 Τέλεια. 495 00:29:41,365 --> 00:29:42,908 Μπορώ να έχω τα έντυπα, παρακαλώ; 496 00:29:51,917 --> 00:29:52,918 Ευχαριστώ. 497 00:30:04,137 --> 00:30:06,431 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 498 00:30:07,099 --> 00:30:09,434 Ο Ντόνι κι ο Σπουν με βοηθούν με τις υπογραφές. 499 00:30:09,518 --> 00:30:13,230 Μένει μόνο να αποφασίσεις να κατέβεις για σερίφης. 500 00:30:13,772 --> 00:30:17,150 Κοίτα, δεν χρειάζομαι να με σώσει κανείς, κυρία μου. 501 00:30:17,234 --> 00:30:18,861 Ναι, αλλά εμείς χρειαζόμαστε. 502 00:30:19,820 --> 00:30:24,491 Εγώ, οι φίλοι μου, η οικογένειά μου... ολόκληρη η πόλη, διάολε. 503 00:30:24,575 --> 00:30:25,742 Το έχεις κάνει πρόβα; 504 00:30:26,326 --> 00:30:27,536 Οπότε, να το πάρω ως "ναι"; 505 00:30:30,998 --> 00:30:32,499 Είναι σίγουρα ένα "ίσως". 506 00:30:33,876 --> 00:30:36,628 Θα χωριστούμε μετά το φαγητό και θα μαζέψουμε υπογραφές. 507 00:30:36,712 --> 00:30:37,963 Θα είναι εύκολο. 508 00:30:38,046 --> 00:30:41,341 Ναι, υπάρχει ένα προβληματάκι. Πρέπει να είναι άνω των 18. 509 00:30:41,425 --> 00:30:42,968 Τότε, ένα μέρος υπάρχει. 510 00:30:46,180 --> 00:30:48,307 ΣΧΟΛΕΙΟ ΙΡΙ ΧΑΡΜΠΟΡ ΚΑΘΙΣΤΙΚΟ ΜΕΓΑΛΩΝ 511 00:30:50,767 --> 00:30:53,020 -Εσύ πρώτος. -Όχι, εσύ πρώτος. 512 00:30:53,103 --> 00:30:55,105 Ελάτε. Δεν μπορεί να είναι τόσο άσχημα. 513 00:31:00,777 --> 00:31:03,363 Θα υπογράψετε μια λίστα για να αλλάξετε το μέλλον σας; 514 00:31:03,822 --> 00:31:06,825 Θα υπογράψετε για να γίνει η Μακένζι "Τριπ" Τζόνσον... 515 00:31:17,503 --> 00:31:18,712 Τα ντοσιέ! 516 00:31:22,007 --> 00:31:23,050 Τι; 517 00:31:24,468 --> 00:31:26,094 Πού είναι ο Σπουν; 518 00:31:28,472 --> 00:31:30,307 -Σπουν! -Καλά είμαι. 519 00:31:31,266 --> 00:31:32,267 Σου τα 'πα. 520 00:31:35,771 --> 00:31:39,316 Ας δοκιμάσουμε στο άλλο καθιστικό μεγάλων. Μετά το σχολείο. 521 00:31:44,613 --> 00:31:46,615 Βλέπεις κανέναν παλιό σου φίλο; 522 00:31:46,698 --> 00:31:49,034 Φαίνονται αρκετοί. 523 00:31:56,250 --> 00:31:59,503 Γιατί όλοι αγνοούν τον παππού σου; Νόμιζα ότι εδώ ζούσε. 524 00:31:59,586 --> 00:32:02,548 Ίσως τον ζηλεύουν που δεν ζει πια εδώ. 525 00:32:02,631 --> 00:32:05,843 Τους αδικείς; Αυτό το μέρος είναι χειρότερο από το γυμνάσιο. 526 00:32:06,343 --> 00:32:07,344 Πρέπει να χαλαρώσουν. 527 00:32:07,427 --> 00:32:09,596 Να μπουν στο κλίμα για να υπογράψουν. 528 00:32:11,223 --> 00:32:12,224 Παππούλη. 529 00:32:13,725 --> 00:32:18,063 Θυμάσαι τι κάναμε κάθε Χριστούγεννα όταν ήμουν μικρή; 530 00:32:21,316 --> 00:32:23,151 Μην ανησυχείς. Θα θυμηθείς. 531 00:32:45,883 --> 00:32:46,884 Εντάξει. 532 00:32:46,967 --> 00:32:48,510 Πήγαινε εσύ από κει κι εγώ από δω. 533 00:32:53,056 --> 00:32:55,642 ...εκατό μέχρι τις 6:00 το απόγευμα. 534 00:32:56,226 --> 00:32:57,811 ...θα μας προστατεύσει πάση θυσία. 535 00:32:59,563 --> 00:33:01,940 -Ευχαριστώ, κύριε. -Κατεβαίνει για σερίφης. 536 00:33:02,649 --> 00:33:03,650 Ευχαριστώ. 537 00:33:29,092 --> 00:33:30,469 Καλά Χριστούγεννα, παππούλη. 538 00:33:46,068 --> 00:33:48,403 ...48, 49, 50. 539 00:33:48,487 --> 00:33:52,491 Τις μισές; Κάναμε τόση δουλειά για τις μισές υπογραφές; 540 00:33:52,574 --> 00:33:54,034 Έχουμε μέχρι τις 6:00. 541 00:33:54,785 --> 00:33:55,786 Είναι πολύ δύσκολο. 542 00:33:57,412 --> 00:33:58,789 Μ' αρέσει να 'μαι αουτσάιντερ. 543 00:33:59,665 --> 00:34:00,958 Ξέρω σε ποιον να μιλήσουμε. 544 00:34:01,667 --> 00:34:02,668 ΠΟΔΗΛΑΤΑ ΤΟΥ ΣΙΛ 545 00:34:02,751 --> 00:34:05,921 Βασικά, θέλουμε την άδειά σου για να ενοχλήσουμε τους πελάτες. 546 00:34:07,005 --> 00:34:09,091 Όχι. Δεν μπορείτε να τους ενοχλήσετε. 547 00:34:09,174 --> 00:34:10,425 Όμως, μπορείς να βοηθήσεις. 548 00:34:10,509 --> 00:34:12,469 -Τι; -Ζήτα από τους πελάτες σου 549 00:34:12,553 --> 00:34:14,513 να υπογράψουν τη λίστα όταν πληρώνουν. 550 00:34:14,596 --> 00:34:17,641 Αυτό θα σώσει το Ίρι Χάρμπορ από τις κακές εσωτερικές δυνάμεις. 551 00:34:17,724 --> 00:34:18,934 Μάλιστα. 552 00:34:19,016 --> 00:34:21,228 Πόσες υπογραφές ελπίζετε να μαζέψετε; 553 00:34:21,311 --> 00:34:22,396 Πενήντα. 554 00:34:22,478 --> 00:34:24,063 -Πότε θέλετε τη λίστα; -Στις 6:00. 555 00:34:24,438 --> 00:34:25,440 Απόψε; 556 00:34:27,568 --> 00:34:28,652 Είναι πρόβλημα; 557 00:34:29,527 --> 00:34:30,529 Κοίτα γύρω σου. 558 00:34:30,612 --> 00:34:34,157 Συνήθως, παίρνει τρεις εβδομάδες να μπουν 50 πελάτες εδώ μέσα. 559 00:34:35,617 --> 00:34:38,786 Όμως, όταν κλείσω, θα πάω κάπου που μαζεύει πολύ κόσμο. 560 00:34:45,752 --> 00:34:48,922 Για πολύ καιρό, τίποτα δεν έχει αλλάξει στην πόλη. 561 00:34:49,005 --> 00:34:51,675 Η παλιά φρουρά γίνεται η νέα φρουρά. 562 00:34:52,426 --> 00:34:54,428 Δέκα χρόνια ως συνήγορος στη Νέα Υόρκη, 563 00:34:54,511 --> 00:34:57,472 δεν έχω ξαναδεί τόση διαφθορά στην επιβολή του νόμου 564 00:34:57,556 --> 00:34:59,516 όση είδα εδώ στο Ίρι Χάρμπορ. 565 00:35:00,475 --> 00:35:03,979 Οι εκλεγμένοι του Χολμς παρακολουθούσαν τον υπαστυνόμο Μπριγκς να ψεύδεται 566 00:35:04,062 --> 00:35:06,273 στη χθεσινή πειθαρχική του ακρόαση, 567 00:35:06,356 --> 00:35:08,901 ενώ τον παρότρυνε ο πατέρας του και η κουστωδία του. 568 00:35:09,985 --> 00:35:12,654 Ο σερίφης Μπριγκς απογοήτευσε τον άντρα μου όταν ήταν παιδί. 569 00:35:13,113 --> 00:35:14,573 Απογοήτευσε τον δήμαρχο Φάιφ. 570 00:35:14,656 --> 00:35:16,283 Απογοήτευσε τον Ρίτσι. 571 00:35:16,366 --> 00:35:20,245 Θα συνεχίσουν απογοητεύοντας τα παιδιά μας αν δεν επιμείνουμε στην αλλαγή. 572 00:35:20,787 --> 00:35:24,958 Το μέλλον μπορεί να είναι διαφορετικό, αν αποφασίσουμε ότι έτσι πρέπει να είναι. 573 00:35:25,042 --> 00:35:27,002 Αν δεν το καταφέρουμε, 574 00:35:27,085 --> 00:35:29,129 πρέπει να ακολουθήσουμε τον δρόμο των παιδιών 575 00:35:29,922 --> 00:35:31,840 ή να μην τους τον κλείνουμε. 576 00:35:36,720 --> 00:35:37,721 Κοιτάξτε. 577 00:35:37,804 --> 00:35:41,517 Κοιτάξτε πόσο... Ναι. Φαίνεται πολλά υποσχόμενο. 578 00:35:41,600 --> 00:35:42,601 Γεια. 579 00:35:42,684 --> 00:35:45,354 Γεια. Θέλετε να υπογράψετε τη λίστα μας; 580 00:35:50,567 --> 00:35:52,819 ΠΑΖΑΡΙ ΑΡΤΟΣΚΕΥΑΣΜΑΤΩΝ 581 00:36:20,222 --> 00:36:22,558 Νομίζω ότι κάποιοι εκεί θέλουν να υπογράψουν. 582 00:36:22,641 --> 00:36:23,767 Ευχαριστώ. 583 00:36:28,814 --> 00:36:30,023 Ευχαριστώ που τη βοηθάς. 584 00:36:30,899 --> 00:36:31,984 Ήθελα να τη βοηθήσω. 585 00:36:32,901 --> 00:36:34,152 Και την Τριπ. 586 00:36:35,529 --> 00:36:37,155 Μας βοηθάς όλους. 587 00:36:38,073 --> 00:36:39,825 Λυπάμαι που ήμουν κόπανος. 588 00:36:42,619 --> 00:36:43,954 Λοιπόν... 589 00:36:44,705 --> 00:36:46,707 είσαι ένας κόπανος που έκανε κάτι υπέροχο. 590 00:36:55,215 --> 00:36:56,800 -Γεια. -Γεια. 591 00:36:58,218 --> 00:37:00,929 Κοίτα. Σχεδόν τα κατάφεραν. 592 00:37:02,848 --> 00:37:04,516 Χρειαζόμαστε μόνο... 593 00:37:04,600 --> 00:37:05,934 -Μία... -Τελευταία... 594 00:37:06,810 --> 00:37:07,895 Υπογραφή. 595 00:37:13,317 --> 00:37:14,693 Ναι! 596 00:37:15,611 --> 00:37:17,613 -Ναι! -Ναι! 597 00:37:26,705 --> 00:37:28,332 Το πιστεύεις ότι είναι δικές μας; 598 00:37:45,307 --> 00:37:47,434 ΨΗΦΙΣΤΕ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΛΛΑΓΗ 599 00:38:06,161 --> 00:38:08,288 Ας νικήσει η καλύτερη! 600 00:38:09,164 --> 00:38:10,582 Έκανα αυτό που έπρεπε. 601 00:38:10,666 --> 00:38:11,667 Κι εγώ. 602 00:38:14,586 --> 00:38:17,548 Έκανες αυτό που έπρεπε; Κόφ' το. 603 00:38:17,631 --> 00:38:19,424 Είναι μια ενόχληση, όχι μια απειλή. 604 00:38:20,050 --> 00:38:23,095 Και πάλι θα νικήσεις μόλις μάθει η πόλη τι έγινε στην ακρόαση. 605 00:38:27,558 --> 00:38:28,559 Αποχωρώ. 606 00:38:29,434 --> 00:38:30,686 Απέδειξες ποιος είσαι. 607 00:38:30,769 --> 00:38:32,312 Η καμπάνια είναι όλη δική σου. 608 00:38:34,231 --> 00:38:35,357 Είναι το προνόμιό σου. 609 00:38:35,440 --> 00:38:36,441 Η κληρονομιά σου. 610 00:38:40,362 --> 00:38:41,363 Το 'χεις στο αίμα σου. 611 00:39:13,562 --> 00:39:15,189 ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ΕΙΝΑΙ ΘΗΛΥΚΟ 612 00:39:19,276 --> 00:39:20,360 Κρις. 613 00:39:21,445 --> 00:39:22,863 Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα. 614 00:39:24,072 --> 00:39:26,283 -Εντάξει. Τι έχεις; -Όπως τα περιμέναμε. 615 00:39:26,366 --> 00:39:29,161 Πολλά ίχνη DNA στο μπουφάν, συμπεριλαμβανομένου και του Ρίτσι. 616 00:39:29,703 --> 00:39:31,496 Όμως, τα αίμα δεν είναι του Ρίτσι. 617 00:39:31,580 --> 00:39:33,415 Ταιριάζει με ενός ενήλικα στο σύστημα. 618 00:39:34,291 --> 00:39:35,375 Ποιου είναι; 619 00:39:36,126 --> 00:39:37,544 Ανησυχώ για σένα, Μάτι. 620 00:39:37,628 --> 00:39:38,712 Τι εννοείς; 621 00:39:38,795 --> 00:39:40,839 Στην τελευταία μας συνεργασία... Ξέρεις. 622 00:39:40,923 --> 00:39:42,633 Με την υπόθεση Λέβιν στο Μόντοκ. 623 00:39:43,175 --> 00:39:45,511 Δεν θέλω αυτό να κυριεύσει ξανά τη ζωή σου. 624 00:39:47,638 --> 00:39:49,264 Τότε, γιατί το κάνεις; 625 00:39:58,398 --> 00:40:01,109 Θα το ξαναπώ. Δεν είναι αποδεκτό στοιχείο. 626 00:40:01,193 --> 00:40:02,486 Θα χρειαστείς ομολογία. 627 00:40:03,487 --> 00:40:05,030 Όμως, ίσως και να υπάρχει κάτι. 628 00:40:21,296 --> 00:40:23,632 Ματ, άσε εμένα και την οικογένειά μου ήσυχους. 629 00:40:24,508 --> 00:40:26,009 Ίσως ξέρω τον φονιά του Ρίτσι. 630 00:40:30,681 --> 00:40:32,099 Έκανα τεστ DNA. 631 00:40:34,935 --> 00:40:35,936 Έχω ένα όνομα. 632 00:40:36,436 --> 00:40:37,437 Θεέ μου. 633 00:40:38,647 --> 00:40:39,648 Ποιος είναι; 634 00:40:40,566 --> 00:40:41,567 Είναι γυναίκα. 635 00:41:18,478 --> 00:41:20,480 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΑ ΡΕΠΟΡΤΑΖ ΤΗΣ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΥ ΧΙΛΝΤΙ ΛΙΣΙΑΚ 636 00:42:32,469 --> 00:42:34,471 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια 58706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.