Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,343 --> 00:00:12,179
-Γεια. -Άκουσα να μιλάς με τον μπαμπά. Επιτέλους.
2
00:00:12,596 --> 00:00:13,680
Φυσικά και μιλάμε.
3
00:00:14,014 --> 00:00:16,265
Αυτό σημαίνει ότι αγαπιέστε ξανά;
4
00:00:16,350 --> 00:00:17,309
Δεν αγαπιέστε;
5
00:00:17,392 --> 00:00:22,689
Λοιπόν, παιδιά, ακούστε. Ποτέ δεν σταματήσαμε να αγαπιόμαστε.
6
00:00:22,773 --> 00:00:25,734
Το μεγάλο γεγονός τις προάλλες ήταν αγχωτικό. Αυτό είναι όλο.
7
00:00:25,817 --> 00:00:29,196
Η εξαφάνιση της Χίλντι με έναν φυγά ήταν το "μεγάλο γεγονός";
8
00:00:31,156 --> 00:00:34,993
Χαμογελάς, αλλά τα μάτια σου κάνουν όπως όταν είσαι θυμωμένη.
9
00:00:37,037 --> 00:00:38,413
Θα πάρετε διαζύγιο;
10
00:00:38,497 --> 00:00:39,665
Τι είναι το διαζύγιο;
11
00:00:40,707 --> 00:00:46,797
Ακούστε, οι γονείς τσακώνονται καμιά φορά κι εξακολουθούν να αγαπιούνται.
12
00:00:46,880 --> 00:00:48,715
Εντάξει; Παιδιά, σας το λέω.
13
00:00:48,799 --> 00:00:50,342
Είμαστε στο ίδιο μήκος κύματος.
14
00:00:50,425 --> 00:00:51,802
Ποιο κύμα;
15
00:00:52,845 --> 00:00:53,929
Πρέπει να μιλήσουμε.
16
00:00:54,012 --> 00:00:55,514
Η μαμά λέει ότι συμφωνείτε.
17
00:00:55,597 --> 00:00:57,724
Η μαμά κι εγώ ζήσαμε μια κόλαση τις προάλλες.
18
00:00:57,808 --> 00:00:59,268
Μην ξεχνάς κι εμένα.
19
00:00:59,351 --> 00:01:00,727
Ποτέ δεν σε ξεχνάω, Ιζ.
20
00:01:01,812 --> 00:01:02,980
Κάτσε, τι να ξεχάσω;
21
00:01:04,565 --> 00:01:05,941
Πλάκα κάνω.
22
00:01:06,358 --> 00:01:08,026
Εσύ είσαι τιμωρία.
23
00:01:08,110 --> 00:01:09,236
-Αλήθεια; -Τι;
24
00:01:09,319 --> 00:01:12,239
Ναι, σοβαρολογώ, Χίλντι. Δεν ξαναγράφεις άρθρο.
25
00:01:12,322 --> 00:01:14,616
Ποιος θα γράψει τι συνέβη στον Σαμ;
26
00:01:14,700 --> 00:01:16,827
-Όχι για λίγο καιρό, γλυκιά μου. -Για κάτσε.
27
00:01:16,910 --> 00:01:19,413
Θέλω να βγεις έξω και να παίξεις...
28
00:01:19,496 --> 00:01:21,248
Όχι. Βασικά, θέλω να μείνεις μέσα
29
00:01:21,331 --> 00:01:24,042
και να παίξεις στον υπολογιστή σαν φυσιολογικό παιδί.
30
00:01:24,126 --> 00:01:26,336
Αν θες να γράψεις, γράψε μια συγγνώμη
31
00:01:26,420 --> 00:01:29,756
σε κάθε έναν που πέρασε τη νύχτα ψάχνοντάς σε. Εντάξει;
32
00:01:33,927 --> 00:01:37,306
Η πρώτη σου στάση στην περιοδεία της συγγνώμης θα είναι να καταθέσεις
33
00:01:37,389 --> 00:01:39,349
για να βοηθήσεις στην ακρόαση του Φρανκ.
34
00:01:40,434 --> 00:01:41,727
Δεν θα χάσει το σχολείο;
35
00:01:42,519 --> 00:01:43,854
Ναι, μπορεί να πάει αύριο.
36
00:01:43,937 --> 00:01:46,148
Και να παίξει έξω.
37
00:01:46,231 --> 00:01:48,025
Δεν θα έπρεπε να το συζητήσουμε;
38
00:01:48,108 --> 00:01:49,234
Θα έπρεπε.
39
00:01:49,318 --> 00:01:51,278
Θα 'πρεπε να συζητήσουμε και αν θα τιμωρηθεί
40
00:01:51,361 --> 00:01:52,404
και με ποιον τρόπο.
41
00:01:52,487 --> 00:01:54,948
Είπες ότι δεν ήθελες να μιλήσουμε μέχρι να πιεις καφέ.
42
00:01:55,032 --> 00:01:56,575
Δεν εννοούσα γι' αυτό το θέμα.
43
00:01:56,658 --> 00:01:59,578
Τέλεια. Φαίνεστε στο ίδιο μήκος κύματος.
44
00:02:11,215 --> 00:02:13,425
ΠΟΛΕΜΙΚΗ ΑΕΡΟΠΟΡΙΑ ΠΙΛΟΤΟΙ ΓΙΑΚΑΜΑ
45
00:02:18,639 --> 00:02:21,767
ΔΕΝ ΤΕΛΕΙΩΣΕ ΠΟΙΟΣ ΑΛΛΟΣ;
46
00:02:39,618 --> 00:02:40,953
Σε ποιον στέλνεις μήνυμα;
47
00:02:42,037 --> 00:02:43,080
Σε έναν φίλο.
48
00:02:43,163 --> 00:02:45,207
Στο αγόρι από τον χορό;
49
00:02:45,582 --> 00:02:47,209
Τον λένε Ίθαν, και όχι.
50
00:02:47,292 --> 00:02:49,837
Και σταμάτα ό,τι πας να ξεκινήσεις.
51
00:02:51,421 --> 00:02:53,465
Αν σου αρέσει αυτός ο Ίθαν, θέλω...
52
00:02:54,383 --> 00:02:56,051
Θέλω να βεβαιωθώ ότι σου φέρεται
53
00:02:56,134 --> 00:02:57,761
όπως πρέπει να σου φερθεί, εντάξει;
54
00:02:58,303 --> 00:02:59,972
Ναι. Δεν στέλνω μήνυμα στον Ίθαν.
55
00:03:00,055 --> 00:03:01,598
Καλά, λοιπόν.
56
00:03:02,099 --> 00:03:05,435
Ήταν εκεί ο Ίθαν όταν συνέβη η φάση με το χόρτο;
57
00:03:05,519 --> 00:03:08,313
Μη λες "φάση". Είναι σαν να λες "μούρλια".
58
00:03:09,022 --> 00:03:11,358
Το θέμα είναι ότι γνωρίζω για το χόρτο.
59
00:03:11,441 --> 00:03:12,776
Καλά. Έχω μπλέξει;
60
00:03:12,860 --> 00:03:15,946
Όχι. Βασικά, είμαι πολύ περήφανος για σένα που δεν κάπνισες.
61
00:03:16,029 --> 00:03:17,489
Το θέμα με το χόρτο είναι...
62
00:03:17,573 --> 00:03:19,950
Τώρα, λες συνέχεια "χόρτο".
63
00:03:20,033 --> 00:03:24,121
Καλά. Μπάφο, χασίσι, μαύρο. Όπως το λέτε εσείς τα παιδιά.
64
00:03:24,204 --> 00:03:28,500
Εγώ απλώς λέω ότι, κάποιες φορές, διευκολύνει κακές αποφάσεις.
65
00:03:29,209 --> 00:03:32,504
Επειδή είσαι η αγαπημένη μου έφηβη,
66
00:03:32,588 --> 00:03:34,756
που λατρεύω με κάθε πόντο της ψυχής μου,
67
00:03:34,840 --> 00:03:37,259
δεν θέλω να πάθεις κακό, εντάξει;
68
00:03:37,926 --> 00:03:38,927
Εντάξει.
69
00:03:39,011 --> 00:03:40,679
Εντάξει, αυτό ήταν. Τελείωσα.
70
00:03:41,221 --> 00:03:43,307
-Είσαι σίγουρος; -Ναι, τελείωσα.
71
00:03:51,064 --> 00:03:52,482
Όταν ήσουν στο λύκειο
72
00:03:52,566 --> 00:03:55,736
και η διευθύντρια Κόλινς ήταν το κορίτσι σου, που...
73
00:03:58,947 --> 00:04:01,783
Σε απογοήτευσε ποτέ;
74
00:04:02,409 --> 00:04:05,287
Ναι, φυσικά. Ναι, είμαι σίγουρος.
75
00:04:05,370 --> 00:04:08,040
Είμαι σίγουρος ότι κι εγώ την απογοήτευσα.
76
00:04:08,665 --> 00:04:10,459
Απογοητεύω και τη μαμά σου.
77
00:04:10,918 --> 00:04:11,919
Πολύ.
78
00:04:13,128 --> 00:04:15,881
Αυτό που μαθαίνω είναι
79
00:04:15,964 --> 00:04:19,510
ότι οι άλλοι δεν ξέρουν τι χρειάζεσαι, αν δεν τους το πεις.
80
00:04:20,802 --> 00:04:22,554
Οπότε, πρέπει να τους το πεις.
81
00:04:24,097 --> 00:04:25,265
Να τους το κάνω λιανά;
82
00:04:25,349 --> 00:04:27,184
Ναι. Να το κάνεις λιανά.
83
00:04:27,726 --> 00:04:30,395
Ναι. Δυνατά. Καμιά δεκαριά φορές.
84
00:04:30,479 --> 00:04:33,941
Πίστεψέ με. Τα αγόρια είναι άθλιο ακροατήριο.
85
00:04:50,874 --> 00:04:52,167
Ευχαριστώ, μπαμπά.
86
00:04:52,251 --> 00:04:53,544
Εντάξει, έγινε.
87
00:04:53,627 --> 00:04:55,003
Καλή σου μέρα.
88
00:04:59,007 --> 00:05:00,843
Σ' αγαπάω, Ιζ!
89
00:05:02,761 --> 00:05:03,762
Σ' αγαπάω!
90
00:05:16,149 --> 00:05:17,568
Έλα, Κρις. Τι έγινε;
91
00:05:17,651 --> 00:05:18,986
Έφτασε το μπουφάν του Ρίτσι.
92
00:05:19,069 --> 00:05:20,445
Θα το βάλω σε προτεραιότητα.
93
00:05:20,529 --> 00:05:23,365
Θα συναντηθώ αύριο με την υπηρεσία στο Σιάτλ. Τυχερός είσαι.
94
00:05:23,448 --> 00:05:24,575
Θα το επιστρέψω εγώ.
95
00:05:25,325 --> 00:05:27,202
Καλά. Πες μου πού να συναντηθούμε.
96
00:05:27,286 --> 00:05:28,537
Άκου. Ξέρω ότι το ξέρεις,
97
00:05:28,620 --> 00:05:30,914
αλλά πρέπει να το πω για τη δική μου ψυχική υγεία.
98
00:05:30,998 --> 00:05:33,959
Η αλυσίδα εξέτασής του ως αποδεικτικό στοιχείο το αχρηστεύει.
99
00:05:34,042 --> 00:05:37,421
Είμαι σίγουρος ότι ο νομικός όρος είναι "μη αποδεκτό".
100
00:05:37,504 --> 00:05:40,424
Ίσως μας δείξει ποιος έβλαπτε τον Ρίτσι όσο ζούσε.
101
00:05:40,507 --> 00:05:43,635
Αν ο δράστης δεν είναι στο σύστημα, δεν θα ταιριάξει το DNA.
102
00:05:43,719 --> 00:05:44,803
Ναι, το ξέρω.
103
00:05:46,138 --> 00:05:47,347
Ευχαριστώ.
104
00:05:57,357 --> 00:06:00,527
Αν θες κάτι να πεις, πες το, εντάξει; Δεν είμαι ηλίθια.
105
00:06:01,195 --> 00:06:02,905
Χαρήκαμε που είναι καλά η αδερφή σου.
106
00:06:07,743 --> 00:06:08,827
Γεια σου.
107
00:06:10,579 --> 00:06:11,580
Πάρε ένα.
108
00:06:11,663 --> 00:06:13,415
Φιλανθρωπικός αγώνας ποδοσφαίρου.
109
00:06:13,498 --> 00:06:15,876
Όποιος μοιράσει πιο πολλά φυλλάδια κερδίζει μια πίτσα.
110
00:06:16,335 --> 00:06:18,212
Ναι; Καλή επιτυχία.
111
00:06:18,295 --> 00:06:19,671
ΟΜΑΔΑ ΠΟΔΟΣΦΑΙΡΟΥ ΝΕΩΝ ΕΡΑΝΟΣ
112
00:06:20,214 --> 00:06:21,673
Μου έχεις θυμώσει;
113
00:06:21,757 --> 00:06:22,841
Τι έκανα λάθος;
114
00:06:23,926 --> 00:06:25,260
Όχι, τι μπορεί να πάει λάθος;
115
00:06:25,344 --> 00:06:27,137
Άλλη μια όμορφη μέρα στο Ίρι Χάρμπορ.
116
00:06:27,221 --> 00:06:29,056
Βασικά, βρέχει.
117
00:06:30,807 --> 00:06:32,476
Θες να μάθεις τι έκανες λάθος;
118
00:06:32,851 --> 00:06:36,104
Ανησυχούσες τόσο πολύ να μη γράψει η Χίλντι ότι ήσουν στον ίδιο χώρο
119
00:06:36,188 --> 00:06:39,149
με κάποιον που κάπνιζε μπάφο, που δεν επικοινώνησες όταν χάθηκε.
120
00:06:39,233 --> 00:06:41,860
Δεν ήξερα ότι χάθηκε. Το έμαθα όταν βρέθηκε.
121
00:06:41,944 --> 00:06:42,986
Γιατί δεν μου το είπες;
122
00:06:43,070 --> 00:06:44,071
Μόλις σου το είπα.
123
00:06:45,739 --> 00:06:46,740
Δεν θα έπρεπε, όμως.
124
00:06:46,823 --> 00:06:48,784
Λοιπόν, έχω μπερδευτεί τελείως.
125
00:06:52,538 --> 00:06:53,997
Κάτσε, μου έχεις θυμώσει;
126
00:06:54,081 --> 00:06:55,541
Θεέ μου. Ίθαν!
127
00:06:56,875 --> 00:06:59,545
Μπες, αλλιώς θα μπει κι άλλη αργοπορία στο απουσιολόγιο.
128
00:07:00,838 --> 00:07:02,214
Κοίτα, εγώ...
129
00:07:11,181 --> 00:07:12,599
Ήρθες να με συλλάβεις;
130
00:07:12,683 --> 00:07:14,226
Θα πιω κι εγώ έναν καφέ.
131
00:07:25,362 --> 00:07:26,363
Ξέρεις, παιδί μου,
132
00:07:26,446 --> 00:07:30,075
είναι οικογενειακό προνόμιο να είσαι σερίφης της κομητείας Χολμς.
133
00:07:30,158 --> 00:07:31,785
Θα αποσυρθώ από την κούρσα, ναι;
134
00:07:31,869 --> 00:07:33,453
Άσε με να τελειώσω.
135
00:07:35,080 --> 00:07:36,498
Η ύπαρξη της πόλης μας
136
00:07:36,582 --> 00:07:40,502
εξαρτάται από τους εκλεγμένους που προσφέρουν ασφάλεια στους πολίτες.
137
00:07:41,128 --> 00:07:43,797
Έτσι, όταν βάζουν τα παιδιά τους για ύπνο,
138
00:07:44,464 --> 00:07:45,799
τα πηγαίνουν στο σχολείο,
139
00:07:46,592 --> 00:07:48,468
μπορούν να συνεχίσουν με τις ζωές τους,
140
00:07:48,552 --> 00:07:51,597
χωρίς να ανησυχούν ότι κάτι κακό θα συμβεί στο Ίρι Χάρμπορ.
141
00:07:52,598 --> 00:07:54,016
Τουλάχιστον όχι σ' εκείνους.
142
00:07:54,516 --> 00:07:55,517
Μπαμπά...
143
00:07:55,601 --> 00:08:00,063
Η συνέχεια σημαίνει οικειότητα, που σημαίνει ασφάλεια.
144
00:08:00,147 --> 00:08:02,065
Τι είναι; Ο προεκλογικός σου λόγος;
145
00:08:02,900 --> 00:08:03,984
Δεν χρειάζομαι λόγο.
146
00:08:05,485 --> 00:08:06,486
Εσύ χρειάζεσαι.
147
00:08:11,116 --> 00:08:13,118
Όταν τελειώσει όλο αυτό, θα αποσυρθώ.
148
00:08:13,202 --> 00:08:15,537
Θα μείνεις στην κούρσα για σερίφης.
149
00:08:15,621 --> 00:08:17,372
Θα κατέβεις χωρίς αντίπαλο.
150
00:08:17,456 --> 00:08:19,499
Κάνουμε ότι δεν συνέβη το προχθεσινό;
151
00:08:19,583 --> 00:08:21,752
Δεν βλέπω γιατί η πειθαρχική ακρόαση
152
00:08:21,835 --> 00:08:23,170
να μην εξελιχθεί υπέρ σου.
153
00:08:23,879 --> 00:08:26,882
Πήγαινες τον Σαμ κατευθείαν στο Νόρθφιλντ.
154
00:08:26,965 --> 00:08:29,760
Σταμάτησες για να ανακουφιστεί ο κρατούμενος και δραπέτευσε.
155
00:08:30,219 --> 00:08:32,346
Συνελήφθη αργότερα χωρίς επεισόδιο.
156
00:08:32,721 --> 00:08:36,767
Όλο αυτό θα ξεχαστεί, αρκεί να πεις τα σωστά λόγια στο έδρανο.
157
00:08:36,850 --> 00:08:38,644
Μίλησες ήδη στον εισαγγελέα.
158
00:08:39,227 --> 00:08:40,604
Χαμογέλα, ηλιαχτίδα.
159
00:08:40,687 --> 00:08:42,356
Κάνε ό,τι σου λέω
160
00:08:42,438 --> 00:08:45,567
και θα γίνεις ο επόμενος σερίφης Μπριγκς της κομητείας.
161
00:08:48,403 --> 00:08:51,073
Θέλω να μπω στη λίστα επισκεπτών το συντομότερο δυνατόν.
162
00:08:51,156 --> 00:08:54,535
Ναι. Επίσης, μπορείτε να το βάλετε στο κυλικείο του;
163
00:08:59,540 --> 00:09:01,583
Σαμ, θα συνεχίσω τον αγώνα για σένα.
164
00:09:02,000 --> 00:09:03,252
Κάνε κουράγιο, Σαμ.
165
00:09:04,253 --> 00:09:05,671
Πλησιάζουμε.
166
00:09:07,798 --> 00:09:08,799
Ευχαριστώ.
167
00:09:10,592 --> 00:09:11,593
Έλα. Πάμε.
168
00:09:13,720 --> 00:09:14,721
Πρόσεχε το κεφάλι.
169
00:09:18,559 --> 00:09:22,062
Ξέρεις τι θα του κάνουν με τις κατηγορίες στην υψίστης ασφαλείας;
170
00:09:22,521 --> 00:09:26,066
Αν πάει καλά η ακρόαση του Φρανκ, ίσως αποσυρθούν οι κατηγορίες απόδρασης.
171
00:09:37,953 --> 00:09:39,955
Αυτό που συζητήσαμε.
172
00:09:42,040 --> 00:09:44,668
Λένε ότι κάνει κακό να σπας τα δάχτυλά σου.
173
00:09:45,252 --> 00:09:46,336
Αποδυναμώνει το κράτημα.
174
00:09:47,462 --> 00:09:49,715
Έπρεπε να είχα αναφέρει ότι το έσκασε ο Σαμ;
175
00:09:49,798 --> 00:09:52,301
Πήρες μια απόφαση που θεώρησες σωστή.
176
00:09:52,676 --> 00:09:55,387
Δεν σε ωφελούν τώρα οι δεύτερες σκέψεις.
177
00:09:55,470 --> 00:09:57,806
Αν είχα ακολουθήσει το πρωτόκολλο, δεν θα ήμουν εδώ.
178
00:09:57,890 --> 00:09:59,558
Ναι, και ίσως ο Σαμ να ήταν νεκρός.
179
00:10:00,767 --> 00:10:02,978
Έκανες το σωστό. Αυτό να πεις.
180
00:10:03,061 --> 00:10:05,314
Είμαι μαζί σου σ' αυτό.
181
00:10:07,900 --> 00:10:09,985
Και φαίνεται ότι δεν είμαι η μόνη.
182
00:10:10,402 --> 00:10:12,237
Μαμά, θα απολύσουν τον Φρανκ;
183
00:10:13,071 --> 00:10:14,531
Ήρθαμε για να μη συμβεί αυτό.
184
00:10:14,615 --> 00:10:15,866
Και να βοηθήσουμε τον Σαμ.
185
00:10:17,701 --> 00:10:19,620
Ελπίζω ότι η κατάθεσή σου θα τους βοηθήσει.
186
00:10:20,037 --> 00:10:21,246
Ησυχία στο ακροατήριο!
187
00:10:22,039 --> 00:10:24,333
Με την εξουσία του τμήματος της κομητείας Χολμς,
188
00:10:24,416 --> 00:10:27,794
καλώ την πειθαρχική ακρόαση του υπαστυνόμου Φρανκ Μπριγκς.
189
00:10:37,221 --> 00:10:38,263
Αρχιφύλακα Τζόνσον,
190
00:10:38,347 --> 00:10:41,767
πώς μάθατε ότι ο Σαμ Γκίλις είχε δραπετεύσει στην άδειά του;
191
00:10:41,850 --> 00:10:43,477
Με κάλεσε ο υπαστυνόμος Μπριγκς.
192
00:10:43,560 --> 00:10:44,937
Πού ήταν ο υπαστυνόμος;
193
00:10:45,604 --> 00:10:47,022
Στο σπίτι της Πένι Γκίλις.
194
00:10:47,105 --> 00:10:49,107
Γιατί δεν ήταν καθοδόν για τη φυλακή;
195
00:10:49,191 --> 00:10:51,401
Λαμβάνοντας υπόψη τις νέες αναφορές
196
00:10:51,485 --> 00:10:54,071
ότι ο σερίφης Μπριγκς απέκρυψε στοιχεία στην υπόθεση Φάιφ...
197
00:10:54,154 --> 00:10:55,781
Απαντήστε στην ερώτηση.
198
00:10:57,366 --> 00:11:00,786
Ο υπαστυνόμος Μπριγκς είπε ότι ήθελε να ακούσει την πλευρά του Σαμ.
199
00:11:00,869 --> 00:11:02,704
Είναι μέρος της δουλειάς σας
200
00:11:02,788 --> 00:11:04,581
να ακούτε την πλευρά του κρατούμενου;
201
00:11:04,665 --> 00:11:07,751
Όχι, αλλά ο υπαστυνόμος Μπριγκς ήθελε, γιατί αυτός...
202
00:11:07,835 --> 00:11:09,211
Με ένα "ναι" ή ένα "όχι".
203
00:11:10,671 --> 00:11:14,842
Όταν μάθατε ότι ο κρατούμενος δραπέτευσε, ενημερώσατε τον σερίφη;
204
00:11:16,009 --> 00:11:18,262
Ο Φρανκ είχε μόλις ανακαλύψει ότι είχε φύγει.
205
00:11:18,345 --> 00:11:19,346
Ναι ή όχι;
206
00:11:20,514 --> 00:11:21,515
Όχι.
207
00:11:22,641 --> 00:11:23,892
Και τι κάνατε;
208
00:11:23,976 --> 00:11:26,311
Συνάντησα τον υπαστυνόμο κοντά στο σπίτι των Γκίλις.
209
00:11:27,229 --> 00:11:30,649
Και σας διέταξε να μην το πείτε σε κανέναν άλλον. Σωστά;
210
00:11:30,732 --> 00:11:33,527
Ναι, αλλά ο σερίφης Μπριγκς το ήξερε ήδη.
211
00:11:33,610 --> 00:11:36,363
Για την ακρίβεια, ήταν νωρίτερα με τον Φρανκ και τον Σαμ.
212
00:11:36,446 --> 00:11:39,116
Αρχιφύλακα Τζόνσον, παραμείνετε στην ερώτηση.
213
00:11:39,199 --> 00:11:42,119
Ο Σαμ το έσκασε εξαιτίας του σερίφη!
214
00:11:42,202 --> 00:11:46,498
Ο Σαμ τον άκουσε να λέει πως ό,τι στοιχείο κι αν ερχόταν στο φως,
215
00:11:46,582 --> 00:11:48,584
θα φρόντιζε να μην αποφυλακιστεί ποτέ.
216
00:11:55,382 --> 00:11:57,384
Ησυχία στο ακροατήριο. Ησυχία!
217
00:12:00,262 --> 00:12:01,346
Αρχιφύλακα Τζόνσον...
218
00:12:02,139 --> 00:12:05,601
πώς ξέρετε ότι ο σερίφης Μπριγκς είχε πάει στο σπίτι των Γκίλις;
219
00:12:05,684 --> 00:12:06,768
Μου το είπε ο Φρανκ.
220
00:12:10,772 --> 00:12:13,442
Μισό λεπτό. Το τελευταίο.
221
00:12:14,902 --> 00:12:15,903
Εντάξει.
222
00:12:17,529 --> 00:12:18,614
Επουλώθηκε καλά.
223
00:12:19,990 --> 00:12:21,116
Με ξέρεις εμένα.
224
00:12:21,533 --> 00:12:23,118
Τα ξεπερνάω όλα εύκολα.
225
00:12:27,456 --> 00:12:29,958
Πρέπει να πω ότι είσαι το ίδιο καλή με τον μπαμπά σου.
226
00:12:30,667 --> 00:12:32,961
Θυμάμαι που μου είχε κάνει ράμματα στο γόνατο.
227
00:12:33,587 --> 00:12:35,130
Δεν βρίσκω την ουλή.
228
00:12:35,214 --> 00:12:36,381
Με εκπαίδευσε καλά.
229
00:12:40,177 --> 00:12:41,595
Πρέπει να είστε πολύ δεμένοι.
230
00:12:43,096 --> 00:12:45,516
Ναι. Πάντα ήμασταν.
231
00:12:45,599 --> 00:12:48,644
Δεν ήξερα πώς ήταν ο Ρίτσι με τον μπαμπά του.
232
00:12:48,727 --> 00:12:50,646
Δεν μιλούσαμε για τέτοια πράγματα.
233
00:12:50,729 --> 00:12:51,980
Ήσασταν 11 χρονών.
234
00:12:52,064 --> 00:12:53,941
Θα ήταν πολύ περίεργο
235
00:12:54,024 --> 00:12:57,361
αν ψυχαναλύατε τις σχέσεις με τους γονείς σας.
236
00:12:57,778 --> 00:12:58,779
Ναι.
237
00:12:59,321 --> 00:13:00,322
Ναι, δίκιο έχεις.
238
00:13:00,948 --> 00:13:03,575
Θυμάσαι πώς τα πήγαιναν;
239
00:13:03,659 --> 00:13:05,702
Ξέρεις, ο Ρίτσι με τον μπαμπά σου.
240
00:13:06,787 --> 00:13:07,829
Όχι ιδιαίτερα.
241
00:13:08,914 --> 00:13:10,457
Ήμουν πολύ μικρή.
242
00:13:10,541 --> 00:13:12,167
Κάποιες φορές, με θεωρώ τυχερή.
243
00:13:13,377 --> 00:13:15,712
Γιατί δεν θυμάμαι πολλά για εκείνον,
244
00:13:15,796 --> 00:13:17,214
οπότε, δεν μου λείπουν πολλά.
245
00:13:18,340 --> 00:13:19,341
Ναι.
246
00:13:25,138 --> 00:13:26,598
Τα λέμε, Ματ.
247
00:13:26,682 --> 00:13:27,808
Εντάξει. Ναι. Ευχαριστώ.
248
00:13:56,044 --> 00:13:59,798
ΙΑΤΡΙΚΑ ΑΡΧΕΙΑ
249
00:14:13,437 --> 00:14:14,438
Έτοιμος;
250
00:14:20,986 --> 00:14:22,070
Φαίνεσαι χάλια.
251
00:14:25,282 --> 00:14:26,366
Ναι, κι εσύ, μπαμπά.
252
00:14:27,951 --> 00:14:29,036
Θες εμψύχωση;
253
00:14:30,787 --> 00:14:32,623
Όχι, θέλω λίγο χρόνο.
254
00:14:38,545 --> 00:14:41,173
Για να προετοιμαστείς να πεις την αλήθεια;
255
00:14:43,842 --> 00:14:46,011
Σκάβεις στον εαυτό σου μεγαλύτερο λάκκο.
256
00:14:46,094 --> 00:14:47,804
Ίσως χωράμε και οι δύο.
257
00:14:51,266 --> 00:14:52,643
Αυτό δεν έχει σχέση με εμένα.
258
00:14:53,477 --> 00:14:55,354
Ήξερες ότι πήγα τον Σαμ στο σπίτι της Πένι.
259
00:14:56,438 --> 00:14:57,606
Δεν το θυμάμαι.
260
00:15:06,949 --> 00:15:07,950
Υπαστυνόμε Μπριγκς,
261
00:15:08,033 --> 00:15:11,078
περιγράφετε το πρωτόκολλο που πρέπει να ακολουθήσετε
262
00:15:11,161 --> 00:15:13,330
ως συνοδός της άδειας του κύριου Γκίλις;
263
00:15:13,413 --> 00:15:18,710
Η δουλειά μου ήταν να τον επιστρέψω στο Σωφρονιστικό Ίδρυμα Νόρθφιλντ.
264
00:15:18,794 --> 00:15:22,422
Θα ήταν εντός πρωτοκόλλου να τον πάτε οπουδήποτε αλλού;
265
00:15:30,097 --> 00:15:31,098
Όχι.
266
00:15:48,073 --> 00:15:50,701
Τότε, όπως κατέθεσε η αρχιφύλακας Τζόνσον,
267
00:15:50,784 --> 00:15:53,412
σπάσατε το πρωτόκολλο και πήγατε στο σπίτι της Γκίλις,
268
00:15:53,495 --> 00:15:55,581
επιστρέφοντας στο Νόρθφιλντ;
269
00:16:11,221 --> 00:16:12,389
Πάρε ανάσα.
270
00:16:15,475 --> 00:16:17,519
Υπαστυνόμε, σπάσατε ή όχι το πρωτόκολλο;
271
00:16:21,190 --> 00:16:22,191
Όχι, δεν το έσπασα.
272
00:16:23,066 --> 00:16:24,610
Δεν σταματήσατε στην οικία Γκίλις;
273
00:16:24,693 --> 00:16:26,361
Μαμά, λέει ψέματα.
274
00:16:27,613 --> 00:16:29,031
Έχει ορκιστεί.
275
00:16:29,615 --> 00:16:31,283
Πρέπει να πει την αλήθεια, σωστά;
276
00:16:33,952 --> 00:16:35,621
Κατευθύνθηκα προς το Νόρθφιλντ.
277
00:16:35,704 --> 00:16:38,332
Υπό ποιες συνθήκες δραπέτευσε ο κρατούμενος;
278
00:16:38,415 --> 00:16:41,585
Σταμάτησα στην άκρη, για να ανακουφιστεί ο κύριος Γκίλις,
279
00:16:41,668 --> 00:16:43,170
με χτύπησε και δραπέτευσε.
280
00:16:43,253 --> 00:16:48,050
Και ο ισχυρισμός της Τζόνσον ότι ο Γκίλις άκουσε απειλές από τον σερίφη;
281
00:16:48,133 --> 00:16:50,260
Αδύνατον. Ο σερίφης δεν ήταν εκεί.
282
00:16:51,470 --> 00:16:54,181
Λέτε ότι η αρχιφύλακας Τζόνσον έδωσε ψευδή κατάθεση;
283
00:16:54,264 --> 00:16:57,893
Η Τζόνσον... μπορεί να μπερδεύτηκε.
284
00:16:57,976 --> 00:16:59,937
Ένα ναι ή ένα όχι, υπαστυνόμε.
285
00:17:02,272 --> 00:17:04,525
Ναι. Η αρχιφύλακας Τζόνσον είπε ψέματα.
286
00:17:06,484 --> 00:17:08,612
Έχω ένορκη βεβαίωση από τον κύριο Γκίλις
287
00:17:08,694 --> 00:17:10,906
που αμφισβητεί όλα όσα είπε ο υπαστυνόμος.
288
00:17:10,989 --> 00:17:12,824
Κι εγώ ήμουν με τον κύριο Γκίλις.
289
00:17:12,907 --> 00:17:14,785
Μου είπε ό,τι είπε και η Τριπ.
290
00:17:14,867 --> 00:17:16,578
Ο σερίφης τον απείλησε.
291
00:17:17,037 --> 00:17:18,872
Ένας εγκληματίας δεν είναι αξιόπιστος.
292
00:17:18,955 --> 00:17:21,040
Και δεν ξέρω ποιο είναι αυτό το παιδί.
293
00:17:21,666 --> 00:17:23,710
Ζητώ επαναφορά του υπαστυνόμου Μπριγκς
294
00:17:23,794 --> 00:17:25,420
στο αστυνομικό τμήμα Χολμς.
295
00:17:25,503 --> 00:17:27,464
Παραχωρείται. Εκκρεμεί εσωτερική επανεξέταση.
296
00:17:27,548 --> 00:17:29,174
Η ακρόαση διακόπτεται.
297
00:17:42,145 --> 00:17:46,233
Δεν θα περιμένω κάποια ψεύτικη επανεξέταση όπου θα λες ψέματα για το παιδί σου.
298
00:17:46,316 --> 00:17:48,110
Κατάλαβα. Απολύομαι.
299
00:17:48,193 --> 00:17:49,194
Όχι.
300
00:17:50,404 --> 00:17:53,407
Θα μείνεις σε ένα γραφείο για την υπόλοιπη καριέρα σου.
301
00:17:53,866 --> 00:17:55,284
Δεν μπορείς να μ' αναγκάσεις.
302
00:17:57,494 --> 00:18:02,332
Θα είναι πολύ δύσκολο να βρεις δουλειά στις γειτονικές κοινότητες.
303
00:18:08,213 --> 00:18:09,798
Είναι τελείως άδικο.
304
00:18:09,882 --> 00:18:12,718
Πρέπει να γράψω γ' αυτό. Κανείς άλλος δεν πρόκειται.
305
00:18:12,801 --> 00:18:13,969
Ξέρεις, έχεις δίκιο.
306
00:18:14,052 --> 00:18:15,179
Πρέπει να μαθευτεί, μα...
307
00:18:15,637 --> 00:18:16,972
Κοίτα, νομίζω ότι πρέπει...
308
00:18:17,055 --> 00:18:18,473
Ετοιμάσου, Μάτι.
309
00:18:18,932 --> 00:18:20,350
Απόψε είναι το πρωτάθλημα.
310
00:18:21,268 --> 00:18:22,269
Τι;
311
00:18:22,853 --> 00:18:23,937
Όχι, μπαμπά.
312
00:18:24,646 --> 00:18:26,148
Δεν παίζει κανείς απόψε.
313
00:18:26,231 --> 00:18:27,482
Συγκεντρώσου στο παιχνίδι.
314
00:18:27,566 --> 00:18:29,484
Ο πίτσερ του Ίρι Χιλς είναι άχρηστος.
315
00:18:29,568 --> 00:18:32,779
Στην πρώτη ρίψη, θα πάει να σε πετύχει στο κεφάλι.
316
00:18:32,863 --> 00:18:33,864
Μπαμπά, αυτό...
317
00:18:34,489 --> 00:18:36,450
Αυτό ήταν στο λύκειο.
318
00:18:36,533 --> 00:18:38,911
Άκου, παππούλη, μην ανησυχείς.
319
00:18:38,994 --> 00:18:41,246
Αν τον πετύχει, θα πάει στην πρώτη βάση
320
00:18:41,330 --> 00:18:42,706
και μετά στη δεύτερη.
321
00:18:43,624 --> 00:18:44,708
Ναι.
322
00:18:52,132 --> 00:18:55,844
Χίλντι, η εφημερίδα σου φιλοξενεί αρθρογράφους;
323
00:18:55,928 --> 00:18:56,929
Σαν ποιον;
324
00:18:57,721 --> 00:18:58,722
Εμένα.
325
00:19:01,767 --> 00:19:02,768
Προσλαμβάνεσαι.
326
00:19:03,435 --> 00:19:04,478
Δεν έχω να σε πληρώσω.
327
00:19:07,064 --> 00:19:08,398
Αλήθεια δεν έχω.
328
00:19:08,482 --> 00:19:09,483
Εντάξει.
329
00:19:21,662 --> 00:19:22,663
Μπαμπά;
330
00:19:23,747 --> 00:19:24,790
Πού πας;
331
00:19:26,708 --> 00:19:31,255
Κοίτα, Χίλντι, μετά τις προάλλες, θέλω να χαμηλώσεις τους τόνους για λίγο.
332
00:19:31,922 --> 00:19:32,923
Άσε με να το χειριστώ.
333
00:19:34,007 --> 00:19:35,133
Σε παρακαλώ.
334
00:19:38,303 --> 00:19:39,555
Να σε ρωτήσω κάτι;
335
00:19:40,806 --> 00:19:41,974
Βεβαίως.
336
00:19:42,057 --> 00:19:44,393
-Πώς το κάνεις αυτό με τον παππούλη; -Ποιο;
337
00:19:44,476 --> 00:19:46,436
Που του μιλάς, που δένεστε.
338
00:19:46,520 --> 00:19:48,897
Μιλάω για ό,τι θέλει να μιλήσει.
339
00:19:48,981 --> 00:19:50,649
Και δεν τον διορθώνω.
340
00:19:52,901 --> 00:19:54,319
Να σε ρωτήσω κι εγώ κάτι;
341
00:19:58,365 --> 00:19:59,449
Όχι.
342
00:20:00,200 --> 00:20:02,995
Και είσαι τιμωρία, το θυμάσαι;
343
00:20:03,078 --> 00:20:04,162
Όχι ρεπορτάζ.
344
00:20:15,174 --> 00:20:17,551
Γεια. Ήλπιζα να μιλούσαμε,
345
00:20:17,634 --> 00:20:19,887
αλλά αγνοείτε τις κλήσεις μου όλη μέρα.
346
00:20:20,929 --> 00:20:22,431
Ήταν δύσκολη μέρα, Ματ.
347
00:20:22,514 --> 00:20:25,100
-Καλύτερα να τα πούμε αύριο. -Είναι σημαντικό.
348
00:20:26,310 --> 00:20:27,644
Έχει να κάνει με τον Ρίτσι.
349
00:20:31,315 --> 00:20:33,192
Μάλιστα. Έχετε πάρτι.
350
00:20:34,109 --> 00:20:35,694
Τι έχεις εκεί, Μάτι;
351
00:20:37,112 --> 00:20:39,448
Έχω ιατρικά αρχεία.
352
00:20:40,616 --> 00:20:42,826
Ναι. Έχω όλους τους Φάιφ.
353
00:20:42,910 --> 00:20:45,037
Το δικό σας, της Λούσι.
354
00:20:45,662 --> 00:20:47,331
Της πρώην γυναίκας σας, της νυν.
355
00:20:47,414 --> 00:20:49,333
Ακόμα και του θείου σας που πέθανε
356
00:20:49,416 --> 00:20:51,043
πριν από πόσο; Δέκα χρόνια;
357
00:20:51,126 --> 00:20:52,127
Πού τα βρήκες;
358
00:20:52,211 --> 00:20:54,505
Το περίεργο είναι πως δεν έχω αρχείο του Ρίτσι.
359
00:20:54,588 --> 00:20:55,672
Γιατί αυτό;
360
00:20:56,840 --> 00:21:00,052
Δεν ξέρω πού το πας, Ματ, αλλά πρέπει να σταματήσεις.
361
00:21:00,135 --> 00:21:03,430
Ο Σαμ Γκίλις είπε στη Χίλντι για τις μελανιές στο χέρι του Ρίτσι.
362
00:21:03,514 --> 00:21:07,476
Και τη μέρα που ο Ρίτσι εξαφανίστηκε,
363
00:21:07,559 --> 00:21:09,937
ο Σαμ έλεγε περίπου το ίδιο πράγμα.
364
00:21:10,020 --> 00:21:11,522
Αυτό θες, Ματ;
365
00:21:11,605 --> 00:21:12,773
Την ομολογία μου;
366
00:21:13,899 --> 00:21:16,610
Ότι η τελευταία μέρα που είδα το παιδί μου ήταν η χειρότερη;
367
00:21:16,693 --> 00:21:19,029
Ίσως να το παρατραβήξατε εκείνη τη μέρα.
368
00:21:20,072 --> 00:21:21,823
Ίσως να μη θέλατε να σας καρφώσει.
369
00:21:21,907 --> 00:21:23,575
Ίσως να ήταν κάτι τέτοιο.
370
00:21:23,659 --> 00:21:25,452
Με κατηγορείς ότι σκότωσα τον γιο μου;
371
00:21:25,536 --> 00:21:29,706
Άσε εδώ τα αρχεία και θα το θεωρήσουμε όλο αυτό ένα λάθος.
372
00:21:30,415 --> 00:21:31,959
Όχι, δεν είναι λάθος.
373
00:21:32,584 --> 00:21:34,837
Όχι, κάτι υπάρχει εδώ. Το ξέρω.
374
00:21:34,920 --> 00:21:37,381
-Το ξέρω. -Ακούς τι λες; Πάμε έξω.
375
00:21:41,802 --> 00:21:43,929
Να πάρει, Μάτι. Τι σε έχει πιάσει;
376
00:21:44,513 --> 00:21:46,265
Όχι. Εσένα τι σε έχει πιάσει.
377
00:21:46,348 --> 00:21:48,684
Θα πουλήσεις την ψυχή σου, για να γίνεις σερίφης;
378
00:21:49,226 --> 00:21:51,520
Έκανα αυτό που έπρεπε, για να κλείσει το θέμα.
379
00:21:51,603 --> 00:21:53,897
Και η τιμωρία της Τριπ θα είναι ελαφριά.
380
00:21:57,109 --> 00:21:58,277
Καλά. Πες μου, Φρανκ.
381
00:22:00,028 --> 00:22:05,242
Τι γίνεται τα βράδια όταν σβήνεις το φως και κλείνεις τα μάτια;
382
00:22:05,325 --> 00:22:06,326
Τι βλέπεις;
383
00:22:07,077 --> 00:22:08,620
Θα μου μιλήσεις για εφιάλτες;
384
00:22:09,913 --> 00:22:11,373
Πήγες στη Νέα Υόρκη. Έφυγες.
385
00:22:11,456 --> 00:22:13,166
Εγώ είμαι εδώ και τους ζω.
386
00:22:42,696 --> 00:22:44,239
Ελβετικό τυρί και σαρδέλες;
387
00:22:44,323 --> 00:22:46,533
Έλα! Πώς ήταν ο χορός;
388
00:22:46,617 --> 00:22:48,285
Περάσατε ωραία με την Κιμ;
389
00:22:48,952 --> 00:22:49,953
Όχι, μπαμπά, αυτό...
390
00:22:51,997 --> 00:22:55,209
Ξέρεις κάτι; Βασικά, ναι. Ήταν πολύ ωραία.
391
00:22:56,627 --> 00:22:58,086
Και ξέρεις κάτι; Εγώ...
392
00:22:59,046 --> 00:23:01,340
χώρισα με την Κιμ, μπαμπά.
393
00:23:02,174 --> 00:23:03,300
Τι έγινε;
394
00:23:03,383 --> 00:23:07,638
Λοιπόν, ξέρεις, αύριο θα φύγω για Νέα Υόρκη μετά την αποφοίτηση.
395
00:23:07,721 --> 00:23:10,140
Και αυτή θέλει να μείνει εδώ.
396
00:23:13,769 --> 00:23:16,647
Αξίζει να παλέψεις για το σωστό κορίτσι, Μάτι.
397
00:23:20,359 --> 00:23:21,360
Ναι.
398
00:23:22,361 --> 00:23:23,362
Ναι, το ξέρω.
399
00:23:36,416 --> 00:23:37,417
Δεν...
400
00:23:38,669 --> 00:23:41,380
Δεν θέλω να πας στην Ανατολική Ακτή.
401
00:23:41,964 --> 00:23:42,965
Θα μου λείπεις.
402
00:23:43,423 --> 00:23:45,509
Θα νιώθω μοναξιά.
403
00:23:46,218 --> 00:23:48,720
Υπάρχει περίπτωση να το ξανασκεφτείς;
404
00:23:51,431 --> 00:23:52,766
Ναι, εντάξει, μπαμπά.
405
00:23:52,850 --> 00:23:54,226
Ναι, θα το σκεφτώ.
406
00:24:10,534 --> 00:24:12,995
ΟΤΑΝ ΣΚΟΤΩΝΟΥΝ ΤΑ ΚΟΤΣΥΦΙΑ
407
00:24:17,416 --> 00:24:18,959
Ή σβήνεις το φως ή πήρα το βιβλίο.
408
00:24:19,751 --> 00:24:21,545
Μόλις τελειώσω το κεφάλαιο.
409
00:24:23,005 --> 00:24:24,006
Όχι.
410
00:24:25,257 --> 00:24:26,550
Δεν μ' αφήνεις να κοιμηθώ.
411
00:24:31,763 --> 00:24:32,764
Κάτσε.
412
00:24:32,848 --> 00:24:35,058
Νόμιζα ότι ήταν το Όλοι οι Άνθρωποι του Προέδρου.
413
00:24:36,101 --> 00:24:38,020
Μου φάνηκε υπερβολή η 13η φορά.
414
00:24:38,854 --> 00:24:40,606
Ήθελα να δοκιμάσω κάτι καινούργιο.
415
00:24:41,356 --> 00:24:43,066
Μ' αρέσει το Όταν Σκοτώνουν τα Κοτσύφια.
416
00:24:43,150 --> 00:24:45,444
Ο μπαμπάς με φωνάζει "φιλαράκι" λόγω του βιβλίου;
417
00:24:45,527 --> 00:24:46,862
Ναι, μάλλον.
418
00:24:48,989 --> 00:24:50,866
Έφτασες στο σημείο με το δικαστήριο;
419
00:24:51,909 --> 00:24:53,076
Έχει σημείο με δικαστήριο;
420
00:24:53,160 --> 00:24:55,454
Ναι. Νόμιζα ότι γι' αυτό το διάβαζες.
421
00:24:55,537 --> 00:24:57,206
Λόγω της σημερινής ακρόασης.
422
00:24:57,623 --> 00:24:58,624
Ναι.
423
00:24:59,208 --> 00:25:01,877
Χρειαζόμασταν τον Άτικους Φιντς σ' αυτό.
424
00:25:03,420 --> 00:25:06,924
Δεν νομίζω ότι θα αλλάξει η πόλη, αν δεν αποκτήσουμε νέο σερίφη.
425
00:25:08,133 --> 00:25:09,468
Ποιος μπορεί να το κάνει;
426
00:25:10,219 --> 00:25:11,220
Εγώ.
427
00:25:12,137 --> 00:25:15,766
Ναι. Η σερίφης Χίλντι με καουμπόικο καπέλο κι ασημένιο αστέρι.
428
00:25:24,358 --> 00:25:25,359
Σβήσε το φως.
429
00:25:26,276 --> 00:25:27,986
Θα ξαναδιαβάσεις το πρωί.
430
00:25:36,578 --> 00:25:38,872
Να σου πω, Ιζ. Πώς πήγε χθες;
431
00:25:39,373 --> 00:25:41,458
Παραείναι νωρίς για σοβαρές συζητήσεις.
432
00:25:46,296 --> 00:25:47,422
Για πού το 'βαλες;
433
00:25:49,132 --> 00:25:52,970
Πάω στο σχολείο, γυρνάω πριν νυχτώσει, δεν γράφω, και πάλι από την αρχή.
434
00:25:53,053 --> 00:25:54,513
Μαμά, έχεις προθεσμία.
435
00:25:54,596 --> 00:25:55,681
Έχεις όριο στις λέξεις;
436
00:25:58,308 --> 00:26:00,102
Το ίντερνετ δεν έχει όρια, Μπρίτζετ.
437
00:26:00,185 --> 00:26:01,186
Με λένε...
438
00:26:14,658 --> 00:26:16,660
Όταν βυθίζομαι στις σκέψεις μου,
439
00:26:16,743 --> 00:26:20,330
μου λείπει η παράξενη θεραπεύτριά μας στο Μπρούκλιν.
440
00:26:20,414 --> 00:26:23,792
Αυτή που έλεγε να σου παίρνω μια Diet Coke κι ένα ντόνατ όταν θυμώνεις
441
00:26:24,585 --> 00:26:26,086
και να μη ρωτάω πώς είσαι;
442
00:26:26,170 --> 00:26:28,297
Ναι. Ήταν φρικτή συμβουλή.
443
00:26:28,380 --> 00:26:30,090
Όμως, είχε μια καλή ιδέα.
444
00:26:34,511 --> 00:26:36,138
Μισώ τον σερίφη!
445
00:26:36,221 --> 00:26:38,182
Φρανκ αναθεματισμένος Μπριγκς!
446
00:26:40,142 --> 00:26:42,227
Ο Φρανκ είναι παλιοτόμαρο!
447
00:26:42,311 --> 00:26:44,646
Μισώ τον τρόπο που με κοιτούν όλοι εδώ!
448
00:26:45,647 --> 00:26:47,482
Μισώ τον τρόπο που μας κοιτούν!
449
00:26:48,025 --> 00:26:49,359
Μισώ που δεν σου μιλάω.
450
00:26:50,319 --> 00:26:52,988
Μισώ που η Χίλντι νιώθει πως πρέπει να σε φτιάξει.
451
00:26:53,405 --> 00:26:54,406
Κάτσε, τι;
452
00:27:00,078 --> 00:27:01,788
Μισώ που δεν το ήξερες.
453
00:27:05,083 --> 00:27:06,502
Κι εγώ μισώ που δεν το ήξερα.
454
00:27:08,212 --> 00:27:09,505
Μισώ τη Μίριαμ!
455
00:27:16,011 --> 00:27:19,431
Μισώ... αυτό που μας έκανε.
456
00:27:20,599 --> 00:27:23,143
Ξέρω ότι υποτίθεται πως το έχω ξεπεράσει.
457
00:27:24,311 --> 00:27:26,605
Όμως... δεν το έχω.
458
00:27:27,856 --> 00:27:29,775
Δεν της μιλάω πια, Μπριτζ.
459
00:27:30,567 --> 00:27:32,653
Αλήθεια δεν της μιλάω. Το εννοώ.
460
00:27:34,238 --> 00:27:37,741
Το χειρότερο είναι ότι ξέρω γιατί θα σε καταλάβαινε καλύτερα.
461
00:27:38,951 --> 00:27:41,203
Εξαιτίας όσων σας συνέβησαν, αλλά...
462
00:27:43,205 --> 00:27:45,332
δεν μου έδωσες καν μια ευκαιρία.
463
00:27:45,958 --> 00:27:46,959
Ναι, το ξέρω.
464
00:27:48,961 --> 00:27:52,214
Μα πρέπει να καταλάβεις ότι ήθελα να φτιάξω τη ζωή μου.
465
00:27:52,297 --> 00:27:54,383
Μακριά από εδώ.
466
00:27:54,466 --> 00:27:57,010
Και το κάναμε, σωστά; Το κάναμε.
467
00:27:57,094 --> 00:27:58,971
Φτιάξαμε μια καλή ζωή.
468
00:28:00,806 --> 00:28:02,558
Κι εσύ ήσουν το καλύτερο κομμάτι της.
469
00:28:03,809 --> 00:28:05,727
Κι εξαφανίστηκε ένα κορίτσι στο Μόντοκ.
470
00:28:06,395 --> 00:28:07,646
Άρχισες να τρελαίνεσαι.
471
00:28:08,397 --> 00:28:10,816
Όχι. Ποτέ δεν ξέχασα τον Ρίτσι.
472
00:28:10,899 --> 00:28:15,737
Μάλλον δεν το ήξερα, μέχρι που μίλησα με τη μητέρα του κοριτσιού, καταλαβαίνεις;
473
00:28:17,573 --> 00:28:22,327
Να πάρει, Μπριτζ. Λυπάμαι πάρα πολύ που δεν σου είπα νωρίτερα
474
00:28:22,411 --> 00:28:23,912
τι είχε συμβεί με τον Ρίτσι.
475
00:28:25,080 --> 00:28:29,710
Απλώς δεν ήθελα να φέρω όλο αυτό... Όλα αυτά σε εμάς.
476
00:28:30,544 --> 00:28:32,546
Δεν θα σου πω ψέματα ότι δεν πειράζει.
477
00:28:33,755 --> 00:28:35,674
Όμως, είμαι μαζί σου σ' αυτό.
478
00:28:36,466 --> 00:28:37,718
Δεν θα πάω πουθενά.
479
00:28:39,261 --> 00:28:40,679
Ναι. Ούτε κι εγώ.
480
00:28:42,764 --> 00:28:43,765
Να σου πω.
481
00:28:48,103 --> 00:28:49,188
Σ' αγαπάω.
482
00:28:50,480 --> 00:28:51,523
Κι εγώ σ' αγαπάω.
483
00:28:54,526 --> 00:28:55,819
Άλλον έναν γύρο;
484
00:28:55,903 --> 00:28:57,321
Και βέβαια.
485
00:28:58,238 --> 00:28:59,239
Ας το κάνουμε.
486
00:29:10,292 --> 00:29:11,293
Έλα.
487
00:29:11,376 --> 00:29:15,130
Το απόγευμα θα πάρω τα αποτελέσματα για το μπουφάν. Να βρεθούμε στις 4:00;
488
00:29:21,720 --> 00:29:22,721
Με συγχωρείτε.
489
00:29:23,263 --> 00:29:25,724
Μπορώ να έχω τα απαραίτητα έγγραφα για υποψήφια σερίφης;
490
00:29:26,934 --> 00:29:30,604
Χρειάζεσαι εκπαίδευση στην επιβολή νόμου. Τουλάχιστον ενός έτους.
491
00:29:31,355 --> 00:29:34,149
Επίσης, πρέπει να είσαι τουλάχιστον 18 ετών.
492
00:29:34,233 --> 00:29:38,570
Και πρέπει να μαζέψεις 100 υπογραφές μέχρι το τέλος της εργάσιμης μέρας.
493
00:29:39,029 --> 00:29:40,030
Σήμερα.
494
00:29:40,113 --> 00:29:41,281
Τέλεια.
495
00:29:41,365 --> 00:29:42,908
Μπορώ να έχω τα έντυπα, παρακαλώ;
496
00:29:51,917 --> 00:29:52,918
Ευχαριστώ.
497
00:30:04,137 --> 00:30:06,431
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
498
00:30:07,099 --> 00:30:09,434
Ο Ντόνι κι ο Σπουν με βοηθούν με τις υπογραφές.
499
00:30:09,518 --> 00:30:13,230
Μένει μόνο να αποφασίσεις να κατέβεις για σερίφης.
500
00:30:13,772 --> 00:30:17,150
Κοίτα, δεν χρειάζομαι να με σώσει κανείς, κυρία μου.
501
00:30:17,234 --> 00:30:18,861
Ναι, αλλά εμείς χρειαζόμαστε.
502
00:30:19,820 --> 00:30:24,491
Εγώ, οι φίλοι μου, η οικογένειά μου... ολόκληρη η πόλη, διάολε.
503
00:30:24,575 --> 00:30:25,742
Το έχεις κάνει πρόβα;
504
00:30:26,326 --> 00:30:27,536
Οπότε, να το πάρω ως "ναι";
505
00:30:30,998 --> 00:30:32,499
Είναι σίγουρα ένα "ίσως".
506
00:30:33,876 --> 00:30:36,628
Θα χωριστούμε μετά το φαγητό και θα μαζέψουμε υπογραφές.
507
00:30:36,712 --> 00:30:37,963
Θα είναι εύκολο.
508
00:30:38,046 --> 00:30:41,341
Ναι, υπάρχει ένα προβληματάκι. Πρέπει να είναι άνω των 18.
509
00:30:41,425 --> 00:30:42,968
Τότε, ένα μέρος υπάρχει.
510
00:30:46,180 --> 00:30:48,307
ΣΧΟΛΕΙΟ ΙΡΙ ΧΑΡΜΠΟΡ ΚΑΘΙΣΤΙΚΟ ΜΕΓΑΛΩΝ
511
00:30:50,767 --> 00:30:53,020
-Εσύ πρώτος. -Όχι, εσύ πρώτος.
512
00:30:53,103 --> 00:30:55,105
Ελάτε. Δεν μπορεί να είναι τόσο άσχημα.
513
00:31:00,777 --> 00:31:03,363
Θα υπογράψετε μια λίστα για να αλλάξετε το μέλλον σας;
514
00:31:03,822 --> 00:31:06,825
Θα υπογράψετε για να γίνει η Μακένζι "Τριπ" Τζόνσον...
515
00:31:17,503 --> 00:31:18,712
Τα ντοσιέ!
516
00:31:22,007 --> 00:31:23,050
Τι;
517
00:31:24,468 --> 00:31:26,094
Πού είναι ο Σπουν;
518
00:31:28,472 --> 00:31:30,307
-Σπουν! -Καλά είμαι.
519
00:31:31,266 --> 00:31:32,267
Σου τα 'πα.
520
00:31:35,771 --> 00:31:39,316
Ας δοκιμάσουμε στο άλλο καθιστικό μεγάλων. Μετά το σχολείο.
521
00:31:44,613 --> 00:31:46,615
Βλέπεις κανέναν παλιό σου φίλο;
522
00:31:46,698 --> 00:31:49,034
Φαίνονται αρκετοί.
523
00:31:56,250 --> 00:31:59,503
Γιατί όλοι αγνοούν τον παππού σου; Νόμιζα ότι εδώ ζούσε.
524
00:31:59,586 --> 00:32:02,548
Ίσως τον ζηλεύουν που δεν ζει πια εδώ.
525
00:32:02,631 --> 00:32:05,843
Τους αδικείς; Αυτό το μέρος είναι χειρότερο από το γυμνάσιο.
526
00:32:06,343 --> 00:32:07,344
Πρέπει να χαλαρώσουν.
527
00:32:07,427 --> 00:32:09,596
Να μπουν στο κλίμα για να υπογράψουν.
528
00:32:11,223 --> 00:32:12,224
Παππούλη.
529
00:32:13,725 --> 00:32:18,063
Θυμάσαι τι κάναμε κάθε Χριστούγεννα όταν ήμουν μικρή;
530
00:32:21,316 --> 00:32:23,151
Μην ανησυχείς. Θα θυμηθείς.
531
00:32:45,883 --> 00:32:46,884
Εντάξει.
532
00:32:46,967 --> 00:32:48,510
Πήγαινε εσύ από κει κι εγώ από δω.
533
00:32:53,056 --> 00:32:55,642
...εκατό μέχρι τις 6:00 το απόγευμα.
534
00:32:56,226 --> 00:32:57,811
...θα μας προστατεύσει πάση θυσία.
535
00:32:59,563 --> 00:33:01,940
-Ευχαριστώ, κύριε. -Κατεβαίνει για σερίφης.
536
00:33:02,649 --> 00:33:03,650
Ευχαριστώ.
537
00:33:29,092 --> 00:33:30,469
Καλά Χριστούγεννα, παππούλη.
538
00:33:46,068 --> 00:33:48,403
...48, 49, 50.
539
00:33:48,487 --> 00:33:52,491
Τις μισές; Κάναμε τόση δουλειά για τις μισές υπογραφές;
540
00:33:52,574 --> 00:33:54,034
Έχουμε μέχρι τις 6:00.
541
00:33:54,785 --> 00:33:55,786
Είναι πολύ δύσκολο.
542
00:33:57,412 --> 00:33:58,789
Μ' αρέσει να 'μαι αουτσάιντερ.
543
00:33:59,665 --> 00:34:00,958
Ξέρω σε ποιον να μιλήσουμε.
544
00:34:01,667 --> 00:34:02,668
ΠΟΔΗΛΑΤΑ ΤΟΥ ΣΙΛ
545
00:34:02,751 --> 00:34:05,921
Βασικά, θέλουμε την άδειά σου για να ενοχλήσουμε τους πελάτες.
546
00:34:07,005 --> 00:34:09,091
Όχι. Δεν μπορείτε να τους ενοχλήσετε.
547
00:34:09,174 --> 00:34:10,425
Όμως, μπορείς να βοηθήσεις.
548
00:34:10,509 --> 00:34:12,469
-Τι; -Ζήτα από τους πελάτες σου
549
00:34:12,553 --> 00:34:14,513
να υπογράψουν τη λίστα όταν πληρώνουν.
550
00:34:14,596 --> 00:34:17,641
Αυτό θα σώσει το Ίρι Χάρμπορ από τις κακές εσωτερικές δυνάμεις.
551
00:34:17,724 --> 00:34:18,934
Μάλιστα.
552
00:34:19,016 --> 00:34:21,228
Πόσες υπογραφές ελπίζετε να μαζέψετε;
553
00:34:21,311 --> 00:34:22,396
Πενήντα.
554
00:34:22,478 --> 00:34:24,063
-Πότε θέλετε τη λίστα; -Στις 6:00.
555
00:34:24,438 --> 00:34:25,440
Απόψε;
556
00:34:27,568 --> 00:34:28,652
Είναι πρόβλημα;
557
00:34:29,527 --> 00:34:30,529
Κοίτα γύρω σου.
558
00:34:30,612 --> 00:34:34,157
Συνήθως, παίρνει τρεις εβδομάδες να μπουν 50 πελάτες εδώ μέσα.
559
00:34:35,617 --> 00:34:38,786
Όμως, όταν κλείσω, θα πάω κάπου που μαζεύει πολύ κόσμο.
560
00:34:45,752 --> 00:34:48,922
Για πολύ καιρό, τίποτα δεν έχει αλλάξει στην πόλη.
561
00:34:49,005 --> 00:34:51,675
Η παλιά φρουρά γίνεται η νέα φρουρά.
562
00:34:52,426 --> 00:34:54,428
Δέκα χρόνια ως συνήγορος στη Νέα Υόρκη,
563
00:34:54,511 --> 00:34:57,472
δεν έχω ξαναδεί τόση διαφθορά στην επιβολή του νόμου
564
00:34:57,556 --> 00:34:59,516
όση είδα εδώ στο Ίρι Χάρμπορ.
565
00:35:00,475 --> 00:35:03,979
Οι εκλεγμένοι του Χολμς παρακολουθούσαν τον υπαστυνόμο Μπριγκς να ψεύδεται
566
00:35:04,062 --> 00:35:06,273
στη χθεσινή πειθαρχική του ακρόαση,
567
00:35:06,356 --> 00:35:08,901
ενώ τον παρότρυνε ο πατέρας του και η κουστωδία του.
568
00:35:09,985 --> 00:35:12,654
Ο σερίφης Μπριγκς απογοήτευσε τον άντρα μου όταν ήταν παιδί.
569
00:35:13,113 --> 00:35:14,573
Απογοήτευσε τον δήμαρχο Φάιφ.
570
00:35:14,656 --> 00:35:16,283
Απογοήτευσε τον Ρίτσι.
571
00:35:16,366 --> 00:35:20,245
Θα συνεχίσουν απογοητεύοντας τα παιδιά μας αν δεν επιμείνουμε στην αλλαγή.
572
00:35:20,787 --> 00:35:24,958
Το μέλλον μπορεί να είναι διαφορετικό, αν αποφασίσουμε ότι έτσι πρέπει να είναι.
573
00:35:25,042 --> 00:35:27,002
Αν δεν το καταφέρουμε,
574
00:35:27,085 --> 00:35:29,129
πρέπει να ακολουθήσουμε τον δρόμο των παιδιών
575
00:35:29,922 --> 00:35:31,840
ή να μην τους τον κλείνουμε.
576
00:35:36,720 --> 00:35:37,721
Κοιτάξτε.
577
00:35:37,804 --> 00:35:41,517
Κοιτάξτε πόσο... Ναι. Φαίνεται πολλά υποσχόμενο.
578
00:35:41,600 --> 00:35:42,601
Γεια.
579
00:35:42,684 --> 00:35:45,354
Γεια. Θέλετε να υπογράψετε τη λίστα μας;
580
00:35:50,567 --> 00:35:52,819
ΠΑΖΑΡΙ ΑΡΤΟΣΚΕΥΑΣΜΑΤΩΝ
581
00:36:20,222 --> 00:36:22,558
Νομίζω ότι κάποιοι εκεί θέλουν να υπογράψουν.
582
00:36:22,641 --> 00:36:23,767
Ευχαριστώ.
583
00:36:28,814 --> 00:36:30,023
Ευχαριστώ που τη βοηθάς.
584
00:36:30,899 --> 00:36:31,984
Ήθελα να τη βοηθήσω.
585
00:36:32,901 --> 00:36:34,152
Και την Τριπ.
586
00:36:35,529 --> 00:36:37,155
Μας βοηθάς όλους.
587
00:36:38,073 --> 00:36:39,825
Λυπάμαι που ήμουν κόπανος.
588
00:36:42,619 --> 00:36:43,954
Λοιπόν...
589
00:36:44,705 --> 00:36:46,707
είσαι ένας κόπανος που έκανε κάτι υπέροχο.
590
00:36:55,215 --> 00:36:56,800
-Γεια. -Γεια.
591
00:36:58,218 --> 00:37:00,929
Κοίτα. Σχεδόν τα κατάφεραν.
592
00:37:02,848 --> 00:37:04,516
Χρειαζόμαστε μόνο...
593
00:37:04,600 --> 00:37:05,934
-Μία... -Τελευταία...
594
00:37:06,810 --> 00:37:07,895
Υπογραφή.
595
00:37:13,317 --> 00:37:14,693
Ναι!
596
00:37:15,611 --> 00:37:17,613
-Ναι! -Ναι!
597
00:37:26,705 --> 00:37:28,332
Το πιστεύεις ότι είναι δικές μας;
598
00:37:45,307 --> 00:37:47,434
ΨΗΦΙΣΤΕ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΛΛΑΓΗ
599
00:38:06,161 --> 00:38:08,288
Ας νικήσει η καλύτερη!
600
00:38:09,164 --> 00:38:10,582
Έκανα αυτό που έπρεπε.
601
00:38:10,666 --> 00:38:11,667
Κι εγώ.
602
00:38:14,586 --> 00:38:17,548
Έκανες αυτό που έπρεπε; Κόφ' το.
603
00:38:17,631 --> 00:38:19,424
Είναι μια ενόχληση, όχι μια απειλή.
604
00:38:20,050 --> 00:38:23,095
Και πάλι θα νικήσεις μόλις μάθει η πόλη τι έγινε στην ακρόαση.
605
00:38:27,558 --> 00:38:28,559
Αποχωρώ.
606
00:38:29,434 --> 00:38:30,686
Απέδειξες ποιος είσαι.
607
00:38:30,769 --> 00:38:32,312
Η καμπάνια είναι όλη δική σου.
608
00:38:34,231 --> 00:38:35,357
Είναι το προνόμιό σου.
609
00:38:35,440 --> 00:38:36,441
Η κληρονομιά σου.
610
00:38:40,362 --> 00:38:41,363
Το 'χεις στο αίμα σου.
611
00:39:13,562 --> 00:39:15,189
ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ΕΙΝΑΙ ΘΗΛΥΚΟ
612
00:39:19,276 --> 00:39:20,360
Κρις.
613
00:39:21,445 --> 00:39:22,863
Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα.
614
00:39:24,072 --> 00:39:26,283
-Εντάξει. Τι έχεις; -Όπως τα περιμέναμε.
615
00:39:26,366 --> 00:39:29,161
Πολλά ίχνη DNA στο μπουφάν, συμπεριλαμβανομένου και του Ρίτσι.
616
00:39:29,703 --> 00:39:31,496
Όμως, τα αίμα δεν είναι του Ρίτσι.
617
00:39:31,580 --> 00:39:33,415
Ταιριάζει με ενός ενήλικα στο σύστημα.
618
00:39:34,291 --> 00:39:35,375
Ποιου είναι;
619
00:39:36,126 --> 00:39:37,544
Ανησυχώ για σένα, Μάτι.
620
00:39:37,628 --> 00:39:38,712
Τι εννοείς;
621
00:39:38,795 --> 00:39:40,839
Στην τελευταία μας συνεργασία... Ξέρεις.
622
00:39:40,923 --> 00:39:42,633
Με την υπόθεση Λέβιν στο Μόντοκ.
623
00:39:43,175 --> 00:39:45,511
Δεν θέλω αυτό να κυριεύσει ξανά τη ζωή σου.
624
00:39:47,638 --> 00:39:49,264
Τότε, γιατί το κάνεις;
625
00:39:58,398 --> 00:40:01,109
Θα το ξαναπώ. Δεν είναι αποδεκτό στοιχείο.
626
00:40:01,193 --> 00:40:02,486
Θα χρειαστείς ομολογία.
627
00:40:03,487 --> 00:40:05,030
Όμως, ίσως και να υπάρχει κάτι.
628
00:40:21,296 --> 00:40:23,632
Ματ, άσε εμένα και την οικογένειά μου ήσυχους.
629
00:40:24,508 --> 00:40:26,009
Ίσως ξέρω τον φονιά του Ρίτσι.
630
00:40:30,681 --> 00:40:32,099
Έκανα τεστ DNA.
631
00:40:34,935 --> 00:40:35,936
Έχω ένα όνομα.
632
00:40:36,436 --> 00:40:37,437
Θεέ μου.
633
00:40:38,647 --> 00:40:39,648
Ποιος είναι;
634
00:40:40,566 --> 00:40:41,567
Είναι γυναίκα.
635
00:41:18,478 --> 00:41:20,480
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΑ ΡΕΠΟΡΤΑΖ ΤΗΣ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΥ ΧΙΛΝΤΙ ΛΙΣΙΑΚ
636
00:42:32,469 --> 00:42:34,471
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια
58706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.