All language subtitles for Gu Family Book e14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,300 Subtitles by DramaFever 2 00:00:10,630 --> 00:00:13,220 Episode 14 3 00:00:17,890 --> 00:00:20,770 You look exactly the same as then. 4 00:00:20,780 --> 00:00:23,780 You've aged quite a bit. 5 00:00:23,780 --> 00:00:27,410 There is no human that can cheat time. 6 00:00:27,910 --> 00:00:31,880 Your kind cannot even live for 100 years... 7 00:00:32,360 --> 00:00:35,890 yet you act as though you'll live for a thousand. 8 00:00:36,030 --> 00:00:38,780 It's pitiful no matter how I look at it. 9 00:00:41,850 --> 00:00:46,210 But, how did you manage to come back? 10 00:00:46,210 --> 00:00:50,160 By any chance, have you really become a Thousand Year Evil Spirit? 11 00:00:50,770 --> 00:00:54,050 Before I answer that, I have a question. 12 00:01:00,010 --> 00:01:03,490 Earlier I saw a very strange person in the woods. 13 00:01:03,810 --> 00:01:06,410 He wasn't human, nor a mythical being. 14 00:01:06,410 --> 00:01:09,000 Almost like a combination. 15 00:01:09,580 --> 00:01:12,100 He was also wearing your bracelet. 16 00:01:12,950 --> 00:01:14,560 Who is he? 17 00:01:18,540 --> 00:01:20,100 Who is he? 18 00:01:34,510 --> 00:01:36,550 Did he forget what time to meet? 19 00:01:41,740 --> 00:01:42,800 Oh! 20 00:01:46,820 --> 00:01:48,470 It's Kang Chi. 21 00:01:58,220 --> 00:01:59,950 Sorry about that. 22 00:01:59,950 --> 00:02:01,460 Kang Chi. 23 00:02:23,570 --> 00:02:25,180 You're late. 24 00:02:26,180 --> 00:02:28,140 Dam Yeo Wool... 25 00:02:29,970 --> 00:02:31,750 is that you? 26 00:03:47,390 --> 00:03:48,870 You... 27 00:03:52,870 --> 00:03:55,720 Why do you look like that? 28 00:03:56,060 --> 00:03:57,480 Huh? 29 00:04:00,040 --> 00:04:04,290 Even I dress up from time to time. 30 00:04:07,200 --> 00:04:10,600 Why? Does it look weird? 31 00:04:16,900 --> 00:04:18,590 Yes. 32 00:04:21,560 --> 00:04:23,750 Which part is weird? 33 00:04:24,360 --> 00:04:26,120 Just... 34 00:04:28,030 --> 00:04:30,160 Everything. 35 00:04:39,040 --> 00:04:41,000 Hey! Where are you going? 36 00:04:41,040 --> 00:04:44,380 You said I looks weird. You wouldn't want to be seen with a weird-looking person. 37 00:04:44,380 --> 00:04:46,390 No, that's not what I meant when I said weird... 38 00:04:47,940 --> 00:04:50,370 Then in what way is it weird? 39 00:04:53,970 --> 00:04:56,450 - You see... - See what? 40 00:04:57,850 --> 00:05:01,450 It's not like you. 41 00:05:02,750 --> 00:05:05,500 You seem like another person... 42 00:05:06,460 --> 00:05:10,030 so it took me by surprise... that's what I meant. 43 00:05:10,280 --> 00:05:12,120 This is me, too. 44 00:05:12,930 --> 00:05:16,080 Okay, I understand now. Don't be upset. 45 00:05:17,270 --> 00:05:21,880 Oh my, I don't know what I'm going to do with you. 46 00:05:22,060 --> 00:05:24,040 Where are you going off to again? 47 00:05:24,750 --> 00:05:28,310 It's the Lantern Festival. I have to buy a lantern to make my wish. 48 00:05:50,370 --> 00:05:52,030 What do you think? 49 00:05:52,800 --> 00:05:54,490 Do you like it? 50 00:05:54,490 --> 00:05:58,410 I like it! It's really great. 51 00:06:03,400 --> 00:06:06,690 But... what about your wish lantern? 52 00:06:06,690 --> 00:06:08,520 I just hung it up. 53 00:06:09,810 --> 00:06:13,440 That lantern... isn't that a wish for me? 54 00:06:13,680 --> 00:06:16,750 What are you talking about? That's my wish. 55 00:06:18,400 --> 00:06:22,910 To quickly find the Gu Family Book and make you a full human. 56 00:06:23,170 --> 00:06:25,230 That's my wish. 57 00:06:33,990 --> 00:06:37,640 Stop staring. You're making my face red. 58 00:06:38,390 --> 00:06:39,820 Huh? 59 00:06:40,240 --> 00:06:41,880 Okay. 60 00:08:31,070 --> 00:08:35,650 How was it? Were your expectations met? 61 00:08:35,650 --> 00:08:38,350 It was the Head Mistress's infamous Five Drum Dance. 62 00:08:38,560 --> 00:08:40,560 Were you pleased? 63 00:08:45,850 --> 00:08:48,130 It was kind of disappointing. (Japanese) 64 00:08:50,390 --> 00:08:55,820 In the past, it may have been a marvelous show... 65 00:08:55,820 --> 00:08:58,150 but now it's almost embarrassing. 66 00:08:58,180 --> 00:09:01,250 She's aged considerably. 67 00:09:01,670 --> 00:09:04,260 Should I relay your critique? 68 00:09:04,410 --> 00:09:07,280 There's no point. 69 00:09:08,790 --> 00:09:10,860 I apologize. 70 00:09:13,630 --> 00:09:16,000 Although I gave it my all... 71 00:09:16,000 --> 00:09:20,440 it seems my performance lacked the skill to move your heart. 72 00:09:20,710 --> 00:09:22,970 What is that supposed to mean? 73 00:09:23,060 --> 00:09:28,120 By any chance... was the performance not to your liking? 74 00:09:28,120 --> 00:09:31,640 Earlier she commented that it was... shameful. 75 00:09:37,720 --> 00:09:41,400 Oh my, what to do? 76 00:09:41,440 --> 00:09:46,160 For the Head Mistress to be given such a critique... 77 00:09:46,160 --> 00:09:49,410 surely there is no greater shame. 78 00:09:50,190 --> 00:09:52,150 Isn't that so, my Lord? 79 00:09:53,020 --> 00:09:55,280 What you said was right. 80 00:09:57,540 --> 00:10:01,650 As Wol San stated, there is no greater shame. 81 00:10:02,830 --> 00:10:06,590 In that case, the guest should answer her question. 82 00:10:06,870 --> 00:10:09,850 - Which part was to your dissatisfaction? - Chung Jo! 83 00:10:09,850 --> 00:10:12,740 After picking up the drumsticks for the first time in ten years... 84 00:10:12,740 --> 00:10:15,950 The beat of her drum could shatter a heart. 85 00:10:15,950 --> 00:10:20,480 She danced with more grace and delicacy than that of a crane. 86 00:10:20,480 --> 00:10:24,660 Just which part was not to your liking? 87 00:10:26,700 --> 00:10:29,290 Which part dissatisfied you? 88 00:10:32,200 --> 00:10:33,760 I apologize. 89 00:10:33,760 --> 00:10:38,070 She is still a new gisaeng and isn't fully trained... 90 00:10:38,070 --> 00:10:41,090 - Please forgive her. - She was wrong. 91 00:10:45,910 --> 00:10:51,750 The beat of the drums were too far apart, and the dance lacked spirit. 92 00:10:51,750 --> 00:10:55,670 The performer did not put her whole heart into it. 93 00:10:56,240 --> 00:10:59,190 In a word it was lacking. 94 00:11:00,220 --> 00:11:02,180 Am I wrong? 95 00:11:08,780 --> 00:11:10,270 Then... 96 00:11:14,560 --> 00:11:17,500 Well then, please excuse us. 97 00:11:24,790 --> 00:11:29,830 You sure have ruined my evening, Head Mistress Chun. 98 00:11:53,000 --> 00:11:55,040 I don't know what to say... 99 00:11:55,050 --> 00:11:58,270 I held this performance at your request, and for your enjoyment. 100 00:11:58,270 --> 00:12:02,320 Yet it turned out this way and you were less than pleased. 101 00:12:02,320 --> 00:12:03,590 Not at all. 102 00:12:03,590 --> 00:12:06,710 Our Lady did in fact enjoy herself. 103 00:12:06,710 --> 00:12:08,110 Is that so? 104 00:12:09,860 --> 00:12:14,920 On that note, I wasn't aware that you're so fluent in the Joseon language. 105 00:12:14,920 --> 00:12:19,730 Together with the late Merchant Miyamoto, she frequently studied the language. 106 00:12:19,900 --> 00:12:22,660 I also taught her some things myself. 107 00:12:22,660 --> 00:12:27,830 That aside, I almost mistook you as... 108 00:12:30,010 --> 00:12:32,610 a Joseon native. 109 00:12:37,380 --> 00:12:38,850 Now... 110 00:12:39,630 --> 00:12:42,110 may we excuse ourselves? 111 00:12:42,110 --> 00:12:43,760 Of course. 112 00:13:07,200 --> 00:13:09,300 My Lord. 113 00:13:09,750 --> 00:13:11,080 What is it? 114 00:13:11,080 --> 00:13:13,100 Head Mistress Chun is here to see you. 115 00:13:19,100 --> 00:13:21,160 What is it? 116 00:13:21,160 --> 00:13:25,830 For today's events... please accept my apology. 117 00:13:25,830 --> 00:13:30,250 Don't you think, it's about time you step down as the Head Mistress? 118 00:13:30,590 --> 00:13:35,480 How is it that someone as experienced as you cannot even control a young gisaeng? 119 00:13:35,670 --> 00:13:39,800 On top of that, you ruined the performance for a very important guest. 120 00:13:39,800 --> 00:13:41,100 I apologize. 121 00:13:41,760 --> 00:13:44,160 This will never happen again. 122 00:13:44,350 --> 00:13:46,780 I'm not the one you should be asking for forgiveness from... 123 00:13:46,780 --> 00:13:49,290 but from our guest that you've disappointed. 124 00:13:49,590 --> 00:13:54,340 It's already too late tonight, so come back first thing tomorrow and apologize. 125 00:14:06,690 --> 00:14:10,470 Wow, the lantern festivities must have begun. 126 00:14:11,130 --> 00:14:13,240 They all look so beautiful! 127 00:14:31,540 --> 00:14:34,660 What did you write as your wish this time? 128 00:14:35,150 --> 00:14:40,100 Me? Well, just that our parents stay in good health, and... 129 00:14:40,100 --> 00:14:42,000 - Success for the Hundred Year Inn. - Success for the Hundred Year Inn. 130 00:14:43,780 --> 00:14:47,600 How can you write the same thing every year, verbatim? 131 00:14:47,600 --> 00:14:51,230 It's just... those things matter to me the most. 132 00:14:51,230 --> 00:14:54,030 Don't be that way, and add just one more wish from this year on. 133 00:14:54,650 --> 00:14:59,390 "Please let me meet a beautiful woman and marry her." Period. 134 00:14:59,760 --> 00:15:02,650 I already wrote that wish for him, Kang Chi. 135 00:15:02,830 --> 00:15:05,830 How can I let my only brother spend his life alone? 136 00:15:06,080 --> 00:15:08,780 - Isn't that right, Gob Dan? - Of course! 137 00:15:09,130 --> 00:15:13,100 You kids... have gone too far! 138 00:16:01,790 --> 00:16:03,180 Chung Jo... 139 00:16:19,500 --> 00:16:22,360 - Who did that? - I'm sorry. 140 00:16:23,070 --> 00:16:25,600 Just look at this gisaeng. 141 00:16:25,600 --> 00:16:30,350 Are you trying to get me to drink with you? Is that it? 142 00:16:30,610 --> 00:16:33,990 You've drank too much. Let her go and go your separate ways. 143 00:16:34,550 --> 00:16:41,000 Wow, this girl is something else. You're really pretty. Beautiful! 144 00:16:47,100 --> 00:16:52,610 Take your nonsense back to your wife, or just go to sleep peacefully. 145 00:17:30,700 --> 00:17:32,910 Are you still scared of me? 146 00:17:34,870 --> 00:17:39,040 Are you still afraid after seeing how I looked that time? 147 00:17:39,680 --> 00:17:42,670 I'm sorry I couldn't tell you sooner. 148 00:17:42,910 --> 00:17:46,060 I didn't know how I should tell you... 149 00:17:46,590 --> 00:17:50,010 - so I prolonged it... - Does she know too? 150 00:17:54,210 --> 00:17:58,200 The girl you were with earlier, Dam Yeo Wool. 151 00:17:58,380 --> 00:18:02,420 Does she... know about your true self as well? 152 00:18:03,520 --> 00:18:05,310 Yes. 153 00:18:07,000 --> 00:18:09,150 - I see. - Chung Jo! 154 00:18:09,150 --> 00:18:12,230 For helping me earlier, I'm grateful. 155 00:18:12,230 --> 00:18:16,380 Should you ever visit Choon Hwa Gwan, I'll re-pay you with some drinks... 156 00:18:16,380 --> 00:18:17,540 Chung Jo, what... 157 00:18:17,540 --> 00:18:21,060 A gisaeng is offering you drinks, what don't you get? 158 00:18:21,060 --> 00:18:22,730 Don't talk like that. 159 00:18:22,760 --> 00:18:26,010 Whatever you wear or wherever you live, to me... 160 00:18:26,950 --> 00:18:29,860 you'll always be Park Chung Jo. 161 00:18:29,880 --> 00:18:33,160 So don't act like you're someone else... 162 00:18:33,160 --> 00:18:35,840 and don't ever talk like that. You hear? 163 00:18:38,110 --> 00:18:43,260 Are you telling a gisaeng to live her life pretending she's not a gisaeng? 164 00:18:43,770 --> 00:18:48,900 Like a monster who pretends he's not one, and lives amongst others as a human? 165 00:18:50,050 --> 00:18:53,420 I wonder which one's harder. 166 00:18:53,490 --> 00:18:58,440 Accepting your fate and living with it, or living in denial the rest of your life? 167 00:20:29,580 --> 00:20:31,630 Did she get back safely? 168 00:20:31,630 --> 00:20:33,500 Yeah. 169 00:20:37,560 --> 00:20:40,830 You've returned... to the person I'm used to seeing. 170 00:20:48,970 --> 00:20:50,560 Let's go. 171 00:20:51,080 --> 00:20:57,390 As expected... she's the most important person to you, isn't she? 172 00:20:59,780 --> 00:21:03,500 The one no one can ever change your mind about or replace... 173 00:21:03,500 --> 00:21:06,040 She's that person to you, isn't she? 174 00:21:06,800 --> 00:21:09,060 Lady Chung Jo. 175 00:21:13,350 --> 00:21:15,460 Oh... sorry. 176 00:21:15,460 --> 00:21:17,790 I didn't mean to make it awkward. 177 00:21:47,000 --> 00:21:48,560 I'm hungry. 178 00:21:56,510 --> 00:22:00,980 Since we've been out all night, should we get some soup? 179 00:22:12,510 --> 00:22:13,640 What? 180 00:22:13,640 --> 00:22:16,000 - They left? - Yes, they left. 181 00:22:16,000 --> 00:22:19,530 Kang Chi and Yeo Wool... the two of them? 182 00:22:19,530 --> 00:22:22,200 Yes. I don't think either came in last night. 183 00:22:22,200 --> 00:22:24,460 I'm going to kill him! 184 00:22:25,050 --> 00:22:26,750 Hold him back. 185 00:22:27,100 --> 00:22:29,650 - What are you doing? - Don't stop me. 186 00:22:29,650 --> 00:22:32,440 I'm going to kill him right now. 187 00:22:32,440 --> 00:22:34,920 If the Master finds out, both of them are dead. 188 00:22:34,920 --> 00:22:39,630 It's not just Kang Chi. Yeo Wool will be in trouble too. 189 00:22:39,920 --> 00:22:42,220 Here you all are. 190 00:22:46,150 --> 00:22:47,900 Master. 191 00:22:49,460 --> 00:22:52,090 Good morning. 192 00:22:53,350 --> 00:22:55,060 Is something going on? 193 00:22:55,060 --> 00:22:58,100 What would be going on? Nothing's wrong. 194 00:22:59,030 --> 00:23:03,400 Gon and I were just stretching. 195 00:23:05,240 --> 00:23:07,270 - Right Gon? - Yes. 196 00:23:08,380 --> 00:23:09,980 That's right. 197 00:23:10,380 --> 00:23:15,560 Gon, have you heard anything about Yeo Wool? 198 00:23:17,770 --> 00:23:22,670 - Well... - I sent her on an early errand. 199 00:23:22,670 --> 00:23:24,790 Really? Then Kang Chi? 200 00:23:24,790 --> 00:23:26,500 I sent him with her. 201 00:23:28,410 --> 00:23:31,420 - Isn't that right, Gon? - Yes. 202 00:23:31,420 --> 00:23:32,710 That's right. 203 00:23:32,710 --> 00:23:36,420 Then please tell Yeo Wool I'm looking for her. 204 00:23:36,420 --> 00:23:38,410 Sure, I'll do that, I'll do that. 205 00:23:45,690 --> 00:23:47,940 Gon, you did well. 206 00:23:47,940 --> 00:23:51,170 Brother Gon! Brother Gon! 207 00:23:52,250 --> 00:23:53,990 What's wrong? What happened? 208 00:23:53,990 --> 00:23:57,840 Brother Kim... He has... 209 00:24:25,270 --> 00:24:28,460 Where have you sent Yeo Wool and Kang Chi? 210 00:24:32,650 --> 00:24:36,280 Where are those two? 211 00:24:46,310 --> 00:24:48,740 - Want some of mine? - Why? 212 00:24:48,740 --> 00:24:50,450 Aren't you hungry? 213 00:24:50,450 --> 00:24:53,020 I'm not very hungry since it's early. 214 00:24:53,500 --> 00:24:56,420 Still, you should enjoy your breakfast. 215 00:24:58,430 --> 00:25:02,240 Hey lady! Cancel my two bowls. 216 00:25:02,240 --> 00:25:08,520 I feel like I'm going to completely lose my appetite because of that trash. 217 00:25:10,040 --> 00:25:11,860 What do you mean trash? 218 00:25:11,860 --> 00:25:13,740 Look here. 219 00:25:13,740 --> 00:25:15,200 Are you talking about us? 220 00:25:15,200 --> 00:25:19,970 Since he's a murderer, he's trash, isn't he? 221 00:25:19,970 --> 00:25:21,600 That's right. 222 00:25:25,070 --> 00:25:26,320 What? 223 00:25:26,320 --> 00:25:28,320 Who are you calling a murderer? 224 00:25:28,320 --> 00:25:30,770 - It's fine. Stop. - What do you mean it's fine? 225 00:25:30,770 --> 00:25:33,030 We have to correct them when they're wrong. 226 00:25:33,030 --> 00:25:35,380 How long are you going to live taking the blame? 227 00:25:35,380 --> 00:25:38,920 It's true that Lord Park died because of me. I couldn't protect him. 228 00:25:39,500 --> 00:25:43,010 Even if they curse me, I have nothing to say. 229 00:25:43,010 --> 00:25:48,180 Because the truth is, I couldn't protect him. 230 00:25:48,970 --> 00:25:51,850 Don't show up in this village again. 231 00:25:51,850 --> 00:25:54,490 And be careful he doesn't turn against you. 232 00:25:56,960 --> 00:25:58,470 Yeo Wool! 233 00:25:58,470 --> 00:26:01,620 Watch out for yourself. 234 00:26:01,620 --> 00:26:03,840 Why, you little... 235 00:26:05,300 --> 00:26:09,150 We understand so give it a rest. 236 00:26:13,260 --> 00:26:17,630 Why is it so loud first thing in the morning? 237 00:26:20,210 --> 00:26:23,890 Who's this? It's Choi Kang Chi. 238 00:26:23,890 --> 00:26:27,370 - You're alive? - Of course I'm alive. 239 00:26:28,120 --> 00:26:31,630 What are you all doing up so early? 240 00:26:32,120 --> 00:26:36,660 What's wrong with you? He's asking you what's going on. 241 00:26:37,590 --> 00:26:40,180 Mindless fool. 242 00:26:40,650 --> 00:26:44,070 I'm asking them, not him. 243 00:26:44,070 --> 00:26:45,340 What? 244 00:26:46,660 --> 00:26:55,070 You little punks. What are you doing bothering my Kang Chi? 245 00:26:55,070 --> 00:27:00,590 You little, no good, dirty scumbag punks! 246 00:27:02,880 --> 00:27:07,630 You're still not going to get lost? You little! 247 00:27:12,170 --> 00:27:16,350 Well, there. Did you have breakfast? 248 00:27:16,790 --> 00:27:18,170 Your inside... 249 00:27:18,630 --> 00:27:21,300 Are you sick? This is Choi Kang Chi. 250 00:27:21,710 --> 00:27:24,370 What do you mean Choi Kang Chi? 251 00:27:24,370 --> 00:27:29,910 Make sure to put an honorific with his name. If not... 252 00:27:29,910 --> 00:27:33,700 - I'll break you in half. - Hey Ma Bong Chool. 253 00:27:33,700 --> 00:27:35,820 What's wrong with you so suddenly? 254 00:27:36,740 --> 00:27:40,950 Hey there, why are you being so shy? 255 00:27:42,220 --> 00:27:46,680 I may not be the classiest human... 256 00:27:46,680 --> 00:27:51,330 but I know how to be grateful to someone who helps me. 257 00:27:51,810 --> 00:27:54,900 What does he mean? 258 00:27:55,580 --> 00:27:57,440 It's just something. 259 00:27:57,690 --> 00:27:59,730 Keep your mouth shut. 260 00:27:59,730 --> 00:28:04,700 Of course, if you ask of it, I'll keep my mouth tightly shut. 261 00:28:05,640 --> 00:28:08,090 My life's savior? 262 00:28:10,070 --> 00:28:13,320 If you're ever in trouble, just call me over. 263 00:28:13,320 --> 00:28:21,480 No matter what, I'll come right over and take care of it. 264 00:28:21,480 --> 00:28:23,960 Got it? 265 00:28:36,400 --> 00:28:39,950 So long. See you later! 266 00:28:41,130 --> 00:28:44,870 Lucky for you Kang Chi. Now you have a tough pal to look out for you. 267 00:28:44,870 --> 00:28:47,190 Oh my head. 268 00:28:52,940 --> 00:28:55,420 Gon. What are you doing here? 269 00:28:55,420 --> 00:28:58,630 - Your father is looking for you. - My father? 270 00:29:00,420 --> 00:29:03,120 Did my father find out I went out? 271 00:29:05,020 --> 00:29:08,590 - Did Kang Chi get caught too? - No way. 272 00:29:09,350 --> 00:29:11,230 Did we both get caught? 273 00:29:12,260 --> 00:29:16,510 Brother Kim has been killed. 274 00:29:16,510 --> 00:29:19,200 - What? - What do you mean? 275 00:29:19,200 --> 00:29:20,600 What happened? 276 00:29:33,550 --> 00:29:35,520 What are you trying to do? 277 00:29:35,520 --> 00:29:38,370 I have to see for myself. Let me see. 278 00:29:38,370 --> 00:29:40,160 First, answer me. 279 00:29:40,160 --> 00:29:43,520 What were you doing last night? 280 00:29:47,140 --> 00:29:48,920 What are you all doing? 281 00:29:48,920 --> 00:29:52,050 This is being disrespectful to someone who's in mourning. 282 00:29:52,050 --> 00:29:54,740 Still we have to know! 283 00:29:54,740 --> 00:29:58,750 Answer me. What were you doing last night? 284 00:30:03,260 --> 00:30:06,740 He was with me all night. 285 00:30:06,740 --> 00:30:09,290 You were with Kang Chi all night? 286 00:30:09,670 --> 00:30:13,090 - What do you mean? - We went to the festival. 287 00:30:13,130 --> 00:30:18,010 We spent the night looking through the festival... 288 00:30:18,010 --> 00:30:20,350 Are you in your right mind? 289 00:30:20,760 --> 00:30:26,770 Everyone's worried that Jo Gwan Woong might be after the Admiral. 290 00:30:26,770 --> 00:30:33,530 - You were exploring the festival? - Kang Chi's had a hard time fitting in. 291 00:30:33,640 --> 00:30:38,290 It bothered me that he was always left out and misunderstood. 292 00:30:38,290 --> 00:30:41,520 Why do you have those feelings for Choi Kang Chi? 293 00:30:43,220 --> 00:30:47,400 - Father. - How can you do this to me? 294 00:30:49,570 --> 00:30:55,050 Up till now, you were never the sort of daughter to do this. 295 00:30:55,290 --> 00:30:59,620 That's why I've always trusted you. But now-- 296 00:30:59,620 --> 00:31:05,850 But you can't trust my feelings for Kang Chi? 297 00:31:05,850 --> 00:31:09,230 I am greatly disappointed in you this time. 298 00:31:11,180 --> 00:31:13,140 I apologize Father. 299 00:31:13,140 --> 00:31:15,000 - But... - That's all. 300 00:31:15,790 --> 00:31:19,890 Don't say anything more. 301 00:31:40,140 --> 00:31:41,830 Master. 302 00:31:42,380 --> 00:31:44,410 Yes, Tae Seo. 303 00:31:44,410 --> 00:31:48,180 - What is it? - I've made my decision. 304 00:31:48,610 --> 00:31:55,060 - Have you thought it over? - After today, I couldn't put it off any longer. 305 00:31:55,220 --> 00:31:59,000 Do you think Jo Gwan Woong killed Kim? 306 00:31:59,000 --> 00:32:01,940 I heard Jo Gwan Woong knows about Kang Chi. 307 00:32:02,410 --> 00:32:07,840 He's trying to get Kang Chi and our school in trouble by killing people this way. 308 00:32:11,020 --> 00:32:13,370 I will go to the Hundred Year Inn. 309 00:32:13,370 --> 00:32:15,390 Tell me what I have to do. 310 00:32:33,290 --> 00:32:35,870 It is I, Head Mistress Chun. 311 00:32:35,870 --> 00:32:37,440 Sit down. 312 00:32:44,200 --> 00:32:46,850 What brings you here? 313 00:32:47,290 --> 00:32:55,770 I came to apologize on behalf of my young gisaeng for last night. 314 00:32:55,770 --> 00:33:00,060 I hear you've been at Choon Hwa Gwan for a while. 315 00:33:00,060 --> 00:33:01,970 It's been around twenty two, twenty three years. 316 00:33:01,970 --> 00:33:05,740 Twenty two, twenty three years. 317 00:33:07,850 --> 00:33:09,910 I see. 318 00:33:10,310 --> 00:33:16,630 The truth is, I was very moved by your performance last night. 319 00:33:17,000 --> 00:33:22,270 It's very impressive that your skill is at that level ten years after you last held a drum stick. 320 00:33:22,270 --> 00:33:23,780 Then how come yesterday... 321 00:33:23,780 --> 00:33:28,370 I've heard that the Head Mistress never greets people outside. 322 00:33:28,790 --> 00:33:32,280 I also heard she never accepts private invitations. 323 00:33:32,790 --> 00:33:40,320 I had to make a point of being rude so that you'd find me like this. 324 00:33:40,320 --> 00:33:45,040 So you were the one who acted rudely. 325 00:33:45,040 --> 00:33:47,610 - I apologize. - Not at all. 326 00:33:47,610 --> 00:33:49,880 That won't be necessary. 327 00:33:49,880 --> 00:33:52,070 I'll get going then. 328 00:33:52,570 --> 00:33:58,090 Why don't you invite me to Choon Hwa Gwan some time? 329 00:34:02,480 --> 00:34:07,430 I'm sorry, but we don't allow women who are gisaengs to Choon Hwa Gwan. 330 00:34:07,430 --> 00:34:11,250 It's not a place for people like you to come and enjoy. 331 00:34:11,250 --> 00:34:15,040 But what if I really wanted to go? 332 00:34:15,490 --> 00:34:20,340 There are only two ways a woman may enter Choon Hwa Gwan. 333 00:34:20,340 --> 00:34:24,940 Become a gisaeng. Or become the owner. 334 00:34:24,940 --> 00:34:26,750 Excuse me. 335 00:34:30,560 --> 00:34:36,030 Become a gisaeng. Or become the owner, she says. 336 00:34:43,520 --> 00:34:45,990 Where have I seen her before? 337 00:34:46,450 --> 00:34:47,970 Who do you mean? 338 00:34:47,970 --> 00:34:49,940 That woman we saw before... 339 00:34:50,510 --> 00:34:53,720 She looks familiar. 340 00:34:58,520 --> 00:35:02,150 I think I've seen her before. 341 00:35:02,150 --> 00:35:04,450 Should I look into her? 342 00:35:04,450 --> 00:35:07,000 Move carefully. 343 00:35:07,000 --> 00:35:11,670 Don't forget we still have to look good for them. 344 00:35:11,670 --> 00:35:13,510 Don't worry, sir. 345 00:35:18,850 --> 00:35:22,850 Where have I seen her? 346 00:36:31,510 --> 00:36:34,710 I called you all here for an important reason. 347 00:36:34,790 --> 00:36:39,920 Tae Seo will have to leave Moo Hyung Do Gwan. 348 00:36:40,270 --> 00:36:43,780 What do you mean leave? Where will he go? 349 00:36:43,780 --> 00:36:45,500 The Hundred Year Inn. 350 00:36:51,150 --> 00:36:53,250 Tae Seo. 351 00:36:53,250 --> 00:36:59,030 Someone needs to go and find out what he's really up to. 352 00:36:59,030 --> 00:37:02,010 So you're going to do that? By yourself? 353 00:37:02,010 --> 00:37:06,200 Jo Gwan Woong still doesn't know that I broke out of the spell. 354 00:37:07,900 --> 00:37:10,370 Send me instead. I'll go. 355 00:37:10,370 --> 00:37:11,690 That won't do. 356 00:37:11,690 --> 00:37:14,650 Did you forget about the Admiral? 357 00:37:14,650 --> 00:37:16,560 - Master! - Kang Chi... 358 00:37:16,560 --> 00:37:20,400 You do what Master Gong Dal instructs you to do. 359 00:37:20,400 --> 00:37:22,170 That'll be your priority. 360 00:37:22,170 --> 00:37:24,060 Brother Kim has died. 361 00:37:24,060 --> 00:37:28,580 People keep dying in the woods, and no one knows why. 362 00:37:28,580 --> 00:37:31,330 Gon Yi will look into that. 363 00:37:31,370 --> 00:37:33,240 Got it, Gon? 364 00:37:33,240 --> 00:37:34,900 Yes, Master. 365 00:37:34,900 --> 00:37:36,670 And Yeo Wool... 366 00:37:36,670 --> 00:37:37,830 Yes, Father. 367 00:37:37,830 --> 00:37:44,240 Once Tae Seo returns from his mission, you two will be married. 368 00:37:52,680 --> 00:37:54,830 Master. 369 00:37:57,850 --> 00:38:01,150 Father. This is too sudden. 370 00:38:01,530 --> 00:38:03,050 Why would you so suddenly say... 371 00:38:03,050 --> 00:38:07,840 It's not sudden. I've been planning it for a while. 372 00:38:07,840 --> 00:38:08,860 But Father! 373 00:38:08,860 --> 00:38:14,810 You won't be involved anymore in Moo Hyung Do's activities. 374 00:38:14,810 --> 00:38:20,710 You must learn your duties as a woman and a wife. 375 00:38:22,840 --> 00:38:26,960 I hope everyone wishes Tae Seo the best. 376 00:38:26,960 --> 00:38:28,720 That is all. 377 00:39:04,640 --> 00:39:08,210 Did you have to say something so abrupt? 378 00:39:08,710 --> 00:39:13,460 If we don't do this much, we won't have control over the situation. 379 00:39:18,500 --> 00:39:20,400 Yeo Wool! 380 00:39:20,640 --> 00:39:22,280 Yeo Wool! 381 00:39:58,440 --> 00:40:00,730 Yeo Wool, it's me. 382 00:40:01,630 --> 00:40:04,400 May I come in for a moment? 383 00:40:06,300 --> 00:40:09,110 I will open the door for a bit. 384 00:40:31,960 --> 00:40:33,860 Lady. 385 00:40:33,860 --> 00:40:35,730 Don't bother. 386 00:40:35,730 --> 00:40:37,770 I want to be alone. 387 00:41:41,350 --> 00:41:43,780 Go away. Don't come near me. 388 00:41:43,780 --> 00:41:45,050 Go away. 389 00:41:45,050 --> 00:41:46,710 Go away! 390 00:42:14,730 --> 00:42:17,070 Park Chung Jo, you wench. 391 00:42:17,480 --> 00:42:19,700 You said you didn't want him. 392 00:42:19,700 --> 00:42:22,160 You said you didn't want him because he's a monster. 393 00:42:27,220 --> 00:42:29,030 Chung Jo. 394 00:42:29,030 --> 00:42:30,990 You have a visitor. 395 00:42:41,150 --> 00:42:43,440 Come on in. 396 00:42:51,620 --> 00:42:53,350 Lady. 397 00:42:53,350 --> 00:42:54,970 Gob Dan! 398 00:42:57,610 --> 00:43:00,880 This is my gift to you. 399 00:43:02,760 --> 00:43:07,270 I have an order to serve you starting today. 400 00:43:08,580 --> 00:43:14,860 Now that you've received a present, you need to give me something in return. 401 00:43:14,860 --> 00:43:16,470 Go ahead and sit down. 402 00:43:16,470 --> 00:43:18,990 How is this child a gift? 403 00:43:18,990 --> 00:43:20,240 What else would she be? 404 00:43:20,240 --> 00:43:24,540 She was mine to begin with before you took her away. 405 00:43:24,540 --> 00:43:29,620 What did I tell you? She is a brash, stubborn girl. 406 00:43:30,120 --> 00:43:33,350 What should I give you then to give you happiness? 407 00:43:33,350 --> 00:43:38,100 Will you give me back the Hundred Year Inn? 408 00:43:38,100 --> 00:43:42,820 Then I think my heart will be eased. 409 00:43:42,820 --> 00:43:45,470 Who do you think you are? How dare you? 410 00:43:45,470 --> 00:43:50,570 Maybe you should start off by getting rid of that wench sitting next to you. 411 00:43:50,570 --> 00:43:54,470 Then I think I'll feel a bit better. 412 00:43:55,280 --> 00:44:01,070 My Lord, how long will you tolerate her rudeness? 413 00:44:01,070 --> 00:44:03,040 Go outside. 414 00:44:03,040 --> 00:44:07,910 Didn't you hear? Chung Jo asked for you to be removed. 415 00:44:07,910 --> 00:44:09,900 Wait outside. 416 00:44:13,510 --> 00:44:18,970 How could you do this, my Lord? 417 00:44:18,970 --> 00:44:21,440 - How could you... - I said get out! 418 00:44:37,540 --> 00:44:42,400 Now. Will you come pour me a drink? 419 00:44:58,540 --> 00:45:01,920 You're doing better than I thought. 420 00:45:01,920 --> 00:45:05,020 Didn't you teach me the way? 421 00:45:05,020 --> 00:45:09,320 To do everything I can to survive. 422 00:45:09,320 --> 00:45:12,660 - That's right. - That's what I've decided to do. 423 00:45:13,500 --> 00:45:22,140 I'm will survive and no matter what, I will kill you by piercing your heart. 424 00:45:28,730 --> 00:45:31,220 That's right. 425 00:45:31,220 --> 00:45:36,330 That's the look you should have in your eyes. I approve. 426 00:45:36,330 --> 00:45:38,950 - That's right. - Very good. 427 00:45:38,950 --> 00:45:40,300 Just hold on. 428 00:45:40,300 --> 00:45:43,360 Until the day you stab me in the heart... 429 00:45:43,360 --> 00:45:48,280 I'll have you by my side to keep an eye on you. 430 00:46:05,710 --> 00:46:09,750 Why does your face look so concerned? 431 00:46:09,750 --> 00:46:11,240 You scared me! 432 00:46:11,240 --> 00:46:13,180 Make a noise when you come around. 433 00:46:13,180 --> 00:46:14,940 Otherwise you'll scare people. 434 00:46:15,610 --> 00:46:23,160 Why? Are you losing your mind because Yeo Wool's getting married? 435 00:46:24,430 --> 00:46:26,500 It's not like that. 436 00:46:29,270 --> 00:46:32,280 How many have you counted? 437 00:46:32,280 --> 00:46:36,320 I think about 6000. 438 00:46:36,880 --> 00:46:41,330 With your bracelet off, how many have you counted? 439 00:46:42,940 --> 00:46:45,110 How could you say something like that? 440 00:46:45,210 --> 00:46:46,780 What do you mean take off my bracelet? 441 00:46:46,780 --> 00:46:53,150 At Moo Hyung Do, I swore I wouldn't take the bracelet off. 442 00:46:54,070 --> 00:46:55,870 - Really? - Of course! 443 00:46:56,320 --> 00:46:58,840 - I see. - That's what I'm saying. 444 00:46:58,840 --> 00:47:00,740 I understand. 445 00:47:01,810 --> 00:47:04,130 Just keep counting the beans. 446 00:47:07,800 --> 00:47:09,760 But you know what Kang Chi? 447 00:47:09,760 --> 00:47:13,570 Is it Yeo Wool... by any chance? 448 00:47:14,030 --> 00:47:15,850 What? 449 00:47:16,280 --> 00:47:21,260 Is she the reason you don't change even without the bracelet? 450 00:47:22,820 --> 00:47:25,020 I see. 451 00:47:25,810 --> 00:47:30,290 I wonder why that happens? 452 00:48:57,990 --> 00:49:00,220 Why? What? 453 00:49:05,190 --> 00:49:09,680 To be honest, I don't know the reason either. 454 00:49:18,870 --> 00:49:24,290 Why it happens when Yeo Wool is by my side... 455 00:49:49,060 --> 00:49:50,880 Who are you? 456 00:49:53,420 --> 00:49:55,140 Who are you? 457 00:50:45,070 --> 00:50:49,530 Say your greetings. This is Admiral Lee Soon Shin. 458 00:50:49,530 --> 00:50:53,050 Hello, I am Gon Yi. 459 00:50:55,600 --> 00:50:59,860 Well, at last I am able to properly greet you. 460 00:50:59,860 --> 00:51:02,970 I am Gong Dal, head of housekeeping. 461 00:51:06,070 --> 00:51:13,380 Hello, I am Park Tae Seo, whose father ran the Hundred Year Inn. 462 00:51:23,350 --> 00:51:28,280 Hello, I am Head Mistress Chun. 463 00:51:30,030 --> 00:51:37,950 We are here to swear our allegiance to the nation. 464 00:51:37,950 --> 00:51:41,230 Please accept our services. 465 00:51:43,930 --> 00:51:47,730 Thank you everyone. 466 00:51:48,140 --> 00:51:57,280 But I warn you, the road won't be easy. 467 00:51:58,020 --> 00:52:04,940 It might be... a lonely journey. 468 00:52:04,940 --> 00:52:09,140 Protecting the country isn't an easy task. 469 00:52:09,140 --> 00:52:14,880 Since the journey isn't easy, how can you go it alone? 470 00:52:14,880 --> 00:52:19,150 If our service can be of any help... 471 00:52:19,150 --> 00:52:23,050 it would be a deeply meaningful aspect of my life. 472 00:52:23,050 --> 00:52:27,720 I will do everything in my power to give you strength. 473 00:52:27,720 --> 00:52:32,290 Even if it means risking my life, I will be your shield. 474 00:52:32,290 --> 00:52:36,110 Please accept our intentions. 475 00:52:56,410 --> 00:53:01,690 - So, you came? - You said it was my last chance. 476 00:53:01,690 --> 00:53:07,830 You said that you would do worse to my sister if I didn't. 477 00:53:07,830 --> 00:53:14,330 So did you find out what Lee Soon Shin intends to do? 478 00:53:14,330 --> 00:53:16,760 - I did. - And what is that? 479 00:53:17,370 --> 00:53:20,220 He is going to build a ship. 480 00:53:20,220 --> 00:53:22,450 A ship? 481 00:53:22,450 --> 00:53:25,120 You mean a military ship? 482 00:53:25,720 --> 00:53:28,540 I don't think it's a typical military ship. 483 00:53:28,540 --> 00:53:30,810 If not... 484 00:53:31,510 --> 00:53:34,650 He's going to make a new type of armed battleship. 485 00:53:35,170 --> 00:53:36,810 Armed battleship? 486 00:53:39,090 --> 00:53:42,030 Do you think I should tell that to Jo Gwan Woong? 487 00:53:42,030 --> 00:53:45,760 We'll have to tell him that much for him to buy into it. 488 00:53:45,760 --> 00:53:54,060 We have to figure out if he has any intentions beyond his current doings. 489 00:53:54,520 --> 00:53:57,140 That's what you need to figure out. 490 00:53:59,580 --> 00:54:01,280 Armed battleship? 491 00:54:01,280 --> 00:54:03,070 What on earth is that? 492 00:54:06,200 --> 00:54:10,200 This is something I was able to sneak away. 493 00:54:53,850 --> 00:54:56,120 Who is he? 494 00:54:56,120 --> 00:54:58,470 Who is the child? 495 00:54:59,720 --> 00:55:03,230 It's Seo Hwa's son. 496 00:55:03,640 --> 00:55:08,110 - Seo Hwa. - The human woman you married. 497 00:55:11,610 --> 00:55:14,000 Seo Hwa... 498 00:55:14,000 --> 00:55:16,680 She had a son? 499 00:55:16,680 --> 00:55:19,200 He's your son as well. 500 00:55:20,950 --> 00:55:23,730 After what happened to you... 501 00:55:23,730 --> 00:55:26,760 Seo Hwa birthed your child alone. 502 00:55:27,210 --> 00:55:29,840 So what? 503 00:55:29,840 --> 00:55:32,260 Where is she now? 504 00:55:32,690 --> 00:55:36,990 She passed away not long after giving birth to the child. 505 00:55:37,510 --> 00:55:39,430 She died? 506 00:55:39,430 --> 00:55:41,030 That's right. 507 00:55:41,030 --> 00:55:46,430 A shame. I wanted to break her neck myself. 508 00:55:46,430 --> 00:55:48,960 What do you mean? 509 00:55:49,350 --> 00:55:52,810 Did you ask why I came back? 510 00:55:54,830 --> 00:55:58,870 It's to annihilate everything. 511 00:56:10,740 --> 00:56:13,850 No, Kang Chi. 512 00:56:18,440 --> 00:56:21,480 What do you mean? You can't find Kang Chi? 513 00:56:21,480 --> 00:56:24,020 We went to tell him it was dinnertime, but he wasn't there. 514 00:56:24,020 --> 00:56:27,680 We looked for him, but we can't find him. 515 00:56:27,680 --> 00:56:31,460 He's probably just hiding in the woods again. 516 00:56:31,460 --> 00:56:34,130 Hey. How could you say that? 517 00:56:34,130 --> 00:56:35,690 Be careful at night. 518 00:56:35,690 --> 00:56:38,130 You never know when he might turn on you. 519 00:56:38,130 --> 00:56:41,140 Don't you remember what Master Gong Dal told us? 520 00:56:41,590 --> 00:56:45,710 Don't accuse anyone without proof. 521 00:56:45,710 --> 00:56:49,940 Why is everyone taking that guy's side? 522 00:56:49,940 --> 00:56:52,500 Why him and not us? 523 00:56:52,500 --> 00:56:56,350 Then how come you two keep taking different sides? 524 00:56:56,350 --> 00:56:58,690 What do you have against Choi Kang Chi? 525 00:56:58,690 --> 00:57:00,580 But he's not human. 526 00:57:02,310 --> 00:57:05,550 He came to us to become human... 527 00:57:05,550 --> 00:57:09,880 Just as you all came so you could live like human beings. 528 00:57:11,580 --> 00:57:13,900 I'm not taking Kang Chi's side. 529 00:57:13,900 --> 00:57:19,160 Even if you were in Kang Chi's position, I would have defended you. 530 00:57:26,480 --> 00:57:29,710 So you just watched Yeo Wool take off? 531 00:57:29,710 --> 00:57:34,030 We couldn't stop her from going... 532 00:57:34,560 --> 00:57:37,080 I sincerely apologize Master. 533 00:57:41,210 --> 00:57:42,800 - Gon. - Yes. 534 00:57:42,800 --> 00:57:44,740 I'll be back. 535 00:57:45,270 --> 00:57:47,130 Follow me. 536 00:57:58,570 --> 00:58:00,300 Kang Chi! 537 00:58:03,750 --> 00:58:05,570 Choi Kang Chi! 538 00:58:07,710 --> 00:58:09,680 Choi Kang Chi! 539 00:58:17,300 --> 00:58:19,760 Kang Chi! 540 00:58:33,230 --> 00:58:36,260 Monk! Monk! Are you here? 541 00:58:59,430 --> 00:59:02,200 Are you here, Monk? Monk! 542 00:59:03,920 --> 00:59:05,350 Monk! 543 00:59:08,580 --> 00:59:10,940 Monk! What's wrong? 544 00:59:10,940 --> 00:59:13,070 Who did this to you? 545 00:59:13,070 --> 00:59:15,650 Kang Chi... 546 00:59:15,650 --> 00:59:17,980 Hurry and go. 547 00:59:18,930 --> 00:59:23,900 Run far away from here. 548 00:59:32,550 --> 00:59:34,450 What are you talking about? 549 00:59:34,450 --> 00:59:37,230 What do you mean run away? 550 00:59:37,230 --> 00:59:39,000 What do you mean? 551 00:59:39,520 --> 00:59:41,960 He has appeared. 552 00:59:41,960 --> 00:59:44,770 He's trying to kill you. 553 00:59:44,770 --> 00:59:47,720 Who do you mean by 'he'? 554 00:59:48,180 --> 00:59:50,500 Wol Ryung. 555 00:59:50,500 --> 00:59:52,780 Your father. 556 00:59:52,780 --> 00:59:55,760 Hurry and run away. 557 00:59:56,430 --> 01:00:02,780 Run far away to a place he can't find you. 558 01:00:02,780 --> 01:00:06,990 Kang Chi. Hurry... 559 01:00:20,680 --> 01:00:22,500 Kang Chi. 560 01:00:22,500 --> 01:00:24,870 Is that you? 561 01:00:30,970 --> 01:00:34,760 Who's there? Show yourself now. 562 01:01:49,740 --> 01:01:51,730 Kang Chi. Help me! 563 01:01:56,850 --> 01:01:59,070 Choi Kang Chi! 564 01:01:59,580 --> 01:02:01,600 Yeo Wool! 565 01:02:52,450 --> 01:02:54,200 Yeo Wool. 566 01:02:56,340 --> 01:03:05,540 Subtitles by DramaFever 41729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.