All language subtitles for Wendy (French Canada)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,187 --> 00:01:33,436 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:02:12,508 --> 00:02:14,718 - Je peux vous aider? - S'il vous plaît. 3 00:02:14,760 --> 00:02:16,303 Bon, donnez-moi une seconde. 4 00:02:16,345 --> 00:02:17,679 Je vais prendre du lait dans le mien. 5 00:02:17,721 --> 00:02:19,765 - Voilà, Elmo. - Merci, madame. 6 00:02:19,806 --> 00:02:22,518 Bacon, œuf et fromage, sauce forte aux tomates et café noir. 7 00:02:22,559 --> 00:02:24,228 - Compris, Wendy? - Merci, ma chérie. 8 00:02:31,818 --> 00:02:34,530 Elle vous fera rougir de honte, les vauriens. 9 00:02:34,571 --> 00:02:36,949 - Qui nous traite de vauriens? - Moi. 10 00:02:38,909 --> 00:02:43,413 Tout le monde ici est un vaurien, sauf ma chère Wendy. 11 00:02:43,455 --> 00:02:44,831 Tu es un amour. 12 00:02:45,207 --> 00:02:47,835 Tu veux ajouter un œuf pour moi? Allez. 13 00:02:48,293 --> 00:02:49,294 Lance-le. 14 00:02:51,964 --> 00:02:54,508 Ils seront chanceux d'avoir cet œuf-là. Un autre? 15 00:02:55,968 --> 00:02:57,344 Lance-le. Fort. 16 00:02:57,970 --> 00:02:59,471 - Oui. - Oui! 17 00:02:59,763 --> 00:03:03,934 Quand elle va lancer dans les séries, je me souviendrai de cet œuf. 18 00:03:05,394 --> 00:03:08,021 Si elle est comme sa mère, elle va savoir lancer. 19 00:03:08,063 --> 00:03:09,231 Je ne pense pas. 20 00:03:16,738 --> 00:03:18,740 Du bacon pour le fêté. 21 00:03:22,160 --> 00:03:24,371 Tu veux le bacon de ton ami Thomas? 22 00:03:24,413 --> 00:03:26,665 Ils deviendront peut-être politiciens. 23 00:03:26,707 --> 00:03:28,083 Tu peux toujours rêver, Ponts. 24 00:03:31,461 --> 00:03:35,215 Quand ils seront grands, ils vont diriger cet endroit. 25 00:03:35,257 --> 00:03:37,092 C'est exact. 26 00:03:37,134 --> 00:03:40,888 Un jour, ces petits vont nettoyer derrière nous. 27 00:03:42,139 --> 00:03:44,183 Douglas, tu seras le serveur, 28 00:03:44,224 --> 00:03:46,768 et James, tu seras le caissier. 29 00:03:46,810 --> 00:03:48,312 Non. 30 00:03:49,271 --> 00:03:51,732 Grand-maman, je pourrais être un pirate? 31 00:03:51,773 --> 00:03:55,611 Un pirate? On n'embauche pas de pirates. 32 00:03:55,652 --> 00:03:58,071 Tu feras l'entretien ménager. 33 00:04:06,038 --> 00:04:08,790 Pas question que je fasse l'entretien ménager. 34 00:04:09,249 --> 00:04:13,921 Personne ne veut faire ça. Mais on finit par le faire. 35 00:04:13,962 --> 00:04:17,673 Tu crois que Goose voulait nettoyer des toilettes quand il avait huit ans? 36 00:04:17,716 --> 00:04:20,886 Je suis le laveur exécutif principal des toilettes. 37 00:04:21,803 --> 00:04:23,305 Arrêtez de vous moquer de lui. 38 00:04:23,347 --> 00:04:25,933 S'il veut être pirate, il sera pirate. 39 00:04:25,974 --> 00:04:28,936 - Tu influences mon petit-fils? - Recule, femme. 40 00:04:28,977 --> 00:04:31,021 - Allez! Dégage! - Pour qui te prends-tu? 41 00:04:31,063 --> 00:04:33,232 - Je vais te tabasser. - Elle a un couteau! 42 00:04:48,580 --> 00:04:51,333 Je ne ferai pas de l'entretien ménager. 43 00:05:06,807 --> 00:05:08,684 Doucement! Lâche-moi! 44 00:05:16,984 --> 00:05:20,696 Tu peux prendre ta vadrouille et te l'enfoncer dans la gueule! 45 00:05:27,327 --> 00:05:29,913 Hé! Le sans pantalon! 46 00:05:31,373 --> 00:05:32,374 Saute dans le train. 47 00:05:34,501 --> 00:05:35,752 Vite! 48 00:06:28,972 --> 00:06:33,393 Je vais vous raconter l'histoire d'enfants qui s'envolent 49 00:06:33,435 --> 00:06:38,023 de plus en plus loin, au-delà des maisons et des restaurants, 50 00:06:38,065 --> 00:06:41,193 au-delà des tornades et des séismes mortels. 51 00:06:41,693 --> 00:06:44,655 Au-delà du royaume animal et des mers qui débordent. 52 00:06:45,739 --> 00:06:48,200 Jusqu'au bout du monde. 53 00:06:54,706 --> 00:06:57,084 Oh, zut! Attention, Thomas. 54 00:06:57,125 --> 00:06:59,169 Les grands viennent nous arrêter. 55 00:06:59,211 --> 00:07:02,047 Sors ton katana, tue-les. 56 00:07:02,089 --> 00:07:03,173 Protège les tortues. 57 00:07:03,215 --> 00:07:04,424 Toi aussi, train fantôme. 58 00:07:06,218 --> 00:07:08,345 Lance les intestins dans le broyeur. 59 00:07:08,387 --> 00:07:09,930 Oui, tu les as, Thomas. 60 00:07:09,972 --> 00:07:11,431 Bien fait pour toi, voyou. 61 00:07:12,140 --> 00:07:15,936 Oh, non! Ils ont fait exploser le pont! Qu'allons-nous faire? 62 00:07:21,149 --> 00:07:24,945 On y va! Tchou-tchou! 63 00:08:41,480 --> 00:08:43,857 Tous les enfants grandissent. 64 00:08:44,316 --> 00:08:46,235 Je vais prendre l'addition dès que possible. 65 00:08:48,820 --> 00:08:52,574 Pour la plupart, ça arrive tout seul. Comme un changement de météo. 66 00:08:53,408 --> 00:08:56,828 Les biscuits seront prêts dans cinq minutes, Wendy. Compris? 67 00:08:58,080 --> 00:08:59,873 D'accord, bébé. Merci. 68 00:08:59,915 --> 00:09:01,166 Merci. 69 00:09:01,917 --> 00:09:03,627 GARÇON DISPARU THOMAS MARSHALL 70 00:09:03,669 --> 00:09:05,462 VIEILLI PAR ORDINATEUR ENVIRON 13 ANS 71 00:09:05,504 --> 00:09:07,798 Mais certains, les plus sauvages, 72 00:09:12,052 --> 00:09:14,513 ceux qui ont une lueur dans les yeux, 73 00:09:16,932 --> 00:09:18,267 s'enfuient. 74 00:09:21,562 --> 00:09:23,063 Vive... 75 00:09:23,105 --> 00:09:25,315 Laissez passer Don l'Immortel! 76 00:09:25,357 --> 00:09:27,192 Sortez d'ici avec vos bottes pleines de boue. 77 00:09:27,234 --> 00:09:28,277 Ka-ching! 78 00:09:28,318 --> 00:09:30,445 - Allons. Oui, choisis celle-là. - Allez. 79 00:09:36,285 --> 00:09:37,995 Vous mettez de la saleté partout sur mon plancher propre. 80 00:09:39,079 --> 00:09:40,414 Vous ne m'écoutez pas. 81 00:09:40,455 --> 00:09:41,999 Vive la tortue! 82 00:09:43,000 --> 00:09:44,960 Vous deux, tout de suite! Allez. 83 00:09:45,002 --> 00:09:45,961 Écoutez votre mère. 84 00:09:46,003 --> 00:09:49,381 Désolé que vous n'ayez pas pu apprécier mon super divertissement. 85 00:09:49,798 --> 00:09:51,717 - Allez. Au travail. - Elle va te mordre. Attention, maman. 86 00:09:51,758 --> 00:09:52,759 - J'attends ici depuis une éternité. - Elle mord. 87 00:09:52,801 --> 00:09:55,137 Ne me touche pas avec ça. Ça sort d'où? Non. 88 00:09:55,179 --> 00:09:58,974 Bientôt, tu vas me demander une cigarette et de l'alcool dans ton café... 89 00:09:59,016 --> 00:10:01,268 Je vais vous donner une raclée. 90 00:10:03,520 --> 00:10:04,688 Aïe! Seigneur! 91 00:10:06,273 --> 00:10:08,525 Enlève-toi du chemin. 92 00:10:11,945 --> 00:10:14,031 Non! Non! Lâche-moi. 93 00:10:14,072 --> 00:10:15,616 Spider-Man! 94 00:10:18,785 --> 00:10:20,454 Raconte-nous une histoire. 95 00:10:21,038 --> 00:10:23,498 Impossible. J'ai du travail. 96 00:10:23,540 --> 00:10:26,335 Allons. Tu ne nous racontes plus jamais d'histoires. 97 00:10:27,419 --> 00:10:29,671 D'accord. Mais juste une. 98 00:10:29,713 --> 00:10:30,797 Oui! 99 00:10:31,340 --> 00:10:36,303 Il était une fois une petite fille et deux garçons jumeaux. 100 00:10:36,929 --> 00:10:38,931 - Ennuyeux. - C'est nul. 101 00:10:38,972 --> 00:10:40,057 Suivante. 102 00:10:40,098 --> 00:10:42,476 Raconte-nous une vraie histoire d'avant notre naissance. 103 00:10:43,101 --> 00:10:44,061 Non. 104 00:10:44,102 --> 00:10:46,522 Wendy, maman était une dure à cuire. 105 00:10:46,563 --> 00:10:49,525 Elle a fait du pouce jusqu'en Californie 106 00:10:49,566 --> 00:10:51,193 et elle avait seulement un an de plus que moi. 107 00:10:51,235 --> 00:10:52,194 Chut. 108 00:10:52,236 --> 00:10:54,530 Et elle a volé des voitures en cours de route. 109 00:10:54,571 --> 00:10:55,822 Chut, j'ai dit. 110 00:10:58,450 --> 00:11:01,245 Quel était ton rêve le plus fou quand tu avais mon âge? 111 00:11:04,790 --> 00:11:06,124 Faire du rodéo. 112 00:11:08,544 --> 00:11:11,380 Ce n'est pas drôle. Pourquoi vous riez? 113 00:11:11,880 --> 00:11:13,507 J'aurais pu le faire. 114 00:11:13,549 --> 00:11:16,593 J'ignorais que j'allais avoir des petits monstres qui courent partout. 115 00:11:23,267 --> 00:11:24,852 Quel est ton rêve, maintenant? 116 00:11:27,437 --> 00:11:29,106 Prendre soin de ma tribu. 117 00:11:30,315 --> 00:11:33,026 Faire en sorte de ne pas gâcher votre éducation. 118 00:11:35,529 --> 00:11:36,655 C'est tout. 119 00:11:39,408 --> 00:11:40,993 C'est un beau rêve, maman. 120 00:11:43,787 --> 00:11:45,247 Allons. 121 00:11:46,373 --> 00:11:48,500 Les choses changent, chica. 122 00:11:49,626 --> 00:11:51,044 Les rêves changent. 123 00:11:54,882 --> 00:11:56,425 Mon Dieu. 124 00:11:56,842 --> 00:11:58,343 Je dois y aller. 125 00:11:58,385 --> 00:11:59,803 Bonne nuit. Je vous aime. 126 00:12:02,389 --> 00:12:04,516 J'espère que vous ne foutez pas le bordel dans ma cuisine. 127 00:12:04,558 --> 00:12:06,602 Elle veut probablement encore faire ces choses. 128 00:12:06,894 --> 00:12:09,021 Oui, mais elle est trop vieille. 129 00:12:09,521 --> 00:12:11,190 Ne dis pas ça. 130 00:12:11,231 --> 00:12:14,526 Plus on grandit, moins on peut faire ce qu'on veut. 131 00:12:15,194 --> 00:12:16,612 Ça t'arrivera aussi. 132 00:12:16,653 --> 00:12:18,780 Ne parlez pas de ça! 133 00:12:22,034 --> 00:12:24,745 Bon sang, Wendy. Je ne fais que t'expliquer la vie. 134 00:12:34,004 --> 00:12:35,547 Pas ma vie. 135 00:12:55,734 --> 00:12:58,987 Maman, j'ai une idée géniale. Écoute bien. 136 00:12:59,029 --> 00:13:00,614 On devrait manquer l'école. 137 00:13:00,656 --> 00:13:02,407 Vous devriez faire ce que je dis. 138 00:13:02,449 --> 00:13:05,786 Maman, c'est horrible. Tu assassines l'enfant en moi. 139 00:13:05,827 --> 00:13:07,704 Ne me regarde pas comme ça. Allez. 140 00:13:15,087 --> 00:13:16,255 Au revoir. 141 00:13:32,437 --> 00:13:35,774 Vite! C'est par là. Vas-y avant... 142 00:13:38,735 --> 00:13:40,612 - Je peux avoir un filet? - Non! 143 00:13:42,322 --> 00:13:43,615 Tu la vois? Elle est juste là. 144 00:13:44,616 --> 00:13:48,579 Regarde. Une tortue de Floride. Sous l'herbe. 145 00:13:49,788 --> 00:13:52,040 Oh, oui. C'est une tortue serpentine. 146 00:13:54,001 --> 00:13:56,503 Comment tu le sais? Sa tête est rentrée. 147 00:13:58,046 --> 00:14:01,383 C'est une tortue serpentine. Il y a des pics sur sa coquille. 148 00:14:02,259 --> 00:14:04,511 Je te parie cinq dollars que c'est une tortue de Floride. 149 00:14:04,553 --> 00:14:07,431 Je te parie toutes tes oreillers que c'est une tortue serpentine. 150 00:14:08,640 --> 00:14:10,267 D'accord, allons voir. 151 00:14:12,144 --> 00:14:14,396 Elle est peut-être trop loin. 152 00:14:15,397 --> 00:14:17,774 J'ai vu quelques tortues à notre arrivée ici. 153 00:14:24,823 --> 00:14:28,619 Une fois, il y avait un train hanté. 154 00:14:53,352 --> 00:14:56,688 Hé! On est là! 155 00:15:03,862 --> 00:15:07,115 "Attention, les enfants", a-t-il murmuré. 156 00:15:09,535 --> 00:15:12,579 "Le plus grand des dangers se rapproche." 157 00:15:22,506 --> 00:15:25,634 Wendy! Allez! On a besoin de toi. 158 00:15:26,218 --> 00:15:28,011 La vaisselle déborde de l'évier. 159 00:15:30,848 --> 00:15:37,062 Votre vie passera, et rien ne se produira jamais. 160 00:16:00,043 --> 00:16:03,088 Maman, Wendy s'est encore auto-hypnotisée. 161 00:16:13,348 --> 00:16:17,644 "Viens, Wendy. Je t'apprendrai à voler dans le ciel." 162 00:16:24,735 --> 00:16:30,616 "Quand partons-nous?" Et la petite étoile cria : "Maintenant!" 163 00:17:15,868 --> 00:17:18,288 James, debout. Tu dois voir ça! 164 00:17:18,329 --> 00:17:19,330 Va dormir. 165 00:17:19,373 --> 00:17:20,540 Allez! 166 00:17:31,969 --> 00:17:33,512 Il y a quelqu'un dehors! 167 00:17:33,554 --> 00:17:34,972 Je vous l'avais dit! 168 00:17:44,439 --> 00:17:45,649 Wendy, attends! 169 00:17:46,358 --> 00:17:47,442 Allez, Doug! 170 00:17:47,484 --> 00:17:50,779 Tu es fou? Et les tortues? 171 00:17:50,821 --> 00:17:51,864 Maman les nourrira. 172 00:17:51,905 --> 00:17:52,990 Et maman? 173 00:17:53,031 --> 00:17:54,324 On doit y aller. 174 00:18:00,581 --> 00:18:02,165 Wendy, tu ne peux pas sauter là-dessus. 175 00:18:04,710 --> 00:18:05,752 Merde! 176 00:18:14,803 --> 00:18:16,346 Wendy, tu es folle. 177 00:18:58,931 --> 00:19:00,432 On descend à quel arrêt? 178 00:19:01,266 --> 00:19:04,186 C'est une aventure, il n'y a pas d'arrêts. 179 00:19:08,106 --> 00:19:10,234 Je rigole. Je ne rigole pas. 180 00:19:11,568 --> 00:19:12,569 Je rigole. 181 00:19:33,924 --> 00:19:36,552 Il dit que le monde n'a pas de fin. 182 00:19:38,262 --> 00:19:40,472 Qu'il continue sans arrêt. 183 00:19:46,562 --> 00:19:49,439 Au-delà des maisons et des restaurants. 184 00:19:51,275 --> 00:19:55,195 Au-delà des milliards de gens qui n'ont jamais osé partir. 185 00:20:01,618 --> 00:20:03,537 Que cherches-tu? 186 00:20:28,312 --> 00:20:31,273 Tout le monde, placez-vous près du bord. 187 00:20:34,735 --> 00:20:35,736 D'accord. 188 00:20:57,132 --> 00:20:58,550 Allez, Doug-O. 189 00:21:06,475 --> 00:21:07,601 Mais qu'est-ce que tu fais? 190 00:21:07,643 --> 00:21:08,560 Vole! 191 00:21:23,784 --> 00:21:24,993 Douglas! 192 00:21:26,078 --> 00:21:27,287 James! 193 00:21:27,746 --> 00:21:29,581 Bombe! 194 00:21:30,958 --> 00:21:32,709 Vous allez bien? 195 00:21:33,377 --> 00:21:35,170 Oui! Et toi? 196 00:21:49,726 --> 00:21:50,727 Hé! 197 00:21:56,817 --> 00:21:58,277 Donne-moi la main. 198 00:22:01,488 --> 00:22:04,366 Pourquoi tu as fait venir ces appâts? 199 00:22:04,408 --> 00:22:07,119 Cudjoe Head, fais-la monter sur le bateau. 200 00:22:09,079 --> 00:22:11,081 Elle n'a aucune chance. 201 00:24:08,490 --> 00:24:10,492 Salut, Mère! 202 00:24:10,534 --> 00:24:12,494 Content de te voir aussi! 203 00:24:13,370 --> 00:24:15,247 On va là-bas? 204 00:24:15,289 --> 00:24:16,623 Bien sûr. 205 00:24:26,258 --> 00:24:28,135 Tu te souviens de la voix dans ta tête? 206 00:24:37,769 --> 00:24:44,484 Celle qui a dit : "Sauve-toi dans la nuit." 207 00:24:47,154 --> 00:24:49,406 Elle venait d'ici. 208 00:24:53,327 --> 00:24:55,454 Au revoir, les idiots. 209 00:24:57,164 --> 00:24:58,498 Salut, abruti. 210 00:24:59,625 --> 00:25:00,918 Allons-y. 211 00:25:17,309 --> 00:25:19,770 Je vais te couper le pied et te l'enfoncer dans le derrière! 212 00:25:21,939 --> 00:25:23,524 Attendez! 213 00:25:31,198 --> 00:25:32,199 Wendy! 214 00:25:33,200 --> 00:25:35,244 Par ici! Allez! 215 00:25:35,827 --> 00:25:36,995 Où sont-ils passés? 216 00:25:37,037 --> 00:25:38,288 Je ne sais pas. 217 00:25:43,252 --> 00:25:44,253 Merde! 218 00:26:18,745 --> 00:26:21,290 Je suis un gros ours. Je suis un loup-garou. 219 00:26:23,292 --> 00:26:25,419 Provoque-moi. Tu verras ce qui arrive. 220 00:26:37,848 --> 00:26:39,516 Un dur à cuire. 221 00:26:42,060 --> 00:26:43,061 Wendy. Wendy. 222 00:27:20,849 --> 00:27:22,684 Vous avez le même visage. 223 00:27:24,937 --> 00:27:26,188 Et alors? 224 00:27:26,605 --> 00:27:28,398 Vous vous appelez Garçon-Double? 225 00:27:29,107 --> 00:27:31,276 - Non. - Je m'appelle Douglas. 226 00:27:31,860 --> 00:27:33,862 Il y a quelqu'un qui vous cherche? 227 00:27:34,696 --> 00:27:36,406 Ma mère, j'imagine. 228 00:27:37,241 --> 00:27:39,368 Ma mère m'a appelé Sweet Heavy. 229 00:27:41,370 --> 00:27:43,664 Tout ce que je fais, c'est jouer avec le volcan. 230 00:27:45,040 --> 00:27:46,708 C'est tout ce que tu as? 231 00:27:49,086 --> 00:27:51,672 C'était nul. 232 00:27:53,674 --> 00:27:55,008 Observe. 233 00:28:29,126 --> 00:28:30,460 Allez. 234 00:28:33,672 --> 00:28:36,967 Allez, viens me chercher. Je suis juste là. 235 00:28:37,009 --> 00:28:39,469 - Allez, Wendy. Allons-nous-en! - Vite, courez! 236 00:28:39,511 --> 00:28:40,345 Oui! 237 00:28:44,266 --> 00:28:45,434 Allez, tout le monde! 238 00:28:51,607 --> 00:28:53,984 Barbe-Noire arrive! 239 00:28:54,026 --> 00:28:55,360 Barbe-Noire? 240 00:28:55,402 --> 00:28:56,945 Sauvez-vous! 241 00:29:04,578 --> 00:29:05,954 Thomas? 242 00:29:10,709 --> 00:29:11,835 Rendez-vous! 243 00:29:12,711 --> 00:29:14,671 Thomas, qu'est-ce que tu fais? 244 00:29:15,756 --> 00:29:18,008 Je vais arracher votre âme de votre corps! 245 00:29:18,425 --> 00:29:19,718 Je vais vous casser le cou 246 00:29:19,760 --> 00:29:22,429 et me servir de vos doigts pour me faire un collier. 247 00:29:22,471 --> 00:29:24,932 Thomas Marshall, je suis James Darling. 248 00:29:24,973 --> 00:29:27,935 Je ne suis pas Thomas. Je suis Barbe-Noire. 249 00:29:30,187 --> 00:29:31,813 Tu vivais à côté de chez nous. 250 00:29:45,202 --> 00:29:46,954 Pourquoi n'a-t-il pas grandi? 251 00:30:12,813 --> 00:30:16,024 Quand je vais appuyer sur le bouton, ton petit bedon va rire. 252 00:31:02,613 --> 00:31:04,281 Que fait-il? 253 00:31:05,407 --> 00:31:08,035 Peter parle à Mère. 254 00:31:24,426 --> 00:31:26,053 Que te dit-elle? 255 00:31:29,097 --> 00:31:30,432 Écoute. 256 00:31:42,110 --> 00:31:43,153 Allez. 257 00:31:44,696 --> 00:31:46,698 Je serai ta meilleure amie. 258 00:31:59,503 --> 00:32:00,796 Viens. 259 00:35:38,305 --> 00:35:39,806 Mon Dieu! 260 00:35:39,848 --> 00:35:41,558 C'est fou. 261 00:35:44,603 --> 00:35:47,356 Elle n'est pas croyable! 262 00:36:01,870 --> 00:36:06,375 Quand le premier enfant a ri, pour la première fois, 263 00:36:09,378 --> 00:36:13,340 le son se brisa en un million de morceaux étincelants. 264 00:36:17,970 --> 00:36:22,766 Et la Mère sortit du centre de la Terre 265 00:36:22,808 --> 00:36:24,518 pour veiller sur eux. 266 00:36:29,356 --> 00:36:31,525 Elle avait toujours été là 267 00:36:33,026 --> 00:36:35,028 et serait toujours là. 268 00:36:37,406 --> 00:36:39,700 Tant qu'on croit en elle, 269 00:36:42,077 --> 00:36:47,916 on ne vieillit jamais. 270 00:37:45,182 --> 00:37:48,018 Promettez-le sur la tête de Mère. On ne vieillira jamais. 271 00:37:48,060 --> 00:37:49,686 On ne vieillira jamais! 272 00:37:51,688 --> 00:37:53,065 Jamais! 273 00:37:58,153 --> 00:37:59,363 Plus vite! Plus vite! 274 00:38:21,385 --> 00:38:24,596 Le dernier à voler est un œuf pourri. 275 00:38:29,142 --> 00:38:30,936 Tu t'es frappé la tête? 276 00:38:30,978 --> 00:38:32,312 Oui, je me suis frappé la tête. 277 00:38:36,358 --> 00:38:37,442 Vas-y, Wendy! 278 00:38:40,279 --> 00:38:43,365 Dis à maman que je reste un peu plus longtemps. 279 00:38:45,826 --> 00:38:48,370 Dis-lui que je vis plein d'aventures, 280 00:38:48,412 --> 00:38:51,248 et à mon retour, je vais lui montrer comment faire. 281 00:38:55,043 --> 00:38:57,754 Dis-lui qu'elle me manque et que je l'aime. 282 00:38:58,422 --> 00:38:59,715 Maintenant, vole jusqu'à la maison. 283 00:39:10,559 --> 00:39:13,562 Je vais lancer une pierre pour chaque secret que j'ai. 284 00:39:14,229 --> 00:39:19,818 Un, deux, trois, quatre, cinq. 285 00:39:20,861 --> 00:39:22,029 Wô! Elle est grosse, celle-là. 286 00:39:22,070 --> 00:39:23,155 En effet. 287 00:39:24,489 --> 00:39:28,702 Le soleil se lève, puis se couche, 288 00:39:28,744 --> 00:39:31,163 mais plus personne ne se donne la peine de compter. 289 00:39:37,836 --> 00:39:40,214 Et ainsi commença la légende de Peter. 290 00:39:41,673 --> 00:39:44,218 Le garçon qui ne grandissait pas. 291 00:41:10,137 --> 00:41:11,805 Quand as-tu dessiné ça? 292 00:41:14,266 --> 00:41:15,601 Je ne me rappelle pas. 293 00:41:21,565 --> 00:41:25,777 J'ai coulé tout au fond, et Mère m'a ramené ici. 294 00:41:34,286 --> 00:41:36,413 C'est ta famille? 295 00:41:42,169 --> 00:41:43,253 Bon sang. 296 00:41:51,929 --> 00:41:54,348 Pourquoi t'ont-ils abandonné? 297 00:41:55,807 --> 00:41:58,519 Je me suis enfui, et ils ne m'ont pas trouvé. 298 00:42:00,395 --> 00:42:02,523 Ils t'ont sûrement cherché. 299 00:42:03,106 --> 00:42:04,858 Sûrement pendant des années. 300 00:43:35,699 --> 00:43:36,700 Bonjour? 301 00:43:40,412 --> 00:43:41,622 Attends! 302 00:43:43,165 --> 00:43:44,333 Arrête! 303 00:44:02,643 --> 00:44:04,228 Ne fais pas un pas de plus. 304 00:44:06,939 --> 00:44:08,232 C'est quoi, ça? 305 00:44:08,273 --> 00:44:09,900 On ne va pas là-bas. 306 00:44:10,776 --> 00:44:12,653 Tu ne devrais même pas être ici. 307 00:44:17,366 --> 00:44:18,825 Salut, Buzzo. 308 00:44:22,204 --> 00:44:23,997 Tu le connais, Thomas? 309 00:44:24,498 --> 00:44:26,416 C'est peut-être Buzzo. 310 00:44:27,584 --> 00:44:29,920 Ce n'est pas Buzzo. 311 00:44:34,383 --> 00:44:36,718 Je suis encore Buzzo. 312 00:44:36,760 --> 00:44:39,179 Tu n'es pas Buzzo! 313 00:44:39,221 --> 00:44:42,057 Je suis encore Buzzo, Peter! 314 00:44:48,689 --> 00:44:50,357 Que lui est-il arrivé? 315 00:44:50,399 --> 00:44:54,653 Il a perdu son meilleur ami, puis il s'est mis à vieillir. 316 00:44:54,695 --> 00:44:56,697 Il n'a pas pu empêcher ça. 317 00:44:58,240 --> 00:44:59,825 Ça pourrait nous arriver? 318 00:45:05,956 --> 00:45:07,499 Au revoir, Buzzo. 319 00:45:14,965 --> 00:45:17,885 Il s'avère qu'il y a des règles ici. 320 00:45:17,926 --> 00:45:20,179 C'était Buzzo. Il portait les vêtements de Buzzo. 321 00:45:20,220 --> 00:45:21,388 Buzzo est petit. 322 00:45:21,430 --> 00:45:23,348 - Ce n'était pas Buzzo. - Buzzo est parti. 323 00:45:23,390 --> 00:45:25,058 Ne jamais ralentir. 324 00:45:26,059 --> 00:45:27,227 Ne jamais hésiter. 325 00:45:27,269 --> 00:45:28,562 Tu viens? 326 00:45:29,897 --> 00:45:31,565 Quand la tristesse nous envahit, 327 00:45:34,151 --> 00:45:37,279 on la fait sortir et disparaître. 328 00:45:37,321 --> 00:45:40,616 Venez. Tous à bord du bateau de pirates. 329 00:45:47,539 --> 00:45:48,916 Je m'assois devant! 330 00:45:52,127 --> 00:45:53,587 Je l'ai dit en premier. 331 00:45:54,379 --> 00:45:57,007 Si on le réparait, on pourrait prendre la mer. 332 00:46:09,228 --> 00:46:10,395 Mañana. 333 00:46:10,437 --> 00:46:11,939 Mañana. 334 00:46:11,980 --> 00:46:13,565 Un nom étrange. 335 00:46:30,207 --> 00:46:32,125 Pas d'issue à l'avant. 336 00:46:32,793 --> 00:46:35,420 Il y a une porte sous l'eau. Allez. 337 00:46:37,673 --> 00:46:39,132 C'est vrai. 338 00:46:42,761 --> 00:46:44,930 On peut la traverser en nageant. 339 00:46:45,264 --> 00:46:46,598 Bon sang, non. 340 00:46:47,182 --> 00:46:49,309 Et s'il y a un trésor de pirate là-dedans? 341 00:46:50,185 --> 00:46:52,729 Il pourrait y avoir un crâne ou quelque chose. 342 00:46:53,480 --> 00:46:54,940 Tu as peur? 343 00:46:54,982 --> 00:46:56,650 Tu es nul. 344 00:46:59,027 --> 00:47:00,028 Wendy. 345 00:47:01,530 --> 00:47:03,365 Reste là. D'accord? 346 00:47:04,324 --> 00:47:05,367 J'y vais. 347 00:47:05,409 --> 00:47:06,451 Non, je t'en prie! 348 00:47:40,736 --> 00:47:42,279 Cet endroit est génial. 349 00:47:51,997 --> 00:47:53,332 Doug-O! 350 00:48:00,506 --> 00:48:01,548 Bon sang! 351 00:48:08,263 --> 00:48:10,182 Je ne le trouve pas! 352 00:48:10,224 --> 00:48:12,851 James, où est-il? 353 00:48:14,937 --> 00:48:16,522 Tu l'as vu? 354 00:48:18,232 --> 00:48:19,858 Je ne le vois pas! 355 00:48:40,838 --> 00:48:42,339 Douglas! 356 00:48:42,673 --> 00:48:44,967 - Doug-O! - Venez nous aider! 357 00:48:45,467 --> 00:48:47,678 - Doug-O! - Sortez de là. 358 00:48:48,220 --> 00:48:49,137 À l'aide! 359 00:48:51,849 --> 00:48:52,933 Doug! 360 00:48:52,975 --> 00:48:55,018 - Il sait nager! - Douglas! 361 00:48:55,060 --> 00:48:56,353 Ne t'en fais pas, il n'est pas mort. 362 00:48:56,395 --> 00:48:57,980 Lâche-moi! 363 00:49:01,149 --> 00:49:02,442 Du calme. 364 00:49:02,484 --> 00:49:04,486 Mère protège toujours ses enfants. 365 00:49:06,947 --> 00:49:08,907 Tu dois me faire confiance. 366 00:49:15,372 --> 00:49:16,874 Il va bien! 367 00:49:42,858 --> 00:49:45,027 Doug-O, où es-tu? 368 00:49:46,361 --> 00:49:49,781 - Doug-O? - Doug-O! Doug-O! 369 00:49:54,369 --> 00:49:56,038 Doug-O! 370 00:50:00,250 --> 00:50:04,755 C'est l'histoire de Garçon-Double qui a été séparé en deux. 371 00:50:07,966 --> 00:50:10,636 Il ne restait plus qu'une moitié. 372 00:50:11,678 --> 00:50:13,347 Allez, continuez. 373 00:50:23,982 --> 00:50:26,443 Son cœur s'est fendu au milieu, 374 00:50:30,239 --> 00:50:33,158 et toute la joie en est sortie. 375 00:51:17,494 --> 00:51:18,912 James. 376 00:51:20,330 --> 00:51:21,498 James! 377 00:51:37,264 --> 00:51:39,474 On doit aller à la grotte! 378 00:51:44,605 --> 00:51:45,898 Ne le dis pas! 379 00:52:01,121 --> 00:52:02,456 Doug-O! 380 00:52:07,211 --> 00:52:08,462 Doug-O! 381 00:52:54,633 --> 00:52:56,093 Bon sang! 382 00:53:01,849 --> 00:53:03,267 James, regarde! 383 00:53:08,188 --> 00:53:09,273 Merde. 384 00:53:29,710 --> 00:53:30,961 Vite! À l'aide! 385 00:53:31,003 --> 00:53:32,504 Hé! Rends-moi ça! 386 00:53:34,298 --> 00:53:35,757 Garçon-Double! 387 00:53:36,133 --> 00:53:37,467 Lâche-moi! 388 00:53:37,926 --> 00:53:39,761 James a volé l'épée! 389 00:53:40,929 --> 00:53:42,222 - James! - Arrêtez-le! 390 00:53:43,473 --> 00:53:44,391 Vite! 391 00:53:44,433 --> 00:53:46,143 Que s'est-il passé? 392 00:53:46,185 --> 00:53:47,311 James, arrête! 393 00:53:47,352 --> 00:53:49,396 - Je t'ai dit d'arrêter! - Ne va pas là! 394 00:53:51,899 --> 00:53:53,108 C'est à moi! 395 00:53:54,276 --> 00:53:55,277 Donne-moi ça! 396 00:54:11,835 --> 00:54:13,337 Tu dois m'aider. 397 00:54:18,342 --> 00:54:21,428 J'ai fait une promesse à mon frère. Je ne peux pas vieillir. 398 00:54:23,555 --> 00:54:25,140 Tu dois me la couper. 399 00:54:25,182 --> 00:54:27,309 Ce n'est pas un jouet! Dépose ça! 400 00:54:27,601 --> 00:54:29,478 Il ne le fera pas. 401 00:54:29,520 --> 00:54:32,689 C'est ce que vous croyez? Je fais ce que je veux! 402 00:54:40,072 --> 00:54:41,949 Tu crois que ça va marcher? 403 00:54:44,159 --> 00:54:45,160 Je crois. 404 00:54:45,202 --> 00:54:46,495 James, ne sois pas stupide! 405 00:54:46,537 --> 00:54:47,913 Reste en dehors de ça, Wendy! 406 00:54:53,919 --> 00:54:56,421 Si tu doutes, tu es déjà vieux. 407 00:55:08,559 --> 00:55:09,560 Prêt? 408 00:55:12,396 --> 00:55:13,772 Ne bouge pas. 409 00:55:17,568 --> 00:55:19,027 - Maintenant! - James! 410 00:55:22,281 --> 00:55:23,031 Non! 411 00:55:36,628 --> 00:55:37,880 Regardez! Ça fonctionne! 412 00:55:39,506 --> 00:55:40,632 Ça ne fonctionne pas! 413 00:55:43,719 --> 00:55:44,803 Tu dois y croire. 414 00:55:46,054 --> 00:55:47,389 On va aller te chercher de l'aide. 415 00:55:47,431 --> 00:55:49,558 De l'aide des adultes. 416 00:55:51,560 --> 00:55:52,644 Vite! 417 00:56:02,738 --> 00:56:03,739 Allez! 418 00:56:05,199 --> 00:56:06,992 On doit trouver de l'aide. 419 00:56:21,131 --> 00:56:22,424 James, regarde. 420 00:56:34,311 --> 00:56:37,981 Hé! Il y a quelqu'un? 421 00:56:38,023 --> 00:56:40,776 Hé! À l'aide! 422 00:56:48,867 --> 00:56:50,118 Buzzo? 423 00:56:52,788 --> 00:56:54,748 Pourquoi te caches-tu, idiot? 424 00:57:00,587 --> 00:57:01,880 Viens! 425 00:57:05,300 --> 00:57:07,553 - Tu n'as pas peur de moi? - Non! 426 00:57:14,059 --> 00:57:15,644 Allez, viens! 427 00:57:15,686 --> 00:57:18,397 Bon. Un peu de patience. 428 00:57:25,779 --> 00:57:28,115 Bon sang, tu es gravement blessé. 429 00:57:28,782 --> 00:57:30,701 Tu connais quelqu'un qui peut l'aider? 430 00:57:30,742 --> 00:57:33,745 Rends-moi service. Arrête de t'inquiéter. 431 00:57:33,787 --> 00:57:35,998 Tu veux vieillir comme moi? 432 00:57:39,001 --> 00:57:41,545 Bon, aide-moi. 433 00:57:42,588 --> 00:57:44,631 On va s'occuper de lui. 434 00:57:45,340 --> 00:57:47,926 Japan, fais vite. 435 00:57:51,263 --> 00:57:53,056 Oh, zut. 436 00:57:55,142 --> 00:57:57,102 Aide-moi un peu. 437 00:58:05,736 --> 00:58:07,404 Très bien, Japan, allez. 438 00:58:08,572 --> 00:58:09,656 Allez. 439 00:58:12,409 --> 00:58:13,493 Allez. 440 00:58:21,627 --> 00:58:23,253 De quoi voulais-tu parler? 441 00:58:49,321 --> 00:58:51,823 Tu sais qu'il y a des morts dans cette poussière? 442 00:58:52,407 --> 00:58:58,121 À l'époque, cet endroit grouillait de monde. 443 00:58:58,163 --> 00:58:59,248 Allez. 444 00:59:00,290 --> 00:59:05,212 Puis, la vieille Betsy a explosé 445 00:59:06,880 --> 00:59:09,007 et a tué tout le monde. 446 00:59:11,093 --> 00:59:12,928 Peter a été le seul survivant? 447 00:59:14,429 --> 00:59:16,223 Certains sont partis. 448 00:59:16,807 --> 00:59:19,268 Ils sont allés à Boston. À Hartford. 449 00:59:20,310 --> 00:59:23,772 Le reste... Ils sont collés sur ta chaussure. 450 00:59:27,442 --> 00:59:30,320 Mais bon, c'est là qu'on va tous finir. 451 00:59:30,821 --> 00:59:35,242 Un jour, on est Buzzo, et le lendemain, on est poussière. 452 01:00:06,607 --> 01:00:08,150 Ça fait quel effet? 453 01:00:10,777 --> 01:00:14,281 C'est comme rien du tout. Et c'est ça, le pire. 454 01:00:16,116 --> 01:00:21,538 On n'a pas de fièvre, on n'a pas de maux de ventre. 455 01:00:22,706 --> 01:00:27,252 Et on sait qu'on est vieux parce que personne ne nous parle. 456 01:00:29,421 --> 01:00:33,133 Plus on vieillit, plus ça va vite. 457 01:00:35,677 --> 01:00:38,180 Je vais tous vous aider à vous sentir jeunes encore. 458 01:00:39,765 --> 01:00:43,477 Tu devrais apprendre à ne pas trop t'attacher. 459 01:00:47,940 --> 01:00:49,900 Je ne veux pas apprendre ça. 460 01:01:29,189 --> 01:01:32,442 C'est là que vont les Garçons perdus quand ils sont vraiment perdus. 461 01:02:10,439 --> 01:02:12,608 Peter est-il au courant de ça? 462 01:02:14,318 --> 01:02:16,570 Peter sait ce qu'il veut savoir. 463 01:02:27,789 --> 01:02:29,291 Lentement. 464 01:02:31,877 --> 01:02:33,420 Attention, les enfants. 465 01:02:36,757 --> 01:02:38,884 Vous risquez de vous oublier. 466 01:02:41,261 --> 01:02:43,263 Vous ne le verrez pas arriver. 467 01:02:50,896 --> 01:02:52,898 Était-ce lors d'un regard 468 01:02:53,815 --> 01:02:55,609 ou d'un mensonge que vous avez raconté? 469 01:02:57,694 --> 01:03:00,072 Quelqu'un vous a-t-il traité injustement? 470 01:03:05,619 --> 01:03:07,454 Quand on se perd, 471 01:03:08,539 --> 01:03:11,083 Mère ne peut plus nous protéger. 472 01:03:18,006 --> 01:03:20,342 Pourquoi vous tuez ces poissons? 473 01:03:21,760 --> 01:03:24,429 On ne cherche même pas du poisson. 474 01:03:24,471 --> 01:03:26,974 On cherche la Mère. 475 01:03:28,350 --> 01:03:32,437 On dit que si on la mange, on redevient jeune. 476 01:03:36,483 --> 01:03:38,402 Vous ne lui feriez pas de mal, n'est-ce pas? 477 01:03:39,611 --> 01:03:43,031 On ne peut pas juste s'approcher d'elle et la saluer. 478 01:03:43,073 --> 01:03:46,243 Si on trouve sa lueur, on redeviendra qui on était. 479 01:04:13,312 --> 01:04:15,772 Quelqu'un sait comment arrêter ça? 480 01:04:26,283 --> 01:04:29,745 Vous ne seriez pas si malheureux si vous vous parliez. 481 01:04:39,922 --> 01:04:41,465 Qu'est-ce que tu veux? 482 01:04:43,133 --> 01:04:44,676 N'importe quoi. 483 01:04:47,262 --> 01:04:51,934 Je vais te faire une boisson aux bleuets avec un peu de margarita. 484 01:04:53,977 --> 01:04:55,687 Voilà, mon cher. 485 01:05:04,071 --> 01:05:07,824 Gumbo aux fruits de mer, frites torsadées, beaucoup de ketchup. 486 01:05:09,660 --> 01:05:11,036 Du Dr. Pepper. 487 01:05:11,954 --> 01:05:13,288 C'est ce que tu préfères. 488 01:05:16,792 --> 01:05:19,211 C'est comme si on était revenus à la maison. 489 01:05:20,546 --> 01:05:22,047 Je ne retourne pas à la maison. 490 01:05:24,383 --> 01:05:26,051 Tu ne dois pas perdre espoir. 491 01:05:26,093 --> 01:05:28,178 C'est ce qui te fera vieillir. 492 01:05:54,997 --> 01:05:56,665 Allons, frère James. 493 01:06:00,752 --> 01:06:04,131 Allons, frère James. Montre-leur que tu sais bouger. 494 01:06:13,265 --> 01:06:15,100 Oh, je ne sais pas. 495 01:06:15,142 --> 01:06:16,351 D'accord. 496 01:06:23,775 --> 01:06:25,068 Allons. 497 01:06:27,487 --> 01:06:29,406 Je n'entends rien. 498 01:06:30,282 --> 01:06:32,701 Vous devez vous servir de votre imagination. 499 01:06:33,285 --> 01:06:35,537 Et si on n'en a pas? 500 01:06:35,579 --> 01:06:37,497 Tout le monde a de l'imagination. 501 01:06:37,539 --> 01:06:39,708 Allez, on y va. 502 01:06:42,669 --> 01:06:45,005 Hé! Très bien. C'est ça. 503 01:06:55,557 --> 01:06:57,267 James, reviens! 504 01:06:57,309 --> 01:06:58,769 Va-t'en, Wendy! 505 01:06:58,810 --> 01:07:00,020 Où vas-tu? 506 01:07:00,062 --> 01:07:00,854 James! 507 01:07:00,896 --> 01:07:02,272 Laisse-moi tranquille! 508 01:07:08,237 --> 01:07:10,531 Vous ne savez pas pêcher. 509 01:07:13,408 --> 01:07:16,119 Ce gars sait pêcher! 510 01:07:22,793 --> 01:07:24,670 Quel est le plan, patron? 511 01:07:37,432 --> 01:07:39,643 Pour attraper un poisson, ça prend un appât, non? 512 01:07:40,978 --> 01:07:44,606 Pour attraper la Mère, il faut prendre ses enfants. 513 01:07:47,985 --> 01:07:50,237 Une mère viendra toujours au secours de ses enfants. 514 01:07:57,244 --> 01:08:00,247 Les mères viennent toujours au secours de leurs enfants. 515 01:08:02,791 --> 01:08:03,917 Buzzo! 516 01:08:08,797 --> 01:08:10,924 James, dis-leur d'arrêter. 517 01:08:13,093 --> 01:08:17,471 James! Tu es gentil! Sois gentil! 518 01:08:26,523 --> 01:08:29,318 Laissez-la tranquille! Allez chercher les autres! 519 01:10:05,706 --> 01:10:08,959 Quand on est un enfant, on ne nous dit rien. 520 01:10:13,255 --> 01:10:16,633 On ne nous dit pas que ceux qu'on aime peuvent disparaître. 521 01:10:19,136 --> 01:10:21,305 Et qu'on ne les revoit jamais. 522 01:10:23,307 --> 01:10:25,017 Ils sont tous partis! 523 01:10:25,058 --> 01:10:26,935 Il faut prendre soin de sa tribu. 524 01:10:27,603 --> 01:10:30,939 S'assurer qu'il ne lui arrive rien. 525 01:10:33,567 --> 01:10:36,820 Arrêtez! Peter! À l'aide! Peter! 526 01:10:36,862 --> 01:10:39,114 J'en ai un. J'en ai un. 527 01:10:40,407 --> 01:10:43,035 Lâchez-moi! Arrêtez! 528 01:10:43,076 --> 01:10:44,369 À l'aide! 529 01:10:51,043 --> 01:10:52,211 Wendy! 530 01:10:53,045 --> 01:10:54,254 Allez! 531 01:10:55,047 --> 01:10:56,131 Peter! 532 01:11:04,223 --> 01:11:05,432 Attends! 533 01:11:06,225 --> 01:11:08,227 On doit aller les aider! 534 01:11:09,645 --> 01:11:11,188 Retourne-toi! 535 01:11:11,688 --> 01:11:13,857 Garçon-Double est maintenant notre ennemi. 536 01:11:13,899 --> 01:11:15,317 C'est mon frère! 537 01:11:15,359 --> 01:11:17,027 Il est méchant, maintenant. 538 01:11:17,069 --> 01:11:19,154 Tu lui as coupé la main, abruti! 539 01:11:19,738 --> 01:11:21,657 Tu es allée voir les vieux. 540 01:11:21,698 --> 01:11:24,826 Il n'y a rien de mal à être vieux. 541 01:11:24,868 --> 01:11:26,745 Je n'aurais jamais dû te choisir! 542 01:11:29,331 --> 01:11:30,707 Va-t'en! 543 01:11:42,052 --> 01:11:44,221 Tu n'as jamais cru en moi. 544 01:11:44,263 --> 01:11:47,015 Car rien de ce que tu dis ne fonctionne. 545 01:11:59,403 --> 01:12:00,821 Tu viens ou non? 546 01:12:06,201 --> 01:12:07,578 Où allons-nous? 547 01:12:08,704 --> 01:12:12,124 Pose moins de questions, tu auras plus de réponses. 548 01:12:33,562 --> 01:12:34,605 Viens. 549 01:12:46,950 --> 01:12:49,244 Allez, tout le monde, mettez-les là. 550 01:12:49,286 --> 01:12:50,704 On en a d'autres ici. 551 01:12:50,746 --> 01:12:53,457 On doit avoir fini avant le souper. 552 01:12:53,498 --> 01:12:56,502 Allez, le vieux. Mets-y un peu de cœur. 553 01:12:57,211 --> 01:12:59,671 On n'a pas l'éternité. 554 01:12:59,713 --> 01:13:02,382 Mettez ces chèvres là-dedans. 555 01:13:02,424 --> 01:13:03,342 Continuez. 556 01:13:12,684 --> 01:13:13,852 Tirez! Tirez! 557 01:13:13,894 --> 01:13:16,480 Tirez! Tirez! Tirez! 558 01:14:28,385 --> 01:14:30,721 Wendy, tu as laissé la tristesse t'envahir. 559 01:14:35,809 --> 01:14:39,146 Tu n'es pas comme lui. Tu es capable de croire. 560 01:14:39,188 --> 01:14:40,522 Avec ça. 561 01:14:50,824 --> 01:14:52,701 Laissez-moi tranquille! Lâchez-moi! 562 01:14:52,743 --> 01:14:53,911 À l'aide! 563 01:14:54,578 --> 01:14:55,746 Éloignez-vous! 564 01:14:58,707 --> 01:15:00,250 Lâchez-moi! 565 01:15:00,292 --> 01:15:01,293 Peter! 566 01:15:02,920 --> 01:15:03,754 Peter! 567 01:15:03,795 --> 01:15:05,214 Attachez les garçons! 568 01:15:05,255 --> 01:15:06,465 Attrapez-le! 569 01:15:06,507 --> 01:15:08,217 Tenez-le! Tenez-le! 570 01:15:13,347 --> 01:15:15,307 Dites-leur d'aller aux rames! 571 01:15:17,559 --> 01:15:19,561 Wendy, on doit les sauver. 572 01:15:22,022 --> 01:15:23,649 À l'aide! 573 01:15:23,690 --> 01:15:25,776 Lâchez-moi! Lâchez-moi! 574 01:15:28,695 --> 01:15:30,280 Tu veux voler? 575 01:15:35,494 --> 01:15:39,206 On peut voler? Vraiment voler? 576 01:15:40,749 --> 01:15:43,252 Crois en toi et saute. 577 01:15:57,975 --> 01:15:59,142 Prête? 578 01:16:03,313 --> 01:16:04,815 Vole! 579 01:16:24,877 --> 01:16:25,919 Peter! 580 01:17:46,792 --> 01:17:49,962 Ça a marché. On vole à travers l'eau. 581 01:18:27,833 --> 01:18:30,711 Mère dit que tu peux rester ici pour toujours. 582 01:18:31,420 --> 01:18:34,506 Tu peux avoir tout ce que tu veux. 583 01:19:02,743 --> 01:19:06,121 Comment reconnaître une vraie mère? 584 01:19:11,210 --> 01:19:14,171 C'est quelqu'un qui t'adore peu importe ce qui arrive. 585 01:19:18,091 --> 01:19:22,763 Je crois que tu es ma mère et que je suis ton père. 586 01:19:25,349 --> 01:19:27,351 Ça ne fonctionne pas comme ça. 587 01:19:29,186 --> 01:19:31,897 Dans ce cas, on sera chacun la mère de l'autre. 588 01:19:33,815 --> 01:19:35,859 J'ai déjà une mère. 589 01:19:39,029 --> 01:19:41,281 Un jour, elle ne sera plus là. 590 01:19:41,323 --> 01:19:44,201 Non, c'est faux. Ne dis pas ça. 591 01:20:05,389 --> 01:20:06,682 Tu as dessiné ça? 592 01:20:57,191 --> 01:20:58,150 Doug-O! 593 01:21:07,743 --> 01:21:09,369 Je savais que tu étais en vie! 594 01:21:15,125 --> 01:21:18,712 Je vais t'arracher les yeux et te donner aux cannibales! 595 01:21:18,754 --> 01:21:21,048 Puis, je vais lancer ton corps dans la rivière 596 01:21:21,089 --> 01:21:24,426 et le botter des millions, des milliards de fois! 597 01:21:29,973 --> 01:21:32,100 Personne ne te trouvera jamais! 598 01:21:34,895 --> 01:21:36,271 Où est James? 599 01:21:38,232 --> 01:21:39,566 Il est tombé malade. 600 01:21:41,276 --> 01:21:43,237 Wendy, il faut rentrer à la maison. 601 01:21:44,780 --> 01:21:45,989 Je sais. 602 01:21:46,031 --> 01:21:47,241 Il va bien? 603 01:21:48,367 --> 01:21:49,993 Il ira bien quand il te verra. 604 01:21:51,036 --> 01:21:52,246 Pas vrai, Peter? 605 01:21:54,289 --> 01:21:55,374 Allez. 606 01:22:09,763 --> 01:22:11,640 Il n'y a personne là. 607 01:22:11,682 --> 01:22:12,975 Ne sois pas dupe. 608 01:22:36,582 --> 01:22:37,791 Bon sang! 609 01:22:43,005 --> 01:22:44,715 Attrape le petit idiot. 610 01:22:45,549 --> 01:22:46,842 Lâchez-moi! 611 01:22:48,760 --> 01:22:50,512 James, on en a deux autres. 612 01:22:51,930 --> 01:22:54,850 Arrêtez! Lâchez-moi! 613 01:22:57,102 --> 01:22:58,103 Arrêtez! 614 01:23:37,476 --> 01:23:38,477 James. 615 01:23:45,192 --> 01:23:46,777 Ce n'est pas James. 616 01:23:52,908 --> 01:23:54,826 Je n'ai pas pu arrêter le vieillissement. 617 01:24:07,256 --> 01:24:09,508 Tu es resté jeune sans moi. 618 01:24:11,510 --> 01:24:13,262 Comment as-tu fait? 619 01:24:22,604 --> 01:24:24,606 Je ne sais pas. 620 01:24:24,648 --> 01:24:26,775 Comment as-tu fait sans moi? 621 01:24:57,973 --> 01:25:00,601 James, tu dois te rappeler qui tu es. 622 01:25:03,770 --> 01:25:05,731 Tu te souviens de la maison? 623 01:25:09,610 --> 01:25:11,403 Tu te souviens de maman? 624 01:25:13,405 --> 01:25:15,657 C'était il y a longtemps. 625 01:25:46,647 --> 01:25:48,690 Regardez! Là-bas! 626 01:25:48,732 --> 01:25:52,361 Mère est près de la proue à tribord. 627 01:26:19,137 --> 01:26:22,432 Quoi? James, non! Arrête! 628 01:26:24,643 --> 01:26:26,436 Arrête! Non! 629 01:26:26,478 --> 01:26:28,146 Peter! 630 01:26:28,188 --> 01:26:29,439 C'est Peter! 631 01:26:29,481 --> 01:26:31,275 Tu ne tueras jamais ma mère! 632 01:26:35,070 --> 01:26:36,405 Attrape-les, Peter! 633 01:26:49,084 --> 01:26:50,961 Non! 634 01:26:52,421 --> 01:26:54,089 Arrêtez! Non! 635 01:27:05,767 --> 01:27:07,477 Ne lui fais pas de mal! 636 01:27:07,519 --> 01:27:08,812 Non! 637 01:27:08,854 --> 01:27:11,899 Tu es encore jeune. Tu ne comprends pas. 638 01:27:13,192 --> 01:27:14,776 Ne lui fais pas de mal! 639 01:27:17,362 --> 01:27:18,405 Arrêtez! 640 01:27:22,910 --> 01:27:23,994 Non! 641 01:27:35,672 --> 01:27:37,716 Lance-le maintenant! Allez. 642 01:27:53,524 --> 01:27:56,276 Elle ralentit! Attrapez-la avec le filet! 643 01:28:04,451 --> 01:28:05,661 Je vais te libérer! 644 01:28:05,702 --> 01:28:08,121 - Allez! - Allons-y! 645 01:28:08,163 --> 01:28:09,665 On doit sauver Mère! 646 01:28:11,917 --> 01:28:12,835 Maintenant! 647 01:28:18,632 --> 01:28:20,259 Tirez! Tirez! 648 01:28:22,469 --> 01:28:23,679 Tirez! 649 01:28:46,660 --> 01:28:48,120 Prends une bouchée! 650 01:29:04,428 --> 01:29:05,429 James! 651 01:29:05,470 --> 01:29:06,763 Faites quelque chose! 652 01:29:06,805 --> 01:29:08,307 Peter, sauve-la! 653 01:30:12,037 --> 01:30:13,622 Je ne comprends pas. 654 01:31:16,310 --> 01:31:17,936 Elle m'aimait. 655 01:31:29,656 --> 01:31:32,326 Je ne peux pas rester jeune sans ma mère. 656 01:31:35,704 --> 01:31:37,247 Je vais vieillir. 657 01:31:38,498 --> 01:31:40,292 Ce n'est pas ton histoire. 658 01:32:08,278 --> 01:32:10,447 Une fois, il y avait une mère. 659 01:32:16,578 --> 01:32:18,747 Elle vivait dans un restaurant. 660 01:32:22,084 --> 01:32:26,421 Un jour, ses enfants, qu'elle adorait plus que tout, 661 01:32:26,463 --> 01:32:29,049 se sont enfuis et l'ont abandonnée. 662 01:32:31,301 --> 01:32:33,846 Ont-ils fini par rentrer à la maison? 663 01:32:35,597 --> 01:32:37,641 Oui, ils sont rentrés. 664 01:32:38,892 --> 01:32:42,104 Et ils ont grandi ensemble à la Cantine Darling. 665 01:32:42,145 --> 01:32:44,815 Où on sert des œufs toute la journée. 666 01:32:47,150 --> 01:32:49,152 Elle portait un tablier blanc. 667 01:32:49,987 --> 01:32:51,864 Oui, c'est vrai. 668 01:32:53,031 --> 01:32:54,867 Elle nous chantait des chansons pour nous endormir. 669 01:32:57,911 --> 01:32:59,872 Ce n'est pas une histoire. 670 01:32:59,913 --> 01:33:01,832 Oui, c'est une histoire. 671 01:33:01,874 --> 01:33:05,043 Nos vies seront la plus belle histoire jamais racontée! 672 01:33:05,961 --> 01:33:10,299 Et plus on vieillira, plus nos histoires seront grandes! 673 01:33:11,216 --> 01:33:14,511 On va explorer la terre et réparer la planète! 674 01:33:15,721 --> 01:33:19,808 On va tomber amoureux, et un jour, on aura des enfants à nous. 675 01:33:19,850 --> 01:33:21,894 Une armée d'enfants. 676 01:33:22,978 --> 01:33:26,732 Les fils et les filles de Doug-O courront partout, les fesses nues. 677 01:33:27,274 --> 01:33:28,525 Oui, c'est vrai. 678 01:33:28,567 --> 01:33:29,818 Sont-ils méchants? 679 01:33:29,860 --> 01:33:30,986 Ils sont vilains. 680 01:33:31,028 --> 01:33:32,112 Sont-ils sales? 681 01:33:32,154 --> 01:33:34,907 Ils sentent comme le dernier pet d'un âne mort! 682 01:33:46,210 --> 01:33:49,004 Mais comment faire sans jamais vieillir? 683 01:33:53,133 --> 01:33:54,927 C'est impossible. 684 01:33:57,387 --> 01:33:58,931 Impossible? 685 01:35:10,377 --> 01:35:11,545 Wendy. 686 01:35:13,130 --> 01:35:15,048 Je viens de penser à quelque chose. 687 01:35:17,384 --> 01:35:19,720 Vieillir est une aventure. 688 01:35:34,526 --> 01:35:35,903 Ça fonctionne. 689 01:35:37,404 --> 01:35:38,906 Ça fonctionne! 690 01:35:38,947 --> 01:35:40,073 Continuez de chanter! 691 01:36:42,386 --> 01:36:44,513 J'adore ma mère! 692 01:36:45,180 --> 01:36:46,682 J'adore ma mère. 693 01:36:46,723 --> 01:36:48,433 J'adore ma mère. 694 01:36:49,226 --> 01:36:50,561 J'adore ma mère. 695 01:37:00,529 --> 01:37:03,991 Même quand elle me laissera. Même quand elle mourra. 696 01:37:04,032 --> 01:37:05,993 Je l'aimerai encore plus. 697 01:37:09,788 --> 01:37:11,874 Si vous aimez votre mère, chantez. 698 01:37:11,915 --> 01:37:13,292 Si vous aimez votre mère, chantez! 699 01:37:13,333 --> 01:37:16,253 Si vous aimez votre mère, chantez! 700 01:38:07,095 --> 01:38:08,388 Je ne peux pas rentrer. 701 01:38:18,148 --> 01:38:19,399 Je sais. 702 01:38:31,703 --> 01:38:33,330 J'ai un plan. 703 01:38:41,630 --> 01:38:43,048 Méchant homme! 704 01:38:45,592 --> 01:38:48,387 Tu pensais pouvoir tuer ma mère? 705 01:38:51,473 --> 01:38:53,308 Va-t-il un jour rentrer à la maison? 706 01:38:54,434 --> 01:38:56,979 Non. Jamais. 707 01:38:57,938 --> 01:38:59,064 Jamais. 708 01:39:00,482 --> 01:39:01,400 Jamais. 709 01:39:04,486 --> 01:39:07,489 Je dois tuer ce pirate, Garçon-Double. 710 01:39:11,451 --> 01:39:13,579 Garçon-Double est mort! 711 01:39:14,454 --> 01:39:17,291 Voici maintenant le capitaine Crochet! 712 01:39:29,595 --> 01:39:30,971 Oui! 713 01:39:40,856 --> 01:39:44,318 Mon pire ennemi! 714 01:39:50,115 --> 01:39:52,117 Vive le capitaine Crochet! 715 01:39:52,159 --> 01:39:54,786 Vive le capitaine Crochet! 716 01:39:55,996 --> 01:39:57,831 Lance-le dans l'eau! 717 01:40:01,585 --> 01:40:04,046 Prends son épée, capitaine Crochet! 718 01:40:06,924 --> 01:40:09,343 Lance-le dans l'eau! 719 01:40:09,384 --> 01:40:11,220 Attrape-le, capitaine! 720 01:40:17,643 --> 01:40:19,645 Fais-le marcher sur la planche! 721 01:40:22,022 --> 01:40:23,565 Prends ça, capitaine Crochet. 722 01:41:16,118 --> 01:41:18,787 Peter a promis de nous rendre visite dès que possible. 723 01:41:21,999 --> 01:41:24,459 Alors, on a attendu en comptant les jours. 724 01:41:33,343 --> 01:41:36,180 Le temps a passé et s'est mis à avancer de plus en plus vite. 725 01:41:44,605 --> 01:41:47,441 On a tenté de se rappeler chaque aventure pour lui. 726 01:41:52,863 --> 01:41:55,115 Mais il y en avait trop pour toutes les raconter. 727 01:42:03,332 --> 01:42:05,167 Il y a eu des miracles 728 01:42:06,001 --> 01:42:07,711 et des tragédies. 729 01:42:10,005 --> 01:42:13,050 Et des périples au-delà de nos rêves les plus fous. 730 01:42:20,140 --> 01:42:23,060 On a voyagé aux quatre coins de la terre. 731 01:42:26,063 --> 01:42:29,107 On a découvert qu'il y avait de la magie partout. 732 01:42:32,069 --> 01:42:34,321 Et pas seulement sur l'île de Peter. 733 01:42:38,534 --> 01:42:40,661 Alors que les années ont passé, 734 01:42:40,702 --> 01:42:43,747 il n'est devenu qu'une histoire pour s'endormir. 735 01:42:50,462 --> 01:42:54,967 Mais parfois, ils peuvent encore entendre sa voix. 736 01:42:55,008 --> 01:42:58,929 "Sauve-toi dans la nuit." 737 01:43:19,283 --> 01:43:21,159 Le volcan sera-t-il là? 738 01:43:22,578 --> 01:43:23,871 Je devrais y aller. 739 01:43:24,913 --> 01:43:26,957 Et oncle James? 740 01:43:27,666 --> 01:43:30,335 C'est à cause de James Hook qu'on n'a pas de temps à perdre. 741 01:43:30,377 --> 01:43:32,963 Tu as vraiment montré à maman comment voler? 742 01:43:33,005 --> 01:43:35,048 - C'est fini, les questions. - D'accord. 743 01:43:51,148 --> 01:43:53,358 Maman! Regarde qui est là! 744 01:43:54,985 --> 01:43:57,279 Cours, maman, tu peux y arriver! 745 01:43:59,865 --> 01:44:00,908 Attendez! 746 01:44:03,160 --> 01:44:05,120 Elle n'y arrivera jamais! 747 01:44:06,622 --> 01:44:08,582 Wendy, tu es trop vieille! 748 01:44:09,383 --> 01:44:14,132 Subtitles by sub.Trader subscene.com 749 01:51:18,637 --> 01:51:20,639 Traduction : Marieve Guerin, Deluxe 51364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.