Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,187 --> 00:01:33,436
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:02:12,508 --> 00:02:14,718
- Je peux vous aider?
- S'il vous plaît.
3
00:02:14,760 --> 00:02:16,303
Bon, donnez-moi une seconde.
4
00:02:16,345 --> 00:02:17,679
Je vais prendre du lait dans le mien.
5
00:02:17,721 --> 00:02:19,765
- Voilà, Elmo.
- Merci, madame.
6
00:02:19,806 --> 00:02:22,518
Bacon, œuf et fromage,
sauce forte aux tomates et café noir.
7
00:02:22,559 --> 00:02:24,228
- Compris, Wendy?
- Merci, ma chérie.
8
00:02:31,818 --> 00:02:34,530
Elle vous fera rougir de honte,
les vauriens.
9
00:02:34,571 --> 00:02:36,949
- Qui nous traite de vauriens?
- Moi.
10
00:02:38,909 --> 00:02:43,413
Tout le monde ici est un vaurien,
sauf ma chère Wendy.
11
00:02:43,455 --> 00:02:44,831
Tu es un amour.
12
00:02:45,207 --> 00:02:47,835
Tu veux ajouter un œuf pour moi? Allez.
13
00:02:48,293 --> 00:02:49,294
Lance-le.
14
00:02:51,964 --> 00:02:54,508
Ils seront chanceux d'avoir cet œuf-là.
Un autre?
15
00:02:55,968 --> 00:02:57,344
Lance-le. Fort.
16
00:02:57,970 --> 00:02:59,471
- Oui.
- Oui!
17
00:02:59,763 --> 00:03:03,934
Quand elle va lancer dans les séries,
je me souviendrai de cet œuf.
18
00:03:05,394 --> 00:03:08,021
Si elle est comme sa mère,
elle va savoir lancer.
19
00:03:08,063 --> 00:03:09,231
Je ne pense pas.
20
00:03:16,738 --> 00:03:18,740
Du bacon pour le fêté.
21
00:03:22,160 --> 00:03:24,371
Tu veux le bacon de ton ami Thomas?
22
00:03:24,413 --> 00:03:26,665
Ils deviendront peut-être politiciens.
23
00:03:26,707 --> 00:03:28,083
Tu peux toujours rêver, Ponts.
24
00:03:31,461 --> 00:03:35,215
Quand ils seront grands,
ils vont diriger cet endroit.
25
00:03:35,257 --> 00:03:37,092
C'est exact.
26
00:03:37,134 --> 00:03:40,888
Un jour, ces petits vont nettoyer
derrière nous.
27
00:03:42,139 --> 00:03:44,183
Douglas, tu seras le serveur,
28
00:03:44,224 --> 00:03:46,768
et James, tu seras le caissier.
29
00:03:46,810 --> 00:03:48,312
Non.
30
00:03:49,271 --> 00:03:51,732
Grand-maman, je pourrais être un pirate?
31
00:03:51,773 --> 00:03:55,611
Un pirate? On n'embauche pas de pirates.
32
00:03:55,652 --> 00:03:58,071
Tu feras l'entretien ménager.
33
00:04:06,038 --> 00:04:08,790
Pas question
que je fasse l'entretien ménager.
34
00:04:09,249 --> 00:04:13,921
Personne ne veut faire ça.
Mais on finit par le faire.
35
00:04:13,962 --> 00:04:17,673
Tu crois que Goose voulait nettoyer
des toilettes quand il avait huit ans?
36
00:04:17,716 --> 00:04:20,886
Je suis le laveur exécutif principal
des toilettes.
37
00:04:21,803 --> 00:04:23,305
Arrêtez de vous moquer de lui.
38
00:04:23,347 --> 00:04:25,933
S'il veut être pirate, il sera pirate.
39
00:04:25,974 --> 00:04:28,936
- Tu influences mon petit-fils?
- Recule, femme.
40
00:04:28,977 --> 00:04:31,021
- Allez! Dégage!
- Pour qui te prends-tu?
41
00:04:31,063 --> 00:04:33,232
- Je vais te tabasser.
- Elle a un couteau!
42
00:04:48,580 --> 00:04:51,333
Je ne ferai pas de l'entretien ménager.
43
00:05:06,807 --> 00:05:08,684
Doucement! Lâche-moi!
44
00:05:16,984 --> 00:05:20,696
Tu peux prendre ta vadrouille
et te l'enfoncer dans la gueule!
45
00:05:27,327 --> 00:05:29,913
Hé! Le sans pantalon!
46
00:05:31,373 --> 00:05:32,374
Saute dans le train.
47
00:05:34,501 --> 00:05:35,752
Vite!
48
00:06:28,972 --> 00:06:33,393
Je vais vous raconter l'histoire
d'enfants qui s'envolent
49
00:06:33,435 --> 00:06:38,023
de plus en plus loin,
au-delà des maisons et des restaurants,
50
00:06:38,065 --> 00:06:41,193
au-delà des tornades
et des séismes mortels.
51
00:06:41,693 --> 00:06:44,655
Au-delà du royaume animal
et des mers qui débordent.
52
00:06:45,739 --> 00:06:48,200
Jusqu'au bout du monde.
53
00:06:54,706 --> 00:06:57,084
Oh, zut! Attention, Thomas.
54
00:06:57,125 --> 00:06:59,169
Les grands viennent nous arrêter.
55
00:06:59,211 --> 00:07:02,047
Sors ton katana, tue-les.
56
00:07:02,089 --> 00:07:03,173
Protège les tortues.
57
00:07:03,215 --> 00:07:04,424
Toi aussi, train fantôme.
58
00:07:06,218 --> 00:07:08,345
Lance les intestins dans le broyeur.
59
00:07:08,387 --> 00:07:09,930
Oui, tu les as, Thomas.
60
00:07:09,972 --> 00:07:11,431
Bien fait pour toi, voyou.
61
00:07:12,140 --> 00:07:15,936
Oh, non! Ils ont fait exploser le pont!
Qu'allons-nous faire?
62
00:07:21,149 --> 00:07:24,945
On y va! Tchou-tchou!
63
00:08:41,480 --> 00:08:43,857
Tous les enfants grandissent.
64
00:08:44,316 --> 00:08:46,235
Je vais prendre l'addition
dès que possible.
65
00:08:48,820 --> 00:08:52,574
Pour la plupart, ça arrive tout seul.
Comme un changement de météo.
66
00:08:53,408 --> 00:08:56,828
Les biscuits seront prêts
dans cinq minutes, Wendy. Compris?
67
00:08:58,080 --> 00:08:59,873
D'accord, bébé. Merci.
68
00:08:59,915 --> 00:09:01,166
Merci.
69
00:09:01,917 --> 00:09:03,627
GARÇON DISPARU
THOMAS MARSHALL
70
00:09:03,669 --> 00:09:05,462
VIEILLI PAR ORDINATEUR
ENVIRON 13 ANS
71
00:09:05,504 --> 00:09:07,798
Mais certains, les plus sauvages,
72
00:09:12,052 --> 00:09:14,513
ceux qui ont une lueur dans les yeux,
73
00:09:16,932 --> 00:09:18,267
s'enfuient.
74
00:09:21,562 --> 00:09:23,063
Vive...
75
00:09:23,105 --> 00:09:25,315
Laissez passer Don l'Immortel!
76
00:09:25,357 --> 00:09:27,192
Sortez d'ici
avec vos bottes pleines de boue.
77
00:09:27,234 --> 00:09:28,277
Ka-ching!
78
00:09:28,318 --> 00:09:30,445
- Allons. Oui, choisis celle-là.
- Allez.
79
00:09:36,285 --> 00:09:37,995
Vous mettez de la saleté partout
sur mon plancher propre.
80
00:09:39,079 --> 00:09:40,414
Vous ne m'écoutez pas.
81
00:09:40,455 --> 00:09:41,999
Vive la tortue!
82
00:09:43,000 --> 00:09:44,960
Vous deux, tout de suite! Allez.
83
00:09:45,002 --> 00:09:45,961
Écoutez votre mère.
84
00:09:46,003 --> 00:09:49,381
Désolé que vous n'ayez pas pu apprécier
mon super divertissement.
85
00:09:49,798 --> 00:09:51,717
- Allez. Au travail.
- Elle va te mordre. Attention, maman.
86
00:09:51,758 --> 00:09:52,759
- J'attends ici depuis une éternité.
- Elle mord.
87
00:09:52,801 --> 00:09:55,137
Ne me touche pas avec ça.
Ça sort d'où? Non.
88
00:09:55,179 --> 00:09:58,974
Bientôt, tu vas me demander une cigarette
et de l'alcool dans ton café...
89
00:09:59,016 --> 00:10:01,268
Je vais vous donner une raclée.
90
00:10:03,520 --> 00:10:04,688
Aïe! Seigneur!
91
00:10:06,273 --> 00:10:08,525
Enlève-toi du chemin.
92
00:10:11,945 --> 00:10:14,031
Non! Non! Lâche-moi.
93
00:10:14,072 --> 00:10:15,616
Spider-Man!
94
00:10:18,785 --> 00:10:20,454
Raconte-nous une histoire.
95
00:10:21,038 --> 00:10:23,498
Impossible. J'ai du travail.
96
00:10:23,540 --> 00:10:26,335
Allons. Tu ne nous racontes
plus jamais d'histoires.
97
00:10:27,419 --> 00:10:29,671
D'accord. Mais juste une.
98
00:10:29,713 --> 00:10:30,797
Oui!
99
00:10:31,340 --> 00:10:36,303
Il était une fois une petite fille
et deux garçons jumeaux.
100
00:10:36,929 --> 00:10:38,931
- Ennuyeux.
- C'est nul.
101
00:10:38,972 --> 00:10:40,057
Suivante.
102
00:10:40,098 --> 00:10:42,476
Raconte-nous une vraie histoire
d'avant notre naissance.
103
00:10:43,101 --> 00:10:44,061
Non.
104
00:10:44,102 --> 00:10:46,522
Wendy, maman était une dure à cuire.
105
00:10:46,563 --> 00:10:49,525
Elle a fait du pouce jusqu'en Californie
106
00:10:49,566 --> 00:10:51,193
et elle avait seulement un an
de plus que moi.
107
00:10:51,235 --> 00:10:52,194
Chut.
108
00:10:52,236 --> 00:10:54,530
Et elle a volé des voitures
en cours de route.
109
00:10:54,571 --> 00:10:55,822
Chut, j'ai dit.
110
00:10:58,450 --> 00:11:01,245
Quel était ton rêve le plus fou
quand tu avais mon âge?
111
00:11:04,790 --> 00:11:06,124
Faire du rodéo.
112
00:11:08,544 --> 00:11:11,380
Ce n'est pas drôle. Pourquoi vous riez?
113
00:11:11,880 --> 00:11:13,507
J'aurais pu le faire.
114
00:11:13,549 --> 00:11:16,593
J'ignorais que j'allais avoir
des petits monstres qui courent partout.
115
00:11:23,267 --> 00:11:24,852
Quel est ton rêve, maintenant?
116
00:11:27,437 --> 00:11:29,106
Prendre soin de ma tribu.
117
00:11:30,315 --> 00:11:33,026
Faire en sorte de ne pas
gâcher votre éducation.
118
00:11:35,529 --> 00:11:36,655
C'est tout.
119
00:11:39,408 --> 00:11:40,993
C'est un beau rêve, maman.
120
00:11:43,787 --> 00:11:45,247
Allons.
121
00:11:46,373 --> 00:11:48,500
Les choses changent, chica.
122
00:11:49,626 --> 00:11:51,044
Les rêves changent.
123
00:11:54,882 --> 00:11:56,425
Mon Dieu.
124
00:11:56,842 --> 00:11:58,343
Je dois y aller.
125
00:11:58,385 --> 00:11:59,803
Bonne nuit. Je vous aime.
126
00:12:02,389 --> 00:12:04,516
J'espère que vous ne foutez pas
le bordel dans ma cuisine.
127
00:12:04,558 --> 00:12:06,602
Elle veut probablement
encore faire ces choses.
128
00:12:06,894 --> 00:12:09,021
Oui, mais elle est trop vieille.
129
00:12:09,521 --> 00:12:11,190
Ne dis pas ça.
130
00:12:11,231 --> 00:12:14,526
Plus on grandit,
moins on peut faire ce qu'on veut.
131
00:12:15,194 --> 00:12:16,612
Ça t'arrivera aussi.
132
00:12:16,653 --> 00:12:18,780
Ne parlez pas de ça!
133
00:12:22,034 --> 00:12:24,745
Bon sang, Wendy.
Je ne fais que t'expliquer la vie.
134
00:12:34,004 --> 00:12:35,547
Pas ma vie.
135
00:12:55,734 --> 00:12:58,987
Maman, j'ai une idée géniale.
Écoute bien.
136
00:12:59,029 --> 00:13:00,614
On devrait manquer l'école.
137
00:13:00,656 --> 00:13:02,407
Vous devriez faire ce que je dis.
138
00:13:02,449 --> 00:13:05,786
Maman, c'est horrible.
Tu assassines l'enfant en moi.
139
00:13:05,827 --> 00:13:07,704
Ne me regarde pas comme ça. Allez.
140
00:13:15,087 --> 00:13:16,255
Au revoir.
141
00:13:32,437 --> 00:13:35,774
Vite! C'est par là. Vas-y avant...
142
00:13:38,735 --> 00:13:40,612
- Je peux avoir un filet?
- Non!
143
00:13:42,322 --> 00:13:43,615
Tu la vois? Elle est juste là.
144
00:13:44,616 --> 00:13:48,579
Regarde. Une tortue de Floride.
Sous l'herbe.
145
00:13:49,788 --> 00:13:52,040
Oh, oui. C'est une tortue serpentine.
146
00:13:54,001 --> 00:13:56,503
Comment tu le sais? Sa tête est rentrée.
147
00:13:58,046 --> 00:14:01,383
C'est une tortue serpentine.
Il y a des pics sur sa coquille.
148
00:14:02,259 --> 00:14:04,511
Je te parie cinq dollars
que c'est une tortue de Floride.
149
00:14:04,553 --> 00:14:07,431
Je te parie toutes tes oreillers
que c'est une tortue serpentine.
150
00:14:08,640 --> 00:14:10,267
D'accord, allons voir.
151
00:14:12,144 --> 00:14:14,396
Elle est peut-être trop loin.
152
00:14:15,397 --> 00:14:17,774
J'ai vu quelques tortues
à notre arrivée ici.
153
00:14:24,823 --> 00:14:28,619
Une fois, il y avait un train hanté.
154
00:14:53,352 --> 00:14:56,688
Hé! On est là!
155
00:15:03,862 --> 00:15:07,115
"Attention, les enfants", a-t-il murmuré.
156
00:15:09,535 --> 00:15:12,579
"Le plus grand des dangers se rapproche."
157
00:15:22,506 --> 00:15:25,634
Wendy! Allez! On a besoin de toi.
158
00:15:26,218 --> 00:15:28,011
La vaisselle déborde de l'évier.
159
00:15:30,848 --> 00:15:37,062
Votre vie passera,
et rien ne se produira jamais.
160
00:16:00,043 --> 00:16:03,088
Maman, Wendy s'est encore auto-hypnotisée.
161
00:16:13,348 --> 00:16:17,644
"Viens, Wendy.
Je t'apprendrai à voler dans le ciel."
162
00:16:24,735 --> 00:16:30,616
"Quand partons-nous?"
Et la petite étoile cria : "Maintenant!"
163
00:17:15,868 --> 00:17:18,288
James, debout. Tu dois voir ça!
164
00:17:18,329 --> 00:17:19,330
Va dormir.
165
00:17:19,373 --> 00:17:20,540
Allez!
166
00:17:31,969 --> 00:17:33,512
Il y a quelqu'un dehors!
167
00:17:33,554 --> 00:17:34,972
Je vous l'avais dit!
168
00:17:44,439 --> 00:17:45,649
Wendy, attends!
169
00:17:46,358 --> 00:17:47,442
Allez, Doug!
170
00:17:47,484 --> 00:17:50,779
Tu es fou? Et les tortues?
171
00:17:50,821 --> 00:17:51,864
Maman les nourrira.
172
00:17:51,905 --> 00:17:52,990
Et maman?
173
00:17:53,031 --> 00:17:54,324
On doit y aller.
174
00:18:00,581 --> 00:18:02,165
Wendy, tu ne peux pas sauter là-dessus.
175
00:18:04,710 --> 00:18:05,752
Merde!
176
00:18:14,803 --> 00:18:16,346
Wendy, tu es folle.
177
00:18:58,931 --> 00:19:00,432
On descend à quel arrêt?
178
00:19:01,266 --> 00:19:04,186
C'est une aventure, il n'y a pas d'arrêts.
179
00:19:08,106 --> 00:19:10,234
Je rigole. Je ne rigole pas.
180
00:19:11,568 --> 00:19:12,569
Je rigole.
181
00:19:33,924 --> 00:19:36,552
Il dit que le monde n'a pas de fin.
182
00:19:38,262 --> 00:19:40,472
Qu'il continue sans arrêt.
183
00:19:46,562 --> 00:19:49,439
Au-delà des maisons et des restaurants.
184
00:19:51,275 --> 00:19:55,195
Au-delà des milliards de gens
qui n'ont jamais osé partir.
185
00:20:01,618 --> 00:20:03,537
Que cherches-tu?
186
00:20:28,312 --> 00:20:31,273
Tout le monde, placez-vous près du bord.
187
00:20:34,735 --> 00:20:35,736
D'accord.
188
00:20:57,132 --> 00:20:58,550
Allez, Doug-O.
189
00:21:06,475 --> 00:21:07,601
Mais qu'est-ce que tu fais?
190
00:21:07,643 --> 00:21:08,560
Vole!
191
00:21:23,784 --> 00:21:24,993
Douglas!
192
00:21:26,078 --> 00:21:27,287
James!
193
00:21:27,746 --> 00:21:29,581
Bombe!
194
00:21:30,958 --> 00:21:32,709
Vous allez bien?
195
00:21:33,377 --> 00:21:35,170
Oui! Et toi?
196
00:21:49,726 --> 00:21:50,727
Hé!
197
00:21:56,817 --> 00:21:58,277
Donne-moi la main.
198
00:22:01,488 --> 00:22:04,366
Pourquoi tu as fait venir ces appâts?
199
00:22:04,408 --> 00:22:07,119
Cudjoe Head, fais-la monter sur le bateau.
200
00:22:09,079 --> 00:22:11,081
Elle n'a aucune chance.
201
00:24:08,490 --> 00:24:10,492
Salut, Mère!
202
00:24:10,534 --> 00:24:12,494
Content de te voir aussi!
203
00:24:13,370 --> 00:24:15,247
On va là-bas?
204
00:24:15,289 --> 00:24:16,623
Bien sûr.
205
00:24:26,258 --> 00:24:28,135
Tu te souviens de la voix dans ta tête?
206
00:24:37,769 --> 00:24:44,484
Celle qui a dit :
"Sauve-toi dans la nuit."
207
00:24:47,154 --> 00:24:49,406
Elle venait d'ici.
208
00:24:53,327 --> 00:24:55,454
Au revoir, les idiots.
209
00:24:57,164 --> 00:24:58,498
Salut, abruti.
210
00:24:59,625 --> 00:25:00,918
Allons-y.
211
00:25:17,309 --> 00:25:19,770
Je vais te couper le pied
et te l'enfoncer dans le derrière!
212
00:25:21,939 --> 00:25:23,524
Attendez!
213
00:25:31,198 --> 00:25:32,199
Wendy!
214
00:25:33,200 --> 00:25:35,244
Par ici! Allez!
215
00:25:35,827 --> 00:25:36,995
Où sont-ils passés?
216
00:25:37,037 --> 00:25:38,288
Je ne sais pas.
217
00:25:43,252 --> 00:25:44,253
Merde!
218
00:26:18,745 --> 00:26:21,290
Je suis un gros ours.
Je suis un loup-garou.
219
00:26:23,292 --> 00:26:25,419
Provoque-moi. Tu verras ce qui arrive.
220
00:26:37,848 --> 00:26:39,516
Un dur à cuire.
221
00:26:42,060 --> 00:26:43,061
Wendy. Wendy.
222
00:27:20,849 --> 00:27:22,684
Vous avez le même visage.
223
00:27:24,937 --> 00:27:26,188
Et alors?
224
00:27:26,605 --> 00:27:28,398
Vous vous appelez Garçon-Double?
225
00:27:29,107 --> 00:27:31,276
- Non.
- Je m'appelle Douglas.
226
00:27:31,860 --> 00:27:33,862
Il y a quelqu'un qui vous cherche?
227
00:27:34,696 --> 00:27:36,406
Ma mère, j'imagine.
228
00:27:37,241 --> 00:27:39,368
Ma mère m'a appelé Sweet Heavy.
229
00:27:41,370 --> 00:27:43,664
Tout ce que je fais,
c'est jouer avec le volcan.
230
00:27:45,040 --> 00:27:46,708
C'est tout ce que tu as?
231
00:27:49,086 --> 00:27:51,672
C'était nul.
232
00:27:53,674 --> 00:27:55,008
Observe.
233
00:28:29,126 --> 00:28:30,460
Allez.
234
00:28:33,672 --> 00:28:36,967
Allez, viens me chercher.
Je suis juste là.
235
00:28:37,009 --> 00:28:39,469
- Allez, Wendy. Allons-nous-en!
- Vite, courez!
236
00:28:39,511 --> 00:28:40,345
Oui!
237
00:28:44,266 --> 00:28:45,434
Allez, tout le monde!
238
00:28:51,607 --> 00:28:53,984
Barbe-Noire arrive!
239
00:28:54,026 --> 00:28:55,360
Barbe-Noire?
240
00:28:55,402 --> 00:28:56,945
Sauvez-vous!
241
00:29:04,578 --> 00:29:05,954
Thomas?
242
00:29:10,709 --> 00:29:11,835
Rendez-vous!
243
00:29:12,711 --> 00:29:14,671
Thomas, qu'est-ce que tu fais?
244
00:29:15,756 --> 00:29:18,008
Je vais arracher votre âme
de votre corps!
245
00:29:18,425 --> 00:29:19,718
Je vais vous casser le cou
246
00:29:19,760 --> 00:29:22,429
et me servir de vos doigts
pour me faire un collier.
247
00:29:22,471 --> 00:29:24,932
Thomas Marshall, je suis James Darling.
248
00:29:24,973 --> 00:29:27,935
Je ne suis pas Thomas.
Je suis Barbe-Noire.
249
00:29:30,187 --> 00:29:31,813
Tu vivais à côté de chez nous.
250
00:29:45,202 --> 00:29:46,954
Pourquoi n'a-t-il pas grandi?
251
00:30:12,813 --> 00:30:16,024
Quand je vais appuyer sur le bouton,
ton petit bedon va rire.
252
00:31:02,613 --> 00:31:04,281
Que fait-il?
253
00:31:05,407 --> 00:31:08,035
Peter parle à Mère.
254
00:31:24,426 --> 00:31:26,053
Que te dit-elle?
255
00:31:29,097 --> 00:31:30,432
Écoute.
256
00:31:42,110 --> 00:31:43,153
Allez.
257
00:31:44,696 --> 00:31:46,698
Je serai ta meilleure amie.
258
00:31:59,503 --> 00:32:00,796
Viens.
259
00:35:38,305 --> 00:35:39,806
Mon Dieu!
260
00:35:39,848 --> 00:35:41,558
C'est fou.
261
00:35:44,603 --> 00:35:47,356
Elle n'est pas croyable!
262
00:36:01,870 --> 00:36:06,375
Quand le premier enfant a ri,
pour la première fois,
263
00:36:09,378 --> 00:36:13,340
le son se brisa en un million
de morceaux étincelants.
264
00:36:17,970 --> 00:36:22,766
Et la Mère sortit du centre de la Terre
265
00:36:22,808 --> 00:36:24,518
pour veiller sur eux.
266
00:36:29,356 --> 00:36:31,525
Elle avait toujours été là
267
00:36:33,026 --> 00:36:35,028
et serait toujours là.
268
00:36:37,406 --> 00:36:39,700
Tant qu'on croit en elle,
269
00:36:42,077 --> 00:36:47,916
on ne vieillit jamais.
270
00:37:45,182 --> 00:37:48,018
Promettez-le sur la tête de Mère.
On ne vieillira jamais.
271
00:37:48,060 --> 00:37:49,686
On ne vieillira jamais!
272
00:37:51,688 --> 00:37:53,065
Jamais!
273
00:37:58,153 --> 00:37:59,363
Plus vite! Plus vite!
274
00:38:21,385 --> 00:38:24,596
Le dernier à voler est un œuf pourri.
275
00:38:29,142 --> 00:38:30,936
Tu t'es frappé la tête?
276
00:38:30,978 --> 00:38:32,312
Oui, je me suis frappé la tête.
277
00:38:36,358 --> 00:38:37,442
Vas-y, Wendy!
278
00:38:40,279 --> 00:38:43,365
Dis à maman que je reste
un peu plus longtemps.
279
00:38:45,826 --> 00:38:48,370
Dis-lui que je vis plein d'aventures,
280
00:38:48,412 --> 00:38:51,248
et à mon retour,
je vais lui montrer comment faire.
281
00:38:55,043 --> 00:38:57,754
Dis-lui qu'elle me manque
et que je l'aime.
282
00:38:58,422 --> 00:38:59,715
Maintenant, vole jusqu'à la maison.
283
00:39:10,559 --> 00:39:13,562
Je vais lancer une pierre
pour chaque secret que j'ai.
284
00:39:14,229 --> 00:39:19,818
Un, deux, trois, quatre, cinq.
285
00:39:20,861 --> 00:39:22,029
Wô! Elle est grosse, celle-là.
286
00:39:22,070 --> 00:39:23,155
En effet.
287
00:39:24,489 --> 00:39:28,702
Le soleil se lève, puis se couche,
288
00:39:28,744 --> 00:39:31,163
mais plus personne
ne se donne la peine de compter.
289
00:39:37,836 --> 00:39:40,214
Et ainsi commença la légende de Peter.
290
00:39:41,673 --> 00:39:44,218
Le garçon qui ne grandissait pas.
291
00:41:10,137 --> 00:41:11,805
Quand as-tu dessiné ça?
292
00:41:14,266 --> 00:41:15,601
Je ne me rappelle pas.
293
00:41:21,565 --> 00:41:25,777
J'ai coulé tout au fond,
et Mère m'a ramené ici.
294
00:41:34,286 --> 00:41:36,413
C'est ta famille?
295
00:41:42,169 --> 00:41:43,253
Bon sang.
296
00:41:51,929 --> 00:41:54,348
Pourquoi t'ont-ils abandonné?
297
00:41:55,807 --> 00:41:58,519
Je me suis enfui,
et ils ne m'ont pas trouvé.
298
00:42:00,395 --> 00:42:02,523
Ils t'ont sûrement cherché.
299
00:42:03,106 --> 00:42:04,858
Sûrement pendant des années.
300
00:43:35,699 --> 00:43:36,700
Bonjour?
301
00:43:40,412 --> 00:43:41,622
Attends!
302
00:43:43,165 --> 00:43:44,333
Arrête!
303
00:44:02,643 --> 00:44:04,228
Ne fais pas un pas de plus.
304
00:44:06,939 --> 00:44:08,232
C'est quoi, ça?
305
00:44:08,273 --> 00:44:09,900
On ne va pas là-bas.
306
00:44:10,776 --> 00:44:12,653
Tu ne devrais même pas être ici.
307
00:44:17,366 --> 00:44:18,825
Salut, Buzzo.
308
00:44:22,204 --> 00:44:23,997
Tu le connais, Thomas?
309
00:44:24,498 --> 00:44:26,416
C'est peut-être Buzzo.
310
00:44:27,584 --> 00:44:29,920
Ce n'est pas Buzzo.
311
00:44:34,383 --> 00:44:36,718
Je suis encore Buzzo.
312
00:44:36,760 --> 00:44:39,179
Tu n'es pas Buzzo!
313
00:44:39,221 --> 00:44:42,057
Je suis encore Buzzo, Peter!
314
00:44:48,689 --> 00:44:50,357
Que lui est-il arrivé?
315
00:44:50,399 --> 00:44:54,653
Il a perdu son meilleur ami,
puis il s'est mis à vieillir.
316
00:44:54,695 --> 00:44:56,697
Il n'a pas pu empêcher ça.
317
00:44:58,240 --> 00:44:59,825
Ça pourrait nous arriver?
318
00:45:05,956 --> 00:45:07,499
Au revoir, Buzzo.
319
00:45:14,965 --> 00:45:17,885
Il s'avère qu'il y a des règles ici.
320
00:45:17,926 --> 00:45:20,179
C'était Buzzo.
Il portait les vêtements de Buzzo.
321
00:45:20,220 --> 00:45:21,388
Buzzo est petit.
322
00:45:21,430 --> 00:45:23,348
- Ce n'était pas Buzzo.
- Buzzo est parti.
323
00:45:23,390 --> 00:45:25,058
Ne jamais ralentir.
324
00:45:26,059 --> 00:45:27,227
Ne jamais hésiter.
325
00:45:27,269 --> 00:45:28,562
Tu viens?
326
00:45:29,897 --> 00:45:31,565
Quand la tristesse nous envahit,
327
00:45:34,151 --> 00:45:37,279
on la fait sortir et disparaître.
328
00:45:37,321 --> 00:45:40,616
Venez. Tous à bord du bateau de pirates.
329
00:45:47,539 --> 00:45:48,916
Je m'assois devant!
330
00:45:52,127 --> 00:45:53,587
Je l'ai dit en premier.
331
00:45:54,379 --> 00:45:57,007
Si on le réparait,
on pourrait prendre la mer.
332
00:46:09,228 --> 00:46:10,395
Mañana.
333
00:46:10,437 --> 00:46:11,939
Mañana.
334
00:46:11,980 --> 00:46:13,565
Un nom étrange.
335
00:46:30,207 --> 00:46:32,125
Pas d'issue à l'avant.
336
00:46:32,793 --> 00:46:35,420
Il y a une porte sous l'eau. Allez.
337
00:46:37,673 --> 00:46:39,132
C'est vrai.
338
00:46:42,761 --> 00:46:44,930
On peut la traverser en nageant.
339
00:46:45,264 --> 00:46:46,598
Bon sang, non.
340
00:46:47,182 --> 00:46:49,309
Et s'il y a un trésor de pirate là-dedans?
341
00:46:50,185 --> 00:46:52,729
Il pourrait y avoir un crâne
ou quelque chose.
342
00:46:53,480 --> 00:46:54,940
Tu as peur?
343
00:46:54,982 --> 00:46:56,650
Tu es nul.
344
00:46:59,027 --> 00:47:00,028
Wendy.
345
00:47:01,530 --> 00:47:03,365
Reste là. D'accord?
346
00:47:04,324 --> 00:47:05,367
J'y vais.
347
00:47:05,409 --> 00:47:06,451
Non, je t'en prie!
348
00:47:40,736 --> 00:47:42,279
Cet endroit est génial.
349
00:47:51,997 --> 00:47:53,332
Doug-O!
350
00:48:00,506 --> 00:48:01,548
Bon sang!
351
00:48:08,263 --> 00:48:10,182
Je ne le trouve pas!
352
00:48:10,224 --> 00:48:12,851
James, où est-il?
353
00:48:14,937 --> 00:48:16,522
Tu l'as vu?
354
00:48:18,232 --> 00:48:19,858
Je ne le vois pas!
355
00:48:40,838 --> 00:48:42,339
Douglas!
356
00:48:42,673 --> 00:48:44,967
- Doug-O!
- Venez nous aider!
357
00:48:45,467 --> 00:48:47,678
- Doug-O!
- Sortez de là.
358
00:48:48,220 --> 00:48:49,137
À l'aide!
359
00:48:51,849 --> 00:48:52,933
Doug!
360
00:48:52,975 --> 00:48:55,018
- Il sait nager!
- Douglas!
361
00:48:55,060 --> 00:48:56,353
Ne t'en fais pas, il n'est pas mort.
362
00:48:56,395 --> 00:48:57,980
Lâche-moi!
363
00:49:01,149 --> 00:49:02,442
Du calme.
364
00:49:02,484 --> 00:49:04,486
Mère protège toujours ses enfants.
365
00:49:06,947 --> 00:49:08,907
Tu dois me faire confiance.
366
00:49:15,372 --> 00:49:16,874
Il va bien!
367
00:49:42,858 --> 00:49:45,027
Doug-O, où es-tu?
368
00:49:46,361 --> 00:49:49,781
- Doug-O?
- Doug-O! Doug-O!
369
00:49:54,369 --> 00:49:56,038
Doug-O!
370
00:50:00,250 --> 00:50:04,755
C'est l'histoire de Garçon-Double
qui a été séparé en deux.
371
00:50:07,966 --> 00:50:10,636
Il ne restait plus qu'une moitié.
372
00:50:11,678 --> 00:50:13,347
Allez, continuez.
373
00:50:23,982 --> 00:50:26,443
Son cœur s'est fendu au milieu,
374
00:50:30,239 --> 00:50:33,158
et toute la joie en est sortie.
375
00:51:17,494 --> 00:51:18,912
James.
376
00:51:20,330 --> 00:51:21,498
James!
377
00:51:37,264 --> 00:51:39,474
On doit aller à la grotte!
378
00:51:44,605 --> 00:51:45,898
Ne le dis pas!
379
00:52:01,121 --> 00:52:02,456
Doug-O!
380
00:52:07,211 --> 00:52:08,462
Doug-O!
381
00:52:54,633 --> 00:52:56,093
Bon sang!
382
00:53:01,849 --> 00:53:03,267
James, regarde!
383
00:53:08,188 --> 00:53:09,273
Merde.
384
00:53:29,710 --> 00:53:30,961
Vite! À l'aide!
385
00:53:31,003 --> 00:53:32,504
Hé! Rends-moi ça!
386
00:53:34,298 --> 00:53:35,757
Garçon-Double!
387
00:53:36,133 --> 00:53:37,467
Lâche-moi!
388
00:53:37,926 --> 00:53:39,761
James a volé l'épée!
389
00:53:40,929 --> 00:53:42,222
- James!
- Arrêtez-le!
390
00:53:43,473 --> 00:53:44,391
Vite!
391
00:53:44,433 --> 00:53:46,143
Que s'est-il passé?
392
00:53:46,185 --> 00:53:47,311
James, arrête!
393
00:53:47,352 --> 00:53:49,396
- Je t'ai dit d'arrêter!
- Ne va pas là!
394
00:53:51,899 --> 00:53:53,108
C'est à moi!
395
00:53:54,276 --> 00:53:55,277
Donne-moi ça!
396
00:54:11,835 --> 00:54:13,337
Tu dois m'aider.
397
00:54:18,342 --> 00:54:21,428
J'ai fait une promesse à mon frère.
Je ne peux pas vieillir.
398
00:54:23,555 --> 00:54:25,140
Tu dois me la couper.
399
00:54:25,182 --> 00:54:27,309
Ce n'est pas un jouet! Dépose ça!
400
00:54:27,601 --> 00:54:29,478
Il ne le fera pas.
401
00:54:29,520 --> 00:54:32,689
C'est ce que vous croyez?
Je fais ce que je veux!
402
00:54:40,072 --> 00:54:41,949
Tu crois que ça va marcher?
403
00:54:44,159 --> 00:54:45,160
Je crois.
404
00:54:45,202 --> 00:54:46,495
James, ne sois pas stupide!
405
00:54:46,537 --> 00:54:47,913
Reste en dehors de ça, Wendy!
406
00:54:53,919 --> 00:54:56,421
Si tu doutes, tu es déjà vieux.
407
00:55:08,559 --> 00:55:09,560
Prêt?
408
00:55:12,396 --> 00:55:13,772
Ne bouge pas.
409
00:55:17,568 --> 00:55:19,027
- Maintenant!
- James!
410
00:55:22,281 --> 00:55:23,031
Non!
411
00:55:36,628 --> 00:55:37,880
Regardez! Ça fonctionne!
412
00:55:39,506 --> 00:55:40,632
Ça ne fonctionne pas!
413
00:55:43,719 --> 00:55:44,803
Tu dois y croire.
414
00:55:46,054 --> 00:55:47,389
On va aller te chercher de l'aide.
415
00:55:47,431 --> 00:55:49,558
De l'aide des adultes.
416
00:55:51,560 --> 00:55:52,644
Vite!
417
00:56:02,738 --> 00:56:03,739
Allez!
418
00:56:05,199 --> 00:56:06,992
On doit trouver de l'aide.
419
00:56:21,131 --> 00:56:22,424
James, regarde.
420
00:56:34,311 --> 00:56:37,981
Hé! Il y a quelqu'un?
421
00:56:38,023 --> 00:56:40,776
Hé! À l'aide!
422
00:56:48,867 --> 00:56:50,118
Buzzo?
423
00:56:52,788 --> 00:56:54,748
Pourquoi te caches-tu, idiot?
424
00:57:00,587 --> 00:57:01,880
Viens!
425
00:57:05,300 --> 00:57:07,553
- Tu n'as pas peur de moi?
- Non!
426
00:57:14,059 --> 00:57:15,644
Allez, viens!
427
00:57:15,686 --> 00:57:18,397
Bon. Un peu de patience.
428
00:57:25,779 --> 00:57:28,115
Bon sang, tu es gravement blessé.
429
00:57:28,782 --> 00:57:30,701
Tu connais quelqu'un qui peut l'aider?
430
00:57:30,742 --> 00:57:33,745
Rends-moi service. Arrête de t'inquiéter.
431
00:57:33,787 --> 00:57:35,998
Tu veux vieillir comme moi?
432
00:57:39,001 --> 00:57:41,545
Bon, aide-moi.
433
00:57:42,588 --> 00:57:44,631
On va s'occuper de lui.
434
00:57:45,340 --> 00:57:47,926
Japan, fais vite.
435
00:57:51,263 --> 00:57:53,056
Oh, zut.
436
00:57:55,142 --> 00:57:57,102
Aide-moi un peu.
437
00:58:05,736 --> 00:58:07,404
Très bien, Japan, allez.
438
00:58:08,572 --> 00:58:09,656
Allez.
439
00:58:12,409 --> 00:58:13,493
Allez.
440
00:58:21,627 --> 00:58:23,253
De quoi voulais-tu parler?
441
00:58:49,321 --> 00:58:51,823
Tu sais qu'il y a des morts
dans cette poussière?
442
00:58:52,407 --> 00:58:58,121
À l'époque,
cet endroit grouillait de monde.
443
00:58:58,163 --> 00:58:59,248
Allez.
444
00:59:00,290 --> 00:59:05,212
Puis, la vieille Betsy a explosé
445
00:59:06,880 --> 00:59:09,007
et a tué tout le monde.
446
00:59:11,093 --> 00:59:12,928
Peter a été le seul survivant?
447
00:59:14,429 --> 00:59:16,223
Certains sont partis.
448
00:59:16,807 --> 00:59:19,268
Ils sont allés à Boston. À Hartford.
449
00:59:20,310 --> 00:59:23,772
Le reste...
Ils sont collés sur ta chaussure.
450
00:59:27,442 --> 00:59:30,320
Mais bon, c'est là qu'on va tous finir.
451
00:59:30,821 --> 00:59:35,242
Un jour, on est Buzzo,
et le lendemain, on est poussière.
452
01:00:06,607 --> 01:00:08,150
Ça fait quel effet?
453
01:00:10,777 --> 01:00:14,281
C'est comme rien du tout.
Et c'est ça, le pire.
454
01:00:16,116 --> 01:00:21,538
On n'a pas de fièvre,
on n'a pas de maux de ventre.
455
01:00:22,706 --> 01:00:27,252
Et on sait qu'on est vieux
parce que personne ne nous parle.
456
01:00:29,421 --> 01:00:33,133
Plus on vieillit, plus ça va vite.
457
01:00:35,677 --> 01:00:38,180
Je vais tous vous aider
à vous sentir jeunes encore.
458
01:00:39,765 --> 01:00:43,477
Tu devrais apprendre
à ne pas trop t'attacher.
459
01:00:47,940 --> 01:00:49,900
Je ne veux pas apprendre ça.
460
01:01:29,189 --> 01:01:32,442
C'est là que vont les Garçons perdus
quand ils sont vraiment perdus.
461
01:02:10,439 --> 01:02:12,608
Peter est-il au courant de ça?
462
01:02:14,318 --> 01:02:16,570
Peter sait ce qu'il veut savoir.
463
01:02:27,789 --> 01:02:29,291
Lentement.
464
01:02:31,877 --> 01:02:33,420
Attention, les enfants.
465
01:02:36,757 --> 01:02:38,884
Vous risquez de vous oublier.
466
01:02:41,261 --> 01:02:43,263
Vous ne le verrez pas arriver.
467
01:02:50,896 --> 01:02:52,898
Était-ce lors d'un regard
468
01:02:53,815 --> 01:02:55,609
ou d'un mensonge que vous avez raconté?
469
01:02:57,694 --> 01:03:00,072
Quelqu'un vous a-t-il traité injustement?
470
01:03:05,619 --> 01:03:07,454
Quand on se perd,
471
01:03:08,539 --> 01:03:11,083
Mère ne peut plus nous protéger.
472
01:03:18,006 --> 01:03:20,342
Pourquoi vous tuez ces poissons?
473
01:03:21,760 --> 01:03:24,429
On ne cherche même pas du poisson.
474
01:03:24,471 --> 01:03:26,974
On cherche la Mère.
475
01:03:28,350 --> 01:03:32,437
On dit que si on la mange,
on redevient jeune.
476
01:03:36,483 --> 01:03:38,402
Vous ne lui feriez pas de mal,
n'est-ce pas?
477
01:03:39,611 --> 01:03:43,031
On ne peut pas juste
s'approcher d'elle et la saluer.
478
01:03:43,073 --> 01:03:46,243
Si on trouve sa lueur,
on redeviendra qui on était.
479
01:04:13,312 --> 01:04:15,772
Quelqu'un sait comment arrêter ça?
480
01:04:26,283 --> 01:04:29,745
Vous ne seriez pas si malheureux
si vous vous parliez.
481
01:04:39,922 --> 01:04:41,465
Qu'est-ce que tu veux?
482
01:04:43,133 --> 01:04:44,676
N'importe quoi.
483
01:04:47,262 --> 01:04:51,934
Je vais te faire une boisson aux bleuets
avec un peu de margarita.
484
01:04:53,977 --> 01:04:55,687
Voilà, mon cher.
485
01:05:04,071 --> 01:05:07,824
Gumbo aux fruits de mer, frites torsadées,
beaucoup de ketchup.
486
01:05:09,660 --> 01:05:11,036
Du Dr. Pepper.
487
01:05:11,954 --> 01:05:13,288
C'est ce que tu préfères.
488
01:05:16,792 --> 01:05:19,211
C'est comme si on était revenus
à la maison.
489
01:05:20,546 --> 01:05:22,047
Je ne retourne pas à la maison.
490
01:05:24,383 --> 01:05:26,051
Tu ne dois pas perdre espoir.
491
01:05:26,093 --> 01:05:28,178
C'est ce qui te fera vieillir.
492
01:05:54,997 --> 01:05:56,665
Allons, frère James.
493
01:06:00,752 --> 01:06:04,131
Allons, frère James.
Montre-leur que tu sais bouger.
494
01:06:13,265 --> 01:06:15,100
Oh, je ne sais pas.
495
01:06:15,142 --> 01:06:16,351
D'accord.
496
01:06:23,775 --> 01:06:25,068
Allons.
497
01:06:27,487 --> 01:06:29,406
Je n'entends rien.
498
01:06:30,282 --> 01:06:32,701
Vous devez vous servir
de votre imagination.
499
01:06:33,285 --> 01:06:35,537
Et si on n'en a pas?
500
01:06:35,579 --> 01:06:37,497
Tout le monde a de l'imagination.
501
01:06:37,539 --> 01:06:39,708
Allez, on y va.
502
01:06:42,669 --> 01:06:45,005
Hé! Très bien. C'est ça.
503
01:06:55,557 --> 01:06:57,267
James, reviens!
504
01:06:57,309 --> 01:06:58,769
Va-t'en, Wendy!
505
01:06:58,810 --> 01:07:00,020
Où vas-tu?
506
01:07:00,062 --> 01:07:00,854
James!
507
01:07:00,896 --> 01:07:02,272
Laisse-moi tranquille!
508
01:07:08,237 --> 01:07:10,531
Vous ne savez pas pêcher.
509
01:07:13,408 --> 01:07:16,119
Ce gars sait pêcher!
510
01:07:22,793 --> 01:07:24,670
Quel est le plan, patron?
511
01:07:37,432 --> 01:07:39,643
Pour attraper un poisson,
ça prend un appât, non?
512
01:07:40,978 --> 01:07:44,606
Pour attraper la Mère,
il faut prendre ses enfants.
513
01:07:47,985 --> 01:07:50,237
Une mère viendra toujours
au secours de ses enfants.
514
01:07:57,244 --> 01:08:00,247
Les mères viennent toujours
au secours de leurs enfants.
515
01:08:02,791 --> 01:08:03,917
Buzzo!
516
01:08:08,797 --> 01:08:10,924
James, dis-leur d'arrêter.
517
01:08:13,093 --> 01:08:17,471
James! Tu es gentil! Sois gentil!
518
01:08:26,523 --> 01:08:29,318
Laissez-la tranquille!
Allez chercher les autres!
519
01:10:05,706 --> 01:10:08,959
Quand on est un enfant,
on ne nous dit rien.
520
01:10:13,255 --> 01:10:16,633
On ne nous dit pas
que ceux qu'on aime peuvent disparaître.
521
01:10:19,136 --> 01:10:21,305
Et qu'on ne les revoit jamais.
522
01:10:23,307 --> 01:10:25,017
Ils sont tous partis!
523
01:10:25,058 --> 01:10:26,935
Il faut prendre soin de sa tribu.
524
01:10:27,603 --> 01:10:30,939
S'assurer qu'il ne lui arrive rien.
525
01:10:33,567 --> 01:10:36,820
Arrêtez! Peter! À l'aide! Peter!
526
01:10:36,862 --> 01:10:39,114
J'en ai un. J'en ai un.
527
01:10:40,407 --> 01:10:43,035
Lâchez-moi! Arrêtez!
528
01:10:43,076 --> 01:10:44,369
À l'aide!
529
01:10:51,043 --> 01:10:52,211
Wendy!
530
01:10:53,045 --> 01:10:54,254
Allez!
531
01:10:55,047 --> 01:10:56,131
Peter!
532
01:11:04,223 --> 01:11:05,432
Attends!
533
01:11:06,225 --> 01:11:08,227
On doit aller les aider!
534
01:11:09,645 --> 01:11:11,188
Retourne-toi!
535
01:11:11,688 --> 01:11:13,857
Garçon-Double est maintenant notre ennemi.
536
01:11:13,899 --> 01:11:15,317
C'est mon frère!
537
01:11:15,359 --> 01:11:17,027
Il est méchant, maintenant.
538
01:11:17,069 --> 01:11:19,154
Tu lui as coupé la main, abruti!
539
01:11:19,738 --> 01:11:21,657
Tu es allée voir les vieux.
540
01:11:21,698 --> 01:11:24,826
Il n'y a rien de mal à être vieux.
541
01:11:24,868 --> 01:11:26,745
Je n'aurais jamais dû te choisir!
542
01:11:29,331 --> 01:11:30,707
Va-t'en!
543
01:11:42,052 --> 01:11:44,221
Tu n'as jamais cru en moi.
544
01:11:44,263 --> 01:11:47,015
Car rien de ce que tu dis ne fonctionne.
545
01:11:59,403 --> 01:12:00,821
Tu viens ou non?
546
01:12:06,201 --> 01:12:07,578
Où allons-nous?
547
01:12:08,704 --> 01:12:12,124
Pose moins de questions,
tu auras plus de réponses.
548
01:12:33,562 --> 01:12:34,605
Viens.
549
01:12:46,950 --> 01:12:49,244
Allez, tout le monde, mettez-les là.
550
01:12:49,286 --> 01:12:50,704
On en a d'autres ici.
551
01:12:50,746 --> 01:12:53,457
On doit avoir fini avant le souper.
552
01:12:53,498 --> 01:12:56,502
Allez, le vieux. Mets-y un peu de cœur.
553
01:12:57,211 --> 01:12:59,671
On n'a pas l'éternité.
554
01:12:59,713 --> 01:13:02,382
Mettez ces chèvres là-dedans.
555
01:13:02,424 --> 01:13:03,342
Continuez.
556
01:13:12,684 --> 01:13:13,852
Tirez! Tirez!
557
01:13:13,894 --> 01:13:16,480
Tirez! Tirez! Tirez!
558
01:14:28,385 --> 01:14:30,721
Wendy, tu as laissé
la tristesse t'envahir.
559
01:14:35,809 --> 01:14:39,146
Tu n'es pas comme lui.
Tu es capable de croire.
560
01:14:39,188 --> 01:14:40,522
Avec ça.
561
01:14:50,824 --> 01:14:52,701
Laissez-moi tranquille! Lâchez-moi!
562
01:14:52,743 --> 01:14:53,911
À l'aide!
563
01:14:54,578 --> 01:14:55,746
Éloignez-vous!
564
01:14:58,707 --> 01:15:00,250
Lâchez-moi!
565
01:15:00,292 --> 01:15:01,293
Peter!
566
01:15:02,920 --> 01:15:03,754
Peter!
567
01:15:03,795 --> 01:15:05,214
Attachez les garçons!
568
01:15:05,255 --> 01:15:06,465
Attrapez-le!
569
01:15:06,507 --> 01:15:08,217
Tenez-le! Tenez-le!
570
01:15:13,347 --> 01:15:15,307
Dites-leur d'aller aux rames!
571
01:15:17,559 --> 01:15:19,561
Wendy, on doit les sauver.
572
01:15:22,022 --> 01:15:23,649
À l'aide!
573
01:15:23,690 --> 01:15:25,776
Lâchez-moi! Lâchez-moi!
574
01:15:28,695 --> 01:15:30,280
Tu veux voler?
575
01:15:35,494 --> 01:15:39,206
On peut voler? Vraiment voler?
576
01:15:40,749 --> 01:15:43,252
Crois en toi et saute.
577
01:15:57,975 --> 01:15:59,142
Prête?
578
01:16:03,313 --> 01:16:04,815
Vole!
579
01:16:24,877 --> 01:16:25,919
Peter!
580
01:17:46,792 --> 01:17:49,962
Ça a marché. On vole à travers l'eau.
581
01:18:27,833 --> 01:18:30,711
Mère dit que tu peux rester ici
pour toujours.
582
01:18:31,420 --> 01:18:34,506
Tu peux avoir tout ce que tu veux.
583
01:19:02,743 --> 01:19:06,121
Comment reconnaître une vraie mère?
584
01:19:11,210 --> 01:19:14,171
C'est quelqu'un qui t'adore
peu importe ce qui arrive.
585
01:19:18,091 --> 01:19:22,763
Je crois que tu es ma mère
et que je suis ton père.
586
01:19:25,349 --> 01:19:27,351
Ça ne fonctionne pas comme ça.
587
01:19:29,186 --> 01:19:31,897
Dans ce cas,
on sera chacun la mère de l'autre.
588
01:19:33,815 --> 01:19:35,859
J'ai déjà une mère.
589
01:19:39,029 --> 01:19:41,281
Un jour, elle ne sera plus là.
590
01:19:41,323 --> 01:19:44,201
Non, c'est faux. Ne dis pas ça.
591
01:20:05,389 --> 01:20:06,682
Tu as dessiné ça?
592
01:20:57,191 --> 01:20:58,150
Doug-O!
593
01:21:07,743 --> 01:21:09,369
Je savais que tu étais en vie!
594
01:21:15,125 --> 01:21:18,712
Je vais t'arracher les yeux
et te donner aux cannibales!
595
01:21:18,754 --> 01:21:21,048
Puis, je vais lancer ton corps
dans la rivière
596
01:21:21,089 --> 01:21:24,426
et le botter des millions,
des milliards de fois!
597
01:21:29,973 --> 01:21:32,100
Personne ne te trouvera jamais!
598
01:21:34,895 --> 01:21:36,271
Où est James?
599
01:21:38,232 --> 01:21:39,566
Il est tombé malade.
600
01:21:41,276 --> 01:21:43,237
Wendy, il faut rentrer à la maison.
601
01:21:44,780 --> 01:21:45,989
Je sais.
602
01:21:46,031 --> 01:21:47,241
Il va bien?
603
01:21:48,367 --> 01:21:49,993
Il ira bien quand il te verra.
604
01:21:51,036 --> 01:21:52,246
Pas vrai, Peter?
605
01:21:54,289 --> 01:21:55,374
Allez.
606
01:22:09,763 --> 01:22:11,640
Il n'y a personne là.
607
01:22:11,682 --> 01:22:12,975
Ne sois pas dupe.
608
01:22:36,582 --> 01:22:37,791
Bon sang!
609
01:22:43,005 --> 01:22:44,715
Attrape le petit idiot.
610
01:22:45,549 --> 01:22:46,842
Lâchez-moi!
611
01:22:48,760 --> 01:22:50,512
James, on en a deux autres.
612
01:22:51,930 --> 01:22:54,850
Arrêtez! Lâchez-moi!
613
01:22:57,102 --> 01:22:58,103
Arrêtez!
614
01:23:37,476 --> 01:23:38,477
James.
615
01:23:45,192 --> 01:23:46,777
Ce n'est pas James.
616
01:23:52,908 --> 01:23:54,826
Je n'ai pas pu arrêter le vieillissement.
617
01:24:07,256 --> 01:24:09,508
Tu es resté jeune sans moi.
618
01:24:11,510 --> 01:24:13,262
Comment as-tu fait?
619
01:24:22,604 --> 01:24:24,606
Je ne sais pas.
620
01:24:24,648 --> 01:24:26,775
Comment as-tu fait sans moi?
621
01:24:57,973 --> 01:25:00,601
James, tu dois te rappeler qui tu es.
622
01:25:03,770 --> 01:25:05,731
Tu te souviens de la maison?
623
01:25:09,610 --> 01:25:11,403
Tu te souviens de maman?
624
01:25:13,405 --> 01:25:15,657
C'était il y a longtemps.
625
01:25:46,647 --> 01:25:48,690
Regardez! Là-bas!
626
01:25:48,732 --> 01:25:52,361
Mère est près de la proue à tribord.
627
01:26:19,137 --> 01:26:22,432
Quoi? James, non! Arrête!
628
01:26:24,643 --> 01:26:26,436
Arrête! Non!
629
01:26:26,478 --> 01:26:28,146
Peter!
630
01:26:28,188 --> 01:26:29,439
C'est Peter!
631
01:26:29,481 --> 01:26:31,275
Tu ne tueras jamais ma mère!
632
01:26:35,070 --> 01:26:36,405
Attrape-les, Peter!
633
01:26:49,084 --> 01:26:50,961
Non!
634
01:26:52,421 --> 01:26:54,089
Arrêtez! Non!
635
01:27:05,767 --> 01:27:07,477
Ne lui fais pas de mal!
636
01:27:07,519 --> 01:27:08,812
Non!
637
01:27:08,854 --> 01:27:11,899
Tu es encore jeune.
Tu ne comprends pas.
638
01:27:13,192 --> 01:27:14,776
Ne lui fais pas de mal!
639
01:27:17,362 --> 01:27:18,405
Arrêtez!
640
01:27:22,910 --> 01:27:23,994
Non!
641
01:27:35,672 --> 01:27:37,716
Lance-le maintenant! Allez.
642
01:27:53,524 --> 01:27:56,276
Elle ralentit!
Attrapez-la avec le filet!
643
01:28:04,451 --> 01:28:05,661
Je vais te libérer!
644
01:28:05,702 --> 01:28:08,121
- Allez!
- Allons-y!
645
01:28:08,163 --> 01:28:09,665
On doit sauver Mère!
646
01:28:11,917 --> 01:28:12,835
Maintenant!
647
01:28:18,632 --> 01:28:20,259
Tirez! Tirez!
648
01:28:22,469 --> 01:28:23,679
Tirez!
649
01:28:46,660 --> 01:28:48,120
Prends une bouchée!
650
01:29:04,428 --> 01:29:05,429
James!
651
01:29:05,470 --> 01:29:06,763
Faites quelque chose!
652
01:29:06,805 --> 01:29:08,307
Peter, sauve-la!
653
01:30:12,037 --> 01:30:13,622
Je ne comprends pas.
654
01:31:16,310 --> 01:31:17,936
Elle m'aimait.
655
01:31:29,656 --> 01:31:32,326
Je ne peux pas rester jeune
sans ma mère.
656
01:31:35,704 --> 01:31:37,247
Je vais vieillir.
657
01:31:38,498 --> 01:31:40,292
Ce n'est pas ton histoire.
658
01:32:08,278 --> 01:32:10,447
Une fois, il y avait une mère.
659
01:32:16,578 --> 01:32:18,747
Elle vivait dans un restaurant.
660
01:32:22,084 --> 01:32:26,421
Un jour, ses enfants,
qu'elle adorait plus que tout,
661
01:32:26,463 --> 01:32:29,049
se sont enfuis et l'ont abandonnée.
662
01:32:31,301 --> 01:32:33,846
Ont-ils fini par rentrer à la maison?
663
01:32:35,597 --> 01:32:37,641
Oui, ils sont rentrés.
664
01:32:38,892 --> 01:32:42,104
Et ils ont grandi ensemble
à la Cantine Darling.
665
01:32:42,145 --> 01:32:44,815
Où on sert des œufs toute la journée.
666
01:32:47,150 --> 01:32:49,152
Elle portait un tablier blanc.
667
01:32:49,987 --> 01:32:51,864
Oui, c'est vrai.
668
01:32:53,031 --> 01:32:54,867
Elle nous chantait des chansons
pour nous endormir.
669
01:32:57,911 --> 01:32:59,872
Ce n'est pas une histoire.
670
01:32:59,913 --> 01:33:01,832
Oui, c'est une histoire.
671
01:33:01,874 --> 01:33:05,043
Nos vies seront
la plus belle histoire jamais racontée!
672
01:33:05,961 --> 01:33:10,299
Et plus on vieillira,
plus nos histoires seront grandes!
673
01:33:11,216 --> 01:33:14,511
On va explorer la terre
et réparer la planète!
674
01:33:15,721 --> 01:33:19,808
On va tomber amoureux,
et un jour, on aura des enfants à nous.
675
01:33:19,850 --> 01:33:21,894
Une armée d'enfants.
676
01:33:22,978 --> 01:33:26,732
Les fils et les filles de Doug-O
courront partout, les fesses nues.
677
01:33:27,274 --> 01:33:28,525
Oui, c'est vrai.
678
01:33:28,567 --> 01:33:29,818
Sont-ils méchants?
679
01:33:29,860 --> 01:33:30,986
Ils sont vilains.
680
01:33:31,028 --> 01:33:32,112
Sont-ils sales?
681
01:33:32,154 --> 01:33:34,907
Ils sentent comme le dernier pet
d'un âne mort!
682
01:33:46,210 --> 01:33:49,004
Mais comment faire sans jamais vieillir?
683
01:33:53,133 --> 01:33:54,927
C'est impossible.
684
01:33:57,387 --> 01:33:58,931
Impossible?
685
01:35:10,377 --> 01:35:11,545
Wendy.
686
01:35:13,130 --> 01:35:15,048
Je viens de penser à quelque chose.
687
01:35:17,384 --> 01:35:19,720
Vieillir est une aventure.
688
01:35:34,526 --> 01:35:35,903
Ça fonctionne.
689
01:35:37,404 --> 01:35:38,906
Ça fonctionne!
690
01:35:38,947 --> 01:35:40,073
Continuez de chanter!
691
01:36:42,386 --> 01:36:44,513
J'adore ma mère!
692
01:36:45,180 --> 01:36:46,682
J'adore ma mère.
693
01:36:46,723 --> 01:36:48,433
J'adore ma mère.
694
01:36:49,226 --> 01:36:50,561
J'adore ma mère.
695
01:37:00,529 --> 01:37:03,991
Même quand elle me laissera.
Même quand elle mourra.
696
01:37:04,032 --> 01:37:05,993
Je l'aimerai encore plus.
697
01:37:09,788 --> 01:37:11,874
Si vous aimez votre mère, chantez.
698
01:37:11,915 --> 01:37:13,292
Si vous aimez votre mère, chantez!
699
01:37:13,333 --> 01:37:16,253
Si vous aimez votre mère, chantez!
700
01:38:07,095 --> 01:38:08,388
Je ne peux pas rentrer.
701
01:38:18,148 --> 01:38:19,399
Je sais.
702
01:38:31,703 --> 01:38:33,330
J'ai un plan.
703
01:38:41,630 --> 01:38:43,048
Méchant homme!
704
01:38:45,592 --> 01:38:48,387
Tu pensais pouvoir tuer ma mère?
705
01:38:51,473 --> 01:38:53,308
Va-t-il un jour rentrer à la maison?
706
01:38:54,434 --> 01:38:56,979
Non. Jamais.
707
01:38:57,938 --> 01:38:59,064
Jamais.
708
01:39:00,482 --> 01:39:01,400
Jamais.
709
01:39:04,486 --> 01:39:07,489
Je dois tuer ce pirate, Garçon-Double.
710
01:39:11,451 --> 01:39:13,579
Garçon-Double est mort!
711
01:39:14,454 --> 01:39:17,291
Voici maintenant le capitaine Crochet!
712
01:39:29,595 --> 01:39:30,971
Oui!
713
01:39:40,856 --> 01:39:44,318
Mon pire ennemi!
714
01:39:50,115 --> 01:39:52,117
Vive le capitaine Crochet!
715
01:39:52,159 --> 01:39:54,786
Vive le capitaine Crochet!
716
01:39:55,996 --> 01:39:57,831
Lance-le dans l'eau!
717
01:40:01,585 --> 01:40:04,046
Prends son épée, capitaine Crochet!
718
01:40:06,924 --> 01:40:09,343
Lance-le dans l'eau!
719
01:40:09,384 --> 01:40:11,220
Attrape-le, capitaine!
720
01:40:17,643 --> 01:40:19,645
Fais-le marcher sur la planche!
721
01:40:22,022 --> 01:40:23,565
Prends ça, capitaine Crochet.
722
01:41:16,118 --> 01:41:18,787
Peter a promis de nous rendre visite
dès que possible.
723
01:41:21,999 --> 01:41:24,459
Alors, on a attendu en comptant les jours.
724
01:41:33,343 --> 01:41:36,180
Le temps a passé et s'est mis
à avancer de plus en plus vite.
725
01:41:44,605 --> 01:41:47,441
On a tenté de se rappeler
chaque aventure pour lui.
726
01:41:52,863 --> 01:41:55,115
Mais il y en avait trop
pour toutes les raconter.
727
01:42:03,332 --> 01:42:05,167
Il y a eu des miracles
728
01:42:06,001 --> 01:42:07,711
et des tragédies.
729
01:42:10,005 --> 01:42:13,050
Et des périples au-delà
de nos rêves les plus fous.
730
01:42:20,140 --> 01:42:23,060
On a voyagé aux quatre coins de la terre.
731
01:42:26,063 --> 01:42:29,107
On a découvert
qu'il y avait de la magie partout.
732
01:42:32,069 --> 01:42:34,321
Et pas seulement sur l'île de Peter.
733
01:42:38,534 --> 01:42:40,661
Alors que les années ont passé,
734
01:42:40,702 --> 01:42:43,747
il n'est devenu
qu'une histoire pour s'endormir.
735
01:42:50,462 --> 01:42:54,967
Mais parfois,
ils peuvent encore entendre sa voix.
736
01:42:55,008 --> 01:42:58,929
"Sauve-toi dans la nuit."
737
01:43:19,283 --> 01:43:21,159
Le volcan sera-t-il là?
738
01:43:22,578 --> 01:43:23,871
Je devrais y aller.
739
01:43:24,913 --> 01:43:26,957
Et oncle James?
740
01:43:27,666 --> 01:43:30,335
C'est à cause de James Hook
qu'on n'a pas de temps à perdre.
741
01:43:30,377 --> 01:43:32,963
Tu as vraiment montré à maman
comment voler?
742
01:43:33,005 --> 01:43:35,048
- C'est fini, les questions.
- D'accord.
743
01:43:51,148 --> 01:43:53,358
Maman! Regarde qui est là!
744
01:43:54,985 --> 01:43:57,279
Cours, maman, tu peux y arriver!
745
01:43:59,865 --> 01:44:00,908
Attendez!
746
01:44:03,160 --> 01:44:05,120
Elle n'y arrivera jamais!
747
01:44:06,622 --> 01:44:08,582
Wendy, tu es trop vieille!
748
01:44:09,383 --> 01:44:14,132
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
749
01:51:18,637 --> 01:51:20,639
Traduction : Marieve Guerin, Deluxe
51364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.