All language subtitles for The.Millionairess.1960.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:16,000 Legendas by LuFer 2 00:00:40,040 --> 00:00:42,953 Senhora, senhores 3 00:00:43,752 --> 00:00:49,714 Vou dar uma leitura da vontade do falecido Bernardo Ognissanti di Parerga 4 00:00:53,845 --> 00:01:00,512 o Bernardo Ognissanti de Parerga cidad�o de N�poles, Lib�ria, Londres e o mundo, 5 00:01:01,812 --> 00:01:05,305 no meio das faculdades mentais que provei acumular 6 00:01:05,607 --> 00:01:11,649 mais dinheiro do que todos voc�s, eleger minha �nica filha Epifania 7 00:01:11,905 --> 00:01:14,738 herdeiro universal de todos os meus bens terrenos, 8 00:01:16,326 --> 00:01:20,570 minha filha ser� capaz de contrair o casamento com as condi��es que ela 9 00:01:20,872 --> 00:01:26,868 jurou observar, caso contr�rio ela � punida. 10 00:01:28,297 --> 00:01:31,961 E agora que meus ativos passaram oficialmente para as m�os de outras pessoas 11 00:01:32,259 --> 00:01:36,048 voc� pode realmente me considerar morto. 12 00:01:38,432 --> 00:01:40,719 O bilion�rio est� morto. 13 00:01:42,394 --> 00:01:44,260 Viva o bilion�rio! 14 00:01:45,480 --> 00:01:47,892 Viva o bilion�rio! 15 00:03:51,481 --> 00:03:54,348 Me d� isso! - Eu n�o permito que voc� abra minhas cartas! 16 00:03:54,693 --> 00:03:56,855 Eu n�o sou crian�a - Cale a boca! - Epifania! 17 00:03:57,195 --> 00:03:59,186 � seu marido e eu n�o permito isso... - o que? 18 00:04:00,031 --> 00:04:04,616 Nenhuma Epifania, pelo amor de Deus, nem sempre � assim... Ai! 19 00:04:05,120 --> 00:04:06,120 Este � ele. 20 00:04:07,581 --> 00:04:08,581 N�o, n�o Epifania! 21 00:04:09,458 --> 00:04:11,745 Esta � ela! - Isso foi o que voc� queria! 22 00:04:12,127 --> 00:04:13,993 Seu covarde! - N�o, n�o por caridade! 23 00:04:14,421 --> 00:04:16,708 Epifania, o que voc� est� fazendo? - Este � ele. 24 00:04:31,021 --> 00:04:32,557 Fora do caminho! 25 00:04:40,739 --> 00:04:41,979 Voc�! Oh! 26 00:04:44,993 --> 00:04:46,654 E isso est� feito. 27 00:05:05,222 --> 00:05:06,508 Fora de todos! 28 00:05:14,397 --> 00:05:19,437 Oh papai! Papi. 29 00:05:38,296 --> 00:05:39,296 Dad! 30 00:05:45,428 --> 00:05:47,419 Que bagun�a voc� fez epifania! 31 00:05:51,518 --> 00:05:53,429 Nada, nada. 32 00:05:54,729 --> 00:05:55,969 Epifania! 33 00:05:58,024 --> 00:06:00,641 Epifania n�o mentem. 34 00:06:01,194 --> 00:06:04,027 Mas pai, sem problemas. 35 00:06:04,698 --> 00:06:06,985 Epifania! Voc� me desobedeceu. 36 00:06:07,367 --> 00:06:10,655 Mas n�o, pai, por que voc� diz essas coisas? 37 00:06:10,954 --> 00:06:14,072 Epifania! Porque voc� se casou com aquele homem. 38 00:06:22,507 --> 00:06:30,507 Foi t�o emocionante, t�o fascinante e teve um ganho maravilhoso. 39 00:06:31,558 --> 00:06:33,765 Mas voc� passou no teste? 40 00:06:34,144 --> 00:06:36,977 Eu n�o entendi? - Voc� passou no teste? 41 00:06:37,230 --> 00:06:38,595 E ent�o eu entendi direito. 42 00:06:38,940 --> 00:06:40,430 Voc� entendeu muito bem. 43 00:06:40,734 --> 00:06:44,068 A prova a que voc� jurou sujeitar seu futuro marido 44 00:06:44,404 --> 00:06:48,022 dando-lhe � 500 e se casando com ele apenas se depois de tr�s meses 45 00:06:48,366 --> 00:06:52,405 tinha conseguido fazer 15000, voc� fez isso? 46 00:06:52,662 --> 00:06:55,700 Eu fiz como voc� me disse que eu dei a ele 500 libras 47 00:06:56,249 --> 00:06:59,116 voc� deu a ele � 500 em a��es 48 00:06:59,419 --> 00:07:02,332 e tr�s meses depois voc� comprou de volta para 15.000. 49 00:07:02,631 --> 00:07:03,837 Ruim valeu pai! 50 00:07:04,132 --> 00:07:05,293 Mas o que ele fez? 51 00:07:07,010 --> 00:07:13,382 Nada, Epifania traiu um juramento solene. 52 00:07:15,518 --> 00:07:20,479 Mas eu tinha que saber que n�s Parerga sempre conseguimos o que queremos 53 00:07:21,274 --> 00:07:23,060 e nada nos impede. 54 00:07:23,610 --> 00:07:26,568 O que devo fazer, o que devo fazer? 55 00:07:43,421 --> 00:07:48,666 Voc� ainda � a mesma filha minha que voc� tem o h�bito de dramatizar tudo. 56 00:08:19,249 --> 00:08:22,833 Nenhum pai n�o � digno de uma morte t�o honrada. 57 00:08:35,306 --> 00:08:37,547 O que mais eu tenho que fazer, senhora? 58 00:08:37,976 --> 00:08:40,434 Desaparecer. - Como voc� comanda a Madame? 59 00:08:51,948 --> 00:08:53,109 Bom dia! 60 00:08:53,992 --> 00:08:56,029 �ptimo dia para um mergulho. 61 00:08:56,327 --> 00:08:58,819 Eu n�o estou nadando, estou cometendo suic�dio. 62 00:08:59,873 --> 00:09:02,991 Voc� entendeu? Eu estou me matando. 63 00:09:03,334 --> 00:09:04,449 Boa sorte. 64 00:09:29,778 --> 00:09:30,893 Assassina! 65 00:09:32,906 --> 00:09:34,488 Bom dia! 66 00:09:39,120 --> 00:09:40,531 Do meu advogado. 67 00:09:42,832 --> 00:09:47,417 E fechado voc� vai encontrar um cheque no saldo do que � devido a voc� 68 00:09:47,837 --> 00:09:51,250 por ter realizado os movimentos do marido da Sra. Parerga. 69 00:09:52,801 --> 00:09:56,760 Acho que s� sabe esperar o devido respeito pelo casamento. 70 00:09:57,806 --> 00:10:03,893 Na mesma carta, estamos muito gratos pela informa��o 71 00:10:04,270 --> 00:10:06,386 que voc� queria nos fornecer, com alta estima. 72 00:10:07,899 --> 00:10:10,812 A senhora n�o ficar� muito satisfeita com isso. 73 00:10:12,946 --> 00:10:14,482 Talvez ele j� soubesse disso. 74 00:10:21,371 --> 00:10:23,237 Epifania, oh me desculpe muito. 75 00:10:24,457 --> 00:10:26,573 A �gua est� muito fria. 76 00:10:27,544 --> 00:10:30,206 Por que epifania! - Afogar-se 77 00:10:30,839 --> 00:10:31,839 Ah certo. 78 00:10:32,090 --> 00:10:34,878 Imediatamente escreva meu testamento. - Certo Epifania. 79 00:10:35,176 --> 00:10:38,259 Diga que a infidelidade do meu marido me levou ao suic�dio. 80 00:10:38,555 --> 00:10:39,555 Ent�o voc� sabe tudo! 81 00:10:39,639 --> 00:10:42,347 Aqui est� o dislinguimenti est�pido que escreve que sem vergonha 82 00:10:42,725 --> 00:10:43,725 de sua namorada. 83 00:10:45,979 --> 00:10:48,767 Ent�o a reclama��o est� agora comprovada. 84 00:10:49,190 --> 00:10:50,521 Proceda imediatamente contra ele. 85 00:10:50,942 --> 00:10:54,355 E conceba para mim um sistema infal�vel de suic�dio. 86 00:10:54,654 --> 00:10:55,654 Oh! 87 00:10:59,534 --> 00:11:00,534 Aqui est�. 88 00:11:00,869 --> 00:11:01,869 O qu�? 89 00:11:01,995 --> 00:11:02,995 Por suic�dio. 90 00:11:03,371 --> 00:11:05,954 Diga ao farmac�utico que o cianeto � para um ninho de vespas 91 00:11:06,249 --> 00:11:09,617 �cido tart�rico � inofensivo coloc�-los em dois copos diferentes e dissolv�-los 92 00:11:09,919 --> 00:11:12,411 em um pouco de �gua ter� �cido cian�drico, 93 00:11:12,714 --> 00:11:15,672 um gole o envia para o outro mundo, � infal�vel. 94 00:11:16,676 --> 00:11:19,293 Giulio leva minha morte muito friamente 95 00:11:19,596 --> 00:11:22,839 Ah ah eu estou acostumado com isso agora minha clientela � composta 96 00:11:23,141 --> 00:11:24,757 dos pilares mais ricos da sociedade 97 00:11:25,185 --> 00:11:28,080 Como? Ele tem muitos clientes sobrecarregados pelo desespero que ele tem que manter 98 00:11:28,104 --> 00:11:29,310 Pronto esta receita mortal? 99 00:11:29,647 --> 00:11:31,058 Sim querido e � infal�vel. 100 00:11:31,816 --> 00:11:34,433 Tem certeza de que todos est�o mortos sem sofrer e de repente? 101 00:11:34,736 --> 00:11:36,443 N�o, eles est�o todos vivos. 102 00:11:36,821 --> 00:11:39,438 Mas como voc� pode me dar uma receita que � uma fraude? 103 00:11:39,741 --> 00:11:43,234 N�o � uma fraude � um veneno mortal, mas ningu�m o usa. - sim 104 00:11:43,536 --> 00:11:45,618 E eu espero que eles te enforquem por conseguir. 105 00:11:46,080 --> 00:11:50,449 � imposs�vel que meu amigo eu seja seu advogado e eu lhe d� o conselho que ela me pediu. 106 00:11:51,002 --> 00:11:52,163 Eu fa�o meu dever. 107 00:11:52,629 --> 00:11:56,463 E seus herdeiros ter�o que me dar 20 libras por conselho. 108 00:11:57,175 --> 00:12:02,215 Ela � repugnante Stagmor, ela fica rica com a morte de seus clientes 109 00:12:02,513 --> 00:12:05,130 � minha profiss�o, haver� um movimento de grandes empresas 110 00:12:05,433 --> 00:12:06,764 depois de sua morte Epifania. 111 00:12:07,060 --> 00:12:09,973 E ela afirmaria que eu s� me mataria para faz�-la enriquecer 112 00:12:10,271 --> 00:12:12,683 Foi ela quem deu origem a essa esperan�a em mim. 113 00:12:12,941 --> 00:12:16,525 Porco. - V� embora, a receita remedia tudo. 114 00:12:16,945 --> 00:12:20,108 Para o inferno com a receita, aqui est� o que eu fa�o com a receita dele. 115 00:12:21,491 --> 00:12:23,823 Eu te disse que era infal�vel e agora que ele explodiu 116 00:12:24,118 --> 00:12:27,577 um pouco de vapor, sente-se e exponha seu novo problema. 117 00:12:28,706 --> 00:12:32,620 Meu cora��o est� partido e ela me trata como uma locomotiva. 118 00:12:33,127 --> 00:12:34,959 Se estivesse no meu lugar, o que voc� faria? 119 00:12:35,380 --> 00:12:37,337 Ela n�o � um homem � um ingl�s, 120 00:12:37,799 --> 00:12:40,837 Eu n�o sei como meu pai escolheu um promotor 121 00:12:41,135 --> 00:12:42,625 t�o trai�oeiro e sem cora��o. 122 00:12:43,054 --> 00:12:44,894 Em uma certa profiss�o, o cora��o � uma bagun�a 123 00:12:45,181 --> 00:12:47,092 Agora por favor, por favor, sente-se. 124 00:12:47,934 --> 00:12:54,306 Oh Giulio, Giulio, como eu poderia cometer um erro t�o grande? 125 00:12:54,816 --> 00:12:57,558 Afinal, ele � um grande atleta, eu o descobri como um tenista 126 00:12:57,902 --> 00:12:59,643 faixa preta e o que segue. 127 00:13:00,280 --> 00:13:06,617 Sim, e ao contr�rio de muitos homens bonitos, ele estava t�o despojado. 128 00:13:07,328 --> 00:13:10,366 Mas atrav�s da Epifania! Sou muito suscet�vel ao sexo. 129 00:13:10,623 --> 00:13:12,580 Isso n�o tem rela��o legal com o caso dele. 130 00:13:13,501 --> 00:13:15,913 Como eu poderia pegar um canto similar? 131 00:13:16,379 --> 00:13:18,996 Para supor que este atleta era um amante do fogo, 132 00:13:19,299 --> 00:13:21,006 todo o seu ardor jazia em seus punhos 133 00:13:21,301 --> 00:13:24,293 nosso casamento foi uma longa s�rie de lutas de boxe. 134 00:13:25,930 --> 00:13:29,468 E agora o golpe final, essa carta est�pida de uma mulher burra 135 00:13:30,310 --> 00:13:31,471 Droga! 136 00:13:35,106 --> 00:13:39,350 Eu quero ver, eu quero ver que tipo de vagabunda me preferia 137 00:13:39,777 --> 00:13:41,108 Eu quero ver ela na cara. 138 00:13:46,034 --> 00:13:47,991 Qu�o forte voc� �. Forte e apaixonado. 139 00:13:49,662 --> 00:13:52,996 Se Jein quiser pegar emprestado o carro da permanente, sinto muito 140 00:13:53,291 --> 00:13:55,282 mas ele n�o d� a ele. - Eu sei esse toque m�gico. 141 00:13:55,543 --> 00:13:57,703 Garanto-lhe que permanente n�o tem nada a ver com isso. 142 00:14:00,340 --> 00:14:01,340 Sim! 143 00:14:02,884 --> 00:14:04,090 O que voc� quer? 144 00:14:07,472 --> 00:14:13,684 Muito adequado, sim, um quadro muito adequado. 145 00:14:16,981 --> 00:14:19,018 Para o seu amorucci esqu�lido. 146 00:14:20,026 --> 00:14:22,986 Agora a epifania � suficiente. Coragem! - � hora de... - Levante suas m�os. 147 00:14:23,279 --> 00:14:26,021 Mostre ao seu amante o golpe secreto do mestre. 148 00:14:26,449 --> 00:14:28,110 Mostre como voc� trata o sexo fraco. 149 00:14:28,493 --> 00:14:30,200 Coward. - permitido? 150 00:14:32,455 --> 00:14:35,447 Pr�ximo advogado, venha e veja o ismo do meu marido. 151 00:14:35,750 --> 00:14:36,956 N�o perca o controle Epifania. 152 00:14:37,251 --> 00:14:39,288 Voc� n�o quer me apresentar a sua esposa, querida? 153 00:14:39,629 --> 00:14:43,418 Claro. Epifania isso �... - Diga a ela que n�o quero conhec�-la. 154 00:14:44,050 --> 00:14:46,730 Talvez seja melhor que Alastair v� embora, n�o � legal lutar por ele 155 00:14:46,761 --> 00:14:49,674 em sua presen�a, e ent�o ele est� exausto pobre querido, 156 00:14:49,972 --> 00:14:51,508 esta noite ele nunca fechou os olhos. 157 00:14:53,768 --> 00:14:55,554 E como voc� sabe disso? 158 00:15:02,485 --> 00:15:04,817 Ent�o voc� me deixou para passar a noite em seus bra�os 159 00:15:05,196 --> 00:15:07,688 Senhorita... - Polly Smith muito prazer em conhec�-lo. 160 00:15:07,949 --> 00:15:09,610 Polly... - N�o havia nada de errado. 161 00:15:10,076 --> 00:15:12,158 Ele estava em seus bra�os, sim ou n�o! 162 00:15:12,787 --> 00:15:17,076 Sim, por assim dizer, houve um pouco, mas n�o, como voc� pensa. 163 00:15:19,877 --> 00:15:21,584 Eu sei muito bem o que isso significa. 164 00:15:22,213 --> 00:15:24,545 � um baccal� sem cabe�a. - Alastair n�o � um bacalhau. 165 00:15:24,882 --> 00:15:26,964 Chega eu entendi. - Um momento epifania... 166 00:15:30,304 --> 00:15:33,547 Eu tenho o dever de lembr�-lo do colapso do casamento 167 00:15:33,850 --> 00:15:35,306 n�o � um fato irrelevante. 168 00:15:37,603 --> 00:15:40,043 Esses dois seres inferiores s�o muito pr�ximos uns dos outros, 169 00:15:40,148 --> 00:15:41,559 vamos ao advogado da Sagamore. 170 00:15:41,983 --> 00:15:45,226 N�o tome tanto, n�o � culpa dele se com toda a sua beleza 171 00:15:45,528 --> 00:15:46,848 ningu�m pode viver ao lado deles. 172 00:15:47,238 --> 00:15:49,400 Esta pequena mulher est� me insultando. 173 00:15:49,699 --> 00:15:52,862 Se um homem suave e normal como Alastair vive com uma mulher prodigiosa 174 00:15:53,286 --> 00:15:54,406 ele arrisca morrer sufocado. 175 00:15:56,497 --> 00:15:59,785 Talvez possa implicar que voc� � capaz de fazer algo que 176 00:16:00,084 --> 00:16:01,245 Eu n�o posso fazer isso? 177 00:16:01,627 --> 00:16:03,334 Bem, eu posso faz�-lo feliz, n�o �? 178 00:16:03,588 --> 00:16:05,454 Diz isso do elefante e do ratinho, querido, 179 00:16:05,840 --> 00:16:07,581 diga-lhe um pouco! - Eles j� s�o gatinhos! 180 00:16:21,522 --> 00:16:23,513 � esse o mouse que faz o cruzeiro? 181 00:16:23,900 --> 00:16:27,609 Sim! - Sim ah eu sei que ela � muito boa! 182 00:16:30,406 --> 00:16:31,896 Vejo voc� no tribunal. 183 00:16:38,039 --> 00:16:40,326 � bom deixar ele meu amigo. 184 00:16:41,042 --> 00:16:42,042 Giulio! 185 00:16:43,920 --> 00:16:46,537 Por que voc� acha que pode fazer isso feliz e eu n�o? 186 00:16:47,173 --> 00:16:52,418 Mas � t�o simples, querida, voc� precisa de um homem excepcional. 187 00:16:56,516 --> 00:16:57,516 Sim .. 188 00:17:00,311 --> 00:17:02,268 Voc� n�o acha que eu ficaria com o nariz cortado? 189 00:17:03,397 --> 00:17:04,887 Cortar o nariz! 190 00:17:07,151 --> 00:17:09,471 Tenho certeza de que a cirurgia n�o tem nada a ver com isso 191 00:17:09,862 --> 00:17:11,773 Por que voc� n�o experimenta o Adriano Bland? 192 00:17:13,074 --> 00:17:14,074 Adriano Bland! 193 00:17:14,992 --> 00:17:17,154 Eu realmente acho que deveria vir mais vezes. 194 00:17:17,703 --> 00:17:20,695 Senhorita Thonks tentar dar a Sra. Willoughty alguns 195 00:17:20,998 --> 00:17:22,488 mais sentado por favor. - sim 196 00:17:22,792 --> 00:17:25,750 Ser� um m�dico um pouco dif�cil, ela est� t�o ocupada. 197 00:17:27,338 --> 00:17:29,705 Obrigado. - Eu acompanho voc� at� o elevador. 198 00:17:33,219 --> 00:17:35,301 Oh Adriano - Sagamore Estou feliz em te ver. 199 00:17:35,596 --> 00:17:37,316 Eu gostaria de te apresentar a Sra. Parerga. 200 00:17:37,848 --> 00:17:39,338 Boa noite. - Parerga! 201 00:17:40,101 --> 00:17:42,559 Eu nunca tinha... - A senhora Parerga tem dois ou tr�s 202 00:17:42,853 --> 00:17:46,062 pequenos problemas que certamente ser�o f�ceis de resolver. 203 00:17:46,440 --> 00:17:47,896 Eu ficaria feliz em ter sucesso. 204 00:17:49,026 --> 00:17:50,642 Eu quero fazer um homem feliz. 205 00:17:51,821 --> 00:17:56,782 Sim... a f�mea da nossa esp�cie n�o pode ter aspira��es maiores, por favor! 206 00:18:04,792 --> 00:18:09,127 A taxa usual. - 20% � seu. - Eu n�o vim para discutir. 207 00:18:09,547 --> 00:18:13,085 Est� tudo bem como da �ltima vez. - Ok, uma pequena recomenda��o 208 00:18:13,342 --> 00:18:17,802 como administrador do legado Parerga, n�o considero aconselh�vel 209 00:18:18,180 --> 00:18:20,763 que a Epifania se esfor�a para coletar maridos. 210 00:18:21,309 --> 00:18:22,925 Eu entendi muito bem. 211 00:18:26,188 --> 00:18:27,188 Eu tenho que me despir? 212 00:18:27,732 --> 00:18:29,848 N�o, n�o � realmente necess�rio. 213 00:18:30,192 --> 00:18:32,149 Mas eu gostaria de implorar para voc� se deitar. 214 00:18:32,903 --> 00:18:35,986 Claro, esta � a melhor maneira de se familiarizar. 215 00:18:36,741 --> 00:18:40,405 Primeiro de tudo, voc� deve me dizer exatamente o que vem � sua mente. 216 00:18:43,205 --> 00:18:45,947 Elefantes... - Elefantes! 217 00:18:46,250 --> 00:18:50,460 Para ratinhos. - Ah ratos, fala-me deles. 218 00:18:51,839 --> 00:18:53,546 Eles n�o podem viver juntos. 219 00:18:54,300 --> 00:18:56,792 Eu n�o gosto de Murier em tudo. 220 00:18:57,219 --> 00:18:58,219 O que � isso? 221 00:18:58,929 --> 00:19:02,092 Conta do Dr. Bland. - Parece um pouco modesto! 222 00:19:02,516 --> 00:19:03,847 Isso � o que me preocupa. 223 00:19:04,226 --> 00:19:07,059 N�o � um homem perder uma oportunidade de ouro como essa. 224 00:19:08,397 --> 00:19:10,980 Eu lhe dei um soco na primeira noite de n�pcias 225 00:19:11,525 --> 00:19:14,643 Com meus punhos, oh, � um peda�o de gelo! 226 00:19:14,904 --> 00:19:17,771 Ele era incapaz de apreciar sua esposa e fez bem em se livrar dela. 227 00:19:18,074 --> 00:19:20,010 Agora eu tenho que me livrar de mim mesmo eu tenho que me punir. 228 00:19:20,034 --> 00:19:21,834 Mania suicida. - Eu mere�o uma puni��o por ter 229 00:19:22,119 --> 00:19:23,199 Casou-se com esse bacalhau. 230 00:19:23,621 --> 00:19:26,329 Mas querida Sra. Parerga, venha ao chamado do sexo 231 00:19:26,582 --> 00:19:28,198 � um m�rito e n�o uma falha. 232 00:19:31,629 --> 00:19:34,212 Voc� � t�o compreensivo, Dr. Bland. 233 00:19:34,882 --> 00:19:36,293 T�o leniente. 234 00:19:36,801 --> 00:19:39,259 Querida senhora, compreens�o e minha ferramenta profissional, 235 00:19:39,553 --> 00:19:40,918 mas com ela � um prazer. 236 00:19:42,682 --> 00:19:45,265 Ache interessante ouvir o que eu digo sobre mim mesmo. 237 00:19:45,935 --> 00:19:48,747 Para mim, madame, n�o h� mulher no mundo que seja mais interessante que ela, 238 00:19:48,771 --> 00:19:49,771 mas voc� ainda fala. 239 00:19:51,732 --> 00:19:53,188 Eu te contei tudo sobre meu pai? 240 00:19:54,402 --> 00:19:55,437 Me diga de novo. 241 00:19:56,987 --> 00:19:59,445 Meu pai me fez acreditar que eu era uma princesa 242 00:19:59,740 --> 00:20:04,325 ele ofereceu minha m�o e meu patrim�nio somente para quem... - Somente para quem? 243 00:20:06,038 --> 00:20:08,478 Para aqueles que foram capazes de passar por um pequeno teste. 244 00:20:09,125 --> 00:20:11,742 Ent�o eu arruinei tudo por me apaixonar. 245 00:20:13,379 --> 00:20:15,416 Nunca � uma falta se apaixonar. 246 00:20:15,798 --> 00:20:17,789 No t�nis eu tinha um backhand espetacular! 247 00:20:18,926 --> 00:20:22,385 E eu me senti t�o animada, chateada com o contato f�sico dela, 248 00:20:23,848 --> 00:20:27,136 Afinal, Adriano � uma mulher de carne e osso. 249 00:20:28,644 --> 00:20:31,932 Sim claro! Uma mulher de carne. 250 00:20:32,773 --> 00:20:35,686 Ele n�o sabe o que significa estar nos bra�os de um homem, 251 00:20:36,026 --> 00:20:38,734 que se poderia comprar a um pre�o vinte vezes maior, 252 00:20:39,113 --> 00:20:41,024 sem nunca se arrepender da despesa. 253 00:20:42,366 --> 00:20:46,200 Se ele n�o tem amor por ela, o que isso importa? 254 00:20:48,956 --> 00:20:53,826 Bravo, bravo, fiquei muito satisfeito por voc� se dar t�o bem 255 00:20:54,128 --> 00:20:56,495 com a senhora. - Talvez voc� logo me parabenize. 256 00:20:57,173 --> 00:20:59,210 Eu vou parabenizar? - Sim comigo! 257 00:20:59,467 --> 00:21:00,628 E muito em breve! 258 00:21:01,260 --> 00:21:05,629 O qu�? Voc� quer dizer que voc� j� a libertou de seu complexo de �dipo 259 00:21:06,056 --> 00:21:08,172 ou mania paterna ou que diabos � chamado? 260 00:21:08,476 --> 00:21:10,934 N�o, ainda n�o... - Bem, voc� n�o tem muita chance. 261 00:21:11,270 --> 00:21:14,888 A menos que voc� possa sobrepor sua imagem com a de seu pai. 262 00:21:15,274 --> 00:21:17,311 Sim, sim, mas vou conseguir. 263 00:21:17,610 --> 00:21:20,022 � tudo muito Froidiano. 264 00:21:20,404 --> 00:21:26,070 Sim, sim, devo libert�-lo da tirania da mem�ria do falecido bilion�rio 265 00:21:26,452 --> 00:21:29,570 skinflint. - Ah, eu sabia que voc� tinha a solu��o no seu bolso. 266 00:21:29,997 --> 00:21:32,079 E a partir de agora nada te impedir�. 267 00:21:32,416 --> 00:21:35,875 Nada vai me impedir, confie em mim. Boa sorte. 268 00:21:38,506 --> 00:21:40,543 Oh, espero ter comprometido isso. 269 00:21:41,008 --> 00:21:43,249 Ontem � noite, Giulio n�o colocou as got�culas no nariz. 270 00:21:43,552 --> 00:21:47,261 Ah, voc� acredita? Voc� me faz esquecer quase todo o Murier. 271 00:21:57,983 --> 00:22:01,101 Dinheiro � poder, dinheiro � seguran�a. 272 00:22:02,696 --> 00:22:04,653 O dinheiro � liberdade. 273 00:22:04,949 --> 00:22:07,407 O dinheiro querido Epifania � chato e vulgar. 274 00:22:07,743 --> 00:22:09,825 Delicioso! - Tome outro em todo o mercado 275 00:22:10,120 --> 00:22:11,306 n�o vai encontrar nada melhor. - N�o obrigado 276 00:22:11,330 --> 00:22:12,536 voc� paga esse homem Adriano. 277 00:22:12,790 --> 00:22:15,282 Meu pai nunca gastou mais de meio quilo por dia. 278 00:22:15,543 --> 00:22:17,771 Eu acho que � hora de ela perceber o meu amigo que h� algo 279 00:22:17,795 --> 00:22:19,285 de falha no seu equil�brio de valores. 280 00:22:23,259 --> 00:22:25,796 Do exame que eu fiz de cara... - Voc� gosta disso? 281 00:22:28,681 --> 00:22:30,342 Do exame que fiz... 282 00:22:31,100 --> 00:22:32,181 Epifania! 283 00:22:32,518 --> 00:22:33,912 O que est� acontecendo? - Me escute bem! 284 00:22:33,936 --> 00:22:37,804 Do exame que fiz, verifica-se que ela est� fixada em seu pai e nos bilh�es. 285 00:22:38,065 --> 00:22:41,057 Bem, o que mais eu tenho na vida, nada! 286 00:22:41,443 --> 00:22:43,935 Nada porque os bilh�es e seu pai ocupam tanto lugar que 287 00:22:44,238 --> 00:22:46,821 n�o tem nada a ver com isso. - Estou feliz, n�o quero mais nada. 288 00:22:47,199 --> 00:22:49,999 Com licen�a, mas isso n�o � verdade, ela veio da ma�� pela primeira vez 289 00:22:50,286 --> 00:22:52,886 para me perguntar por que ele era incapaz de fazer um homem feliz. 290 00:22:53,122 --> 00:22:56,035 Sim e ainda assim ele n�o me respondeu. 291 00:22:56,584 --> 00:23:00,498 Eu te respondo agora, ela nunca ser� feliz, ela nunca saber� amar 292 00:23:00,796 --> 00:23:04,289 se ele n�o percebe que seu pai era um valent�o, arrogante 293 00:23:04,550 --> 00:23:05,665 e dor excruciante. 294 00:23:06,135 --> 00:23:09,127 Oh, como ele disse? 295 00:23:09,722 --> 00:23:14,387 Eu repito, ela sofre de uma forma muito alta de idolatria por um homem morto 296 00:23:14,727 --> 00:23:18,891 o que certamente foi o cataplasma mais assustador que j� assolou a humanidade. 297 00:23:19,148 --> 00:23:22,357 Lamento remover qualquer ilus�o, mas � necess�rio. 298 00:23:28,532 --> 00:23:29,693 Adriano! 299 00:23:31,619 --> 00:23:32,619 Sim? 300 00:23:34,121 --> 00:23:35,611 Venha c� Adriano. 301 00:23:42,671 --> 00:23:44,378 Chegue mais perto Adriano. 302 00:23:46,300 --> 00:23:49,509 Isto � para dar ao meu pai o cataplasma. 303 00:23:49,803 --> 00:23:52,010 Epifania, que diabos � isso? 304 00:23:53,474 --> 00:23:54,714 E isso... 305 00:24:00,481 --> 00:24:03,223 por dizer que meu pai era um inc�modo. 306 00:24:04,652 --> 00:24:09,863 Ajuda! Ajuda! Ajuda! 307 00:24:10,699 --> 00:24:11,814 Ajuda! 308 00:24:16,622 --> 00:24:19,159 Bom dia sou m�dico. - O ombro, ah ainda ela 309 00:24:19,500 --> 00:24:20,936 aquele que deixa as pessoas se afogarem. 310 00:24:20,960 --> 00:24:22,812 Eu ouvi um certo grito, eu me apresso a perguntar as causas, 311 00:24:22,836 --> 00:24:25,436 Eu acho isso em um estado de perturba��o evidente, posso ajud�-lo? 312 00:24:25,714 --> 00:24:27,455 Sim, sim. - Ajuda! 313 00:24:27,841 --> 00:24:31,334 Oh! - Onde voc� est� indo? - Um homem que se afoga. - Ah, sim, onde est�? 314 00:24:31,804 --> 00:24:33,340 Ajuda! - Ningu�m nunca me desobedeceu. 315 00:24:34,181 --> 00:24:37,719 Espere, ela tem que me ver, e na segunda vez ela me deixa morrer. 316 00:24:38,060 --> 00:24:41,100 Nem este nem aquele tempo eu encontrei nela uma s�ria probabilidade de morte. 317 00:24:41,563 --> 00:24:44,646 Mas, mas ele n�o entendeu nada! 318 00:24:45,025 --> 00:24:46,686 Estou doente e sou muito rico. 319 00:24:47,027 --> 00:24:51,271 Neste caso, ser� dif�cil encontrar um m�dico ingl�s que envie uma conta. 320 00:24:51,699 --> 00:24:54,942 Mas eu poderia morrer a qualquer momento. 321 00:24:55,369 --> 00:24:58,703 Sim senhora, claro, como todos somos um destino comum, bom dia! 322 00:24:58,998 --> 00:24:59,998 Bom dia! 323 00:25:02,501 --> 00:25:04,458 Ajuda! Afogar! 324 00:25:20,519 --> 00:25:23,978 Oh ol�! Ele nadou com sua linda real? 325 00:25:24,314 --> 00:25:27,022 Isso n�o est� certo, esta senhora est� um pouco molhada. 326 00:25:28,694 --> 00:25:32,562 Gostar�amos de saber se � poss�vel aproveitar o conforto de seu lugar muito hospitaleiro. 327 00:25:32,823 --> 00:25:34,383 Sim, sim, voc� est� confort�vel tamb�m. 328 00:25:35,075 --> 00:25:38,613 Eu disse a ele que estou morrendo. - N�o, n�o, � uma afinidade natural com a �gua 329 00:25:38,912 --> 00:25:41,975 mas ele n�o est� morrendo de jeito nenhum, eu acho que ele continua, ele pode ir 330 00:25:41,999 --> 00:25:45,367 em liberdade l� atr�s. - Ele pode fazer o que quiser. - De que lado? 331 00:25:45,627 --> 00:25:46,742 Sim, aqui est� assim. 332 00:25:47,212 --> 00:25:48,212 Obrigado. 333 00:25:49,423 --> 00:25:51,164 Venha em frente tamb�m. 334 00:25:51,800 --> 00:25:53,962 Aqui est�. Sente-se. - Se voc� colocar, coloque-o. 335 00:25:54,636 --> 00:25:57,219 Voc� aconteceu aqui em um momento interessante 336 00:25:57,681 --> 00:25:59,422 Eu acho que chela ser� muito interessante. 337 00:25:59,892 --> 00:26:03,851 Hoje eu preparei uma composi��o que d� herrings, 338 00:26:04,730 --> 00:26:07,848 se a experi�ncia for bem sucedida, o gosto e o cheiro dos melhores 339 00:26:08,108 --> 00:26:09,849 salm�o defumado. - muito interessante! 340 00:26:10,569 --> 00:26:14,654 Afinal, n�o � justo que os trabalhadores n�o se encontrem nos modestos herrings 341 00:26:14,907 --> 00:26:17,990 o gosto que os senhores pagam no Savoy e no Ritz por um pre�o de ouro. 342 00:26:18,285 --> 00:26:21,323 Mas eu sou realmente da opini�o dele, bom homem, apenas a opini�o dele. 343 00:26:21,580 --> 00:26:22,580 Oh isso � dele. 344 00:26:23,290 --> 00:26:25,452 Vamos l�, cheirar. 345 00:26:26,877 --> 00:26:29,414 Que perfume realmente! Que perfume delicado. 346 00:26:31,256 --> 00:26:33,042 Aqui est� a habilidade senhor. 347 00:26:33,592 --> 00:26:38,758 Um momento. - Uma parte de serragem de cereja, duas partes de serradura de carvalho, 348 00:26:39,056 --> 00:26:43,641 um de olmo e uma pitada de ameixa, uma pitada e n�o mais. 349 00:26:43,977 --> 00:26:45,017 Apenas uma pequena pitada. 350 00:26:47,898 --> 00:26:49,855 Voc� sofre muita dama? 351 00:26:50,109 --> 00:26:51,599 Sim, oh! 352 00:26:55,197 --> 00:26:58,315 Ser� melhor se voc� visitar bem. - Sente-se para caridade, 353 00:26:58,617 --> 00:27:00,824 sente-se, n�o h� segredos entre os homens da ci�ncia, 354 00:27:01,120 --> 00:27:02,952 Eu quero te mostrar todo o processo. 355 00:27:05,207 --> 00:27:07,367 Por favor, levante-se, por favor, levante-se. - Ah sim! 356 00:27:09,878 --> 00:27:11,915 Oh eu n�o posso. - Onde ele se sente mal. 357 00:27:12,256 --> 00:27:15,499 Aquele m�dico no ombro. - Voc� precisa colocar mais lenha no fogo. 358 00:27:15,801 --> 00:27:18,759 A fuma�a vai imediatamente para os arenques que dan�am nela e... - A m�o. 359 00:27:19,054 --> 00:27:22,263 E assim eles se tornam salm�o defumado de primeira qualidade. 360 00:27:24,685 --> 00:27:27,302 Nada de errado com o ombro, nada de m� senhora. 361 00:27:27,604 --> 00:27:28,765 Mala ombro � meu n�o dela. 362 00:27:29,022 --> 00:27:32,560 Eu sei, mas n�o estou discutindo a posse do ombro, eu digo isso 363 00:27:32,860 --> 00:27:35,818 ela ignora o carro em que sua alma habita enquanto eu estou 364 00:27:36,196 --> 00:27:37,732 um mec�nico de esqueleto e eu sei tudo. 365 00:27:38,115 --> 00:27:41,233 Oh talvez seja sua volta, sim, estou machucando minhas costas. 366 00:27:41,535 --> 00:27:43,367 Pode ser sim, por favor, deite-se. 367 00:27:43,787 --> 00:27:44,948 Voc� se deita. - Eu deito. 368 00:27:46,665 --> 00:27:47,665 Aqui est�. Obrigado. 369 00:27:48,959 --> 00:27:51,417 Oh aqui! Aqui? 370 00:27:52,087 --> 00:27:53,498 � aqui que d�i? 371 00:27:53,797 --> 00:27:55,663 N�o, n�o, n�o, em todo lugar. 372 00:27:58,260 --> 00:28:00,877 � muito bonito. 373 00:28:02,139 --> 00:28:04,972 Que trap�zio verdadeiramente perfeito. 374 00:28:05,559 --> 00:28:07,596 Muito raro, muito raro. 375 00:28:07,895 --> 00:28:09,852 Finalmente eu mere�o sua aprecia��o. 376 00:28:10,105 --> 00:28:13,643 Eu n�o conseguia ver uma musculatura t�o perfeita desde que fiz isso 377 00:28:13,901 --> 00:28:16,643 a aut�psia para um transportador de porto afogado. 378 00:28:16,904 --> 00:28:20,488 Surge! - Sim, tinha 1,85 de altura e altura 379 00:28:20,741 --> 00:28:21,856 um esqueleto perfeito. 380 00:28:23,410 --> 00:28:26,744 Mas eu n�o acho que isso possa machucar a senhora 381 00:28:27,039 --> 00:28:28,871 � um exemplo exemplar de volta! Estou doente. 382 00:28:29,166 --> 00:28:31,157 Venha m�dico, olhe como voc� � bonita. 383 00:28:31,752 --> 00:28:33,792 Uma boa fuma�a? - Ele n�o olhou para a minha l�ngua. 384 00:28:34,379 --> 00:28:36,040 A linguagem. - Ah certo! 385 00:28:37,216 --> 00:28:38,331 Fora da l�ngua. 386 00:28:41,887 --> 00:28:43,093 Linguagem muito saud�vel. 387 00:28:45,015 --> 00:28:46,221 Coloque tamb�m. 388 00:28:48,060 --> 00:28:49,516 Oh, sinta meu pulso. 389 00:28:49,978 --> 00:28:53,221 Eu posso sentir isso por voc�, mas voc� pode tentar apenas o �bvio, 390 00:28:53,690 --> 00:28:54,976 isto �, ela est� viva e bem. 391 00:28:55,692 --> 00:28:57,057 De qualquer forma, n�s ouvimos. 392 00:29:19,716 --> 00:29:20,751 Sobreviver? 393 00:29:22,010 --> 00:29:24,923 Ah sim vai viver. - Sim Sim. 394 00:29:25,264 --> 00:29:26,971 Provavelmente para sempre. 395 00:29:29,142 --> 00:29:30,883 Ent�o, que coisa ruim ele me achou. 396 00:29:31,603 --> 00:29:33,560 Nada mal. Nada? 397 00:29:33,855 --> 00:29:38,190 Exceto que ela � um simulador, por qu�? Por que voc� quer se tornar interessante? 398 00:29:40,070 --> 00:29:43,779 Eu sou interessante! - Anatomicamente sim, n�o � discutido. 399 00:29:44,241 --> 00:29:47,199 Seu pulso � um fen�meno muito comovente e incomum, 400 00:29:47,577 --> 00:29:49,457 mas ela � interessante tamb�m em outros setores? 401 00:29:49,746 --> 00:29:52,033 Eu sou a mulher mais interessante do mundo. 402 00:29:52,791 --> 00:29:54,498 Porque eu sou o mais rico. 403 00:29:56,545 --> 00:29:58,661 Epifania Todos os Santos de Parerga. 404 00:29:59,381 --> 00:30:01,418 Um nobre italiano, suponho. - Muito mais que nobre. 405 00:30:02,467 --> 00:30:05,084 Eu perten�o � aristocracia do dinheiro. 406 00:30:05,804 --> 00:30:08,922 Ah bem isso � ruim para o qual eles n�o t�m rem�dios, 407 00:30:09,266 --> 00:30:11,507 cura apenas com a revolu��o. 408 00:30:11,810 --> 00:30:14,677 Eu vou falar sobre a revolu��o do arenque. - Ele tamb�m diz isso. 409 00:30:15,772 --> 00:30:19,606 Mala mortalidade � muito alta e se o tipo de revolu��o est� errado 410 00:30:19,901 --> 00:30:21,232 o mal piora. 411 00:30:21,528 --> 00:30:23,360 Ent�o voc� n�o quer tentar me curar. 412 00:30:23,697 --> 00:30:25,984 Madame, sua doen�a � debutada pelo meu conhecimento, 413 00:30:26,366 --> 00:30:29,609 afinal, este dia � reservado para exerc�cios espirituais e eu n�o trabalho. 414 00:30:31,872 --> 00:30:33,658 Por favor, reconsidere. 415 00:30:34,207 --> 00:30:39,293 N�o, n�o � imposs�vel, voc� sabe que hoje em dia eu tento esquecer quem eu sou, 416 00:30:39,671 --> 00:30:45,087 e onde eu estou e me afundo em minha alma. - Me carregue com ele. 417 00:30:45,969 --> 00:30:50,714 � assim que os s�bios dizem um est�gio intermedi�rio entre ser 418 00:30:51,266 --> 00:30:54,349 e n�o ser. - Ensina-me a n�o ser. 419 00:30:55,687 --> 00:31:00,773 Senhora, voc� interrompeu severamente meus pensamentos. 420 00:31:01,401 --> 00:31:03,017 E ela � minha. 421 00:31:03,820 --> 00:31:06,027 E agora vou ter que come�ar tudo de novo. 422 00:31:07,824 --> 00:31:10,737 Adeus senhora. - Mas voc� deve fazer algo por mim. 423 00:31:11,078 --> 00:31:12,078 Senhora, eu n�o posso! 424 00:31:14,456 --> 00:31:18,074 N�o, n�o, sou o Dr. Hamer Burkadir e nada mais. 425 00:31:19,127 --> 00:31:22,961 E eu n�o posso fazer nada por voc�, adeus. 426 00:31:23,256 --> 00:31:24,872 Hey doutor. Espere! 427 00:31:25,258 --> 00:31:26,258 Espere! 428 00:31:35,352 --> 00:31:39,937 Ah, deixe ir, sinta, cheire. 429 00:31:45,695 --> 00:31:47,060 Fumei como ele. 430 00:32:00,127 --> 00:32:03,367 O quinto ser� uma senhora dif�cil porque quase toda a propriedade est� hipotecada. 431 00:32:03,463 --> 00:32:04,943 Detectar todas as hipotecas do bairro. 432 00:32:05,298 --> 00:32:07,289 Assumir todas as hipotecas do bairro. 433 00:32:08,093 --> 00:32:09,959 Assumir todas as hipotecas do bairro. 434 00:32:12,973 --> 00:32:14,839 Todas as hipotecas foram detectadas. 435 00:32:15,100 --> 00:32:17,180 Exigir sempre que poss�vel. - Exigir onde voc� puder. 436 00:32:19,646 --> 00:32:21,603 Exija qualquer lugar que voc� puder. 437 00:32:23,108 --> 00:32:24,769 A ordem de requisi��o foi embora. 438 00:32:25,026 --> 00:32:26,866 Detectar todas as responsabilidades e liquidar. 439 00:32:27,070 --> 00:32:28,881 Detectar todas as responsabilidades e liquidar. 440 00:32:28,905 --> 00:32:29,940 Detectar e liquidar. 441 00:32:31,116 --> 00:32:33,153 Detectar todas as responsabilidades e liquidar. 442 00:32:34,953 --> 00:32:37,445 Todos os passivos foram reconhecidos e pagos. 443 00:32:38,039 --> 00:32:40,679 E n�o teremos nenhum obst�culo por parte dos barqueiros que os usam 444 00:32:40,750 --> 00:32:41,750 dos cais do bairro? 445 00:32:42,085 --> 00:32:43,917 Teme-se que a uni�o deles se oponha a isso. 446 00:32:44,296 --> 00:32:46,649 Convoque uma reuni�o com os l�deres dos sindicatos em quest�o. 447 00:32:46,673 --> 00:32:49,033 Ligue para os l�deres sindicais. - Mostre-me o mapa da �rea. 448 00:32:50,093 --> 00:32:51,093 E o que � isso? 449 00:32:51,428 --> 00:32:54,216 Eu queria falar sobre esse problema da mo�a. - Bem, mostre isso! 450 00:32:54,764 --> 00:32:56,254 Esta � a cl�nica do Dr. Kabir. 451 00:32:57,100 --> 00:32:58,100 Mas n�o � nosso? 452 00:32:58,393 --> 00:33:00,976 O Dr. Kabir � o �nico representante da empresa Calcutta 453 00:33:01,229 --> 00:33:03,766 propriet�rio da Cl�nica e esse indiv�duo se recusa 454 00:33:04,024 --> 00:33:07,938 proposta de compra. - Ok, ligue para Calcut� no telefone. 455 00:33:08,236 --> 00:33:10,876 Calcut� no telefone, imediatamente! - Calcut�, Calcut� no telefone! 456 00:33:23,668 --> 00:33:25,204 N�o, deixa eu ir. 457 00:33:31,927 --> 00:33:34,043 Olhe para eles! - Garotos da rua! 458 00:33:35,055 --> 00:33:37,171 Cabe ao seu beb� Sra. Farady 459 00:33:50,570 --> 00:33:51,651 Despir-se! 460 00:34:15,762 --> 00:34:16,762 Doutor! 461 00:34:18,765 --> 00:34:19,765 Hallo! 462 00:34:21,768 --> 00:34:24,886 Ela n�o � minha cliente, por favor, cubra-a. 463 00:34:25,397 --> 00:34:27,559 Ela � rude e impaciente. 464 00:34:28,650 --> 00:34:31,062 Mas, como m�dico, ele inspira confian�a. 465 00:34:31,861 --> 00:34:33,568 Voc� me visita tudo. 466 00:34:33,947 --> 00:34:37,565 Senhora, se eu tivesse que visitar todas as mulheres em quem confiava 467 00:34:37,826 --> 00:34:39,426 depois de uma semana eu estaria exausto. 468 00:34:39,536 --> 00:34:41,389 E ent�o voc� reserva uma exclusividade para mim. 469 00:34:41,413 --> 00:34:45,577 Devo me reservar para pessoas pobres e �teis, ter a cortesia de me vestir. 470 00:34:45,959 --> 00:34:47,519 Porque ele n�o me quer como seu cliente. 471 00:34:47,627 --> 00:34:51,040 Porque no mundo h� muito o que fazer e n�o h� tempo para pessoas doentes 472 00:34:51,464 --> 00:34:52,464 e imagin�rio. 473 00:34:52,924 --> 00:34:55,131 Mas eu n�o sou um doente rico e imagin�rio. 474 00:34:55,468 --> 00:34:57,630 Eu sou sua propriet�ria. 475 00:34:58,388 --> 00:35:00,550 Ent�o � uma doen�a s�ria. 476 00:35:00,974 --> 00:35:03,466 Realmente? Ent�o o que eu tenho? 477 00:35:03,768 --> 00:35:05,634 Me diga - Ent�o o que eu tenho? - Sim! 478 00:35:06,104 --> 00:35:07,104 Ent�o o que eu tenho? 479 00:35:07,564 --> 00:35:09,284 O que diabos isso significa, ent�o eu tenho! 480 00:35:09,816 --> 00:35:12,683 Ela se coloca aqui como se fosse um presente do c�u 481 00:35:13,028 --> 00:35:14,689 e isso requer que eu me dedique a ela. 482 00:35:14,946 --> 00:35:17,938 Com absoluto desd�m por tudo o que n�o lhes pertence, oh! 483 00:35:27,292 --> 00:35:28,292 Via! N�o me desculpe! 484 00:35:28,877 --> 00:35:31,164 Aqui, aqui, por favor coloque isso por favor. 485 00:35:33,340 --> 00:35:35,047 Para mim ela � um porco. 486 00:35:35,383 --> 00:35:36,623 Voc� � um porco para mim? - Sim! 487 00:35:37,093 --> 00:35:39,614 Deixe-me dizer-lhe senhora em toda a minha constitui��o n�o existe 488 00:35:39,638 --> 00:35:41,878 apenas uma part�cula desse animal. - N�o � uma part�cula? 489 00:35:41,973 --> 00:35:43,773 Nem mesmo uma part�cula. - Por favor me ajude. 490 00:35:44,184 --> 00:35:46,926 Por favor, entenda, mas o que eu fa�o, o carro da senhora. 491 00:35:47,187 --> 00:35:48,627 N�o, n�o, ele est� andando pela casa. 492 00:35:48,688 --> 00:35:50,429 O per�metro estar� de volta e muito curto, 493 00:35:50,732 --> 00:35:51,732 a casa � pequena. 494 00:35:51,900 --> 00:35:55,359 E � meu, minha propriedade. Sim doutor. 495 00:35:57,238 --> 00:36:04,156 Todos, incluindo sua cl�nica, eu sou o dono de tudo isso. 496 00:36:09,584 --> 00:36:12,417 Tamb�m disso? 497 00:36:19,052 --> 00:36:21,134 E ela pode cur�-lo? 498 00:36:24,474 --> 00:36:25,474 Eu posso 499 00:36:28,728 --> 00:36:29,889 E eu farei isso! 500 00:37:08,852 --> 00:37:10,843 Seu trabalho ser� muito reduzido m�dico. 501 00:37:12,731 --> 00:37:13,731 � verdade. 502 00:37:15,358 --> 00:37:17,315 Ele se tornar� um m�dico antiquado. 503 00:37:17,986 --> 00:37:19,317 Eu realmente espero que sim. 504 00:37:19,779 --> 00:37:22,237 Isso significar� que o mundo � saud�vel. 505 00:37:25,827 --> 00:37:27,067 Voc� quer voltar para a �ndia? 506 00:37:27,954 --> 00:37:29,035 Talvez. 507 00:37:30,081 --> 00:37:33,119 Mas a �ndia resiste � organiza��o. 508 00:37:33,835 --> 00:37:35,915 Espero que ele venha para a nossa inaugura��o amanh�. 509 00:37:36,588 --> 00:37:38,579 Obrigado, mas eu n�o penso assim. 510 00:37:39,215 --> 00:37:43,584 Oh voc� deve ver meus carros meus, meu equipamento � lindo. 511 00:37:45,555 --> 00:37:47,717 Venha pelo menos para ver, venha agora. 512 00:37:48,016 --> 00:37:52,135 N�o, n�o, deixe ir, eu devo tentar sufocar minha inveja, 513 00:37:52,437 --> 00:37:54,895 dormir... - Ah, mas tem... 514 00:37:55,356 --> 00:37:58,644 ainda existem problemas pr�ticos e... 515 00:37:59,652 --> 00:38:01,359 e eu preciso do seu conselho. 516 00:38:02,030 --> 00:38:04,192 Eu sou uma mulher um pouco cansada. 517 00:38:04,741 --> 00:38:08,234 � claro que ele n�o recusar� o grande conforto de sua ci�ncia. 518 00:38:10,997 --> 00:38:11,997 Se voc� quiser. 519 00:38:12,248 --> 00:38:13,248 Ah, obrigada! 520 00:38:42,403 --> 00:38:46,943 Bernardo Ognissanti da Parerga. 521 00:38:53,331 --> 00:38:58,997 Estranha ironia, que aquele que fez o seu vizinho doente 522 00:38:59,295 --> 00:39:03,539 para ganhar mais ele confia a continuidade de seu nome 523 00:39:03,842 --> 00:39:07,710 aos bilh�es gastos para curar o mesmo vizinho. 524 00:39:11,891 --> 00:39:16,727 Voc� v� um m�dico, podemos ajudar 1000 pessoas doentes por dia 525 00:39:17,397 --> 00:39:20,185 e n�s temos 500 camas, por favor. 526 00:39:20,525 --> 00:39:22,357 Isso dar� um grande bem � humanidade. 527 00:39:22,819 --> 00:39:24,025 Eu me alegro, eu me alegro. 528 00:39:24,320 --> 00:39:26,982 O bem-estar depende do planejamento do m�dico. 529 00:39:27,448 --> 00:39:30,782 Sim, sim, mas existe o risco de planejar doen�as, sou contra isso 530 00:39:31,077 --> 00:39:33,114 planejamento � um erro para mim. 531 00:39:33,413 --> 00:39:35,905 Os doentes s�o arquivados e arquivados 532 00:39:38,042 --> 00:39:41,125 eletronicamente. - Tente tamb�m lembrar 533 00:39:41,421 --> 00:39:42,421 seus nomes. 534 00:39:54,017 --> 00:39:55,803 Belo equipamento verdadeiro m�dico? 535 00:39:57,020 --> 00:39:59,057 Sim, t�o sumptuoso. 536 00:40:00,356 --> 00:40:04,691 N�o se importe amante se eu me atrevo a... - Oh, mais alguma coisa, por favor! 537 00:40:04,944 --> 00:40:10,405 Tocando alguma ferramenta, � um hospital t�o bem equipado. 538 00:40:10,700 --> 00:40:12,031 Estou feliz que voc� diga isso. 539 00:40:12,327 --> 00:40:16,366 Sim, realmente, tudo � lindo, lindo. 540 00:40:16,706 --> 00:40:18,367 Eu tenho que parabeniz�-lo. 541 00:40:18,625 --> 00:40:21,583 E aqui n�s temos tudo o que podemos ser �til para o seu trabalho. 542 00:40:22,295 --> 00:40:29,838 E... ela poderia fazer muito mais aqui do que em seu antiquado barraco. 543 00:40:30,553 --> 00:40:31,839 Doutor... 544 00:40:33,431 --> 00:40:37,925 Sim, bem, n�o posso negar que meus meios s�o muito modestos. 545 00:40:38,478 --> 00:40:42,267 Coloque-o fora por favor e aqui eu tenho alguns... 546 00:40:42,732 --> 00:40:44,348 not�cias deliciosas. 547 00:40:45,234 --> 00:40:46,565 O que est� acontecendo? 548 00:41:03,962 --> 00:41:06,829 Mas voc� n�o se importa se... Oh n�o! 549 00:41:13,388 --> 00:41:16,255 Voc� n�o se importa em se colocar l�? - - Sim! 550 00:41:16,975 --> 00:41:18,261 Onde? L�! 551 00:41:18,768 --> 00:41:19,768 Aqui? - sim 552 00:41:20,019 --> 00:41:21,019 L� atr�s. 553 00:41:22,063 --> 00:41:23,063 So. 554 00:41:35,284 --> 00:41:38,527 Deixe-me ser um m�dico que eu possa ver. 555 00:41:39,288 --> 00:41:40,528 Ah com certeza. 556 00:41:43,042 --> 00:41:45,124 Voc� lady � um fen�meno genu�no. 557 00:41:47,380 --> 00:41:50,463 Ent�o o m�dico interlocutor. 558 00:41:52,301 --> 00:41:55,009 De um ponto de vista puramente m�dico. 559 00:41:57,223 --> 00:41:58,223 Aspectos. 560 00:42:02,478 --> 00:42:04,014 Eu tenho uma proposta para faz�-las. 561 00:42:06,399 --> 00:42:08,731 Eu quero que voc� administre essa cl�nica. 562 00:42:11,571 --> 00:42:12,857 I? -Sim! 563 00:42:13,156 --> 00:42:16,774 Meu pai sempre afirmou que os socialistas s�o funcion�rios perfeitos. 564 00:42:21,164 --> 00:42:23,405 Mas eu... eu n�o posso. 565 00:42:23,666 --> 00:42:24,906 Mas... e porque n�o! 566 00:42:25,251 --> 00:42:27,743 Aqui est� o poder que voc� quer porque voc� n�o quer aceit�-lo. 567 00:42:29,047 --> 00:42:35,589 Porque ele v�, poder, poder nasce dentro de n�s, 568 00:42:36,304 --> 00:42:41,219 caso contr�rio, nos destruir�, acredite que � um terr�vel destruidor. 569 00:42:41,768 --> 00:42:46,308 Ah, o poder que ofere�o �... � o poder de fazer o bem ao pr�ximo. 570 00:42:47,899 --> 00:42:54,066 E se eu aceitar... tudo aqui pertencer� a mim? 571 00:42:54,447 --> 00:42:55,447 De fato! 572 00:42:57,700 --> 00:42:59,282 Eu n�o perten�o a ele? 573 00:42:59,619 --> 00:43:01,576 Ah, ela s� pensa em si mesmo. 574 00:43:03,790 --> 00:43:11,790 Senhora, se eu n�o penso em mim mesmo como posso pensar nos outros. 575 00:43:14,592 --> 00:43:18,335 Se eu n�o sou livre, como posso libertar os outros? - Dr. Kabir! 576 00:43:19,055 --> 00:43:20,420 Dr. Kabir! 577 00:43:23,017 --> 00:43:24,132 Dr. Kabir! 578 00:43:35,321 --> 00:43:37,528 M�e desse menino est� doente eu tenho que ir para ela 579 00:43:37,782 --> 00:43:39,462 ele vai me perdoar. - Eu entendo muito bem. 580 00:43:39,700 --> 00:43:40,700 Perd�o 581 00:44:07,353 --> 00:44:09,720 O que voc� quer? O que � isso? 582 00:44:10,982 --> 00:44:13,622 Minha senhora est� muito doente, ela deve vir comigo imediatamente. 583 00:44:14,902 --> 00:44:15,983 Tudo bem. 584 00:44:16,320 --> 00:44:18,561 Espere, espere, espere. 585 00:44:26,539 --> 00:44:30,498 Voc� diz que a senhora s� fala indiano? - Apenas indiano? Sim. 586 00:44:30,793 --> 00:44:32,204 H� quanto tempo voc� n�o... 587 00:45:19,300 --> 00:45:21,041 Eu conhe�o esse gemido. 588 00:45:22,261 --> 00:45:24,343 Isso me lembra de arenques defumados. 589 00:45:29,518 --> 00:45:31,259 O que esse truque significa? 590 00:45:31,646 --> 00:45:33,637 Quando quero algo, recorro a qualquer truque. 591 00:45:33,981 --> 00:45:35,688 Para conseguir alguma coisa? 592 00:45:36,108 --> 00:45:39,191 Para qualquer e qualquer coisa! - Tudo � nada. 593 00:45:39,737 --> 00:45:41,657 Ent�o ela n�o � nada tamb�m. Obrigado! Por favor! 594 00:45:41,822 --> 00:45:44,182 Voc� quer o sol, a lua e as estrelas? Ele n�o pode peg�-los. 595 00:45:44,367 --> 00:45:47,530 N�o, n�o, n�o, n�o, eu s� quero o que est� na terra. 596 00:45:48,162 --> 00:45:53,077 Certo. Bem, eu estou feliz que voc� esteja bem e n�o tenha 597 00:45:53,376 --> 00:45:54,645 n�o h� necessidade de minha ajuda. 598 00:45:54,669 --> 00:45:58,628 Boa noite, eu deveria dizer ol�, mas os quatro j� soaram. 599 00:45:59,131 --> 00:46:00,131 Bom dia. 600 00:46:00,258 --> 00:46:01,840 Bom dia! Aspectos. 601 00:46:02,802 --> 00:46:04,167 O que � isso? Espere! 602 00:46:05,137 --> 00:46:06,753 Voc� n�o quer dan�ar? 603 00:46:07,139 --> 00:46:08,504 Se eu quiser dan�ar? - Sim! 604 00:46:08,933 --> 00:46:10,924 Que diabos vem � mente dela que ela quer dan�ar? 605 00:46:11,352 --> 00:46:12,352 Ent�o, no meu pijama. 606 00:46:12,728 --> 00:46:14,344 � mais �ntimo, n�s dan�amos. 607 00:46:14,772 --> 00:46:16,729 N�s n�o podemos, n�o h� m�sica. 608 00:46:16,983 --> 00:46:19,941 M�sica � in�til. - Nunca aconteceu, nunca aconteceu! 609 00:46:20,236 --> 00:46:21,236 Cale a boca e me escute! 610 00:46:21,529 --> 00:46:22,529 O qu�? 611 00:46:22,947 --> 00:46:26,030 Eu quero saber alguma coisa. - O que voc� quer saber? 612 00:46:26,951 --> 00:46:30,319 � verdade que com dinheiro pode-se Conseguir mais dinheiro? 613 00:46:31,455 --> 00:46:35,790 Na verdade... os homens tamb�m podem ser obtidos. 614 00:46:36,210 --> 00:46:38,042 Mas eu n�o quero que os homens comprem. 615 00:46:38,379 --> 00:46:41,292 Mas pode ser que aqueles que n�o compram n�o a queiram. 616 00:46:41,549 --> 00:46:42,549 N�o? 617 00:46:43,467 --> 00:46:46,300 Ah sim, claro que voc� tem uma grande presun��o, minha senhora 618 00:46:46,595 --> 00:46:50,589 Sim. - Sim e o lindo �... Eu estou carimbando o vestido dela, a beleza � que ela 619 00:46:50,891 --> 00:46:53,258 Eu acho sem sexo. - Como voc� se atreve? 620 00:46:53,561 --> 00:46:55,177 Como ousa dizer que estou sem sexo! 621 00:46:56,522 --> 00:46:57,522 E, no entanto... 622 00:46:58,566 --> 00:47:00,406 Para ela, os homens n�o t�m nada de misterioso, 623 00:47:00,693 --> 00:47:03,606 reservado, sagrado, voc� fala como um homem. 624 00:47:05,072 --> 00:47:06,483 Um homem? - Sim! 625 00:47:11,620 --> 00:47:13,031 Voc� � casado? 626 00:47:14,874 --> 00:47:15,874 Para a ci�ncia. 627 00:47:17,251 --> 00:47:19,333 A ci�ncia � impotente sem dinheiro. 628 00:47:19,879 --> 00:47:21,586 Tome outra esposa! 629 00:47:22,715 --> 00:47:23,955 A ci�ncia � minha esposa! 630 00:47:25,259 --> 00:47:26,939 Eu n�o ficaria com ci�mes de jeito nenhum. 631 00:47:29,889 --> 00:47:31,971 Voc� se considera um rival da ci�ncia? 632 00:47:32,266 --> 00:47:34,883 Claro, quero casar com voc�. 633 00:47:38,939 --> 00:47:39,939 Eu vejo. 634 00:47:40,691 --> 00:47:41,691 Next! 635 00:47:42,193 --> 00:47:43,193 Responder. 636 00:47:46,030 --> 00:47:47,941 N�o � t�o f�cil. 637 00:47:53,079 --> 00:47:54,114 Eu quero voce! 638 00:47:58,125 --> 00:48:03,040 Eu acredito que ela queria muitos brinquedos e que quando ela os tivesse 639 00:48:03,339 --> 00:48:06,081 Ele os jogou em um cant�o sem sequer brincar com eles. 640 00:48:06,342 --> 00:48:08,925 N�o, n�o, n�o, eu preciso de voc�. 641 00:48:12,056 --> 00:48:15,765 � muito dif�cil para mim rejeitar os necessitados. 642 00:48:17,061 --> 00:48:18,847 Ent�o n�o desista. 643 00:48:21,065 --> 00:48:23,682 N�o, n�o posso, devo rejeit�-lo. 644 00:48:23,943 --> 00:48:26,230 Mas por qu�? - Oh bem porque... 645 00:48:26,821 --> 00:48:32,988 a prop�sito... pelo caminho... da minha m�e. 646 00:48:33,494 --> 00:48:34,494 Sua m�e 647 00:48:35,287 --> 00:48:40,498 Sim, minha m�e, eu, minha m�e, eu tenho um complexo materno. 648 00:48:40,876 --> 00:48:44,870 Oh, at� o complexo materno. - Sim, aqui, veja... desculpe-me. 649 00:48:48,592 --> 00:48:49,592 Aqui est�. 650 00:48:50,428 --> 00:48:52,260 Qual foi sua m�e? 651 00:48:52,721 --> 00:48:56,715 Uma mulher, � claro que ela era uma mulher, era uma costureira, uma vi�va. 652 00:48:57,601 --> 00:49:01,765 E ele nunca teria permitido que voc� se casasse... um bilion�rio? 653 00:49:02,064 --> 00:49:07,810 Oh n�o, pelo amor de Deus, ele nunca quis, sim eu prometi... obrigado 654 00:49:08,154 --> 00:49:12,364 solenemente no leito de morte... - Voc� permite? - Muito obrigada senhora. 655 00:49:12,950 --> 00:49:18,536 Sim, ele me fez jurar que se alguma vez uma mulher quisesse casar comigo 656 00:49:18,956 --> 00:49:22,415 e eu fui tentado... - Tentado, voc� est� tentado? 657 00:49:22,668 --> 00:49:23,999 Um momento por favor. 658 00:49:25,004 --> 00:49:28,964 Se alguma coisa ele queria casar comigo e eu estava tentado. - Voc� est� tentado, voc� est� tentado! 659 00:49:29,049 --> 00:49:32,258 Por favor, por favor, deixe-me dizer o que estou tentando lhe dizer. - Tudo bem! 660 00:49:32,553 --> 00:49:33,553 Thanks! 661 00:49:33,929 --> 00:49:37,138 Ent�o, se uma mulher quer se casar comigo e eu sou tentada a casar com ela 662 00:49:38,767 --> 00:49:43,477 Eu tenho que colocar 500 rubis na minha m�o e dizer a ela que se ela n�o sabe como ir 663 00:49:43,772 --> 00:49:48,437 para o mundo com esse dinheiro sozinho e com as roupas nele 664 00:49:48,777 --> 00:49:51,519 e voc� n�o pode ganhar a vida por pelo menos tr�s meses, 665 00:49:51,947 --> 00:49:54,188 Eu n�o preciso mais falar com ela. 666 00:49:55,034 --> 00:49:58,572 E se passar no teste? - Ent�o eu tenho que casar com ela. 667 00:49:58,913 --> 00:50:00,904 Mesmo que seja a bruxa mais feia que existe. 668 00:50:01,415 --> 00:50:02,496 Ola mais linda? 669 00:50:04,460 --> 00:50:06,918 Ola mais bonita sim. 670 00:50:11,008 --> 00:50:12,590 Obrigado. - N�o h� nada para isso. 671 00:50:13,052 --> 00:50:15,760 Voc� sabia que esse incenso � muito forte? 672 00:50:16,222 --> 00:50:17,838 Oh para a cabe�a. 673 00:50:18,807 --> 00:50:22,846 Agora eu tenho que ir porque, h� gato esperando por mim. 674 00:50:23,395 --> 00:50:26,933 H� pessoas esperando por mim, h� pessoas esperando por mim. 675 00:50:32,363 --> 00:50:33,774 Minha bolsa. 676 00:50:36,450 --> 00:50:39,568 Sim, eu n�o sei, n�o sei onde fica! 677 00:50:41,288 --> 00:50:43,168 Eu tenho que abrir minha cl�nica, voc� entende? 678 00:50:47,711 --> 00:50:50,578 E eu tenho que abrir o meu. 679 00:51:01,934 --> 00:51:04,096 Por favor, v� para o outro contador. 680 00:51:04,562 --> 00:51:06,018 De a para e para a esquerda. 681 00:51:06,689 --> 00:51:09,226 Nome do pai, nome da m�e, profiss�o do pai, 682 00:51:09,525 --> 00:51:12,438 profiss�o da m�e, nome, idade, nome do pai, nome da m�e, 683 00:51:12,736 --> 00:51:14,397 profiss�o do pai, profiss�o da m�e, 684 00:51:14,780 --> 00:51:16,896 nome, idade, nome do pai, nome da m�e, 685 00:51:17,283 --> 00:51:18,694 profiss�o do pai, profiss�o da m�e, 686 00:51:18,993 --> 00:51:20,279 nome, idade, nome, idade 687 00:51:20,578 --> 00:51:26,073 sexo. - o que? Eu tenho o suficiente. Anna, eu tenho o suficiente. Eu tamb�m! 688 00:51:26,417 --> 00:51:28,784 Sim, e volto ao Dr. Kabir. 689 00:51:29,253 --> 00:51:30,414 Ah, bom, ele entende isso. 690 00:51:30,713 --> 00:51:32,499 M� vergonha me pedindo sexo. 691 00:51:32,798 --> 00:51:34,109 Mas por que eu tenho que dizer a eles? 692 00:51:34,133 --> 00:51:35,133 Dar! 693 00:51:43,726 --> 00:51:46,013 At� amanh�. - Boa noite senhorita muito obrigada. 694 00:51:47,104 --> 00:51:49,721 Acho que perdemos tempo dando a embreagem. 695 00:51:49,982 --> 00:51:51,518 Se voc� beber tudo. 696 00:51:52,192 --> 00:51:54,559 Felizmente, temos muito disso. 697 00:51:54,820 --> 00:51:56,652 Voc� precisa de outro m�dico? 698 00:51:56,989 --> 00:51:58,775 N�o, n�o, obrigada. 699 00:51:59,074 --> 00:52:01,190 Ent�o, boa noite m�dica. - boa noite. 700 00:52:02,620 --> 00:52:03,620 Doutor! 701 00:52:04,747 --> 00:52:06,237 H� a dama de sempre. Como? 702 00:52:06,540 --> 00:52:07,540 Da nova cl�nica. 703 00:52:08,542 --> 00:52:09,623 Oi oi, oh! 704 00:52:10,502 --> 00:52:12,243 Doutor! Doutor! 705 00:52:12,880 --> 00:52:14,462 Sim? Doutor! 706 00:52:15,883 --> 00:52:17,669 Eu decidi tentar o teste. 707 00:52:18,385 --> 00:52:21,127 Sim e que prova era ela? 708 00:52:21,513 --> 00:52:22,513 A m�e dele! 709 00:52:22,765 --> 00:52:24,597 Da minha m�e. - Sim! Sim. 710 00:52:25,100 --> 00:52:26,932 Uma mulher muito s�bia, minha m�e. 711 00:52:27,311 --> 00:52:31,350 Eu decidi aceitar o desafio dele, ver a m�e dele tinha algo 712 00:52:31,732 --> 00:52:34,315 em comum com meu pai, ele tamb�m deixou um teste 713 00:52:34,652 --> 00:52:36,012 porque meu marido era digno de mim. 714 00:52:36,362 --> 00:52:39,150 O seu marido tamb�m precisa ser julgado? - Sim! 715 00:52:39,615 --> 00:52:42,983 Ah, para isso minha m�e e eu nunca hav�amos pensado nisso. 716 00:52:43,661 --> 00:52:47,950 Devo confiar o homem em quest�o 500 libras e em tr�s meses ele deve 717 00:52:48,290 --> 00:52:49,405 traz�-los para 15.000. 718 00:52:50,668 --> 00:52:51,668 15000? 719 00:52:52,836 --> 00:52:55,043 � muito dinheiro. 720 00:52:56,256 --> 00:52:57,256 Uma pilha grande! 721 00:52:57,966 --> 00:53:03,712 Bem, n�o � barato, mas com certeza se esse homem fosse eu 722 00:53:04,223 --> 00:53:05,304 esse homem � voc�! 723 00:53:05,724 --> 00:53:08,432 Com licen�a, deixe-me dizer o que quero dizer. - Sim! Sim. 724 00:53:08,727 --> 00:53:13,847 Se esse homem fosse eu, ah, ah, no final de tr�s meses eu n�o teria um centavo. 725 00:53:15,025 --> 00:53:17,608 Ent�o voc� se considera espancado antes mesmo de se bater. 726 00:53:17,861 --> 00:53:19,647 Oh sim, espancado sem esperan�a. 727 00:53:19,988 --> 00:53:22,446 Ent�o, n�s dois somos espancados? - Sim, espancado ambos 728 00:53:22,700 --> 00:53:25,943 ela n�o sabe o que mis�ria e fome eu n�o sei o que � um aluguel, 729 00:53:26,245 --> 00:53:29,954 ent�o... Quanto custa 500 r�pias? 730 00:53:31,834 --> 00:53:35,668 Ele me pergunta quanto eles ganham 500 r�pias? - Sim. Eu te pergunto o quanto 500 r�pias fazem. 731 00:53:36,880 --> 00:53:43,092 Bem eu... bem eu acredito que na mudan�a contemplada pela minha m�e 732 00:53:43,345 --> 00:53:45,837 eles s�o cerca de 35 xelins. 733 00:53:46,140 --> 00:53:47,346 Ent�o d� para mim. 734 00:53:48,058 --> 00:53:49,058 Como? - Sim! 735 00:53:49,560 --> 00:53:53,975 Ah, ah, bem, veja, minha m�e esqueceu de me deixar essa quantia, 736 00:53:54,356 --> 00:53:57,474 eu n�o tenho 35 xelins. - N�o importa macieiras que voc� d� outra hora. 737 00:53:58,068 --> 00:54:03,984 Eu tenho precisamente 500 libras comigo, que estranho! 738 00:54:05,451 --> 00:54:06,657 Que estranho! 739 00:54:07,161 --> 00:54:10,870 Querida senhora, deixe-me dizer, eu n�o entendo nada sobre essas coisas. 740 00:54:11,165 --> 00:54:14,408 Espere, e ent�o voc� n�o corre o risco de aceitar o desafio do meu pai. 741 00:54:17,921 --> 00:54:19,457 N�o, n�o, pelo amor de Deus. 742 00:54:23,343 --> 00:54:24,959 Eu n�o quero tentar! 743 00:54:29,516 --> 00:54:32,304 Oh glorioso, esta � uma das suas terr�veis prova��es? 744 00:54:32,603 --> 00:54:37,018 Diga-me! Por favor, n�o fa�a isso comigo. N�o fa�a isso comigo! 745 00:54:39,151 --> 00:54:41,609 M�e. 746 00:54:42,738 --> 00:54:47,198 Sem epifania, minha querida, por favor, ou�a-me, tente pensar de novo, 747 00:54:47,534 --> 00:54:49,866 Eu gostaria que voc� percebesse que Al... 748 00:54:52,539 --> 00:54:56,328 que tem deveres para com o seu patrim�nio e que 749 00:54:56,585 --> 00:54:58,917 seus ativos s�o compostos de muitos bilh�es. 750 00:54:59,755 --> 00:55:03,043 Voc� tem que lembrar... - N�o querida eu n�o acho que isso 751 00:55:03,300 --> 00:55:05,291 fun��es, muito obrigado, vamos ver isso. 752 00:55:05,677 --> 00:55:06,677 Epifania! 753 00:55:07,304 --> 00:55:11,218 Posso lembrar que voc� tamb�m tem deveres com a mem�ria do seu pai? 754 00:55:11,517 --> 00:55:13,007 Oh, mas meu pai teria me aprovado. 755 00:55:13,393 --> 00:55:16,511 Voc� gosta disso? - Epifania! - Voc� sabe como ele come�ou? Com 20 liras. 756 00:55:16,980 --> 00:55:20,848 E uma carta comprometedora da esposa do diretor. 757 00:55:21,235 --> 00:55:25,445 Eu estou apenas repetindo a hist�ria. - Ele n�o vai querer usar uma chantagem! 758 00:55:26,073 --> 00:55:30,613 Eu vou usar o que � necess�rio. 35 xelins, as roupas que estou usando, 759 00:55:31,245 --> 00:55:36,740 e sim, se necess�rio, uma chantagem, vamos v�-lo em tr�s meses Sagamore. 760 00:55:37,042 --> 00:55:44,790 Epifania! O que h� de errado com o m�dico indiano � tanto problema? 761 00:55:45,217 --> 00:55:49,006 Eu n�o estou tentando o seu valor, mas o meu. 762 00:55:50,389 --> 00:55:52,756 Desaparecer por favor? Thanks! 763 00:55:56,228 --> 00:56:00,313 V� embora e n�o deixe voc� ver mais, eu s� quero garotas trabalhando! 764 00:56:00,607 --> 00:56:04,191 O que eles trabalham? Ugano Negroero. - N�o deixe voc� ver de novo! 765 00:56:04,820 --> 00:56:07,528 Eu acho tantos quantos eu quiser de boas garotas que trabalham. 766 00:56:08,240 --> 00:56:12,029 Boas meninas, que est�o a� boas mo�as! 767 00:56:13,579 --> 00:56:15,115 Ei, voc� ouve. 768 00:56:16,623 --> 00:56:17,909 Ele � o dono do barraco? Sim. 769 00:56:18,208 --> 00:56:19,448 Sim sou eu. - Bravo! 770 00:56:19,918 --> 00:56:20,918 E quem � ela? 771 00:56:21,545 --> 00:56:23,001 Voc� est� procurando por uma garota? 772 00:56:23,505 --> 00:56:24,505 Estou procurando emprego. 773 00:56:27,175 --> 00:56:28,711 Procurando emprego? Ah Ah 774 00:56:31,179 --> 00:56:34,012 Voc� n�o diria uma garota procurando emprego. 775 00:56:34,474 --> 00:56:35,509 Mas sim 776 00:56:37,060 --> 00:56:39,017 Tudo bem. - Ent�o? 777 00:56:39,897 --> 00:56:44,858 Ent�o venha daqui para o meu escrit�rio, ent�o vamos falar sobre tudo em boa amizade. 778 00:56:48,906 --> 00:56:51,989 Por que parar de trabalhar? Trabalhar! Trabalhe todos eles. 779 00:57:02,461 --> 00:57:06,125 O trabalho pesado n�o � para ela por estas lindas m�os pequenas. 780 00:57:07,174 --> 00:57:10,587 Por que n�o combinamos algo melhor? 781 00:57:12,012 --> 00:57:15,380 Ah Maria! Chegadas na hora certa! 782 00:57:15,682 --> 00:57:16,717 Eu vejo isso. 783 00:57:19,311 --> 00:57:21,723 Minha esposa sempre acontece no momento certo. 784 00:57:22,105 --> 00:57:23,436 O que voc� quer? - trabalho. 785 00:57:24,316 --> 00:57:27,149 Com um chap�u, n�o procuramos o trabalho que damos. 786 00:57:27,444 --> 00:57:29,685 Ele n�o trabalha com o chap�u Maria. 787 00:57:29,947 --> 00:57:32,387 Voc� pode cortar macarr�o? - Claro que as garras podem cortar! 788 00:57:32,699 --> 00:57:33,814 N�o �? N�o! 789 00:57:34,618 --> 00:57:37,076 Mas pelo menos o espaguete li pode fazer? 790 00:57:37,454 --> 00:57:38,114 N�o, n�o! 791 00:57:38,455 --> 00:57:41,117 Ou�a, n�s fazemos macarr�o para todos os italianos em Londres, 792 00:57:41,416 --> 00:57:42,976 Que trabalho voc� acha que n�s fazemos? 793 00:57:43,085 --> 00:57:46,749 Ou�a-me, h� mais meninas trabalhando aqui do que a lei permite, 794 00:57:47,506 --> 00:57:52,216 Ela � uma inspetora! O velho idiota � um inspetor. 795 00:57:52,469 --> 00:57:54,927 Oh n�o! - Eu n�o sou inspetor 796 00:57:55,639 --> 00:57:59,849 mas tem uma m�quina a g�s l� que � um laborat�rio 797 00:58:00,227 --> 00:58:05,142 Aqui est�. - Claro que � o meu laborat�rio. - Se eu quiser, vou mand�-lo calar a boca daqui a uma hora. 798 00:58:05,440 --> 00:58:10,776 Oh n�o! Ele n�o pode fazer isso comigo. Eu vim para Londres h� 30 anos 799 00:58:11,071 --> 00:58:14,154 Eu trabalho, trabalho, tenho uma loja, tenho filhos. 800 00:58:14,449 --> 00:58:16,190 Ah, eu tamb�m tenho uma esposa. 801 00:58:16,660 --> 00:58:17,900 Ele n�o pode tirar tudo de mim. 802 00:58:18,203 --> 00:58:19,203 Ah n�o? 803 00:58:20,664 --> 00:58:24,498 Quanto voc� quer dar? 804 00:58:26,503 --> 00:58:28,710 Eu n�o quero dinheiro, quero trabalho. 805 00:58:29,589 --> 00:58:30,624 O que voc� pode fazer? 806 00:58:30,924 --> 00:58:33,632 Comande, organize, planeje, aqui est� o que posso fazer. 807 00:58:33,969 --> 00:58:36,406 Mas n�s n�o precisamos daqueles que comandam, organizam, planejam, 808 00:58:36,430 --> 00:58:39,513 todos os dias Benito vem com o carrinho, ele nos paga o que fizemos, 809 00:58:39,808 --> 00:58:41,549 entreg�-lo para atacadistas, � simples. 810 00:58:41,977 --> 00:58:42,977 � simples. 811 00:58:43,061 --> 00:58:45,101 Por que voc� n�o fornece diretamente os atacadistas? 812 00:58:45,397 --> 00:58:46,979 E quem sabe os atacadistas! 813 00:58:47,524 --> 00:58:48,104 E como isso � feito? 814 00:58:48,525 --> 00:58:52,484 � a� que eu intervir, organizo tudo e levo 50% 815 00:58:52,779 --> 00:58:53,899 do maior ganho que voc� faz. 816 00:58:55,741 --> 00:58:58,859 Sim mas... - O que arriscamos? 817 00:58:59,369 --> 00:59:00,734 N�s arriscamos tudo. 818 00:59:02,372 --> 00:59:04,784 O capitalista inteligente nunca se arrisca, 819 00:59:05,125 --> 00:59:07,366 Agora vamos ver os n�meros de produ��o do �ltimo m�s. 820 00:59:10,005 --> 00:59:11,005 Vamos depressa! 821 00:59:11,298 --> 00:59:13,618 Como voc� pode ver, n�o h� necessidade de se chatear tanto, 822 00:59:13,925 --> 00:59:18,260 este n�o bebe, � esfregado, nos entendemos bem? 823 00:59:19,639 --> 00:59:24,679 Toda noite, veja se voc� beber... voc� n�o tem mais nada 824 00:59:24,978 --> 00:59:28,721 para as garras, voc� entende, n�o �? Bom, bom e agora olhe, 825 00:59:29,149 --> 00:59:32,767 est� escrito, pegue um quando sair, pegue! 826 00:59:34,821 --> 00:59:38,530 N�o, n�o, obrigada doutor. Boa noite senhorita. 827 00:59:38,784 --> 00:59:39,784 Boa noite! 828 00:59:40,410 --> 00:59:43,118 Ele realmente n�o queria isso. - Nenhum m�dico quer isso. 829 00:59:43,413 --> 00:59:45,533 Como � que as pessoas n�o aceitam o que elas oferecem. 830 00:59:46,041 --> 00:59:48,282 Talvez ele ache que ela j� fez tanto para todos. 831 00:59:48,794 --> 00:59:52,879 Eu acredito que aquela mulher, essa mulher � perigosa para a humanidade. 832 01:00:03,100 --> 01:00:05,216 E o que ele diz? 833 01:00:05,644 --> 01:00:08,511 O que eu digo? Isso n�o funciona, devemos mudar. 834 01:00:09,272 --> 01:00:11,764 Mala minha fam�lia sempre fez assim. 835 01:00:12,025 --> 01:00:13,785 E � por isso que voc� sempre foi homem pobre. 836 01:00:14,111 --> 01:00:15,911 Para fazer este trabalho, existem as m�quinas. 837 01:00:16,196 --> 01:00:18,062 Mas eu prefiro garotas a carros. 838 01:00:18,573 --> 01:00:21,406 Sim eu sei, eu vou pegar o carro. 839 01:00:21,660 --> 01:00:23,526 N�s certamente levaremos um carro. 840 01:00:28,750 --> 01:00:32,368 Como vai a produ��o esta semana? - Aumentou novamente em 16%. 841 01:00:32,629 --> 01:00:33,164 Bom, bom. 842 01:00:33,463 --> 01:00:36,831 E os trabalhadores reclamam? - Eles reclamam que nos falta alguma coisa! 843 01:00:37,217 --> 01:00:40,460 Com todas as horas extras, a cantina, a sala de reuni�es, as m�os fora! 844 01:00:40,762 --> 01:00:44,380 Voc� sabe o que? Essas meninas nunca ter�o coragem 845 01:00:44,683 --> 01:00:45,923 que t�nhamos na idade deles. 846 01:00:48,311 --> 01:00:50,678 Veja Joe? As meninas est�o satisfeitas, 847 01:00:51,565 --> 01:00:55,024 n�s damos a eles o sal�rio m�nimo e o aumento de sal�rio. 848 01:00:55,735 --> 01:00:57,191 Isso � verdade, � verdade. 849 01:00:57,571 --> 01:00:59,312 E agora voc� tem uma linda casinha. 850 01:00:59,614 --> 01:01:00,149 � verdade. 851 01:01:00,448 --> 01:01:02,359 E seus filhos v�o para uma boa escola. 852 01:01:02,659 --> 01:01:03,194 � verdade. 853 01:01:03,493 --> 01:01:05,655 E em vez de ser escravos e odiados por todos, 854 01:01:05,954 --> 01:01:08,116 voc�s s�o empregadores respeit�veis. 855 01:01:08,415 --> 01:01:09,576 Sim � verdade. 856 01:01:10,041 --> 01:01:11,998 Ent�o, por que esse rosto comprido? 857 01:01:12,294 --> 01:01:14,205 Eu n�o gosto disso mais de uma vez. 858 01:01:14,504 --> 01:01:15,164 Como seria! 859 01:01:15,422 --> 01:01:18,881 N�o h� mais aventura, n�o h� mais perigo, n�o h� mais sabor. 860 01:01:19,176 --> 01:01:22,760 Mas assim que voc� falar, se continuarmos assim voc� logo poder� se retirar, 861 01:01:23,180 --> 01:01:24,261 Volte para N�poles. 862 01:01:24,639 --> 01:01:32,639 Eu compro uma casa, estou sentado l� pensando, eu penso e estou 863 01:01:36,109 --> 01:01:37,725 mas o que eu acho? 864 01:01:43,617 --> 01:01:44,617 Voc� quer? 865 01:01:48,622 --> 01:01:49,987 O que vende? 866 01:01:50,540 --> 01:01:51,996 Eu n�o vendo nada. 867 01:01:52,792 --> 01:01:54,533 Eu dou algum dinheiro. 868 01:02:01,468 --> 01:02:02,468 Voc� n�o quer? 869 01:02:07,515 --> 01:02:08,880 Pegue uma libra. 870 01:02:09,726 --> 01:02:10,726 Voc� n�o quer isso? 871 01:02:17,943 --> 01:02:21,152 Aqui est� o Sr. Giovanni, o desempenho de 20 meninas, 872 01:02:21,446 --> 01:02:24,313 e apenas alguns xelins por semana s�o cobertos 873 01:02:24,616 --> 01:02:25,151 de eletricidade. 874 01:02:25,492 --> 01:02:27,608 Muito bom, muito bom. 875 01:02:27,869 --> 01:02:29,989 Em tr�s meses o Sr. Giovanni, a opera��o est� completa 876 01:02:30,705 --> 01:02:33,948 primeiro n�s pegamos trabalhadores e sindicatos que pagamos melhor, 877 01:02:34,459 --> 01:02:37,577 ent�o eles produzem mais, ent�o compramos os meios de distribui��o 878 01:02:37,963 --> 01:02:41,706 e n�s abolimos o matchmaker, no final, quando podemos colocar o ganho de lado 879 01:02:42,008 --> 01:02:44,208 pegamos outras m�quinas e substitu�mos os trabalhadores, 880 01:02:44,469 --> 01:02:45,504 Voc� v�? Simples! 881 01:02:46,096 --> 01:02:48,303 Ah, que lindo � o setor. 882 01:02:53,853 --> 01:02:54,853 Lady Epifania. 883 01:02:56,564 --> 01:02:57,975 Lady Epifania... 884 01:02:59,609 --> 01:03:02,146 Eu gostaria de vender minha parte da empresa 885 01:03:02,821 --> 01:03:04,983 Voc� quer voltar para N�poles e se aposentar? 886 01:03:05,282 --> 01:03:07,114 N�o! Mas voc� n�o quer comprar minha parte? 887 01:03:07,993 --> 01:03:11,236 Claro, claro, vai demorar um pouco de dinheiro para ela Jo 888 01:03:11,788 --> 01:03:14,621 Mas e se n�o voltar a N�poles? 889 01:03:15,709 --> 01:03:22,206 Aqui, eu acho um bom underground aqui 890 01:03:23,133 --> 01:03:26,046 e eu coloco uma lojinha como a minha 891 01:03:28,763 --> 01:03:32,222 Algumas pessoas n�o nasceram para dirigir, para progredir. 892 01:03:32,600 --> 01:03:35,718 Ele est� certo, mas ele sabe, eu gosto de trabalhar com pessoas 893 01:03:36,187 --> 01:03:38,895 n�o com os carros, na minha loja estava tudo bem 894 01:03:39,149 --> 01:03:42,642 Eu tinha tantas garotas por perto, grito, problemas 895 01:03:43,069 --> 01:03:44,776 eh, tudo bem. 896 01:03:46,740 --> 01:03:48,822 Voc� n�o se importa com a Sra. Epiphany. 897 01:03:49,117 --> 01:03:50,232 Para mim N�o, n�o, n�o. 898 01:03:50,910 --> 01:03:51,910 Fa�a como quiser. 899 01:03:53,788 --> 01:03:55,529 Eu alcancei meu objetivo. 900 01:03:58,418 --> 01:04:01,877 Como eu expliquei imediatamente a minha senhora, n�o � absolutamente 901 01:04:02,172 --> 01:04:06,291 Eu posso esperar que eu vou me aventurar em um neg�cio com sucesso 902 01:04:06,593 --> 01:04:09,335 comercial, eu disse claro desde o primeiro dia, 903 01:04:09,679 --> 01:04:13,718 por favor, entenda e n�o insista e, em seguida, o per�odo experimental 904 01:04:14,059 --> 01:04:15,059 expirou. 905 01:04:15,977 --> 01:04:18,139 Sim, expirou eh dinheiro. 906 01:04:19,397 --> 01:04:23,641 Aqui est� o dinheiro, eu n�o os quero, obrigado por peg�-los emprestados 907 01:04:23,985 --> 01:04:24,985 mas eu n�o os quero. 908 01:04:27,030 --> 01:04:29,067 Sim, � isso, eu vou te dizer isso. 909 01:04:31,826 --> 01:04:35,410 Sim, al�m disso, n�o tem nada a ver com um tolo. 910 01:04:35,830 --> 01:04:39,118 Tem a ver com uma personalidade. 911 01:04:44,297 --> 01:04:49,292 Ah, o Instituto de Doutrina Cient�fica ouve? 912 01:04:49,928 --> 01:04:53,341 O Instituto de Doutrina Cient�fica aspira ao prazer da empresa 913 01:04:53,723 --> 01:04:57,057 para o prazer da companhia do Dr. Mushammed Al Kabir 914 01:04:57,602 --> 01:05:01,937 em Calcut�, graduada em Delhi, formou-se em Ridim 915 01:05:02,524 --> 01:05:07,815 um graduado Suoneck, rejeitado em Canterbury. 916 01:05:08,321 --> 01:05:11,484 No jantar anual realizado por Romanos. 917 01:05:13,284 --> 01:05:16,322 Aqui est� minha querida senhora com quem ela tem que fazer. 918 01:05:16,955 --> 01:05:20,323 Tem a ver com um m�dico que vai a Romanos. 919 01:05:21,000 --> 01:05:22,741 Nos jantares anuais. 920 01:05:24,921 --> 01:05:31,008 Eu posso dizer que � minha empresa, na verdade minha convic��o inalter�vel 921 01:05:31,594 --> 01:05:37,260 que chegar� o dia em que os bons governar�o a for�a. 922 01:05:39,144 --> 01:05:42,762 A doutrina vai comandar a ignor�ncia e os homens 923 01:05:43,064 --> 01:05:46,648 da ci�ncia prevalecer� sobre os princ�pios e os bilion�rios. 924 01:05:49,779 --> 01:05:50,985 Fenda velha! 925 01:05:52,198 --> 01:05:54,064 Mantenha seu copo vazio. - N�o, n�o obrigado 926 01:05:54,367 --> 01:05:56,028 Eu bebi mais do que deveria. 927 01:05:56,369 --> 01:05:58,531 Na verdade, acho que n�o deveria mais beber, desculpe. 928 01:05:58,788 --> 01:06:02,201 Nenhum filho, agora voc� � grande, voc� n�o � mais um estudante 929 01:06:02,625 --> 01:06:06,459 em Berber, se voc� quer ser homem, beba como um homem. 930 01:06:06,796 --> 01:06:08,833 Sim, mas tudo ser� culpa dele. 931 01:06:09,257 --> 01:06:11,464 Agora eu bebo e depois pior para ela. 932 01:06:11,759 --> 01:06:13,045 Voc� ouviu o que ele disse? 933 01:06:13,678 --> 01:06:16,761 O bem vai comandar a for�a, idiota, 934 01:06:17,390 --> 01:06:19,757 como dizer que as ovelhas comer�o o le�o. 935 01:06:20,977 --> 01:06:23,969 No entanto, � um sentimento elevado. 936 01:06:26,483 --> 01:06:29,020 � um sentimento que n�o se sustenta. 937 01:06:29,611 --> 01:06:32,854 Os homens da ci�ncia prevalecer�o sobre os bilion�rios. 938 01:06:33,156 --> 01:06:34,271 Conversa inativa. 939 01:06:37,660 --> 01:06:43,406 Professor, ele acredita que � poss�vel para um homem de ci�ncia 940 01:06:43,666 --> 01:06:47,580 opor-se aos desejos de um bilion�rio? 941 01:06:49,088 --> 01:06:51,250 Se ele se opuser, ele � um imbecil. 942 01:06:51,966 --> 01:06:58,429 Olhe para mim, uma vida inteiramente dedicada � luta contra o mal, 943 01:06:59,349 --> 01:07:02,933 e n�o o bico de um dinheiro de bolso, 944 01:07:03,603 --> 01:07:07,346 se eu tivesse dedicado meu compromisso em procurar um sistema 945 01:07:07,649 --> 01:07:10,858 para exterminar a humanidade, eu seria rico e reverenciado. 946 01:07:11,402 --> 01:07:13,609 Beba filho, beba. 947 01:07:17,450 --> 01:07:21,944 O conhaque � a sua scoliamocelo tudo antes que a velha cabra 948 01:07:22,247 --> 01:07:23,658 ele percebe isso. 949 01:07:25,375 --> 01:07:26,375 Voc� viu? 950 01:07:28,753 --> 01:07:33,122 Uma heran�a feita pela remo��o de �rg�os sup�rfluos dos ricos 951 01:07:33,383 --> 01:07:34,794 f�meas sup�rfluas. 952 01:07:38,221 --> 01:07:44,593 No entanto, professor, acho que n�o � imposs�vel 953 01:07:46,229 --> 01:07:52,942 para um homem de ci�ncia poder e talvez querer fortemente 954 01:07:53,570 --> 01:07:56,938 que uma mulher, acho que sim. 955 01:07:58,575 --> 01:08:00,486 O que voc� est� falando? 956 01:08:01,160 --> 01:08:03,071 Mas da minha ideia. 957 01:08:04,956 --> 01:08:09,075 Mas estou segura, estou segura. 958 01:08:09,460 --> 01:08:10,460 Voc� acha? 959 01:08:10,587 --> 01:08:12,203 Voc� quer saber por qu�? 960 01:08:13,047 --> 01:08:15,835 Mammy me protege. 961 01:08:16,384 --> 01:08:18,170 Venha beber e vamos embora. 962 01:08:19,137 --> 01:08:22,801 Eu me forneci com conhaque at� o pr�ximo ano. 963 01:08:23,266 --> 01:08:26,349 Aos princ�pios e aos bilion�rios. 964 01:08:27,395 --> 01:08:31,309 E ainda assim ele sabe, � t�o bonito. 965 01:08:45,622 --> 01:08:48,831 Estou t�o feliz por ter confiado nela 966 01:08:49,125 --> 01:08:51,583 professora, t�o feliz por ter confiado nela. 967 01:08:52,211 --> 01:08:55,329 Vamos, filho, n�o tenha medo. 968 01:08:56,549 --> 01:09:00,463 Venha com a vida, me d� a grana e eu n�o fa�o isso 969 01:09:00,762 --> 01:09:02,173 nunca use frutas. 970 01:09:03,640 --> 01:09:06,883 Mas, porque � t�o bom comigo 971 01:09:09,937 --> 01:09:15,558 e assim... Ohh - Mas voc� � rude, voc� � bom. 972 01:09:16,152 --> 01:09:18,689 Olha, voc� tem que se esconder. - Agora me d� o swag, 973 01:09:18,946 --> 01:09:20,027 Eu vou cuidar do resto. 974 01:09:20,990 --> 01:09:23,857 Cuidado, cuidado que � o bilion�rio. 975 01:09:24,285 --> 01:09:26,322 Esse � o bilion�rio. 976 01:09:27,664 --> 01:09:29,075 Oh � ela! 977 01:09:30,166 --> 01:09:31,873 Isso n�o me assusta. 978 01:09:32,794 --> 01:09:36,378 Os bilion�rios da Inglaterra s�o cordeirinhos comigo. 979 01:09:36,673 --> 01:09:38,255 N�o, n�o, vamos por tr�s. 980 01:09:38,549 --> 01:09:39,664 O bilion�rio... 981 01:09:43,805 --> 01:09:46,763 Oi ou falta um cabelo. 982 01:09:48,851 --> 01:09:50,933 Venha menino fora do estilo onde ele est�? 983 01:09:51,396 --> 01:09:53,808 A ci�ncia aguarda minha garganta seca. 984 01:09:54,315 --> 01:09:56,807 A garganta da ci�ncia est� seca. 985 01:09:57,110 --> 01:09:59,727 Ser�o vinte anos desde que eu bebi um conhaque assim. 986 01:09:59,987 --> 01:10:01,102 Aqui est�. Obrigado. 987 01:10:03,282 --> 01:10:09,324 E deixe-me dizer que tenho orgulho de poder contribuir 988 01:10:09,664 --> 01:10:12,656 a sua pesquisa. - Sim, meu amigo, eu tamb�m sou. 989 01:10:15,002 --> 01:10:22,750 E pensar que eu era o instrumento inconsciente 990 01:10:23,052 --> 01:10:26,215 da cura h� muito esperada contra o resfriado comum. 991 01:10:26,681 --> 01:10:28,843 Certo, certo, certo. 992 01:10:29,434 --> 01:10:34,895 Tr�s libras para a garrafa com estas eu vou levar 150 garrafas. 993 01:10:35,440 --> 01:10:39,729 Ser capaz de ser capaz de ajudar a humanidade. 994 01:10:39,986 --> 01:10:43,479 Eu n�o quero mais nada, eu n�o quero mais nada. 995 01:10:43,948 --> 01:10:48,237 150 garrafas, com esta chegada no fundo j� tenho 76 anos. 996 01:10:49,454 --> 01:10:53,698 Caro velho amigo e professor, voc� viver� para sempre. 997 01:10:54,083 --> 01:10:55,164 Obrigado querido filho. 998 01:10:55,460 --> 01:10:57,918 Agora voc� vai ver... - Espero que sim, espero que sim. 999 01:11:00,465 --> 01:11:04,299 Que aroma, foram 20 anos desde que senti mais. 1000 01:11:04,677 --> 01:11:05,677 Agora ele vai ver. 1001 01:11:05,803 --> 01:11:09,341 150... 160 garrafas. 1002 01:11:11,100 --> 01:11:13,933 Adeus filho. - Adeus � bem professor. 1003 01:11:15,730 --> 01:11:18,142 Fa�a um bom soneto l� em cima eu sei o caminho. 1004 01:11:52,934 --> 01:11:55,016 Agora estou pronto para qualquer coisa. 1005 01:12:01,359 --> 01:12:02,690 Aqui est�. 1006 01:12:36,978 --> 01:12:39,185 Espero que sua m�e descanse em paz. 1007 01:12:40,022 --> 01:12:42,480 Espero o mesmo por seu pai, madame. 1008 01:12:42,984 --> 01:12:45,066 Eu fiz o que sua m�e queria. 1009 01:12:46,279 --> 01:12:47,279 E ainda mais. 1010 01:12:48,906 --> 01:12:52,524 Ent�o, ele realmente passou no teste imposs�vel? 1011 01:12:52,785 --> 01:12:55,322 Ah sim e eu posso te mostrar o certificado do contador, 1012 01:12:55,580 --> 01:12:56,660 se voc� n�o acredita nisso. 1013 01:12:56,873 --> 01:13:01,583 N�o � necess�rio, sua palavra � suficiente para mim, ela � uma mulher extraordin�ria. 1014 01:13:01,919 --> 01:13:03,279 Eu levo o mundo como eu o encontro 1015 01:13:03,588 --> 01:13:05,545 e eu posso coloc�-lo em bom uso. 1016 01:13:06,132 --> 01:13:07,338 Pela fruta sim. 1017 01:13:09,677 --> 01:13:12,510 Mas a ira do Senhor recai sobre aqueles que escrutinam 1018 01:13:12,805 --> 01:13:14,421 o mundo sem melhor�-lo. 1019 01:13:14,932 --> 01:13:17,845 Muitos testes mostram que Ele ama aqueles que sabem enriquecer. 1020 01:13:18,561 --> 01:13:23,897 Sim, a m� riqueza � ruim e at� a pobreza � ruim. 1021 01:13:24,734 --> 01:13:29,069 E tamb�m... sim, em resumo, o que sinto por voc�, 1022 01:13:30,239 --> 01:13:31,855 Isso � ruim tamb�m? 1023 01:13:39,123 --> 01:13:40,158 S�o discursos inativos. 1024 01:13:42,752 --> 01:13:47,588 Sim, voc� passou no teste imposto pela minha m�e 1025 01:13:48,132 --> 01:13:52,717 mas eu n�o passei no teste imposto pelo pai dele. 1026 01:13:53,137 --> 01:13:57,005 Oh, mas ainda h� tempo, eu vou te ensinar como chegar 1027 01:13:57,266 --> 01:14:00,054 15.000 libras antes do nascer do sol, corretores 1028 01:14:00,436 --> 01:14:03,474 eles trabalham para mim em todo o mundo, n�o temos problemas. 1029 01:14:04,315 --> 01:14:05,897 N�s temos tudo certo! 1030 01:14:06,192 --> 01:14:08,024 A menos que voc� queira passar no teste. 1031 01:14:09,153 --> 01:14:10,234 E voc� quer. 1032 01:14:11,614 --> 01:14:13,730 Meu desejo n�o importa mais. 1033 01:14:14,909 --> 01:14:16,491 O dinheiro desapareceu. 1034 01:14:16,911 --> 01:14:19,528 Oh n�o! Voc� n�o pode ter gasto tudo isso. 1035 01:14:19,956 --> 01:14:22,664 D�-me o pouco que voc� tem e eu vou fazer isso render. 1036 01:14:25,378 --> 01:14:26,459 Eu n�o tenho mais nada. 1037 01:14:28,172 --> 01:14:29,628 Mas voc� n�o pode viver com nada. 1038 01:14:29,966 --> 01:14:32,048 Algo deve ter permanecido l�. 1039 01:14:32,510 --> 01:14:35,878 N�o. N�o. Nem mesmo um centavo. 1040 01:14:42,269 --> 01:14:43,269 Por qu�? 1041 01:14:46,065 --> 01:14:48,022 Porque eu dei tudo. 1042 01:14:52,780 --> 01:14:54,020 Atrav�s de tudo? 1043 01:14:55,199 --> 01:14:56,360 Tudo isso. 1044 01:15:00,830 --> 01:15:03,197 Voc� deu a chance de me ter. 1045 01:15:05,334 --> 01:15:13,334 Sim, sim, eu dei a chance de ter voc�. 1046 01:15:21,684 --> 01:15:25,473 Uma vez que tentei comprar voc�, eu estava errado. 1047 01:15:27,148 --> 01:15:28,513 Mas agora voc� est� errado. 1048 01:15:29,608 --> 01:15:32,145 Voc� � pequeno demais para aceitar um presente gratuito. 1049 01:15:32,945 --> 01:15:34,151 Um presente gr�tis. 1050 01:15:54,675 --> 01:15:59,169 Eu Epiphany Ognissanti da cidade Parerga de N�poles, da Lib�ria, 1051 01:15:59,597 --> 01:16:02,715 de Londres e do mundo, no meio das faculdades mentais 1052 01:16:03,017 --> 01:16:05,930 colocar � prova, acumulando mais dinheiro do que todos voc�s 1053 01:16:06,187 --> 01:16:09,555 Deixo tudo terrivelmente bom � ordem da Epifania. 1054 01:16:10,024 --> 01:16:11,810 O que � essa ordem da Epifania? 1055 01:16:12,151 --> 01:16:16,520 Tanto quanto eu entendo, � uma comunidade exclusivamente 1056 01:16:16,822 --> 01:16:21,032 mulheres, mulheres de p�rolas que querem desistir de seu conflito perene 1057 01:16:21,327 --> 01:16:25,446 com o g�nero masculino e viver em contempla��o. 1058 01:16:25,915 --> 01:16:26,915 � anti-higi�nico. 1059 01:16:27,208 --> 01:16:30,246 Parerga vai se retirar para um mosteiro no Tibete, 1060 01:16:30,836 --> 01:16:35,831 onde cercado por mulheres, pe�o desculpas como senhor da ordem, 1061 01:16:36,133 --> 01:16:39,751 ele passar� o resto da vida tentando mergulhar 1062 01:16:40,054 --> 01:16:41,054 infinito. 1063 01:16:46,477 --> 01:16:49,390 Afundando em sua alma. 1064 01:16:52,149 --> 01:16:54,140 Todos n�s fomos expulsos. 1065 01:16:55,027 --> 01:16:58,315 Senhores, fiz o meu melhor para convencer a senhora deputada Parerga 1066 01:16:58,656 --> 01:17:02,240 para voltar a sua decis�o, mas ele jurou, ele jurou 1067 01:17:02,535 --> 01:17:05,948 que a partir da meia-noite deste dia nenhum homem vivo, 1068 01:17:06,372 --> 01:17:08,329 ser� capaz de se comunicar com ela mais. 1069 01:17:12,378 --> 01:17:13,584 Sil�ncio! 1070 01:17:18,008 --> 01:17:19,888 Antes de levantar seus senhores de suas posi��es 1071 01:17:20,136 --> 01:17:22,753 Eu gostaria de agradecer a todos eles. 1072 01:17:23,973 --> 01:17:29,013 Vou dar uma recep��o hoje � noite e espero que todos estejam l�. 1073 01:17:30,855 --> 01:17:32,220 Epifania. Sim. 1074 01:17:32,690 --> 01:17:36,149 Como voc� pode colocar tantas pessoas inocentes nas ruas? 1075 01:17:36,569 --> 01:17:38,901 Pense nas dificuldades que esses fi�is ter�o que enfrentar 1076 01:17:39,238 --> 01:17:40,854 colaboradores para ganhar a vida. 1077 01:17:41,740 --> 01:17:45,278 Cada um deles tem 35 xelins e as roupas que ele est� usando. 1078 01:17:53,419 --> 01:17:55,706 Vou procurar outro emprego Giulio. 1079 01:17:56,005 --> 01:17:59,043 Como? N�o se apresse Murier. 1080 01:18:03,220 --> 01:18:07,384 Murier, o que esse detetive disse? 1081 01:18:08,100 --> 01:18:11,058 Procure por qualquer desculpa para ver o m�dico indiano. 1082 01:18:11,854 --> 01:18:16,223 Olhe Giulio, tenho 8 anos esperando por voc�. - O m�dico indiano? 1083 01:18:17,943 --> 01:18:19,650 O m�dico indiano! 1084 01:18:20,404 --> 01:18:22,236 Esta � a arma secreta. 1085 01:18:22,740 --> 01:18:26,324 Claro que ser� um marido perfeito para a Sra. Pererga. 1086 01:18:26,619 --> 01:18:30,157 Mas o investigador diz que o m�dico n�o passou no teste. 1087 01:18:30,623 --> 01:18:34,412 Eh? Porque eu sugeri ao velho para impor isso em voc� 1088 01:18:34,710 --> 01:18:35,871 condi��o est�pida. 1089 01:18:36,170 --> 01:18:38,127 Adeus Giulio. 1090 01:18:38,380 --> 01:18:43,841 Murier... espere... at� a meia noite. 1091 01:18:44,261 --> 01:18:49,222 Tudo bem, � meia-noite ent�o. 1092 01:19:01,695 --> 01:19:03,311 Com licen�a, o Dr. Kabir? 1093 01:19:03,614 --> 01:19:05,275 Sim, boa noite. Boa noite. 1094 01:19:05,699 --> 01:19:07,406 Como posso te ajudar? 1095 01:19:09,620 --> 01:19:13,363 Aqui, sim, me disseram que ela � uma esp�cie de santo. 1096 01:19:15,542 --> 01:19:19,251 O velho b�bado que escreveu estas notas n�o � eu. 1097 01:19:19,630 --> 01:19:21,541 Mas ela est� ativamente envolvida com os pobres. 1098 01:19:22,049 --> 01:19:24,882 Voc� trabalha para o bem-estar do homem de gra�a. 1099 01:19:25,427 --> 01:19:28,465 Ela mora sozinha, foge da companhia feminina. 1100 01:19:29,014 --> 01:19:32,257 Sim, acho que ela � a santa que estamos procurando. 1101 01:19:32,977 --> 01:19:35,264 Sim, de qualquer maneira, eu n�o tenho esposa. 1102 01:19:35,813 --> 01:19:38,805 Tenho o dever de informar alguns detalhes da vontade, 1103 01:19:39,066 --> 01:19:41,774 de um certo Bernardo Ognissanti di Parerga. 1104 01:19:42,820 --> 01:19:45,812 Eu gostaria de me poupar de complica��es p�stumas 1105 01:19:46,240 --> 01:19:48,652 causada por aquele indiv�duo insuport�vel. 1106 01:19:49,159 --> 01:19:51,321 Mas eu n�o posso fazer sem m�dico. 1107 01:19:51,745 --> 01:19:54,065 Ela � a �nica entre todos os homens que rejeitaram a mulher 1108 01:19:54,206 --> 01:19:56,288 mais rico do mundo e assim herdou uma fortuna 1109 01:19:56,834 --> 01:19:58,495 deixado a ele pelo Sr. Parerga. 1110 01:19:58,794 --> 01:20:03,209 Estou doente e doente, estou farto e doente 1111 01:20:03,674 --> 01:20:08,384 Eu n�o quero ser a v�tima involunt�ria dos caprichos de Parerga entendida? 1112 01:20:09,179 --> 01:20:13,093 Mas querido m�dico, � meu dever comunicar-lhe 28 empresas 1113 01:20:13,350 --> 01:20:17,969 As empresas farmac�uticas associadas � Parerga passam agora sob seu controle. 1114 01:20:18,397 --> 01:20:23,267 Voc� chora, senhor, v� para o inferno com aquele velho milion�rio 1115 01:20:23,569 --> 01:20:27,107 incomodar, sim ir para o diabo! Eu prefiro vender... 1116 01:20:27,573 --> 01:20:30,565 Eu prefiro vender o que est� escrito nestas notas 1117 01:20:30,993 --> 01:20:34,327 que aceitam um aluguel pesado, um aluguel t�o oneroso quanto 1118 01:20:34,747 --> 01:20:35,953 que ela me oferece. 1119 01:20:38,751 --> 01:20:41,709 N�s imediatamente compramos uma nova descoberta m�dica. 1120 01:20:43,172 --> 01:20:45,379 Obrigado, mas n�o pretendo aceitar. 1121 01:20:45,966 --> 01:20:48,987 Vou dizer imediatamente � senhora Parerga que ela pode desistir desse absurdo 1122 01:20:49,011 --> 01:20:51,093 heran�a para a caridade que ele prefere. 1123 01:20:51,472 --> 01:20:52,512 Venha e diga a ele, venha. 1124 01:20:52,765 --> 01:20:54,409 Claro, vou dizer a ele, vou contar a ele amanh�! 1125 01:20:54,433 --> 01:20:57,016 Amanh� todos seremos esmagados por uma imensa trag�dia. 1126 01:20:57,269 --> 01:20:59,431 Trag�dia? - Para todos n�s! 1127 01:20:59,897 --> 01:21:00,897 O que ele diz? 1128 01:21:00,981 --> 01:21:05,441 Porque senhor, ela jurou deixar o mundo � meia-noite. 1129 01:21:06,820 --> 01:21:08,777 N�o � verdade. 1130 01:21:09,031 --> 01:21:10,031 � verdade! 1131 01:21:12,493 --> 01:21:15,736 Aquele louco auto-prejudicial, eu tenho que alcan��-la! 1132 01:21:16,663 --> 01:21:18,153 Imediatamente! 1133 01:21:19,083 --> 01:21:20,083 Claro! 1134 01:21:37,726 --> 01:21:39,808 Agora preciso ir 1135 01:21:40,813 --> 01:21:43,771 e eu deixo o mundo para sempre. 1136 01:21:45,150 --> 01:21:46,811 � quase meia noite. 1137 01:22:05,170 --> 01:22:06,170 Kabir! 1138 01:22:07,798 --> 01:22:08,879 Svelte Kabir, r�pido! 1139 01:22:10,300 --> 01:22:11,300 Corra! 1140 01:22:13,720 --> 01:22:14,720 Ent�o Giulio. 1141 01:22:15,514 --> 01:22:19,007 Outro momento, meu amor e eu acho que todos n�s estaremos seguros, 1142 01:22:19,268 --> 01:22:20,268 mas onde est� o Curer? 1143 01:22:20,352 --> 01:22:25,688 Ah Curer, Curer, voc� tem que comprar essas patentes farmac�uticas, 1144 01:22:25,941 --> 01:22:28,683 a 30000. - Tratamento contra resfriados 1145 01:22:29,111 --> 01:22:32,570 contra o c�ncer, talvez seja uma barganha. 1146 01:22:32,865 --> 01:22:34,902 Sim, voc� precisa emitir um cheque de 15.000 libras 1147 01:22:35,284 --> 01:22:36,284 em favor do Dr. Kabir. 1148 01:22:36,410 --> 01:22:39,243 Kabir. - Sim, advogado. 1149 01:22:39,621 --> 01:22:42,534 El e outro 15000 para ela, eu suponho. 1150 01:22:42,833 --> 01:22:44,699 N�o, n�o senhorita Murier Piikington 1151 01:22:45,252 --> 01:22:49,166 Piikington. 1152 01:23:07,483 --> 01:23:09,690 Epifania, Epifania para a caridade que seja. 1153 01:23:09,943 --> 01:23:11,183 N�o pule! 1154 01:23:11,653 --> 01:23:13,394 Ent�o voc� sobe l�. 1155 01:23:13,947 --> 01:23:15,654 Eu afundo na minha alma. 1156 01:23:15,908 --> 01:23:18,650 Oh epifania voc� poderia cair, sair daquela parede. 1157 01:23:19,036 --> 01:23:21,243 Oh oh voc� acha que eu estava... oh 1158 01:23:21,955 --> 01:23:23,741 O que � isso? O que � isso? 1159 01:23:24,541 --> 01:23:26,578 Eu tenho medo do vazio. 1160 01:23:27,211 --> 01:23:28,246 Epifania. Querida. 1161 01:23:28,754 --> 01:23:29,789 Eu tenho vertigem. 1162 01:24:02,412 --> 01:24:04,995 Eu me apaixonei pelo seu pulso. 1163 01:24:07,251 --> 01:24:08,582 Eu vou sobreviver? 1164 01:24:10,504 --> 01:24:11,504 Sim. 1165 01:24:12,005 --> 01:24:14,292 Provavelmente para sempre. 1166 01:24:18,095 --> 01:24:19,756 Mas eu tamb�m te amo 1167 01:24:21,223 --> 01:24:23,931 Eu te amo como mulher. 1168 01:24:24,810 --> 01:24:26,676 N�o como uma deusa. 1169 01:24:47,249 --> 01:24:51,413 E ent�o voc� parece t�o est�pido com este chap�u pontudo. 1170 01:24:52,045 --> 01:24:55,083 Este n�o � um chap�u � a ordem da Epifania. 1171 01:24:55,340 --> 01:24:56,340 Eu n�o sabia disso. 1172 01:24:56,508 --> 01:24:58,374 Eu pensei que era o da Torre Eiffel. 1173 01:24:58,719 --> 01:25:01,281 Oh, o que voc� est� fazendo com a minha Torre Eiffel? Eu quero dizer meu pedido. 1174 01:25:01,305 --> 01:25:02,761 Eu guardei isso. Oh n�o! 1175 01:25:04,808 --> 01:25:06,970 Agora voc� n�o fala mais sobre isso. 1176 01:25:13,025 --> 01:25:15,687 O que � isso que significa Giau giau 1177 01:25:16,862 --> 01:25:19,069 De agora em diante, fa�a o que eu digo. 1178 01:25:19,093 --> 01:25:27,093 Legendas by LuFer 97396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.