All language subtitles for Como Desenhar um Circulo Perfeito (2009)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:00,567 --> 00:08:03,639 Y cuando la abuela descubra que estás vendiendo las cosas de la casa ... 2 00:08:13,567 --> 00:08:16,843 - ¿Qué has dicho? - Si la abuela lo descubre ... 3 00:08:22,247 --> 00:08:23,965 La abuela no lo va a descubrir. 4 00:08:26,287 --> 00:08:28,005 Cuando ya hayas vendido todo ... 5 00:08:28,727 --> 00:08:31,605 Cuando ya no tengas nada para vender, ¿Qué vas a vender a continuación? 6 00:08:33,647 --> 00:08:35,046 ¡Te venderé a ti! 7 00:10:08,607 --> 00:10:11,644 No olvides que mañana vais a cenar con vuestro padre. 8 00:10:12,287 --> 00:10:13,402 ¡Yo no voy! 9 00:10:15,127 --> 00:10:16,526 ¿No vas por qué? 10 00:10:17,287 --> 00:10:18,845 Porque no me apetece. 11 00:10:22,407 --> 00:10:23,635 Pero debió ir, 12 00:10:24,167 --> 00:10:25,441 ... el momento de abrir un paréntesis 13 00:10:25,487 --> 00:10:27,478 y describir los sentimientos de los personajes. 14 00:10:49,447 --> 00:10:52,325 Odile se pregunta si los dos chicos se fijan en sus pechos 15 00:10:52,367 --> 00:10:54,119 que se bambolean a cada paso debajo de su camiseta. 16 00:11:07,687 --> 00:11:09,837 Franz piensa en todo y no piensa en nada 17 00:11:09,927 --> 00:11:14,523 No sabe si es el mundo el que se está convirtiendo en un sueño o el sueño en su mundo. 18 00:13:02,767 --> 00:13:04,837 ¿Te acuerdas de lo que has prometido? 19 00:13:17,007 --> 00:13:18,281 ¿Te has olvidado? 20 00:13:24,447 --> 00:13:28,645 No, pero eso fue cuando éramos niños. 21 00:13:31,287 --> 00:13:32,606 Ya te has olvidado. 22 00:13:47,047 --> 00:13:49,117 No creo que todavía seas virgen. 23 00:13:54,327 --> 00:13:55,442 ¿Por qué? 24 00:13:59,487 --> 00:14:00,806 ¿No te prometí? 25 00:16:16,687 --> 00:16:21,203 - ¿No puedes dormir? - No. 26 00:17:30,767 --> 00:17:32,325 ... mejor te acuestas. 27 00:17:35,247 --> 00:17:36,885 Mamá puede despertar. 28 00:18:18,327 --> 00:18:19,999 Ya no te esperaba. 29 00:18:20,807 --> 00:18:23,605 Juzgué que también no me quieres ver ... 30 00:18:36,127 --> 00:18:37,196 ¡Está bien! 31 00:18:38,927 --> 00:18:40,155 ¿Estás ganando? 32 00:18:40,407 --> 00:18:43,797 Por ahora estoy ganando, pero todavía estamos empezando. 33 00:18:43,967 --> 00:18:45,923 Espero no haber traído mala suerte. 34 00:18:46,687 --> 00:18:49,440 ¡Ah! En el poquer no es necesario ¡Qué suerte! 35 00:18:49,687 --> 00:18:53,396 En el poquer es preciso tener conocimiento, intuición. 36 00:18:54,287 --> 00:18:58,166 El poquer no tiene nada que ver con suerte. ¡Nada! 37 00:19:01,887 --> 00:19:04,481 No te olvides de las muñecas de porcelana. 38 00:19:09,847 --> 00:19:12,122 Voy, creo que voy a apostar ... 39 00:19:12,687 --> 00:19:14,086 no, no apuesto. 40 00:19:14,247 --> 00:19:16,238 Y además de no apostar, me tiro. 41 00:19:17,127 --> 00:19:18,196 Eso si que es malo. 42 00:19:18,847 --> 00:19:20,599 Apuesto ... 43 00:19:20,967 --> 00:19:22,764 - Tirarse no es bueno. - Puede, pero es lo que hay. 44 00:19:23,287 --> 00:19:25,437 - Apuesto. - No sé cómo. 45 00:19:25,767 --> 00:19:27,439 Tienes una suerte. Con mal juego. 46 00:19:27,847 --> 00:19:29,246 No tengo nada. 47 00:19:29,767 --> 00:19:31,598 Mira, por casualidad no tengo mal juego. 48 00:19:31,847 --> 00:19:33,280 No puedo hacer nada. 49 00:19:34,887 --> 00:19:36,286 No, pésimo juego. 50 00:19:37,527 --> 00:19:38,755 Mira, paso. 51 00:19:39,007 --> 00:19:39,917 ¿Ah, pasas? 52 00:19:40,007 --> 00:19:40,439 Paso. 53 00:19:40,527 --> 00:19:42,199 Con este juego, eres la que tienes toda la suerte. 54 00:19:42,567 --> 00:19:44,478 Beatriz, ¿qué vas a hacer? 55 00:19:44,687 --> 00:19:50,284 Creo que voy a apostar, Creo que apuesto, las veo. 56 00:19:50,727 --> 00:19:52,046 Sí No. 57 00:19:52,167 --> 00:19:53,395 "Hermoso Té". 58 00:19:53,487 --> 00:19:55,079 Ahora bien, las veo y subo. 59 00:19:55,767 --> 00:19:57,200 - Suerte. - Suerte. 60 00:19:57,407 --> 00:20:00,604 - ... incluso es, es suerte. - 'Está bien, está bien. 61 00:21:14,647 --> 00:21:15,682 ¿Papá? 62 00:21:35,047 --> 00:21:36,036 ¿Papá? 63 00:21:41,847 --> 00:21:42,757 ¿Papá? 64 00:21:52,087 --> 00:21:53,076 ¿Papá? 65 00:21:57,127 --> 00:21:58,480 Oh, Guillermo. 66 00:22:02,247 --> 00:22:03,475 ¿Molestarse? 67 00:22:04,127 --> 00:22:05,765 No, no me incomoda nada, anda. 68 00:22:09,847 --> 00:22:11,200 ven aquí. 69 00:22:19,087 --> 00:22:20,042 Ven. 70 00:22:24,087 --> 00:22:25,918 Estoy contento de verte. 71 00:22:29,927 --> 00:22:31,360 Estoy contento. 72 00:22:37,167 --> 00:22:38,202 ¿Esta todo bien? 73 00:22:46,007 --> 00:22:47,360 ¿La familia? 74 00:22:49,687 --> 00:22:51,723 - ¿Y tu hermana está bien? - Sí. 75 00:22:55,007 --> 00:22:56,759 El libro que me has prestado ... 76 00:22:57,927 --> 00:22:58,882 ¿Te ha gustado? 77 00:23:00,247 --> 00:23:02,238 ... un libro para niños, sí ... 78 00:23:02,367 --> 00:23:04,358 Te crees muy adulto, ah? 79 00:23:12,047 --> 00:23:13,799 Vais la casa del vecino de arriba. 80 00:23:13,847 --> 00:23:15,326 En frente de la puerta hay un tablero. 81 00:23:15,407 --> 00:23:17,204 Cogerlo lo que hay y bajar ... ok? 82 00:23:17,847 --> 00:23:19,280 ¿Qué es lo que digo? 83 00:23:19,727 --> 00:23:22,036 No dices nada, la puerta está cerrada. 84 00:24:26,847 --> 00:24:27,836 ¿Papá? 85 00:24:30,847 --> 00:24:32,917 Vas a encontrar mi pregunta un poco estúpida. 86 00:24:33,007 --> 00:24:34,804 Tienes que prometer que no te vas a reír. 87 00:24:37,047 --> 00:24:38,002 Te lo prometo. 88 00:24:39,607 --> 00:24:41,677 ¿Cómo se hace para seducir a una chica? 89 00:24:44,567 --> 00:24:45,841 ¿Estás enamorado? 90 00:24:47,527 --> 00:24:49,882 ¿Qué se dice? ¿Qué es lo que se hace? 91 00:24:53,487 --> 00:24:56,604 Tú no eres de hablar mucho, eres más del género silencioso. 92 00:24:57,927 --> 00:24:59,201 No dices nada. 93 00:25:00,567 --> 00:25:01,636 ¿No digo nada? 94 00:25:02,207 --> 00:25:03,083 Nada. 95 00:25:03,727 --> 00:25:04,921 No digo nada ... 96 00:25:08,847 --> 00:25:11,281 ¿Y cómo puedo mostrarle que me gusta ...? 97 00:25:12,567 --> 00:25:14,637 Mira hacia ella ... En los ojos ... 98 00:25:32,407 --> 00:25:34,045 ¿Así fue como lo hiciste? 99 00:25:36,847 --> 00:25:39,998 Pero mamá era muy joven. ¿Has hecho lo mismo? 100 00:26:03,127 --> 00:26:06,164 ¿Dime si te gusto? ... ¿Hermosa? 101 00:26:09,407 --> 00:26:10,840 Sí es bonita. 102 00:26:15,727 --> 00:26:16,955 Hablame de ella ... 103 00:26:21,247 --> 00:26:22,919 No me apetece hablar de ella. 104 00:26:35,167 --> 00:26:37,761 - ¿Vas a buscarme este fin de semana? - Si claro. 105 00:26:39,207 --> 00:26:42,324 Ok, adios. 106 00:26:56,887 --> 00:26:58,206 ¿Ven a escribir? 107 00:27:02,887 --> 00:27:04,115 Sobre un vecino. 108 00:27:07,487 --> 00:27:08,886 ¿Quién es ese vecino? 109 00:27:10,887 --> 00:27:13,117 Un pobre muchacho que no sale a la calle. 110 00:27:15,447 --> 00:27:17,119 Eso me dice algo. 111 00:27:18,847 --> 00:27:20,166 Me gusta leer. 112 00:27:36,327 --> 00:27:38,318 No tengo más excusas, ni dinero ... 113 00:27:38,407 --> 00:27:39,635 Todo al mismo tiempo. 114 00:28:59,967 --> 00:29:01,116 Guilherme. 115 00:29:03,287 --> 00:29:04,322 Gracias. 116 00:29:06,167 --> 00:29:07,236 No. 117 00:29:24,087 --> 00:29:24,997 Bueno ... 118 00:29:35,527 --> 00:29:36,676 Este es para ti, 119 00:29:40,887 --> 00:29:42,206 y éste para ti. 120 00:29:52,127 --> 00:29:53,082 ¿Vas a leerlo? 121 00:29:57,407 --> 00:29:59,841 Sabes bien que no me gusta mucho leer. 122 00:30:00,127 --> 00:30:03,403 Yo sé, pero no es uno de mis libros, no fui yo quien lo escribí, 123 00:30:03,487 --> 00:30:05,443 fue una señora que lo escribió. 124 00:30:06,127 --> 00:30:07,606 ... de la Virgen Woolf. 125 00:30:08,207 --> 00:30:09,686 Puedes hacer un esfuerzo ... 126 00:30:09,767 --> 00:30:10,643 ¿Y tú? 127 00:30:11,527 --> 00:30:14,166 Nunca has hecho un esfuerzo en hablar portugués. 128 00:30:43,807 --> 00:30:45,525 Estás siendo mala conmigo. 129 00:30:49,967 --> 00:30:50,922 ¡Muy mala! 130 00:31:10,487 --> 00:31:11,602 Gracias papá. 131 00:33:56,327 --> 00:33:57,840 ¿Vamos? 132 00:34:11,407 --> 00:34:13,159 ¿Estás bien? ¿Te duele la cabeza? 133 00:34:14,407 --> 00:34:17,763 Tienes que ser tú el que hables con tu hermana, porque a mi no me escucha. 134 00:34:19,087 --> 00:34:20,361 Tienes que cuidarla. 135 00:34:23,287 --> 00:34:24,800 Ella es como tu madre. 136 00:34:25,287 --> 00:34:27,164 Hace las cosas y piensa después. 137 00:34:30,127 --> 00:34:31,924 ... eres más inteligente que ella. 138 00:34:35,887 --> 00:34:37,445 ¿Entendes lo que estoy diciendo? 139 00:34:39,247 --> 00:34:40,077 De acuerdo? 140 00:36:23,447 --> 00:36:25,597 Decora esta sala para ti. 141 00:36:33,847 --> 00:36:35,246 Te mostraré. 142 00:41:59,007 --> 00:42:02,716 ¿Abuela? ¿Abuela? 143 00:47:48,127 --> 00:47:49,879 Tengo que dejar de fumar. 144 00:47:53,487 --> 00:47:55,842 Quería pedirte si puedo dormir aquí. 145 00:47:56,167 --> 00:47:57,885 Por supuesto, tienes tu cuarto. 146 00:48:02,807 --> 00:48:04,525 Quería vivir aquí contigo. 147 00:48:09,327 --> 00:48:13,718 Tenemos que entrar, si no parecemos una pareja que no se puede decidir. 148 00:48:20,367 --> 00:48:21,561 Pronto, vamos. 149 00:48:44,007 --> 00:48:45,201 Si, si. 150 00:48:45,847 --> 00:48:46,802 Sí. 151 00:48:55,327 --> 00:48:58,478 Guillermo, es tu madre, ¿quieres hablar con ella? 152 00:49:00,047 --> 00:49:01,480 ¿Quieres hablar con ella? 153 00:49:03,007 --> 00:49:03,803 Yo? 154 00:49:03,887 --> 00:49:05,115 No, no te preocupes, está bien, 155 00:49:05,327 --> 00:49:06,760 te estoy diciendo que está aquí, no te preocupes, 156 00:49:06,927 --> 00:49:09,236 siempre estás preocupada. Eh? 157 00:49:10,087 --> 00:49:11,520 Hasta pronto, besos. 158 00:49:47,367 --> 00:49:49,597 ¿Esta todo bien? ¿No quieres un vaso? 159 00:49:49,687 --> 00:49:50,563 No. 160 00:49:51,367 --> 00:49:53,119 ... para el vecino de arriba. 161 00:49:56,327 --> 00:49:57,396 ¿Está enfermo? 162 00:49:58,407 --> 00:50:02,764 No, vas a llevarlo, y le deja frente a la puerta, ok? 163 00:50:04,207 --> 00:50:06,163 Dejas eso en el suelo frente a la puerta. 164 00:50:48,647 --> 00:50:50,160 ¿Dejaste el tablero? 165 00:50:50,687 --> 00:50:51,597 Sí. 166 00:50:55,807 --> 00:50:56,956 ¿Abrió la puerta? 167 00:51:00,847 --> 00:51:01,802 No. 168 00:51:03,127 --> 00:51:05,595 ¡Qué estúpido! Él nunca abre la puerta. 169 00:51:28,727 --> 00:51:30,365 Me hablas de la chica. 170 00:51:31,367 --> 00:51:32,516 ¿Qué chica? 171 00:51:32,967 --> 00:51:36,198 ... es hermosa, tiene una piel suave? 172 00:51:45,247 --> 00:51:46,566 Ya no me gusta ... 173 00:51:50,087 --> 00:51:51,566 Ya no me gusta. 174 00:51:54,567 --> 00:51:55,682 ... inteligente? 175 00:51:56,327 --> 00:51:57,282 Sí. 176 00:52:58,207 --> 00:53:00,437 ... el libro que estás escribiendo? 177 00:53:00,607 --> 00:53:01,756 No no. 178 00:53:02,367 --> 00:53:04,756 ... una cosa que ya he escrito hace mucho tiempo. 179 00:53:05,247 --> 00:53:07,442 Parece que hay quien quiera editarlo. 180 00:53:10,247 --> 00:53:11,236 Muy bien... 181 00:53:15,607 --> 00:53:16,562 ¿Qué son? 182 00:53:22,767 --> 00:53:24,917 Son cuentos, cuentos eróticos. 183 00:53:51,567 --> 00:53:52,522 ¿Puedes leer? 184 00:53:57,207 --> 00:53:59,596 Lo escribí hace mucho tiempo en París. 185 00:54:02,167 --> 00:54:03,998 Antes de conocer a tu madre, 186 00:54:05,247 --> 00:54:07,636 antes de que tú y tu hermana nazca. 187 00:54:09,047 --> 00:54:10,639 ¿Y qué hacías allí? 188 00:54:11,967 --> 00:54:13,161 Un poco de todo. 189 00:54:14,887 --> 00:54:17,117 Ir al restaurante, al teatro. 190 00:54:21,047 --> 00:54:22,480 ¿Puedes leer un poquito? 191 00:54:24,607 --> 00:54:25,483 Ya es tarde. 192 00:54:27,407 --> 00:54:28,396 Por favor. 193 00:54:39,327 --> 00:54:41,124 En París llueve todas las mañanas. 194 00:54:41,367 --> 00:54:45,042 las hojas, como si agitaban cinco radiografías pegadas unas a otras. 195 00:54:46,367 --> 00:54:47,436 Ella tiembla. 196 00:54:48,567 --> 00:54:52,526 La música jazz no llega aquí, porque subimos muchas escaleras. 197 00:54:53,567 --> 00:54:55,125 "¿En qué andar estamos?" 198 00:54:55,527 --> 00:54:56,676 Y hay puertas. 199 00:54:57,047 --> 00:54:59,003 Una serie de puertas de madera, 200 00:54:59,127 --> 00:55:00,606 madera y madera. 201 00:55:01,647 --> 00:55:03,080 Un estudio sobre sonido. 202 00:55:04,127 --> 00:55:07,119 Madera, madera, escaleras, madera y madera. 203 00:55:08,767 --> 00:55:10,962 "Vas a morir antes de tu padre" Le dije. 204 00:55:11,047 --> 00:55:12,526 Y ella me escupió después. 205 00:55:13,047 --> 00:55:14,685 "... justo" - le dije. 206 00:55:16,847 --> 00:55:18,838 Mañana esperará otra vez. 207 00:55:26,927 --> 00:55:28,121 No es erótico. 208 00:55:30,407 --> 00:55:32,557 No, si has dormido desde el principio. 209 00:55:34,167 --> 00:55:38,479 Incluso cuando yo estaba despierto, nunca hubo una sola escena de sexo. 210 01:00:57,567 --> 01:00:58,682 Guilherme? 211 01:03:45,927 --> 01:03:48,236 Estos zapatos estaban apretados. 212 01:03:51,247 --> 01:03:54,159 Incluso cuando morimos tenemos que ir cómodos. 213 01:04:14,727 --> 01:04:15,762 ¿Guilherme? 214 01:04:17,167 --> 01:04:19,840 ¿Juegas conmigo al tres en raya? Así te distraes. 215 01:04:21,167 --> 01:04:22,122 Ven. 216 01:05:23,287 --> 01:05:28,645 Y listo, haces círculos perfectos, pero pierdes siempre. 217 01:06:02,407 --> 01:06:04,125 Si, si... Reflejo sobre el artículo. 218 01:06:04,207 --> 01:06:06,437 Está bien mejor. Bastante mejor. 219 01:06:08,927 --> 01:06:10,076 ¿Estás listo? 220 01:06:13,687 --> 01:06:15,439 Me hablaron de un hospicio ... 221 01:06:16,207 --> 01:06:17,879 me hablaron de ... ¿Estás oyendo? ... 222 01:06:17,967 --> 01:06:20,242 Me hablaron de un hospicio donde dan comida a los locos 223 01:06:20,327 --> 01:06:21,999 como se da al ganado. 224 01:06:22,247 --> 01:06:25,683 Me hablaron de un chico que estuvo 30 años cerrado dentro de casa. 225 01:06:26,167 --> 01:06:28,158 Todos los días, de la calle 226 01:06:28,367 --> 01:06:31,165 y está a la espera del autobús en frente al edificio donde vive. 227 01:06:31,327 --> 01:06:35,525 Queda allí esperando que la madre lo venga buscar ... . 228 01:06:37,607 --> 01:06:39,598 Pero la madre no viene. 229 01:06:41,727 --> 01:06:44,321 El primer autobús del día aparece, 230 01:06:44,407 --> 01:06:46,523 dejándolo ansioso. 231 01:06:46,807 --> 01:06:49,924 Hay personas que descienden, pero nunca a su madre. 232 01:06:50,607 --> 01:06:52,837 Con el segundo es lo mismo 233 01:06:53,487 --> 01:06:54,840 y con el tercero 234 01:06:55,127 --> 01:06:57,482 y con el cuarto ... 235 01:06:57,567 --> 01:06:59,637 El loco se queda allí, 236 01:06:59,727 --> 01:07:02,366 todo el día en la parada del autobús. 237 01:07:03,687 --> 01:07:06,918 Se queda en las boquillas de los pies cuando se siente llegar un autobús, 238 01:07:07,607 --> 01:07:11,316 en la esperanza que sea ése, donde viene a su madre. 239 01:07:13,487 --> 01:07:15,478 Él conoce el horario de las comidas, 240 01:07:15,527 --> 01:07:17,279 abre la puerta para comer. 241 01:07:19,087 --> 01:07:21,920 Le ofrecen arroz, carne a veces 242 01:07:21,967 --> 01:07:23,082 le dicen cualquier cosa. 243 01:07:23,847 --> 01:07:25,326 "Como se siente, ¿Se siente bien? " 244 01:07:25,567 --> 01:07:28,035 A través de la carretera, y se posó quieto como un pájaro. 245 01:07:28,127 --> 01:07:29,765 ... el pájaro de la parada. 246 01:07:29,847 --> 01:07:31,246 Se queda quieto como un pájaro, 247 01:07:31,327 --> 01:07:34,000 al lado del poste donde está marcado el número de autobús, 248 01:07:34,087 --> 01:07:35,520 60. 249 01:07:35,847 --> 01:07:38,042 Y se queda a la espera con cara de tonto, 250 01:07:38,447 --> 01:07:42,645 excepto cuando el autobús aparece y desaparece, 251 01:07:42,767 --> 01:07:44,405 su cara es espeluznante ... 252 01:07:44,927 --> 01:07:46,599 su rostro es espeluznante, 253 01:07:46,807 --> 01:07:49,241 leemos la angustia incontrolada y la ansiedad, 254 01:07:49,887 --> 01:07:52,799 leemos la esperanza descontrolada y la ansiedad. 255 01:07:53,527 --> 01:07:57,236 Ya te has imaginado a un niño que pierde los padres en un lugar desconocido? 256 01:07:58,807 --> 01:08:00,763 Eso es lo que sabemos sobre ese loco. 257 01:08:00,847 --> 01:08:05,841 La madre lo abandonó allí, hace 30 años, diciendo "mañana vengo a buscarte". 258 01:08:06,527 --> 01:08:07,721 Pero nunca volvió. 259 01:08:09,287 --> 01:08:10,925 Pero nunca volvió. 260 01:08:12,287 --> 01:08:14,721 ¿De acuerdo? ¿Está mejor, no? 261 01:10:15,967 --> 01:10:17,082 ¿Esta todo bien? 262 01:10:17,247 --> 01:10:18,965 ¿Sí y tú? 263 01:10:19,007 --> 01:10:19,883 Sí. 264 01:11:42,447 --> 01:11:43,641 Papa! Papa! 265 01:11:43,727 --> 01:11:44,716 Sí? 266 01:11:45,287 --> 01:11:46,402 ¡Venir a ver! 267 01:11:51,327 --> 01:11:52,316 ¿Que pasó? 268 01:12:55,687 --> 01:12:58,918 Espera, Guillermo. ¡No entres! 269 01:13:40,287 --> 01:13:42,164 ¿Qué es lo que pasó papá? 270 01:13:46,327 --> 01:13:47,965 Nada, murió, es solo. 271 01:14:22,327 --> 01:14:24,158 No puedes quedarme conmigo. 272 01:14:28,407 --> 01:14:30,875 Tienes que volver a tu madre. 273 01:15:29,087 --> 01:15:30,122 ¿Vas a salir? 274 01:16:23,967 --> 01:16:26,356 ¿Quieres que me quede aquí esta noche? 275 01:16:29,167 --> 01:16:32,284 Mañana no voy a trabajar y vamos a pasear los dos. 276 01:16:32,407 --> 01:16:34,841 Y tú me vas a contar que es lo que se pasa. 277 01:16:35,927 --> 01:16:36,882 ¿Está bien? 278 01:16:50,767 --> 01:16:52,598 ¿Y qué quieres hacer? 279 01:16:56,407 --> 01:16:57,840 Nunca fuimos a pasear. 280 01:17:13,007 --> 01:17:15,521 Entonces vamos a viajar los dos. 281 01:18:02,007 --> 01:18:03,156 William 282 01:18:05,927 --> 01:18:07,406 Creo que a tu hermana le gustará saber 283 01:18:07,447 --> 01:18:09,085 que ya estás en casa. 18448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.