Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,440 --> 00:01:30,655
Esta pel�cula est� inspirada
en hechos reales.
2
00:01:38,056 --> 00:01:41,430
PUERTO DE TOKIO
3
00:01:45,266 --> 00:01:47,718
Un fuerte hurac�n apareci�
en la costa de Filipinas.
4
00:01:47,910 --> 00:01:49,253
Se prev� que vaya hacia el Norte.
5
00:01:49,981 --> 00:01:50,826
Se llama Jane.
6
00:01:51,555 --> 00:01:52,552
Jane...
7
00:01:54,008 --> 00:01:55,504
Es un hermoso nombre.
8
00:01:55,961 --> 00:01:58,147
Se�or, estamos listos
para la Operaci�n de Distracci�n.
9
00:01:58,836 --> 00:02:01,943
Se pondr� en marcha en Yeongdeok,
Jangsadong, Gunsan y Samcheok...
10
00:02:02,058 --> 00:02:03,593
...el 12 y 14 de septiembre.
11
00:02:10,341 --> 00:02:11,222
Se�or, �si me permite...?
12
00:02:13,600 --> 00:02:14,406
S�.
13
00:02:15,825 --> 00:02:18,776
Esta Operaci�n podr�a ocasionar
muchas bajas.
14
00:02:20,426 --> 00:02:21,385
�Debemos proceder?
15
00:02:30,088 --> 00:02:31,317
25 de junio de 1950
16
00:02:31,393 --> 00:02:33,733
Con el apoyo de la Uni�n Sovi�tica,
17
00:02:33,848 --> 00:02:39,139
Corea del Norte invade el Sur.
18
00:02:39,944 --> 00:02:42,206
27 de junio de 1950. El Presidente
de EE.UU., Truman,
19
00:02:42,322 --> 00:02:43,741
despliega al ej�rcito estadounidense,
20
00:02:43,817 --> 00:02:45,620
y asigna al General Douglas MacArthur...
21
00:02:45,697 --> 00:02:49,607
...Comandante en Jefe
de las Fuerzas de la ONU.
22
00:02:50,221 --> 00:02:51,756
Sin embargo,
23
00:02:53,060 --> 00:02:59,765
Corea del Sur, al Norte
del r�o Nakdong, cae en un mes.
24
00:03:00,225 --> 00:03:03,794
Con el fin de cambiar
el rumbo de la guerra,
25
00:03:04,791 --> 00:03:06,438
el General MacArthur ordena...
26
00:03:06,515 --> 00:03:09,008
...una Operaci�n encubierta
que involucra a ocho hombres.
27
00:03:10,657 --> 00:03:21,355
OPERACI�N CHROMITE
28
00:03:22,660 --> 00:03:25,228
Hace una semana
29
00:03:58,204 --> 00:03:59,201
Camarada, �tiene fuego?
30
00:04:16,802 --> 00:04:18,795
"Ellos lucharon por su pa�s".
31
00:04:21,556 --> 00:04:23,475
Si lee eso, perder�
contacto con la realidad.
32
00:04:28,459 --> 00:04:32,716
Nuestras ideas sobre el mundo
vienen de libros como este.
33
00:04:36,779 --> 00:04:39,464
En el final, al h�roe lo matan...
34
00:04:40,193 --> 00:04:41,727
...y mientras muere,
contempla el cielo azul.
35
00:04:42,762 --> 00:04:43,567
Pero...
36
00:04:44,296 --> 00:04:49,242
...Sh�lojov describe el cielo azul
con una bella met�fora.
37
00:04:49,472 --> 00:04:50,891
Y no creo que sea verdad.
38
00:04:52,502 --> 00:04:54,382
Basta de charla y vaya al grano.
39
00:04:55,416 --> 00:04:56,183
Me refiero a que...
40
00:04:56,758 --> 00:04:58,827
...cuando un hombre est� agonizando,
41
00:04:59,210 --> 00:05:00,819
�admirar�a el cielo azul?
42
00:05:02,661 --> 00:05:03,620
�Me equivoco?
43
00:05:05,615 --> 00:05:06,573
Camarada Park Nam-cheol.
44
00:05:19,724 --> 00:05:21,259
Iremos a Incheon en su lugar.
45
00:05:40,854 --> 00:05:43,040
Jefe de las Fuerzas
de Defensa de Incheon,
46
00:05:43,231 --> 00:05:44,228
Teniente Ryu Jang-choon, Se�or.
47
00:05:44,612 --> 00:05:45,417
Park Nam-cheol.
48
00:05:45,878 --> 00:05:47,604
El Comandante de Defensa
lo est� esperando.
49
00:05:48,179 --> 00:05:49,174
Nuestro convoy espera.
50
00:05:54,545 --> 00:05:56,691
�Incheon fue liberada...
51
00:05:57,343 --> 00:05:58,797
...por la Rep�blica Popular
Democr�tica de Corea!
52
00:05:59,641 --> 00:06:01,214
�Viva la liberaci�n de Incheon!
53
00:06:01,941 --> 00:06:03,783
�Ciudadanos de Incheon!
54
00:06:04,588 --> 00:06:06,659
�Su tierra ha sido liberada!
55
00:06:07,655 --> 00:06:10,493
�Marchemos juntos
hacia la liberaci�n del pa�s!
56
00:06:11,490 --> 00:06:13,216
�El tiempo de paz ha comenzado!
57
00:06:17,281 --> 00:06:20,616
Es inaceptable, intolerable, insultante.
58
00:06:20,692 --> 00:06:21,498
�Vuelvan al trabajo!
59
00:06:21,575 --> 00:06:22,418
Cuartel Fuerzas ONU, Tokio
60
00:06:22,495 --> 00:06:23,647
Dile a Francia que env�e m�s tropas.
61
00:06:23,915 --> 00:06:25,219
Mol�stalos hasta que lo hagan.
62
00:06:25,296 --> 00:06:28,439
Si se reh�san,
llamar� al Presidente Auriol yo mismo.
63
00:06:28,938 --> 00:06:29,935
�Y qu� hay de los australianos?
64
00:06:30,395 --> 00:06:32,810
�Enviar�n sus portaaviones o no?
65
00:06:33,232 --> 00:06:36,378
Aver�gualo de una vez,
no aceptar� un no por respuesta.
66
00:06:36,454 --> 00:06:37,260
S�, Se�or.
67
00:06:39,713 --> 00:06:42,321
Se�or, recibimos informaci�n
sobre las fortificaciones...
68
00:06:42,398 --> 00:06:43,241
...en la Isla de Wolmido.
69
00:06:43,969 --> 00:06:45,849
El Comandante a cargo es Lim Gye-jin.
70
00:06:46,270 --> 00:06:48,840
Y la construcci�n est� bajo su mando,
no de Pyongyang.
71
00:07:01,875 --> 00:07:02,832
Park Nam-cheol, report�ndose.
72
00:07:06,170 --> 00:07:07,244
Soy Lim Gye-jin.
73
00:07:09,006 --> 00:07:10,272
�C�mo est� el frente del r�o Nakdong?
74
00:07:11,192 --> 00:07:11,998
Todo es sangre.
75
00:07:12,803 --> 00:07:13,609
Por supuesto.
76
00:07:16,868 --> 00:07:18,326
El informe de ubicaci�n
de nuestras tropas.
77
00:07:20,013 --> 00:07:22,006
El regimiento de infanter�a 226
est� en Incheon.
78
00:07:22,696 --> 00:07:25,650
Aqu� est� el segundo batall�n
del regimiento de artiller�a 918.
79
00:07:26,531 --> 00:07:28,870
Son 2048 de infanter�a,
231 del regimiento de artiller�a...
80
00:07:28,947 --> 00:07:31,287
...y 487 en el regimiento
de veh�culos blindados n�mero 42.
81
00:07:34,968 --> 00:07:36,694
Considerando la geograf�a de Incheon,
82
00:07:36,770 --> 00:07:38,686
el enemigo s�lo puede acceder por tierra...
83
00:07:39,492 --> 00:07:41,333
...desde Gimpo, Siheung y Hwaseong.
84
00:07:41,831 --> 00:07:44,745
Hay unidades de reconocimiento
y artiller�a en cada lugar.
85
00:07:45,359 --> 00:07:48,428
Incheon est� fortificado
con rompeolas de seis metros de altura,
86
00:07:49,080 --> 00:07:50,420
haci�ndolo imposible de trepar.
87
00:07:51,225 --> 00:07:54,140
�Cu�l es la mejor defensa
si EE.UU. ataca por mar?
88
00:07:56,517 --> 00:07:59,966
S�lo hay un canal estrecho en la bah�a
al que podr�an acceder.
89
00:08:01,040 --> 00:08:03,532
Un bote descompuesto podr�a
bloquear la entrada.
90
00:08:04,375 --> 00:08:07,406
Ya bloqueado, los bombardearemos
con artiller�a de 76 mm...
91
00:08:07,598 --> 00:08:08,593
...para eliminarlos.
92
00:08:09,706 --> 00:08:10,511
Ser�a todo.
93
00:08:12,544 --> 00:08:13,350
Teniente...
94
00:08:14,615 --> 00:08:16,762
...la artiller�a de 76 mm ser�a in�til.
95
00:08:17,376 --> 00:08:19,332
Si los botes llegan a la costa,
se acab�.
96
00:08:19,715 --> 00:08:20,903
Deben ser detenidos en el mar.
97
00:08:23,357 --> 00:08:24,278
Adem�s...
98
00:08:27,844 --> 00:08:29,033
...�qu� hay de las minas navales?
99
00:08:33,749 --> 00:08:34,669
�No est�n listas?
100
00:08:37,700 --> 00:08:38,697
Sobre eso...
101
00:08:39,923 --> 00:08:42,301
...cubrimos todo el canal con ellas.
102
00:08:47,516 --> 00:08:49,357
�Las marc� claramente en un mapa?
103
00:08:52,194 --> 00:08:53,459
Tr�emelo ahora mismo.
104
00:08:54,878 --> 00:08:55,723
Eso...
105
00:08:58,828 --> 00:09:00,666
...yo personalmente se lo informar�,
106
00:09:01,817 --> 00:09:03,195
al Comandante en Jefe en persona.
107
00:09:09,561 --> 00:09:11,441
�Cu�ndo comenzar�
las inspecciones del lugar?
108
00:09:11,940 --> 00:09:13,282
Ma�ana, a las 700 horas.
109
00:09:17,078 --> 00:09:17,845
Camarada Park,
110
00:09:18,497 --> 00:09:19,878
no se precipite.
111
00:09:36,367 --> 00:09:38,476
Se�ores, buen trabajo. Descansen.
112
00:09:42,272 --> 00:09:43,767
S�lo t�rense en la cama.
113
00:09:54,619 --> 00:09:57,650
Incheon se convirti� en esto
en s�lo dos meses.
114
00:10:03,322 --> 00:10:05,199
Joven maestro, perm�tame hacer eso.
115
00:10:05,276 --> 00:10:06,236
Yo tambi�n tengo manos.
116
00:10:06,964 --> 00:10:09,801
Y ya te dije que no me llames as�.
117
00:10:13,560 --> 00:10:14,634
La can�cula se termin�.
118
00:10:15,362 --> 00:10:17,701
Yo ten�a muchos pollos en mi tierra.
119
00:10:20,654 --> 00:10:21,805
Confirma su transmisi�n.
120
00:10:22,877 --> 00:10:23,721
Y env�a esto tambi�n.
121
00:10:24,411 --> 00:10:25,485
S�, Capit�n.
122
00:10:25,562 --> 00:10:30,931
Informe 1. Ubicaciones del regimiento
enemigo en Incheon.
123
00:10:31,353 --> 00:10:34,266
Informe 2. Posiciones de defensa
en la costa.
124
00:10:40,478 --> 00:10:42,818
OEC Incheon
(Oficina de Enlace de Corea)
125
00:10:42,894 --> 00:10:44,467
Unidad de Inteligencia Encubierta
126
00:10:48,532 --> 00:10:50,795
Habla Seo Jin-cheol
de la OEC de Incheon.
127
00:10:51,255 --> 00:10:52,941
Se�or, establecimos contacto con la OEC.
128
00:10:53,171 --> 00:10:54,628
Diles que ubiquen las minas.
129
00:10:55,204 --> 00:10:57,774
Encontrar la ubicaci�n exacta
es la prioridad.
130
00:10:58,655 --> 00:11:00,381
- Que hagan todo lo necesario.
- S�, Se�or.
131
00:11:01,336 --> 00:11:03,254
Es una orden directa
del General MacArthur.
132
00:11:06,206 --> 00:11:07,396
�Es el faro de Palmido?
133
00:11:07,894 --> 00:11:08,700
As� es.
134
00:11:18,055 --> 00:11:19,359
Para�so
135
00:11:29,175 --> 00:11:33,011
�l es el inspector Park Nam-cheol
del cuartel general.
136
00:11:33,740 --> 00:11:35,157
Ellos son del hospital de Incheon.
137
00:11:39,761 --> 00:11:40,909
Tengan cuidado con �l.
138
00:11:41,753 --> 00:11:43,901
Este caballero est� aqu�
para vigilarnos.
139
00:11:45,090 --> 00:11:45,972
�No es as�?
140
00:11:49,040 --> 00:11:49,807
Camarada Park.
141
00:11:51,264 --> 00:11:54,292
En la Universidad Comunista
de Mosc�, el Profesor Malchikov...
142
00:11:55,366 --> 00:11:56,325
...era mi �dolo.
143
00:11:57,362 --> 00:11:58,971
El m�o tambi�n.
144
00:12:01,540 --> 00:12:03,072
Cuando �l...
145
00:12:03,839 --> 00:12:06,675
...le dispar� a su hermana Sonja
y la ejecut� con su pistola,
146
00:12:07,750 --> 00:12:10,742
todos los estudiantes coreanos
lo ovacionaron.
147
00:12:12,696 --> 00:12:13,578
�Conoce la historia?
148
00:12:16,723 --> 00:12:18,793
Sonja cre�a en el cristianismo,
149
00:12:20,941 --> 00:12:23,127
as� que recibi� tres balas en la cabeza.
150
00:12:25,120 --> 00:12:26,616
Camarada Han, �qu� opina?
151
00:12:27,307 --> 00:12:32,637
Si su t�o creyera en el cristianismo,
�qu� har�a?
152
00:12:34,132 --> 00:12:35,015
Disuadirlo.
153
00:12:40,038 --> 00:12:41,227
Y si fuera imposible disuadirlo,
154
00:12:42,759 --> 00:12:43,603
�qu� har�a?
155
00:12:46,863 --> 00:12:48,320
Pero... Es mi t�o...
156
00:12:48,703 --> 00:12:51,580
Se refiere a que �l la cuid�
desde que era una beb�...
157
00:12:52,002 --> 00:12:53,344
S�lo di que lo matar�as.
158
00:12:55,490 --> 00:12:58,560
�C�mo un religioso sigue
la ideolog�a de nuestro Partido?
159
00:12:59,250 --> 00:13:01,473
La religi�n debe arrancarse
de ra�z, igual que el opio.
160
00:13:05,382 --> 00:13:06,953
�Qu� har�a usted, camarada Park?
161
00:13:10,636 --> 00:13:13,587
Depende de cada uno.
162
00:13:20,759 --> 00:13:21,717
Camarada Park...
163
00:13:27,737 --> 00:13:28,544
�Cree en Dios?
164
00:13:30,575 --> 00:13:31,418
�Ve a Dios?
165
00:13:34,027 --> 00:13:34,832
�D�nde est�?
166
00:13:38,053 --> 00:13:41,735
El Partido ya ha dicho que no hay Dios.
167
00:13:45,070 --> 00:13:45,990
�No es as�?
168
00:13:51,436 --> 00:13:55,461
�Cu�l es la clave de su unidad?
169
00:13:58,876 --> 00:14:00,907
Podr�a ser fusilado
por ser imprudente con eso.
170
00:14:13,520 --> 00:14:14,517
Camarada Lim.
171
00:14:20,883 --> 00:14:22,494
Dostoievski carmes�
172
00:14:30,394 --> 00:14:31,619
Dostoievski carmes�.
173
00:14:40,824 --> 00:14:41,782
Habla Jung Sun-sil.
174
00:14:42,319 --> 00:14:43,928
Oficina de la Secretaria en Jefe.
RPDC, Pyongyang
175
00:14:44,005 --> 00:14:45,194
�Cu�nto tiempo, Comandante?
176
00:14:46,115 --> 00:14:47,112
�En qu� puedo ayudarle?
177
00:14:47,304 --> 00:14:50,908
�Conoce a Park Nam-cheol
del Cuartel General Supremo?
178
00:14:52,289 --> 00:14:53,593
S�, claro.
179
00:14:54,207 --> 00:14:55,931
�Lo conoce bien?
180
00:14:58,040 --> 00:14:59,000
El camarada Park...
181
00:14:59,575 --> 00:15:01,836
...tiene una cicatriz en el cuello
del lado izquierdo.
182
00:15:26,068 --> 00:15:26,873
Est� listo.
183
00:15:27,487 --> 00:15:30,211
Hoy no necesita un recorte.
184
00:15:30,633 --> 00:15:31,437
Bien.
185
00:15:32,434 --> 00:15:33,239
Como usted diga.
186
00:15:42,175 --> 00:15:43,861
T�melo, es un obsequio.
187
00:15:46,047 --> 00:15:47,466
Pero Se�or, �por qu� yo?
188
00:15:48,502 --> 00:15:49,460
No merezco esto...
189
00:15:49,920 --> 00:15:51,914
Por favor, d�selo a la camarada Han.
190
00:15:56,745 --> 00:15:59,431
�Estoy bromeando! P�ngaselo.
191
00:15:59,508 --> 00:16:00,313
Por supuesto.
192
00:16:05,064 --> 00:16:09,166
�Comandante Supremo Kim Il-sung! �Viva!
193
00:16:12,543 --> 00:16:13,883
Ya agotamos todo.
194
00:16:14,037 --> 00:16:16,376
Ellos no dir�n nada
y no sabemos d�nde est�n.
195
00:16:17,412 --> 00:16:19,827
�No pueden usar un dragaminas
al empezar la invasi�n?
196
00:16:19,904 --> 00:16:20,901
Es una tonter�a.
197
00:16:21,707 --> 00:16:23,893
El �rea de cobertura es muy amplia
para algo as�.
198
00:16:34,553 --> 00:16:35,396
�Inspecci�n de emergencia!
199
00:16:36,394 --> 00:16:37,468
�Nadie se mueva!
200
00:17:08,754 --> 00:17:10,174
ENEMIGO YANKEE MACARTHUR
201
00:17:20,757 --> 00:17:21,792
�Comandante de Defensa!
202
00:17:22,406 --> 00:17:23,902
Me entregaron este documento.
203
00:17:24,324 --> 00:17:25,628
El n�mero de minas navales no coincide.
204
00:17:26,853 --> 00:17:29,193
Necesito inspeccionarlas personalmente.
205
00:17:29,615 --> 00:17:30,421
Deme el mapa.
206
00:17:36,671 --> 00:17:37,745
Camarada Park,
207
00:17:38,282 --> 00:17:39,968
est� muy interesado en esas minas.
208
00:17:43,421 --> 00:17:45,298
�Por qu� tiene esa fijaci�n?
209
00:17:47,178 --> 00:17:50,054
Mi objetivo es asegurarme
de que todo est� en orden, �cierto?
210
00:17:50,667 --> 00:17:51,894
Ya se lo dije...
211
00:17:54,349 --> 00:17:57,070
...reporto eso
directamente a Pyongyang.
212
00:17:58,183 --> 00:17:59,602
�Aun as� quiere verlo?
213
00:18:01,597 --> 00:18:02,518
Comandante de Defensa...
214
00:18:03,820 --> 00:18:05,162
...�cometi� alg�n error?
215
00:18:05,888 --> 00:18:07,921
�Por qu� nunca da una respuesta
clara sobre las minas?
216
00:18:31,198 --> 00:18:33,382
Le pido disculpas.
217
00:18:35,146 --> 00:18:41,742
Est� lleno de esp�as en todas partes.
218
00:18:46,535 --> 00:18:48,568
Comienza a enviar informaci�n falsa...
219
00:18:48,644 --> 00:18:50,792
...sobre las operaciones
de desembarque en...
220
00:18:52,095 --> 00:18:56,161
...Wonsan, Jumunjin y Gunsan.
221
00:18:58,307 --> 00:19:00,263
Aseg�rate que las transmisiones
sean interceptadas.
222
00:19:00,340 --> 00:19:02,105
- Env�a grandes cantidades.
- S�, Se�or.
223
00:19:04,328 --> 00:19:05,133
�S�?
224
00:19:05,478 --> 00:19:07,930
No han podido conseguir
informaci�n de las minas.
225
00:19:08,544 --> 00:19:09,501
Necesitan m�s tiempo.
226
00:19:10,575 --> 00:19:11,726
Si no se detectan las minas,
227
00:19:12,187 --> 00:19:14,756
la flota no puede navegar
por el canal en Incheon.
228
00:19:15,255 --> 00:19:16,058
�Sus �rdenes, Se�or?
229
00:19:16,557 --> 00:19:17,401
�rdenes...
230
00:19:17,861 --> 00:19:19,204
Comun�came con Dios.
231
00:19:19,626 --> 00:19:21,926
Dile que soy yo,
que necesitamos m�s tiempo.
232
00:19:30,094 --> 00:19:33,621
2 de septiembre.
Bombardeo de Wonsan programado.
233
00:19:34,465 --> 00:19:37,610
14 de octubre.
Desembarco en Jumunjin.
234
00:19:37,802 --> 00:19:40,063
19 de septiembre.
Se re�nen 120 barcos en Gunsan.
235
00:19:42,174 --> 00:19:43,900
12 de septiembre. Desembarco
en Yeongdeok Jangsadong.
236
00:19:48,155 --> 00:19:48,960
Teniente...
237
00:19:49,037 --> 00:19:49,919
Central de Transmisi�n
RPDC
238
00:19:49,996 --> 00:19:52,296
El 6 de septiembre el enemigo
se reunir� en el puerto de Kobe.
239
00:19:52,335 --> 00:19:54,636
Convocan a un ataque implacable
en el frente del r�o Nakdong.
240
00:20:10,009 --> 00:20:11,198
�D�nde atacar�n?
241
00:20:14,152 --> 00:20:16,144
Convenzan a Lim Gye-jin.
242
00:20:16,336 --> 00:20:19,673
Ganen su confianza y recopilen
la informaci�n necesaria.
243
00:20:23,584 --> 00:20:24,390
Capit�n.
244
00:20:26,154 --> 00:20:28,072
Tenemos que convencer a Lim.
245
00:20:43,640 --> 00:20:45,481
�En d�nde crees que MacArthur atacar�?
246
00:20:48,931 --> 00:20:50,235
Estoy seguro de que es Incheon.
247
00:20:55,988 --> 00:20:58,404
Tengo que convencer
a los idiotas en Pyongyang,
248
00:21:00,090 --> 00:21:01,432
pero no hay pruebas.
249
00:21:07,184 --> 00:21:11,744
S� que trabaj�
en el Servicio Nacional de Inteligencia.
250
00:21:14,545 --> 00:21:15,542
�No escuch� nada?
251
00:21:16,691 --> 00:21:19,222
�Ni una palabra de los sovi�ticos
o los chinos?
252
00:21:21,562 --> 00:21:23,900
En el cuartel general piensan
que no ser� Incheon.
253
00:21:26,700 --> 00:21:28,273
Yo creo que MacArthur...
254
00:21:30,764 --> 00:21:32,413
...atacar� Incheon.
255
00:21:36,018 --> 00:21:39,316
�Sabe la probabilidad que tienen
los estadounidenses en Incheon?
256
00:21:40,774 --> 00:21:41,731
5.000 a 1.
257
00:21:43,227 --> 00:21:44,186
Es casi imposible.
258
00:21:45,030 --> 00:21:45,836
Entonces...
259
00:21:46,794 --> 00:21:49,938
...�por qu� atacar�a Incheon
con esas probabilidades?
260
00:21:55,460 --> 00:21:57,109
Para ser recordado como un h�roe.
261
00:22:00,712 --> 00:22:04,357
�Ese viejo decr�pito quiere
que Incheon sea su Normand�a?
262
00:22:09,875 --> 00:22:11,791
Cuartel General de la ONU, Tokio
263
00:22:11,868 --> 00:22:15,704
23 de agosto de 1950
Reuni�n sobre la estrategia final
264
00:22:18,234 --> 00:22:19,500
Vaya, vaya, vaya...
265
00:22:19,615 --> 00:22:21,456
El Pent�gono debe estar en descanso,
266
00:22:21,532 --> 00:22:25,175
enviando a los tres chiflados
a silenciar al viejo perro loco.
267
00:22:25,252 --> 00:22:26,172
�Chiflados?
268
00:22:27,438 --> 00:22:29,318
- �Qui�n es Moe?
- Yo soy Larry.
269
00:22:29,392 --> 00:22:30,735
Pues yo no ser� Curly.
270
00:22:30,811 --> 00:22:32,000
- Caballeros...
- Yo ser� Moe.
271
00:22:32,231 --> 00:22:32,998
�Sonr�an!
272
00:22:35,108 --> 00:22:36,372
Cuartel de Corea del Norte en Pyongyang
273
00:22:36,449 --> 00:22:39,134
�D�nde creen que van a atacar
las fuerzas de la ONU?
274
00:22:39,862 --> 00:22:43,543
Wonsan, Jumunjin, Gunsan
e Incheon son pantallas.
275
00:22:43,697 --> 00:22:46,305
Creo que es muy probable
que invadan Gimpo...
276
00:22:46,612 --> 00:22:48,950
...con paracaidistas
desde cientos de aviones.
277
00:22:49,487 --> 00:22:50,791
Podr�an desafiar la convenci�n...
278
00:22:51,328 --> 00:22:53,130
...y atacar directamente Pyongyang.
279
00:22:53,360 --> 00:22:55,316
Comandante Supremo Kim Il-sung
280
00:22:55,392 --> 00:22:57,579
�Por qu� nadie piensa
que atacar� Incheon?
281
00:22:58,614 --> 00:23:00,760
Las mareas de Incheon
son las peores del mundo.
282
00:23:01,182 --> 00:23:03,791
Llegan a tener una amplitud
promedio de 8.8 m,
283
00:23:03,868 --> 00:23:05,249
a veces casi 11 m.
284
00:23:05,440 --> 00:23:07,893
Los barcos quedar�n atrapados
a los diez minutos de entrar.
285
00:23:08,353 --> 00:23:11,074
�Y el puerto? Es muy angosto
para darse la vuelta.
286
00:23:11,877 --> 00:23:14,333
Es por eso que establecimos
tres rutas separadas.
287
00:23:14,678 --> 00:23:17,018
Roja, verde y azul.
288
00:23:17,478 --> 00:23:20,851
Aun si pasamos, s�lo hay una zona
de desembarque en Incheon.
289
00:23:21,887 --> 00:23:22,692
�Ah�!
290
00:23:22,961 --> 00:23:24,417
Desembarcar no es el �nico problema.
291
00:23:24,724 --> 00:23:25,990
La marisma se tragar� nuestros tanques.
292
00:23:26,373 --> 00:23:29,442
�C�mo espera que escalen
acantilados tan traicioneros...
293
00:23:29,672 --> 00:23:31,166
...con olas tan fuertes?
294
00:23:31,473 --> 00:23:34,389
Hay una sencilla soluci�n.
Usamos escaleras.
295
00:23:36,650 --> 00:23:37,570
�Escaleras?
296
00:23:37,839 --> 00:23:42,631
�C�mo espera movilizar
75.000 tropas al atardecer,
297
00:23:43,743 --> 00:23:45,355
con s�lo una hora de luz restante?
298
00:23:46,813 --> 00:23:48,729
Hay un faro en la costa de Palmido.
299
00:23:49,611 --> 00:23:52,066
Lo tomaremos, y habr� luz.
300
00:23:54,327 --> 00:23:57,358
No s� ustedes, pero esto
me da mucha confianza.
301
00:23:57,473 --> 00:23:58,930
Volver� a Washington...
302
00:23:59,122 --> 00:24:01,460
...a darle la buena noticia
al Presidente Truman.
303
00:24:02,342 --> 00:24:04,759
"El General MacArthur dice
que no tenemos de qu� preocuparnos.
304
00:24:05,603 --> 00:24:08,669
Porque tenemos escaleras y un faro.
305
00:24:09,321 --> 00:24:11,658
No iremos a Pusan, mejor...
306
00:24:12,387 --> 00:24:15,032
...mandaremos 75.000 tropas a Incheon.
307
00:24:16,145 --> 00:24:16,950
�Por qu�?
308
00:24:17,947 --> 00:24:20,247
Porque tenemos escaleras y un faro".
309
00:24:21,282 --> 00:24:22,356
Creo que brindar� por eso.
310
00:24:23,277 --> 00:24:24,466
Por una campa�a exitosa.
311
00:24:24,963 --> 00:24:26,613
Vandenberg, �quiere ganar esta guerra?
312
00:24:26,651 --> 00:24:28,569
Creo que deber�a hacerle
la misma pregunta.
313
00:24:28,684 --> 00:24:29,489
�Usted qu� cree?
314
00:24:29,566 --> 00:24:31,137
Hay hombres muriendo en Pusan...
315
00:24:31,252 --> 00:24:33,438
...y usted propone una misi�n suicida.
316
00:24:33,515 --> 00:24:35,395
Fortificar Pusan es un suicidio.
317
00:24:35,549 --> 00:24:38,500
No ataque donde son fuertes,
ataque donde no lo son.
318
00:24:39,152 --> 00:24:41,952
Corte su v�a de abastecimiento.
Obl�guelos a pasar hambre.
319
00:24:42,489 --> 00:24:43,599
�MacArthur es est�pido?
320
00:24:45,480 --> 00:24:47,704
Todas nuestras fuerzas est�n
en el frente de Nakdong,
321
00:24:48,049 --> 00:24:49,927
�por qu� intentar�a atacar ah�?
322
00:24:51,039 --> 00:24:52,151
�Ellos son idiotas?
323
00:24:52,842 --> 00:24:54,568
�Huyen del fuego
para caer en las brasas?
324
00:24:54,644 --> 00:24:55,986
�Oye, oye!
325
00:24:56,753 --> 00:24:58,287
Hasta el Secretario de Defensa
de EE.UU. lo dijo,
326
00:24:58,517 --> 00:25:02,619
las probabilidades de �xito
de invadir Incheon son 5.000 a 1.
327
00:25:02,696 --> 00:25:03,655
5.000 a 1.
328
00:25:04,077 --> 00:25:06,303
�5.000 a 1! Son las probabilidades
que tiene con esto.
329
00:25:06,533 --> 00:25:09,753
Esta es la Operaci�n Militar
m�s riesgosa que haya escuchado.
330
00:25:10,248 --> 00:25:11,284
�Pero eso es todo!
331
00:25:11,437 --> 00:25:13,391
"Conoce a tu enemigo y a ti mismo
y nunca ser�s derrotado".
332
00:25:14,043 --> 00:25:15,002
L�der Supremo...
333
00:25:16,000 --> 00:25:18,800
...�usted sabe lo que quiere MacArthur?
334
00:25:19,105 --> 00:25:20,256
Peleo guerras a ganar.
335
00:25:21,023 --> 00:25:23,593
La Operaci�n Chromite
es el �nico camino a la victoria.
336
00:25:24,590 --> 00:25:27,236
�Operaci�n Chromite? Lindo nombre.
337
00:25:28,386 --> 00:25:31,644
Intencionalmente se demor�
en informarnos sus planes.
338
00:25:32,488 --> 00:25:34,521
Esper� hasta que lleg�ramos
desde Washington.
339
00:25:35,481 --> 00:25:39,851
Y no s�lo nos insulta,
sino al Presidente de EE.UU.
340
00:25:40,350 --> 00:25:43,762
Y tiene s�lo un plan,
sin ning�n recurso.
341
00:25:43,838 --> 00:25:44,759
�Un plan!
342
00:25:45,565 --> 00:25:48,442
�Por qu�? �Por qu� esa fijaci�n
con Incheon?
343
00:25:48,979 --> 00:25:50,204
Lo que MacArthur est� buscando...
344
00:25:50,933 --> 00:25:52,736
...es ser Presidente.
345
00:25:53,963 --> 00:25:57,644
Por eso necesita un milagro de 5.000 a 1.
346
00:25:58,220 --> 00:26:01,900
�Es precisamente por eso
que invadir� Incheon!
347
00:26:02,092 --> 00:26:03,319
�Qu� es lo que busca?
348
00:26:04,623 --> 00:26:05,890
�Qu� quiere sacar de esto?
349
00:26:08,726 --> 00:26:10,794
Dos d�as despu�s
de que la guerra estallara en Corea,
350
00:26:11,600 --> 00:26:14,858
viaj� hasta ah� desde Tokio
para evaluar los da�os.
351
00:26:15,318 --> 00:26:18,042
Me top� con un joven coreano,
estaba s�lo en la trinchera...
352
00:26:18,157 --> 00:26:19,881
Primera l�nea de defensa surcoreana
28 de junio de 1950
353
00:26:19,997 --> 00:26:21,262
...no mayor de 16 a�os.
354
00:26:22,260 --> 00:26:24,177
No ten�a arma, ni camisa.
355
00:26:25,059 --> 00:26:26,209
Todos los dem�s se hab�an retirado.
356
00:26:27,398 --> 00:26:28,472
Me qued� perplejo.
357
00:26:28,971 --> 00:26:30,888
"�Por qu� est�s aqu�?", le pregunt�.
358
00:26:31,579 --> 00:26:35,106
El respondi�:
"Nadie me orden� que me fuera".
359
00:26:36,641 --> 00:26:38,595
Me conmovi� su coraje.
360
00:26:40,206 --> 00:26:43,236
Le dije: "Te dar� lo que t� quieras".
361
00:26:45,152 --> 00:26:47,569
Con una mirada determinada respondi�:
362
00:26:50,712 --> 00:26:53,857
"Deme un arma y deme balas".
363
00:26:54,433 --> 00:26:55,967
Ese chico y yo compartimos algo.
364
00:26:56,886 --> 00:26:57,692
Somos soldados.
365
00:26:58,689 --> 00:27:00,108
Dos soldados con la misma meta:
366
00:27:00,530 --> 00:27:01,336
La victoria.
367
00:27:03,098 --> 00:27:06,013
Supe entonces que ten�a
que salvar el pa�s de ese joven.
368
00:27:18,780 --> 00:27:21,770
Para el 10 de septiembre,
2100 horas, debemos tener el mapa.
369
00:27:27,292 --> 00:27:29,210
No est� en la armer�a, ni en el archivo.
370
00:27:29,287 --> 00:27:30,898
Ni siquiera en el centro de Mando Naval.
371
00:27:32,125 --> 00:27:34,002
S�lo falta revisar en sus oficinas.
372
00:27:52,601 --> 00:27:53,445
Bienvenido.
373
00:27:56,321 --> 00:27:58,967
�Cu�ndo sale el barco de Songhaksa?
374
00:28:03,452 --> 00:28:05,025
�Ha tra�do un paraguas?
375
00:28:08,363 --> 00:28:09,243
Se�or.
376
00:28:09,703 --> 00:28:11,468
Oficina de Inteligencia Naval.
Capit�n Jang Hak-soo.
377
00:28:11,813 --> 00:28:13,958
Choi Seok-joong, OEC de Incheon.
378
00:28:15,145 --> 00:28:15,950
Si�ntese.
379
00:28:23,965 --> 00:28:25,807
�Qu� puedo hacer por usted?
380
00:28:28,069 --> 00:28:31,674
Llevaremos el mapa de las minas.
Prep�renos un transporte.
381
00:28:33,705 --> 00:28:35,814
- �Para cu�ndo?
- Ma�ana a medianoche.
382
00:28:38,308 --> 00:28:39,380
Entendido.
383
00:28:40,263 --> 00:28:42,909
Al terminar, vayan a la escuela
abandonada en Young Heung.
384
00:28:44,290 --> 00:28:46,206
La unidad del Capit�n Seo Jin-cheol
estar� esperando ah�.
385
00:28:46,551 --> 00:28:49,735
Tenga cuidado.
Lim Gye-jin es implacable.
386
00:29:08,104 --> 00:29:08,909
Adelante.
387
00:29:16,918 --> 00:29:17,878
�No se ha dormido?
388
00:29:18,952 --> 00:29:19,949
�Puedo...
389
00:29:21,062 --> 00:29:23,054
...ir a visitar a mis hijos un rato?
390
00:29:24,128 --> 00:29:26,468
Mi mujer vende verduras
en un mercado cerca de aqu�.
391
00:29:31,338 --> 00:29:33,256
Cuando esta misi�n termine,
terminar� la guerra.
392
00:29:35,402 --> 00:29:36,821
Por favor, espere un poco m�s.
393
00:29:38,548 --> 00:29:39,315
Por supuesto.
394
00:29:40,042 --> 00:29:41,231
Pase una buena noche.
395
00:30:02,744 --> 00:30:04,391
Debemos infiltrarnos durante el d�a.
396
00:30:05,580 --> 00:30:06,577
Kang Bong-po,
397
00:30:06,846 --> 00:30:09,762
sigue a los guardias en todos
los turnos y en sus descansos.
398
00:30:11,371 --> 00:30:13,439
Nam, distrae a los guardias.
399
00:30:15,357 --> 00:30:18,731
Y Cho entrar� a la oficina
de Lim por la ventana.
400
00:30:22,183 --> 00:30:28,854
Oh y Chun aseguren los veh�culos
y la ruta de ex-filtraci�n.
401
00:30:29,736 --> 00:30:32,574
Mientras tanto, yo mantendr�
a Lim y a Ryu ocupados.
402
00:30:40,511 --> 00:30:41,585
Vamos a sincronizarnos.
403
00:30:43,810 --> 00:30:45,459
Son las 1638 horas.
404
00:30:52,247 --> 00:30:56,579
Despu�s de conseguir el mapa,
salgan r�pido y con cuidado.
405
00:31:01,986 --> 00:31:02,791
Hazlo otra vez.
406
00:31:03,559 --> 00:31:04,556
�Es una broma?
407
00:31:05,321 --> 00:31:06,855
�Su saludo est� mal!
408
00:31:07,162 --> 00:31:08,159
�Corrija su l�nea de visi�n!
409
00:31:08,543 --> 00:31:10,308
�A d�nde vas?
410
00:31:11,112 --> 00:31:12,607
P�rate junto a �l. Saluden de nuevo.
411
00:31:13,029 --> 00:31:15,673
Aplaudan y saluden.
412
00:31:15,750 --> 00:31:17,934
�Conc�ntrense! �Saluden y aplaudan!
413
00:31:18,011 --> 00:31:20,658
�De nuevo! �Saluden! �Aplaudan!
414
00:31:20,811 --> 00:31:21,962
No saludes, aplaude.
415
00:31:32,814 --> 00:31:34,770
Volteen a la izquierda
cuando diga "camarada",
416
00:31:35,075 --> 00:31:36,877
y su entrenamiento se habr� completado.
417
00:31:36,954 --> 00:31:39,678
Pero si voltean a la derecha,
son unos traidores.
418
00:31:40,024 --> 00:31:40,829
"Camarada".
419
00:31:42,016 --> 00:31:43,589
�Reacciona! �Hazlo bien!
420
00:31:43,742 --> 00:31:44,547
"Camarada".
421
00:31:45,545 --> 00:31:46,849
Somos de izquierda. Una vez m�s.
422
00:31:47,576 --> 00:31:48,381
"Camarada".
423
00:31:48,496 --> 00:31:50,376
�Reacciona! �Maldito imb�cil!
424
00:31:54,517 --> 00:31:55,322
Aqu� tienes.
425
00:32:02,839 --> 00:32:04,872
Tengo muchos informes
que realizar, voy a regresar.
426
00:32:06,673 --> 00:32:07,555
Est� bien.
427
00:32:11,734 --> 00:32:12,578
Camarada Ryu.
428
00:32:16,027 --> 00:32:18,825
Es un lindo d�a, �por qu� no se queda?
429
00:32:30,560 --> 00:32:31,404
Disfr�tenlo.
430
00:33:19,333 --> 00:33:21,137
�H�ganlo bien!
431
00:33:23,323 --> 00:33:26,198
�Camarada Ryu! �Qu� lo trae por aqu�?
432
00:33:29,611 --> 00:33:30,416
V�yanse.
433
00:33:31,106 --> 00:33:32,410
�Regresen a sus posiciones!
434
00:33:32,525 --> 00:33:33,331
�S�, Se�or!
435
00:33:35,824 --> 00:33:38,967
Me las arregl� para conseguir
una botella de vodka.
436
00:33:39,657 --> 00:33:40,502
�Camarada Ryu?
437
00:33:43,032 --> 00:33:43,875
�No me escuch�?
438
00:33:47,903 --> 00:33:49,473
�Qu� tal un vodka con 50% de alcohol?
439
00:33:50,472 --> 00:33:52,044
Su lengua se volver� loca.
440
00:33:52,504 --> 00:33:53,578
Ese vodka...
441
00:33:56,415 --> 00:33:57,604
...se ve as�.
442
00:34:17,580 --> 00:34:18,347
�brela.
443
00:34:42,582 --> 00:34:44,038
Ubicaci�n de minas navales
en el mar Incheon
444
00:34:50,633 --> 00:34:51,861
�Guardias! �Guardias!
445
00:34:54,393 --> 00:34:56,270
�Dos esp�as del Sur! �Capt�renlos!
446
00:34:57,306 --> 00:34:58,418
�Bastardos!
447
00:35:06,855 --> 00:35:07,659
�Levanta el sof�!
448
00:35:13,680 --> 00:35:14,677
Ve por el mapa.
449
00:35:17,934 --> 00:35:18,816
�Vete!
450
00:35:28,287 --> 00:35:29,246
�In-guk!
451
00:35:40,980 --> 00:35:43,014
�Atr�penlos! �Vayan tras ellos!
452
00:35:43,510 --> 00:35:44,431
�In-guk!
453
00:35:47,768 --> 00:35:48,573
�Vamos!
454
00:35:49,340 --> 00:35:50,220
�V�monos!
455
00:35:52,523 --> 00:35:55,591
Cuando logremos la unificaci�n,
deber�a venir a Incheon.
456
00:36:00,384 --> 00:36:01,189
Bien.
457
00:36:10,506 --> 00:36:11,312
�Qu� pasa?
458
00:36:17,368 --> 00:36:18,710
�Tiene que salir de ah�!
459
00:36:19,439 --> 00:36:21,662
�Son impostores!
�Esp�as de Corea del Sur!
460
00:36:52,071 --> 00:36:52,877
Park Nam-cheol,
461
00:36:53,913 --> 00:36:55,332
tengo una pregunta para usted.
462
00:36:57,401 --> 00:36:58,475
Usted es de la facci�n sovi�tica.
463
00:37:00,700 --> 00:37:03,115
Hay una historia que los miembros
de la facci�n sovi�tica conocen.
464
00:37:04,304 --> 00:37:05,608
A un individuo se le orden�...
465
00:37:07,564 --> 00:37:11,705
...dispararle a su padre burgu�s,
pero no pudo.
466
00:37:13,470 --> 00:37:16,306
As� que su amigo dispar�
la pistola en su lugar.
467
00:37:17,380 --> 00:37:20,865
�l se volvi� loco y empez�
a dispararles a sus camaradas.
468
00:37:21,172 --> 00:37:22,438
Despu�s huy� hacia el Sur.
469
00:37:26,771 --> 00:37:30,262
Conozco la cara de cada miembro
de la facci�n sovi�tica,
470
00:37:31,604 --> 00:37:33,521
pero no conozco su cara.
471
00:37:40,845 --> 00:37:42,456
�Cu�l era el nombre de ese bastardo?
472
00:37:53,462 --> 00:37:56,415
- Jang Hak-soo.
- Claro, �Jang Hak-soo!
473
00:37:58,522 --> 00:37:59,328
�Jang Hak-soo!
474
00:38:08,839 --> 00:38:09,643
Jang Hak-soo...
475
00:38:10,678 --> 00:38:11,637
...�por qu� est�s aqu�?
476
00:38:21,987 --> 00:38:23,023
�Resp�ndeme!
477
00:38:23,791 --> 00:38:24,558
�Jang Hak-soo!
478
00:38:25,555 --> 00:38:26,322
Joven maestro...
479
00:38:28,315 --> 00:38:29,082
Espera...
480
00:38:51,437 --> 00:38:52,971
�Sal! �Sal de ah�!
481
00:38:57,611 --> 00:38:58,723
�Fuera! �Vete!
482
00:39:13,334 --> 00:39:14,639
�Pan-dong! �Yang Pan-dong!
483
00:39:16,440 --> 00:39:17,398
�Muere!
484
00:39:32,504 --> 00:39:33,463
Los traidores est�n adentro.
485
00:39:33,770 --> 00:39:34,575
�Entren!
486
00:39:34,843 --> 00:39:36,492
�Deprisa! �Entren!
487
00:39:37,221 --> 00:39:39,024
�El Comandante
est� en peligro! �S�lvenlo!
488
00:39:51,793 --> 00:39:53,786
�Capit�n! �Capit�n!
489
00:39:55,359 --> 00:39:56,395
�Suban! �Vamos!
490
00:40:01,379 --> 00:40:02,223
�Capit�n!
491
00:40:15,530 --> 00:40:16,602
�Protejan al Comandante!
492
00:40:31,670 --> 00:40:32,475
�Deprisa!
493
00:40:39,800 --> 00:40:40,910
�Sang-deuk!
494
00:40:42,752 --> 00:40:43,710
�Capit�n!
495
00:40:47,161 --> 00:40:49,233
�V�yanse! �Ya v�yanse!
496
00:40:54,908 --> 00:40:56,174
�Sang-deuk!
497
00:41:00,123 --> 00:41:01,120
�No!
498
00:41:21,595 --> 00:41:22,860
�Son unos hijos de perra!
499
00:41:24,738 --> 00:41:27,193
Entraron y robaron sin que los vieran.
500
00:41:27,769 --> 00:41:29,148
�Qui�n estaba de guardia?
501
00:41:29,646 --> 00:41:30,490
�Yo, Se�or!
502
00:41:33,635 --> 00:41:35,130
�Qui�n m�s es un esp�a?
503
00:41:37,623 --> 00:41:38,850
�Los ayudaste a infiltrarse?
504
00:41:41,725 --> 00:41:42,646
�Comandante!
505
00:41:44,372 --> 00:41:47,477
�Estos hermanos ten�an armas yanquis!
506
00:41:48,705 --> 00:41:49,664
�Eres el mayor?
507
00:41:50,623 --> 00:41:51,466
�Hermano!
508
00:41:53,267 --> 00:41:54,073
�Hermano!
509
00:41:54,725 --> 00:41:57,487
�No me mate! �Hablar�!
510
00:42:05,156 --> 00:42:06,306
M�ralo temblar.
511
00:42:08,914 --> 00:42:09,720
�Des�talo!
512
00:42:15,394 --> 00:42:16,201
�Cu�l es tu nombre?
513
00:42:17,275 --> 00:42:19,305
Lee Young-cheol, Se�or.
514
00:42:19,727 --> 00:42:24,785
Lee Young-cheol,
�qui�n te dio las armas?
515
00:42:28,353 --> 00:42:29,159
Dime.
516
00:42:30,001 --> 00:42:32,685
Fue un hombre... Que ten�a ojos grandes,
517
00:42:33,836 --> 00:42:34,987
y llevaba puesto un reloj...
518
00:42:43,805 --> 00:42:46,069
�Un reloj de Kim Il-sung! �Lo juro!
519
00:42:50,747 --> 00:42:52,856
�No era una escuela
el punto de encuentro?
520
00:42:56,499 --> 00:42:59,452
La misi�n fracas�.
Tal vez fue demasiado.
521
00:43:06,353 --> 00:43:09,345
�Por qu� est�n tan d�biles?
�Qu� no cenaron?
522
00:43:10,304 --> 00:43:12,412
�C�mo es que pueden
sostener un arma as�?
523
00:43:14,521 --> 00:43:16,055
Recobren la compostura.
524
00:43:18,394 --> 00:43:20,005
Son miembros de la OEC de Incheon.
525
00:43:21,306 --> 00:43:23,761
Se encargan de los alimentos,
tienen acceso ilimitado.
526
00:43:26,560 --> 00:43:27,941
Vamos primero a Dongmundang.
527
00:43:31,275 --> 00:43:34,651
La juventud no es una �poca
de la vida, es un estado mental.
528
00:43:38,217 --> 00:43:40,633
- General Vandenberg.
- General MacArthur.
529
00:43:41,592 --> 00:43:42,395
Me da gusto verlo.
530
00:43:43,815 --> 00:43:46,308
Por favor, si�ntese. �T�? �Caf�?
531
00:43:46,961 --> 00:43:49,030
Nos puso
en una situaci�n imposible, General.
532
00:43:49,644 --> 00:43:52,559
Truman est� considerando
seriamente... Su plan.
533
00:43:53,172 --> 00:43:54,973
Pero quiere dejar algo muy claro.
534
00:43:55,663 --> 00:43:57,429
No queremos que los chinos
se unan a la lucha.
535
00:44:00,152 --> 00:44:01,953
Una vez que lleguemos a esta l�nea...
536
00:44:05,481 --> 00:44:06,746
...la guerra tiene que terminar.
537
00:44:08,395 --> 00:44:11,579
Esta guerra no terminar�
s�lo porque alg�n pol�tico...
538
00:44:11,617 --> 00:44:13,034
...dibuje una l�nea en un mapa.
539
00:44:13,150 --> 00:44:14,262
No acceder� a eso.
540
00:44:14,530 --> 00:44:17,370
Es una orden directa
de su Comandante en Jefe.
541
00:44:19,170 --> 00:44:20,743
�Por qu� es tan obstinado, General?
542
00:44:21,126 --> 00:44:22,504
�Por qu� Truman es tan ignorante?
543
00:44:22,926 --> 00:44:25,877
�Quer�a una guerra limitada?
Eso no hace ning�n bien.
544
00:44:26,184 --> 00:44:29,254
El comunismo no se contiene
con una guerra limitada.
545
00:44:29,752 --> 00:44:33,126
Estos pol�ticos no saben
lo que es realmente la guerra.
546
00:44:34,391 --> 00:44:36,846
Es inmoral enviar a nuestros
soldados a la guerra,
547
00:44:37,037 --> 00:44:38,494
a menos que se busque la victoria total.
548
00:44:41,218 --> 00:44:42,215
Tengo curiosidad, General,
549
00:44:43,479 --> 00:44:45,358
�qu� hay detr�s
de la Operaci�n Chromite?
550
00:44:47,430 --> 00:44:48,926
�Qu� es lo que realmente quiere de esto?
551
00:44:50,650 --> 00:44:52,491
�Se supone que Incheon es su Normand�a?
552
00:44:54,255 --> 00:44:58,589
�Una gran actuaci�n, antes
de su candidatura a la Presidencia?
553
00:45:03,496 --> 00:45:06,219
�Cree que quiero ir a Incheon
para ser Presidente?
554
00:45:07,331 --> 00:45:10,629
He dedicado 50 a�os de mi vida
al campo de batalla.
555
00:45:10,706 --> 00:45:13,199
Soy Douglas MacArthur. Gano guerras.
556
00:45:13,466 --> 00:45:16,227
No trate de educarme
o analizar mis motivos.
557
00:45:22,363 --> 00:45:24,623
�Por qu� te ofreciste
para esta Operaci�n?
558
00:45:32,253 --> 00:45:33,058
Bueno...
559
00:45:34,170 --> 00:45:35,858
...quer�a proteger a mi madre.
560
00:45:41,802 --> 00:45:43,833
�Cu�les son tus planes
para despu�s de la guerra?
561
00:45:45,904 --> 00:45:47,170
Dormir bien una noche.
562
00:45:50,161 --> 00:45:51,465
Tambi�n me gustar�a eso.
563
00:46:01,856 --> 00:46:03,774
Voy a desembarcar en Incheon,
sin importar nada.
564
00:46:06,842 --> 00:46:08,107
�breme el camino, hijo.
565
00:46:10,677 --> 00:46:11,827
Lo esperar� en Incheon.
566
00:46:39,702 --> 00:46:41,926
Por ac�. Deprisa.
567
00:46:46,297 --> 00:46:47,448
�T�o?
568
00:46:48,868 --> 00:46:49,635
Chae-seon.
569
00:46:49,827 --> 00:46:50,668
�Qu� pasa?
570
00:46:53,392 --> 00:46:54,696
Espera...
571
00:47:07,695 --> 00:47:09,037
�Qu� es todo esto?
572
00:47:18,586 --> 00:47:19,583
- T�o...
- �Chae-seon!
573
00:47:20,197 --> 00:47:22,957
T�o, Jang Hak-soo es un esp�a.
�Te est� mintiendo!
574
00:47:23,072 --> 00:47:24,258
�Por favor esc�chame!
575
00:47:24,526 --> 00:47:25,907
- No, t� esc�chame.
- �Qu� haces?
576
00:47:27,132 --> 00:47:28,475
�La cuerda! �La cuerda!
577
00:47:29,396 --> 00:47:31,928
�Qu� sucede? �Qu� est� pasando?
578
00:47:34,035 --> 00:47:35,148
�Su�ltame!
579
00:47:35,224 --> 00:47:36,030
�T�o!
580
00:47:41,667 --> 00:47:43,815
Aqu� se escond�an
durante el imperialismo japon�s.
581
00:47:45,194 --> 00:47:46,728
Los padres de Chae-seon
construyeron este lugar.
582
00:47:56,124 --> 00:47:57,119
Es un t�nel secreto.
583
00:47:57,464 --> 00:47:59,882
Est� conectado a la casa
desocupada de al lado.
584
00:48:01,800 --> 00:48:03,102
�salo en caso de emergencia.
585
00:48:03,715 --> 00:48:05,787
T�o, �tambi�n eres un traidor?
586
00:48:09,468 --> 00:48:10,618
De aqu� puedes ver hacia afuera.
587
00:48:14,876 --> 00:48:16,715
�Eres un traidor? �Su informante?
588
00:48:17,942 --> 00:48:21,355
Guarda silencio hasta el amanecer.
589
00:48:22,506 --> 00:48:25,609
�Est�s loco? �Nos matar�n a todos!
590
00:48:43,172 --> 00:48:44,706
Esperen hasta el amanecer.
591
00:48:51,456 --> 00:48:53,678
Cont�ctame con el Capit�n
de la OEC de Incheon.
592
00:48:53,870 --> 00:48:54,676
Lo har�.
593
00:49:29,184 --> 00:49:29,990
�Qui�n est� ah�?
594
00:49:33,404 --> 00:49:34,476
Choi Suk-joong...
595
00:49:45,022 --> 00:49:45,828
�Est�s...
596
00:49:47,935 --> 00:49:48,971
...buscando esto?
597
00:50:07,032 --> 00:50:07,838
Yo...
598
00:50:09,103 --> 00:50:10,598
...fui comunista una vez tambi�n.
599
00:50:16,733 --> 00:50:18,536
Hab�a una frase que me gustaba.
600
00:50:20,800 --> 00:50:24,672
"Si las ra�ces se pudren,
�c�mo podr�an dar frutos?"
601
00:50:27,430 --> 00:50:29,883
Es una buena frase para hacer
que los estudiantes se interesen.
602
00:50:32,454 --> 00:50:33,259
Pero un d�a...
603
00:50:38,320 --> 00:50:40,889
...mis compa�eros
capturaron a un burgu�s,
604
00:50:41,081 --> 00:50:43,651
me dieron una pistola,
605
00:50:44,840 --> 00:50:46,297
y me dijeron que le disparara.
606
00:50:51,244 --> 00:50:52,203
Pero era mi padre.
607
00:51:06,696 --> 00:51:08,844
Yo vacil�, estaba muy sorprendido
para reaccionar.
608
00:51:12,487 --> 00:51:15,325
Entonces mi mejor amigo
le dispar� a mi padre.
609
00:51:19,312 --> 00:51:23,300
Mi titubeo le cost� la vida a mi padre.
610
00:51:27,900 --> 00:51:30,736
Mi amigo me mir�,
lleno de convicci�n, y dijo:
611
00:51:34,036 --> 00:51:36,297
"La ideolog�a es m�s fuerte
que la sangre".
612
00:51:41,091 --> 00:51:42,586
Te est�n enga�ando.
613
00:51:45,539 --> 00:51:46,690
Lo que tu t�o est� haciendo...
614
00:51:58,654 --> 00:51:59,457
�Apaguen las luces!
615
00:52:09,544 --> 00:52:10,349
Busca en cada rinc�n.
616
00:52:40,525 --> 00:52:41,330
V�monos.
617
00:52:46,622 --> 00:52:47,389
Est� vac�a.
618
00:52:58,471 --> 00:52:59,737
�D�nde est� Jang Hak-soo?
619
00:53:03,418 --> 00:53:07,367
No s� qui�n es.
620
00:53:17,722 --> 00:53:19,177
Maldito traidor.
621
00:53:21,709 --> 00:53:22,937
�Despierten a todo el vecindario!
622
00:53:26,118 --> 00:53:27,077
�Camina m�s r�pido!
623
00:53:27,496 --> 00:53:28,340
��talo!
624
00:53:51,808 --> 00:53:53,611
�Por favor! �Por favor, ay�dalo!
625
00:53:54,722 --> 00:53:56,563
��l est� tratando de salvarte!
626
00:54:00,741 --> 00:54:02,391
�Lo van a matar!
627
00:54:04,424 --> 00:54:08,105
Soy un t�tere yanqui.
Merezco el castigo completo.
628
00:54:11,211 --> 00:54:12,285
Por favor, des�teme.
629
00:54:12,362 --> 00:54:16,350
Si hablo con �l,
el Comandante me escuchar�.
630
00:54:17,194 --> 00:54:18,383
Capit�n, nos va a delatar.
631
00:54:18,994 --> 00:54:20,490
Nos matar�n a todos.
632
00:54:20,797 --> 00:54:22,638
No les dir� nada de ustedes.
633
00:54:22,907 --> 00:54:24,480
No se los dir�.
634
00:54:24,557 --> 00:54:25,974
�Tienen que creerme!
635
00:54:26,588 --> 00:54:29,193
No podemos dejarlo morir.
636
00:54:34,792 --> 00:54:35,597
�Abran el t�nel!
637
00:54:36,978 --> 00:54:38,625
�Capit�n! �Capit�n!
638
00:54:50,398 --> 00:54:51,778
�T�o! �T�o!
639
00:54:53,314 --> 00:54:54,387
Lim Gye-jin...
640
00:54:55,306 --> 00:54:59,103
�En verdad cree en su podrida ideolog�a?
641
00:54:59,602 --> 00:55:01,863
�Realmente quiere
que todos sean iguales?
642
00:55:08,267 --> 00:55:11,681
�Por qu� mata
a los que tienen ideas diferentes?
643
00:55:12,371 --> 00:55:14,173
Es su �ltima oportunidad.
644
00:55:16,819 --> 00:55:19,274
�D�nde est� Jang Hak-soo?
645
00:55:21,420 --> 00:55:22,762
Vamos, disp�reme.
646
00:55:25,372 --> 00:55:26,520
Disp�reme.
647
00:55:31,350 --> 00:55:32,614
�No!
648
00:55:40,629 --> 00:55:42,585
�T�o! �No!
649
00:55:45,959 --> 00:55:46,918
�Su�ltenme!
650
00:55:55,279 --> 00:55:56,312
�T�o!
651
00:55:57,080 --> 00:55:59,074
�Vamos, bruja!
652
00:55:59,304 --> 00:56:00,340
�T�o!
653
00:56:05,862 --> 00:56:06,821
�D�nde est�n?
654
00:56:07,971 --> 00:56:09,465
�D�nde est�n esas ratas?
655
00:56:10,386 --> 00:56:11,191
�Dime!
656
00:56:16,483 --> 00:56:17,634
- �Traidora!
- Suficiente.
657
00:56:18,516 --> 00:56:19,590
Es suficiente.
658
00:57:04,413 --> 00:57:06,523
Soy Kim Hwa-gyun, el chofer.
659
00:57:14,652 --> 00:57:15,725
Bien, est�n todos a salvo.
660
00:57:18,027 --> 00:57:19,446
�Qui�n es el Capit�n Jang Hak-soo?
661
00:57:21,438 --> 00:57:22,244
Soy yo.
662
00:57:26,195 --> 00:57:28,917
Recibimos el mensaje de Choi
y vinimos a ayudar.
663
00:57:30,179 --> 00:57:32,327
Soy Seo Jin-cheol,
Capit�n de la OEC en Incheon.
664
00:57:33,629 --> 00:57:36,737
La Operaci�n de Desembarco
en Incheon est� en marcha.
665
00:57:37,773 --> 00:57:39,305
La Operaci�n comienza en tres d�as.
666
00:57:40,225 --> 00:57:43,562
Ya que el mapa de minas navales
se perdi�,
667
00:57:43,831 --> 00:57:45,211
necesitar�n otra forma para ubicarlas.
668
00:57:45,441 --> 00:57:46,975
Es f�cil para usted decirlo.
669
00:57:47,052 --> 00:57:49,737
�No ve que estamos siendo masacrados?
670
00:57:49,967 --> 00:57:50,887
�Ya basta!
671
00:57:51,499 --> 00:57:53,148
Ustedes no son los �nicos en riesgo.
672
00:57:53,225 --> 00:57:54,414
�Todos estamos en la misma porquer�a!
673
00:57:54,491 --> 00:57:55,489
�C�mo te atreves?
674
00:57:56,064 --> 00:57:57,980
�S�lo quedamos cinco del grupo!
675
00:57:58,785 --> 00:58:00,205
�Ya basta!
676
00:58:00,281 --> 00:58:01,125
�Suficiente!
677
00:58:04,537 --> 00:58:06,993
Incluso el �ltimo hombre vivo
debe terminar esto.
678
00:58:12,322 --> 00:58:14,700
Ryu Jang-choon est� a cargo
de las minas, �l sabe todo.
679
00:58:16,195 --> 00:58:17,422
Debemos secuestrar a Ryu.
680
00:58:21,563 --> 00:58:22,713
�Tiene un plan?
681
00:58:23,557 --> 00:58:24,593
Est� hospitalizado aqu�.
682
00:58:24,900 --> 00:58:28,005
Una vez que lo tengamos,
saldremos por el s�tano.
683
00:58:28,466 --> 00:58:30,345
As� que ten el auto listo
en la puerta de atr�s.
684
00:58:30,841 --> 00:58:33,372
Los soldados de Corea del Norte
ser�n enviados desde el frente,
685
00:58:33,562 --> 00:58:34,712
s�quenlos de esta zona.
686
00:58:35,634 --> 00:58:37,513
Por �ltimo, esta secci�n
debe estar bloqueada.
687
00:58:37,705 --> 00:58:39,201
Esto es crucial.
688
00:58:40,426 --> 00:58:43,150
Yo la bloquear�.
689
00:58:45,872 --> 00:58:46,754
Yo tambi�n.
690
00:58:51,395 --> 00:58:52,199
Bien.
691
00:58:53,311 --> 00:58:56,649
Si no estamos en el punto
de encuentro a las 0850 horas,
692
00:58:56,725 --> 00:58:59,830
asuman que hemos sido expuestos
y contin�en sin nosotros.
693
00:59:02,438 --> 00:59:03,666
�Alguna pregunta?
694
00:59:05,466 --> 00:59:09,533
�Qui�n estar� desde su cuarto
hasta la sala de rayos X?
695
00:59:11,180 --> 00:59:12,830
Tengo a alguien en mente.
696
01:00:03,790 --> 01:00:04,632
�Detenga el cami�n!
697
01:00:24,764 --> 01:00:26,069
�Usted es la Se�ora Nam?
698
01:01:22,167 --> 01:01:23,126
Cari�o...
699
01:01:37,809 --> 01:01:38,653
Ven aqu�.
700
01:01:44,443 --> 01:01:45,287
Es guapo.
701
01:01:52,880 --> 01:01:54,374
- �Me permite?
- S�.
702
01:02:17,153 --> 01:02:18,111
No te preocupes.
703
01:02:20,566 --> 01:02:21,563
Volver� con vida.
704
01:02:32,568 --> 01:02:33,524
En marcha.
705
01:03:24,295 --> 01:03:25,329
Buenas tardes.
706
01:03:26,019 --> 01:03:27,093
Comandante.
707
01:03:29,971 --> 01:03:31,043
�Ahora qu� hacemos?
708
01:03:31,657 --> 01:03:32,462
Camarada Han.
709
01:03:34,990 --> 01:03:35,873
Su t�o...
710
01:03:38,595 --> 01:03:40,129
...eligi� el camino equivocado.
711
01:03:42,622 --> 01:03:45,957
Use esta oportunidad
para mejorar su imagen.
712
01:03:48,335 --> 01:03:51,211
Al final, la ideolog�a
es m�s fuerte que la sangre.
713
01:04:04,632 --> 01:04:05,629
Se sentir� adormilado.
714
01:04:13,374 --> 01:04:14,180
�A d�nde va?
715
01:04:14,832 --> 01:04:17,401
Necesita rayos X, todav�a
tiene fragmentos adentro.
716
01:04:18,936 --> 01:04:22,195
Yo puedo sola. No necesito ayuda.
717
01:04:33,468 --> 01:04:36,189
Tengo algo que decirle,
718
01:04:36,265 --> 01:04:38,411
�puede quedarse aqu� un momento?
719
01:04:39,870 --> 01:04:40,714
Por supuesto.
720
01:05:14,841 --> 01:05:15,685
�Qu�...?
721
01:05:16,605 --> 01:05:17,526
�Qui�nes son ustedes?
722
01:05:41,605 --> 01:05:42,564
�Se dirigen al s�tano!
723
01:05:43,139 --> 01:05:44,058
�Vayan tras ellos!
724
01:05:47,356 --> 01:05:48,392
�Capit�n!
725
01:05:49,658 --> 01:05:50,462
�Por aqu�!
726
01:05:50,539 --> 01:05:51,344
�Corran!
727
01:05:52,226 --> 01:05:53,070
�Por ac�!
728
01:05:53,837 --> 01:05:55,065
�R�pido! �Vamos!
729
01:05:59,282 --> 01:06:00,088
�V�monos!
730
01:06:05,072 --> 01:06:05,878
�Tras ellos!
731
01:06:16,077 --> 01:06:16,921
�Acelera!
732
01:06:49,705 --> 01:06:50,625
�Qu�date atr�s!
733
01:07:08,992 --> 01:07:10,027
�Granada! �Granada!
734
01:07:39,359 --> 01:07:40,241
�Cuidado!
735
01:08:41,094 --> 01:08:41,901
�No!
736
01:08:41,978 --> 01:08:42,975
�Capit�n!
737
01:09:28,836 --> 01:09:29,833
�S�guelos!
738
01:09:41,717 --> 01:09:42,562
�Mu�vanse!
739
01:09:44,096 --> 01:09:45,017
Siga sin m�...
740
01:09:46,511 --> 01:09:48,390
- Tiene que salvarse.
- �C�llate!
741
01:09:48,620 --> 01:09:49,387
Nos iremos juntos.
742
01:09:50,845 --> 01:09:51,727
�Maldita rata!
743
01:09:55,331 --> 01:09:56,252
�Dal-joong!
744
01:10:21,637 --> 01:10:22,558
�Capit�n!
745
01:10:39,465 --> 01:10:40,348
�Lo logramos!
746
01:10:46,944 --> 01:10:47,747
�Hermana?
747
01:10:51,353 --> 01:10:52,158
�Hermana?
748
01:11:02,358 --> 01:11:03,164
�Hermana?
749
01:11:07,189 --> 01:11:09,567
�No!
750
01:11:38,174 --> 01:11:40,203
�Hay alg�n reporte de nuestros hombres?
751
01:11:44,153 --> 01:11:47,948
Esto tuvo �xito en Wonsan,
pero no es garant�a.
752
01:11:48,792 --> 01:11:51,323
�De qu� hablas? �Qu� van a hacer?
753
01:11:51,554 --> 01:11:52,589
Tu coraz�n podr�a explotar.
754
01:11:53,165 --> 01:11:54,544
�Oye! �Oye!
755
01:11:55,005 --> 01:11:57,152
�Por qu� explotar�a mi coraz�n?
�Por qu�?
756
01:11:57,421 --> 01:11:58,763
Las minas no son su �nico obst�culo.
757
01:11:59,415 --> 01:12:00,372
�Las minas no son nada!
758
01:12:02,789 --> 01:12:04,707
�Qu� es eso? �Qu� es ese ruido?
759
01:12:06,585 --> 01:12:07,966
�Hay algo m�s en Wolmido!
760
01:12:08,081 --> 01:12:10,497
Des�tame y te lo dir� todo.
761
01:12:26,296 --> 01:12:28,443
Nuestra infanter�a cuenta
con 75.000 soldados...
762
01:12:28,520 --> 01:12:31,165
...en cuatro portaaviones,
que representan a 16 pa�ses,
763
01:12:31,472 --> 01:12:33,773
incluyendo a EE.UU., Inglaterra,
Francia y Australia.
764
01:12:34,041 --> 01:12:35,807
Hay 260 barcos de guerra,
listos para ser desplegados...
765
01:12:35,883 --> 01:12:38,375
...desde Tokio, Kobe, Sasebo y Pusan.
766
01:12:38,835 --> 01:12:41,095
En el d�a "D", un regimiento
de la Marina de Corea del Sur...
767
01:12:41,171 --> 01:12:42,627
...saldr� de Pusan y se nos unir� ah�.
768
01:12:42,704 --> 01:12:45,121
Reclutamos estudiantes coreanos
de EE.UU. y Jap�n...
769
01:12:45,198 --> 01:12:46,003
...como int�rpretes.
770
01:12:46,732 --> 01:12:47,537
Bien.
771
01:12:49,798 --> 01:12:51,985
Env�en este mensaje
a los de la misi�n X-Ray.
772
01:12:53,212 --> 01:12:57,047
Hombres valientes de X-Ray,
p�nganse en contacto con la OEC...
773
01:12:57,123 --> 01:12:58,542
...y enciendan el faro de Palmido,
774
01:12:58,964 --> 01:13:01,916
el 15 de septiembre, a las 0000 horas.
775
01:13:02,913 --> 01:13:04,793
Y gu�en a nuestra flota a la playa.
776
01:13:05,906 --> 01:13:06,709
Por �ltimo...
777
01:13:08,934 --> 01:13:10,430
...que la gracia de Dios los acompa�e.
778
01:13:11,504 --> 01:13:13,534
Entendido. Estaremos en espera
de nuevas �rdenes.
779
01:13:17,256 --> 01:13:18,788
Recibimos un informe
de la Marina de EE.UU.
780
01:13:19,440 --> 01:13:20,783
Ryu lleg� sano y salvo,
781
01:13:21,473 --> 01:13:23,621
y nos dio las ubicaciones
de las minas navales.
782
01:13:24,771 --> 01:13:25,576
Esta es la nueva misi�n.
783
01:13:26,650 --> 01:13:29,565
Saldremos hacia Palmido
a las 2200 horas.
784
01:13:30,447 --> 01:13:32,286
La resistencia enemiga ser� un desaf�o.
785
01:13:32,938 --> 01:13:35,241
Prep�rense para un gran combate.
786
01:13:36,199 --> 01:13:39,112
�S�lo tenemos que encender el faro?
787
01:13:40,145 --> 01:13:40,950
S�.
788
01:13:41,641 --> 01:13:42,446
�Alg�n problema?
789
01:13:43,403 --> 01:13:46,127
�Cu�ntos soldados enemigos
piensa que vaya a haber ah�?
790
01:13:46,818 --> 01:13:48,621
Dos escuadrones,
aproximadamente 20 hombres.
791
01:13:51,073 --> 01:13:54,372
Creo que Ryu se refer�a
a la fortificaci�n de Wolmido.
792
01:13:55,675 --> 01:13:56,787
Me gustar�a revisarla.
793
01:13:57,784 --> 01:13:59,280
�Miren! �All�!
794
01:14:02,308 --> 01:14:03,728
�Capit�n! �R�pido!
795
01:14:05,071 --> 01:14:07,025
�Ciudadanos de Incheon!
796
01:14:07,792 --> 01:14:10,094
�Ac�rquense!
797
01:14:10,899 --> 01:14:14,349
�Los traidores ser�n juzgados!
798
01:14:14,656 --> 01:14:16,268
�Exterminemos a los traidores!
799
01:14:16,421 --> 01:14:19,219
�Levantemos la bandera roja!
800
01:14:28,654 --> 01:14:30,840
Joven maestro, no tenga miedo.
801
01:14:33,676 --> 01:14:35,095
No pierda nunca su valor.
802
01:14:37,587 --> 01:14:42,839
Ya deja de decirme "joven maestro".
803
01:14:43,758 --> 01:14:45,523
T� eres mucho mayor que yo.
804
01:14:46,865 --> 01:14:48,016
S�lo ll�mame Dae-soo.
805
01:14:49,855 --> 01:14:50,661
�Hazlo!
806
01:14:51,850 --> 01:14:52,655
No puedo.
807
01:14:53,269 --> 01:14:54,189
�R�pido!
808
01:14:57,870 --> 01:14:58,676
Dae-soo...
809
01:14:58,944 --> 01:14:59,750
Bien.
810
01:15:00,172 --> 01:15:03,046
Cuando... Volvamos a nacer,
811
01:15:04,811 --> 01:15:06,423
ser�s mi hermano mayor.
812
01:15:10,678 --> 01:15:11,484
Hermano...
813
01:15:14,818 --> 01:15:16,469
�Dae-soo!
814
01:15:16,545 --> 01:15:17,351
�C�llate!
815
01:15:23,447 --> 01:15:24,751
�Dal-joong!
816
01:15:28,126 --> 01:15:28,931
Hijo de...
817
01:16:28,902 --> 01:16:30,897
400 km al Sur de la Isla Jeju.
13 de septiembre de 1950. (D-2)
818
01:16:30,973 --> 01:16:31,779
Se�or,
819
01:16:32,086 --> 01:16:36,649
el hurac�n Kezia est� a 400 km
al Sur de la Isla de Jeju.
820
01:16:36,956 --> 01:16:39,715
Si contin�a su curso, ma�ana
en la noche podr�a ser peligroso.
821
01:16:40,597 --> 01:16:41,822
No regresaremos.
822
01:16:43,203 --> 01:16:45,310
Hace mucho tiempo me promet�...
823
01:16:46,538 --> 01:16:48,917
...que vivir�a como si esperara
vivir para siempre.
824
01:16:50,489 --> 01:16:53,671
Nadie envejece s�lo por vivir
cierto n�mero de a�os.
825
01:16:54,399 --> 01:16:57,428
La gente envejece
s�lo por abandonar sus ideales.
826
01:16:58,157 --> 01:16:59,768
Los a�os pueden arrugar la piel.
827
01:17:00,957 --> 01:17:03,448
Pero cuando renuncias a tus ideales,
828
01:17:04,791 --> 01:17:06,133
se arruga el alma.
829
01:17:13,036 --> 01:17:15,719
Esta no ser� mi �ltima batalla.
830
01:17:40,683 --> 01:17:44,362
Costa de Incheon
14 de septiembre, 1950 (D-1)
831
01:17:56,748 --> 01:18:00,813
Costa de Incheon.
14 septiembre de 1950, 2252 horas.
832
01:18:08,636 --> 01:18:09,517
Prep�rense para disparar.
833
01:18:09,708 --> 01:18:10,514
Prep�rense para disparar.
834
01:18:10,590 --> 01:18:11,664
Preparado para disparar.
835
01:18:12,240 --> 01:18:14,158
- Preparado para disparar.
- Preparado para disparar.
836
01:18:21,061 --> 01:18:22,132
Entendido, Se�or.
837
01:18:36,244 --> 01:18:37,050
�Disparen!
838
01:18:46,863 --> 01:18:48,628
Isla Wolmido
839
01:19:20,188 --> 01:19:21,453
�Es necesario que vaya a Wolmido?
840
01:19:23,254 --> 01:19:25,210
Cuando sea seguro,
dispararemos una bengala.
841
01:19:25,670 --> 01:19:27,396
Por favor, av�sale al General MacArthur.
842
01:19:29,006 --> 01:19:30,924
Entendido. Buena suerte.
843
01:19:46,107 --> 01:19:49,558
Yo me ofrec�.
Siempre se necesita un m�dico.
844
01:19:53,199 --> 01:19:56,268
�No puede venir con nosotros?
845
01:19:58,607 --> 01:19:59,757
Volver� pronto.
846
01:20:40,981 --> 01:20:44,697
Los cigarrillos saben mejor
despu�s de hacer el amor.
847
01:20:48,300 --> 01:20:50,526
Cuando termine la guerra,
debe venir a cenar.
848
01:20:50,756 --> 01:20:52,405
Mi esposa hace los mejores fideos.
849
01:20:52,827 --> 01:20:53,899
Y una cerveza para rematar.
850
01:21:00,534 --> 01:21:01,838
Es la �ltima transmisi�n
por radio, Se�or.
851
01:21:02,298 --> 01:21:04,101
El Capit�n Jang se dirige
a la Isla de Wolmido.
852
01:21:04,407 --> 01:21:07,435
Dijo que encender�a una bengala
cuando la zona fuera segura.
853
01:21:26,494 --> 01:21:30,137
Isla Palmido
4 septiembre de 1950, 2341 horas
854
01:21:36,770 --> 01:21:37,537
�Alto!
855
01:21:42,369 --> 01:21:43,520
Tenemos permiso del Cuartel General.
856
01:22:13,274 --> 01:22:15,805
Faro de Palmido
14 septiembre de 1950, 2357 horas
857
01:22:16,380 --> 01:22:19,178
14 septiembre de 1950, 2358 horas
858
01:22:44,258 --> 01:22:45,405
�Cuidado arriba!
859
01:22:58,328 --> 01:23:01,127
El ataque de la artiller�a
yankee cesar� pronto.
860
01:23:02,163 --> 01:23:04,196
Esperaremos hasta entonces.
861
01:24:28,439 --> 01:24:29,245
Se�or, mire.
862
01:24:29,322 --> 01:24:30,127
En el puerto.
863
01:24:33,770 --> 01:24:36,378
Y Dios dijo: "Que se haga la luz".
864
01:24:37,949 --> 01:24:39,368
El camino hacia Incheon est� libre.
865
01:24:40,250 --> 01:24:41,055
Cesen el fuego.
866
01:24:41,132 --> 01:24:42,706
- Cesen el fuego.
- Cesen el fuego.
867
01:24:43,204 --> 01:24:44,391
Desplieguen las unidades.
868
01:24:44,506 --> 01:24:46,309
- Desplieguen las unidades.
- Cesen el fuego.
869
01:25:05,134 --> 01:25:07,282
Canal estrecho, costa de Incheon.
15 septiembre de 1950, 0040 horas
870
01:25:11,423 --> 01:25:13,303
Vengan. M�s r�pido.
871
01:25:14,413 --> 01:25:17,290
Convertir� la costa de Incheon
en un mar de sangre.
872
01:25:18,633 --> 01:25:20,088
- �Vengan a m�!
- �Comandante!
873
01:25:21,085 --> 01:25:21,930
�Comenzaremos, Se�or!
874
01:25:25,804 --> 01:25:26,684
�S�ganme!
875
01:25:38,802 --> 01:25:40,182
�El momento ha llegado!
876
01:25:41,256 --> 01:25:45,167
Vamos a mostrarles a los yankees
de qu� estamos hechos.
877
01:25:45,474 --> 01:25:46,548
�S�, Se�or!
878
01:25:46,740 --> 01:25:49,000
- �A sus puestos!
- �Listos!
879
01:25:49,767 --> 01:25:50,839
�Mu�vanse!
880
01:26:06,371 --> 01:26:08,059
�Alto! �Alto!
881
01:26:12,929 --> 01:26:14,806
Capit�n, �explosivos!
882
01:26:14,883 --> 01:26:15,650
�Explosivos!
883
01:26:26,350 --> 01:26:28,074
�El General MacArthur sabe de esto?
884
01:26:28,151 --> 01:26:29,877
Esto nunca se report�, as� que no sabe.
885
01:26:30,299 --> 01:26:32,600
Las fuerzas de la ONU
podr�an ser aniquiladas.
886
01:26:33,635 --> 01:26:34,440
�Qu� hacemos?
887
01:26:34,977 --> 01:26:36,435
�Los detonamos?
888
01:26:39,770 --> 01:26:40,613
Es nuestro deber.
889
01:26:41,611 --> 01:26:42,416
Bien.
890
01:26:42,608 --> 01:26:44,373
�Bong-po! Dir�gete a la playa.
891
01:26:44,450 --> 01:26:45,292
�A la playa!
892
01:27:07,416 --> 01:27:09,485
Una unidad de reconocimiento
y dos barcos han sido destruidos.
893
01:27:10,175 --> 01:27:12,553
Se�or, perdimos una torreta.
�Intentamos regresar?
894
01:27:12,630 --> 01:27:14,587
La marea sigue siendo baja,
no podemos hacer eso.
895
01:27:14,664 --> 01:27:16,618
La unidad de reconocimiento
se dirige a la zona de ataque.
896
01:27:16,963 --> 01:27:18,306
�Seguimos cubri�ndolos, Se�or?
897
01:27:18,382 --> 01:27:20,377
Aumenta la velocidad.
Lo m�s r�pido posible.
898
01:27:20,492 --> 01:27:21,947
- S�, Se�or.
- Aumenten la velocidad.
899
01:27:25,746 --> 01:27:27,853
Bong-po... �Viste ese fogonazo?
900
01:27:28,352 --> 01:27:29,157
S�.
901
01:27:29,234 --> 01:27:30,883
�Dir�gete hacia all�! �Hacia la torre!
902
01:27:31,420 --> 01:27:32,226
Capit�n.
903
01:27:55,576 --> 01:27:56,842
�Capit�n, Capit�n!
904
01:27:58,067 --> 01:27:59,218
- �Capit�n!
- M�s despacio.
905
01:27:59,870 --> 01:28:00,982
�Despacio! �despacio!
906
01:28:02,171 --> 01:28:02,977
Despacio.
907
01:28:29,780 --> 01:28:31,928
�Ap�rate! �Hazlo m�s r�pido!
908
01:28:33,731 --> 01:28:34,842
�A la izquierda! �A la izquierda!
909
01:28:38,294 --> 01:28:39,099
�Alto!
910
01:28:45,427 --> 01:28:46,806
�Hazlo m�s r�pido!
911
01:28:54,550 --> 01:28:56,889
MacArthur estar� en el barco del frente.
912
01:29:03,868 --> 01:29:06,053
Destruyan primero el barco del frente.
913
01:29:06,360 --> 01:29:08,661
�3.5� a la izquierda! �2.3� arriba!
914
01:29:15,027 --> 01:29:16,867
�Carguen el ca��n!
915
01:29:16,982 --> 01:29:18,286
�Cargando el ca��n!
916
01:29:37,459 --> 01:29:38,802
Jang Hak-soo...
917
01:29:53,407 --> 01:29:54,981
�Retrocede! �Retrocede!
918
01:30:20,865 --> 01:30:22,054
�Terminen el trabajo!
919
01:30:35,704 --> 01:30:36,740
�S�ganme!
920
01:31:05,152 --> 01:31:07,146
Se�or, quiz� fue el Capit�n Jang
y sus hombres.
921
01:31:07,644 --> 01:31:08,488
�Qu� debemos hacer?
922
01:31:09,524 --> 01:31:10,329
Esperar.
923
01:31:14,163 --> 01:31:15,467
El agua est� retrocediendo, Se�or.
924
01:31:16,005 --> 01:31:17,501
Para que nuestras tropas
desembarquen con �xito,
925
01:31:18,036 --> 01:31:20,605
la flota necesita suficiente
tiempo para pasar por el canal.
926
01:31:20,682 --> 01:31:21,718
Se�or, si esperamos otra hora,
927
01:31:21,794 --> 01:31:23,633
las probabilidades
de desembarcar disminuir�n.
928
01:31:24,247 --> 01:31:26,626
- Debemos tomar...
- Dije que esperemos.
929
01:31:29,273 --> 01:31:30,268
Esperemos la se�al.
930
01:31:54,193 --> 01:31:54,998
�Fuego!
931
01:32:12,983 --> 01:32:13,827
�Retirada!
932
01:32:25,790 --> 01:32:26,827
�Bong-po, v�monos!
933
01:32:29,474 --> 01:32:30,315
�Bong-po!
934
01:32:40,210 --> 01:32:41,016
�Bong-po!
935
01:32:47,535 --> 01:32:49,336
�Bong-po! �Despierta!
936
01:32:50,563 --> 01:32:51,407
�Bong-po!
937
01:32:53,974 --> 01:32:55,889
Tenemos que irnos. �Lev�ntate!
938
01:33:02,677 --> 01:33:03,751
Deprisa...
939
01:33:08,928 --> 01:33:09,964
Espera aqu�.
940
01:33:55,285 --> 01:33:58,086
Dime que el Capit�n Jang
dispar� esa bengala.
941
01:33:58,546 --> 01:33:59,774
Eso creo, Se�or.
942
01:34:03,569 --> 01:34:05,180
Inicia la Operaci�n Chromite.
943
01:34:34,208 --> 01:34:35,588
�Oye, Jang Hak-soo!
944
01:34:40,344 --> 01:34:41,379
Sal de ah�.
945
01:34:57,903 --> 01:34:59,476
�Qu� hay para el comunismo?
946
01:35:02,082 --> 01:35:04,153
Todo es cuesti�n de querer
una vida mejor juntos, �no?
947
01:35:04,422 --> 01:35:05,611
Maldita rata...
948
01:35:07,145 --> 01:35:10,404
No importa lo que hagan,
t�teres yankees...
949
01:35:11,593 --> 01:35:15,158
...la bandera roja seguir� reinante.
950
01:35:25,130 --> 01:35:26,086
Jang Hak-soo,
951
01:35:29,041 --> 01:35:30,959
te sentencio a muerte...
952
01:35:31,572 --> 01:35:33,296
...por corromper a la gente
con tu traici�n.
953
01:35:43,651 --> 01:35:44,570
Terminemos con esto.
954
01:37:38,454 --> 01:37:39,260
Madre...
955
01:37:40,831 --> 01:37:42,059
...fui a verte ayer,
956
01:37:43,286 --> 01:37:46,084
pero me di la vuelta sin decir adi�s.
957
01:37:48,769 --> 01:37:52,603
Ten�a miedo de
no ser capaz de marcharme.
958
01:37:55,247 --> 01:37:56,052
Madre,
959
01:37:58,620 --> 01:38:00,807
para completar mi cometido,
960
01:38:02,802 --> 01:38:03,874
eleg� nuestro pa�s.
961
01:38:07,441 --> 01:38:11,275
Es desconsiderado por parte de un hijo
morir antes que su padre.
962
01:38:14,459 --> 01:38:15,838
Quer�a estar a tu lado...
963
01:38:19,635 --> 01:38:20,633
Lo siento...
964
01:38:23,009 --> 01:38:24,543
Te cuidar� desde arriba.
965
01:38:52,766 --> 01:38:53,725
Dijiste...
966
01:38:55,716 --> 01:38:56,867
...que volver�as.
967
01:39:51,818 --> 01:39:53,772
Cari�o, busca a pap�.
968
01:39:56,723 --> 01:39:57,912
Busquen a su pap�.
969
01:39:58,180 --> 01:39:59,636
S�, mam�.
970
01:40:06,654 --> 01:40:10,106
Si no ve al Capit�n Jang hoy,
no se desilusione.
971
01:40:11,217 --> 01:40:12,214
No se preocupe.
972
01:40:13,250 --> 01:40:16,779
Ya sea que est� cerca o lejos,
vivo o muerto.
973
01:40:19,040 --> 01:40:23,564
Mi hijo siempre estar� a mi lado.
974
01:40:29,431 --> 01:40:30,198
�Hak-soo!
975
01:40:31,118 --> 01:40:31,925
�Hak-soo!
976
01:41:00,028 --> 01:41:03,827
Nac� en Masan, pero crec� en Incheon.
977
01:41:04,133 --> 01:41:06,778
Tengo buena vista,
as� que soy buen tirador.
978
01:41:07,162 --> 01:41:07,967
Y cocino bien.
979
01:41:08,274 --> 01:41:11,534
Yo... Tengo a alguien a quien proteger.
980
01:41:12,108 --> 01:41:15,215
Me gustar�a hacer algo significativo.
981
01:41:15,752 --> 01:41:19,662
Quiero usar mis sucias
habilidades para salvar mi pa�s.
982
01:41:20,928 --> 01:41:22,540
Perd� a toda mi familia por esta guerra.
983
01:41:23,115 --> 01:41:24,571
En mi familia defendemos la libertad.
984
01:41:25,568 --> 01:41:27,678
Debemos luchar por nuestro propio pa�s.
985
01:41:28,905 --> 01:41:29,977
Escuch� que tenemos mucho arroz.
986
01:41:30,782 --> 01:41:31,972
Tengo muchos hijos que alimentar.
987
01:41:32,625 --> 01:41:34,351
Me reproduje como conejo.
988
01:41:37,379 --> 01:41:38,184
Muy bien.
989
01:41:38,683 --> 01:41:39,757
�Nos tomamos una foto?
990
01:42:02,187 --> 01:42:05,217
Dedicada a los 15 hombres
que murieron durante la misi�n X-Ray,
991
01:42:05,293 --> 01:42:07,899
incluyendo el Teniente Lim Byung-re,
el Sargento Hong Si-wook...
992
01:42:08,015 --> 01:42:10,316
...y los miembros de la OEC,
y a los que sacrificaron sus vidas...
993
01:42:10,393 --> 01:42:12,539
...por la libertad y la paz de Corea,
y a sus familias.
994
01:42:14,687 --> 01:42:16,759
Trece d�as despu�s de la exitosa
Operaci�n Anfibia en Incheon,
995
01:42:16,835 --> 01:42:17,871
el 15 de septiembre de 1950,
996
01:42:17,986 --> 01:42:19,710
las fuerzas de la ONU recuperaron Se�l.
997
01:42:19,787 --> 01:42:21,474
Siguieron adelante para tomar Pyongyang,
998
01:42:21,551 --> 01:42:23,623
pero el ej�rcito chino
los hizo retroceder.
999
01:42:23,777 --> 01:42:26,191
El 27 de julio de 1953,
se logr� un armisticio,
1000
01:42:26,268 --> 01:42:27,303
poni�ndole fin a la guerra,
1001
01:42:27,380 --> 01:42:29,950
despu�s de 3 a�os,
con m�s de 3 millones de muertos.
72757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.