All language subtitles for Battle For Incheon Operation Chromite 2016 720p BluRay x264 AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,440 --> 00:01:30,655 Esta pel�cula est� inspirada en hechos reales. 2 00:01:38,056 --> 00:01:41,430 PUERTO DE TOKIO 3 00:01:45,266 --> 00:01:47,718 Un fuerte hurac�n apareci� en la costa de Filipinas. 4 00:01:47,910 --> 00:01:49,253 Se prev� que vaya hacia el Norte. 5 00:01:49,981 --> 00:01:50,826 Se llama Jane. 6 00:01:51,555 --> 00:01:52,552 Jane... 7 00:01:54,008 --> 00:01:55,504 Es un hermoso nombre. 8 00:01:55,961 --> 00:01:58,147 Se�or, estamos listos para la Operaci�n de Distracci�n. 9 00:01:58,836 --> 00:02:01,943 Se pondr� en marcha en Yeongdeok, Jangsadong, Gunsan y Samcheok... 10 00:02:02,058 --> 00:02:03,593 ...el 12 y 14 de septiembre. 11 00:02:10,341 --> 00:02:11,222 Se�or, �si me permite...? 12 00:02:13,600 --> 00:02:14,406 S�. 13 00:02:15,825 --> 00:02:18,776 Esta Operaci�n podr�a ocasionar muchas bajas. 14 00:02:20,426 --> 00:02:21,385 �Debemos proceder? 15 00:02:30,088 --> 00:02:31,317 25 de junio de 1950 16 00:02:31,393 --> 00:02:33,733 Con el apoyo de la Uni�n Sovi�tica, 17 00:02:33,848 --> 00:02:39,139 Corea del Norte invade el Sur. 18 00:02:39,944 --> 00:02:42,206 27 de junio de 1950. El Presidente de EE.UU., Truman, 19 00:02:42,322 --> 00:02:43,741 despliega al ej�rcito estadounidense, 20 00:02:43,817 --> 00:02:45,620 y asigna al General Douglas MacArthur... 21 00:02:45,697 --> 00:02:49,607 ...Comandante en Jefe de las Fuerzas de la ONU. 22 00:02:50,221 --> 00:02:51,756 Sin embargo, 23 00:02:53,060 --> 00:02:59,765 Corea del Sur, al Norte del r�o Nakdong, cae en un mes. 24 00:03:00,225 --> 00:03:03,794 Con el fin de cambiar el rumbo de la guerra, 25 00:03:04,791 --> 00:03:06,438 el General MacArthur ordena... 26 00:03:06,515 --> 00:03:09,008 ...una Operaci�n encubierta que involucra a ocho hombres. 27 00:03:10,657 --> 00:03:21,355 OPERACI�N CHROMITE 28 00:03:22,660 --> 00:03:25,228 Hace una semana 29 00:03:58,204 --> 00:03:59,201 Camarada, �tiene fuego? 30 00:04:16,802 --> 00:04:18,795 "Ellos lucharon por su pa�s". 31 00:04:21,556 --> 00:04:23,475 Si lee eso, perder� contacto con la realidad. 32 00:04:28,459 --> 00:04:32,716 Nuestras ideas sobre el mundo vienen de libros como este. 33 00:04:36,779 --> 00:04:39,464 En el final, al h�roe lo matan... 34 00:04:40,193 --> 00:04:41,727 ...y mientras muere, contempla el cielo azul. 35 00:04:42,762 --> 00:04:43,567 Pero... 36 00:04:44,296 --> 00:04:49,242 ...Sh�lojov describe el cielo azul con una bella met�fora. 37 00:04:49,472 --> 00:04:50,891 Y no creo que sea verdad. 38 00:04:52,502 --> 00:04:54,382 Basta de charla y vaya al grano. 39 00:04:55,416 --> 00:04:56,183 Me refiero a que... 40 00:04:56,758 --> 00:04:58,827 ...cuando un hombre est� agonizando, 41 00:04:59,210 --> 00:05:00,819 �admirar�a el cielo azul? 42 00:05:02,661 --> 00:05:03,620 �Me equivoco? 43 00:05:05,615 --> 00:05:06,573 Camarada Park Nam-cheol. 44 00:05:19,724 --> 00:05:21,259 Iremos a Incheon en su lugar. 45 00:05:40,854 --> 00:05:43,040 Jefe de las Fuerzas de Defensa de Incheon, 46 00:05:43,231 --> 00:05:44,228 Teniente Ryu Jang-choon, Se�or. 47 00:05:44,612 --> 00:05:45,417 Park Nam-cheol. 48 00:05:45,878 --> 00:05:47,604 El Comandante de Defensa lo est� esperando. 49 00:05:48,179 --> 00:05:49,174 Nuestro convoy espera. 50 00:05:54,545 --> 00:05:56,691 �Incheon fue liberada... 51 00:05:57,343 --> 00:05:58,797 ...por la Rep�blica Popular Democr�tica de Corea! 52 00:05:59,641 --> 00:06:01,214 �Viva la liberaci�n de Incheon! 53 00:06:01,941 --> 00:06:03,783 �Ciudadanos de Incheon! 54 00:06:04,588 --> 00:06:06,659 �Su tierra ha sido liberada! 55 00:06:07,655 --> 00:06:10,493 �Marchemos juntos hacia la liberaci�n del pa�s! 56 00:06:11,490 --> 00:06:13,216 �El tiempo de paz ha comenzado! 57 00:06:17,281 --> 00:06:20,616 Es inaceptable, intolerable, insultante. 58 00:06:20,692 --> 00:06:21,498 �Vuelvan al trabajo! 59 00:06:21,575 --> 00:06:22,418 Cuartel Fuerzas ONU, Tokio 60 00:06:22,495 --> 00:06:23,647 Dile a Francia que env�e m�s tropas. 61 00:06:23,915 --> 00:06:25,219 Mol�stalos hasta que lo hagan. 62 00:06:25,296 --> 00:06:28,439 Si se reh�san, llamar� al Presidente Auriol yo mismo. 63 00:06:28,938 --> 00:06:29,935 �Y qu� hay de los australianos? 64 00:06:30,395 --> 00:06:32,810 �Enviar�n sus portaaviones o no? 65 00:06:33,232 --> 00:06:36,378 Aver�gualo de una vez, no aceptar� un no por respuesta. 66 00:06:36,454 --> 00:06:37,260 S�, Se�or. 67 00:06:39,713 --> 00:06:42,321 Se�or, recibimos informaci�n sobre las fortificaciones... 68 00:06:42,398 --> 00:06:43,241 ...en la Isla de Wolmido. 69 00:06:43,969 --> 00:06:45,849 El Comandante a cargo es Lim Gye-jin. 70 00:06:46,270 --> 00:06:48,840 Y la construcci�n est� bajo su mando, no de Pyongyang. 71 00:07:01,875 --> 00:07:02,832 Park Nam-cheol, report�ndose. 72 00:07:06,170 --> 00:07:07,244 Soy Lim Gye-jin. 73 00:07:09,006 --> 00:07:10,272 �C�mo est� el frente del r�o Nakdong? 74 00:07:11,192 --> 00:07:11,998 Todo es sangre. 75 00:07:12,803 --> 00:07:13,609 Por supuesto. 76 00:07:16,868 --> 00:07:18,326 El informe de ubicaci�n de nuestras tropas. 77 00:07:20,013 --> 00:07:22,006 El regimiento de infanter�a 226 est� en Incheon. 78 00:07:22,696 --> 00:07:25,650 Aqu� est� el segundo batall�n del regimiento de artiller�a 918. 79 00:07:26,531 --> 00:07:28,870 Son 2048 de infanter�a, 231 del regimiento de artiller�a... 80 00:07:28,947 --> 00:07:31,287 ...y 487 en el regimiento de veh�culos blindados n�mero 42. 81 00:07:34,968 --> 00:07:36,694 Considerando la geograf�a de Incheon, 82 00:07:36,770 --> 00:07:38,686 el enemigo s�lo puede acceder por tierra... 83 00:07:39,492 --> 00:07:41,333 ...desde Gimpo, Siheung y Hwaseong. 84 00:07:41,831 --> 00:07:44,745 Hay unidades de reconocimiento y artiller�a en cada lugar. 85 00:07:45,359 --> 00:07:48,428 Incheon est� fortificado con rompeolas de seis metros de altura, 86 00:07:49,080 --> 00:07:50,420 haci�ndolo imposible de trepar. 87 00:07:51,225 --> 00:07:54,140 �Cu�l es la mejor defensa si EE.UU. ataca por mar? 88 00:07:56,517 --> 00:07:59,966 S�lo hay un canal estrecho en la bah�a al que podr�an acceder. 89 00:08:01,040 --> 00:08:03,532 Un bote descompuesto podr�a bloquear la entrada. 90 00:08:04,375 --> 00:08:07,406 Ya bloqueado, los bombardearemos con artiller�a de 76 mm... 91 00:08:07,598 --> 00:08:08,593 ...para eliminarlos. 92 00:08:09,706 --> 00:08:10,511 Ser�a todo. 93 00:08:12,544 --> 00:08:13,350 Teniente... 94 00:08:14,615 --> 00:08:16,762 ...la artiller�a de 76 mm ser�a in�til. 95 00:08:17,376 --> 00:08:19,332 Si los botes llegan a la costa, se acab�. 96 00:08:19,715 --> 00:08:20,903 Deben ser detenidos en el mar. 97 00:08:23,357 --> 00:08:24,278 Adem�s... 98 00:08:27,844 --> 00:08:29,033 ...�qu� hay de las minas navales? 99 00:08:33,749 --> 00:08:34,669 �No est�n listas? 100 00:08:37,700 --> 00:08:38,697 Sobre eso... 101 00:08:39,923 --> 00:08:42,301 ...cubrimos todo el canal con ellas. 102 00:08:47,516 --> 00:08:49,357 �Las marc� claramente en un mapa? 103 00:08:52,194 --> 00:08:53,459 Tr�emelo ahora mismo. 104 00:08:54,878 --> 00:08:55,723 Eso... 105 00:08:58,828 --> 00:09:00,666 ...yo personalmente se lo informar�, 106 00:09:01,817 --> 00:09:03,195 al Comandante en Jefe en persona. 107 00:09:09,561 --> 00:09:11,441 �Cu�ndo comenzar� las inspecciones del lugar? 108 00:09:11,940 --> 00:09:13,282 Ma�ana, a las 700 horas. 109 00:09:17,078 --> 00:09:17,845 Camarada Park, 110 00:09:18,497 --> 00:09:19,878 no se precipite. 111 00:09:36,367 --> 00:09:38,476 Se�ores, buen trabajo. Descansen. 112 00:09:42,272 --> 00:09:43,767 S�lo t�rense en la cama. 113 00:09:54,619 --> 00:09:57,650 Incheon se convirti� en esto en s�lo dos meses. 114 00:10:03,322 --> 00:10:05,199 Joven maestro, perm�tame hacer eso. 115 00:10:05,276 --> 00:10:06,236 Yo tambi�n tengo manos. 116 00:10:06,964 --> 00:10:09,801 Y ya te dije que no me llames as�. 117 00:10:13,560 --> 00:10:14,634 La can�cula se termin�. 118 00:10:15,362 --> 00:10:17,701 Yo ten�a muchos pollos en mi tierra. 119 00:10:20,654 --> 00:10:21,805 Confirma su transmisi�n. 120 00:10:22,877 --> 00:10:23,721 Y env�a esto tambi�n. 121 00:10:24,411 --> 00:10:25,485 S�, Capit�n. 122 00:10:25,562 --> 00:10:30,931 Informe 1. Ubicaciones del regimiento enemigo en Incheon. 123 00:10:31,353 --> 00:10:34,266 Informe 2. Posiciones de defensa en la costa. 124 00:10:40,478 --> 00:10:42,818 OEC Incheon (Oficina de Enlace de Corea) 125 00:10:42,894 --> 00:10:44,467 Unidad de Inteligencia Encubierta 126 00:10:48,532 --> 00:10:50,795 Habla Seo Jin-cheol de la OEC de Incheon. 127 00:10:51,255 --> 00:10:52,941 Se�or, establecimos contacto con la OEC. 128 00:10:53,171 --> 00:10:54,628 Diles que ubiquen las minas. 129 00:10:55,204 --> 00:10:57,774 Encontrar la ubicaci�n exacta es la prioridad. 130 00:10:58,655 --> 00:11:00,381 - Que hagan todo lo necesario. - S�, Se�or. 131 00:11:01,336 --> 00:11:03,254 Es una orden directa del General MacArthur. 132 00:11:06,206 --> 00:11:07,396 �Es el faro de Palmido? 133 00:11:07,894 --> 00:11:08,700 As� es. 134 00:11:18,055 --> 00:11:19,359 Para�so 135 00:11:29,175 --> 00:11:33,011 �l es el inspector Park Nam-cheol del cuartel general. 136 00:11:33,740 --> 00:11:35,157 Ellos son del hospital de Incheon. 137 00:11:39,761 --> 00:11:40,909 Tengan cuidado con �l. 138 00:11:41,753 --> 00:11:43,901 Este caballero est� aqu� para vigilarnos. 139 00:11:45,090 --> 00:11:45,972 �No es as�? 140 00:11:49,040 --> 00:11:49,807 Camarada Park. 141 00:11:51,264 --> 00:11:54,292 En la Universidad Comunista de Mosc�, el Profesor Malchikov... 142 00:11:55,366 --> 00:11:56,325 ...era mi �dolo. 143 00:11:57,362 --> 00:11:58,971 El m�o tambi�n. 144 00:12:01,540 --> 00:12:03,072 Cuando �l... 145 00:12:03,839 --> 00:12:06,675 ...le dispar� a su hermana Sonja y la ejecut� con su pistola, 146 00:12:07,750 --> 00:12:10,742 todos los estudiantes coreanos lo ovacionaron. 147 00:12:12,696 --> 00:12:13,578 �Conoce la historia? 148 00:12:16,723 --> 00:12:18,793 Sonja cre�a en el cristianismo, 149 00:12:20,941 --> 00:12:23,127 as� que recibi� tres balas en la cabeza. 150 00:12:25,120 --> 00:12:26,616 Camarada Han, �qu� opina? 151 00:12:27,307 --> 00:12:32,637 Si su t�o creyera en el cristianismo, �qu� har�a? 152 00:12:34,132 --> 00:12:35,015 Disuadirlo. 153 00:12:40,038 --> 00:12:41,227 Y si fuera imposible disuadirlo, 154 00:12:42,759 --> 00:12:43,603 �qu� har�a? 155 00:12:46,863 --> 00:12:48,320 Pero... Es mi t�o... 156 00:12:48,703 --> 00:12:51,580 Se refiere a que �l la cuid� desde que era una beb�... 157 00:12:52,002 --> 00:12:53,344 S�lo di que lo matar�as. 158 00:12:55,490 --> 00:12:58,560 �C�mo un religioso sigue la ideolog�a de nuestro Partido? 159 00:12:59,250 --> 00:13:01,473 La religi�n debe arrancarse de ra�z, igual que el opio. 160 00:13:05,382 --> 00:13:06,953 �Qu� har�a usted, camarada Park? 161 00:13:10,636 --> 00:13:13,587 Depende de cada uno. 162 00:13:20,759 --> 00:13:21,717 Camarada Park... 163 00:13:27,737 --> 00:13:28,544 �Cree en Dios? 164 00:13:30,575 --> 00:13:31,418 �Ve a Dios? 165 00:13:34,027 --> 00:13:34,832 �D�nde est�? 166 00:13:38,053 --> 00:13:41,735 El Partido ya ha dicho que no hay Dios. 167 00:13:45,070 --> 00:13:45,990 �No es as�? 168 00:13:51,436 --> 00:13:55,461 �Cu�l es la clave de su unidad? 169 00:13:58,876 --> 00:14:00,907 Podr�a ser fusilado por ser imprudente con eso. 170 00:14:13,520 --> 00:14:14,517 Camarada Lim. 171 00:14:20,883 --> 00:14:22,494 Dostoievski carmes� 172 00:14:30,394 --> 00:14:31,619 Dostoievski carmes�. 173 00:14:40,824 --> 00:14:41,782 Habla Jung Sun-sil. 174 00:14:42,319 --> 00:14:43,928 Oficina de la Secretaria en Jefe. RPDC, Pyongyang 175 00:14:44,005 --> 00:14:45,194 �Cu�nto tiempo, Comandante? 176 00:14:46,115 --> 00:14:47,112 �En qu� puedo ayudarle? 177 00:14:47,304 --> 00:14:50,908 �Conoce a Park Nam-cheol del Cuartel General Supremo? 178 00:14:52,289 --> 00:14:53,593 S�, claro. 179 00:14:54,207 --> 00:14:55,931 �Lo conoce bien? 180 00:14:58,040 --> 00:14:59,000 El camarada Park... 181 00:14:59,575 --> 00:15:01,836 ...tiene una cicatriz en el cuello del lado izquierdo. 182 00:15:26,068 --> 00:15:26,873 Est� listo. 183 00:15:27,487 --> 00:15:30,211 Hoy no necesita un recorte. 184 00:15:30,633 --> 00:15:31,437 Bien. 185 00:15:32,434 --> 00:15:33,239 Como usted diga. 186 00:15:42,175 --> 00:15:43,861 T�melo, es un obsequio. 187 00:15:46,047 --> 00:15:47,466 Pero Se�or, �por qu� yo? 188 00:15:48,502 --> 00:15:49,460 No merezco esto... 189 00:15:49,920 --> 00:15:51,914 Por favor, d�selo a la camarada Han. 190 00:15:56,745 --> 00:15:59,431 �Estoy bromeando! P�ngaselo. 191 00:15:59,508 --> 00:16:00,313 Por supuesto. 192 00:16:05,064 --> 00:16:09,166 �Comandante Supremo Kim Il-sung! �Viva! 193 00:16:12,543 --> 00:16:13,883 Ya agotamos todo. 194 00:16:14,037 --> 00:16:16,376 Ellos no dir�n nada y no sabemos d�nde est�n. 195 00:16:17,412 --> 00:16:19,827 �No pueden usar un dragaminas al empezar la invasi�n? 196 00:16:19,904 --> 00:16:20,901 Es una tonter�a. 197 00:16:21,707 --> 00:16:23,893 El �rea de cobertura es muy amplia para algo as�. 198 00:16:34,553 --> 00:16:35,396 �Inspecci�n de emergencia! 199 00:16:36,394 --> 00:16:37,468 �Nadie se mueva! 200 00:17:08,754 --> 00:17:10,174 ENEMIGO YANKEE MACARTHUR 201 00:17:20,757 --> 00:17:21,792 �Comandante de Defensa! 202 00:17:22,406 --> 00:17:23,902 Me entregaron este documento. 203 00:17:24,324 --> 00:17:25,628 El n�mero de minas navales no coincide. 204 00:17:26,853 --> 00:17:29,193 Necesito inspeccionarlas personalmente. 205 00:17:29,615 --> 00:17:30,421 Deme el mapa. 206 00:17:36,671 --> 00:17:37,745 Camarada Park, 207 00:17:38,282 --> 00:17:39,968 est� muy interesado en esas minas. 208 00:17:43,421 --> 00:17:45,298 �Por qu� tiene esa fijaci�n? 209 00:17:47,178 --> 00:17:50,054 Mi objetivo es asegurarme de que todo est� en orden, �cierto? 210 00:17:50,667 --> 00:17:51,894 Ya se lo dije... 211 00:17:54,349 --> 00:17:57,070 ...reporto eso directamente a Pyongyang. 212 00:17:58,183 --> 00:17:59,602 �Aun as� quiere verlo? 213 00:18:01,597 --> 00:18:02,518 Comandante de Defensa... 214 00:18:03,820 --> 00:18:05,162 ...�cometi� alg�n error? 215 00:18:05,888 --> 00:18:07,921 �Por qu� nunca da una respuesta clara sobre las minas? 216 00:18:31,198 --> 00:18:33,382 Le pido disculpas. 217 00:18:35,146 --> 00:18:41,742 Est� lleno de esp�as en todas partes. 218 00:18:46,535 --> 00:18:48,568 Comienza a enviar informaci�n falsa... 219 00:18:48,644 --> 00:18:50,792 ...sobre las operaciones de desembarque en... 220 00:18:52,095 --> 00:18:56,161 ...Wonsan, Jumunjin y Gunsan. 221 00:18:58,307 --> 00:19:00,263 Aseg�rate que las transmisiones sean interceptadas. 222 00:19:00,340 --> 00:19:02,105 - Env�a grandes cantidades. - S�, Se�or. 223 00:19:04,328 --> 00:19:05,133 �S�? 224 00:19:05,478 --> 00:19:07,930 No han podido conseguir informaci�n de las minas. 225 00:19:08,544 --> 00:19:09,501 Necesitan m�s tiempo. 226 00:19:10,575 --> 00:19:11,726 Si no se detectan las minas, 227 00:19:12,187 --> 00:19:14,756 la flota no puede navegar por el canal en Incheon. 228 00:19:15,255 --> 00:19:16,058 �Sus �rdenes, Se�or? 229 00:19:16,557 --> 00:19:17,401 �rdenes... 230 00:19:17,861 --> 00:19:19,204 Comun�came con Dios. 231 00:19:19,626 --> 00:19:21,926 Dile que soy yo, que necesitamos m�s tiempo. 232 00:19:30,094 --> 00:19:33,621 2 de septiembre. Bombardeo de Wonsan programado. 233 00:19:34,465 --> 00:19:37,610 14 de octubre. Desembarco en Jumunjin. 234 00:19:37,802 --> 00:19:40,063 19 de septiembre. Se re�nen 120 barcos en Gunsan. 235 00:19:42,174 --> 00:19:43,900 12 de septiembre. Desembarco en Yeongdeok Jangsadong. 236 00:19:48,155 --> 00:19:48,960 Teniente... 237 00:19:49,037 --> 00:19:49,919 Central de Transmisi�n RPDC 238 00:19:49,996 --> 00:19:52,296 El 6 de septiembre el enemigo se reunir� en el puerto de Kobe. 239 00:19:52,335 --> 00:19:54,636 Convocan a un ataque implacable en el frente del r�o Nakdong. 240 00:20:10,009 --> 00:20:11,198 �D�nde atacar�n? 241 00:20:14,152 --> 00:20:16,144 Convenzan a Lim Gye-jin. 242 00:20:16,336 --> 00:20:19,673 Ganen su confianza y recopilen la informaci�n necesaria. 243 00:20:23,584 --> 00:20:24,390 Capit�n. 244 00:20:26,154 --> 00:20:28,072 Tenemos que convencer a Lim. 245 00:20:43,640 --> 00:20:45,481 �En d�nde crees que MacArthur atacar�? 246 00:20:48,931 --> 00:20:50,235 Estoy seguro de que es Incheon. 247 00:20:55,988 --> 00:20:58,404 Tengo que convencer a los idiotas en Pyongyang, 248 00:21:00,090 --> 00:21:01,432 pero no hay pruebas. 249 00:21:07,184 --> 00:21:11,744 S� que trabaj� en el Servicio Nacional de Inteligencia. 250 00:21:14,545 --> 00:21:15,542 �No escuch� nada? 251 00:21:16,691 --> 00:21:19,222 �Ni una palabra de los sovi�ticos o los chinos? 252 00:21:21,562 --> 00:21:23,900 En el cuartel general piensan que no ser� Incheon. 253 00:21:26,700 --> 00:21:28,273 Yo creo que MacArthur... 254 00:21:30,764 --> 00:21:32,413 ...atacar� Incheon. 255 00:21:36,018 --> 00:21:39,316 �Sabe la probabilidad que tienen los estadounidenses en Incheon? 256 00:21:40,774 --> 00:21:41,731 5.000 a 1. 257 00:21:43,227 --> 00:21:44,186 Es casi imposible. 258 00:21:45,030 --> 00:21:45,836 Entonces... 259 00:21:46,794 --> 00:21:49,938 ...�por qu� atacar�a Incheon con esas probabilidades? 260 00:21:55,460 --> 00:21:57,109 Para ser recordado como un h�roe. 261 00:22:00,712 --> 00:22:04,357 �Ese viejo decr�pito quiere que Incheon sea su Normand�a? 262 00:22:09,875 --> 00:22:11,791 Cuartel General de la ONU, Tokio 263 00:22:11,868 --> 00:22:15,704 23 de agosto de 1950 Reuni�n sobre la estrategia final 264 00:22:18,234 --> 00:22:19,500 Vaya, vaya, vaya... 265 00:22:19,615 --> 00:22:21,456 El Pent�gono debe estar en descanso, 266 00:22:21,532 --> 00:22:25,175 enviando a los tres chiflados a silenciar al viejo perro loco. 267 00:22:25,252 --> 00:22:26,172 �Chiflados? 268 00:22:27,438 --> 00:22:29,318 - �Qui�n es Moe? - Yo soy Larry. 269 00:22:29,392 --> 00:22:30,735 Pues yo no ser� Curly. 270 00:22:30,811 --> 00:22:32,000 - Caballeros... - Yo ser� Moe. 271 00:22:32,231 --> 00:22:32,998 �Sonr�an! 272 00:22:35,108 --> 00:22:36,372 Cuartel de Corea del Norte en Pyongyang 273 00:22:36,449 --> 00:22:39,134 �D�nde creen que van a atacar las fuerzas de la ONU? 274 00:22:39,862 --> 00:22:43,543 Wonsan, Jumunjin, Gunsan e Incheon son pantallas. 275 00:22:43,697 --> 00:22:46,305 Creo que es muy probable que invadan Gimpo... 276 00:22:46,612 --> 00:22:48,950 ...con paracaidistas desde cientos de aviones. 277 00:22:49,487 --> 00:22:50,791 Podr�an desafiar la convenci�n... 278 00:22:51,328 --> 00:22:53,130 ...y atacar directamente Pyongyang. 279 00:22:53,360 --> 00:22:55,316 Comandante Supremo Kim Il-sung 280 00:22:55,392 --> 00:22:57,579 �Por qu� nadie piensa que atacar� Incheon? 281 00:22:58,614 --> 00:23:00,760 Las mareas de Incheon son las peores del mundo. 282 00:23:01,182 --> 00:23:03,791 Llegan a tener una amplitud promedio de 8.8 m, 283 00:23:03,868 --> 00:23:05,249 a veces casi 11 m. 284 00:23:05,440 --> 00:23:07,893 Los barcos quedar�n atrapados a los diez minutos de entrar. 285 00:23:08,353 --> 00:23:11,074 �Y el puerto? Es muy angosto para darse la vuelta. 286 00:23:11,877 --> 00:23:14,333 Es por eso que establecimos tres rutas separadas. 287 00:23:14,678 --> 00:23:17,018 Roja, verde y azul. 288 00:23:17,478 --> 00:23:20,851 Aun si pasamos, s�lo hay una zona de desembarque en Incheon. 289 00:23:21,887 --> 00:23:22,692 �Ah�! 290 00:23:22,961 --> 00:23:24,417 Desembarcar no es el �nico problema. 291 00:23:24,724 --> 00:23:25,990 La marisma se tragar� nuestros tanques. 292 00:23:26,373 --> 00:23:29,442 �C�mo espera que escalen acantilados tan traicioneros... 293 00:23:29,672 --> 00:23:31,166 ...con olas tan fuertes? 294 00:23:31,473 --> 00:23:34,389 Hay una sencilla soluci�n. Usamos escaleras. 295 00:23:36,650 --> 00:23:37,570 �Escaleras? 296 00:23:37,839 --> 00:23:42,631 �C�mo espera movilizar 75.000 tropas al atardecer, 297 00:23:43,743 --> 00:23:45,355 con s�lo una hora de luz restante? 298 00:23:46,813 --> 00:23:48,729 Hay un faro en la costa de Palmido. 299 00:23:49,611 --> 00:23:52,066 Lo tomaremos, y habr� luz. 300 00:23:54,327 --> 00:23:57,358 No s� ustedes, pero esto me da mucha confianza. 301 00:23:57,473 --> 00:23:58,930 Volver� a Washington... 302 00:23:59,122 --> 00:24:01,460 ...a darle la buena noticia al Presidente Truman. 303 00:24:02,342 --> 00:24:04,759 "El General MacArthur dice que no tenemos de qu� preocuparnos. 304 00:24:05,603 --> 00:24:08,669 Porque tenemos escaleras y un faro. 305 00:24:09,321 --> 00:24:11,658 No iremos a Pusan, mejor... 306 00:24:12,387 --> 00:24:15,032 ...mandaremos 75.000 tropas a Incheon. 307 00:24:16,145 --> 00:24:16,950 �Por qu�? 308 00:24:17,947 --> 00:24:20,247 Porque tenemos escaleras y un faro". 309 00:24:21,282 --> 00:24:22,356 Creo que brindar� por eso. 310 00:24:23,277 --> 00:24:24,466 Por una campa�a exitosa. 311 00:24:24,963 --> 00:24:26,613 Vandenberg, �quiere ganar esta guerra? 312 00:24:26,651 --> 00:24:28,569 Creo que deber�a hacerle la misma pregunta. 313 00:24:28,684 --> 00:24:29,489 �Usted qu� cree? 314 00:24:29,566 --> 00:24:31,137 Hay hombres muriendo en Pusan... 315 00:24:31,252 --> 00:24:33,438 ...y usted propone una misi�n suicida. 316 00:24:33,515 --> 00:24:35,395 Fortificar Pusan es un suicidio. 317 00:24:35,549 --> 00:24:38,500 No ataque donde son fuertes, ataque donde no lo son. 318 00:24:39,152 --> 00:24:41,952 Corte su v�a de abastecimiento. Obl�guelos a pasar hambre. 319 00:24:42,489 --> 00:24:43,599 �MacArthur es est�pido? 320 00:24:45,480 --> 00:24:47,704 Todas nuestras fuerzas est�n en el frente de Nakdong, 321 00:24:48,049 --> 00:24:49,927 �por qu� intentar�a atacar ah�? 322 00:24:51,039 --> 00:24:52,151 �Ellos son idiotas? 323 00:24:52,842 --> 00:24:54,568 �Huyen del fuego para caer en las brasas? 324 00:24:54,644 --> 00:24:55,986 �Oye, oye! 325 00:24:56,753 --> 00:24:58,287 Hasta el Secretario de Defensa de EE.UU. lo dijo, 326 00:24:58,517 --> 00:25:02,619 las probabilidades de �xito de invadir Incheon son 5.000 a 1. 327 00:25:02,696 --> 00:25:03,655 5.000 a 1. 328 00:25:04,077 --> 00:25:06,303 �5.000 a 1! Son las probabilidades que tiene con esto. 329 00:25:06,533 --> 00:25:09,753 Esta es la Operaci�n Militar m�s riesgosa que haya escuchado. 330 00:25:10,248 --> 00:25:11,284 �Pero eso es todo! 331 00:25:11,437 --> 00:25:13,391 "Conoce a tu enemigo y a ti mismo y nunca ser�s derrotado". 332 00:25:14,043 --> 00:25:15,002 L�der Supremo... 333 00:25:16,000 --> 00:25:18,800 ...�usted sabe lo que quiere MacArthur? 334 00:25:19,105 --> 00:25:20,256 Peleo guerras a ganar. 335 00:25:21,023 --> 00:25:23,593 La Operaci�n Chromite es el �nico camino a la victoria. 336 00:25:24,590 --> 00:25:27,236 �Operaci�n Chromite? Lindo nombre. 337 00:25:28,386 --> 00:25:31,644 Intencionalmente se demor� en informarnos sus planes. 338 00:25:32,488 --> 00:25:34,521 Esper� hasta que lleg�ramos desde Washington. 339 00:25:35,481 --> 00:25:39,851 Y no s�lo nos insulta, sino al Presidente de EE.UU. 340 00:25:40,350 --> 00:25:43,762 Y tiene s�lo un plan, sin ning�n recurso. 341 00:25:43,838 --> 00:25:44,759 �Un plan! 342 00:25:45,565 --> 00:25:48,442 �Por qu�? �Por qu� esa fijaci�n con Incheon? 343 00:25:48,979 --> 00:25:50,204 Lo que MacArthur est� buscando... 344 00:25:50,933 --> 00:25:52,736 ...es ser Presidente. 345 00:25:53,963 --> 00:25:57,644 Por eso necesita un milagro de 5.000 a 1. 346 00:25:58,220 --> 00:26:01,900 �Es precisamente por eso que invadir� Incheon! 347 00:26:02,092 --> 00:26:03,319 �Qu� es lo que busca? 348 00:26:04,623 --> 00:26:05,890 �Qu� quiere sacar de esto? 349 00:26:08,726 --> 00:26:10,794 Dos d�as despu�s de que la guerra estallara en Corea, 350 00:26:11,600 --> 00:26:14,858 viaj� hasta ah� desde Tokio para evaluar los da�os. 351 00:26:15,318 --> 00:26:18,042 Me top� con un joven coreano, estaba s�lo en la trinchera... 352 00:26:18,157 --> 00:26:19,881 Primera l�nea de defensa surcoreana 28 de junio de 1950 353 00:26:19,997 --> 00:26:21,262 ...no mayor de 16 a�os. 354 00:26:22,260 --> 00:26:24,177 No ten�a arma, ni camisa. 355 00:26:25,059 --> 00:26:26,209 Todos los dem�s se hab�an retirado. 356 00:26:27,398 --> 00:26:28,472 Me qued� perplejo. 357 00:26:28,971 --> 00:26:30,888 "�Por qu� est�s aqu�?", le pregunt�. 358 00:26:31,579 --> 00:26:35,106 El respondi�: "Nadie me orden� que me fuera". 359 00:26:36,641 --> 00:26:38,595 Me conmovi� su coraje. 360 00:26:40,206 --> 00:26:43,236 Le dije: "Te dar� lo que t� quieras". 361 00:26:45,152 --> 00:26:47,569 Con una mirada determinada respondi�: 362 00:26:50,712 --> 00:26:53,857 "Deme un arma y deme balas". 363 00:26:54,433 --> 00:26:55,967 Ese chico y yo compartimos algo. 364 00:26:56,886 --> 00:26:57,692 Somos soldados. 365 00:26:58,689 --> 00:27:00,108 Dos soldados con la misma meta: 366 00:27:00,530 --> 00:27:01,336 La victoria. 367 00:27:03,098 --> 00:27:06,013 Supe entonces que ten�a que salvar el pa�s de ese joven. 368 00:27:18,780 --> 00:27:21,770 Para el 10 de septiembre, 2100 horas, debemos tener el mapa. 369 00:27:27,292 --> 00:27:29,210 No est� en la armer�a, ni en el archivo. 370 00:27:29,287 --> 00:27:30,898 Ni siquiera en el centro de Mando Naval. 371 00:27:32,125 --> 00:27:34,002 S�lo falta revisar en sus oficinas. 372 00:27:52,601 --> 00:27:53,445 Bienvenido. 373 00:27:56,321 --> 00:27:58,967 �Cu�ndo sale el barco de Songhaksa? 374 00:28:03,452 --> 00:28:05,025 �Ha tra�do un paraguas? 375 00:28:08,363 --> 00:28:09,243 Se�or. 376 00:28:09,703 --> 00:28:11,468 Oficina de Inteligencia Naval. Capit�n Jang Hak-soo. 377 00:28:11,813 --> 00:28:13,958 Choi Seok-joong, OEC de Incheon. 378 00:28:15,145 --> 00:28:15,950 Si�ntese. 379 00:28:23,965 --> 00:28:25,807 �Qu� puedo hacer por usted? 380 00:28:28,069 --> 00:28:31,674 Llevaremos el mapa de las minas. Prep�renos un transporte. 381 00:28:33,705 --> 00:28:35,814 - �Para cu�ndo? - Ma�ana a medianoche. 382 00:28:38,308 --> 00:28:39,380 Entendido. 383 00:28:40,263 --> 00:28:42,909 Al terminar, vayan a la escuela abandonada en Young Heung. 384 00:28:44,290 --> 00:28:46,206 La unidad del Capit�n Seo Jin-cheol estar� esperando ah�. 385 00:28:46,551 --> 00:28:49,735 Tenga cuidado. Lim Gye-jin es implacable. 386 00:29:08,104 --> 00:29:08,909 Adelante. 387 00:29:16,918 --> 00:29:17,878 �No se ha dormido? 388 00:29:18,952 --> 00:29:19,949 �Puedo... 389 00:29:21,062 --> 00:29:23,054 ...ir a visitar a mis hijos un rato? 390 00:29:24,128 --> 00:29:26,468 Mi mujer vende verduras en un mercado cerca de aqu�. 391 00:29:31,338 --> 00:29:33,256 Cuando esta misi�n termine, terminar� la guerra. 392 00:29:35,402 --> 00:29:36,821 Por favor, espere un poco m�s. 393 00:29:38,548 --> 00:29:39,315 Por supuesto. 394 00:29:40,042 --> 00:29:41,231 Pase una buena noche. 395 00:30:02,744 --> 00:30:04,391 Debemos infiltrarnos durante el d�a. 396 00:30:05,580 --> 00:30:06,577 Kang Bong-po, 397 00:30:06,846 --> 00:30:09,762 sigue a los guardias en todos los turnos y en sus descansos. 398 00:30:11,371 --> 00:30:13,439 Nam, distrae a los guardias. 399 00:30:15,357 --> 00:30:18,731 Y Cho entrar� a la oficina de Lim por la ventana. 400 00:30:22,183 --> 00:30:28,854 Oh y Chun aseguren los veh�culos y la ruta de ex-filtraci�n. 401 00:30:29,736 --> 00:30:32,574 Mientras tanto, yo mantendr� a Lim y a Ryu ocupados. 402 00:30:40,511 --> 00:30:41,585 Vamos a sincronizarnos. 403 00:30:43,810 --> 00:30:45,459 Son las 1638 horas. 404 00:30:52,247 --> 00:30:56,579 Despu�s de conseguir el mapa, salgan r�pido y con cuidado. 405 00:31:01,986 --> 00:31:02,791 Hazlo otra vez. 406 00:31:03,559 --> 00:31:04,556 �Es una broma? 407 00:31:05,321 --> 00:31:06,855 �Su saludo est� mal! 408 00:31:07,162 --> 00:31:08,159 �Corrija su l�nea de visi�n! 409 00:31:08,543 --> 00:31:10,308 �A d�nde vas? 410 00:31:11,112 --> 00:31:12,607 P�rate junto a �l. Saluden de nuevo. 411 00:31:13,029 --> 00:31:15,673 Aplaudan y saluden. 412 00:31:15,750 --> 00:31:17,934 �Conc�ntrense! �Saluden y aplaudan! 413 00:31:18,011 --> 00:31:20,658 �De nuevo! �Saluden! �Aplaudan! 414 00:31:20,811 --> 00:31:21,962 No saludes, aplaude. 415 00:31:32,814 --> 00:31:34,770 Volteen a la izquierda cuando diga "camarada", 416 00:31:35,075 --> 00:31:36,877 y su entrenamiento se habr� completado. 417 00:31:36,954 --> 00:31:39,678 Pero si voltean a la derecha, son unos traidores. 418 00:31:40,024 --> 00:31:40,829 "Camarada". 419 00:31:42,016 --> 00:31:43,589 �Reacciona! �Hazlo bien! 420 00:31:43,742 --> 00:31:44,547 "Camarada". 421 00:31:45,545 --> 00:31:46,849 Somos de izquierda. Una vez m�s. 422 00:31:47,576 --> 00:31:48,381 "Camarada". 423 00:31:48,496 --> 00:31:50,376 �Reacciona! �Maldito imb�cil! 424 00:31:54,517 --> 00:31:55,322 Aqu� tienes. 425 00:32:02,839 --> 00:32:04,872 Tengo muchos informes que realizar, voy a regresar. 426 00:32:06,673 --> 00:32:07,555 Est� bien. 427 00:32:11,734 --> 00:32:12,578 Camarada Ryu. 428 00:32:16,027 --> 00:32:18,825 Es un lindo d�a, �por qu� no se queda? 429 00:32:30,560 --> 00:32:31,404 Disfr�tenlo. 430 00:33:19,333 --> 00:33:21,137 �H�ganlo bien! 431 00:33:23,323 --> 00:33:26,198 �Camarada Ryu! �Qu� lo trae por aqu�? 432 00:33:29,611 --> 00:33:30,416 V�yanse. 433 00:33:31,106 --> 00:33:32,410 �Regresen a sus posiciones! 434 00:33:32,525 --> 00:33:33,331 �S�, Se�or! 435 00:33:35,824 --> 00:33:38,967 Me las arregl� para conseguir una botella de vodka. 436 00:33:39,657 --> 00:33:40,502 �Camarada Ryu? 437 00:33:43,032 --> 00:33:43,875 �No me escuch�? 438 00:33:47,903 --> 00:33:49,473 �Qu� tal un vodka con 50% de alcohol? 439 00:33:50,472 --> 00:33:52,044 Su lengua se volver� loca. 440 00:33:52,504 --> 00:33:53,578 Ese vodka... 441 00:33:56,415 --> 00:33:57,604 ...se ve as�. 442 00:34:17,580 --> 00:34:18,347 �brela. 443 00:34:42,582 --> 00:34:44,038 Ubicaci�n de minas navales en el mar Incheon 444 00:34:50,633 --> 00:34:51,861 �Guardias! �Guardias! 445 00:34:54,393 --> 00:34:56,270 �Dos esp�as del Sur! �Capt�renlos! 446 00:34:57,306 --> 00:34:58,418 �Bastardos! 447 00:35:06,855 --> 00:35:07,659 �Levanta el sof�! 448 00:35:13,680 --> 00:35:14,677 Ve por el mapa. 449 00:35:17,934 --> 00:35:18,816 �Vete! 450 00:35:28,287 --> 00:35:29,246 �In-guk! 451 00:35:40,980 --> 00:35:43,014 �Atr�penlos! �Vayan tras ellos! 452 00:35:43,510 --> 00:35:44,431 �In-guk! 453 00:35:47,768 --> 00:35:48,573 �Vamos! 454 00:35:49,340 --> 00:35:50,220 �V�monos! 455 00:35:52,523 --> 00:35:55,591 Cuando logremos la unificaci�n, deber�a venir a Incheon. 456 00:36:00,384 --> 00:36:01,189 Bien. 457 00:36:10,506 --> 00:36:11,312 �Qu� pasa? 458 00:36:17,368 --> 00:36:18,710 �Tiene que salir de ah�! 459 00:36:19,439 --> 00:36:21,662 �Son impostores! �Esp�as de Corea del Sur! 460 00:36:52,071 --> 00:36:52,877 Park Nam-cheol, 461 00:36:53,913 --> 00:36:55,332 tengo una pregunta para usted. 462 00:36:57,401 --> 00:36:58,475 Usted es de la facci�n sovi�tica. 463 00:37:00,700 --> 00:37:03,115 Hay una historia que los miembros de la facci�n sovi�tica conocen. 464 00:37:04,304 --> 00:37:05,608 A un individuo se le orden�... 465 00:37:07,564 --> 00:37:11,705 ...dispararle a su padre burgu�s, pero no pudo. 466 00:37:13,470 --> 00:37:16,306 As� que su amigo dispar� la pistola en su lugar. 467 00:37:17,380 --> 00:37:20,865 �l se volvi� loco y empez� a dispararles a sus camaradas. 468 00:37:21,172 --> 00:37:22,438 Despu�s huy� hacia el Sur. 469 00:37:26,771 --> 00:37:30,262 Conozco la cara de cada miembro de la facci�n sovi�tica, 470 00:37:31,604 --> 00:37:33,521 pero no conozco su cara. 471 00:37:40,845 --> 00:37:42,456 �Cu�l era el nombre de ese bastardo? 472 00:37:53,462 --> 00:37:56,415 - Jang Hak-soo. - Claro, �Jang Hak-soo! 473 00:37:58,522 --> 00:37:59,328 �Jang Hak-soo! 474 00:38:08,839 --> 00:38:09,643 Jang Hak-soo... 475 00:38:10,678 --> 00:38:11,637 ...�por qu� est�s aqu�? 476 00:38:21,987 --> 00:38:23,023 �Resp�ndeme! 477 00:38:23,791 --> 00:38:24,558 �Jang Hak-soo! 478 00:38:25,555 --> 00:38:26,322 Joven maestro... 479 00:38:28,315 --> 00:38:29,082 Espera... 480 00:38:51,437 --> 00:38:52,971 �Sal! �Sal de ah�! 481 00:38:57,611 --> 00:38:58,723 �Fuera! �Vete! 482 00:39:13,334 --> 00:39:14,639 �Pan-dong! �Yang Pan-dong! 483 00:39:16,440 --> 00:39:17,398 �Muere! 484 00:39:32,504 --> 00:39:33,463 Los traidores est�n adentro. 485 00:39:33,770 --> 00:39:34,575 �Entren! 486 00:39:34,843 --> 00:39:36,492 �Deprisa! �Entren! 487 00:39:37,221 --> 00:39:39,024 �El Comandante est� en peligro! �S�lvenlo! 488 00:39:51,793 --> 00:39:53,786 �Capit�n! �Capit�n! 489 00:39:55,359 --> 00:39:56,395 �Suban! �Vamos! 490 00:40:01,379 --> 00:40:02,223 �Capit�n! 491 00:40:15,530 --> 00:40:16,602 �Protejan al Comandante! 492 00:40:31,670 --> 00:40:32,475 �Deprisa! 493 00:40:39,800 --> 00:40:40,910 �Sang-deuk! 494 00:40:42,752 --> 00:40:43,710 �Capit�n! 495 00:40:47,161 --> 00:40:49,233 �V�yanse! �Ya v�yanse! 496 00:40:54,908 --> 00:40:56,174 �Sang-deuk! 497 00:41:00,123 --> 00:41:01,120 �No! 498 00:41:21,595 --> 00:41:22,860 �Son unos hijos de perra! 499 00:41:24,738 --> 00:41:27,193 Entraron y robaron sin que los vieran. 500 00:41:27,769 --> 00:41:29,148 �Qui�n estaba de guardia? 501 00:41:29,646 --> 00:41:30,490 �Yo, Se�or! 502 00:41:33,635 --> 00:41:35,130 �Qui�n m�s es un esp�a? 503 00:41:37,623 --> 00:41:38,850 �Los ayudaste a infiltrarse? 504 00:41:41,725 --> 00:41:42,646 �Comandante! 505 00:41:44,372 --> 00:41:47,477 �Estos hermanos ten�an armas yanquis! 506 00:41:48,705 --> 00:41:49,664 �Eres el mayor? 507 00:41:50,623 --> 00:41:51,466 �Hermano! 508 00:41:53,267 --> 00:41:54,073 �Hermano! 509 00:41:54,725 --> 00:41:57,487 �No me mate! �Hablar�! 510 00:42:05,156 --> 00:42:06,306 M�ralo temblar. 511 00:42:08,914 --> 00:42:09,720 �Des�talo! 512 00:42:15,394 --> 00:42:16,201 �Cu�l es tu nombre? 513 00:42:17,275 --> 00:42:19,305 Lee Young-cheol, Se�or. 514 00:42:19,727 --> 00:42:24,785 Lee Young-cheol, �qui�n te dio las armas? 515 00:42:28,353 --> 00:42:29,159 Dime. 516 00:42:30,001 --> 00:42:32,685 Fue un hombre... Que ten�a ojos grandes, 517 00:42:33,836 --> 00:42:34,987 y llevaba puesto un reloj... 518 00:42:43,805 --> 00:42:46,069 �Un reloj de Kim Il-sung! �Lo juro! 519 00:42:50,747 --> 00:42:52,856 �No era una escuela el punto de encuentro? 520 00:42:56,499 --> 00:42:59,452 La misi�n fracas�. Tal vez fue demasiado. 521 00:43:06,353 --> 00:43:09,345 �Por qu� est�n tan d�biles? �Qu� no cenaron? 522 00:43:10,304 --> 00:43:12,412 �C�mo es que pueden sostener un arma as�? 523 00:43:14,521 --> 00:43:16,055 Recobren la compostura. 524 00:43:18,394 --> 00:43:20,005 Son miembros de la OEC de Incheon. 525 00:43:21,306 --> 00:43:23,761 Se encargan de los alimentos, tienen acceso ilimitado. 526 00:43:26,560 --> 00:43:27,941 Vamos primero a Dongmundang. 527 00:43:31,275 --> 00:43:34,651 La juventud no es una �poca de la vida, es un estado mental. 528 00:43:38,217 --> 00:43:40,633 - General Vandenberg. - General MacArthur. 529 00:43:41,592 --> 00:43:42,395 Me da gusto verlo. 530 00:43:43,815 --> 00:43:46,308 Por favor, si�ntese. �T�? �Caf�? 531 00:43:46,961 --> 00:43:49,030 Nos puso en una situaci�n imposible, General. 532 00:43:49,644 --> 00:43:52,559 Truman est� considerando seriamente... Su plan. 533 00:43:53,172 --> 00:43:54,973 Pero quiere dejar algo muy claro. 534 00:43:55,663 --> 00:43:57,429 No queremos que los chinos se unan a la lucha. 535 00:44:00,152 --> 00:44:01,953 Una vez que lleguemos a esta l�nea... 536 00:44:05,481 --> 00:44:06,746 ...la guerra tiene que terminar. 537 00:44:08,395 --> 00:44:11,579 Esta guerra no terminar� s�lo porque alg�n pol�tico... 538 00:44:11,617 --> 00:44:13,034 ...dibuje una l�nea en un mapa. 539 00:44:13,150 --> 00:44:14,262 No acceder� a eso. 540 00:44:14,530 --> 00:44:17,370 Es una orden directa de su Comandante en Jefe. 541 00:44:19,170 --> 00:44:20,743 �Por qu� es tan obstinado, General? 542 00:44:21,126 --> 00:44:22,504 �Por qu� Truman es tan ignorante? 543 00:44:22,926 --> 00:44:25,877 �Quer�a una guerra limitada? Eso no hace ning�n bien. 544 00:44:26,184 --> 00:44:29,254 El comunismo no se contiene con una guerra limitada. 545 00:44:29,752 --> 00:44:33,126 Estos pol�ticos no saben lo que es realmente la guerra. 546 00:44:34,391 --> 00:44:36,846 Es inmoral enviar a nuestros soldados a la guerra, 547 00:44:37,037 --> 00:44:38,494 a menos que se busque la victoria total. 548 00:44:41,218 --> 00:44:42,215 Tengo curiosidad, General, 549 00:44:43,479 --> 00:44:45,358 �qu� hay detr�s de la Operaci�n Chromite? 550 00:44:47,430 --> 00:44:48,926 �Qu� es lo que realmente quiere de esto? 551 00:44:50,650 --> 00:44:52,491 �Se supone que Incheon es su Normand�a? 552 00:44:54,255 --> 00:44:58,589 �Una gran actuaci�n, antes de su candidatura a la Presidencia? 553 00:45:03,496 --> 00:45:06,219 �Cree que quiero ir a Incheon para ser Presidente? 554 00:45:07,331 --> 00:45:10,629 He dedicado 50 a�os de mi vida al campo de batalla. 555 00:45:10,706 --> 00:45:13,199 Soy Douglas MacArthur. Gano guerras. 556 00:45:13,466 --> 00:45:16,227 No trate de educarme o analizar mis motivos. 557 00:45:22,363 --> 00:45:24,623 �Por qu� te ofreciste para esta Operaci�n? 558 00:45:32,253 --> 00:45:33,058 Bueno... 559 00:45:34,170 --> 00:45:35,858 ...quer�a proteger a mi madre. 560 00:45:41,802 --> 00:45:43,833 �Cu�les son tus planes para despu�s de la guerra? 561 00:45:45,904 --> 00:45:47,170 Dormir bien una noche. 562 00:45:50,161 --> 00:45:51,465 Tambi�n me gustar�a eso. 563 00:46:01,856 --> 00:46:03,774 Voy a desembarcar en Incheon, sin importar nada. 564 00:46:06,842 --> 00:46:08,107 �breme el camino, hijo. 565 00:46:10,677 --> 00:46:11,827 Lo esperar� en Incheon. 566 00:46:39,702 --> 00:46:41,926 Por ac�. Deprisa. 567 00:46:46,297 --> 00:46:47,448 �T�o? 568 00:46:48,868 --> 00:46:49,635 Chae-seon. 569 00:46:49,827 --> 00:46:50,668 �Qu� pasa? 570 00:46:53,392 --> 00:46:54,696 Espera... 571 00:47:07,695 --> 00:47:09,037 �Qu� es todo esto? 572 00:47:18,586 --> 00:47:19,583 - T�o... - �Chae-seon! 573 00:47:20,197 --> 00:47:22,957 T�o, Jang Hak-soo es un esp�a. �Te est� mintiendo! 574 00:47:23,072 --> 00:47:24,258 �Por favor esc�chame! 575 00:47:24,526 --> 00:47:25,907 - No, t� esc�chame. - �Qu� haces? 576 00:47:27,132 --> 00:47:28,475 �La cuerda! �La cuerda! 577 00:47:29,396 --> 00:47:31,928 �Qu� sucede? �Qu� est� pasando? 578 00:47:34,035 --> 00:47:35,148 �Su�ltame! 579 00:47:35,224 --> 00:47:36,030 �T�o! 580 00:47:41,667 --> 00:47:43,815 Aqu� se escond�an durante el imperialismo japon�s. 581 00:47:45,194 --> 00:47:46,728 Los padres de Chae-seon construyeron este lugar. 582 00:47:56,124 --> 00:47:57,119 Es un t�nel secreto. 583 00:47:57,464 --> 00:47:59,882 Est� conectado a la casa desocupada de al lado. 584 00:48:01,800 --> 00:48:03,102 �salo en caso de emergencia. 585 00:48:03,715 --> 00:48:05,787 T�o, �tambi�n eres un traidor? 586 00:48:09,468 --> 00:48:10,618 De aqu� puedes ver hacia afuera. 587 00:48:14,876 --> 00:48:16,715 �Eres un traidor? �Su informante? 588 00:48:17,942 --> 00:48:21,355 Guarda silencio hasta el amanecer. 589 00:48:22,506 --> 00:48:25,609 �Est�s loco? �Nos matar�n a todos! 590 00:48:43,172 --> 00:48:44,706 Esperen hasta el amanecer. 591 00:48:51,456 --> 00:48:53,678 Cont�ctame con el Capit�n de la OEC de Incheon. 592 00:48:53,870 --> 00:48:54,676 Lo har�. 593 00:49:29,184 --> 00:49:29,990 �Qui�n est� ah�? 594 00:49:33,404 --> 00:49:34,476 Choi Suk-joong... 595 00:49:45,022 --> 00:49:45,828 �Est�s... 596 00:49:47,935 --> 00:49:48,971 ...buscando esto? 597 00:50:07,032 --> 00:50:07,838 Yo... 598 00:50:09,103 --> 00:50:10,598 ...fui comunista una vez tambi�n. 599 00:50:16,733 --> 00:50:18,536 Hab�a una frase que me gustaba. 600 00:50:20,800 --> 00:50:24,672 "Si las ra�ces se pudren, �c�mo podr�an dar frutos?" 601 00:50:27,430 --> 00:50:29,883 Es una buena frase para hacer que los estudiantes se interesen. 602 00:50:32,454 --> 00:50:33,259 Pero un d�a... 603 00:50:38,320 --> 00:50:40,889 ...mis compa�eros capturaron a un burgu�s, 604 00:50:41,081 --> 00:50:43,651 me dieron una pistola, 605 00:50:44,840 --> 00:50:46,297 y me dijeron que le disparara. 606 00:50:51,244 --> 00:50:52,203 Pero era mi padre. 607 00:51:06,696 --> 00:51:08,844 Yo vacil�, estaba muy sorprendido para reaccionar. 608 00:51:12,487 --> 00:51:15,325 Entonces mi mejor amigo le dispar� a mi padre. 609 00:51:19,312 --> 00:51:23,300 Mi titubeo le cost� la vida a mi padre. 610 00:51:27,900 --> 00:51:30,736 Mi amigo me mir�, lleno de convicci�n, y dijo: 611 00:51:34,036 --> 00:51:36,297 "La ideolog�a es m�s fuerte que la sangre". 612 00:51:41,091 --> 00:51:42,586 Te est�n enga�ando. 613 00:51:45,539 --> 00:51:46,690 Lo que tu t�o est� haciendo... 614 00:51:58,654 --> 00:51:59,457 �Apaguen las luces! 615 00:52:09,544 --> 00:52:10,349 Busca en cada rinc�n. 616 00:52:40,525 --> 00:52:41,330 V�monos. 617 00:52:46,622 --> 00:52:47,389 Est� vac�a. 618 00:52:58,471 --> 00:52:59,737 �D�nde est� Jang Hak-soo? 619 00:53:03,418 --> 00:53:07,367 No s� qui�n es. 620 00:53:17,722 --> 00:53:19,177 Maldito traidor. 621 00:53:21,709 --> 00:53:22,937 �Despierten a todo el vecindario! 622 00:53:26,118 --> 00:53:27,077 �Camina m�s r�pido! 623 00:53:27,496 --> 00:53:28,340 ��talo! 624 00:53:51,808 --> 00:53:53,611 �Por favor! �Por favor, ay�dalo! 625 00:53:54,722 --> 00:53:56,563 ��l est� tratando de salvarte! 626 00:54:00,741 --> 00:54:02,391 �Lo van a matar! 627 00:54:04,424 --> 00:54:08,105 Soy un t�tere yanqui. Merezco el castigo completo. 628 00:54:11,211 --> 00:54:12,285 Por favor, des�teme. 629 00:54:12,362 --> 00:54:16,350 Si hablo con �l, el Comandante me escuchar�. 630 00:54:17,194 --> 00:54:18,383 Capit�n, nos va a delatar. 631 00:54:18,994 --> 00:54:20,490 Nos matar�n a todos. 632 00:54:20,797 --> 00:54:22,638 No les dir� nada de ustedes. 633 00:54:22,907 --> 00:54:24,480 No se los dir�. 634 00:54:24,557 --> 00:54:25,974 �Tienen que creerme! 635 00:54:26,588 --> 00:54:29,193 No podemos dejarlo morir. 636 00:54:34,792 --> 00:54:35,597 �Abran el t�nel! 637 00:54:36,978 --> 00:54:38,625 �Capit�n! �Capit�n! 638 00:54:50,398 --> 00:54:51,778 �T�o! �T�o! 639 00:54:53,314 --> 00:54:54,387 Lim Gye-jin... 640 00:54:55,306 --> 00:54:59,103 �En verdad cree en su podrida ideolog�a? 641 00:54:59,602 --> 00:55:01,863 �Realmente quiere que todos sean iguales? 642 00:55:08,267 --> 00:55:11,681 �Por qu� mata a los que tienen ideas diferentes? 643 00:55:12,371 --> 00:55:14,173 Es su �ltima oportunidad. 644 00:55:16,819 --> 00:55:19,274 �D�nde est� Jang Hak-soo? 645 00:55:21,420 --> 00:55:22,762 Vamos, disp�reme. 646 00:55:25,372 --> 00:55:26,520 Disp�reme. 647 00:55:31,350 --> 00:55:32,614 �No! 648 00:55:40,629 --> 00:55:42,585 �T�o! �No! 649 00:55:45,959 --> 00:55:46,918 �Su�ltenme! 650 00:55:55,279 --> 00:55:56,312 �T�o! 651 00:55:57,080 --> 00:55:59,074 �Vamos, bruja! 652 00:55:59,304 --> 00:56:00,340 �T�o! 653 00:56:05,862 --> 00:56:06,821 �D�nde est�n? 654 00:56:07,971 --> 00:56:09,465 �D�nde est�n esas ratas? 655 00:56:10,386 --> 00:56:11,191 �Dime! 656 00:56:16,483 --> 00:56:17,634 - �Traidora! - Suficiente. 657 00:56:18,516 --> 00:56:19,590 Es suficiente. 658 00:57:04,413 --> 00:57:06,523 Soy Kim Hwa-gyun, el chofer. 659 00:57:14,652 --> 00:57:15,725 Bien, est�n todos a salvo. 660 00:57:18,027 --> 00:57:19,446 �Qui�n es el Capit�n Jang Hak-soo? 661 00:57:21,438 --> 00:57:22,244 Soy yo. 662 00:57:26,195 --> 00:57:28,917 Recibimos el mensaje de Choi y vinimos a ayudar. 663 00:57:30,179 --> 00:57:32,327 Soy Seo Jin-cheol, Capit�n de la OEC en Incheon. 664 00:57:33,629 --> 00:57:36,737 La Operaci�n de Desembarco en Incheon est� en marcha. 665 00:57:37,773 --> 00:57:39,305 La Operaci�n comienza en tres d�as. 666 00:57:40,225 --> 00:57:43,562 Ya que el mapa de minas navales se perdi�, 667 00:57:43,831 --> 00:57:45,211 necesitar�n otra forma para ubicarlas. 668 00:57:45,441 --> 00:57:46,975 Es f�cil para usted decirlo. 669 00:57:47,052 --> 00:57:49,737 �No ve que estamos siendo masacrados? 670 00:57:49,967 --> 00:57:50,887 �Ya basta! 671 00:57:51,499 --> 00:57:53,148 Ustedes no son los �nicos en riesgo. 672 00:57:53,225 --> 00:57:54,414 �Todos estamos en la misma porquer�a! 673 00:57:54,491 --> 00:57:55,489 �C�mo te atreves? 674 00:57:56,064 --> 00:57:57,980 �S�lo quedamos cinco del grupo! 675 00:57:58,785 --> 00:58:00,205 �Ya basta! 676 00:58:00,281 --> 00:58:01,125 �Suficiente! 677 00:58:04,537 --> 00:58:06,993 Incluso el �ltimo hombre vivo debe terminar esto. 678 00:58:12,322 --> 00:58:14,700 Ryu Jang-choon est� a cargo de las minas, �l sabe todo. 679 00:58:16,195 --> 00:58:17,422 Debemos secuestrar a Ryu. 680 00:58:21,563 --> 00:58:22,713 �Tiene un plan? 681 00:58:23,557 --> 00:58:24,593 Est� hospitalizado aqu�. 682 00:58:24,900 --> 00:58:28,005 Una vez que lo tengamos, saldremos por el s�tano. 683 00:58:28,466 --> 00:58:30,345 As� que ten el auto listo en la puerta de atr�s. 684 00:58:30,841 --> 00:58:33,372 Los soldados de Corea del Norte ser�n enviados desde el frente, 685 00:58:33,562 --> 00:58:34,712 s�quenlos de esta zona. 686 00:58:35,634 --> 00:58:37,513 Por �ltimo, esta secci�n debe estar bloqueada. 687 00:58:37,705 --> 00:58:39,201 Esto es crucial. 688 00:58:40,426 --> 00:58:43,150 Yo la bloquear�. 689 00:58:45,872 --> 00:58:46,754 Yo tambi�n. 690 00:58:51,395 --> 00:58:52,199 Bien. 691 00:58:53,311 --> 00:58:56,649 Si no estamos en el punto de encuentro a las 0850 horas, 692 00:58:56,725 --> 00:58:59,830 asuman que hemos sido expuestos y contin�en sin nosotros. 693 00:59:02,438 --> 00:59:03,666 �Alguna pregunta? 694 00:59:05,466 --> 00:59:09,533 �Qui�n estar� desde su cuarto hasta la sala de rayos X? 695 00:59:11,180 --> 00:59:12,830 Tengo a alguien en mente. 696 01:00:03,790 --> 01:00:04,632 �Detenga el cami�n! 697 01:00:24,764 --> 01:00:26,069 �Usted es la Se�ora Nam? 698 01:01:22,167 --> 01:01:23,126 Cari�o... 699 01:01:37,809 --> 01:01:38,653 Ven aqu�. 700 01:01:44,443 --> 01:01:45,287 Es guapo. 701 01:01:52,880 --> 01:01:54,374 - �Me permite? - S�. 702 01:02:17,153 --> 01:02:18,111 No te preocupes. 703 01:02:20,566 --> 01:02:21,563 Volver� con vida. 704 01:02:32,568 --> 01:02:33,524 En marcha. 705 01:03:24,295 --> 01:03:25,329 Buenas tardes. 706 01:03:26,019 --> 01:03:27,093 Comandante. 707 01:03:29,971 --> 01:03:31,043 �Ahora qu� hacemos? 708 01:03:31,657 --> 01:03:32,462 Camarada Han. 709 01:03:34,990 --> 01:03:35,873 Su t�o... 710 01:03:38,595 --> 01:03:40,129 ...eligi� el camino equivocado. 711 01:03:42,622 --> 01:03:45,957 Use esta oportunidad para mejorar su imagen. 712 01:03:48,335 --> 01:03:51,211 Al final, la ideolog�a es m�s fuerte que la sangre. 713 01:04:04,632 --> 01:04:05,629 Se sentir� adormilado. 714 01:04:13,374 --> 01:04:14,180 �A d�nde va? 715 01:04:14,832 --> 01:04:17,401 Necesita rayos X, todav�a tiene fragmentos adentro. 716 01:04:18,936 --> 01:04:22,195 Yo puedo sola. No necesito ayuda. 717 01:04:33,468 --> 01:04:36,189 Tengo algo que decirle, 718 01:04:36,265 --> 01:04:38,411 �puede quedarse aqu� un momento? 719 01:04:39,870 --> 01:04:40,714 Por supuesto. 720 01:05:14,841 --> 01:05:15,685 �Qu�...? 721 01:05:16,605 --> 01:05:17,526 �Qui�nes son ustedes? 722 01:05:41,605 --> 01:05:42,564 �Se dirigen al s�tano! 723 01:05:43,139 --> 01:05:44,058 �Vayan tras ellos! 724 01:05:47,356 --> 01:05:48,392 �Capit�n! 725 01:05:49,658 --> 01:05:50,462 �Por aqu�! 726 01:05:50,539 --> 01:05:51,344 �Corran! 727 01:05:52,226 --> 01:05:53,070 �Por ac�! 728 01:05:53,837 --> 01:05:55,065 �R�pido! �Vamos! 729 01:05:59,282 --> 01:06:00,088 �V�monos! 730 01:06:05,072 --> 01:06:05,878 �Tras ellos! 731 01:06:16,077 --> 01:06:16,921 �Acelera! 732 01:06:49,705 --> 01:06:50,625 �Qu�date atr�s! 733 01:07:08,992 --> 01:07:10,027 �Granada! �Granada! 734 01:07:39,359 --> 01:07:40,241 �Cuidado! 735 01:08:41,094 --> 01:08:41,901 �No! 736 01:08:41,978 --> 01:08:42,975 �Capit�n! 737 01:09:28,836 --> 01:09:29,833 �S�guelos! 738 01:09:41,717 --> 01:09:42,562 �Mu�vanse! 739 01:09:44,096 --> 01:09:45,017 Siga sin m�... 740 01:09:46,511 --> 01:09:48,390 - Tiene que salvarse. - �C�llate! 741 01:09:48,620 --> 01:09:49,387 Nos iremos juntos. 742 01:09:50,845 --> 01:09:51,727 �Maldita rata! 743 01:09:55,331 --> 01:09:56,252 �Dal-joong! 744 01:10:21,637 --> 01:10:22,558 �Capit�n! 745 01:10:39,465 --> 01:10:40,348 �Lo logramos! 746 01:10:46,944 --> 01:10:47,747 �Hermana? 747 01:10:51,353 --> 01:10:52,158 �Hermana? 748 01:11:02,358 --> 01:11:03,164 �Hermana? 749 01:11:07,189 --> 01:11:09,567 �No! 750 01:11:38,174 --> 01:11:40,203 �Hay alg�n reporte de nuestros hombres? 751 01:11:44,153 --> 01:11:47,948 Esto tuvo �xito en Wonsan, pero no es garant�a. 752 01:11:48,792 --> 01:11:51,323 �De qu� hablas? �Qu� van a hacer? 753 01:11:51,554 --> 01:11:52,589 Tu coraz�n podr�a explotar. 754 01:11:53,165 --> 01:11:54,544 �Oye! �Oye! 755 01:11:55,005 --> 01:11:57,152 �Por qu� explotar�a mi coraz�n? �Por qu�? 756 01:11:57,421 --> 01:11:58,763 Las minas no son su �nico obst�culo. 757 01:11:59,415 --> 01:12:00,372 �Las minas no son nada! 758 01:12:02,789 --> 01:12:04,707 �Qu� es eso? �Qu� es ese ruido? 759 01:12:06,585 --> 01:12:07,966 �Hay algo m�s en Wolmido! 760 01:12:08,081 --> 01:12:10,497 Des�tame y te lo dir� todo. 761 01:12:26,296 --> 01:12:28,443 Nuestra infanter�a cuenta con 75.000 soldados... 762 01:12:28,520 --> 01:12:31,165 ...en cuatro portaaviones, que representan a 16 pa�ses, 763 01:12:31,472 --> 01:12:33,773 incluyendo a EE.UU., Inglaterra, Francia y Australia. 764 01:12:34,041 --> 01:12:35,807 Hay 260 barcos de guerra, listos para ser desplegados... 765 01:12:35,883 --> 01:12:38,375 ...desde Tokio, Kobe, Sasebo y Pusan. 766 01:12:38,835 --> 01:12:41,095 En el d�a "D", un regimiento de la Marina de Corea del Sur... 767 01:12:41,171 --> 01:12:42,627 ...saldr� de Pusan y se nos unir� ah�. 768 01:12:42,704 --> 01:12:45,121 Reclutamos estudiantes coreanos de EE.UU. y Jap�n... 769 01:12:45,198 --> 01:12:46,003 ...como int�rpretes. 770 01:12:46,732 --> 01:12:47,537 Bien. 771 01:12:49,798 --> 01:12:51,985 Env�en este mensaje a los de la misi�n X-Ray. 772 01:12:53,212 --> 01:12:57,047 Hombres valientes de X-Ray, p�nganse en contacto con la OEC... 773 01:12:57,123 --> 01:12:58,542 ...y enciendan el faro de Palmido, 774 01:12:58,964 --> 01:13:01,916 el 15 de septiembre, a las 0000 horas. 775 01:13:02,913 --> 01:13:04,793 Y gu�en a nuestra flota a la playa. 776 01:13:05,906 --> 01:13:06,709 Por �ltimo... 777 01:13:08,934 --> 01:13:10,430 ...que la gracia de Dios los acompa�e. 778 01:13:11,504 --> 01:13:13,534 Entendido. Estaremos en espera de nuevas �rdenes. 779 01:13:17,256 --> 01:13:18,788 Recibimos un informe de la Marina de EE.UU. 780 01:13:19,440 --> 01:13:20,783 Ryu lleg� sano y salvo, 781 01:13:21,473 --> 01:13:23,621 y nos dio las ubicaciones de las minas navales. 782 01:13:24,771 --> 01:13:25,576 Esta es la nueva misi�n. 783 01:13:26,650 --> 01:13:29,565 Saldremos hacia Palmido a las 2200 horas. 784 01:13:30,447 --> 01:13:32,286 La resistencia enemiga ser� un desaf�o. 785 01:13:32,938 --> 01:13:35,241 Prep�rense para un gran combate. 786 01:13:36,199 --> 01:13:39,112 �S�lo tenemos que encender el faro? 787 01:13:40,145 --> 01:13:40,950 S�. 788 01:13:41,641 --> 01:13:42,446 �Alg�n problema? 789 01:13:43,403 --> 01:13:46,127 �Cu�ntos soldados enemigos piensa que vaya a haber ah�? 790 01:13:46,818 --> 01:13:48,621 Dos escuadrones, aproximadamente 20 hombres. 791 01:13:51,073 --> 01:13:54,372 Creo que Ryu se refer�a a la fortificaci�n de Wolmido. 792 01:13:55,675 --> 01:13:56,787 Me gustar�a revisarla. 793 01:13:57,784 --> 01:13:59,280 �Miren! �All�! 794 01:14:02,308 --> 01:14:03,728 �Capit�n! �R�pido! 795 01:14:05,071 --> 01:14:07,025 �Ciudadanos de Incheon! 796 01:14:07,792 --> 01:14:10,094 �Ac�rquense! 797 01:14:10,899 --> 01:14:14,349 �Los traidores ser�n juzgados! 798 01:14:14,656 --> 01:14:16,268 �Exterminemos a los traidores! 799 01:14:16,421 --> 01:14:19,219 �Levantemos la bandera roja! 800 01:14:28,654 --> 01:14:30,840 Joven maestro, no tenga miedo. 801 01:14:33,676 --> 01:14:35,095 No pierda nunca su valor. 802 01:14:37,587 --> 01:14:42,839 Ya deja de decirme "joven maestro". 803 01:14:43,758 --> 01:14:45,523 T� eres mucho mayor que yo. 804 01:14:46,865 --> 01:14:48,016 S�lo ll�mame Dae-soo. 805 01:14:49,855 --> 01:14:50,661 �Hazlo! 806 01:14:51,850 --> 01:14:52,655 No puedo. 807 01:14:53,269 --> 01:14:54,189 �R�pido! 808 01:14:57,870 --> 01:14:58,676 Dae-soo... 809 01:14:58,944 --> 01:14:59,750 Bien. 810 01:15:00,172 --> 01:15:03,046 Cuando... Volvamos a nacer, 811 01:15:04,811 --> 01:15:06,423 ser�s mi hermano mayor. 812 01:15:10,678 --> 01:15:11,484 Hermano... 813 01:15:14,818 --> 01:15:16,469 �Dae-soo! 814 01:15:16,545 --> 01:15:17,351 �C�llate! 815 01:15:23,447 --> 01:15:24,751 �Dal-joong! 816 01:15:28,126 --> 01:15:28,931 Hijo de... 817 01:16:28,902 --> 01:16:30,897 400 km al Sur de la Isla Jeju. 13 de septiembre de 1950. (D-2) 818 01:16:30,973 --> 01:16:31,779 Se�or, 819 01:16:32,086 --> 01:16:36,649 el hurac�n Kezia est� a 400 km al Sur de la Isla de Jeju. 820 01:16:36,956 --> 01:16:39,715 Si contin�a su curso, ma�ana en la noche podr�a ser peligroso. 821 01:16:40,597 --> 01:16:41,822 No regresaremos. 822 01:16:43,203 --> 01:16:45,310 Hace mucho tiempo me promet�... 823 01:16:46,538 --> 01:16:48,917 ...que vivir�a como si esperara vivir para siempre. 824 01:16:50,489 --> 01:16:53,671 Nadie envejece s�lo por vivir cierto n�mero de a�os. 825 01:16:54,399 --> 01:16:57,428 La gente envejece s�lo por abandonar sus ideales. 826 01:16:58,157 --> 01:16:59,768 Los a�os pueden arrugar la piel. 827 01:17:00,957 --> 01:17:03,448 Pero cuando renuncias a tus ideales, 828 01:17:04,791 --> 01:17:06,133 se arruga el alma. 829 01:17:13,036 --> 01:17:15,719 Esta no ser� mi �ltima batalla. 830 01:17:40,683 --> 01:17:44,362 Costa de Incheon 14 de septiembre, 1950 (D-1) 831 01:17:56,748 --> 01:18:00,813 Costa de Incheon. 14 septiembre de 1950, 2252 horas. 832 01:18:08,636 --> 01:18:09,517 Prep�rense para disparar. 833 01:18:09,708 --> 01:18:10,514 Prep�rense para disparar. 834 01:18:10,590 --> 01:18:11,664 Preparado para disparar. 835 01:18:12,240 --> 01:18:14,158 - Preparado para disparar. - Preparado para disparar. 836 01:18:21,061 --> 01:18:22,132 Entendido, Se�or. 837 01:18:36,244 --> 01:18:37,050 �Disparen! 838 01:18:46,863 --> 01:18:48,628 Isla Wolmido 839 01:19:20,188 --> 01:19:21,453 �Es necesario que vaya a Wolmido? 840 01:19:23,254 --> 01:19:25,210 Cuando sea seguro, dispararemos una bengala. 841 01:19:25,670 --> 01:19:27,396 Por favor, av�sale al General MacArthur. 842 01:19:29,006 --> 01:19:30,924 Entendido. Buena suerte. 843 01:19:46,107 --> 01:19:49,558 Yo me ofrec�. Siempre se necesita un m�dico. 844 01:19:53,199 --> 01:19:56,268 �No puede venir con nosotros? 845 01:19:58,607 --> 01:19:59,757 Volver� pronto. 846 01:20:40,981 --> 01:20:44,697 Los cigarrillos saben mejor despu�s de hacer el amor. 847 01:20:48,300 --> 01:20:50,526 Cuando termine la guerra, debe venir a cenar. 848 01:20:50,756 --> 01:20:52,405 Mi esposa hace los mejores fideos. 849 01:20:52,827 --> 01:20:53,899 Y una cerveza para rematar. 850 01:21:00,534 --> 01:21:01,838 Es la �ltima transmisi�n por radio, Se�or. 851 01:21:02,298 --> 01:21:04,101 El Capit�n Jang se dirige a la Isla de Wolmido. 852 01:21:04,407 --> 01:21:07,435 Dijo que encender�a una bengala cuando la zona fuera segura. 853 01:21:26,494 --> 01:21:30,137 Isla Palmido 4 septiembre de 1950, 2341 horas 854 01:21:36,770 --> 01:21:37,537 �Alto! 855 01:21:42,369 --> 01:21:43,520 Tenemos permiso del Cuartel General. 856 01:22:13,274 --> 01:22:15,805 Faro de Palmido 14 septiembre de 1950, 2357 horas 857 01:22:16,380 --> 01:22:19,178 14 septiembre de 1950, 2358 horas 858 01:22:44,258 --> 01:22:45,405 �Cuidado arriba! 859 01:22:58,328 --> 01:23:01,127 El ataque de la artiller�a yankee cesar� pronto. 860 01:23:02,163 --> 01:23:04,196 Esperaremos hasta entonces. 861 01:24:28,439 --> 01:24:29,245 Se�or, mire. 862 01:24:29,322 --> 01:24:30,127 En el puerto. 863 01:24:33,770 --> 01:24:36,378 Y Dios dijo: "Que se haga la luz". 864 01:24:37,949 --> 01:24:39,368 El camino hacia Incheon est� libre. 865 01:24:40,250 --> 01:24:41,055 Cesen el fuego. 866 01:24:41,132 --> 01:24:42,706 - Cesen el fuego. - Cesen el fuego. 867 01:24:43,204 --> 01:24:44,391 Desplieguen las unidades. 868 01:24:44,506 --> 01:24:46,309 - Desplieguen las unidades. - Cesen el fuego. 869 01:25:05,134 --> 01:25:07,282 Canal estrecho, costa de Incheon. 15 septiembre de 1950, 0040 horas 870 01:25:11,423 --> 01:25:13,303 Vengan. M�s r�pido. 871 01:25:14,413 --> 01:25:17,290 Convertir� la costa de Incheon en un mar de sangre. 872 01:25:18,633 --> 01:25:20,088 - �Vengan a m�! - �Comandante! 873 01:25:21,085 --> 01:25:21,930 �Comenzaremos, Se�or! 874 01:25:25,804 --> 01:25:26,684 �S�ganme! 875 01:25:38,802 --> 01:25:40,182 �El momento ha llegado! 876 01:25:41,256 --> 01:25:45,167 Vamos a mostrarles a los yankees de qu� estamos hechos. 877 01:25:45,474 --> 01:25:46,548 �S�, Se�or! 878 01:25:46,740 --> 01:25:49,000 - �A sus puestos! - �Listos! 879 01:25:49,767 --> 01:25:50,839 �Mu�vanse! 880 01:26:06,371 --> 01:26:08,059 �Alto! �Alto! 881 01:26:12,929 --> 01:26:14,806 Capit�n, �explosivos! 882 01:26:14,883 --> 01:26:15,650 �Explosivos! 883 01:26:26,350 --> 01:26:28,074 �El General MacArthur sabe de esto? 884 01:26:28,151 --> 01:26:29,877 Esto nunca se report�, as� que no sabe. 885 01:26:30,299 --> 01:26:32,600 Las fuerzas de la ONU podr�an ser aniquiladas. 886 01:26:33,635 --> 01:26:34,440 �Qu� hacemos? 887 01:26:34,977 --> 01:26:36,435 �Los detonamos? 888 01:26:39,770 --> 01:26:40,613 Es nuestro deber. 889 01:26:41,611 --> 01:26:42,416 Bien. 890 01:26:42,608 --> 01:26:44,373 �Bong-po! Dir�gete a la playa. 891 01:26:44,450 --> 01:26:45,292 �A la playa! 892 01:27:07,416 --> 01:27:09,485 Una unidad de reconocimiento y dos barcos han sido destruidos. 893 01:27:10,175 --> 01:27:12,553 Se�or, perdimos una torreta. �Intentamos regresar? 894 01:27:12,630 --> 01:27:14,587 La marea sigue siendo baja, no podemos hacer eso. 895 01:27:14,664 --> 01:27:16,618 La unidad de reconocimiento se dirige a la zona de ataque. 896 01:27:16,963 --> 01:27:18,306 �Seguimos cubri�ndolos, Se�or? 897 01:27:18,382 --> 01:27:20,377 Aumenta la velocidad. Lo m�s r�pido posible. 898 01:27:20,492 --> 01:27:21,947 - S�, Se�or. - Aumenten la velocidad. 899 01:27:25,746 --> 01:27:27,853 Bong-po... �Viste ese fogonazo? 900 01:27:28,352 --> 01:27:29,157 S�. 901 01:27:29,234 --> 01:27:30,883 �Dir�gete hacia all�! �Hacia la torre! 902 01:27:31,420 --> 01:27:32,226 Capit�n. 903 01:27:55,576 --> 01:27:56,842 �Capit�n, Capit�n! 904 01:27:58,067 --> 01:27:59,218 - �Capit�n! - M�s despacio. 905 01:27:59,870 --> 01:28:00,982 �Despacio! �despacio! 906 01:28:02,171 --> 01:28:02,977 Despacio. 907 01:28:29,780 --> 01:28:31,928 �Ap�rate! �Hazlo m�s r�pido! 908 01:28:33,731 --> 01:28:34,842 �A la izquierda! �A la izquierda! 909 01:28:38,294 --> 01:28:39,099 �Alto! 910 01:28:45,427 --> 01:28:46,806 �Hazlo m�s r�pido! 911 01:28:54,550 --> 01:28:56,889 MacArthur estar� en el barco del frente. 912 01:29:03,868 --> 01:29:06,053 Destruyan primero el barco del frente. 913 01:29:06,360 --> 01:29:08,661 �3.5� a la izquierda! �2.3� arriba! 914 01:29:15,027 --> 01:29:16,867 �Carguen el ca��n! 915 01:29:16,982 --> 01:29:18,286 �Cargando el ca��n! 916 01:29:37,459 --> 01:29:38,802 Jang Hak-soo... 917 01:29:53,407 --> 01:29:54,981 �Retrocede! �Retrocede! 918 01:30:20,865 --> 01:30:22,054 �Terminen el trabajo! 919 01:30:35,704 --> 01:30:36,740 �S�ganme! 920 01:31:05,152 --> 01:31:07,146 Se�or, quiz� fue el Capit�n Jang y sus hombres. 921 01:31:07,644 --> 01:31:08,488 �Qu� debemos hacer? 922 01:31:09,524 --> 01:31:10,329 Esperar. 923 01:31:14,163 --> 01:31:15,467 El agua est� retrocediendo, Se�or. 924 01:31:16,005 --> 01:31:17,501 Para que nuestras tropas desembarquen con �xito, 925 01:31:18,036 --> 01:31:20,605 la flota necesita suficiente tiempo para pasar por el canal. 926 01:31:20,682 --> 01:31:21,718 Se�or, si esperamos otra hora, 927 01:31:21,794 --> 01:31:23,633 las probabilidades de desembarcar disminuir�n. 928 01:31:24,247 --> 01:31:26,626 - Debemos tomar... - Dije que esperemos. 929 01:31:29,273 --> 01:31:30,268 Esperemos la se�al. 930 01:31:54,193 --> 01:31:54,998 �Fuego! 931 01:32:12,983 --> 01:32:13,827 �Retirada! 932 01:32:25,790 --> 01:32:26,827 �Bong-po, v�monos! 933 01:32:29,474 --> 01:32:30,315 �Bong-po! 934 01:32:40,210 --> 01:32:41,016 �Bong-po! 935 01:32:47,535 --> 01:32:49,336 �Bong-po! �Despierta! 936 01:32:50,563 --> 01:32:51,407 �Bong-po! 937 01:32:53,974 --> 01:32:55,889 Tenemos que irnos. �Lev�ntate! 938 01:33:02,677 --> 01:33:03,751 Deprisa... 939 01:33:08,928 --> 01:33:09,964 Espera aqu�. 940 01:33:55,285 --> 01:33:58,086 Dime que el Capit�n Jang dispar� esa bengala. 941 01:33:58,546 --> 01:33:59,774 Eso creo, Se�or. 942 01:34:03,569 --> 01:34:05,180 Inicia la Operaci�n Chromite. 943 01:34:34,208 --> 01:34:35,588 �Oye, Jang Hak-soo! 944 01:34:40,344 --> 01:34:41,379 Sal de ah�. 945 01:34:57,903 --> 01:34:59,476 �Qu� hay para el comunismo? 946 01:35:02,082 --> 01:35:04,153 Todo es cuesti�n de querer una vida mejor juntos, �no? 947 01:35:04,422 --> 01:35:05,611 Maldita rata... 948 01:35:07,145 --> 01:35:10,404 No importa lo que hagan, t�teres yankees... 949 01:35:11,593 --> 01:35:15,158 ...la bandera roja seguir� reinante. 950 01:35:25,130 --> 01:35:26,086 Jang Hak-soo, 951 01:35:29,041 --> 01:35:30,959 te sentencio a muerte... 952 01:35:31,572 --> 01:35:33,296 ...por corromper a la gente con tu traici�n. 953 01:35:43,651 --> 01:35:44,570 Terminemos con esto. 954 01:37:38,454 --> 01:37:39,260 Madre... 955 01:37:40,831 --> 01:37:42,059 ...fui a verte ayer, 956 01:37:43,286 --> 01:37:46,084 pero me di la vuelta sin decir adi�s. 957 01:37:48,769 --> 01:37:52,603 Ten�a miedo de no ser capaz de marcharme. 958 01:37:55,247 --> 01:37:56,052 Madre, 959 01:37:58,620 --> 01:38:00,807 para completar mi cometido, 960 01:38:02,802 --> 01:38:03,874 eleg� nuestro pa�s. 961 01:38:07,441 --> 01:38:11,275 Es desconsiderado por parte de un hijo morir antes que su padre. 962 01:38:14,459 --> 01:38:15,838 Quer�a estar a tu lado... 963 01:38:19,635 --> 01:38:20,633 Lo siento... 964 01:38:23,009 --> 01:38:24,543 Te cuidar� desde arriba. 965 01:38:52,766 --> 01:38:53,725 Dijiste... 966 01:38:55,716 --> 01:38:56,867 ...que volver�as. 967 01:39:51,818 --> 01:39:53,772 Cari�o, busca a pap�. 968 01:39:56,723 --> 01:39:57,912 Busquen a su pap�. 969 01:39:58,180 --> 01:39:59,636 S�, mam�. 970 01:40:06,654 --> 01:40:10,106 Si no ve al Capit�n Jang hoy, no se desilusione. 971 01:40:11,217 --> 01:40:12,214 No se preocupe. 972 01:40:13,250 --> 01:40:16,779 Ya sea que est� cerca o lejos, vivo o muerto. 973 01:40:19,040 --> 01:40:23,564 Mi hijo siempre estar� a mi lado. 974 01:40:29,431 --> 01:40:30,198 �Hak-soo! 975 01:40:31,118 --> 01:40:31,925 �Hak-soo! 976 01:41:00,028 --> 01:41:03,827 Nac� en Masan, pero crec� en Incheon. 977 01:41:04,133 --> 01:41:06,778 Tengo buena vista, as� que soy buen tirador. 978 01:41:07,162 --> 01:41:07,967 Y cocino bien. 979 01:41:08,274 --> 01:41:11,534 Yo... Tengo a alguien a quien proteger. 980 01:41:12,108 --> 01:41:15,215 Me gustar�a hacer algo significativo. 981 01:41:15,752 --> 01:41:19,662 Quiero usar mis sucias habilidades para salvar mi pa�s. 982 01:41:20,928 --> 01:41:22,540 Perd� a toda mi familia por esta guerra. 983 01:41:23,115 --> 01:41:24,571 En mi familia defendemos la libertad. 984 01:41:25,568 --> 01:41:27,678 Debemos luchar por nuestro propio pa�s. 985 01:41:28,905 --> 01:41:29,977 Escuch� que tenemos mucho arroz. 986 01:41:30,782 --> 01:41:31,972 Tengo muchos hijos que alimentar. 987 01:41:32,625 --> 01:41:34,351 Me reproduje como conejo. 988 01:41:37,379 --> 01:41:38,184 Muy bien. 989 01:41:38,683 --> 01:41:39,757 �Nos tomamos una foto? 990 01:42:02,187 --> 01:42:05,217 Dedicada a los 15 hombres que murieron durante la misi�n X-Ray, 991 01:42:05,293 --> 01:42:07,899 incluyendo el Teniente Lim Byung-re, el Sargento Hong Si-wook... 992 01:42:08,015 --> 01:42:10,316 ...y los miembros de la OEC, y a los que sacrificaron sus vidas... 993 01:42:10,393 --> 01:42:12,539 ...por la libertad y la paz de Corea, y a sus familias. 994 01:42:14,687 --> 01:42:16,759 Trece d�as despu�s de la exitosa Operaci�n Anfibia en Incheon, 995 01:42:16,835 --> 01:42:17,871 el 15 de septiembre de 1950, 996 01:42:17,986 --> 01:42:19,710 las fuerzas de la ONU recuperaron Se�l. 997 01:42:19,787 --> 01:42:21,474 Siguieron adelante para tomar Pyongyang, 998 01:42:21,551 --> 01:42:23,623 pero el ej�rcito chino los hizo retroceder. 999 01:42:23,777 --> 01:42:26,191 El 27 de julio de 1953, se logr� un armisticio, 1000 01:42:26,268 --> 01:42:27,303 poni�ndole fin a la guerra, 1001 01:42:27,380 --> 01:42:29,950 despu�s de 3 a�os, con m�s de 3 millones de muertos. 72757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.