All language subtitles for Agatha.Christies.Marple.S04E02.HDTV.XviD-BiA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,000 --> 00:02:00,141 Receio que o vig�rio parece ter se atrasado esta manh� 2 00:02:00,668 --> 00:02:04,014 mas, como cantamos em nosso primeiro hino, lembramos Florence Gibbs 3 00:02:04,758 --> 00:02:07,868 cuja s�bita passagem na semana passada chocou e entristeceu a todos n�s 4 00:02:08,774 --> 00:02:13,205 Sua neta, Amy disse-me que este era um dos favoritos dela 5 00:02:13,593 --> 00:02:16,284 Breathe on Me, Sopro de Deus. 6 00:02:29,581 --> 00:02:30,586 Sua gravata est� torta 7 00:02:31,496 --> 00:02:33,035 Oh, obrigado, Miss Conway 8 00:02:33,392 --> 00:02:34,384 Limpe o nariz 9 00:02:37,214 --> 00:02:41,612 ? Sopre em mim sopro de Deus ? 10 00:02:41,978 --> 00:02:47,159 ? At� que eu seja a ti consagrado ? 11 00:02:47,400 --> 00:02:52,896 ? At� que toda essa parte terrestre em mim ? 12 00:02:53,116 --> 00:02:58,097 ? Brilhe com teu fogo divino ? 13 00:02:59,075 --> 00:03:03,944 ? Sopre em mim sopro de Deus ? 14 00:03:04,299 --> 00:03:09,102 ? Assim � eu nunca morrerei ? 15 00:03:09,522 --> 00:03:14,870 ? Mas viverei contigo a vida perfeita ? 16 00:03:15,089 --> 00:03:20,061 ? Da tua eternidade ? 17 00:03:51,688 --> 00:03:54,189 Voc� acha que a Scotland Yard fecha para o almo�o? 18 00:03:55,626 --> 00:03:57,939 Scotland Yard? Duvido muito. 19 00:03:58,883 --> 00:03:59,740 Ah, que al�vio. 20 00:03:59,963 --> 00:04:01,292 Eu tenho que relatar um assassinato. 21 00:04:02,496 --> 00:04:03,397 S�rio? 22 00:04:03,974 --> 00:04:07,079 Bem...na verdade dois, at� o momento. 23 00:04:08,787 --> 00:04:09,933 Sabe ... 24 00:04:11,812 --> 00:04:15,495 Florrie Gibbs conhecia suas cebolas t�o bem quanto seus cogumelos, 25 00:04:15,751 --> 00:04:18,321 e o vig�rio dificilmente se esqueceria de usar a m�scara 26 00:04:18,421 --> 00:04:19,552 ou suas botas Wellington. 27 00:04:19,573 --> 00:04:22,825 - Acho que n�o. - Ent�o tem que ser a Scotland Yard. 28 00:04:24,010 --> 00:04:26,260 Matar � f�cil, sabe ... 29 00:04:26,647 --> 00:04:29,044 ...desde que ningu�m perceba que � assassinato. 30 00:04:29,144 --> 00:04:30,356 E ningu�m percebeu. 31 00:04:30,995 --> 00:04:32,047 Exceto eu. 32 00:04:33,456 --> 00:04:34,640 E a coisa � terr�vel, 33 00:04:34,740 --> 00:04:37,514 Estou come�ando a ter minhas suspeitas sobre a abelha. 34 00:04:37,603 --> 00:04:38,818 Desculpe, eu n�o compreendo muito bem. 35 00:04:39,343 --> 00:04:42,211 Voc� suspeita que a abelha � o assassino? 36 00:04:42,389 --> 00:04:43,773 N�o, n�o. N�o. 37 00:04:43,873 --> 00:04:48,239 N�o, eu suspeito que ele vai ser a pr�xima v�tima. 38 00:04:48,768 --> 00:04:50,948 Ele tem sido muito lerdo. 39 00:04:51,634 --> 00:04:54,934 A menos, claro, que o assassino tenha ficado de olho em mim. 40 00:04:56,105 --> 00:04:57,234 Eu poderia ser a pr�xima. 41 00:04:57,334 --> 00:05:01,442 Voc� compartilhou suas preocupa��es com alguem em...Wychwood? 42 00:05:01,715 --> 00:05:03,234 Somente com o Sr. Wonky. 43 00:05:04,320 --> 00:05:05,975 Ele � a alma da discri��o. 44 00:05:06,969 --> 00:05:07,869 Persa 45 00:05:12,309 --> 00:05:13,863 Melchester! Baldea��o para todos os trens para Londres! 46 00:05:13,963 --> 00:05:15,723 Bem, esta sou eu. 47 00:05:15,823 --> 00:05:18,604 Plataforma dois para o trem para Londres Victoria! 48 00:06:56,989 --> 00:07:00,800 Como aprouve a Deus Todo-Poderoso em sua grande miseric�rdia 49 00:07:01,066 --> 00:07:05,755 tomar a si a alma de nossa querida irm� Lav�nia que daqui partiu. 50 00:07:06,277 --> 00:07:08,675 N�s, portanto, entregamos o seu corpo � terra. 51 00:07:09,740 --> 00:07:13,089 Terra � Terra... cinzas �s cinzas ... 52 00:07:13,561 --> 00:07:14,848 p� ao p�... 53 00:07:15,571 --> 00:07:18,972 .. seguros na esperan�a da ressurrei��o para a vida eterna 54 00:07:19,430 --> 00:07:21,835 por nosso Senhor Jesus Cristo... 55 00:07:22,004 --> 00:07:23,004 ..Amen. 56 00:07:37,340 --> 00:07:39,286 - Ol�. - Ol�. 57 00:07:39,811 --> 00:07:41,474 Eu realmente n�o conhe�o ningu�m. 58 00:07:41,530 --> 00:07:43,360 Bem, voc� conhece agora. Sou Luke Fitzwilliam. 59 00:07:43,460 --> 00:07:46,433 - Voc� vai voltar? - Claro, Miss Waynflete. 60 00:07:47,248 --> 00:07:49,793 - Ah, essa � ...? - Ah ... Jane Marple. 61 00:07:50,403 --> 00:07:52,474 Ol�. Sou Hon�ria. 62 00:07:52,756 --> 00:07:54,569 Voc� era um amiga de Lavinia? 63 00:07:55,324 --> 00:07:56,517 Uma conhecida. 64 00:07:57,929 --> 00:08:00,296 Bem, vir� com Lucas, n�o �? 65 00:08:00,291 --> 00:08:00,948 Obrigada. 66 00:08:04,067 --> 00:08:05,356 Eles eram muito pr�ximas? 67 00:08:06,539 --> 00:08:07,721 Lavinia n�o mencionou? 68 00:08:08,671 --> 00:08:09,844 Elas eram melhores amigas. 69 00:08:10,285 --> 00:08:12,263 Bem, Lavinia tinha tantos amigos. 70 00:08:15,610 --> 00:08:18,688 - Pobre Bumble Bee. - Quem? 71 00:08:19,523 --> 00:08:21,390 Dr Humbleby. Parece � morte 72 00:08:21,540 --> 00:08:22,566 - N�o consegue convenc�-lo? - Que chance 73 00:08:23,766 --> 00:08:25,304 Geoff est� apenas sendo sensato. 74 00:08:25,325 --> 00:08:27,149 Volte para a cirurgia e vou te olhar uma vez mais. 75 00:08:27,199 --> 00:08:30,098 N�o. E � Dr. Thomas para voc�, n�o Geoff. 76 00:08:30,216 --> 00:08:31,213 Pelo amor de Deus! 77 00:08:32,299 --> 00:08:33,211 Rose ... 78 00:08:33,745 --> 00:08:35,483 E ela � Miss Humbleby! 79 00:08:36,918 --> 00:08:39,681 Edward, querido, voc� est� parecendo um pouco nervoso. 80 00:08:39,731 --> 00:08:42,915 � seu diagn�stico de especialista? Nervoso? 81 00:08:45,093 --> 00:08:47,537 Edward ... Cuidado! 82 00:08:47,637 --> 00:08:51,144 Hon�ria, minha querida, no meio da vida. 83 00:08:51,586 --> 00:08:52,525 Major Horton 84 00:08:53,122 --> 00:08:56,104 Nosso mandachuva local. Membro do Parlamento por Darlow. 85 00:08:57,090 --> 00:08:59,318 Dica quente para Ministro do Estrangeiro, ap�s a elei��o. 86 00:08:59,339 --> 00:09:02,627 Estou t�o desolado, t�o terrivelmente desolado. 87 00:09:03,402 --> 00:09:06,277 Imagino que � muito bom em reuni�es p�blicas. 88 00:09:06,486 --> 00:09:07,615 Vou apresent�-la. 89 00:09:08,650 --> 00:09:10,157 - Lydia Horton. - Jane Marple. 90 00:09:11,183 --> 00:09:13,236 Promovido afinal. Que elegante. 91 00:09:13,811 --> 00:09:15,108 Obrigado, Sra. Horton. 92 00:09:15,831 --> 00:09:18,512 Voc� sabe sobre a morte tr�gica do meu antecessor, Miss Marple. 93 00:09:18,963 --> 00:09:20,856 Lavinia o mencionou, sim. 94 00:09:21,012 --> 00:09:22,126 Foi uma coisa tola. 95 00:09:22,176 --> 00:09:25,347 Ele n�o usou a m�scara ao pulverizar suas colmeias. 96 00:09:25,447 --> 00:09:26,969 Ele recebeu uma golfada de veneno. 97 00:09:27,727 --> 00:09:30,739 - Reverendo. Como vai? - Ah, bom dia, Bridget. 98 00:09:30,938 --> 00:09:33,054 - Posso entrar? - A vontade. 99 00:09:33,410 --> 00:09:34,203 Luke. 100 00:09:36,780 --> 00:09:38,791 Miss Conway faz reprodu��es de bronzes nas ferias. 101 00:09:38,948 --> 00:09:40,675 Ela est� em turn� por igrejas hist�ricas da regi�o. 102 00:09:40,686 --> 00:09:42,275 Fica no Seven Stars. 103 00:09:42,905 --> 00:09:45,447 - Ela � americana. - Sim, n�o �? 104 00:09:46,055 --> 00:09:46,754 Vamos? 105 00:09:49,176 --> 00:09:50,234 Que diabos � isso? 106 00:09:51,654 --> 00:09:53,400 � apenas uma melodia popular. 107 00:09:53,667 --> 00:09:55,872 Deve lembrar-se de come�ar a racionar o radio. 108 00:10:10,046 --> 00:10:13,824 Bem, escadas rolantes podem ser complicadas se n�o est� acostumada a elas. 109 00:10:13,845 --> 00:10:17,716 Mas eu... n�o posso imaginar o que Lav�nia estava fazendo em Londres? 110 00:10:18,048 --> 00:10:19,750 Quando foi a �ltima vez que a viu? 111 00:10:19,962 --> 00:10:22,123 Oh, quando foi isso? 112 00:10:23,749 --> 00:10:25,203 Onde Hugh foi? 113 00:10:25,453 --> 00:10:27,515 Ele est� ali com algu�m. 114 00:10:28,289 --> 00:10:32,362 Ah, sim, eles v�o discutir a sua campanha para a elei��o geral. 115 00:10:32,968 --> 00:10:35,276 Esse � James Abbot, nosso advogado local. 116 00:10:35,326 --> 00:10:36,951 Um membro leal da Associa��o. 117 00:10:37,051 --> 00:10:38,768 A Associa��o dos Conservadores. 118 00:10:39,072 --> 00:10:42,740 Duvido que Miss Marple imagina que Hugh � um socialista. 119 00:10:42,840 --> 00:10:45,237 Salsicha.....rolo? 120 00:10:45,337 --> 00:10:47,591 Er ... n�o, obrigado, Amy. 121 00:10:49,537 --> 00:10:52,792 N�o sei porque Hon�ria mant�m essa menina medonha. 122 00:10:52,804 --> 00:10:54,134 Eu sinto muito por ela. 123 00:10:54,607 --> 00:10:56,762 Sozinha no mundo desde que Florrie morreu. 124 00:10:57,598 --> 00:11:00,059 - Florrie Gibbs? - Isso mesmo, a av� de Amy. 125 00:11:00,563 --> 00:11:04,557 Ela foi apanhar cogumelos para a ceia, mas escolheu o tipo errado. 126 00:11:04,677 --> 00:11:08,526 Venenosas....Uma maneira agonizante de ir, aparentemente. 127 00:11:08,626 --> 00:11:10,275 E menos de uma semana depois, 128 00:11:10,832 --> 00:11:12,117 perdemos o vig�rio. 129 00:11:14,161 --> 00:11:15,946 Agora, pare de agita��o! 130 00:11:17,260 --> 00:11:18,443 Eu estou bem. 131 00:11:23,953 --> 00:11:27,052 - Est� tudo bem? - Uma casa impressionante, Hon�ria. 132 00:11:27,545 --> 00:11:29,114 Oh. Eu nasci aqui. 133 00:11:29,626 --> 00:11:30,706 Havia apenas voc�? 134 00:11:31,325 --> 00:11:32,056 Eu tinha um irm�o. 135 00:11:35,141 --> 00:11:39,488 E voc�, Sra. Horton, er, nasceu e foi criada em Wychwood? 136 00:11:39,679 --> 00:11:43,415 Oh, n�o, n�o, n�o, sou uma...garota de Hexley originalmente, junto ao rio. 137 00:11:43,750 --> 00:11:46,461 E voc� sabe o que dizem sobre as garotas de Hexley 138 00:11:46,619 --> 00:11:48,955 Hugh. Tudo � verdade no seu caso. 139 00:11:49,055 --> 00:11:50,437 Pare com isso agora. 140 00:11:50,900 --> 00:11:53,801 Ah, � hora do seu ch�, Wonkypoo? 141 00:11:53,970 --> 00:11:54,786 Obrigada. 142 00:11:55,402 --> 00:11:57,898 Sr. Wonky, presumo. 143 00:11:57,998 --> 00:12:01,897 � como Lavinia o chamava, sim. Ele a adorava. 144 00:12:02,012 --> 00:12:03,012 N�o! 145 00:12:04,483 --> 00:12:05,639 Ele... tem um ouvido ruim. 146 00:12:06,332 --> 00:12:08,561 Geoff! Socorro! 147 00:12:11,670 --> 00:12:13,118 Vamos sentar voc�. 148 00:12:16,786 --> 00:12:18,522 Ajude-me a lev�-lo de volta para a cirurgia. 149 00:12:19,080 --> 00:12:20,080 Obrigado. 150 00:12:27,497 --> 00:12:29,856 Ele vai ficar bem num momento. 151 00:12:41,753 --> 00:12:45,047 N�o posso imaginar como cometi um erro na hora do trem de volta. 152 00:12:46,235 --> 00:12:47,454 Ainda bem que voc� tem algumas coisas para passar a noite. 153 00:12:48,191 --> 00:12:50,584 Eu as trouxe para o caso. Voc� nunca sabe, n�o �? 154 00:12:51,493 --> 00:12:55,276 Erm... Quanto tempo voc� ficou longe de Wychwood? 155 00:12:55,376 --> 00:12:56,526 Cinco anos. 156 00:12:56,842 --> 00:12:59,485 Bem, eu vim para o funeral da minha m�e h� dois anos, 157 00:12:59,585 --> 00:13:01,565 mas tinha que ir direto para a Mal�sia. 158 00:13:02,284 --> 00:13:04,864 Agora h� uma vida inteira de coisas para resolver antes de seguir em frente. 159 00:13:05,673 --> 00:13:06,823 Para onde? 160 00:13:07,870 --> 00:13:09,020 Boa pergunta. 161 00:13:13,496 --> 00:13:14,945 - Sinta-se em casa. - Obrigada. 162 00:13:18,416 --> 00:13:19,566 Agora, Miss Marple ... 163 00:13:20,825 --> 00:13:23,740 Diga-me, exatamente como voc� conheceu Miss Pinkerton? 164 00:13:25,065 --> 00:13:26,963 N�o me lembro exatamente. 165 00:13:27,690 --> 00:13:29,920 Malasia. O que voc� fazia l�? 166 00:13:30,647 --> 00:13:32,441 Eu era um detetive da pol�cia. 167 00:13:32,635 --> 00:13:36,141 Que vem a me ser muito �til quando algu�m est� inventando uma historia. 168 00:13:37,176 --> 00:13:39,663 Oh. Bem, nesse caso, 169 00:13:39,813 --> 00:13:42,983 Eu conheci Lavinia Pinkerton, pela primeira vez no dia que ela morreu. 170 00:13:43,083 --> 00:13:45,455 Acredito que ela pode ter sido assassinada. 171 00:13:46,317 --> 00:13:48,017 Voc� n�o parece maluca. 172 00:13:48,117 --> 00:13:50,928 - Obrigada, Sr. Fitzwilliam. - Embora as apar�ncias possam enganar. 173 00:13:51,028 --> 00:13:54,301 Eu tamb�m estou preocupada com o Dr. Humbleby. 174 00:13:54,418 --> 00:13:55,649 Lavinia disse-me que ele tinha sido... 175 00:13:55,696 --> 00:13:56,997 - ele ... - Oh, inferno. 176 00:14:03,511 --> 00:14:05,789 Ol�. Hotel Savoy. 177 00:14:11,444 --> 00:14:12,594 Sinto muito. 178 00:14:13,852 --> 00:14:15,002 Obrigado, Geoff. 179 00:14:18,896 --> 00:14:20,046 Humbleby est� morto. 180 00:15:17,477 --> 00:15:20,119 Dr. Thomas est� se mudando para a sala de Edward. 181 00:15:21,307 --> 00:15:25,475 Bem, � adoravel voc�s virem, mas estou indo para o Sal�o Paroquial. 182 00:15:25,575 --> 00:15:27,317 Estou enchendo folhetos para a elei��o de Hugh. 183 00:15:27,584 --> 00:15:29,874 Voc� n�o acha que, dadas as circunst�ncias - 184 00:15:30,007 --> 00:15:32,625 Voc� quer tentar me parar, mas posso ver atrav�s de seu joguinho. 185 00:15:32,725 --> 00:15:35,415 - O qu�? - Estou fazendo campanha para Labour. 186 00:15:35,515 --> 00:15:38,661 Jessie, alguns folhetos aqui ou ali n�o v�o fazer muita diferen�a. 187 00:15:38,761 --> 00:15:41,475 Eu poderia dar as desculpas por voc�, se quiser. 188 00:15:41,695 --> 00:15:42,845 Eu ficar aqui? 189 00:15:43,967 --> 00:15:45,930 Bem, se � a coisa a fazer. 190 00:15:47,536 --> 00:15:48,686 Ch�? 191 00:15:53,419 --> 00:15:54,744 Geoff ... 192 00:15:55,236 --> 00:15:57,036 Desculpe, ela est� um pouco ... 193 00:15:57,442 --> 00:15:59,126 O luto afeta as pessoas de maneiras diferentes. 194 00:15:59,841 --> 00:16:01,537 Do que Humbleby morreu? 195 00:16:01,637 --> 00:16:03,889 Septicemia aguda. Envenenamento do sangue. 196 00:16:05,997 --> 00:16:09,911 Edward cortou o dedo, e Geoff disse que deve ter sido infectado. 197 00:16:10,335 --> 00:16:12,361 - Como ele fez o corte? - Indago-me. 198 00:16:12,682 --> 00:16:13,832 Ele era um velho idiota desajeitado. 199 00:16:14,830 --> 00:16:15,980 Desajeitado e teimoso. 200 00:16:17,388 --> 00:16:20,538 Ele simplesmente se recusou aprovar o casamento de Rose e Geoff. 201 00:16:20,638 --> 00:16:23,056 E Geoff � perfeitamente aceit�vel. E Rose o ama. 202 00:16:23,156 --> 00:16:26,331 S� porque ele � da gera��o moderna. Super-moderna. 203 00:16:26,720 --> 00:16:28,512 N�o, n�o, n�o, n�o, n�o, copos errados. 204 00:16:30,040 --> 00:16:33,189 Ent�o, tudo muda agora, n�o �? 205 00:16:38,085 --> 00:16:40,333 Vamos todos ter lotes e lotes e lotes de a��car. 206 00:16:48,026 --> 00:16:49,176 Entra, Amy. 207 00:16:55,074 --> 00:16:56,385 Adeus, Dr. Thomas. 208 00:16:57,716 --> 00:16:58,976 Sente-se. 209 00:17:05,426 --> 00:17:06,576 Pobre velho Humbleby. 210 00:17:08,105 --> 00:17:09,255 Deus o aben�oe. 211 00:17:09,872 --> 00:17:11,022 Amen. 212 00:17:12,304 --> 00:17:14,508 Que bom que voc� substituiu Jessie, Miss Marple. 213 00:17:15,092 --> 00:17:16,448 A ajuda de todos � necessaria. 214 00:17:16,692 --> 00:17:19,019 Vamos recruta-la para sair batendo nas portas, se n�o tomar cuidado. 215 00:17:19,328 --> 00:17:20,478 N�o, obrigada. 216 00:17:20,720 --> 00:17:22,160 Nunca confiei muito em pol�ticos. 217 00:17:22,411 --> 00:17:25,319 Tamb�m trabalham para quem s� senta e lambe. 218 00:17:27,644 --> 00:17:30,191 Estou muito satisfeita com a nova fotografia de Hugh. 219 00:17:30,291 --> 00:17:31,837 - Ele parece bem, n�o �? - Sim. 220 00:17:34,166 --> 00:17:35,983 Ah, que falta de tato a minha. Sinto muito. 221 00:17:36,517 --> 00:17:37,801 N�o, sinceramente. 222 00:17:40,515 --> 00:17:41,921 Hugh uma vez me pediu em casamento. 223 00:17:42,021 --> 00:17:44,660 Mas eu tive que dizer n�o. Eu tinha Leonard a considerar. 224 00:17:46,007 --> 00:17:47,157 Desculpe-me. 225 00:17:49,545 --> 00:17:50,695 Oh, Deus. 226 00:17:53,316 --> 00:17:55,226 - Leonard? - O irm�o dela. 227 00:17:55,326 --> 00:17:59,250 Er... Miss Marple n�o quer ouvir os mexericos de nossa aldeia, Lydia. 228 00:17:59,350 --> 00:18:01,382 Oh, Eu... Eu n�o me importo. Realmente. 229 00:18:02,376 --> 00:18:05,536 Bem... Leonard Waynflete era retardado mental. 230 00:18:06,117 --> 00:18:08,018 Um simpl�rio, para usar um termo mais gentil. 231 00:18:08,871 --> 00:18:12,191 Honoria teve que cuidar dele, porque seus pais morreram muito jovens 232 00:18:12,291 --> 00:18:14,443 ent�o ela rejeitou a proposta de Hugh. 233 00:18:14,736 --> 00:18:18,465 Ent�o, Leonard morreu, na altura em que Hugh e eu tinhamos ca�do um pelo outro 234 00:18:18,582 --> 00:18:20,647 e l� estava... bem, n�o havia como voltar atr�s. 235 00:18:21,468 --> 00:18:23,578 Isso deve ter sido muito dif�cil para ambos. 236 00:18:23,678 --> 00:18:28,968 Bem, ela... ela veio para a festa de noivado e sorriu bravamente, 237 00:18:29,068 --> 00:18:32,064 mas era s� algumas semanas depois da morte de Leonard, 238 00:18:32,165 --> 00:18:35,351 e depois disso, ela se trancou como um eremita por meses. 239 00:18:35,451 --> 00:18:38,922 Eu... eu ainda me sinto um pouco culpada, mas ... 240 00:18:40,802 --> 00:18:41,952 Onde est� Miss Waynflete? 241 00:18:42,612 --> 00:18:44,594 Oh, erm...empoando seu nariz. 242 00:18:48,666 --> 00:18:51,675 Anime-se, Amy. Isso pode nunca acontecer. 243 00:19:09,410 --> 00:19:10,560 Oh, n�o fique olhando. 244 00:19:12,956 --> 00:19:14,106 Sinto muito. 245 00:19:18,766 --> 00:19:20,219 Qual � o problema? 246 00:19:35,327 --> 00:19:36,735 As colmeias foram infestadas com �caros. 247 00:19:37,956 --> 00:19:39,688 O spray para trat�-las � altamente venenoso 248 00:19:40,249 --> 00:19:42,687 e se o... se o vento estiver na dire��o errada... 249 00:19:44,022 --> 00:19:45,172 Encontrei-o bem aqui. 250 00:19:47,707 --> 00:19:48,857 E ele n�o estava usando a sua m�scara? 251 00:19:49,633 --> 00:19:50,783 Ela ainda estava pendurada. 252 00:19:52,191 --> 00:19:53,857 Ele tinha se tornado cada vez mais distra�do. 253 00:19:54,681 --> 00:19:56,757 Na noite anterior, ele encheu o cachimbo com o pote de ch� 254 00:19:57,308 --> 00:20:00,137 - em vez de usar sua lata de tabaco, de acordo com a Miss Conway. - Bridget? 255 00:20:00,330 --> 00:20:02,557 Hmm. Ela estava, er, visitando. 256 00:20:03,699 --> 00:20:06,656 Bem... voc� conhece a sa�da, n�o? 257 00:20:06,898 --> 00:20:08,183 Obrigado. 258 00:20:33,539 --> 00:20:35,229 N�o foi triste o que aconteceu a Miss Pinkerton? 259 00:20:36,296 --> 00:20:40,045 Ent�o, logo ap�s o vig�rio e... naturalmente, a sua av�. 260 00:20:40,145 --> 00:20:41,964 Ela era linda, a minha av�. 261 00:20:42,064 --> 00:20:45,239 Uma verdadeira mulher do campo, que sabia das coisas. 262 00:20:45,339 --> 00:20:46,644 Que tipo de coisas? 263 00:20:47,483 --> 00:20:48,633 Como ajudar as pessoas. 264 00:20:49,826 --> 00:20:50,976 Ela e tio Henry. 265 00:20:51,128 --> 00:20:52,412 E quem � esse? 266 00:20:53,830 --> 00:20:57,850 - N�o importa - Voc� tem que ser cuidadoso com cogumelos, 267 00:20:57,851 --> 00:21:00,433 n�o escolher o tipo venenoso, n�o �? 268 00:21:00,434 --> 00:21:02,584 Quando voc� chegar � idade da vov� ... 269 00:21:03,920 --> 00:21:05,897 Me perdoe. 270 00:21:05,898 --> 00:21:08,588 Ela mesma disse, que n�o tinha certeza sobre a porta. 271 00:21:08,589 --> 00:21:11,433 - �gua fervida - Oh. A porta? 272 00:21:11,434 --> 00:21:13,938 Ela estava mexendo seu cozido na cozinha 273 00:21:13,939 --> 00:21:17,671 quando achou que ouviu uma batida na porta da frente, mas ningu�m est� l� 274 00:21:17,672 --> 00:21:19,822 Ser� que ela estava esperando algu�m? 275 00:21:20,268 --> 00:21:22,005 Aquela americana. 276 00:21:22,006 --> 00:21:24,514 Ela disse por Miss Conway estava vindo? 277 00:21:24,515 --> 00:21:26,665 Bem... 278 00:21:28,651 --> 00:21:30,801 ...O vig�rio ... 279 00:21:31,244 --> 00:21:32,677 ...O velho vig�rio ... 280 00:21:32,678 --> 00:21:34,828 ...as colocou em contato. 281 00:21:35,159 --> 00:21:37,648 Isso � tudo que ela me disse antes que de ficar doente. 282 00:21:38,719 --> 00:21:41,868 Corri e chamei o Dr Humbleby, mas era tarde demais. 283 00:21:44,402 --> 00:21:46,552 Oh, Deus... 284 00:21:47,009 --> 00:21:49,159 ... voce deve ir para cama cedo. 285 00:21:50,494 --> 00:21:52,755 Eu vou ouvir o radio. 286 00:21:53,098 --> 00:21:55,958 Miss Waynflete tem alguma tintura de chap�u em algum lugar. 287 00:21:56,058 --> 00:21:58,963 Tenho este chap�u de palha que necessita de anima��o. 288 00:21:59,063 --> 00:22:01,193 Oh. Quer parecer elegante para um jovem. 289 00:22:02,089 --> 00:22:03,738 Eu n�o tenho um jovem. 290 00:22:16,146 --> 00:22:18,133 Voc� n�o pega o suficiente com uma colher. 291 00:22:34,347 --> 00:22:35,559 Voc� n�o precisa abrir hoje. 292 00:22:35,659 --> 00:22:37,364 Eu prefiro me manter ocupada. 293 00:22:41,569 --> 00:22:44,332 Terry, n�o creio que algu�m encontrou um livro e o entregou? 294 00:22:44,432 --> 00:22:47,361 - Os venenos da Natureza. - Os venenos da Natureza? 295 00:22:47,530 --> 00:22:48,680 Soa uma leitura desagrad�vel. 296 00:22:48,933 --> 00:22:51,544 N�o se ajuda a distinguir entre beladona e mirtilos 297 00:22:52,345 --> 00:22:54,673 N�o foi emitido h� cinco anos, mas n�o consigo encontr�-lo. 298 00:22:54,773 --> 00:22:58,252 Gostaria de relat�-lo como roubo? N�o, ele vai aparecer, ouso dizer. 299 00:22:59,843 --> 00:23:02,743 - Obrigada. - Encontrou tudo que procurava? 300 00:23:02,843 --> 00:23:04,351 Perto disso. 301 00:23:09,052 --> 00:23:12,499 - Como est�o as tropas? - De prontid�o. 302 00:23:13,345 --> 00:23:15,087 Alguns biscoitos saindo? 303 00:23:15,658 --> 00:23:16,808 Voc� sabe o que pode fazer com isso. 304 00:23:17,127 --> 00:23:19,328 Pare. H� senhoras no recinto. 305 00:23:19,428 --> 00:23:21,558 A biblioteca n�o � lugar para propaganda pol�tica. 306 00:23:21,658 --> 00:23:25,911 E quem pediu as Obras Completas de Karl Marx para estar nas prateleiras 307 00:23:26,138 --> 00:23:27,956 Isso � hist�ria, e n�o propaganda. 308 00:23:28,429 --> 00:23:30,180 Vamos l�, Geoff. H� um princ�pio em jogo. 309 00:23:30,731 --> 00:23:33,009 E onde voc� conseguiu os seus princ�pios? Moscou? 310 00:23:34,125 --> 00:23:36,303 N�o h� raz�o para voc� n�o colocar o seu cartaz socialista tamb�m. 311 00:23:36,853 --> 00:23:38,680 - Isso � democracia. - H� apenas espa�o para um. 312 00:23:39,014 --> 00:23:40,964 E � o servi�o de sa�de nacional-socialista, Sra. Horton 313 00:23:41,214 --> 00:23:42,364 que paga o seu tratamento. 314 00:23:42,524 --> 00:23:46,442 Eu pago os meus impostos, o que significa que sou o seu patr�o agora, doutor. 315 00:23:47,161 --> 00:23:49,225 por isso vou agradecer se voce n�o for impertinente com minha esposa. 316 00:23:49,275 --> 00:23:51,069 Posso sugerir - � apenas um pensamento - 317 00:23:51,640 --> 00:23:53,414 Por que n�o se revezarem com seus cartazes? 318 00:23:53,612 --> 00:23:56,675 Trabalhor num dia, Conservador no seguinte. 319 00:23:57,140 --> 00:23:58,953 O julgamento de Salom�o. 320 00:23:59,414 --> 00:24:00,791 N�o exatamente. 321 00:24:01,377 --> 00:24:02,936 Mas seria uma solu��o. 322 00:24:05,127 --> 00:24:06,277 Por que n�o? 323 00:24:07,496 --> 00:24:09,040 Por que n�o. 324 00:24:09,699 --> 00:24:11,137 Voc� poderia me passar o meu discurso da vit�ria, por favor? 325 00:24:12,484 --> 00:24:15,361 Desculpem-me. � hora de eu come�ar a revolu��o. 326 00:24:15,539 --> 00:24:18,593 Acho que vou deix�-los com sua pol�tica. 327 00:24:18,693 --> 00:24:22,219 - Eu preciso ver a sua bela igreja. - Muito obrigada, Miss Marple. 328 00:24:22,462 --> 00:24:25,685 Nunca haver� um socialista no lugar de Hugh. 329 00:24:25,785 --> 00:24:27,969 No entanto, a mudan�a pode ser uma for�a para o bem ... 330 00:24:28,990 --> 00:24:30,140 - �s vezes. - O qu�? 331 00:24:30,750 --> 00:24:32,950 Pensando em voz alta. Ignore-me. 332 00:24:44,707 --> 00:24:47,303 Me dedico a jardinagem. � o meu hobby. 333 00:24:47,772 --> 00:24:50,235 Alguem est� mais perto do cora��o de Deus num jardim. 334 00:24:50,335 --> 00:24:52,714 - O meu � um emaranhado profano. - Oh. 335 00:24:54,671 --> 00:24:56,594 Pode me passar um daqueles peda�os de cera? 336 00:24:59,324 --> 00:25:01,408 - Estes? - Sim. 337 00:25:06,556 --> 00:25:09,605 Onde mais voce tem viajado? 338 00:25:10,337 --> 00:25:12,503 Uh... Darlow, que � uma bonita igreja. 339 00:25:13,441 --> 00:25:15,091 Belhurst, ao longo do rio. 340 00:25:15,488 --> 00:25:17,279 Tudo ao redor. 341 00:25:17,573 --> 00:25:21,330 - Voc� acha que vai ficar muito tempo? - Meus planos s�o abertos. 342 00:25:26,247 --> 00:25:28,457 Oh. Eu estou toda suja hoje. 343 00:25:31,231 --> 00:25:33,157 Ent�o, como est� o lindo Luke Fitzwilliam? 344 00:25:33,714 --> 00:25:37,325 - Lindo? - Claro que ele �. Eu deveria saber. 345 00:25:37,425 --> 00:25:38,680 Eu estive ao redor do quarteir�o algumas vezes. 346 00:25:41,026 --> 00:25:43,144 Ol�, Miss Marple. O que voc� acha da nossa igreja? 347 00:25:43,601 --> 00:25:44,751 Encantadora. 348 00:25:45,446 --> 00:25:47,061 Oh, erm ... voc� gostaria disso? 349 00:25:47,611 --> 00:25:48,761 O �ltimo mel do vigario? 350 00:25:49,452 --> 00:25:51,386 Ofereci para a Sra. Horton esquecendo que ela � diab�tica. 351 00:25:52,259 --> 00:25:53,409 Oh, que adoravel. 352 00:25:55,260 --> 00:25:56,868 Voc� deve sentir falta do Reverendo Minchin. 353 00:25:58,483 --> 00:26:00,116 A vila inteira sente. 354 00:26:00,216 --> 00:26:04,372 Ele tinha o dom pastoral. Um verdadeiro consolador de almas atormentadas. 355 00:26:18,069 --> 00:26:21,967 Agora, voc� tem certeza sobre a m�scara do Reverendo Minchin? 356 00:26:22,209 --> 00:26:25,409 Definitivamente adulterada de modo que ele respirasse o veneno. 357 00:26:25,686 --> 00:26:27,464 O assassino deve te-la removido 358 00:26:27,564 --> 00:26:29,315 depois que ele estava morto e a colocou de volta em seu lugar. 359 00:26:30,138 --> 00:26:32,298 Eu sabia que ele n�o podia ser t�o distra�do. 360 00:26:32,398 --> 00:26:36,862 Nem Florrie Gibbs - uma verdadeira mulher do campo, como Amy disse - 361 00:26:37,381 --> 00:26:39,194 iria pegar cogumelos errados. 362 00:26:40,653 --> 00:26:43,084 Voc� conhece o tio de Amy, Henry? 363 00:26:43,184 --> 00:26:44,334 Nunca ouvi falar dele. 364 00:26:44,409 --> 00:26:47,608 Tio Henry. Toca um sino. 365 00:26:47,760 --> 00:26:48,910 Enfim. 366 00:26:49,193 --> 00:26:54,297 A proposito, Bridget Conway disse que acha que voc� �...bonito. 367 00:26:54,949 --> 00:26:58,417 - Bonito? - Bem ... lindo. 368 00:26:58,708 --> 00:27:01,767 Ainda bem. A convidei para almo�ar amanh� no Seven Stars. 369 00:27:03,135 --> 00:27:04,897 - Oh. - O qu�? 370 00:27:05,980 --> 00:27:07,451 Bem ...eu apenas me pergunto... 371 00:27:07,898 --> 00:27:11,113 .. .por que ela queria tanto ver Florrie Gibbs e o reverendo Minchin 372 00:27:11,695 --> 00:27:12,896 perto do momento de suas mortes. 373 00:27:14,273 --> 00:27:15,437 Quando ela chegou em Wychwood? 374 00:27:15,843 --> 00:27:19,175 Er...alguns dias antes de Florrie Gibbs morrer, tanto quanto sei. 375 00:27:20,181 --> 00:27:22,895 Mas se voc� acha que Bridget tem qualquer envolvimento com qualquer um desses ... 376 00:27:22,995 --> 00:27:25,737 Eu n�o tenho certeza... do que acho ainda. 377 00:27:26,009 --> 00:27:27,960 Vou pedir a ela para n�o envenenar o almo�o. 378 00:27:39,363 --> 00:27:41,872 Ent�o voltou para a Inglaterra por algu�m especial? 379 00:27:42,918 --> 00:27:44,068 N�o. 380 00:27:44,795 --> 00:27:47,615 Minha fun��o tinha chegado ao fim e eu tinha a casa da minha m�e para resolver. 381 00:27:48,712 --> 00:27:49,862 N�o havia ningu�m especial. 382 00:27:50,313 --> 00:27:51,463 Uh-huh. 383 00:27:52,770 --> 00:27:53,920 Isso � um c�nico uh-huh? 384 00:27:55,191 --> 00:27:56,341 � um espere-e-ver� "uh-huh. 385 00:27:56,958 --> 00:27:58,108 Hmm. 386 00:27:59,317 --> 00:28:00,467 Conte-me sobre sua casa. 387 00:28:01,399 --> 00:28:02,549 Sua fam�lia. 388 00:28:03,521 --> 00:28:04,713 - � uma longa hist�ria. - N�s temos tempo. 389 00:28:06,406 --> 00:28:07,556 Voc� tem irm�os ou irm�s? 390 00:28:08,685 --> 00:28:10,494 Pelo que eu sei, fui adotada. 391 00:28:13,838 --> 00:28:15,510 Para onde o rio Wychbourne corre? 392 00:28:16,407 --> 00:28:18,127 Erm ... Hexley ... 393 00:28:18,564 --> 00:28:21,481 ...e ent�o para o leste at� atingir o mar. Por qu�? 394 00:28:22,514 --> 00:28:25,029 Apenas verificando se meu senso de dire��o n�o me abandonou. 395 00:28:25,544 --> 00:28:26,659 Uh-huh. 396 00:28:33,212 --> 00:28:35,090 Oh! Santo Deus! 397 00:28:35,426 --> 00:28:38,340 - Foi por minha causa? - N�o v� se achando. Meu tornozelo! 398 00:28:38,481 --> 00:28:40,570 - O que posso fazer? - Vou resolver. 399 00:28:41,445 --> 00:28:43,604 - Eu vou ter que voltar. - N�o, eu vou lev�-la. Confe em mim. 400 00:28:44,749 --> 00:28:46,871 Sou grandinha agora, Luke. Eu disse que vou resolver. 401 00:28:47,404 --> 00:28:48,519 Bridget ... 402 00:28:48,619 --> 00:28:52,239 Eu s� preciso de uma aspirina king-size e um bloco de gelo. 403 00:28:53,075 --> 00:28:55,305 Eles n�o ter�o gelo no Seven Stars. 404 00:28:56,867 --> 00:28:58,847 Pe�a-lhes uma garrafa de �gua quente. 405 00:29:26,987 --> 00:29:30,607 Tesouras, cord�is, potes pequenos, potes grandes, 406 00:29:30,814 --> 00:29:32,473 em entre os potes, espatulas sortidas. 407 00:29:33,557 --> 00:29:35,621 - Voc� tem certeza, Jessie? - Nunca mais. 408 00:29:35,942 --> 00:29:38,271 Estou tendo o jardim todo pavimentado. 409 00:29:38,371 --> 00:29:40,719 - Seu lindo jardim? - Era o jardim de Edward. 410 00:29:40,769 --> 00:29:42,034 Eu nunca me importei com flores. 411 00:29:42,035 --> 00:29:45,879 - N�o, voc� ama as flores. - Voc� n�o deve me contradizer. Eu sou uma vi�va. 412 00:29:47,586 --> 00:29:50,904 Voc� � t�o sortuda, Lydia. Eu sempre pensei assim. 413 00:29:51,004 --> 00:29:52,954 Ooh, luvas de jardinagem. 414 00:29:52,955 --> 00:29:54,378 Experimente-as, Hugh. Veja se elas se encaixam. 415 00:29:54,379 --> 00:29:56,253 Rose, onde est� o palet� de tweed de seu pai? 416 00:29:56,304 --> 00:29:58,725 N�o, realmente ... N�o, temos de ir. 417 00:29:58,825 --> 00:30:00,537 Obrigado por estes. 418 00:30:00,538 --> 00:30:02,832 Sim, e se houver algo que possamos fazer ... 419 00:30:04,834 --> 00:30:06,484 Vamos, m�e, vamos entrar 420 00:30:12,191 --> 00:30:14,562 Isso n�o � normal. O que est� acontecendo? 421 00:30:14,662 --> 00:30:16,888 Ela est� em estado de choque. Voc� n�o estaria? 422 00:30:18,199 --> 00:30:20,500 - Miss Conway! - Major, Mrs. Horton. 423 00:30:20,600 --> 00:30:23,383 - Ainda aqui? - Parece que estou me tornando fixa. 424 00:30:23,577 --> 00:30:25,952 Voc� � bastante ex�tica. 425 00:30:26,052 --> 00:30:28,648 N�s n�o tivemos nenhum americano aqui desde a guerra. 426 00:30:29,067 --> 00:30:31,407 - E quanto ao pr�-guerra? - Mais raros do que dentes em galinha. 427 00:30:32,593 --> 00:30:34,936 Embora n�o estavam l� alguns, em Hexley, quando voc� era uma garota? 428 00:30:35,453 --> 00:30:38,199 - Apenas no ver�o. - Ficavam no Hexley Hall . 429 00:30:38,313 --> 00:30:40,682 N�s vamos nos atrasar. Sinto muito, Miss Conway. 430 00:30:41,681 --> 00:30:42,723 - Adeus. - Bye. 431 00:31:01,310 --> 00:31:03,689 Mais bolo, Jane? � delicioso. 432 00:31:13,998 --> 00:31:15,148 receita da minha m�e. 433 00:31:18,270 --> 00:31:19,486 �... � esse o seu irm�o? 434 00:31:22,519 --> 00:31:23,810 Mm. Meu filho, de uma forma. 435 00:31:25,596 --> 00:31:26,596 Ele se afogou. 436 00:31:28,625 --> 00:31:30,553 Ele estava sempre brincando vertiginosamente na beira do rio. 437 00:31:31,825 --> 00:31:33,870 Eu n�o poderia estar com ele a cada minuto do dia. 438 00:31:35,242 --> 00:31:39,419 Achamos que ele deve ter tentado se equilibrar sobre as pedras e... caiu. 439 00:31:40,840 --> 00:31:42,173 A� est� voc�, ent�o. 440 00:31:43,930 --> 00:31:45,080 Como est� seu ouvido? 441 00:31:46,200 --> 00:31:49,492 Oh, ele est� curado, n�o � verdade, sua coisa mimada? 442 00:31:54,664 --> 00:31:57,984 Major Horton est� muito mais satisfeito com Lydia, como parece. 443 00:31:59,855 --> 00:32:02,612 Ah, estou certa que Lydia lhe contou toda a triste saga. 444 00:32:03,581 --> 00:32:05,895 - E porque n�o? N�o houve ressentimentos de qualquer um de n�s. 445 00:32:06,636 --> 00:32:09,203 E, bem, eu nunca poderia ter sido esposa de um pol�tico. 446 00:32:09,600 --> 00:32:11,250 � preciso ambi��o. 447 00:32:12,875 --> 00:32:15,702 Mr Abbot estava errado ontem sobre o julgamento de Salom�o. 448 00:32:15,752 --> 00:32:19,000 Essa hist�ria n�o � sobre compromisso. � sobre sacrif�cio. 449 00:32:20,577 --> 00:32:22,788 - Desculpem-me. - Gostaria que voc� batesse, sua garota idiota! 450 00:32:24,004 --> 00:32:27,687 Por favor, madame... por favor, n�o me chame de idiota. Eu n�o sou. 451 00:32:29,572 --> 00:32:31,222 N�o. .. 452 00:32:33,928 --> 00:32:36,870 Oh, pobre de voc�. Por que n�o se deita? 453 00:32:41,393 --> 00:32:45,036 Olha, Amy, querida...encontrei os corantes de chap�u que voc� queria. 454 00:32:45,037 --> 00:32:46,687 Pergunte-me mais tarde. 455 00:32:46,867 --> 00:32:48,517 Obrigada, Miss Waynflete. 456 00:32:52,980 --> 00:32:55,452 Eu tento ver o melhor nela, mas ... 457 00:32:55,723 --> 00:32:57,743 Eu apenas fiz um favor para sua av�. 458 00:33:00,427 --> 00:33:01,798 Florrie Gibbs era uma grande personagem. 459 00:33:55,929 --> 00:33:59,937 Francamente, sem falar mal dos mortos, Humbleby estava ultrapassado. 460 00:34:00,620 --> 00:34:03,396 Talvez agora eu possa fazer uma diferen�a real para a sa�de da nossa comunidade. 461 00:34:03,629 --> 00:34:04,779 Voc� acha que ... - Aah. 462 00:34:05,042 --> 00:34:08,178 - Aaah. Voc� acha que ... - Mais. 463 00:34:10,473 --> 00:34:11,623 Voc� acha que o P. do Trabalho tem uma chance 464 00:34:11,984 --> 00:34:13,746 de derrotar o Major Horton na elei��o? 465 00:34:14,525 --> 00:34:16,037 A menos que ele caia morto, n�o. 466 00:34:16,922 --> 00:34:18,423 Mas n�s vamos dar-lhe um rumo para seu dinheiro. 467 00:34:21,222 --> 00:34:22,222 Desculpe-me. 468 00:34:25,128 --> 00:34:26,811 Wychwood cirurgia, Dr. Thomas falando. 469 00:34:28,356 --> 00:34:29,506 Ol�, Henry. 470 00:34:31,808 --> 00:34:33,265 N�o, n�o, n�o venha aqui. 471 00:34:34,723 --> 00:34:36,145 S... e-eu vou at� voc�. 472 00:34:39,786 --> 00:34:42,287 Bem ... Tenho que te dizer ... 473 00:34:43,281 --> 00:34:44,431 ...Voc� est� t�o em forma como uma pulga. 474 00:34:45,531 --> 00:34:47,848 Ah, eu tinha quase certeza que estava com palpita��o. 475 00:34:47,868 --> 00:34:49,782 Mm. Talvez voc� estava confusa. 476 00:34:50,745 --> 00:34:52,907 �s vezes, Miss Marple, quando um indiv�duo envelhece ... 477 00:34:53,592 --> 00:34:57,355 Quando um individuo envelhece, Doutor, �s vezes, fica mais s�bio. 478 00:34:57,890 --> 00:34:59,040 Cooey! 479 00:35:01,497 --> 00:35:04,495 - Eu estou mantendo o meu �nimo. - Estou vendo. 480 00:35:04,660 --> 00:35:05,810 O que voc� estava perguntando, Jane? 481 00:35:06,218 --> 00:35:07,931 Sobre Florrie Gibbs... 482 00:35:08,888 --> 00:35:10,724 Hon�ria Waynflete disse que ela era uma grande personagem. 483 00:35:12,477 --> 00:35:13,627 Oh, obrigada. 484 00:35:14,419 --> 00:35:16,521 Ela conhecia os segredos de todos. 485 00:35:19,173 --> 00:35:21,222 A chamavamos de bruxa quando �ramos crian�as. 486 00:35:21,810 --> 00:35:25,472 Aquela pequenha cabana torta e todas aquelas lo��es e po��es. 487 00:35:25,493 --> 00:35:27,050 Ela era muito boa com verrugas. 488 00:35:28,152 --> 00:35:29,496 Que sabor original. 489 00:35:31,196 --> 00:35:32,346 � completamente experimental. 490 00:35:33,799 --> 00:35:35,389 St Mary Mead � como Wychwood? 491 00:35:35,846 --> 00:35:38,066 A maioria das aldeias s�o iguais, n�o acha? 492 00:35:38,639 --> 00:35:39,837 Muitas coisas acontecendo. 493 00:35:41,034 --> 00:35:43,324 E a mulher de um m�dico deve ouvir todos o tipo de coisas. 494 00:35:44,244 --> 00:35:47,922 Como a doen�a incomum que Sir Lionel pegou na �ndia? 495 00:35:48,441 --> 00:35:49,591 Hon�ria e o aborto. 496 00:35:50,523 --> 00:35:51,673 Mrs. Blears e a garrafa de gim. 497 00:35:52,155 --> 00:35:53,305 Hon�ria o que? 498 00:35:54,393 --> 00:35:57,121 Oh, n�o para si mesma. N�o! 499 00:35:58,308 --> 00:35:59,990 Quando ela foi encarregada dos correios, Edward costumava dizer 500 00:36:00,205 --> 00:36:03,180 eles teriam que colocar "devolvida" no seu t�mulo 501 00:36:03,265 --> 00:36:05,532 mas ele podia ser muito brutal. 502 00:36:05,787 --> 00:36:08,481 N�o, ela convidou uma amiga, anos atr�s. 503 00:36:08,885 --> 00:36:10,199 Edward n�o a tratou nada bem. 504 00:36:10,737 --> 00:36:13,339 - Quem era a amiga? - Ela n�o queria dizer. 505 00:36:14,382 --> 00:36:17,713 Eu tenho minhas suspeitas, mas isso seria fofoca. 506 00:36:18,388 --> 00:36:19,787 Beba, vamos tentar outra coisa. 507 00:36:43,774 --> 00:36:44,924 Amy? 508 00:36:50,426 --> 00:36:52,480 Eu tenho que cometer um pecado terr�vel. 509 00:36:56,158 --> 00:36:57,234 Entre. 510 00:37:14,273 --> 00:37:15,423 Amy? 511 00:38:13,037 --> 00:38:15,918 Geralmente consigo descobrir o que eu quero em uma biblioteca. 512 00:38:17,149 --> 00:38:19,153 Voc� consegue? Bom. 513 00:38:19,902 --> 00:38:21,052 Salvo hoje. 514 00:38:22,181 --> 00:38:23,885 H� algo me incomodando 515 00:38:24,435 --> 00:38:26,165 e eu tinha quase certeza que era de horticultura. 516 00:38:27,289 --> 00:38:30,112 Eu pensei que era o nome de uma rosa, mas n�o �. 517 00:38:32,095 --> 00:38:33,245 "Tio Henry". 518 00:38:34,688 --> 00:38:35,868 Eu n�o sou um jardineiro. 519 00:38:36,489 --> 00:38:39,230 - Voc� n�o tem hobbies? - Tenho interesses. 520 00:38:39,250 --> 00:38:40,400 Pol�tica? 521 00:38:40,640 --> 00:38:43,224 Servir a na��o � uma aspira��o nobre, Miss Marple. 522 00:38:43,813 --> 00:38:46,815 - E, no caso improv�vel da oportunidade se apresentar... - Psiu! 523 00:38:49,396 --> 00:38:50,702 Desculpe-me. 524 00:39:30,307 --> 00:39:32,204 - Boa noite, Miss Waynflete. - Boa noite, Amy. 525 00:40:16,294 --> 00:40:17,444 Amy? 526 00:40:18,419 --> 00:40:19,793 Eu pensei que ela estava dormido. 527 00:40:19,932 --> 00:40:22,151 Mas eu bati e chamei e, bem, ela trancou a porta. 528 00:40:22,985 --> 00:40:24,963 Gra�as a Deus, Lucas pegou uma escada. 529 00:40:31,560 --> 00:40:32,710 Amy n�o est� muito bem. 530 00:40:33,977 --> 00:40:36,170 Na verdade, ela est� morta. 531 00:40:44,794 --> 00:40:46,026 Oh. O corante de chap�u. 532 00:40:47,813 --> 00:40:49,205 Ela se envenenou. 533 00:41:08,789 --> 00:41:10,399 Eu n�o acho que ela queria. 534 00:41:18,292 --> 00:41:21,611 ? Lo! Jesus vem ao nosso encontro ? 535 00:41:22,498 --> 00:41:25,632 ? Ressuscitado do t�mulo ? 536 00:41:26,646 --> 00:41:29,875 ? Carinhosamente ele cumprimenta-nos ? 537 00:41:30,781 --> 00:41:33,330 ? Despeda�a o medo e a tristeza ? 538 00:41:33,582 --> 00:41:35,264 N�o � uma fam�lia unida, os Gibbs. 539 00:41:35,716 --> 00:41:37,034 Aqui para a fun��o. 540 00:41:37,831 --> 00:41:39,533 Mesmo seu tio Henry n�o veio. 541 00:41:40,036 --> 00:41:43,280 -Quem? - Amy n�o tem um tio Henry? 542 00:41:44,253 --> 00:41:45,403 - N�o � do meu conhecimento. - Oh. 543 00:41:45,836 --> 00:41:49,838 .. E de a seu candidato local uma vit�ria retumbante. 544 00:41:50,719 --> 00:41:51,869 Votem em Horton! 545 00:41:52,423 --> 00:41:53,978 Certifique-se de seu voto! 546 00:41:55,305 --> 00:41:58,217 Votem no Conservador e mantenham o socialismo a distancia. 547 00:41:59,174 --> 00:42:00,324 Dinossauros. 548 00:42:00,751 --> 00:42:03,837 Por que ela n�o acendeu a luz? Ela n�o teria misturado as garrafas. 549 00:42:04,065 --> 00:42:06,008 E eu me pergunto por que ela trancou a porta. 550 00:42:06,028 --> 00:42:07,028 Devemos aguardar o inqu�rito 551 00:42:07,048 --> 00:42:09,196 antes de tirar conclus�es precipitadas, n�o acha? 552 00:42:19,971 --> 00:42:21,764 Amy queria tingir o chap�u de palha. 553 00:42:23,050 --> 00:42:25,432 Eu tinha algumas garrafas velhas de corante e ela escolheu uma. 554 00:42:27,228 --> 00:42:31,188 A pr�xima vez que eu a vi, ele estava no seu quarto...quando...ela ... 555 00:42:31,359 --> 00:42:33,049 - Quando seu corpo foi descoberto? - Sim. 556 00:42:34,246 --> 00:42:35,396 Obrigado, Miss Waynflete. 557 00:42:48,431 --> 00:42:49,742 Constable Terence Reed. 558 00:42:55,309 --> 00:42:57,173 Subi pela janela, 559 00:42:57,329 --> 00:43:01,077 constatei que a falecida estava, erm...morta 560 00:43:01,329 --> 00:43:05,033 e abri a porta para Miss Waynflete e Miss Marple. 561 00:43:05,053 --> 00:43:07,149 Foi quando percebi...Bem, digamos... 562 00:43:07,669 --> 00:43:11,130 observamos uma garrafa de xarope no lavatorio, 563 00:43:11,296 --> 00:43:15,137 quase id�ntico em forma e tamanho ao frasco de tintura de chap�u. 564 00:43:15,838 --> 00:43:19,221 Ent�o, ela pegou o frasco errado, do lavatorio no escuro 565 00:43:19,241 --> 00:43:21,840 - e bebeu dele com consequ�ncias fatais? - Exatamente. 566 00:43:24,031 --> 00:43:25,581 A morte foi devido ao envenenamento 567 00:43:25,601 --> 00:43:30,623 - pelo �cido ox�lico no corante de chap�u Chama Escarlate? - Sim. 568 00:43:31,410 --> 00:43:33,209 Obrigado, Dr. Thomas, voc� pode descer. 569 00:43:37,392 --> 00:43:40,875 Um dia antes, eu n�o s� prescrevi seu xarope para tosse, 570 00:43:40,895 --> 00:43:42,820 tamb�m lhe dei os resultados de um exame m�dico. 571 00:43:43,909 --> 00:43:45,059 Ela estava gr�vida. 572 00:43:46,360 --> 00:43:48,286 Qual foi a sua reac��o a esta not�cia? 573 00:43:48,808 --> 00:43:50,675 Ela ficou chocada e aborrecida. 574 00:43:52,684 --> 00:43:53,834 Sim? 575 00:43:56,010 --> 00:43:59,754 Ela estava orando e disse que tinha de cometer um terr�vel pecado. 576 00:44:00,708 --> 00:44:02,641 Ela poderia estar se referindo ao suic�dio? 577 00:44:03,467 --> 00:44:04,855 Parece isso agora. 578 00:44:05,022 --> 00:44:07,895 Claro que n�o foi suic�dio! Diga alguma coisa. 579 00:44:08,394 --> 00:44:09,574 Miss Waynflete? 580 00:44:10,733 --> 00:44:14,276 Miss Gibbs tinha h�bito de trancar a porta � noite? 581 00:44:15,367 --> 00:44:16,517 N�o, ela n�o tinha. 582 00:44:16,759 --> 00:44:19,151 Mas desta vez ela queria se isolar do mundo. 583 00:44:20,070 --> 00:44:21,944 N�o � incomum em suic�dios. 584 00:44:23,787 --> 00:44:24,937 Por favor, senhor? 585 00:44:26,265 --> 00:44:28,816 Falando como um ex-policial, 586 00:44:29,523 --> 00:44:31,483 Eu sinto o dever de recordar-lhe que... 587 00:44:32,996 --> 00:44:34,821 .. Miss Gibbs pode ter sido assassinada. 588 00:44:38,026 --> 00:44:39,974 Voc� tem provas para isso? 589 00:44:40,257 --> 00:44:42,735 N�o. Mas � poss�vel que algu�m 590 00:44:42,923 --> 00:44:44,623 possa ter entrado pela janela, 591 00:44:44,800 --> 00:44:48,323 mudado a posi��o das garrafas enquanto ela dormia 592 00:44:48,963 --> 00:44:50,890 de modo que quando ela acordou com tosse, 593 00:44:50,890 --> 00:44:53,129 Tivesse tomado o frasco errado ao voltar para a cama. 594 00:44:53,149 --> 00:44:54,631 E a porta trancada? 595 00:44:55,856 --> 00:44:57,573 Talvez ela estivesse com medo de algu�m. 596 00:44:59,059 --> 00:45:02,158 Perante as d�vidas levantadas pelo Sr. Fitzwilliam 597 00:45:02,158 --> 00:45:04,344 e desejando n�o deixar pedras soltas... 598 00:45:05,380 --> 00:45:08,832 ...encerro este inqu�rito pedindo mais investiga��es pela pol�cia. 599 00:45:16,578 --> 00:45:18,435 Miss Pinkerton nunca me disse nada. 600 00:45:18,832 --> 00:45:21,220 Talvez ela tenha pensado que voc� n�o acreditaria. 601 00:45:21,408 --> 00:45:23,108 Eu n�o tenho certeza de que o faria. 602 00:45:24,787 --> 00:45:27,217 Florrie Gibbs, o reverendo Minchin, 603 00:45:27,573 --> 00:45:29,260 Miss Pinkerton, o Dr. Humbleby, 604 00:45:29,361 --> 00:45:31,061 e agora Amy? Todos... 605 00:45:33,235 --> 00:45:34,813 - Todos os mortos? - Terence? 606 00:45:37,711 --> 00:45:39,585 Ela est� querendo prote��o policial agora. 607 00:45:46,722 --> 00:45:48,930 Por que ela fingiu torcer o tornozelo? 608 00:45:49,786 --> 00:45:51,486 Talvez ela n�o queria beij�-lo. 609 00:45:52,215 --> 00:45:53,325 O que faz voc� pensar que eu tentei? 610 00:45:53,345 --> 00:45:55,624 Eu n�o sou maluca, lembre-se, Luke. 611 00:45:55,992 --> 00:45:57,692 N�o, Jane. 612 00:45:59,143 --> 00:46:01,436 Ouso dizer que ela te acha lindo 613 00:46:02,084 --> 00:46:05,368 mas n�o pode se dar ao luxo de ser distra�da de seu verdadeiro motivo para vir para c�. 614 00:46:06,117 --> 00:46:07,817 - Qual ? - Eu n�o sei. 615 00:46:08,638 --> 00:46:12,029 Tudo que tenho certeza � que a verdadeira reprodu��o de bronze 616 00:46:12,060 --> 00:46:14,719 remete para heelball e n�o cera. 617 00:46:50,817 --> 00:46:52,517 Eu pensei que voc� estaria perguntando sobre Amy. 618 00:46:52,931 --> 00:46:56,050 � uma investiga��o complexa, Miss Waynflete, 619 00:46:56,195 --> 00:46:58,825 Ent�o, se voc� puder tentar lembrar o dia da morte de Miss Pinkerton. 620 00:47:01,712 --> 00:47:02,759 Eu estava assando. 621 00:47:03,471 --> 00:47:04,737 Um regalo para Lav�nia. 622 00:47:05,912 --> 00:47:07,612 Ela adorava o meu bolo de gengibre. 623 00:47:08,411 --> 00:47:11,749 Algum visitante, qualquer um que pode confirmar que estavas em casa? 624 00:47:14,085 --> 00:47:15,303 S� a Amy, infelizmente. 625 00:47:16,153 --> 00:47:19,192 Mas ela mesma saiu por mais ou menos uma hora. N�o sei para onde. 626 00:47:20,005 --> 00:47:21,341 Mas ela passou batom. 627 00:47:54,419 --> 00:47:56,513 Eu estava na cidade grande, nesse dia. 628 00:47:57,141 --> 00:47:58,340 Quer dizer Londres? 629 00:47:58,489 --> 00:48:00,586 Ding, dong, Big Ben e o alegre �nibus vermelho. 630 00:48:00,775 --> 00:48:01,473 Por qu�? 631 00:48:01,676 --> 00:48:03,531 N�o seja intrometido, Terry, � privado. 632 00:48:03,632 --> 00:48:06,118 Mrs. Humbleby, � o meu trabalho descobrir as coisas. 633 00:48:06,138 --> 00:48:08,220 - E n�o ser um servente mand�o. � s� isso? - N�o. 634 00:48:08,240 --> 00:48:09,240 M� sorte. 635 00:48:09,260 --> 00:48:12,059 Bem, n�o tem mais id�ias sobre a morte do seu marido? 636 00:48:12,748 --> 00:48:17,134 Oh, muitas. Mas n�o poderia compar- tilh�-las com voc�, garoto travesso. 637 00:48:47,899 --> 00:48:51,122 N�o, eu n�o joguei Lavinia escada rolante abaixo! 638 00:48:51,310 --> 00:48:53,132 A sugest�o � ultrajante. 639 00:48:53,152 --> 00:48:54,995 Eu n�o estava sugerindo nada. 640 00:48:55,165 --> 00:48:57,009 Eu nem estava em Londres naquele dia. 641 00:48:57,406 --> 00:48:59,106 Eu estava jogando golfe. 642 00:48:59,791 --> 00:49:02,943 E eu me lembro porque eu tinha um Taco novo, 643 00:49:03,130 --> 00:49:06,605 e furei meu segundo buraco de nove para um albatross. 644 00:49:06,636 --> 00:49:08,336 - M� sorte. - Hm? 645 00:49:09,100 --> 00:49:10,831 Er ... bem feito. 646 00:49:11,738 --> 00:49:12,738 Obrigado. 647 00:49:13,258 --> 00:49:16,787 Ela me mostrou uma fotografia da terra tirada h� 22 anos, 648 00:49:17,235 --> 00:49:19,979 quando Lord Whitfield tinha Hexley Hall, como casa da fam�lia. 649 00:49:20,801 --> 00:49:22,000 O que estava na fotografia? 650 00:49:22,078 --> 00:49:26,849 O rio, descendo para o sul, onde fica cheio de cani�os. 651 00:49:29,418 --> 00:49:31,368 Tinha escrito Rio Wychbourne no verso. 652 00:49:32,571 --> 00:49:34,748 Ela disse que tinha encontrado quando seus pais faleceram. 653 00:49:35,732 --> 00:49:37,376 Eu reconheci onde era imediatamente. 654 00:49:37,780 --> 00:49:39,721 Especialmente com a menina ao fundo. 655 00:49:41,632 --> 00:49:43,470 Eu contei a Miss Conway quem ela era, 656 00:49:43,661 --> 00:49:45,938 mas eu n�o lhe disse o que faziamos para chegar at�. 657 00:49:46,264 --> 00:49:49,248 - Quem era ela? - Fruity Fleming. 658 00:49:49,655 --> 00:49:51,054 Fruity? 659 00:49:51,297 --> 00:49:54,158 Yeah. Estava madura para a colheita a nossa Lydia Fleming. 660 00:49:55,772 --> 00:49:57,888 Casou-se com o Major Horton. 661 00:49:58,716 --> 00:49:59,716 Obrigado. 662 00:50:03,371 --> 00:50:08,085 Hm. Eu s� conhecia Amy, erm...como ela que era. 663 00:50:08,507 --> 00:50:11,037 Hon�ria aceitava seus defeitos 664 00:50:11,057 --> 00:50:12,888 e a gente � educada, mas ... 665 00:50:13,590 --> 00:50:18,049 Terence, sou proxima do tenente do condado. 666 00:50:18,369 --> 00:50:21,109 - Deve ser emocionante. - Trabalho bem duro, na verdade. 667 00:50:21,350 --> 00:50:23,087 E quando ele ganhar a elei��o ... 668 00:50:23,518 --> 00:50:25,768 Se ele conseguir a sua posi��o no gabinete, vai ser ainda mais dif�cil. 669 00:50:26,227 --> 00:50:28,476 Suponho que o major ter� que cortar seu golf? 670 00:50:28,508 --> 00:50:30,300 N�o, n�o, n�o, eu sou apreciadora de golfe. 671 00:50:30,488 --> 00:50:32,188 Hugh n�o tem jogado esse ano todo. 672 00:50:35,255 --> 00:50:38,899 Voc� teve contactos recentes com a Empson Confidential Enquiry Agente? 673 00:50:39,925 --> 00:50:41,625 Como voc� sabe disso? 674 00:50:42,225 --> 00:50:44,047 Que investiga��es eles estavam fazendo para voc�? 675 00:50:44,331 --> 00:50:47,051 Confidenciais. Da� seu nome? 676 00:50:47,292 --> 00:50:50,538 Desculpe interromper. Seu ch� est� pronto, policial. 677 00:50:59,220 --> 00:51:00,220 Amy? 678 00:51:01,158 --> 00:51:04,650 Foi ele que ela foi encontrar? 679 00:51:06,305 --> 00:51:09,127 Sinto muito. J� vou agora. 680 00:51:19,936 --> 00:51:21,844 No dia Miss Pinkerton morreu, 681 00:51:22,330 --> 00:51:26,147 Compreendo que Amy Gibbs foi ao encontro de um homem. 682 00:51:29,964 --> 00:51:32,803 Estou entrevistando v�rias testemunhas, Mr Abbot. 683 00:51:34,579 --> 00:51:35,675 Testemunhas? 684 00:51:36,572 --> 00:51:39,784 Voc� n�o pode nem espirrar em Wychwood sem que algu�m lhe ofere�a um len�o. 685 00:51:42,542 --> 00:51:45,290 Voc� est� dizendo que uma testemunha me viu com a Amy? 686 00:51:53,652 --> 00:51:56,015 Costum�vamos nos encontrar na mata, na cachoeira. 687 00:51:59,320 --> 00:52:00,968 Era o meu beb� que ela carregava ... 688 00:52:02,457 --> 00:52:04,157 .. E agora ela est� morta. 689 00:52:05,251 --> 00:52:07,182 E assim a minha reputa��o, se isso vazar. 690 00:52:08,855 --> 00:52:11,061 Oh, ela estava disposta o suficiente, e eu tenho necessidades, Terry. 691 00:52:12,183 --> 00:52:15,322 Eu n�o tenho muita coisas vindo para mim, n�o como Horton. 692 00:52:15,973 --> 00:52:17,673 O que o Major tem a ver com isso? 693 00:52:17,693 --> 00:52:19,983 Eu sei as coisas. Tais como? 694 00:52:20,003 --> 00:52:21,967 Sua falta vergonhosa de responsabilidade. 695 00:52:24,140 --> 00:52:26,558 Alguma vez voc� j� se perguntou por que Leonard Waynflete se afogou? 696 00:52:27,512 --> 00:52:29,228 - Ele escorregou nas pedras. - Sim. 697 00:52:30,170 --> 00:52:32,777 E na noite anterior, Horton estava derramando u�sque nele. 698 00:52:33,152 --> 00:52:34,852 Ele bebeu o suficiente para afundar um navio de guerra ... 699 00:52:35,563 --> 00:52:37,704 e ainda estaria tonto no dia seguinte. 700 00:52:38,547 --> 00:52:40,438 Talvez por isso ele perdeu o equil�brio? 701 00:52:41,774 --> 00:52:43,336 Voc� disse que sabe coisas. 702 00:52:45,037 --> 00:52:46,737 O que mais voc� sabe sobre o Major? 703 00:52:48,010 --> 00:52:49,710 Isso � tudo por agora. 704 00:52:59,697 --> 00:53:03,149 - Voc� quase me matou. - Voc� quase me seguiu. 705 00:53:04,867 --> 00:53:06,394 Por que voc� veio para Wychwood? 706 00:53:07,157 --> 00:53:09,204 - O que voc� est� procurando? - N�o � voc�. 707 00:53:10,089 --> 00:53:11,089 Ainda. 708 00:53:17,428 --> 00:53:19,930 Antes que esque�a, Terry, aquele livro perdido apareceu, 709 00:53:19,931 --> 00:53:21,632 embora eu n�o possa pensar como. 710 00:53:21,652 --> 00:53:24,038 Oh, n�o importa o livro da biblioteca. Basta sentar-se, por favor. 711 00:53:26,155 --> 00:53:28,922 Dr. Thomas, voc� conhece um Henry? 712 00:53:29,573 --> 00:53:30,573 N�o. 713 00:53:32,031 --> 00:53:33,882 Por que voc� estava fora em Hexley Hall hoje cedo? 714 00:53:34,275 --> 00:53:35,351 Hexley Hall? 715 00:53:38,126 --> 00:53:39,168 Voc� foi observado. 716 00:53:42,719 --> 00:53:44,419 Henry Temple. 717 00:53:44,594 --> 00:53:46,243 Ele � um psiquiatra de l�. 718 00:53:46,287 --> 00:53:50,287 Hum, eu fui v�-lo algumas vezes para discutir... 719 00:53:50,407 --> 00:53:52,225 possibilidades para a sua m�e. 720 00:53:52,596 --> 00:53:55,285 - Ela est� caminhando para um colapso nervoso. - Como voc� sabe? 721 00:53:55,476 --> 00:53:58,235 Por que outra raz�o ela est� se comportando do jeito que est�? 722 00:54:02,091 --> 00:54:03,091 Bem ... 723 00:54:05,169 --> 00:54:06,937 Eu sinto que acabei de fazer um exame. 724 00:54:06,999 --> 00:54:09,721 Ah, voc� passou com distin��o. 725 00:54:10,887 --> 00:54:13,397 Voc� acha que h� alguma coisa no que Mr Abbot disse 726 00:54:13,397 --> 00:54:16,205 - sobre o prefeito e Leonard Waynflete? - Muito, sim. 727 00:54:16,225 --> 00:54:18,871 - Devo ir � biblioteca. - Oh. Bem, devo esperar aqui 728 00:54:18,871 --> 00:54:20,998 no caso de Luke telefonar com um relat�rio de progresso? 729 00:54:21,018 --> 00:54:24,225 Ah, espero que ele volte direto uma vez que ele foi para Darlow 730 00:54:24,245 --> 00:54:27,226 e a Empson Confidential Enquiry Agents. 731 00:54:28,878 --> 00:54:30,578 Os Venenos da Natureza. 732 00:54:32,113 --> 00:54:34,697 Por acaso voc� sabe como ele encontrou o seu caminho de volta? 733 00:54:35,346 --> 00:54:36,526 - � um mist�rio. - Sim. 734 00:54:38,105 --> 00:54:39,909 Ou talvez n�o. 735 00:54:40,083 --> 00:54:43,720 Ah. Voc� o encontrou. Receio de que estava comigo. 736 00:54:44,351 --> 00:54:46,700 - Por que diabos voc� roubaria um livro? Ah, eu n�o o roubei. 737 00:54:46,751 --> 00:54:49,158 Apenas o trouxe quando o achei no arm�rio da sacristia. 738 00:54:49,418 --> 00:54:52,778 - O vig�rio deve ter emprestado. - Durante cinco anos? 739 00:54:53,176 --> 00:54:54,825 � por isso que eu o enfiei de volta. 740 00:54:54,861 --> 00:54:56,561 A multa seria enorme. 741 00:54:57,106 --> 00:54:58,806 Ele era muito distra�do. 742 00:54:59,238 --> 00:55:01,248 Tem certeza que o reverendo Minchin era? 743 00:55:01,248 --> 00:55:03,071 N�o seria poss�vel algu�m t�-lo deixado no arm�rio? 744 00:55:04,615 --> 00:55:07,352 Eu sou a �nica pessoa na sacristia, normalmente. 745 00:55:08,336 --> 00:55:11,612 Embora, Amy estava l�. Mas por que ela teria isso? 746 00:55:11,959 --> 00:55:14,376 Ela foi envenenada, mas aquilo era tinta de chap�u, 747 00:55:14,522 --> 00:55:16,795 N�o antigas ervas e ra�zes e sementes. 748 00:55:16,815 --> 00:55:19,509 Sua av� sabia tudo sobre isso, mas Amy era uma menina moderna. 749 00:55:20,213 --> 00:55:22,414 A proposito, o vig�rio nunca mencionou 750 00:55:22,434 --> 00:55:26,303 por que Bridget Conway veio visit�-lo um dia antes dele morrer? 751 00:55:27,062 --> 00:55:29,750 Erm, Lydia Horton pode se lembrar, 752 00:55:29,813 --> 00:55:31,718 ou Hon�ria, ou Mrs. Humbleby. 753 00:55:31,938 --> 00:55:35,186 Eles estavam arrumando as flores da igreja, quando Miss Conway aproximou-se dele. 754 00:55:37,718 --> 00:55:38,812 Obrigada. 755 00:55:51,510 --> 00:55:53,057 Ol�, Miss Conway. 756 00:55:53,071 --> 00:55:54,771 Voc� me agitou com o desenho, Lydia. 757 00:55:54,890 --> 00:55:57,821 - Eu estava indo v�-la. - Tenho perguntas. 758 00:55:58,177 --> 00:56:00,815 - Agora. - Venha para o meu quarto. 759 00:56:03,639 --> 00:56:05,868 Estou diante de voc�s ... 760 00:56:06,769 --> 00:56:12,211 .. voltarando para o Parlamento com uma maioria substancial. 761 00:56:12,860 --> 00:56:16,231 Minha querida esposa ao meu lado. 762 00:56:19,697 --> 00:56:20,697 James! 763 00:56:35,233 --> 00:56:37,169 A declara��o juramentada do legista no inqu�rito 764 00:56:37,431 --> 00:56:40,499 sobre a morte de Leonard Waynflete. 765 00:56:41,944 --> 00:56:45,076 - James ... - Desista de ser candidato. 766 00:56:45,612 --> 00:56:47,312 Por raz�es de sa�de, por exemplo. 767 00:56:47,747 --> 00:56:49,653 E subscrevo-me como seu substituto. 768 00:56:52,100 --> 00:56:53,449 Se eu n�o? 769 00:56:53,689 --> 00:56:56,036 De qualquer maneira, voc� vai dar adeus a ser um MP, 770 00:56:56,234 --> 00:56:57,934 muito menos secret�rio de Rela��es Exteriores. 771 00:56:58,551 --> 00:57:01,238 Mas se voc� fizer como eu sugiro, 772 00:57:01,501 --> 00:57:03,982 voc� poderia pelo menos preservar seu bom nome. 773 00:57:07,403 --> 00:57:09,103 � do Seven Stars? 774 00:57:10,233 --> 00:57:12,240 Acredito que minha esposa est� a�. 775 00:57:12,378 --> 00:57:14,545 Poderia pedir-lhe para vir ao telefone, por favor? 776 00:57:16,033 --> 00:57:17,733 � Major Horton. 777 00:57:50,462 --> 00:57:52,107 Hon�ria? 778 00:57:52,963 --> 00:57:54,001 Lydia. 779 00:57:57,129 --> 00:57:58,829 Ol�, querida. 780 00:57:59,649 --> 00:58:01,115 � o dia que eu perdi Leonard. 781 00:58:01,913 --> 00:58:03,266 Eu sempre venho aqui. 782 00:58:19,583 --> 00:58:20,720 O que foi? 783 00:58:24,190 --> 00:58:25,190 Tudo. 784 00:58:31,577 --> 00:58:33,277 Como voc� conseguiu realizar este relat�rio? 785 00:58:33,297 --> 00:58:36,803 Sr. Empson da Empson Confidential Enquiry Agents estava fora do escrit�rio 786 00:58:36,823 --> 00:58:40,235 mas sua secret�ria Gloria foi mais... suscetivel. 787 00:58:40,412 --> 00:58:41,973 Tudo por uma boa causa. 788 00:58:42,618 --> 00:58:43,967 Viu? Foi chantagem. 789 00:58:44,082 --> 00:58:46,833 Sim, mas o que o Mr Abbot quer do major? 790 00:58:47,063 --> 00:58:50,110 -"A ambi��o pode rastejar como voar." - Shakespeare? 791 00:58:50,130 --> 00:58:52,730 - Edmund Burke. - Ser� mesmo? 792 00:58:52,792 --> 00:58:54,551 Eu sempre quis saber. Obrigada. 793 00:58:56,497 --> 00:58:58,205 Diga policial Reed 794 00:58:58,205 --> 00:59:02,086 o que o jardineiro de Hexley Hall disse sobre o Learys. 795 00:59:02,513 --> 00:59:04,642 Havia um jovem casal americano, os Learys, 796 00:59:04,662 --> 00:59:07,799 que ficaram em Hexley Hall como convidados de ver�o de Mr. Whitfield. 797 00:59:08,102 --> 00:59:10,601 O jardineiro diz que Bridget estava muito interessada neles. 798 00:59:10,621 --> 00:59:13,880 - Ela foi adotada. - Pelos Learys? 799 00:59:14,730 --> 00:59:16,007 Talvez. 800 00:59:16,932 --> 00:59:22,780 Oh, eu n�o vejo como a investiga��o de Miss Conway tem a ver com a nossa. 801 00:59:23,379 --> 00:59:25,160 Nem eu, ainda. 802 00:59:27,655 --> 00:59:28,662 Henry. 803 00:59:29,999 --> 00:59:32,129 Espere um pouco. Se estamos � procura de um Henry, 804 00:59:32,149 --> 00:59:33,618 O reverendo Wake chamava Henry. 805 00:59:33,638 --> 00:59:36,129 - Sim, chamava, n�o �? - Exatamente. 806 00:59:36,149 --> 00:59:41,928 Mas eu sabia que era horticultura, e Amy marcou a p�gina. 807 00:59:42,627 --> 00:59:46,802 "Velho Tio Henry" � outro nome para a erva artem�sia. 808 00:59:48,156 --> 00:59:51,650 "Quando combinada com Tanacetum vulgare, ou poejo, 809 00:59:51,670 --> 00:59:55,901 - � um abortivo eficaz. " - Induz o aborto. 810 00:59:56,179 --> 01:00:00,474 Amy sempre disse que a av� e o tio Henry ajudavam as pessoas. 811 01:00:00,932 --> 01:00:04,784 Ervas Antiga. N�o era uma garota t�o moderna, afinal. 812 01:00:12,678 --> 01:00:15,038 � emocionante, crescer na Am�rica? 813 01:00:15,454 --> 01:00:18,324 Voc� teve uma cerca branca e um assento de balan�o na varanda? 814 01:00:18,533 --> 01:00:20,374 No 17 � andar de um pr�dio? 815 01:00:22,533 --> 01:00:23,923 Oh. Mas era um belo apartamento? 816 01:00:24,788 --> 01:00:27,109 Mm, bacana. Na cidade. 817 01:00:27,929 --> 01:00:29,317 Isso � bom? 818 01:00:29,646 --> 01:00:31,867 - Isso � muito bom, Miss Waynflete. - Oh. 819 01:00:41,236 --> 01:00:44,133 Luke Fitzwilliam. Voc� poderia fazer pior. 820 01:00:44,810 --> 01:00:47,065 E ele tambem - uma menina inteira e saud�vel como voc�. 821 01:00:52,127 --> 01:00:53,127 Espere. 822 01:00:56,384 --> 01:00:57,583 Voc� me deve um beijo. 823 01:00:57,945 --> 01:00:59,344 Voc� acha que eu beijo caras que me espionam? 824 01:00:59,388 --> 01:01:00,755 Voc� acha que eu beijo garotas que mentem para mim? 825 01:01:00,775 --> 01:01:01,969 Voce pediu por isso. 826 01:01:02,837 --> 01:01:04,764 Estou fazendo uma exce��o no seu caso. 827 01:01:05,325 --> 01:01:07,505 - Me diga a verdade. - D�i. 828 01:01:07,525 --> 01:01:10,087 - A verdade pode. - N�o, meu bra�o, bobo. 829 01:01:12,795 --> 01:01:13,836 Amanh�. 830 01:01:14,981 --> 01:01:16,437 Eu saberei tudo ent�o. 831 01:01:17,376 --> 01:01:19,319 Mas eu te aviso, � uma loucura. 832 01:01:22,338 --> 01:01:23,500 M�os fortes. 833 01:01:25,520 --> 01:01:27,220 Voc� tamb�m. 834 01:01:29,503 --> 01:01:32,762 - Voc�s est�o mais loucos do que eu. - N�o estamos dizendo que est� louca. 835 01:01:32,782 --> 01:01:35,035 Se voc� acha que vai me trancar em Hexley Hall... 836 01:01:35,055 --> 01:01:37,571 Seria apenas um descanso para voc�, Jessie. 837 01:01:37,970 --> 01:01:39,982 Cherry Ripe ou Congo Crimson? 838 01:01:42,010 --> 01:01:44,399 Venha para V�speras. Vamos ficar todos juntos. 839 01:01:44,419 --> 01:01:46,818 Do que voc� tem medo? Cinco mortes horr�veis? 840 01:01:46,919 --> 01:01:49,120 A n�mero seis n�o serei eu, eu posso te dizer isso. 841 01:01:49,255 --> 01:01:50,955 Eu sou muito forte. 842 01:01:50,975 --> 01:01:51,975 M�e ... 843 01:01:57,216 --> 01:01:58,216 Venha. 844 01:02:44,610 --> 01:02:45,610 Hugh! 845 01:02:47,647 --> 01:02:49,156 L�dia diz que lhe disse o que aconteceu. 846 01:02:49,886 --> 01:02:51,884 Ela me disse o que, mas n�o o porqu�. 847 01:02:56,709 --> 01:02:58,056 Como ele ousa. 848 01:02:58,369 --> 01:02:59,462 O que voc� vai fazer sobre isso? 849 01:03:01,318 --> 01:03:02,318 O que posso fazer? 850 01:03:04,111 --> 01:03:05,534 Sinto muito, Hugh. 851 01:03:07,911 --> 01:03:10,011 Onde est� Lydia? Ela est� em casa. 852 01:03:15,094 --> 01:03:16,413 Voc� tem que ir. 853 01:03:20,222 --> 01:03:24,922 Oh, Lydia me pediu para lhe dizer que ela decidiu fazer a coisa certa. 854 01:03:25,932 --> 01:03:27,632 O que isso significa? 855 01:03:28,684 --> 01:03:30,384 Eu n�o tenho nenhuma id�ia. 856 01:03:30,902 --> 01:03:32,602 Ela est� num estado infernal. 857 01:03:42,285 --> 01:03:47,070 ? Ele vive para silenciar todos os meus medos 858 01:03:47,384 --> 01:03:52,166 ? Ele vive para enxugar as l�grimas ? 859 01:03:52,491 --> 01:03:57,137 ? Ele vive para acalmar meu cora��o aflito ? 860 01:03:57,378 --> 01:04:02,654 ? Ele vive aben�oando todos que doam ? 861 01:04:07,195 --> 01:04:10,495 Bridget lhe deu qualquer id�ia do que ela saber� amanh�? 862 01:04:10,515 --> 01:04:11,706 N�o. 863 01:04:14,316 --> 01:04:18,137 A nossa � uma comunidade de boas almas.. 864 01:04:19,182 --> 01:04:22,030 .. Cheia de boa vontade e cheia de for�a. 865 01:04:22,405 --> 01:04:23,204 Onde ela est�? 866 01:04:23,290 --> 01:04:26,981 Como o Salmo diz, "O Senhor � minha for�a e can��o, 867 01:04:27,358 --> 01:04:30,028 e se tornou a minha salva��o. " 868 01:04:30,817 --> 01:04:34,888 ? Eu gostaria que voc� me lembrasse ? 869 01:04:35,192 --> 01:04:39,258 ? N�s dissemos que n�o olhariamos para tr�s ? 870 01:04:39,278 --> 01:04:43,231 ? E se por acaso voc� me encontrar ? 871 01:04:43,474 --> 01:04:46,909 ? ? Com uma perspectiva sombria e negra 872 01:04:47,683 --> 01:04:51,745 ? Eu vou lembr�-la para me lembrar ? 873 01:04:52,038 --> 01:04:55,393 ? N�s dissemos que n�o olhariamos para tr�s ? 874 01:04:55,512 --> 01:04:58,475 Clarear as nossas trevas, n�s te pedimos, �, Senhor. 875 01:04:58,951 --> 01:05:01,192 E por tua grande miseric�rdia nos defender 876 01:05:01,293 --> 01:05:04,141 de todos os riscos e perigos da escurid�o, 877 01:05:05,126 --> 01:05:09,793 por amor de teu �nico filho, nosso Salvador, Jesus Cristo. 878 01:05:10,323 --> 01:05:11,407 Amen. 879 01:05:20,055 --> 01:05:25,267 ? A tardinha, antes do sol se por ? 880 01:05:25,592 --> 01:05:31,347 ? Os enfermos, � Senhor, ao redor de ti se deitam ? 881 01:05:32,010 --> 01:05:37,620 ? O, com diversas dores se encontram? 882 01:05:38,125 --> 01:05:44,049 ? O, com que alegria elas se v�o ? 883 01:06:15,254 --> 01:06:16,642 N�s ter�amos sobrevivido. 884 01:06:18,759 --> 01:06:21,032 Ela ainda poderia ter mantido a cabe�a erguida. 885 01:06:51,415 --> 01:06:54,864 Mrs. Horton injetou-se 300 unidades de insulina. 886 01:06:55,383 --> 01:06:57,083 60 era a sua dose adequada. 887 01:06:57,614 --> 01:06:59,782 Mas o Dr. Thomas diz que, com o que ela tinha bebido, 888 01:06:59,883 --> 01:07:01,809 ela teria entrado em coma e morrido afogada. 889 01:07:03,890 --> 01:07:05,590 Ela deixou um bilhete? 890 01:07:05,774 --> 01:07:07,474 - N�o que tenhamos encontrado. - N�o. 891 01:07:07,494 --> 01:07:09,021 Wychwood 719. 892 01:07:09,933 --> 01:07:10,982 Sim, ele est�. 893 01:07:14,319 --> 01:07:15,319 Sim? 894 01:07:16,832 --> 01:07:18,355 Em seu dedo? 895 01:07:22,641 --> 01:07:24,341 V� em frente. 896 01:07:27,603 --> 01:07:29,234 - Bridget? - Oh! 897 01:07:31,732 --> 01:07:33,660 Lydia ia me contar hoje. 898 01:07:33,901 --> 01:07:35,150 Contar-lhe o qu�? 899 01:07:35,757 --> 01:07:37,314 Sou filha dela. 900 01:07:45,569 --> 01:07:47,017 O que eu vou fazer sem ela? 901 01:07:47,712 --> 01:07:49,474 Voc� tem amigos leais, Hugh. 902 01:07:49,505 --> 01:07:52,035 Eu sei, mas ela era minha rocha. 903 01:07:56,022 --> 01:07:57,861 Ah ... Hugh. 904 01:08:01,903 --> 01:08:03,725 Eu vou precisar mais dessas coisas. 905 01:08:05,672 --> 01:08:09,014 Circunst�ncias tr�gicas nas quais vou come�ar a minha carreira parlamentar, 906 01:08:09,034 --> 01:08:11,342 mas entendo muito bem porque Hugh se sente incapaz de seguir em frente. 907 01:08:11,879 --> 01:08:13,754 Sorte que eu possa entrar para o bote. 908 01:08:18,290 --> 01:08:19,990 Voc� n�o tem vergonha. 909 01:08:20,103 --> 01:08:23,292 Se n�o fosse por voc�, Lydia n�o teria se matado! 910 01:08:24,204 --> 01:08:25,904 Eu tenho uma campanha para conduzir. 911 01:08:30,080 --> 01:08:32,387 Eu nunca soube os "porqu�s" ou por que da minha ado��o. 912 01:08:33,145 --> 01:08:35,019 Esta foto era tudo que eu tinha para ir em frente. 913 01:08:36,275 --> 01:08:37,975 Eu vim aqui para descobrir a verdade. 914 01:08:39,570 --> 01:08:42,346 Perguntei ao Reverendo Minchin se ele sabia de algum beb� indesejado 915 01:08:42,366 --> 01:08:45,885 nascido h� 22 anos com uma conex�o ao rio Wychbourne. 916 01:08:46,857 --> 01:08:49,025 Ele me mandou at� Florrie Gibbs. 917 01:08:49,409 --> 01:08:53,735 Ele disse que ela se lembraria de algo assim do passado, mas ela morreu. 918 01:08:55,301 --> 01:08:56,600 Ent�o Major Horton mencionou 919 01:08:56,620 --> 01:08:58,974 alguns americanos em Hexley Hall antes da guerra. 920 01:08:59,276 --> 01:09:01,404 E voc� encontrou o jardineiro l�. 921 01:09:01,947 --> 01:09:04,228 Que disse que a menina da foto era Lydia. 922 01:09:05,039 --> 01:09:08,613 Ontem ela veio ao Seven Stars e pediu para ver minha marca de nascen�a. 923 01:09:08,633 --> 01:09:11,337 Ela a reconheceu no inqu�rito. 924 01:09:11,357 --> 01:09:13,523 Eu sei que ela estava prestes a me dizer a verdade, 925 01:09:13,940 --> 01:09:15,831 mas depois ela recebeu um telefonema do Major. 926 01:09:15,851 --> 01:09:18,833 Pareceu choc�-la e saiu voando. 927 01:09:19,630 --> 01:09:21,764 Ela s� disse que queria me ver hoje. 928 01:09:22,467 --> 01:09:24,800 E agora ela se matou por medo de esc�ndalo. 929 01:09:25,406 --> 01:09:28,767 H� mais do que mero esc�ndalo envolvidos em sua morte. 930 01:09:29,785 --> 01:09:32,247 Vista essa, Hugh, para superar a tragica melancolia. 931 01:09:32,257 --> 01:09:33,372 Edward nunca gostou. 932 01:09:33,392 --> 01:09:37,102 Pare com isso! Por favor, Jessie! Pare com isso! 933 01:09:40,597 --> 01:09:43,561 Todos, por favor, v�o. Deixem-me sozinho! 934 01:09:44,284 --> 01:09:45,984 Saiam! Todos voc�s! 935 01:09:48,258 --> 01:09:49,558 Bom Deus. 936 01:09:51,958 --> 01:09:53,658 Venham, venham todos. 937 01:09:55,129 --> 01:09:58,343 Porque voc� acha que sua mulher suicidou-se, Major? 938 01:09:59,101 --> 01:10:02,346 Ela recentemente descobriu algo que poderia ter lhe aborrecido? 939 01:10:02,693 --> 01:10:04,272 - Oh, n�o. - Jessie. 940 01:10:05,414 --> 01:10:07,666 Mas suponha que ela descobriu sobre n�s. 941 01:10:07,686 --> 01:10:10,084 Ela n�o. E de qualquer maneira ... 942 01:10:11,368 --> 01:10:12,634 ...nada aconteceu. 943 01:10:14,543 --> 01:10:17,805 Jessie e eu fomos a uma matin� no Salad Days. 944 01:10:19,019 --> 01:10:20,632 Uma especie de show engra�ado. 945 01:10:21,307 --> 01:10:24,792 - Melodias bonitas. - No qual voc�s coversaram alegremente. 946 01:10:26,058 --> 01:10:28,750 Jessie estava carente de alegria. 947 01:10:30,001 --> 01:10:33,437 Lydia n�o teria compreendido, ent�o n�o o mencionei. 948 01:10:33,627 --> 01:10:37,202 Alegria? Estava carente de muito mais do que isso. 949 01:10:38,579 --> 01:10:40,808 Espero que voc� n�o pense que eu estava seduzindo voc�. 950 01:10:41,373 --> 01:10:43,402 Apenas um passeio agrad�vel, ent�o. 951 01:10:44,805 --> 01:10:48,718 Era para sermos felizes para sempre, mesmo se voc� se casar com um idiota. 952 01:10:49,971 --> 01:10:51,151 E se n�o � ... 953 01:10:52,923 --> 01:10:55,510 E-eu preciso de um descanso em algum lugar, n�o �? 954 01:10:57,102 --> 01:11:00,016 N�o no Hall Hexley. Fique em casa com a gente. 955 01:11:01,682 --> 01:11:04,498 Sra. Horton poderia ter ficado chateada por outro motivo? 956 01:11:06,297 --> 01:11:08,327 Sr. Abott o estava chantageando. 957 01:11:14,365 --> 01:11:15,440 Sim. 958 01:11:19,204 --> 01:11:21,591 Eu subornei o legista para esconder a verdade 959 01:11:22,155 --> 01:11:25,087 no inqu�rito sobre a morte de Leonard Waynflete. 960 01:11:26,724 --> 01:11:27,724 Por qu�? 961 01:11:29,331 --> 01:11:30,331 Hugh? 962 01:11:31,216 --> 01:11:35,728 Na noite antes de Leonard se afogar, ele ficou muito b�bado ... 963 01:11:36,243 --> 01:11:37,243 .. Comigo. 964 01:11:38,377 --> 01:11:41,691 Eu estava preocupado que poderia ter contribu�do para sua queda no dia seguinte. 965 01:11:42,593 --> 01:11:45,612 B�bado? Leonard nunca tocou em �lcool. 966 01:11:45,632 --> 01:11:47,121 Leonard veio me ver. 967 01:11:48,631 --> 01:11:50,227 Eu j� tinha bebido um pouco. 968 01:11:51,940 --> 01:11:53,206 Para dizer a verdade, Hon�ria, 969 01:11:53,226 --> 01:11:55,896 Estava me perguntando se tinha apressado as coisas com L�dia 970 01:11:55,916 --> 01:11:58,115 logo depois de voc� ter me deixado. 971 01:11:59,492 --> 01:12:02,597 Leonard queria saber por que voc� estava no fundo do po�o. 972 01:12:03,864 --> 01:12:05,443 Ofereci-lhe um u�sque ... 973 01:12:09,868 --> 01:12:11,568 .. Que ele tomou para ... 974 01:12:12,556 --> 01:12:14,204 .. depois do segundo copo. 975 01:12:16,303 --> 01:12:18,525 Quando ele saiu, ele estava vacilando. 976 01:12:20,320 --> 01:12:23,692 Quando isso e o suborno veio � tona ... 977 01:12:24,892 --> 01:12:27,234 Lydia... pensei que era o fim do seu mundo. 978 01:12:29,455 --> 01:12:33,011 Ela me pediu para dizer a Hon�ria que ela tinha decidido fazer a coisa certa. 979 01:12:34,139 --> 01:12:36,568 Se tiv�ssemos percebido o que significava. 980 01:12:36,588 --> 01:12:39,119 Sua esposa n�o tirou a pr�pria vida, Major. 981 01:12:40,559 --> 01:12:43,230 Al�m da marca de costume deixada pela inje��o de insulina, 982 01:12:43,250 --> 01:12:45,312 havia outra em seu dedo do p�, 983 01:12:46,163 --> 01:12:49,164 sugerindo que uma overdose foi administrada � for�a 984 01:12:49,338 --> 01:12:52,391 enquanto ela foi segurada sob a �gua do banho. 985 01:12:53,633 --> 01:12:55,282 Santo Deus. 986 01:12:55,319 --> 01:12:57,129 Por que algu�m iria matar Lydia? 987 01:12:57,596 --> 01:13:01,482 Talvez ela tenha mantido um segredo de anos atr�s. 988 01:13:02,645 --> 01:13:05,300 Dr Humbleby conhecia o segredo, n�o? 989 01:13:06,038 --> 01:13:11,031 - Hon�ria perguntou sobre aborto em nome de uma amiga. - Jessie. 990 01:13:11,456 --> 01:13:13,156 Bem...o que isso importa agora? 991 01:13:13,721 --> 01:13:15,582 Isso importa para Hugh. 992 01:13:16,004 --> 01:13:17,462 Ent�o, foi Lydia. 993 01:13:18,242 --> 01:13:20,012 Lydia queria um aborto? 994 01:13:21,498 --> 01:13:22,498 Quando foi isso? 995 01:13:22,857 --> 01:13:25,422 Pouco antes de sua festa de noivado. 996 01:13:25,442 --> 01:13:27,790 N�o a julgue, Hugh. Por favor, n�o. 997 01:13:28,375 --> 01:13:31,533 - Ela disse quem era o homem? - N�o. 998 01:13:32,414 --> 01:13:35,871 Isso foi umas semanas depois da morte do seu irm�o? 999 01:13:37,397 --> 01:13:38,397 Sim. 1000 01:13:40,763 --> 01:13:43,972 Major...quando Leonard veio ver voc� ... 1001 01:13:44,561 --> 01:13:48,096 .. voc�, de alguma forma, falou com ele sobre sexo ...? 1002 01:13:48,917 --> 01:13:50,207 Ele era um inocente. 1003 01:13:50,227 --> 01:13:53,306 Eu tentei explicar a ele sobre a atra��o. 1004 01:13:54,833 --> 01:13:57,349 O que voc� poderia ter significado para mim, em afeto. 1005 01:13:58,701 --> 01:14:01,371 Eu tive que transmitir algumas coisas muito b�sicas. 1006 01:14:02,772 --> 01:14:04,626 Ele queria saber o que estava perdendo. 1007 01:14:06,700 --> 01:14:08,904 Eu acho que ele descobriu aquela noite. 1008 01:14:10,795 --> 01:14:13,866 Quer dizer que ele for�ou a Lydia? 1009 01:14:13,886 --> 01:14:17,214 N�o! N�o, ela teria chorado e implorado para ele parar. 1010 01:14:17,234 --> 01:14:19,088 Ele saberia que estava fazendo algo errado. 1011 01:14:19,108 --> 01:14:21,959 N�o, ele...ele entendia a vergonha. 1012 01:14:27,746 --> 01:14:29,128 A vergonha dele. 1013 01:14:31,062 --> 01:14:35,067 No dia seguinte, quando ele caiu das pedras... Luke... 1014 01:14:35,087 --> 01:14:37,341 talvez n�o fosse o efeito da bebida. 1015 01:14:37,851 --> 01:14:40,552 Voc� acha que Leonard poderia ter... 1016 01:14:41,369 --> 01:14:44,057 N�s n�o acreditamos que foi um acidente, n�o. 1017 01:14:45,805 --> 01:14:47,720 E o que aconteceu sobre o aborto? 1018 01:14:48,620 --> 01:14:51,467 Ah, quando eu disse a Lydia que o Dr. Humbleby n�o ajudaria, 1019 01:14:51,468 --> 01:14:52,666 ela nunca mencionou isso de novo. 1020 01:14:54,314 --> 01:14:55,314 Achei que ela tinha feito de outra forma. 1021 01:14:55,575 --> 01:14:58,056 Eu me pergunto se ela foi para Florrie Gibbs, 1022 01:14:58,177 --> 01:15:01,870 que costumava ajudar as pessoas com suas ervas antigas. 1023 01:15:01,890 --> 01:15:04,783 � por isso que Amy pegou Venenos da Natureza na biblioteca, 1024 01:15:05,286 --> 01:15:07,204 quando ela suspeitou que estava gr�vida. 1025 01:15:08,448 --> 01:15:11,169 O terr�vel pecado que falou n�o era suic�dio. 1026 01:15:12,529 --> 01:15:13,844 Era o aborto. 1027 01:15:14,823 --> 01:15:17,279 Temos a certeza agora que Amy foi assassinada, 1028 01:15:18,147 --> 01:15:19,853 assim como temos a certeza, agora que Florrie Gibbs, 1029 01:15:20,385 --> 01:15:21,773 e o reverendo Minchin. 1030 01:15:23,719 --> 01:15:25,937 E seu marido, Sra. Humbleby. 1031 01:15:26,512 --> 01:15:29,015 E, claro, Lavinia Pinkerton, 1032 01:15:29,547 --> 01:15:34,464 que sabia que matar � f�cil, desde que ningu�m ache que � homic�dio. 1033 01:15:34,653 --> 01:15:37,932 Todos estes assassinatos. Por qu�? 1034 01:15:38,548 --> 01:15:40,511 Para manter-me longe de descobrir quem eu realmente sou. 1035 01:15:40,531 --> 01:15:44,674 Posso apenas perguntar, Hon�ria, se voc� assou mais algum bolo? 1036 01:15:46,791 --> 01:15:48,132 Mais bolo, Jane? 1037 01:15:51,183 --> 01:15:52,883 Receita da minha m�e. 1038 01:15:53,603 --> 01:15:56,280 Eu conhe�o um bolo comprado quando provo um... 1039 01:15:57,464 --> 01:16:00,604 - ...e com sua permiss�o, policial? - Mm-hm. 1040 01:16:00,624 --> 01:16:04,332 E pequenas mentiras me fazem perguntar se as grandes se seguir�o. 1041 01:16:05,505 --> 01:16:07,542 Amy queria tingir o chap�u de palha. 1042 01:16:08,496 --> 01:16:11,753 Eu tinha algumas garrafas velhas de corante e ela escolheu um. 1043 01:16:12,070 --> 01:16:16,165 Amy nunca teria escolhido Scarlet Flame como cor. 1044 01:16:16,185 --> 01:16:18,628 Isso entraria em conflito com seu cabelo vermelho. 1045 01:16:19,127 --> 01:16:20,427 Entraria? 1046 01:16:20,658 --> 01:16:24,458 Voc� s� pegou Amy como um favor para sua av�. 1047 01:16:25,950 --> 01:16:29,333 Voc� concordou porque Florrie sabia o seu segredo? 1048 01:16:31,321 --> 01:16:33,021 Que ...segredo? 1049 01:16:33,393 --> 01:16:36,741 Um segredo quase insuport�vel de falar. 1050 01:16:40,055 --> 01:16:41,055 Ent�o n�o. 1051 01:16:43,178 --> 01:16:45,537 Por favor. Por favor. 1052 01:16:45,665 --> 01:16:48,426 Receio que deve ser contado, seja como for. 1053 01:16:48,695 --> 01:16:51,159 Para o seu pr�prio tamb�m, Hon�ria. 1054 01:16:53,234 --> 01:16:54,612 Eu n�o posso. 1055 01:16:55,005 --> 01:16:57,118 Bem, deixe-me ajud�-la. 1056 01:16:58,709 --> 01:17:02,665 N�o foi Lydia que seu irm�o for�ou naquela noite, foi? 1057 01:17:02,685 --> 01:17:05,854 N�o era L�dia, que chorava e implorava para ele parar. 1058 01:17:06,205 --> 01:17:07,659 Ele estava b�bado. 1059 01:17:08,145 --> 01:17:09,481 Ele era muito forte. 1060 01:17:10,365 --> 01:17:11,761 Doeu. 1061 01:17:15,535 --> 01:17:17,913 Se tivesse relatado isso, eles teriam-no mandado embora. 1062 01:17:18,346 --> 01:17:22,494 Mas se eu n�o fiz, � porque tinha medo de me deflorar outra vez. 1063 01:17:23,802 --> 01:17:26,348 Assim na tarde seguinte, eu o deixei ir brincar. 1064 01:17:27,227 --> 01:17:28,942 E o segui. 1065 01:17:32,868 --> 01:17:34,846 E o empurrei. 1066 01:17:56,600 --> 01:17:58,807 Foi um ato de miseric�rdia! 1067 01:17:59,560 --> 01:18:01,737 Mas depois voc� descobriu que estava gr�vida. 1068 01:18:02,137 --> 01:18:05,976 E voc� ao Dr. Humbleby com essa hist�ria sobre uma amiga em apuros. 1069 01:18:06,352 --> 01:18:10,118 Ele virou as costas, e voc� pediu a Florrie Gibbs para ajudar. 1070 01:18:10,430 --> 01:18:12,009 Um momento, Miss Marple. 1071 01:18:14,143 --> 01:18:16,659 Quer dizer que Hon�ria matou Florrie? 1072 01:18:16,850 --> 01:18:18,221 Amy? 1073 01:18:19,366 --> 01:18:21,777 - Todos os outros? - Sim. 1074 01:18:25,108 --> 01:18:26,108 Por qu�? 1075 01:18:30,174 --> 01:18:31,753 Porque eu estava farejando. 1076 01:18:34,587 --> 01:18:36,923 A ouvi com o vig�rio. 1077 01:18:37,600 --> 01:18:41,660 Uma estranha vinda da Am�rica, remexendo as mem�rias. 1078 01:18:42,059 --> 01:18:45,026 Eu sabia que meu pecado nunca devia ver a luz do dia. 1079 01:18:47,452 --> 01:18:49,487 Eu escolhi alguns cogumelos da floresta - 1080 01:18:49,587 --> 01:18:52,399 a esp�cie venenosa - e fui para a casa de Florrie. 1081 01:18:52,863 --> 01:18:56,212 Sua janela da cozinha estava aberta, e ela estava fazendo um cozido. 1082 01:18:56,650 --> 01:18:58,004 Voc� bateu na porta. 1083 01:18:58,541 --> 01:19:01,595 Quando ela foi atender, voc� deu a volta, 1084 01:19:01,615 --> 01:19:05,377 inclinou-se pela janela e colocou os cogumelos na panela. 1085 01:19:05,717 --> 01:19:08,013 Sim, e os agitei dentro 1086 01:19:09,498 --> 01:19:11,878 O vig�rio sabia o que Leonard tinha feito para mim naquela noite. 1087 01:19:11,898 --> 01:19:14,838 Ele encontrou-me rezando na manh� seguinte e eu confiei nele. 1088 01:19:15,041 --> 01:19:17,320 Ele prometeu nunca mais falar uma palavra, 1089 01:19:17,528 --> 01:19:19,841 mas como eu poderia ter certeza ap�s todo esse tempo? 1090 01:19:24,606 --> 01:19:28,588 Eu fiz os furos em sua m�scara de respira��o quando estive l� para o ch�. 1091 01:19:28,608 --> 01:19:31,232 Voltei e a pendurei antes que ele fosse encontrado. 1092 01:19:35,588 --> 01:19:39,076 Mas...mas por que voc� teve que matar Edward? 1093 01:19:40,232 --> 01:19:42,425 Ele poderia ter se lembrado de perguntar sobre o aborto. 1094 01:19:43,238 --> 01:19:44,938 Como voc� conseguiu envenen�-lo? 1095 01:19:46,310 --> 01:19:48,193 Wonky Poo estava com o ouvido ruim. 1096 01:19:49,276 --> 01:19:50,276 Ah, isso � bastante desagrad�vel, Jessie. 1097 01:19:52,411 --> 01:19:55,696 Ent�o, eu colecionava o pus da ferida num pires, 1098 01:19:55,697 --> 01:19:57,655 me certifiquei que Edward cortasse o dedo, 1099 01:19:58,385 --> 01:20:00,638 e o coloquei em seu caminho com um emplastro. 1100 01:20:03,081 --> 01:20:06,013 E Lavinia era uma tagarela. 1101 01:20:07,185 --> 01:20:09,036 Ela tinha que ter um acidente por conta pr�pria. 1102 01:20:09,717 --> 01:20:11,716 Eu acho que � muito suspeito, senhor Wonky. 1103 01:20:13,315 --> 01:20:16,371 Primeiro Florrie. E ent�o o vig�rio. 1104 01:20:16,734 --> 01:20:18,961 E Bumblebee n�o parece muito bem. 1105 01:20:19,928 --> 01:20:22,639 Quanto mais cedo contarmos a Scotland Yard, melhor. 1106 01:20:49,130 --> 01:20:50,804 Eu pensei que poderia parar em seguida, 1107 01:20:50,824 --> 01:20:53,640 mas Amy p�s-se em apuros com o Sr. Abbot. 1108 01:20:53,660 --> 01:20:56,550 Anime-se, Amy. Pode nunca acontecer. 1109 01:20:59,298 --> 01:21:01,831 Ela disse que sabia que eu tinha ido at� a sua av�, 1110 01:21:01,833 --> 01:21:04,133 e a menos que a ajudasse com a mesma mistura suja 1111 01:21:04,134 --> 01:21:07,776 que iria destruir o feto, j� que havia destru�do o meu ... 1112 01:21:08,130 --> 01:21:12,371 e a reconfortasse como pecadora, ela iria dizer a toda Wychwood. 1113 01:21:12,656 --> 01:21:16,412 Ela n�o tinha o corante de chap�u em seu quarto naquela noite, n�o �? 1114 01:21:16,413 --> 01:21:18,113 S� o medicamento. 1115 01:22:23,037 --> 01:22:26,870 Mas voc� n�o poderia ter ajudado Amy de qualquer modo, n�o �? 1116 01:22:27,642 --> 01:22:29,142 Porque h� tantos anos atras, 1117 01:22:29,152 --> 01:22:33,316 seu pr�prio instinto materno falou muito alto e voc� mudou de id�ia. 1118 01:22:34,934 --> 01:22:37,084 Eu derramei a coisa horr�vel para o ralo. 1119 01:22:37,506 --> 01:22:41,391 Ent�o se afastou como uma ermit� at� que sua hora chegasse. 1120 01:22:42,978 --> 01:22:44,980 Dei � luz sozinha. 1121 01:22:45,401 --> 01:22:47,101 O que aconteceu com o beb�? 1122 01:22:50,227 --> 01:22:51,337 Por favor. 1123 01:22:54,255 --> 01:22:56,897 Coloquei voc� nas m�os de Deus. 1124 01:23:16,947 --> 01:23:18,956 Mas Deus a deu de volta para mim. 1125 01:23:26,284 --> 01:23:27,803 Quando voc� soube? 1126 01:23:29,383 --> 01:23:31,541 �s vezes eu olhava para voc� e me perguntava. 1127 01:23:31,542 --> 01:23:33,242 Mal parecia poss�vel. 1128 01:23:33,985 --> 01:23:37,818 E ent�o Lydia disse que reconheceu a sua marca de nascen�a 1129 01:23:37,921 --> 01:23:40,408 e que voc� era um beb� mist�rioso que tinha sido encontrado 1130 01:23:40,428 --> 01:23:42,704 preso no rio de Hexley Hall. 1131 01:23:43,084 --> 01:23:47,072 - E eu soube com certeza. - Lydia me encontrou. 1132 01:23:48,523 --> 01:23:50,509 Por que ela n�o me levou para a pol�cia? 1133 01:23:52,291 --> 01:23:54,268 Ela n�o podia se arriscar a ser reconhecida, ela tinha estado l�, 1134 01:23:54,288 --> 01:23:58,019 � espera de seu jovem jardineiro numa ultima noite estrelada 1135 01:23:58,039 --> 01:24:00,903 de paix�o il�cita antes de casar com Hugh. 1136 01:24:04,270 --> 01:24:07,890 Ela a deu aos Learys, sem filhos e est�ril como eram, 1137 01:24:07,897 --> 01:24:09,597 quem a levaram de volta � Am�rica. 1138 01:24:10,969 --> 01:24:14,802 E quando o major disse que Lydia tinha decidido fazer a coisa certa 1139 01:24:15,455 --> 01:24:19,110 e voc� percebeu que ela ia dizer a Bridget tudo o que sabia ... 1140 01:24:19,948 --> 01:24:21,726 Uma vez que voc� descobriu que nasceu aqui, 1141 01:24:21,899 --> 01:24:25,162 voc� nunca pararia de fazer perguntas at� que encontrasse a verdade. 1142 01:24:26,993 --> 01:24:28,857 Voc� � uma menina t�o brilhante. 1143 01:24:29,065 --> 01:24:33,588 Ent�o, voc� saiu durante o servi�o e foi matar Lydia. 1144 01:25:44,272 --> 01:25:46,176 Por favor. Por favor ... 1145 01:25:48,697 --> 01:25:50,251 Sua bruxa. 1146 01:25:50,271 --> 01:25:51,494 N�o. 1147 01:25:56,571 --> 01:26:01,802 Eu te dei a vida. E, oh, foi bom para voce na cidade. 1148 01:26:01,890 --> 01:26:02,890 Claro que sim. 1149 01:26:10,315 --> 01:26:11,385 Por favor. 1150 01:26:17,601 --> 01:26:19,121 Por favor ... 1151 01:26:24,991 --> 01:26:26,632 Venha, Miss Waynflete. 1152 01:26:31,690 --> 01:26:32,876 Por favor. 1153 01:27:03,931 --> 01:27:05,631 Adeus, minha querida. 1154 01:27:09,159 --> 01:27:10,661 At� logo, Luke. 1155 01:27:21,245 --> 01:27:23,973 - Eu vejo voce. - Quando? 1156 01:27:37,890 --> 01:27:39,116 Procure no seu bolso. 1157 01:27:45,021 --> 01:27:46,160 "Em breve". 92235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.