All language subtitles for Nefertiti.Queen.Of.The.Nile.1961_FaSubrip_UTF-8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:03,910 (dramatic music) 2 00:02:11,540 --> 00:02:13,420 - I beseech the many gods. 3 00:02:14,320 --> 00:02:15,780 Oh, help us. 4 00:02:15,780 --> 00:02:17,770 Protect the one I love 5 00:02:17,770 --> 00:02:21,470 and stay the evil forces who would keep us apart. 6 00:02:21,470 --> 00:02:25,140 (gentle instrumental music) 7 00:02:29,740 --> 00:02:31,780 - [Narrator] It was told in the time of the pharaohs 8 00:02:31,780 --> 00:02:34,930 that Egypt was to be ruled by a great queen 9 00:02:34,930 --> 00:02:37,730 and the image of her exquisite youth and beauty 10 00:02:37,730 --> 00:02:40,180 would remain forever on earth. 11 00:02:40,180 --> 00:02:44,060 The night began in deceptive quiet in Thebes 12 00:02:44,060 --> 00:02:45,960 and along the banks of the river Nile. 13 00:02:46,810 --> 00:02:49,580 On this night, two lovers planned to meet. 14 00:02:49,580 --> 00:02:52,110 A meeting that would affect their destiny 15 00:02:52,110 --> 00:02:54,180 and the destiny of Egypt. 16 00:02:54,180 --> 00:02:57,100 (insects chirping) 17 00:03:01,140 --> 00:03:03,970 (water splashing) 18 00:03:33,660 --> 00:03:36,100 - You might have been born an owl, Tenet. 19 00:03:36,100 --> 00:03:36,990 Will you go to your bed? 20 00:03:36,990 --> 00:03:38,790 It's so late. 21 00:03:38,790 --> 00:03:40,150 - I am not sleepy. 22 00:03:40,150 --> 00:03:42,290 - Your night wanderings will be your undoing. 23 00:03:42,290 --> 00:03:44,310 These walls have eyes and ears. 24 00:03:44,310 --> 00:03:46,400 Suppose the high priest hears of what you're doing? 25 00:03:46,400 --> 00:03:48,750 Suppose the guards or your tutor report to him? 26 00:03:49,780 --> 00:03:51,980 - Priests, guards, tutors, high walls. 27 00:03:51,980 --> 00:03:54,250 Days and nights marked out with frightful precision. 28 00:03:54,250 --> 00:03:55,710 I'm sick of it all, Penaba. 29 00:03:55,710 --> 00:03:57,910 - Quiet! - I wanna be free. 30 00:03:57,910 --> 00:03:59,270 Free to come and go like any other girl. 31 00:03:59,270 --> 00:04:01,710 - But you are not like any other girl. 32 00:04:01,710 --> 00:04:03,160 I do understand, child, 33 00:04:03,160 --> 00:04:05,480 but please, please be careful. 34 00:04:11,920 --> 00:04:15,590 (moving instrumental music) 35 00:05:08,220 --> 00:05:09,320 - Oh, you're drowned. 36 00:05:09,320 --> 00:05:12,290 If the guards don't kill you, the night cold will. 37 00:05:12,290 --> 00:05:13,860 - This is the last time. 38 00:05:13,860 --> 00:05:15,100 I have the boat. 39 00:05:15,100 --> 00:05:18,460 We can reach the sea and be out of Egypt. 40 00:05:18,460 --> 00:05:20,900 - Oh Tumos, I've dreamed of this moment 41 00:05:20,900 --> 00:05:23,830 and now that it's at hand I'm sick with fear. 42 00:05:23,830 --> 00:05:27,040 If you're caught you'll surely be killed, Tumos. 43 00:05:27,040 --> 00:05:29,200 - If I were to be separated from you. 44 00:05:29,200 --> 00:05:30,500 I should prefer to die. 45 00:05:31,490 --> 00:05:35,470 - There are powerful forces set against any plan of ours. 46 00:05:35,470 --> 00:05:37,790 - Then we must get away while we can. 47 00:05:42,670 --> 00:05:45,420 (dramatic music) 48 00:05:46,250 --> 00:05:47,750 I'll get the boat. 49 00:05:50,190 --> 00:05:53,020 (Tenet screaming) 50 00:06:04,330 --> 00:06:07,330 - Run, Tumos, they will not harm me! 51 00:06:08,660 --> 00:06:11,490 (guards shouting) 52 00:06:28,070 --> 00:06:29,990 - [Guard] There he is! 53 00:06:29,990 --> 00:06:30,990 After him! 54 00:06:30,990 --> 00:06:33,670 (spear bangs) 55 00:06:33,670 --> 00:06:36,710 (guards shouting) 56 00:06:36,710 --> 00:06:39,550 (water splashing) 57 00:06:41,360 --> 00:06:42,710 - [Guard] Stop him! 58 00:06:42,710 --> 00:06:43,660 - He's beyond our range 59 00:06:43,660 --> 00:06:46,300 but not beyond the range of the crocodiles. 60 00:06:46,300 --> 00:06:48,100 Leave him to them. 61 00:06:48,100 --> 00:06:50,680 (somber music) 62 00:06:53,760 --> 00:06:57,590 (singing in foreign language) 63 00:07:26,280 --> 00:07:28,780 (gong clangs) 64 00:07:41,570 --> 00:07:45,110 - Child, do you know why you have been brought here? 65 00:07:45,970 --> 00:07:49,790 - I suspect the reason, Excellency, 66 00:07:49,790 --> 00:07:52,070 but I intended no sacrilege. 67 00:07:52,070 --> 00:07:53,930 - You met in secret with a young man. 68 00:07:53,930 --> 00:07:55,780 You proclaimed your love for him. 69 00:07:55,780 --> 00:07:57,380 The gods demand punishment. 70 00:07:58,410 --> 00:08:00,880 However your youth and special position 71 00:08:02,060 --> 00:08:03,650 command a degree of mercy. 72 00:08:05,120 --> 00:08:07,120 - But he is young, too. 73 00:08:07,120 --> 00:08:08,120 What of him? 74 00:08:09,780 --> 00:08:12,300 - The boy, oh yes. 75 00:08:14,360 --> 00:08:16,860 The sacred laws are clear. 76 00:08:16,860 --> 00:08:20,250 The penalty for heresy, sacrilege, willful disobedience 77 00:08:20,250 --> 00:08:22,860 is the same, death. 78 00:08:25,460 --> 00:08:28,380 (chisels scraping) 79 00:08:31,140 --> 00:08:33,140 - When will you let me pose for you? 80 00:08:34,310 --> 00:08:35,870 - Dancers are not my specialty. 81 00:08:37,150 --> 00:08:38,900 - But I would never tire. 82 00:08:38,900 --> 00:08:41,660 I could stand for you by the hour, by the day. 83 00:08:42,510 --> 00:08:44,540 - It would take more than a day to capture you 84 00:08:44,540 --> 00:08:48,320 in stone, my little desert gypsy. (chuckles) 85 00:08:50,030 --> 00:08:52,280 - It's plain you know your subject well. 86 00:08:52,280 --> 00:08:53,670 - Well I should. 87 00:08:53,670 --> 00:08:55,430 My father was the prince's fencing master 88 00:08:55,430 --> 00:08:57,330 when we were both old enough to lift a hilt. 89 00:08:57,330 --> 00:08:58,170 - Yes, yes. 90 00:08:59,270 --> 00:09:03,310 But familiarity with the subject may not always be an asset. 91 00:09:05,220 --> 00:09:08,110 It's possible you portray Amenophis too accurately. 92 00:09:08,110 --> 00:09:08,940 - Accurately? 93 00:09:10,780 --> 00:09:11,700 - The eyes. 94 00:09:12,950 --> 00:09:14,450 You know what the gossips say. 95 00:09:15,290 --> 00:09:16,950 The prince is cursed with madness. 96 00:09:16,950 --> 00:09:18,760 - The prince is my friend. 97 00:09:18,760 --> 00:09:20,400 I depict him as I find him. 98 00:09:21,870 --> 00:09:25,790 - There is a restlessness in every line of that work. 99 00:09:25,790 --> 00:09:28,410 - There's a restlessness in the whole of Egypt. 100 00:09:28,410 --> 00:09:29,570 - And it's dangerous. 101 00:09:30,510 --> 00:09:33,030 - Oh that's nothing, Master, just a scratch. 102 00:09:33,030 --> 00:09:34,220 - I want to talk to you. 103 00:09:34,220 --> 00:09:35,200 Come to my rooms. 104 00:09:47,610 --> 00:09:49,960 I'm sure she's beautiful. - Hmm? 105 00:09:49,960 --> 00:09:54,070 - And no doubt, she's worth a hundred such wounds as that. 106 00:09:54,070 --> 00:09:55,840 (chuckles) 107 00:09:55,840 --> 00:09:56,670 Who is she? 108 00:09:58,230 --> 00:10:01,020 - Well, all I know about her is that she called Tenet 109 00:10:01,020 --> 00:10:02,310 and since she was a child 110 00:10:02,310 --> 00:10:04,770 she's been groomed for the temple. 111 00:10:04,770 --> 00:10:07,390 - Then isn't it obvious that powerful 112 00:10:07,390 --> 00:10:09,430 influences control her? 113 00:10:09,430 --> 00:10:11,830 Far too powerful for a young man like you. 114 00:10:11,830 --> 00:10:13,860 - I love her and she loves me. 115 00:10:14,750 --> 00:10:18,680 - Well, if you must pit yourself against a high priest 116 00:10:18,680 --> 00:10:21,560 there is only one man that can help you. 117 00:10:21,560 --> 00:10:22,390 The Pharaoh. 118 00:10:24,620 --> 00:10:27,720 Go to his son, Prince Amenophis, he's your friend. 119 00:10:27,720 --> 00:10:29,070 He can speak to his father. 120 00:10:30,040 --> 00:10:32,480 - But Amenophis is, Amenophis is in the desert. 121 00:10:32,480 --> 00:10:34,530 He's leading his army against the Chaldeans. 122 00:10:34,530 --> 00:10:35,360 - Find him. 123 00:10:36,220 --> 00:10:39,210 You don't seem to realize that your life is in danger. 124 00:10:39,210 --> 00:10:42,790 And if your Tenet is ordained, no power on earth 125 00:10:42,790 --> 00:10:44,690 not even the Pharaoh himself 126 00:10:44,690 --> 00:10:46,630 can set aside the sacred rites. 127 00:10:49,480 --> 00:10:52,150 - No, Merith, no, I go alone. 128 00:10:53,470 --> 00:10:56,180 - It would be better if you took me with you. 129 00:10:56,180 --> 00:10:58,220 The desert is my home, I know the way. 130 00:10:58,220 --> 00:10:59,780 - You stay here. 131 00:10:59,780 --> 00:11:02,280 - A thousand trickeries lie before you. 132 00:11:02,280 --> 00:11:03,660 - I must face them alone. 133 00:11:05,440 --> 00:11:06,280 - Tumos. 134 00:11:07,670 --> 00:11:10,880 There is a well half a night's ride from the old gate. 135 00:11:12,050 --> 00:11:14,710 (doors banging) 136 00:11:17,790 --> 00:11:19,290 - Stop, what do you want? 137 00:11:19,290 --> 00:11:21,290 You've no right to break into this house. 138 00:11:21,290 --> 00:11:24,460 - We've come for the sculptor named Tumos. 139 00:11:24,460 --> 00:11:26,970 - He's not here, we haven't seen the man. 140 00:11:26,970 --> 00:11:29,260 - The crocodiles in the river may have got him. 141 00:11:29,260 --> 00:11:30,220 - Search the house. 142 00:11:35,790 --> 00:11:38,370 (door banging) 143 00:11:39,840 --> 00:11:40,670 - He's gone. 144 00:11:41,570 --> 00:11:44,320 (dramatic music) 145 00:11:49,810 --> 00:11:50,640 - Leave him. 146 00:11:50,640 --> 00:11:53,010 The night will pass, have faith. 147 00:11:53,010 --> 00:11:54,300 (whip snapping) 148 00:11:54,300 --> 00:11:56,450 No, have pity, he's not an animal. 149 00:11:56,450 --> 00:11:58,390 He's a human being as you are. 150 00:11:58,390 --> 00:12:00,550 - Look here old man, you must have great faith 151 00:12:00,550 --> 00:12:02,710 in that one god you preach about. 152 00:12:02,710 --> 00:12:04,540 What's his name? 153 00:12:04,540 --> 00:12:06,950 - Aten. - Why not appeal to him? 154 00:12:06,950 --> 00:12:08,930 He'll care for their wounds. 155 00:12:08,930 --> 00:12:10,560 - He succors our souls. 156 00:12:11,610 --> 00:12:13,840 I pray he'll have mercy on yours. 157 00:12:13,840 --> 00:12:14,930 - Mercy on me? 158 00:12:14,930 --> 00:12:17,730 Am I in the need of the mercy of a mythical one god? 159 00:12:17,730 --> 00:12:21,380 And has one god the power to deflect the point of my dagger 160 00:12:21,380 --> 00:12:23,580 from your scrawny old neck? 161 00:12:23,580 --> 00:12:26,190 (dramatic music) (men shouting) 162 00:12:26,190 --> 00:12:27,420 - Attention all of you! 163 00:12:34,390 --> 00:12:36,340 What sort of control do you exercise 164 00:12:36,340 --> 00:12:38,100 that causes such a tempest here? 165 00:12:38,100 --> 00:12:40,450 - My prince, these captives have become unbearable. 166 00:12:40,450 --> 00:12:42,320 They're a burden to our army. 167 00:12:42,320 --> 00:12:43,320 - What would you do with them? 168 00:12:43,320 --> 00:12:44,700 - Stake them here when we march. 169 00:12:44,700 --> 00:12:46,930 Let the sands bury them where they stand. 170 00:12:46,930 --> 00:12:49,630 - Your Highness, you have defeated brave 171 00:12:49,630 --> 00:12:52,520 and honorable soldiers, they deserve the consideration-- 172 00:12:52,520 --> 00:12:53,760 - Heresy this man preaches. 173 00:12:53,760 --> 00:12:55,770 Give me the right to act in your behalf, my prince. 174 00:12:55,770 --> 00:12:56,720 Say the word, sire. 175 00:13:00,240 --> 00:13:03,060 - The killing of these defenseless men 176 00:13:03,060 --> 00:13:05,370 will be a brutal act of cowardice 177 00:13:05,370 --> 00:13:06,720 and a confession of weakness 178 00:13:06,720 --> 00:13:09,210 on the part of the future ruler of Egypt. 179 00:13:09,210 --> 00:13:12,180 - You plead for the lives of these men? 180 00:13:12,180 --> 00:13:13,970 What do you ask for yourself? 181 00:13:13,970 --> 00:13:14,800 - Nothing. 182 00:13:18,620 --> 00:13:22,510 - And you, have you no fear for yourself? 183 00:13:22,510 --> 00:13:25,000 - You can destroy my body, yes, 184 00:13:25,000 --> 00:13:27,790 but my true destiny rests in the hands 185 00:13:27,790 --> 00:13:30,930 of a power greater than all the laws of Egypt, 186 00:13:30,930 --> 00:13:34,090 in the hands of Aten, the only true god. 187 00:13:34,090 --> 00:13:35,600 - Your god gave you defeat. 188 00:13:35,600 --> 00:13:38,730 Our gods give us victory. 189 00:13:38,730 --> 00:13:41,770 - There is no god but Aten, the sun god. 190 00:13:42,820 --> 00:13:44,670 All other gods are false. 191 00:13:44,670 --> 00:13:45,790 - Enough! 192 00:13:45,790 --> 00:13:47,460 (Seper thuds) 193 00:13:47,460 --> 00:13:49,090 - [Amenophis] Nagor! 194 00:13:49,090 --> 00:13:51,200 - I will assert my right. 195 00:13:51,200 --> 00:13:52,860 Not even the commander of the armies 196 00:13:52,860 --> 00:13:55,000 has the right to shield a heretic. 197 00:13:55,000 --> 00:13:56,470 - [Amenophis] Nagor! 198 00:13:56,470 --> 00:13:58,500 (dramatic music) 199 00:13:58,500 --> 00:14:00,120 - Come on, brave one. 200 00:14:00,120 --> 00:14:02,970 Let's test your courage with someone your own age. 201 00:14:02,970 --> 00:14:04,020 - Lower your weapons! 202 00:14:05,310 --> 00:14:08,280 Tumos! (laughing) 203 00:14:08,280 --> 00:14:10,450 Tumos, my foolish friend. 204 00:14:12,080 --> 00:14:14,780 You've challenged the bloodiest anchor in my ranks, eh? 205 00:14:14,780 --> 00:14:16,500 What brings you to the desert? 206 00:14:16,500 --> 00:14:17,750 - I've come to enlist your aid. 207 00:14:17,750 --> 00:14:19,830 - Well, come in and tell me about it. 208 00:14:21,490 --> 00:14:24,010 Remember, Nagor, I hold you responsible 209 00:14:24,010 --> 00:14:25,230 for the lives of these prisoners. 210 00:14:25,230 --> 00:14:27,550 Now come in, you must be tired and hungry. 211 00:14:27,550 --> 00:14:28,500 - What will you do with him? 212 00:14:28,500 --> 00:14:29,330 Will you not punish him? 213 00:14:29,330 --> 00:14:32,120 - In religious matters I'm without complete authority. 214 00:14:32,120 --> 00:14:34,340 If I were to punish every act of insubordination 215 00:14:34,340 --> 00:14:36,110 I'd be a commander without an army. 216 00:14:36,110 --> 00:14:37,540 - There was a time when you'd have had his head 217 00:14:37,540 --> 00:14:38,740 for a lesser offense. 218 00:14:40,230 --> 00:14:41,530 Amenophis, you've changed. 219 00:14:42,440 --> 00:14:43,370 - Do you think so? 220 00:14:45,540 --> 00:14:50,060 Well times change, Tumos, and so do men. 221 00:14:50,060 --> 00:14:51,190 (laughs) Come in. 222 00:14:54,700 --> 00:14:57,090 Go gaze at the stars for a while. 223 00:14:57,090 --> 00:14:59,850 I have a guest. (laughs) 224 00:15:01,290 --> 00:15:03,190 Make yourself comfortable, my friend. 225 00:15:05,600 --> 00:15:09,480 Are you as thirsty as always? (laughing) 226 00:15:09,480 --> 00:15:13,430 Now then Tumos, you said you came to ask my help. 227 00:15:13,430 --> 00:15:15,960 Well if you're in debt, your problem's solved. 228 00:15:15,960 --> 00:15:17,510 My purse is wide open. 229 00:15:17,510 --> 00:15:20,130 - No, I'm not in debt, but I do need your help. 230 00:15:20,130 --> 00:15:21,010 - It's pledged. 231 00:15:21,010 --> 00:15:21,840 What's your problem? 232 00:15:21,840 --> 00:15:24,230 - I've, I've fallen in love. 233 00:15:25,520 --> 00:15:27,490 - Wonderful. 234 00:15:27,490 --> 00:15:28,500 Do I know her? 235 00:15:28,500 --> 00:15:29,750 - No, I don't think so. 236 00:15:29,750 --> 00:15:30,650 Her name is Tenet. 237 00:15:31,520 --> 00:15:32,780 - Tenet? 238 00:15:32,780 --> 00:15:36,050 No, I'm sure I don't know anyone by that name. 239 00:15:36,050 --> 00:15:37,850 You're going to be married I suppose. 240 00:15:37,850 --> 00:15:40,520 - Amenophis, that depends on you. 241 00:15:40,520 --> 00:15:41,470 - Me? 242 00:15:41,470 --> 00:15:43,480 - Unfortunately there's a great obstacle 243 00:15:43,480 --> 00:15:44,680 that stands in our path. 244 00:15:44,680 --> 00:15:46,670 - Tell me, we'll break it down. 245 00:15:47,980 --> 00:15:51,160 - Tenet is under the protection of the high priest. 246 00:15:51,160 --> 00:15:54,160 I believe it's her destiny to be ordained a priestess. 247 00:15:56,400 --> 00:15:57,730 - What a waste of beauty. 248 00:15:58,870 --> 00:16:00,060 - You must help us. 249 00:16:01,040 --> 00:16:02,650 - I want to, surely my friend, 250 00:16:02,650 --> 00:16:04,160 but only the Pharaoh has the power 251 00:16:04,160 --> 00:16:05,940 to oppose the high priest. 252 00:16:05,940 --> 00:16:07,860 - But surely you can intercede with your father. 253 00:16:07,860 --> 00:16:09,880 - Look at my position, Tumos. 254 00:16:09,880 --> 00:16:12,900 I'm far from Thebes, my father's old and sick. 255 00:16:12,900 --> 00:16:15,360 All my communications to him pass through the hands 256 00:16:15,360 --> 00:16:16,460 of the high priest. 257 00:16:18,100 --> 00:16:20,230 Do you think Benakon would agree if I petition 258 00:16:20,230 --> 00:16:21,430 in your behalf? 259 00:16:21,430 --> 00:16:23,550 - Amenophis, you are our last hope. 260 00:16:23,550 --> 00:16:26,980 - I want to help, I want to. 261 00:16:28,940 --> 00:16:31,280 (armor thudding) 262 00:16:31,280 --> 00:16:34,980 Perhaps, perhaps when I return with my army into Thebes. 263 00:16:34,980 --> 00:16:36,330 - But then it'll be too late 264 00:16:36,330 --> 00:16:37,660 for me and for Tenet. 265 00:16:37,660 --> 00:16:39,800 Your failure to act at once dooms us. 266 00:16:39,800 --> 00:16:41,140 Already Benakon has condemned me to death. 267 00:16:41,140 --> 00:16:41,970 - Death? 268 00:16:45,320 --> 00:16:47,520 My friend, you torture me. 269 00:16:47,520 --> 00:16:50,280 The hour is late, my brain won't function. 270 00:16:52,870 --> 00:16:53,740 We must rest. 271 00:16:54,590 --> 00:16:56,690 Sleep Tumos, sleep. 272 00:16:56,690 --> 00:16:59,240 We'll talk again when the sun rises. 273 00:16:59,240 --> 00:17:00,110 Don't despair. 274 00:17:01,130 --> 00:17:04,050 A new day wears a new complexion. 275 00:17:05,300 --> 00:17:06,250 Sleep Tumos, sleep. 276 00:17:11,680 --> 00:17:13,160 - [Penaba] Tenet, what are you doing 277 00:17:13,160 --> 00:17:15,280 out of bed at this late hour? 278 00:17:15,280 --> 00:17:18,450 - My sleep is lost, my mind wanders. 279 00:17:20,650 --> 00:17:23,270 - Do you want me to be nursing an invalid? 280 00:17:23,270 --> 00:17:26,050 The cold air will touch your bones. 281 00:17:26,050 --> 00:17:29,200 (gentle music) 282 00:17:29,200 --> 00:17:32,000 - The sun has gone down five times since he left. 283 00:17:32,000 --> 00:17:35,520 - And it may go down five times more before you meet again. 284 00:17:35,520 --> 00:17:36,950 Get back to bed or you'll be meeting him 285 00:17:36,950 --> 00:17:38,230 with a wet, red nose. 286 00:17:39,350 --> 00:17:41,830 Don't throw the rest of the night away, sleep. 287 00:17:42,900 --> 00:17:45,870 - The caravans report sand storms over the desert. 288 00:17:45,870 --> 00:17:48,670 - Yes, and he's sure to come through with no loss. 289 00:17:53,060 --> 00:17:55,650 (wind howling) 290 00:18:11,490 --> 00:18:14,240 (dramatic music) 291 00:18:31,610 --> 00:18:33,700 (men grunting) 292 00:18:33,700 --> 00:18:36,580 - Amenophis, it is Tumos. 293 00:18:36,580 --> 00:18:37,830 It is I, Tumos. 294 00:18:39,740 --> 00:18:42,660 Amenophis, it's your friend, Tumos. 295 00:18:46,700 --> 00:18:47,530 - Tumos. 296 00:18:51,720 --> 00:18:52,890 What happened? 297 00:18:55,680 --> 00:18:58,130 Tumos, are you all right? 298 00:18:58,130 --> 00:19:00,210 - Yes, yes I'm all right. 299 00:19:04,120 --> 00:19:05,320 - Forgive me, my friend. 300 00:19:06,160 --> 00:19:07,900 I might have killed you. 301 00:19:07,900 --> 00:19:08,900 - It's all right. 302 00:19:08,900 --> 00:19:11,350 It must have been a bad dream. 303 00:19:11,350 --> 00:19:12,220 - Dream? 304 00:19:12,220 --> 00:19:14,270 Dream, dream. 305 00:19:14,270 --> 00:19:16,740 Is there anything but bad dreams? 306 00:19:16,740 --> 00:19:18,690 Why do my gods twist my mind? 307 00:19:18,690 --> 00:19:20,010 why do they distort my days 308 00:19:20,010 --> 00:19:21,760 and foul my nights with the suffocating stench 309 00:19:21,760 --> 00:19:24,360 of a thousand cadavers fallen on the field of battle? 310 00:19:24,360 --> 00:19:27,210 Why do they drive me to kill, to kill, to kill 311 00:19:27,210 --> 00:19:30,400 when all I want is peace? 312 00:19:30,400 --> 00:19:31,350 - You need to rest. 313 00:19:32,270 --> 00:19:33,360 You need to sleep. 314 00:19:33,360 --> 00:19:35,410 - Sleep? (laughs) 315 00:19:35,410 --> 00:19:37,410 Sleep, sleep is the spit on which 316 00:19:37,410 --> 00:19:39,690 the evil gods roast the prince. 317 00:19:42,070 --> 00:19:44,650 By heritage and the royal tradition 318 00:19:44,650 --> 00:19:46,010 I'm their favorite son on earth 319 00:19:46,010 --> 00:19:48,770 but yet they torture me beyond my endurance. 320 00:19:48,770 --> 00:19:50,570 - [Seper] And lifting up their hands 321 00:19:50,570 --> 00:19:52,600 to heaven in your praise. 322 00:19:52,600 --> 00:19:55,920 The beasts of the fields graze at peace, 323 00:19:55,920 --> 00:19:58,540 pasture and woodland flourish. 324 00:19:58,540 --> 00:20:01,670 The birds of the air fly high in the heavens 325 00:20:01,670 --> 00:20:03,500 and move their wings in your praise. 326 00:20:04,890 --> 00:20:07,150 - But what of him? 327 00:20:07,150 --> 00:20:10,280 What is the true source of his courage, is it tranquility? 328 00:20:11,210 --> 00:20:12,130 - Whose courage? 329 00:20:12,130 --> 00:20:14,010 - That Chaldean priest. 330 00:20:14,010 --> 00:20:15,640 He fears nothing. 331 00:20:15,640 --> 00:20:17,340 He has one god and he's comforted. 332 00:20:18,730 --> 00:20:20,130 He's out there in the cold night 333 00:20:20,130 --> 00:20:22,770 yet he has an inner warmth that astounds me. 334 00:20:22,770 --> 00:20:24,430 - And are born again. 335 00:20:24,430 --> 00:20:28,850 You shine from afar but your rays are upon the earth. 336 00:20:28,850 --> 00:20:32,120 They touch the face of every man. 337 00:20:32,120 --> 00:20:34,340 You move high across heaven 338 00:20:34,340 --> 00:20:37,010 but your steps count the day on earth. 339 00:20:40,360 --> 00:20:43,810 Hail Amenophis, ruler of Egypt. 340 00:20:48,100 --> 00:20:50,760 - What nonsense are you suggesting, old man? 341 00:20:50,760 --> 00:20:52,830 My father rules Egypt. 342 00:20:52,830 --> 00:20:55,660 - Before the sun twice warms these sands 343 00:20:56,500 --> 00:20:58,880 you will be proclaimed Pharaoh. 344 00:20:58,880 --> 00:21:01,190 - If your prophecy is realized 345 00:21:01,190 --> 00:21:03,360 you will ride with me to Thebes a free man. 346 00:21:13,200 --> 00:21:14,800 - They're palace guards. 347 00:21:14,800 --> 00:21:16,600 It looks like General Mareb. 348 00:21:23,140 --> 00:21:26,440 - Hail Pharaoh, King of Egypt. 349 00:21:26,440 --> 00:21:29,970 It is my solemn duty to report that your father the Pharaoh 350 00:21:29,970 --> 00:21:33,750 has passed to the ranks of Egypt's immortals. 351 00:21:33,750 --> 00:21:36,500 (dramatic music) 352 00:21:40,510 --> 00:21:42,640 - How did my father die? 353 00:21:42,640 --> 00:21:43,500 Was he in pain? 354 00:21:44,350 --> 00:21:46,530 - He died as he lived, my Pharaoh, 355 00:21:46,530 --> 00:21:48,990 in peace and with fortitude. 356 00:21:50,730 --> 00:21:54,630 - I made a promise, now it's time to keep it. 357 00:21:54,630 --> 00:21:58,020 - I cannot accept freedom for me alone. 358 00:21:58,020 --> 00:21:59,770 - Then accept it also for your men. 359 00:22:02,310 --> 00:22:05,620 (men cheering) 360 00:22:05,620 --> 00:22:07,050 - [Soldier] Hail Pharaoh! 361 00:22:07,050 --> 00:22:10,890 - I prefer tears for my father than cheers for me. 362 00:22:12,020 --> 00:22:15,900 Mareb, you will select enough men to form an escort 363 00:22:15,900 --> 00:22:17,330 for my return to Thebes. 364 00:22:17,330 --> 00:22:18,350 - [Mareb] When will my Pharaoh leave? 365 00:22:18,350 --> 00:22:20,750 - With the second sunrise. - The escort will be ready. 366 00:22:20,750 --> 00:22:23,270 - I'm turning my command of the desert troops 367 00:22:23,270 --> 00:22:25,630 over to you, Mareb. - I'm honored, Majesty. 368 00:22:35,920 --> 00:22:36,910 - Your Majesty. 369 00:22:38,070 --> 00:22:40,490 - Has my new station already changed my face 370 00:22:40,490 --> 00:22:42,720 in the eyes of an old friend? 371 00:22:42,720 --> 00:22:43,570 - Amenophis. 372 00:22:43,570 --> 00:22:45,530 - Now and always. 373 00:22:46,550 --> 00:22:48,150 You were going to ask something. 374 00:22:49,220 --> 00:22:51,270 - I was going to tell you something. 375 00:22:52,950 --> 00:22:54,280 I share your grief. 376 00:22:54,280 --> 00:22:58,110 - Oh, thank you my friend. 377 00:22:59,100 --> 00:23:01,800 I recall you have a sorrow of your own, it's over now. 378 00:23:02,800 --> 00:23:05,370 You may return to Thebes with the palace guards 379 00:23:05,370 --> 00:23:07,420 and you will carry with you the mandate of a new Pharaoh 380 00:23:07,420 --> 00:23:08,780 freeing you from interference 381 00:23:08,780 --> 00:23:10,480 in the pursuit of a girl you love. 382 00:23:11,570 --> 00:23:13,090 - Amenophis, that you should have a thought 383 00:23:13,090 --> 00:23:16,340 for me in this moment, thank you. 384 00:23:16,340 --> 00:23:19,170 (hooves clomping) 385 00:23:20,950 --> 00:23:22,950 Where is your commander? 386 00:23:24,640 --> 00:23:28,300 (moving instrumental music) 387 00:23:34,470 --> 00:23:37,940 - Oh Tumos, I nearly died without you. 388 00:23:37,940 --> 00:23:38,990 - Let me look at you. 389 00:23:39,930 --> 00:23:42,880 - Oh, but come, come tell me what has happened. 390 00:23:42,880 --> 00:23:44,170 What news have you? 391 00:23:44,170 --> 00:23:46,210 Tell me everything. 392 00:23:46,210 --> 00:23:49,390 - This document is notable as the first official order 393 00:23:49,390 --> 00:23:50,470 of the new Pharaoh. 394 00:23:55,230 --> 00:23:58,300 It means that we're free, free. 395 00:23:58,300 --> 00:23:59,340 Now no one can touch us. 396 00:23:59,340 --> 00:24:02,110 - Not even the high priest. 397 00:24:02,110 --> 00:24:03,570 - Not even Benakon. - Oh! 398 00:24:04,800 --> 00:24:07,790 Come, let us make plans, wild, wonderful plans. 399 00:24:07,790 --> 00:24:08,820 - There's time enough for that. 400 00:24:08,820 --> 00:24:10,230 - What do you mean? 401 00:24:10,230 --> 00:24:13,350 - 70 days, the traditional mourning for the dead Pharaoh. 402 00:24:13,350 --> 00:24:14,970 We'll have to suffer it out. 403 00:24:14,970 --> 00:24:18,610 - Somehow I'll survive, 70 days of joyous torture, 404 00:24:18,610 --> 00:24:20,530 and then the great moment. 405 00:24:20,530 --> 00:24:23,900 - Amenophis has promised to give our wedding feast. 406 00:24:23,900 --> 00:24:26,110 - I'll burst with joy. 407 00:24:26,110 --> 00:24:29,200 Just think, me, Tenet, 408 00:24:29,200 --> 00:24:32,250 wife of the famous young sculptor Tumos, 409 00:24:32,250 --> 00:24:35,740 mother of his children, his many children. 410 00:24:35,740 --> 00:24:38,540 (Tumos laughing) 411 00:24:38,540 --> 00:24:40,310 - Wife. 412 00:24:40,310 --> 00:24:42,220 Wonderfully modest little wife. 413 00:24:47,190 --> 00:24:48,610 Oh, master, please. 414 00:24:49,570 --> 00:24:51,890 - I can't think what she sees in you. 415 00:24:51,890 --> 00:24:52,910 You're so ugly. 416 00:24:52,910 --> 00:24:53,740 (Tumos laughing) 417 00:24:53,740 --> 00:24:56,610 - Master, I owe you a lot for all that you've done for us 418 00:24:56,610 --> 00:24:58,800 and for making today possible. 419 00:24:58,800 --> 00:25:02,090 - Yes, yes but I'm the one who's anxious to meet her. 420 00:25:02,090 --> 00:25:02,980 I'm ready. - Oh. 421 00:25:04,300 --> 00:25:05,210 - Come on. 422 00:25:05,210 --> 00:25:07,960 (dramatic music) 423 00:25:37,180 --> 00:25:39,420 - With this consecrated sword, 424 00:25:39,420 --> 00:25:42,590 the mandate of the great god Amun shall be executed. 425 00:25:50,650 --> 00:25:53,400 (dramatic music) 426 00:26:06,830 --> 00:26:09,510 With the shedding of this drop of blood 427 00:26:09,510 --> 00:26:13,450 Tenet is a name forgotten, Tenet is no more. 428 00:26:13,450 --> 00:26:15,590 In her place rises a pure chaste soul 429 00:26:15,590 --> 00:26:18,190 fit for the destiny for which she has been prepared. 430 00:26:19,480 --> 00:26:23,980 From this day forth she shall be known as Nefertiti. 431 00:26:27,030 --> 00:26:28,230 Rise, Nefertiti. 432 00:26:30,680 --> 00:26:31,710 - They've taken her. 433 00:26:31,710 --> 00:26:33,140 - Calm yourself. 434 00:26:33,140 --> 00:26:35,010 The Pharaoh will be back soon. 435 00:26:35,010 --> 00:26:35,960 He'll help you to find her. 436 00:26:35,960 --> 00:26:37,720 - I'll not wait. 437 00:26:37,720 --> 00:26:38,550 I'll go to the desert. 438 00:26:38,550 --> 00:26:40,550 I'll show the Pharaoh how his authority 439 00:26:40,550 --> 00:26:41,380 is flouted in Thebes. 440 00:26:41,380 --> 00:26:43,810 He'll have every inch of Egypt searched. 441 00:26:43,810 --> 00:26:46,050 - Get him! - Escape Tumos! 442 00:26:46,050 --> 00:26:47,490 (Tums shrieks) 443 00:26:47,490 --> 00:26:50,240 (dramatic music) 444 00:27:03,210 --> 00:27:04,140 - Come, my child. 445 00:27:05,340 --> 00:27:07,150 You must not tremble so. 446 00:27:07,150 --> 00:27:08,090 You should rejoice. 447 00:27:08,090 --> 00:27:10,430 You are the most fortunate girl in all Egypt. 448 00:27:11,390 --> 00:27:14,490 - I do not understand these strange rites. 449 00:27:14,490 --> 00:27:16,000 Am I now a priestess? 450 00:27:16,000 --> 00:27:16,830 - No, my child. 451 00:27:18,120 --> 00:27:20,360 Your station is far loftier. 452 00:27:20,360 --> 00:27:22,800 You are now the betrothed of the realm, 453 00:27:22,800 --> 00:27:25,220 the future bride of Egypt. 454 00:27:25,220 --> 00:27:26,060 - Betrothed? 455 00:27:26,060 --> 00:27:27,730 - You will be married to Amenophis immediately 456 00:27:27,730 --> 00:27:29,330 upon his return from the desert. 457 00:27:31,340 --> 00:27:33,080 - But this is not possible. 458 00:27:33,080 --> 00:27:36,910 - Egypt will have a new Pharaoh and a new queen. 459 00:27:36,910 --> 00:27:38,510 - But Amenophis is Tumos's friend. 460 00:27:38,510 --> 00:27:40,880 He would never permit anything so dishonorable. 461 00:27:40,880 --> 00:27:42,010 He gave his word. 462 00:27:43,050 --> 00:27:45,850 - The needs of the state are never dishonorable. 463 00:27:45,850 --> 00:27:47,950 - But Tumos has the Pharaoh's mandate. 464 00:27:47,950 --> 00:27:49,830 You dare ignore this? 465 00:27:49,830 --> 00:27:51,500 - I have a prior mandate. 466 00:27:52,490 --> 00:27:54,210 Binding even upon the new Pharaoh. 467 00:27:55,560 --> 00:27:57,800 A mandate from the god Amun. 468 00:27:58,870 --> 00:28:02,130 Sanctioned by the old Pharaoh before he died 469 00:28:02,130 --> 00:28:04,410 and subscribed to by your father. 470 00:28:06,930 --> 00:28:10,410 (somber string music) 471 00:28:10,410 --> 00:28:13,130 - But this is your signet, your seal. 472 00:28:22,990 --> 00:28:26,380 - There's no longer any reason for secrecy between us. 473 00:28:26,380 --> 00:28:27,450 I can tell you now. 474 00:28:32,620 --> 00:28:33,910 I am your father. 475 00:28:40,770 --> 00:28:43,520 - Why have you waited so long to tell me this? 476 00:28:43,520 --> 00:28:45,950 - It was better so, my daughter. 477 00:28:45,950 --> 00:28:48,340 The intricacies of church and state are not easily 478 00:28:48,340 --> 00:28:51,970 comprehended by the young, some day you will thank me. 479 00:28:51,970 --> 00:28:54,720 (majestic music) 480 00:29:01,230 --> 00:29:03,980 (crowd shouting) 481 00:29:50,400 --> 00:29:54,520 - People of Thebes, as your new Pharaoh 482 00:29:54,520 --> 00:29:59,140 I now affirm my solemn promise to dedicate myself, 483 00:29:59,140 --> 00:30:04,080 as did my great father, to the pursuit of your progress, 484 00:30:04,080 --> 00:30:06,890 your happiness and your prosperity. 485 00:30:08,130 --> 00:30:10,880 (crowd cheering) 486 00:30:19,360 --> 00:30:21,290 - Does Amenophis know that I am the girl 487 00:30:21,290 --> 00:30:23,270 he granted Tumos permission to marry? 488 00:30:23,270 --> 00:30:25,290 - You are not the same girl. 489 00:30:25,290 --> 00:30:26,870 Tenet is dead. 490 00:30:26,870 --> 00:30:30,230 - I'll inform Amenophis of this plot to violate his word, 491 00:30:30,230 --> 00:30:32,260 to dishonor his friend. 492 00:30:32,260 --> 00:30:34,650 - That would give you no comfort. 493 00:30:34,650 --> 00:30:37,060 On the contrary it would surely seal the doom 494 00:30:37,060 --> 00:30:38,250 of your young friend. 495 00:30:39,860 --> 00:30:43,480 - Are you saying that you'd have Tumos killed if I speak? 496 00:30:43,480 --> 00:30:46,210 - His life is in your hands, my daughter. 497 00:30:46,210 --> 00:30:48,980 Your silence is his salvation. 498 00:30:48,980 --> 00:30:51,560 (somber music) 499 00:30:59,050 --> 00:31:00,790 - I must have your solemn promise 500 00:31:00,790 --> 00:31:02,960 that no harm will come to Tumos. 501 00:31:04,210 --> 00:31:05,990 - Have faith, my daughter. 502 00:31:08,590 --> 00:31:10,590 (claps) 503 00:31:12,460 --> 00:31:15,990 Come now, you must try to seem animated before the Pharaoh. 504 00:31:24,670 --> 00:31:27,080 - Have we seen the end of the day's appointments? 505 00:31:27,080 --> 00:31:28,420 My head is splitting. 506 00:31:29,320 --> 00:31:32,260 - Your high priest has a most important presentation 507 00:31:32,260 --> 00:31:35,310 to make, but first I would like to register 508 00:31:35,310 --> 00:31:37,460 the objections of our priesthood 509 00:31:37,460 --> 00:31:39,520 to the presence of an alien priest 510 00:31:39,520 --> 00:31:41,440 so close to the throne of Egypt. 511 00:31:43,120 --> 00:31:46,660 - The Pharaoh is aware that few normal prerogatives 512 00:31:46,660 --> 00:31:49,630 will be left to him while he occupies the throne 513 00:31:49,630 --> 00:31:51,570 but he retains the right to think for himself 514 00:31:51,570 --> 00:31:53,770 in purely personal matters. 515 00:31:53,770 --> 00:31:56,260 If I choose to be influenced by the philosophy 516 00:31:56,260 --> 00:32:00,290 of the one god at some future time, that is my concern. 517 00:32:02,050 --> 00:32:04,250 You said you have a presentation to make. 518 00:32:08,660 --> 00:32:11,120 - I have here a proclamation transmitted through 519 00:32:11,120 --> 00:32:12,870 the priesthood by the god Amun 520 00:32:12,870 --> 00:32:15,560 designating the maiden chosen to sit beside 521 00:32:15,560 --> 00:32:18,590 the new Pharaoh on the throne of Egypt. 522 00:32:18,590 --> 00:32:22,250 (gentle instrumental music) 523 00:32:28,370 --> 00:32:32,200 (singing in foreign language) 524 00:33:37,000 --> 00:33:39,580 (exotic music) 525 00:34:43,030 --> 00:34:44,280 - Tumos, Tumos. 526 00:34:46,190 --> 00:34:47,030 - Master. 527 00:34:48,250 --> 00:34:49,730 Master! 528 00:34:49,730 --> 00:34:53,570 - Tumos, stand back, stand back, stand back! 529 00:35:41,920 --> 00:35:44,170 (whacking) 530 00:35:53,580 --> 00:35:56,410 (energetic music) 531 00:36:33,810 --> 00:36:36,640 (people shouting) 532 00:36:50,750 --> 00:36:52,560 - Master, oh, Master. 533 00:36:52,560 --> 00:36:53,850 - At last, Tumos. 534 00:36:53,850 --> 00:36:55,680 Come, we have no time. 535 00:36:57,940 --> 00:37:00,130 Get to the well at Rhada. 536 00:37:00,130 --> 00:37:01,800 Wait for me there. 537 00:37:01,800 --> 00:37:03,120 Go as fast as you can. 538 00:37:03,990 --> 00:37:04,820 Hurry. 539 00:37:15,160 --> 00:37:20,160 (energetic music) (people clapping) 540 00:37:53,430 --> 00:37:56,430 (water splattering) 541 00:38:29,620 --> 00:38:32,960 (foreboding music) 542 00:38:32,960 --> 00:38:35,710 (horse neighing) 543 00:38:37,790 --> 00:38:40,230 (lion roaring) 544 00:38:40,230 --> 00:38:42,980 (dramatic music) 545 00:38:45,450 --> 00:38:48,200 (horse neighing) 546 00:38:52,520 --> 00:38:55,110 (lion roaring) 547 00:39:06,720 --> 00:39:09,300 (Tumos grunts) 548 00:39:26,660 --> 00:39:28,910 (horse neighs) 549 00:39:28,910 --> 00:39:31,580 (lion roaring) 550 00:39:34,370 --> 00:39:37,040 (arrow thwacks) 551 00:39:42,240 --> 00:39:43,720 - Tumos! 552 00:39:43,720 --> 00:39:44,910 Tumos! 553 00:39:44,910 --> 00:39:47,000 Answer me, please answer me. 554 00:39:47,000 --> 00:39:48,250 - Is he alive? 555 00:39:48,250 --> 00:39:49,860 - I don't know. 556 00:39:49,860 --> 00:39:50,690 I'm afraid. 557 00:39:55,120 --> 00:39:58,200 (soft, exotic music) 558 00:40:01,340 --> 00:40:04,170 (people laughing) 559 00:40:23,000 --> 00:40:25,940 - To Nefertiti, the most beautiful queen 560 00:40:25,940 --> 00:40:29,070 ever to grace the throne of Egypt. 561 00:40:29,070 --> 00:40:31,630 (people chattering) 562 00:40:31,630 --> 00:40:34,130 - To the Queen. - Lovely Queen. 563 00:40:41,460 --> 00:40:43,850 - No, no keep your seats. 564 00:40:47,100 --> 00:40:50,240 There are faces here that are strange to me. 565 00:40:50,240 --> 00:40:52,470 Where is the face of my dear friend, Tumos? 566 00:40:53,770 --> 00:40:54,600 Dakim. 567 00:40:56,110 --> 00:40:58,260 Why was my friend not at the temple? 568 00:40:58,260 --> 00:41:00,650 Why is he not here for my wedding feast? 569 00:41:00,650 --> 00:41:03,100 - His name, my Pharaoh, was struck from the guest list. 570 00:41:03,100 --> 00:41:04,110 - By who's order? 571 00:41:05,250 --> 00:41:07,140 - By my order, my Pharaoh. - Why? 572 00:41:08,450 --> 00:41:10,260 - I regret that my Pharaoh poses 573 00:41:10,260 --> 00:41:12,530 such a question at this time. 574 00:41:12,530 --> 00:41:14,360 I had hoped to avoid the introduction 575 00:41:14,360 --> 00:41:16,600 of a sad note on this happy occasion. 576 00:41:18,520 --> 00:41:21,300 Tumos is dead. 577 00:41:21,300 --> 00:41:23,880 (somber music) 578 00:41:25,720 --> 00:41:27,640 - How did it happen? 579 00:41:27,640 --> 00:41:30,540 - He was held at a desert post as punishment 580 00:41:30,540 --> 00:41:32,930 for an impulsive indiscretion. 581 00:41:32,930 --> 00:41:36,380 I ordered his release but he escaped. 582 00:41:36,380 --> 00:41:38,160 A search party found his tunic sleeve, 583 00:41:38,160 --> 00:41:39,400 it was blood stained. 584 00:41:39,400 --> 00:41:42,660 Apparently he'd been attacked by some wild beast. 585 00:41:42,660 --> 00:41:45,650 That is the information I have received, my Pharaoh. 586 00:41:50,500 --> 00:41:53,410 (people murmuring) 587 00:41:57,290 --> 00:41:58,950 - You must go to bed. 588 00:41:58,950 --> 00:41:59,870 - I cannot. 589 00:42:01,420 --> 00:42:04,980 Sleep is impossible until I know he is safe. 590 00:42:15,230 --> 00:42:18,390 (gentle string music) 591 00:42:49,830 --> 00:42:52,130 - What satisfaction does the Queen get in humiliating 592 00:42:52,130 --> 00:42:54,430 her husband and insulting the Pharaoh? 593 00:42:54,430 --> 00:42:57,420 - I have no desire to hurt your feelings. 594 00:42:57,420 --> 00:42:58,820 - But you have. 595 00:42:58,820 --> 00:43:00,850 I've stared into the blank face of the moon 596 00:43:00,850 --> 00:43:03,430 three nights while you languish here alone. 597 00:43:03,430 --> 00:43:05,310 - I have not been well. 598 00:43:06,920 --> 00:43:08,470 - You make a ravishing invalid. 599 00:43:09,400 --> 00:43:11,180 Much too healthy to be neglected. 600 00:43:12,610 --> 00:43:16,460 - You must give me time, time to adjust. 601 00:43:17,430 --> 00:43:18,430 - You're frightened. 602 00:43:20,400 --> 00:43:21,770 Or is this merely part 603 00:43:21,770 --> 00:43:25,020 of the eternal game of womanly evasion? 604 00:43:25,020 --> 00:43:27,050 - I am frightened. 605 00:43:27,050 --> 00:43:29,860 I have never been alone with a man like this. 606 00:43:29,860 --> 00:43:32,090 - We're not alone now, my love. 607 00:43:32,090 --> 00:43:35,180 The minds of all the people of Egypt are centered here 608 00:43:35,180 --> 00:43:39,120 in the hopes of an heir to the throne, you know that. 609 00:43:39,120 --> 00:43:40,990 - Oh, I cannot! 610 00:43:40,990 --> 00:43:43,520 Oh, I beg you, do not press me. 611 00:43:43,520 --> 00:43:46,360 I have no desire to hurt you. 612 00:43:46,360 --> 00:43:47,610 - How considerate. 613 00:43:52,140 --> 00:43:56,230 Do you think your evasions can bring me pleasure? 614 00:43:58,370 --> 00:44:00,410 Is there a greater prize besides a throne 615 00:44:00,410 --> 00:44:02,900 a Pharaoh must bestow on a queen for her favors? 616 00:44:02,900 --> 00:44:04,390 - I would gladly vacate the throne 617 00:44:04,390 --> 00:44:06,820 for someone more submissive, I never wanted it. 618 00:44:15,660 --> 00:44:18,530 - We have an obligation to our people. 619 00:44:18,530 --> 00:44:22,200 (somber instrumental music) 620 00:44:35,400 --> 00:44:40,140 - If you insist on the hard cold discharge of a contract 621 00:44:40,140 --> 00:44:42,060 then that is what it will be. 622 00:44:43,360 --> 00:44:46,180 The last cospasm of a passion that is dead. 623 00:44:50,010 --> 00:44:53,430 If that will satisfy your pride, take it. 624 00:45:25,390 --> 00:45:28,060 I know I've been cruel. 625 00:45:28,060 --> 00:45:29,200 - Life is cruel. 626 00:45:30,260 --> 00:45:33,510 To me you are the beautiful instrument 627 00:45:33,510 --> 00:45:36,080 that sharpens the diabolical humor of the gods. 628 00:45:41,580 --> 00:45:44,330 (chisel tapping) 629 00:45:48,310 --> 00:45:50,060 - Look, it's Tumos. 630 00:45:50,060 --> 00:45:52,880 - Oh Master, you promised you'd go to Amenophis. 631 00:45:52,880 --> 00:45:54,700 - Yes, I tried. - You did, didn't you? 632 00:45:54,700 --> 00:45:58,240 - Well, you know the Pharaoh is not easy to reach 633 00:45:58,240 --> 00:46:00,340 when a high priest like Benakon blocks the way. 634 00:46:00,340 --> 00:46:01,470 - But what's the news of Tenet? 635 00:46:01,470 --> 00:46:02,590 What's happened to her? 636 00:46:02,590 --> 00:46:03,850 I must know, where is she? 637 00:46:03,850 --> 00:46:05,010 - Oh, forget everything for the present 638 00:46:05,010 --> 00:46:06,830 and concentrate on getting well. 639 00:46:06,830 --> 00:46:08,050 - What's that noise outside? 640 00:46:08,050 --> 00:46:10,320 - Oh, another of these long monotonous series 641 00:46:10,320 --> 00:46:11,890 of state displays. 642 00:46:11,890 --> 00:46:13,730 (people shouting) 643 00:46:13,730 --> 00:46:15,790 - Long live the Queen! - Long live the Queen! 644 00:46:15,790 --> 00:46:18,380 - Long live-- - The Queen? 645 00:46:18,380 --> 00:46:20,890 Has Amenophis already taken a bride? 646 00:46:22,220 --> 00:46:23,400 Then I must see. 647 00:46:23,400 --> 00:46:24,350 - Tumos. 648 00:46:24,350 --> 00:46:27,100 (dramatic music) 649 00:46:30,370 --> 00:46:33,210 (people shouting) 650 00:46:58,910 --> 00:46:59,750 - Tenet! 651 00:47:00,720 --> 00:47:01,560 Tenet! 652 00:47:10,530 --> 00:47:11,840 - No! 653 00:47:11,840 --> 00:47:12,670 Come! 654 00:47:20,780 --> 00:47:23,980 - You lied to the Pharaoh, you lied to me. 655 00:47:23,980 --> 00:47:26,320 - I believed the young man was dead 656 00:47:26,320 --> 00:47:28,550 but apparently my informants were impulsive 657 00:47:28,550 --> 00:47:30,050 and their conclusions faulty. 658 00:47:30,050 --> 00:47:32,960 - But you were eager, anxious to believe. 659 00:47:32,960 --> 00:47:35,280 - I confess I regarded such a possibility 660 00:47:35,280 --> 00:47:38,560 as the elimination of a dangerous impediment 661 00:47:38,560 --> 00:47:40,760 in your present exalted position. 662 00:47:43,930 --> 00:47:46,530 - I cannot admire such cold disregard 663 00:47:46,530 --> 00:47:48,190 for my personal feelings. 664 00:47:51,940 --> 00:47:54,690 (Tumos laughing) 665 00:47:59,920 --> 00:48:01,420 - What are you thinking about? 666 00:48:04,800 --> 00:48:05,960 The Queen? 667 00:48:05,960 --> 00:48:07,470 - The distance between us now 668 00:48:07,470 --> 00:48:10,550 is deserts, oceans, centuries. 669 00:48:11,770 --> 00:48:13,570 Come drink with me. 670 00:48:13,570 --> 00:48:16,860 To the deserts, the oceans, and the centuries. 671 00:48:16,860 --> 00:48:19,480 Let us celebrate together, you and I. 672 00:48:22,100 --> 00:48:25,200 - Together, how I've dreamed of it. 673 00:48:25,200 --> 00:48:29,430 - We'll laugh at the past. (laughing) 674 00:48:29,430 --> 00:48:31,780 And we'll take all that the future has to give. 675 00:48:32,740 --> 00:48:37,740 Come Merith to us, to you and to me. 676 00:48:37,740 --> 00:48:40,320 (somber music) 677 00:48:54,060 --> 00:48:55,760 - Come on, it's late. 678 00:48:56,830 --> 00:48:57,660 Put them on. 679 00:49:17,400 --> 00:49:19,510 Come on, come on. 680 00:49:19,510 --> 00:49:21,150 You've much work to do. 681 00:49:21,150 --> 00:49:22,250 - I know. 682 00:49:22,250 --> 00:49:25,260 Behold, Master, a new Tumos. 683 00:49:25,260 --> 00:49:28,300 Without memory and without sentiment, 684 00:49:28,300 --> 00:49:30,900 blown by the wind wherever chance dictates. 685 00:49:30,900 --> 00:49:34,240 - Well, chance has dictated a royal commission. 686 00:49:35,250 --> 00:49:36,570 - A royal commission for me? 687 00:49:36,570 --> 00:49:38,150 - Yes, for you. 688 00:49:38,150 --> 00:49:40,400 You've been selected to do the statue, 689 00:49:40,400 --> 00:49:41,740 the statue of the Queen. 690 00:49:42,600 --> 00:49:44,070 Yes, it's true. 691 00:49:44,070 --> 00:49:46,660 (gentle music) 692 00:49:49,570 --> 00:49:50,400 - Tenet. 693 00:49:51,440 --> 00:49:52,600 But why me? 694 00:49:52,600 --> 00:49:53,430 Why not you? 695 00:49:53,430 --> 00:49:54,270 You're the master. 696 00:49:54,270 --> 00:49:55,600 - No, the commission is yours. 697 00:49:56,660 --> 00:49:58,400 Your selection is a tribute to me. 698 00:50:00,500 --> 00:50:01,770 I'm more than satisfied. 699 00:50:03,550 --> 00:50:05,040 - But who selected me? 700 00:50:05,040 --> 00:50:07,130 - Seper, the new priest. 701 00:50:07,130 --> 00:50:10,360 He suggested the statue, the Queen named the artist, 702 00:50:10,360 --> 00:50:12,650 and the Pharaoh readily agreed. 703 00:50:12,650 --> 00:50:13,940 - Well, I don't know that I can accept. 704 00:50:13,940 --> 00:50:16,360 - Oh you can't refuse, it's a royal command. 705 00:50:18,550 --> 00:50:21,040 Don't you see what the Queen is trying to do for you? 706 00:50:21,040 --> 00:50:23,750 - Yes, balm for a disturbed conscious. 707 00:50:23,750 --> 00:50:26,770 - For whatever reason you may think, 708 00:50:26,770 --> 00:50:29,110 don't you realize what it would mean to you? 709 00:50:30,300 --> 00:50:33,520 It would immediately lift you up to the heights 710 00:50:33,520 --> 00:50:36,580 of the master sculptors of Egypt 711 00:50:36,580 --> 00:50:38,180 and your future will be assured. 712 00:50:40,580 --> 00:50:41,890 - Why not? 713 00:50:41,890 --> 00:50:45,170 Why shouldn't I be as she is, an opportunist! 714 00:50:45,170 --> 00:50:47,440 Yes, I'll do it. 715 00:50:49,260 --> 00:50:51,500 I'll take advantage of this. 716 00:50:51,500 --> 00:50:55,000 (soft instrumental music) 717 00:50:59,730 --> 00:51:01,650 Where's the other one? 718 00:51:01,650 --> 00:51:03,600 - Everything you brought is over there. 719 00:51:07,130 --> 00:51:08,770 You are nervous. 720 00:51:08,770 --> 00:51:10,160 - Come on, sit over here. 721 00:51:11,030 --> 00:51:13,840 - You are nervous because the Queen will soon be here. 722 00:51:13,840 --> 00:51:15,900 - The Queen is no different from any other subject 723 00:51:15,900 --> 00:51:16,760 I've ever done. 724 00:51:18,000 --> 00:51:18,880 Look over there. 725 00:51:22,810 --> 00:51:25,640 Yes, the light is good, very good. 726 00:51:45,360 --> 00:51:46,240 My Queen. 727 00:51:48,870 --> 00:51:52,260 - Amenophis, have you nothing to say to your old friend? 728 00:51:52,260 --> 00:51:53,380 - My old friend? 729 00:51:59,300 --> 00:52:00,130 Tumos. 730 00:52:03,690 --> 00:52:04,520 Tumos. 731 00:52:06,580 --> 00:52:08,390 But someone told me that you were... 732 00:52:10,870 --> 00:52:12,200 Ah, you must forgive me, 733 00:52:12,200 --> 00:52:14,390 my friend, I'm not quite well. 734 00:52:14,390 --> 00:52:16,240 Too many pressures, you know. 735 00:52:16,240 --> 00:52:18,220 All the ceremonies drain my energies. 736 00:52:19,570 --> 00:52:21,970 I'm so happy to see you again. 737 00:52:21,970 --> 00:52:23,060 You look well. 738 00:52:24,070 --> 00:52:25,770 - And you, you seem-- 739 00:52:25,770 --> 00:52:27,700 - No, no, no compliments. 740 00:52:27,700 --> 00:52:30,450 I see my face in every piece of silver in the palace. 741 00:52:30,450 --> 00:52:32,780 I don't like what I see, I don't. 742 00:52:34,120 --> 00:52:37,570 Ah, so you are going to make a statue of my bride. 743 00:52:38,430 --> 00:52:40,420 Well, don't let me delay the work. 744 00:52:40,420 --> 00:52:42,980 Will I disturb if I watch? 745 00:52:42,980 --> 00:52:45,230 - It would be an honor. - Please begin. 746 00:52:48,170 --> 00:52:51,990 - If it would please my Queen to sit here. 747 00:52:59,140 --> 00:53:01,200 If the Queen will direct her gaze toward, 748 00:53:02,620 --> 00:53:05,610 toward my assistant, then we can begin. 749 00:53:13,980 --> 00:53:16,500 - It seems to me you came to the desert 750 00:53:16,500 --> 00:53:20,160 during my very last campaign to enlist my aid for, 751 00:53:21,180 --> 00:53:22,180 what was it? 752 00:53:23,260 --> 00:53:26,780 - I came to ask your help, in my efforts to marry 753 00:53:26,780 --> 00:53:27,880 the girl that I loved. 754 00:53:28,770 --> 00:53:30,710 - [Amenophis] And I gave it? 755 00:53:30,710 --> 00:53:32,400 Of course I must have. 756 00:53:32,400 --> 00:53:34,210 - [Tumos] It was your first official order as Pharaoh. 757 00:53:34,210 --> 00:53:35,530 - So it was. 758 00:53:35,530 --> 00:53:39,530 You told me she was very pretty, I remember. 759 00:53:39,530 --> 00:53:42,530 - She was beautiful, so I thought. 760 00:53:42,530 --> 00:53:45,160 (soft string music) 761 00:53:45,160 --> 00:53:49,020 But beauty is not the quality that we artists depict, 762 00:53:49,020 --> 00:53:51,260 it lies deeper, when it's real. 763 00:53:52,650 --> 00:53:55,700 Deeper than what is captured by the hammer and chisel 764 00:53:55,700 --> 00:53:57,990 or by the eye of a too trusting lover. 765 00:54:00,910 --> 00:54:01,740 My Queen. 766 00:54:05,640 --> 00:54:08,640 - So the marriage didn't take place? 767 00:54:09,820 --> 00:54:11,600 - No, it didn't take place. 768 00:54:11,600 --> 00:54:13,500 - Did you change your mind or did she? 769 00:54:17,570 --> 00:54:20,860 - As I remember, it was she. 770 00:54:20,860 --> 00:54:22,030 - Unfortunate. 771 00:54:24,370 --> 00:54:27,590 And what happened? 772 00:54:27,590 --> 00:54:31,270 - Nothing, I was just a diversion for the moment 773 00:54:31,270 --> 00:54:35,070 but time changes things for everyone. 774 00:54:36,570 --> 00:54:38,970 New attitudes, new opportunities. 775 00:54:39,990 --> 00:54:42,150 - I'm afraid I'm, 776 00:54:42,150 --> 00:54:44,670 I'm not up to this ordeal this morning. 777 00:54:45,510 --> 00:54:47,360 I'm tired. 778 00:54:47,360 --> 00:54:49,860 After I rest perhaps. 779 00:54:49,860 --> 00:54:50,710 - It's true. 780 00:54:52,090 --> 00:54:54,910 Broken romances are saddening. 781 00:55:10,840 --> 00:55:12,550 - Why do I have her pose at all? 782 00:55:12,550 --> 00:55:15,130 I know every shadow, every curve of her face. 783 00:55:15,130 --> 00:55:17,820 I could mold it from memory a thousand times. 784 00:55:19,690 --> 00:55:21,360 - She still loves you. 785 00:55:22,690 --> 00:55:24,470 I could see it in her eyes. 786 00:55:26,620 --> 00:55:28,070 And I hate her for it. 787 00:55:29,080 --> 00:55:30,390 I could kill her. 788 00:55:30,390 --> 00:55:31,230 - Merith. - No. 789 00:55:33,120 --> 00:55:36,590 I want to go away, back to my people in the desert. 790 00:55:38,080 --> 00:55:41,080 Where I can forget everything about Thebes. 791 00:55:43,970 --> 00:55:45,550 - But you won't, will you? 792 00:55:49,090 --> 00:55:51,520 - We all love the Pharaoh 793 00:55:51,520 --> 00:55:54,730 but our ancient gods are supreme. 794 00:55:54,730 --> 00:55:57,350 Amenophis is cursed by the gods, 795 00:55:57,350 --> 00:55:59,670 he is no longer fit to rule. 796 00:55:59,670 --> 00:56:03,000 You, you too will feel the wrath of the gods 797 00:56:03,000 --> 00:56:04,300 if you submit without-- 798 00:56:04,300 --> 00:56:06,540 - The priests are very busy this morning. 799 00:56:06,540 --> 00:56:07,740 There's something in the air. 800 00:56:07,740 --> 00:56:09,380 - I have placed great reliance 801 00:56:09,380 --> 00:56:12,320 on my relationship with the Queen, 802 00:56:12,320 --> 00:56:15,080 but I must confess that my influence, 803 00:56:15,080 --> 00:56:18,000 my efforts of gentle persuasion have availed me little. 804 00:56:19,180 --> 00:56:22,830 The cold reality, my brothers, is that our priesthood 805 00:56:22,830 --> 00:56:25,380 is faced with possible extinction. 806 00:56:25,380 --> 00:56:28,640 - Does his excellency have a plan of action? 807 00:56:34,120 --> 00:56:35,160 - I have. 808 00:56:36,440 --> 00:56:41,330 Much as I deplore violence, an incident must be created 809 00:56:41,330 --> 00:56:43,880 to bring the Pharaoh and the Queen to their senses. 810 00:56:45,420 --> 00:56:48,000 (gentle music) 811 00:57:08,600 --> 00:57:10,100 - With the Queen's permission. 812 00:57:30,200 --> 00:57:32,740 - Perhaps the Queen would prefer to end today's session. 813 00:57:34,360 --> 00:57:37,910 - Oh Tumos, Tumos, why do you hate me so? 814 00:57:37,910 --> 00:57:41,040 I had no control over what happened. 815 00:57:42,460 --> 00:57:45,280 - You have everything that an ambitious girl would want. 816 00:57:47,320 --> 00:57:50,290 As for me, there is my work. 817 00:57:51,140 --> 00:57:53,580 - I've nothing that I want. 818 00:57:53,580 --> 00:57:56,430 I've never stopped loving you for an instant. 819 00:58:01,910 --> 00:58:03,850 - But you're the Queen. 820 00:58:03,850 --> 00:58:05,610 You're married with my friend. 821 00:58:05,610 --> 00:58:07,400 - There is no marriage. 822 00:58:08,660 --> 00:58:10,570 I have not deceived him, 823 00:58:10,570 --> 00:58:13,770 but I am not a wife to Amenophis. 824 00:58:13,770 --> 00:58:15,550 - What are you saying? 825 00:58:15,550 --> 00:58:18,210 There's a legal bond between you. 826 00:58:18,210 --> 00:58:22,730 - I will never stop loving you as long as I live. 827 00:58:24,510 --> 00:58:28,600 Oh please, please Tumos try to understand, I... 828 00:58:30,120 --> 00:58:33,580 At least don't hate me, I can't bear it. 829 00:58:51,770 --> 00:58:56,350 Amenophis will be here soon, to view the finished work. 830 00:58:57,980 --> 00:58:59,260 - Yes, it's finished. 831 00:59:01,460 --> 00:59:03,480 It's the end of my work here. 832 00:59:14,970 --> 00:59:19,080 Tenet I, I must leave. 833 00:59:19,080 --> 00:59:21,090 I must go away. 834 00:59:21,090 --> 00:59:23,630 - Oh, but what are you saying? 835 00:59:23,630 --> 00:59:26,580 - I must go out of Egypt. 836 00:59:26,580 --> 00:59:28,780 - Oh no, no I will never let you go. 837 00:59:28,780 --> 00:59:30,910 I will never let you go. 838 00:59:30,910 --> 00:59:33,520 - Oh, this is madness. 839 00:59:33,520 --> 00:59:35,290 If there were one witness, an eye in the wall, 840 00:59:35,290 --> 00:59:36,720 you know what could happen to you. 841 00:59:36,720 --> 00:59:39,390 Now it is you who are in danger and I cannot bear it. 842 00:59:39,390 --> 00:59:42,320 - I will not listen to this. 843 00:59:42,320 --> 00:59:47,020 Oh, there must be something we can do. 844 00:59:47,020 --> 00:59:48,270 - I must leave. 845 00:59:50,090 --> 00:59:51,010 For you. 846 00:59:51,010 --> 00:59:54,170 (somber string music) 847 01:00:08,150 --> 01:00:10,150 Tomorrow at dawn I will visit the temple 848 01:00:11,130 --> 01:00:14,770 to choose a place for your statue before I leave. 849 01:00:18,750 --> 01:00:21,500 (dramatic music) 850 01:00:30,080 --> 01:00:33,910 (singing in foreign language) 851 01:01:33,330 --> 01:01:34,160 - Tumos. 852 01:01:38,970 --> 01:01:42,930 - You shouldn't have come here. 853 01:01:42,930 --> 01:01:43,980 You'll be recognized. 854 01:01:45,150 --> 01:01:46,400 If Amenophis should know. 855 01:01:47,630 --> 01:01:50,750 - Poor Amenophis, he knows little of what transpires 856 01:01:50,750 --> 01:01:53,620 beyond his own inner world. 857 01:01:53,620 --> 01:01:54,690 - It's dangerous. 858 01:01:55,760 --> 01:01:58,550 - The risk I take is the measure of how desperately 859 01:01:58,550 --> 01:02:00,510 I wanted to see you, once more. 860 01:02:09,120 --> 01:02:12,160 - Before you Aten, you, oh living star, 861 01:02:12,160 --> 01:02:14,950 wellspring of life, shadows take flight 862 01:02:14,950 --> 01:02:17,090 and men come forth rejoicing 863 01:02:17,090 --> 01:02:20,870 and lifting up their hands to heaven in your praise. 864 01:02:20,870 --> 01:02:25,870 Light the world and warm the hearts of your children 865 01:02:26,250 --> 01:02:28,110 oh omnipotent sun god. 866 01:02:28,110 --> 01:02:30,020 (arrow thwacks) (Seper shrieks) 867 01:02:30,020 --> 01:02:32,540 (people screaming) 868 01:02:32,540 --> 01:02:35,290 (dramatic music) 869 01:02:41,470 --> 01:02:43,170 - How did you get in here? - From the crypt. 870 01:02:43,170 --> 01:02:46,990 There's a passage through the wall of gardens. 871 01:02:46,990 --> 01:02:49,850 (dramatic music) 872 01:02:49,850 --> 01:02:52,760 (people screaming) 873 01:03:11,980 --> 01:03:14,900 (weapons clanging) 874 01:03:18,680 --> 01:03:21,350 (woman screams) 875 01:03:30,530 --> 01:03:33,110 (gentle music) 876 01:03:38,120 --> 01:03:39,450 Are you all right? 877 01:03:39,450 --> 01:03:40,670 - I have no wounds. 878 01:03:40,670 --> 01:03:42,270 - I've never been so frightened. 879 01:03:43,210 --> 01:03:45,310 - I thought that that would be our last moment 880 01:03:45,310 --> 01:03:49,100 but I was happy that we should spend it together. 881 01:03:51,220 --> 01:03:53,770 (hooves clomping) 882 01:03:53,770 --> 01:03:56,050 - Come, the palace is already in alarm. 883 01:03:56,050 --> 01:03:57,050 You must go. 884 01:04:17,370 --> 01:04:19,230 Farewell, Tumos. 885 01:04:19,230 --> 01:04:22,070 - Tenet, dark days lie ahead. 886 01:04:25,700 --> 01:04:28,930 That incident in the temple was only a prelude. 887 01:04:28,930 --> 01:04:30,950 There is worse to come. 888 01:04:30,950 --> 01:04:32,690 And now without Seper, 889 01:04:32,690 --> 01:04:34,840 Amenophis will lose his grip on the throne. 890 01:04:36,100 --> 01:04:40,880 Darling, why don't we run away out of Egypt, together, 891 01:04:40,880 --> 01:04:42,830 to where we can live as we had planned? 892 01:04:44,820 --> 01:04:47,290 - It's a lovely dream, my dearest, 893 01:04:47,290 --> 01:04:49,290 but how could it be fulfilled honorably? 894 01:04:50,340 --> 01:04:52,610 - You are not bound in your heart to the throne 895 01:04:52,610 --> 01:04:55,360 or to the Pharaoh, there is no just claim upon you. 896 01:04:59,070 --> 01:05:03,790 - I will take any risk as long as I can be with you. 897 01:05:03,790 --> 01:05:06,540 (dramatic music) 898 01:05:13,820 --> 01:05:17,650 (singing in foreign language) 899 01:05:21,450 --> 01:05:24,040 (wind howling) 900 01:05:56,190 --> 01:05:59,040 - I express the sentiments of my priesthood 901 01:05:59,040 --> 01:06:00,750 in deploring the tragic excess 902 01:06:00,750 --> 01:06:04,030 that cost the lives of so many worshipers here. 903 01:06:05,030 --> 01:06:08,370 But I would be remiss in my duty to the throne 904 01:06:08,370 --> 01:06:12,090 if I failed to mention the significance of this spontaneous 905 01:06:12,090 --> 01:06:14,530 outburst on the part of the people of Thebes. 906 01:06:29,730 --> 01:06:34,730 - You have brutally martyred a gentle, saintly man 907 01:06:34,730 --> 01:06:36,470 who was so great a comfort to me 908 01:06:37,450 --> 01:06:41,860 and in his name, in the name of my beloved Seper, 909 01:06:41,860 --> 01:06:46,660 I now proclaim the worship of one god as the new religion. 910 01:06:46,660 --> 01:06:49,090 I decree the destruction of all idols 911 01:06:49,090 --> 01:06:51,800 and all temples dedicated to the false gods. 912 01:06:51,800 --> 01:06:54,100 I declare your offices vacated 913 01:06:54,100 --> 01:06:56,330 and your present duties forever ended. 914 01:06:56,330 --> 01:06:58,730 You will prepare to leave the city. 915 01:06:58,730 --> 01:07:00,930 - My Pharaoh, may I remind you that... 916 01:07:06,810 --> 01:07:09,970 - If I were to exercise the power vested in the Pharaoh 917 01:07:09,970 --> 01:07:11,620 I would now condemn you to death. 918 01:07:12,840 --> 01:07:16,210 But you who have plotted against the one god, 919 01:07:16,210 --> 01:07:19,450 a god opposed to violence and blood, 920 01:07:19,450 --> 01:07:21,690 a god of love and mercy, 921 01:07:21,690 --> 01:07:23,840 you will be the first in my court 922 01:07:23,840 --> 01:07:25,890 to receive the benefits of his teachings. 923 01:07:32,290 --> 01:07:33,560 - [Soldier] The days roll swiftly by 924 01:07:33,560 --> 01:07:35,970 and if we're to strike, it should be soon. 925 01:07:35,970 --> 01:07:38,220 - [Benakon] The gods have not deserted us 926 01:07:38,220 --> 01:07:41,170 and the moment of our revenge is not far off. 927 01:07:41,170 --> 01:07:43,110 - [Soldier] It's not enough to bid us wait though, 928 01:07:43,110 --> 01:07:45,180 my commander, you must act now. 929 01:07:47,470 --> 01:07:50,540 - I have spent the nights in communion with our gods 930 01:07:51,510 --> 01:07:55,260 and the conclusion is a painful one, my brothers. 931 01:07:55,260 --> 01:07:59,830 Amenophis and the new religion must be ruthlessly destroyed. 932 01:07:59,830 --> 01:08:03,410 We must now offer ourselves for the preservation 933 01:08:03,410 --> 01:08:05,110 of our sacred beliefs. 934 01:08:06,920 --> 01:08:09,760 - We have one great chance to rally the people to our cause. 935 01:08:09,760 --> 01:08:12,310 - The day of penitence. - Yes. 936 01:08:12,310 --> 01:08:15,520 - The people will come to Thebes from all over Egypt 937 01:08:15,520 --> 01:08:19,200 for their annual petitions and prayers to the god Amun. 938 01:08:19,200 --> 01:08:22,920 They still fear the ancient deities. 939 01:08:22,920 --> 01:08:26,090 It will be easy at that time to stir them to revolt 940 01:08:26,090 --> 01:08:27,250 against the sun god. 941 01:08:27,250 --> 01:08:29,760 - The best of the Egyptian army is still in the desert. 942 01:08:29,760 --> 01:08:31,920 We should take advantage of their absence. 943 01:08:31,920 --> 01:08:34,670 I can pledge the support of all our men here in Thebes. 944 01:08:36,920 --> 01:08:39,470 - Our day is marked, my brothers. 945 01:08:39,470 --> 01:08:43,020 We strike the blow for Amun and our gods. 946 01:08:43,020 --> 01:08:45,510 And with their aid victory is certain. 947 01:08:45,510 --> 01:08:48,420 (foreboding music) 948 01:08:54,190 --> 01:08:57,860 (moving instrumental music) 949 01:09:09,190 --> 01:09:13,170 - Tumos, my love, we must change our plans. 950 01:09:13,170 --> 01:09:15,060 - What are you saying? 951 01:09:15,060 --> 01:09:17,350 - The high priest is plotting to destroy Amenophis 952 01:09:17,350 --> 01:09:18,770 and seize the throne. 953 01:09:18,770 --> 01:09:21,560 Tonight I came face to face with this cold reality. 954 01:09:21,560 --> 01:09:24,940 I cannot, I cannot desert Amenophis now. 955 01:09:24,940 --> 01:09:26,610 - And what of our love? 956 01:09:26,610 --> 01:09:28,060 - That's not changed. 957 01:09:28,060 --> 01:09:29,950 I will always love you. 958 01:09:29,950 --> 01:09:31,840 But Amenophis is not well. 959 01:09:31,840 --> 01:09:33,820 he needs my support desperately. 960 01:09:33,820 --> 01:09:36,550 Seper is gone, he has no one else. 961 01:09:36,550 --> 01:09:38,400 - But what can you do? 962 01:09:41,820 --> 01:09:43,600 - It is not the first time that two people 963 01:09:43,600 --> 01:09:45,780 have been called upon to make the choice 964 01:09:45,780 --> 01:09:47,980 between love and duty. 965 01:09:47,980 --> 01:09:49,370 We must prove our love, 966 01:09:50,680 --> 01:09:55,650 and I, I must prove myself a queen, nothing less. 967 01:09:55,650 --> 01:09:58,310 Oh Tumos, we must forget ourselves for the moment. 968 01:09:58,310 --> 01:10:00,160 I need your help. 969 01:10:00,160 --> 01:10:01,180 - My help? 970 01:10:01,180 --> 01:10:04,510 - Take the horses, burn the sands beneath their feet 971 01:10:04,510 --> 01:10:07,340 until you reach General Mareb's army in the desert. 972 01:10:07,340 --> 01:10:09,600 Tell him his army is desperately needed here in Thebes. 973 01:10:09,600 --> 01:10:11,900 There's not a moment to spare. 974 01:10:11,900 --> 01:10:15,430 Go now, Tumos, quickly, at once. 975 01:10:17,990 --> 01:10:19,490 Please, please go. 976 01:10:42,950 --> 01:10:45,870 (people clamoring) 977 01:11:05,080 --> 01:11:06,330 - To the palace! 978 01:11:06,330 --> 01:11:09,080 (dramatic music) 979 01:11:27,480 --> 01:11:28,720 - What do you report? 980 01:11:28,720 --> 01:11:30,990 - Benakon is leading his troops on a march on the palace. 981 01:11:30,990 --> 01:11:32,720 - Sound the general alarm! 982 01:11:32,720 --> 01:11:34,720 Call out the master guard! 983 01:11:34,720 --> 01:11:37,470 (dramatic music) 984 01:12:12,890 --> 01:12:16,210 - Melad, no word from the desert yet? 985 01:12:16,210 --> 01:12:17,040 - No word. 986 01:12:18,810 --> 01:12:19,960 - Let us hope. 987 01:12:19,960 --> 01:12:22,490 - My Queen, I have distressing news. 988 01:12:22,490 --> 01:12:24,140 The Pharaoh has locked himself in his chambers 989 01:12:24,140 --> 01:12:25,910 and refuses to see anybody. 990 01:12:25,910 --> 01:12:27,360 You must intercede, my Queen. 991 01:12:28,520 --> 01:12:31,270 (dramatic music) 992 01:12:44,070 --> 01:12:46,910 (people shouting) 993 01:13:09,510 --> 01:13:11,600 You're in a dangerous position, my Queen. 994 01:13:11,600 --> 01:13:14,390 I respectfully suggest that you withdraw. 995 01:13:14,390 --> 01:13:16,130 - [Nefertiti] Never. 996 01:13:16,130 --> 01:13:18,880 (dramatic music) 997 01:13:32,050 --> 01:13:33,810 - [Benakon] Do you speak for Amenophis? 998 01:13:33,810 --> 01:13:37,090 - I speak for all those loyal to the Pharaoh, traitor. 999 01:13:37,090 --> 01:13:37,950 What do you want? 1000 01:13:37,950 --> 01:13:40,330 - We demand that Amenophis renounce the sun god 1001 01:13:40,330 --> 01:13:42,330 and return to the gods of his people. 1002 01:13:43,170 --> 01:13:45,810 - [Soldier] And if the Pharaoh chooses to stand mute? 1003 01:13:45,810 --> 01:13:47,970 - We insist upon an answer. 1004 01:13:47,970 --> 01:13:48,820 If not, 1005 01:13:54,680 --> 01:13:58,610 when the shadow of this lance crosses that line, 1006 01:13:58,610 --> 01:13:59,610 we attack. 1007 01:14:07,580 --> 01:14:08,580 - Amenophis. 1008 01:14:13,680 --> 01:14:14,510 Amenophis. 1009 01:14:16,990 --> 01:14:18,660 Do you hear me, Amenophis? 1010 01:14:20,260 --> 01:14:21,860 Benakon leads a march on the palace. 1011 01:14:21,860 --> 01:14:24,640 Your throne is threatened, you must fight to save it. 1012 01:14:24,640 --> 01:14:26,640 - There's no intelligence in blood shed. 1013 01:14:27,540 --> 01:14:29,240 It offends the one true god, Aten. 1014 01:14:30,360 --> 01:14:32,490 - Oh please listen to me, Amenophis. 1015 01:14:32,490 --> 01:14:34,440 Benakon has delivered an ultimatum, 1016 01:14:34,440 --> 01:14:37,320 the length of the spear's shadow marks the moment of attack. 1017 01:14:37,320 --> 01:14:39,340 Your generals need you. 1018 01:14:39,340 --> 01:14:41,540 - They need the light from the one god Aten, 1019 01:14:42,480 --> 01:14:43,370 we all need it. 1020 01:14:44,280 --> 01:14:46,190 Send for Seper, bring him to me. 1021 01:14:47,120 --> 01:14:48,330 - Seper? 1022 01:14:48,330 --> 01:14:51,130 - Yes, he will bring us a prayer from the heart of Aten. 1023 01:14:52,240 --> 01:14:55,260 (somber music) 1024 01:14:55,260 --> 01:14:57,510 - Amenophis, Seper is dead. 1025 01:14:59,280 --> 01:15:01,180 He was killed in the temple riots. 1026 01:15:01,180 --> 01:15:04,690 - Go, tell him to come at once. 1027 01:15:04,690 --> 01:15:06,490 Tell him I have a mandate from Aten, 1028 01:15:07,440 --> 01:15:09,130 to maintain the power of the throne 1029 01:15:09,130 --> 01:15:10,690 so that his word may triumph. 1030 01:15:15,510 --> 01:15:16,620 - Come with me, Amenophis, 1031 01:15:16,620 --> 01:15:18,520 together we will stand before the people. 1032 01:15:18,520 --> 01:15:19,920 When they see you their mood will change. 1033 01:15:19,920 --> 01:15:22,330 Come, Amenophis. - They shall not prevail! 1034 01:15:23,880 --> 01:15:26,690 Those foul gods battle for my soul. 1035 01:15:26,690 --> 01:15:29,610 They still draw from limbo those putrid cadavers 1036 01:15:29,610 --> 01:15:31,070 I left on the field of battle 1037 01:15:31,070 --> 01:15:32,380 and thrust it in my face. 1038 01:15:34,410 --> 01:15:36,310 They're all around me. 1039 01:15:36,310 --> 01:15:38,860 I can see them with my eyes closed. 1040 01:15:40,270 --> 01:15:43,110 There, there, there, there, there, 1041 01:15:44,450 --> 01:15:47,030 they're everywhere, everywhere! 1042 01:15:48,000 --> 01:15:53,000 Everywhere, everywhere. (sobbing) 1043 01:16:06,340 --> 01:16:08,240 - What does the Pharaoh say, my Queen? 1044 01:16:10,770 --> 01:16:12,940 - The Pharaoh has nothing to say. 1045 01:16:18,320 --> 01:16:20,630 - In the name of Amun, attack! 1046 01:16:20,630 --> 01:16:23,620 (dramatic music) (men yelling) 1047 01:16:23,620 --> 01:16:24,940 - It has begun, 1048 01:16:24,940 --> 01:16:27,340 and someone must take the command of the palace. 1049 01:16:30,710 --> 01:16:35,710 (arrow thwacking) (man shrieking) 1050 01:16:37,870 --> 01:16:40,450 (man shouting) 1051 01:16:42,500 --> 01:16:44,900 - Is there no word at all from the desert? 1052 01:16:44,900 --> 01:16:45,890 - None. 1053 01:16:45,890 --> 01:16:48,110 We must depend on our own scant resources. 1054 01:16:52,450 --> 01:16:54,270 - The palace and the person of the Pharaoh 1055 01:16:54,270 --> 01:16:57,780 must be defended at all costs. 1056 01:16:57,780 --> 01:17:02,780 (dramatic music) (men yelling) 1057 01:17:15,950 --> 01:17:18,870 (weapons clanking) 1058 01:18:26,600 --> 01:18:29,430 (people shouting) 1059 01:18:46,030 --> 01:18:48,950 (foreboding music) 1060 01:19:19,110 --> 01:19:22,030 (weapons clanging) 1061 01:19:24,230 --> 01:19:26,340 - Show yourself, Amenophis. 1062 01:19:26,340 --> 01:19:29,290 Show yourself to the people, Amenophis, 1063 01:19:29,290 --> 01:19:31,250 if you have the courage. 1064 01:19:31,250 --> 01:19:33,740 (men shouting) 1065 01:19:33,740 --> 01:19:36,490 (majestic music) 1066 01:19:52,860 --> 01:19:55,470 You must realize by now, my daughter, 1067 01:19:55,470 --> 01:19:58,100 that further resistance is senseless. 1068 01:19:58,100 --> 01:20:00,210 You are out numbered 10 to one. 1069 01:20:00,210 --> 01:20:02,230 - What do you want of us? 1070 01:20:02,230 --> 01:20:04,210 - The immediate surrender of the palace, 1071 01:20:04,210 --> 01:20:05,830 and the life of Amenophis. 1072 01:20:07,200 --> 01:20:09,120 I warn you, my daughter. 1073 01:20:09,120 --> 01:20:11,930 - And I remind you, subject, 1074 01:20:12,780 --> 01:20:15,970 you are addressing the Queen of Egypt. 1075 01:20:15,970 --> 01:20:18,690 - You know that you are consigning everybody in this palace 1076 01:20:18,690 --> 01:20:19,640 to certain death. 1077 01:20:20,620 --> 01:20:23,570 - Perhaps we prefer death to the rule of your priesthood. 1078 01:20:24,480 --> 01:20:27,850 I've said enough, consider your own safety. 1079 01:20:27,850 --> 01:20:30,000 Leave the palace while you still have time. 1080 01:20:32,270 --> 01:20:35,020 (dramatic music) 1081 01:20:52,910 --> 01:20:54,980 (men yelling) 1082 01:20:54,980 --> 01:20:57,900 (weapons clanging) 1083 01:21:03,590 --> 01:21:04,420 Come with me. 1084 01:21:06,650 --> 01:21:09,010 We must take the Pharaoh away from the palace 1085 01:21:09,010 --> 01:21:10,170 to a place of safety. 1086 01:21:11,160 --> 01:21:12,470 - But how, my Queen? 1087 01:21:12,470 --> 01:21:13,720 The palace is surrounded. 1088 01:21:14,570 --> 01:21:17,310 - I know a way, there's a passage from the royal garden 1089 01:21:17,310 --> 01:21:18,440 to the temple of Aten. 1090 01:21:18,440 --> 01:21:20,430 Bring some guards for protection. 1091 01:21:23,200 --> 01:21:25,640 (dramatic music) 1092 01:21:25,640 --> 01:21:28,640 (Nefertiti screams) 1093 01:21:46,680 --> 01:21:49,340 (doors banging) 1094 01:21:59,390 --> 01:22:01,820 (weapons clanging) 1095 01:22:01,820 --> 01:22:04,740 (people screaming) 1096 01:22:20,000 --> 01:22:23,250 - This room is our last refuge. 1097 01:22:23,250 --> 01:22:25,640 My Queen, first I will defend you to the end 1098 01:22:25,640 --> 01:22:28,100 and then this sword will not give them the satisfaction 1099 01:22:28,100 --> 01:22:30,250 of torturing the Pharaoh's general. 1100 01:22:30,250 --> 01:22:32,430 - No, Dakim, you speak of surrender 1101 01:22:33,420 --> 01:22:35,880 and we must never surrender, 1102 01:22:36,900 --> 01:22:38,720 to anyone or anything. 1103 01:22:42,280 --> 01:22:45,110 (dramatic music) 1104 01:22:46,210 --> 01:22:48,790 (horse neighs) 1105 01:22:56,730 --> 01:22:59,650 (weapons clanging) 1106 01:23:06,580 --> 01:23:09,500 (people screaming) 1107 01:23:14,160 --> 01:23:16,810 (soldier shrieking) 1108 01:23:16,810 --> 01:23:18,700 - Stop, stop, do you hear me! 1109 01:23:28,160 --> 01:23:31,570 So we come to the very end, my daughter. 1110 01:23:31,570 --> 01:23:35,050 I offer you this last chance to save your life 1111 01:23:35,050 --> 01:23:36,460 and perhaps your throne. 1112 01:23:36,460 --> 01:23:38,690 - Your demands come too late, Benakon. 1113 01:23:38,690 --> 01:23:39,520 - Take him! 1114 01:23:42,750 --> 01:23:45,500 (dramatic music) 1115 01:24:08,890 --> 01:24:10,020 Have no fear. 1116 01:24:12,190 --> 01:24:14,910 We hold the Queen as hostage for our safety. 1117 01:24:16,830 --> 01:24:18,540 (men grunting) 1118 01:24:18,540 --> 01:24:20,700 (dramatic music) 1119 01:24:20,700 --> 01:24:23,540 And now, Tumos, it is your finish. 1120 01:24:26,800 --> 01:24:31,800 (arrow thwacks) (Benakon shrieks) 1121 01:24:54,680 --> 01:24:59,680 - My father, if only your ambition had been to be a father 1122 01:25:00,540 --> 01:25:02,210 when I needed you so much. 1123 01:25:05,690 --> 01:25:08,010 (Nefertiti crying) 1124 01:25:08,010 --> 01:25:10,590 (somber music) 1125 01:25:33,620 --> 01:25:34,450 - Tenet. 1126 01:25:36,530 --> 01:25:37,360 - Tenet. 1127 01:25:39,090 --> 01:25:39,920 Tenet. 1128 01:25:41,200 --> 01:25:44,280 How far in the past it all seems now. 1129 01:25:49,300 --> 01:25:50,130 - My Queen. 1130 01:25:51,180 --> 01:25:56,140 - Tumos, to you I owe my life and my throne. 1131 01:25:57,330 --> 01:25:59,510 Both will be a great burden to me. 1132 01:26:03,740 --> 01:26:04,740 - Tenet, no. 1133 01:26:08,540 --> 01:26:09,380 Nefertiti. 1134 01:26:11,490 --> 01:26:12,800 Now you are Egypt. 1135 01:26:15,820 --> 01:26:18,820 And we will remember the Tenet of yesterday. 1136 01:26:19,720 --> 01:26:23,550 (dramatic instrumental music) 81094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.