Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,440 --> 00:01:27,831
Avancez mesdames.
- Doucement! Je ne suis plus une jeune fille.
2
00:01:29,400 --> 00:01:30,799
Voilà madame.
3
00:01:32,280 --> 00:01:37,832
Comment oses-tu poserton cul de paysan
dans le compartiment des dames?
4
00:01:39,720 --> 00:01:41,517
Dégage!
5
00:01:44,800 --> 00:01:49,715
Magyars, Tchèques et Juifs sont à fouetter.
- C'est reparti.
6
00:01:49,920 --> 00:01:54,277
Ces bons à rien volent et mendient
et l'empereur les protège.
7
00:01:54,480 --> 00:02:01,033
Herzl, on t'attend tous.
- Je viens juste de me faire beau pourtoi.
8
00:02:02,480 --> 00:02:04,914
Par ici, mesdames et messieurs.
9
00:02:07,560 --> 00:02:10,791
Je n'en peux plus de ce vacarme.
10
00:02:11,000 --> 00:02:15,118
Tu te prends pour qui? Dieu?
- Oui, que mon nom soit loué.
11
00:02:15,320 --> 00:02:16,912
Voici deux commandements.
12
00:02:17,120 --> 00:02:20,396
Primo: Bien que certains
se voient en maîtres...
13
00:02:20,600 --> 00:02:22,352
il n'y a qu'un Dieu et c'est moi.
14
00:02:22,680 --> 00:02:27,390
Deuzio: Tous les gens sont égaux
vu que les noirs chient aussi marron.
15
00:02:31,000 --> 00:02:33,195
Alors fais un miracle!
16
00:02:40,400 --> 00:02:41,594
Par ici.
17
00:02:44,360 --> 00:02:46,920
Pour la dernière fois,
mesdames et messieurs.
18
00:02:47,080 --> 00:02:50,595
Je vois quelque chose que tu ne vois pas...
19
00:03:10,360 --> 00:03:15,957
Que vois-tu en moi?
Je suis pauvre, vieux et laid...
20
00:03:16,520 --> 00:03:19,557
...et pas un de ces étalons blonds
de Vienne.
21
00:03:20,000 --> 00:03:23,117
Shlomo, tes histoires sont uniques.
22
00:03:26,640 --> 00:03:29,757
Ça s'est refroidi, depuis que Lobkowitz
a fait apparaître l'orage.
23
00:03:29,960 --> 00:03:33,589
Il est vraiment Dieu?
- Bien sûr qu'il n'est pas Dieu.
24
00:03:33,800 --> 00:03:37,998
C'est un cuisinier kascherfou
qui a été viré par son chef...
25
00:03:38,200 --> 00:03:41,988
pour avoir mélangé du fromage fondu
avec du boeuf bouilli.
26
00:03:42,200 --> 00:03:45,988
C'est interdit?
- C'est une insulte à la loi de Moïse.
27
00:03:46,200 --> 00:03:52,070
Mais s'il n'est pas Dieu, pourquoi
le laisses-tu te torturer comme s'il l'était?
28
00:03:52,280 --> 00:03:56,831
Partage ton cidre avec ton voisin.
Et épargne-lui ton vinaigre.
29
00:03:57,040 --> 00:03:58,792
C'est la doctrine juive.
30
00:03:59,840 --> 00:04:01,751
J'ai peut-être pitié de ce Dieu.
31
00:04:01,960 --> 00:04:05,873
Car chaque personne
qui est une sorte de dieu.
32
00:06:02,840 --> 00:06:07,994
La Bible!
Le livre parmi les livres.
33
00:06:08,600 --> 00:06:11,672
Quiconque achète ce livre sera comblé...
34
00:06:12,200 --> 00:06:16,671
car il contient tout.
Le début et la fin du monde.
35
00:06:16,880 --> 00:06:18,996
L'Ancien et le Nouveau Testament...
36
00:06:19,200 --> 00:06:24,957
les Miracles et les Prophéties
de tout temps...
37
00:06:25,320 --> 00:06:29,074
Entre nous, qu'attendez-vous?
- J'ai déjà une Bible.
38
00:06:29,840 --> 00:06:34,516
Très bien.
Pour les gens qui ont tout...
39
00:06:37,520 --> 00:06:42,719
J'ai Fanny Hill,
hors de la Bible et dans l'érotisme.
40
00:06:42,920 --> 00:06:46,390
Fanny Hill, fille déchue
victime des hommes et délaissée.
41
00:06:46,600 --> 00:06:49,034
Tout y est.
Saisis ta chance, mon ami pieux.
42
00:06:49,240 --> 00:06:53,313
Sinon on va croire que tu es fauché.
43
00:07:00,440 --> 00:07:02,556
Lobkowitz!
44
00:07:04,520 --> 00:07:07,239
Que toutes tes dents tombent sauf une.
45
00:07:07,880 --> 00:07:10,269
Et qu'elle te fasse mal
jusqu'à ta mort.
46
00:07:10,480 --> 00:07:12,436
J'étais juste honnête avec toi.
47
00:07:12,640 --> 00:07:15,757
Que tu aies mille puces
sans une main pourte gratter.
48
00:07:16,280 --> 00:07:18,350
Désolé de t'avoir appelé Lobkowitz...
49
00:07:18,560 --> 00:07:21,074
au lieu de Saint des saints.
- Oui, Saint des saint.
50
00:07:21,280 --> 00:07:22,633
Que son nom soit loué.
51
00:07:22,840 --> 00:07:25,638
Mais j'étais perdu dans mes pensées.
52
00:07:25,840 --> 00:07:27,796
J'écris un livre.
- Pour moi?
53
00:07:29,080 --> 00:07:30,308
Non.
54
00:07:32,360 --> 00:07:33,918
Sur moi?
- Non.
55
00:07:49,680 --> 00:07:53,434
Qu'ils soient fauchés. Que le sang coule.
- Himmlischst!
56
00:07:53,640 --> 00:07:57,792
Ce pays ne s'améliorera pas
tant qu'un seul Juif y vivra.
57
00:07:58,000 --> 00:08:03,358
Si on me demandait mon avis,
je chasserais ces foutues sangsues juives.
58
00:08:03,560 --> 00:08:07,997
Tu vas te taire?
- II nous faut un homme fort ou une armée.
59
00:08:08,200 --> 00:08:11,192
Une guerre rapide
résoudrait tous nos problèmes.
60
00:08:31,800 --> 00:08:33,233
C'est des conneries.
61
00:08:33,440 --> 00:08:37,035
Il n'y a qu'un seul livre
et il a déjà été écrit.
62
00:08:37,240 --> 00:08:39,356
Il dit tout surtout.
63
00:08:39,560 --> 00:08:41,755
Même sur le café que tu renverses.
64
00:08:41,960 --> 00:08:46,829
Je dois écrire mon propre livre
pour extraire la vilenie de mon coeur...
65
00:08:47,040 --> 00:08:48,758
avant qu'elle ne me submerge.
66
00:08:48,960 --> 00:08:52,669
Ne regarde pas le désastre
ou le désastre te regardera.
67
00:08:55,400 --> 00:08:59,678
Chaque matin, quand on doit partir d'ici,
je cherche en vain...
68
00:09:00,880 --> 00:09:03,633
par où je dois commencer.
69
00:09:03,840 --> 00:09:06,434
Si tu n'arrives pas à commencer...
70
00:09:08,320 --> 00:09:10,276
commence avant le début.
71
00:09:19,920 --> 00:09:20,875
Salaud.
72
00:09:21,080 --> 00:09:24,709
Apporte-moi le sang d'une ancienne vigne...
73
00:09:24,920 --> 00:09:29,471
apporte-moi une vigne!
74
00:09:32,560 --> 00:09:36,792
Tu es dingue?
Entre, sale porc ivre.
75
00:09:37,000 --> 00:09:41,869
Excusez-moi.
- Emmène-le à l'intérieur avec toi.
76
00:09:43,240 --> 00:09:45,196
Qu'y a-t-il?
77
00:09:45,400 --> 00:09:50,713
Où puis-je trouver le Foyer des artistes
sans abri de Mme Merschmeyer?
78
00:10:00,120 --> 00:10:02,236
Je l'appelle "Ma vie".
79
00:10:02,440 --> 00:10:04,510
"Ma vie"?
- Oui.
80
00:10:04,720 --> 00:10:07,314
Pas un bon titre, pour un éventuel classique.
81
00:10:07,520 --> 00:10:08,873
Bonsoir. Hitler, Adolf.
82
00:10:09,080 --> 00:10:13,756
Que penses-tu de "Mes mémoires"?
- Épouvantable! "Mes mémoires"!
83
00:10:13,960 --> 00:10:16,554
Ta mère achèterait un livre intitulé
"Mes mémoires"?
84
00:10:16,760 --> 00:10:18,079
Je suis orphelin!
85
00:10:18,280 --> 00:10:20,316
Et "Shlomo et Juliet", "Schlomo et lsolde"...
86
00:10:20,520 --> 00:10:21,714
ou "Die Leiden des jungen Schlomo"?
87
00:10:21,920 --> 00:10:23,558
Non, tout ça est...
88
00:10:26,000 --> 00:10:28,560
Et "Mon combat"?
- C'est ça!
89
00:10:30,840 --> 00:10:32,159
Qui vous a demandé?
90
00:10:36,280 --> 00:10:39,511
C'est la chambre 4?
- On est tous dans la chambre 4.
91
00:10:39,720 --> 00:10:42,075
Votre mère ne vous a pas appris
la politesse?
92
00:10:43,640 --> 00:10:46,552
Si, elle l'a fait.
93
00:10:46,760 --> 00:10:49,513
Et j'ai obéi sagement à tous ses ordres...
94
00:10:49,720 --> 00:10:53,156
malgré mon refus invétéré
d'obéir à l'autorité...
95
00:10:53,360 --> 00:10:57,512
qui a fini par se cristalliser
en une volonté farouche...
96
00:10:57,720 --> 00:11:00,598
de ne pas suivre
le chemin de mon père béni.
97
00:11:00,800 --> 00:11:03,473
Il a aussi connu le couperet du destin...
98
00:11:03,640 --> 00:11:06,632
disparu trop tôt comme artiste...
99
00:11:06,840 --> 00:11:09,274
au lieu de chercherfortune à Vienne...
100
00:11:09,480 --> 00:11:13,553
une vocation prédestinée
par mon énorme talent artistique.
101
00:11:14,200 --> 00:11:17,112
À question simple, réponse simple...
102
00:11:17,320 --> 00:11:19,151
et c'est la Saga de Nibelungen.
103
00:11:20,320 --> 00:11:26,350
Ce que je trouve consternant, voire
dégoûtant, d'un étranger comme vous...
104
00:11:26,560 --> 00:11:29,233
vous tentez de réduire
ma maîtrise verbale...
105
00:11:29,440 --> 00:11:31,829
à un ridicule jeu du Oui et du Non.
106
00:11:32,040 --> 00:11:33,712
Ça devrait être amusant!
107
00:11:35,080 --> 00:11:39,596
Étranger? Lci c'est vous l'étranger!
Calmez-vous. Reprenons.
108
00:11:39,800 --> 00:11:42,439
Votre mère ne vous a pas appris
la politesse?
109
00:11:42,640 --> 00:11:47,509
Ce n'est pas votre appartement.
Vous venez ici troubler mon intimité.
110
00:11:47,720 --> 00:11:50,837
Il se trouve que je travaillais sur un livre...
111
00:11:51,040 --> 00:11:54,191
jusqu'à ce que Dieu m'interrompe.
112
00:11:54,920 --> 00:11:56,956
Qui?
- Dieu.
113
00:11:57,480 --> 00:12:00,153
Il est mort.
- C'est ce que vous croyez!
114
00:12:00,360 --> 00:12:03,955
On parie? Déjà perdu.
Votre mère ne vous a pas appris...
115
00:12:05,200 --> 00:12:07,316
à frapper avant d'entrer?
116
00:12:08,480 --> 00:12:11,472
Malin.
117
00:12:12,160 --> 00:12:16,438
Je pourrais mettre en pièces
vos arguments de "non-allemand".
118
00:12:16,640 --> 00:12:18,915
Mais je refuse.
119
00:12:19,120 --> 00:12:22,999
Et pour démontrer ma générosité innée,
j'obtempère.
120
00:12:33,480 --> 00:12:36,790
Satisfait?
- Frapper et entrer, ça ne va pas.
121
00:12:37,000 --> 00:12:39,389
Jadis c'était:
On frappe et on attend.
122
00:12:39,600 --> 00:12:42,990
Quand on répond, on entre.
Essayez à nouveau.
123
00:13:04,640 --> 00:13:05,959
Entrez!
124
00:13:09,280 --> 00:13:11,396
Vous voyez, ça marche.
125
00:13:13,520 --> 00:13:17,195
Café?
Du lait ou du sucre?
126
00:13:18,720 --> 00:13:21,029
Les deux.
- II n'y en a plus.
127
00:13:21,240 --> 00:13:24,198
Le seul lit de libre est là.
128
00:13:24,400 --> 00:13:25,469
Dégage!
129
00:13:27,920 --> 00:13:31,037
Vous n'avez pas de manteau d'hiver?
- Non.
130
00:13:31,240 --> 00:13:32,912
Prenez le mien.
131
00:13:34,680 --> 00:13:36,238
Mais seulement quand je dors.
132
00:13:36,440 --> 00:13:38,431
Ils ne chauffent que jusqu'à l'aube.
133
00:13:53,480 --> 00:13:55,198
Bigleux!
134
00:14:04,640 --> 00:14:09,555
Levez-vous tous!
Prenez vos affaires et sortez!
135
00:14:11,640 --> 00:14:13,995
Dormir ne vous rendra pas plus beaux!
136
00:14:14,200 --> 00:14:18,557
Pareil pourtoi, traînée tyrolienne!
137
00:14:18,760 --> 00:14:21,320
Alors? C'est pour aujourd'hui ou quoi?
138
00:14:21,520 --> 00:14:22,919
Grouille-toi!
139
00:14:42,480 --> 00:14:46,837
Messieurs, aujourd'hui on a
une délicieuse soupe aux patates.
140
00:14:47,040 --> 00:14:50,794
Si vous trouvez de la viande,
tant mieux pour vous!
141
00:14:52,560 --> 00:14:54,994
Suivant, s'il vous plaît.
142
00:14:57,480 --> 00:14:58,879
Suivant.
143
00:15:04,960 --> 00:15:06,552
Suivant.
144
00:15:10,120 --> 00:15:11,917
Tenez.
- Merci.
145
00:15:12,120 --> 00:15:13,678
Herzl!
146
00:15:14,920 --> 00:15:17,388
De toute façon tu ne manges pas ça!
147
00:15:18,120 --> 00:15:20,031
Suivant.
148
00:15:28,720 --> 00:15:31,393
Merci pour le manteau, le Juif.
149
00:15:34,080 --> 00:15:38,870
Mon père m'a conseillé de ne pas croire
tout ce qu'on me dit à Vienne.
150
00:15:40,440 --> 00:15:44,069
Tu ne devrais pas croire
tout ce que ton père t'a dit.
151
00:15:44,280 --> 00:15:49,149
J'adorais mon père, mais notre conflit
générationnel était énorme.
152
00:15:49,360 --> 00:15:51,316
Ouvre la porte!
153
00:15:54,760 --> 00:15:56,637
Où est ton bulletin?
154
00:16:00,600 --> 00:16:03,672
Je vais te battre à mort!
155
00:16:07,280 --> 00:16:09,111
Je serai peintre, père!
156
00:16:09,640 --> 00:16:14,589
II a dit: "Non, tu ne le seras pas!"
J'ai dit: "Raison de plus!"
157
00:16:15,400 --> 00:16:18,710
Même à l'école, je faisais
les plus beaux dessins.
158
00:16:24,840 --> 00:16:26,239
Merci.
159
00:16:26,600 --> 00:16:28,397
C'est lui.
160
00:16:28,600 --> 00:16:31,717
Une lettre des Beaux-arts, M. Hitler.
161
00:16:32,440 --> 00:16:35,318
On vous invite à passer l'examen d'entrée.
162
00:16:38,640 --> 00:16:40,073
Je le savais.
163
00:16:41,160 --> 00:16:42,798
Signez ici.
164
00:16:46,520 --> 00:16:49,114
Comment le saviez-vous?
165
00:16:49,320 --> 00:16:52,596
Les enveloppes de refus sont plus fines.
166
00:16:54,080 --> 00:16:55,718
On peut y jeter un oeil?
167
00:17:02,680 --> 00:17:05,672
Une forme de réalisme radical.
168
00:17:05,880 --> 00:17:09,589
Tenez, une nature morte intitulée
"Maïs au crépuscule".
169
00:17:10,400 --> 00:17:14,188
Incroyable.
J'en ai l'eau à la bouche.
170
00:17:14,400 --> 00:17:17,312
Avec du beurre fondu.
- Plutôt grillé.
171
00:17:17,520 --> 00:17:20,751
Vous connaissez les aquarelles?
- J'en ai entendu parler.
172
00:17:20,960 --> 00:17:24,509
Je l'appelle "Mon chien au crépuscule".
173
00:17:26,240 --> 00:17:28,196
C'est mon chien.
- Je m'en doutais.
174
00:17:28,400 --> 00:17:32,757
Notez la parfaite perspective
avec laquelle son regard loyal...
175
00:17:32,960 --> 00:17:38,671
Vous aimez le crépuscule!
- C'est un défi artistique, oui.
176
00:17:39,120 --> 00:17:41,839
Et ça, un hommage au fusain:
177
00:17:42,400 --> 00:17:46,552
"Ma mère écossant des petits pois
au crépuscule".
178
00:17:46,960 --> 00:17:50,270
Très touchant, je dois dire.
179
00:17:57,600 --> 00:17:59,591
C'est le paradis de l'art.
180
00:18:03,280 --> 00:18:05,350
Suivez-moi, Hitler.
181
00:18:12,200 --> 00:18:13,679
Là?
182
00:18:16,200 --> 00:18:17,519
Oui!
183
00:18:19,520 --> 00:18:21,795
Qu'y a-t-il?
Tout va bien, non?
184
00:18:22,000 --> 00:18:25,629
Comment puis-je étudier
sans le boeuf bouilli de ma mère?
185
00:18:27,080 --> 00:18:29,435
Les sujets de l'examen me rendent nerveux.
186
00:18:29,960 --> 00:18:35,114
"Expulsion du paradis"!
Symbolisme idiot! Pas mon point fort.
187
00:18:35,320 --> 00:18:39,677
A propos de paradis...
Hitler, où allez-vous?
188
00:18:41,040 --> 00:18:45,079
Combien coûte le livre d'images
qui est en vitrine dehors?
189
00:18:45,600 --> 00:18:46,749
Shalom!
190
00:18:47,360 --> 00:18:50,716
Bonjour.
- Je m'excuse, je ne vends pas de livres.
191
00:18:51,240 --> 00:18:55,028
Mais il y en a un en vitrine.
- Bien sûr, le livre de Moïse.
192
00:18:55,240 --> 00:18:58,357
Bien, je voudrais acheter ce livre, M. Moïse.
193
00:18:58,560 --> 00:19:02,439
Désolé monsieur,
mais ici ce n'est pas une librairie.
194
00:19:02,800 --> 00:19:05,189
- C'est quoi, alors?
- C'est à dire...
195
00:19:05,400 --> 00:19:08,995
Je suis lsaac Mandelbaum...
196
00:19:09,200 --> 00:19:12,033
le circonciseur de la communauté juive d'ici.
197
00:19:12,400 --> 00:19:16,632
Pourquoi n'affichez-vous pas
un symbole de votre artisanat?
198
00:19:16,840 --> 00:19:21,755
Et que devrais-je alors afficher, monsieur?
199
00:19:25,200 --> 00:19:30,069
Mais je peux peut-être vous aider
d'une autre manière?
200
00:19:30,280 --> 00:19:35,115
Je ne vois pas comment.
- Vous n'êtes pas de Leonding, par hasard?
201
00:19:35,320 --> 00:19:37,629
Linz! Comment le savez-vous?
202
00:19:37,840 --> 00:19:43,073
Vous êtes né entre 1885 et 1889?
203
00:19:43,280 --> 00:19:45,350
Exactement.
On se connaît?
204
00:19:45,560 --> 00:19:49,678
Non, mais à cette époque,
mon collègue, Reb Moishe...
205
00:19:49,880 --> 00:19:52,758
y a servi comme mohel.
206
00:19:52,960 --> 00:19:55,394
Il ne coupait pas avec précision.
207
00:19:56,000 --> 00:20:01,711
C'est pour ça que vous mouillez votre
pantalon. Regardez, c'est encore humide.
208
00:20:02,880 --> 00:20:05,917
Circoncis? Moi?
209
00:20:06,120 --> 00:20:08,839
L'impertinence!
210
00:20:09,360 --> 00:20:11,316
Mon sang est pur comme la neige...
211
00:20:11,760 --> 00:20:14,638
d'une souche dure
comme le cuir et le silex...
212
00:20:14,840 --> 00:20:15,989
et rapide comme un lévrier.
213
00:20:16,200 --> 00:20:17,474
Du calme, jeune homme.
214
00:20:18,600 --> 00:20:20,750
Comment vous appelez-vous, déjà?
215
00:20:20,960 --> 00:20:23,633
Hitler!
- Non, vous n'avez pas l'air juif.
216
00:20:23,840 --> 00:20:26,115
Et vous n'avez pas l'air chinois.
217
00:20:26,640 --> 00:20:27,675
Très astucieux.
218
00:20:27,880 --> 00:20:29,518
Je devrais dire: Je ne suis pas chinois...
219
00:20:29,720 --> 00:20:32,837
pour que vous puissiez dire:
Je ne suis pas juif!
220
00:20:33,040 --> 00:20:34,314
Je sais ce que je sais.
221
00:20:34,520 --> 00:20:37,990
Vous devez être de...
- Lemberg?
222
00:20:38,200 --> 00:20:42,193
Un distant cousin. Quel heureux hasard.
Bienvenu à Vienne!
223
00:20:42,400 --> 00:20:46,473
Un cousin? De Lemberg?
Vous me prenez pour un shmock?
224
00:20:46,680 --> 00:20:50,355
Un shmock!
Vous voyez? Un mot du Talmud!
225
00:20:52,240 --> 00:20:55,073
Dans les registres de Vienne,
il y a au moins 23 Hitler...
226
00:20:55,280 --> 00:20:58,511
tous d'Odessa et de Munkacevo...
227
00:21:00,800 --> 00:21:02,756
ou de Lemberg.
228
00:21:02,960 --> 00:21:05,030
Vous connaissez l'oncle Ben?
229
00:21:05,240 --> 00:21:08,676
Quel oncle Ben?
Celui qui louche?
230
00:21:08,880 --> 00:21:11,235
Non. Celui avec le goitre.
231
00:21:11,440 --> 00:21:14,273
Jamais entendu parler de lui.
Quelle idiotie!
232
00:21:15,160 --> 00:21:17,276
Non, c'est le Talmud.
- Un autre cousin?
233
00:21:17,480 --> 00:21:19,516
Un livre.
- En allemand?
234
00:21:21,560 --> 00:21:27,032
Voici un exemple:
Des jumeaux tombent dans une cheminée...
235
00:21:27,240 --> 00:21:29,800
un en ressort sale, l'autre propre.
236
00:21:30,000 --> 00:21:31,831
Lequel se nettoiera?
- Le sale.
237
00:21:32,040 --> 00:21:36,318
Faux. En regardant le propre,
il pensera qu'il l'est lui aussi.
238
00:21:37,320 --> 00:21:38,514
Réessayons.
239
00:21:38,720 --> 00:21:42,713
Des jumeaux tombent dans une cheminée,
l'un ressort sale...
240
00:21:43,640 --> 00:21:45,358
l'autre propre.
Lequel se nettoie?
241
00:21:45,560 --> 00:21:47,278
Le propre, en voyant le sale...
242
00:21:47,480 --> 00:21:49,232
il croit qu'il est sale et se nettoie.
243
00:21:49,440 --> 00:21:53,558
Encore faux. Si des jumeaux
tombent dans une cheminée...
244
00:21:53,760 --> 00:21:58,072
pourquoi l'un est-il propre et l'autre sale?
245
00:21:58,280 --> 00:21:59,474
C'est le Talmud!
246
00:22:00,360 --> 00:22:01,759
C'est aussi Vienne!
247
00:22:09,000 --> 00:22:12,754
C'est idiot! Je ne le crois pas!
- Je n'en serais pas trop sûr.
248
00:22:12,960 --> 00:22:15,838
Vous allez me dire
que ce facteur est la mort?
249
00:22:17,280 --> 00:22:20,397
A Vienne, la mort est une femme
qui parle bien de la ville.
250
00:22:20,600 --> 00:22:22,511
Foutaises!
251
00:22:33,880 --> 00:22:40,479
Levez-vous tous.
Et n'oubliez pas vos bestioles!
252
00:22:40,680 --> 00:22:45,549
Pareil pourtoi, Cendrillon
ou tu retournes chez ton méchant oncle!
253
00:22:46,840 --> 00:22:47,795
Allez! Allez!
254
00:22:51,360 --> 00:22:53,078
Merde, cette soupe est brûlante!
255
00:22:58,880 --> 00:23:01,030
La cloche.
C'est ta dernière heure!
256
00:23:01,240 --> 00:23:03,071
Je m'en occupe, mon chéri.
257
00:23:07,480 --> 00:23:11,075
Maestro!
Je vous souhaite une très bonne journée.
258
00:23:12,080 --> 00:23:13,877
Thé ou café?
259
00:23:19,160 --> 00:23:23,870
Je peux être franche avec vous,
puisque vous me protégez?
260
00:23:24,080 --> 00:23:26,230
Bien sûr, madame.
261
00:23:26,920 --> 00:23:30,708
Ne soyez pas surpris, mon cher.
Je m'ennuie à mourir.
262
00:23:31,840 --> 00:23:33,990
Comme ça je serai au courant.
263
00:23:35,240 --> 00:23:38,869
Himmlischst, par exemple,
va le samedi à la rivière.
264
00:23:39,080 --> 00:23:41,753
Pas pour regarder les femmes, mais...
265
00:23:52,160 --> 00:23:58,190
C'est Mme Merschmeyer qui décide.
Une fois par semaine il doit s'exécuter...
266
00:24:12,440 --> 00:24:16,228
Un des petits plaisirs de ce trou!
Venez.
267
00:24:30,320 --> 00:24:33,392
Que voyez-vous?
- Quel raté!
268
00:24:33,720 --> 00:24:37,793
Toujours à se vanter et puis
...plus rien!
269
00:24:40,080 --> 00:24:41,718
Grouille-toi, le raté!
270
00:24:43,720 --> 00:24:46,075
Tu vas y arriver?
- Oui!
271
00:24:47,920 --> 00:24:49,638
Connard!
272
00:24:50,440 --> 00:24:56,151
Le soleil brille, l'amour nous...
Le soleil brille, l'amour nous appelle.
273
00:24:56,360 --> 00:24:59,830
Bonjour, Hitler. Lève-toi!
274
00:25:00,040 --> 00:25:02,679
Allez, on se lève, mon petit artiste.
275
00:25:02,880 --> 00:25:05,235
Je t'ai prévu un programme culturel.
276
00:25:09,400 --> 00:25:11,436
Tu veux me tuer?
277
00:25:15,640 --> 00:25:17,073
Je déteste la valse!
278
00:25:17,280 --> 00:25:20,431
J'aime le gâteau!
Je reste ici, je suis malade!
279
00:25:20,640 --> 00:25:22,995
Je veux être seul avec mon invitée.
280
00:25:25,720 --> 00:25:28,678
Pour des rapports sexuels?
- Oui.
281
00:26:07,840 --> 00:26:09,796
Je dois surveiller le linge.
282
00:26:22,440 --> 00:26:25,796
Comme tu es laid.
Je pourrais te couvrir de câlins.
283
00:26:28,160 --> 00:26:34,599
Cet Hitler, il est plein de chutzpah.
- C'est quoi "chutzpah", Shlomo?
284
00:26:35,880 --> 00:26:37,438
C'est quoi chutzpah?
285
00:26:37,640 --> 00:26:42,191
Chutzpah c'est quand quelqu'un tue
son père et sa mère...
286
00:26:42,400 --> 00:26:46,951
...et invoque des circonstances atténuantes,
car il est orphelin.
287
00:26:47,160 --> 00:26:49,594
Tu écris sur Hitler, dans ton livre?
- Aussi.
288
00:26:49,800 --> 00:26:52,837
Sur moi?
Tout?
289
00:26:53,480 --> 00:26:56,119
Tout.
- Alors, tu es le peintre?
290
00:27:01,080 --> 00:27:02,752
Le travail rend libre, messieurs.
291
00:27:03,440 --> 00:27:05,635
Et le désordre...
292
00:27:06,640 --> 00:27:10,155
...est le poison
de l'âme esthétique de l'artiste!
293
00:27:11,200 --> 00:27:14,636
Raconte-moi une histoire, Shlomo.
- Quel genre?
294
00:27:17,000 --> 00:27:19,150
Ce que tu veux, mais pas de la Bible!
295
00:27:22,080 --> 00:27:26,153
Je dois juste passer l'examen d'entrée
aux Beaux-arts.
296
00:27:26,360 --> 00:27:31,388
Les peintres, les musiciens
et les végétariens sont souvent juifs.
297
00:27:31,920 --> 00:27:34,115
J'ai l'air juif?
- Vous permettez?
298
00:27:43,560 --> 00:27:47,633
D'après votre crâne, vous êtes aryen.
Ne le prenez pas mal.
299
00:27:47,840 --> 00:27:50,354
On est des Allemands nationalistes.
- Radicaux.
300
00:27:50,560 --> 00:27:54,599
On est pour l'armée.
Le samedi on flingue la vermine de Vienne.
301
00:28:02,480 --> 00:28:05,756
Compagnie, en avant, marche!
302
00:28:07,120 --> 00:28:10,078
Pieds bien à plat.
Appuyé contre l'épaule.
303
00:28:10,280 --> 00:28:12,396
Tu vises là.
304
00:28:14,040 --> 00:28:16,998
C'était le gros Français!
La guerre totale!
305
00:28:22,320 --> 00:28:24,834
C'était le Juif. Ce qu'il est rusé!
306
00:28:34,880 --> 00:28:36,359
Ne gaspille pas, Hitler!
307
00:28:39,160 --> 00:28:41,993
À votre santé, messieurs.
308
00:28:46,760 --> 00:28:51,197
M. Himmlischst, qui est la jeune dame
à qui Shlomo Herzl rend visite?
309
00:28:52,280 --> 00:28:55,397
Vous voyez, M. Hitler,
je ne comprends plus le monde.
310
00:28:55,600 --> 00:28:58,034
Une fille aussi charmante et innocente.
311
00:28:58,520 --> 00:28:59,999
Vous la connaissez?
312
00:29:00,680 --> 00:29:06,118
Notre chère Mlle Gretchen!
Si jeune et déjà orpheline.
313
00:29:07,400 --> 00:29:08,799
Comme moi.
314
00:29:09,000 --> 00:29:12,754
Le vieux Juif l'a envoûtée.
- II n'y a pas d'autre explication.
315
00:29:12,960 --> 00:29:15,076
C'est contre nature.
316
00:29:26,960 --> 00:29:30,032
Le Juif noir rôde autour
de la fille innocente...
317
00:29:30,240 --> 00:29:32,356
un sourire satanique sur le visage.
318
00:29:32,560 --> 00:29:36,758
Il la souille de son sang...
319
00:29:36,960 --> 00:29:41,033
et l'enlève aux siens.
320
00:29:41,240 --> 00:29:44,152
Prenez-le, Hitler.
Vous apprendrez quelque chose.
321
00:29:46,800 --> 00:29:47,789
Ça alors!
322
00:29:49,400 --> 00:29:51,834
Ritter von Schönerer, il est fort!
323
00:29:53,360 --> 00:29:55,157
A Schönerer!
324
00:29:55,360 --> 00:29:56,315
À la vôtre!
325
00:30:09,440 --> 00:30:13,718
Siffle fort, Himmlischst.
Quand tu siffles, tu ne manges pas!
326
00:30:15,200 --> 00:30:18,237
Tu aimes la viande fraîche, non?
327
00:30:20,400 --> 00:30:23,039
Qu'a-t-il à rester là comme un idiot?
328
00:30:23,240 --> 00:30:25,151
Qui?
- Notre étudiant.
329
00:30:27,880 --> 00:30:30,713
À étaler sa salive sur ses cheveux...
330
00:30:30,920 --> 00:30:33,559
ça brille comme des couilles de chien.
331
00:30:37,240 --> 00:30:41,153
Patronne! La saucisse
pour l'anniversaire de Pichler est faite?
332
00:30:44,080 --> 00:30:51,430
La saucisse pour Pichler est faite?
Bouge-toi le cul, traînée!
333
00:30:57,320 --> 00:31:01,313
Je ne me déshabille pas.
- Pour qui me prenez-vous?
334
00:31:01,520 --> 00:31:06,753
Vous voulez me peindre en Eve, non?
- Oui, mais pas nue!
335
00:31:07,320 --> 00:31:11,438
Adam et Ève étaient nus,
quand ils ont été chassés du paradis.
336
00:31:14,040 --> 00:31:17,430
J'interprète le motif allégoriquement.
337
00:31:17,640 --> 00:31:21,474
D'après moi,
Adam et Eve sont des Aryens...
338
00:31:21,680 --> 00:31:26,356
qui ont abandonné la pureté de leur sang
et ont dû quitter le paradis.
339
00:31:27,720 --> 00:31:31,679
Puis ils ont péri à cause du mélange
des races. Vous me suivez?
340
00:31:31,880 --> 00:31:33,598
Pas du tout!
341
00:31:34,480 --> 00:31:37,711
Les animaux ne s'accouplent
qu'avec leur espèce.
342
00:31:37,920 --> 00:31:42,038
Mésange et mésange.
Pinson et pinson. Cigogne et cigogne.
343
00:31:42,240 --> 00:31:45,198
Mulot et mulot,
souris et souris.
344
00:31:45,400 --> 00:31:46,469
Loup et louve.
345
00:31:46,680 --> 00:31:50,275
Mulot et mulot,
et souris et souris?
346
00:31:51,360 --> 00:31:53,237
Je vous suis parfaitement.
347
00:31:55,120 --> 00:31:58,192
Vous voulez me baiser!
- Pardon?
348
00:31:59,520 --> 00:32:02,990
Sauter, monter, enfiler.
349
00:32:03,480 --> 00:32:07,029
Ça non. Vous n'êtes pas mon type.
Et j'ai mes règles...
350
00:32:08,640 --> 00:32:10,232
...comme vous pouvez le voir.
351
00:32:17,520 --> 00:32:19,875
Vous vous êtes déshabillée
pour Shlomo Herzl.
352
00:32:20,720 --> 00:32:22,631
Vous m'avez espionnée.
353
00:32:24,520 --> 00:32:26,829
Savez-vous pour qui
vous vous déshabillez?
354
00:32:27,640 --> 00:32:29,437
Pour l'assassin de Jésus Christ!
355
00:32:50,000 --> 00:32:53,993
Bonsoir, Mlle Gretchen.
Venez à notre table.
356
00:32:54,200 --> 00:32:57,510
J'ai déjà un rendez-vous.
- Restez pour une valse.
357
00:32:57,720 --> 00:32:59,631
S'il vous plaît, prenez ma place.
358
00:33:00,640 --> 00:33:02,278
Vous connaissez ces messieurs?
359
00:33:03,360 --> 00:33:08,388
La Bible! Des vers sensuels
et des psaumes romantiques.
360
00:33:10,880 --> 00:33:16,159
Tu travailleras six jours, mais
le septième jour est le jour du Seigneur.
361
00:33:17,160 --> 00:33:19,720
Ce jour-là, tu ne travailleras pas.
362
00:33:19,920 --> 00:33:23,833
Non. Tu devrais sortir avec ta copine...
363
00:33:24,040 --> 00:33:28,079
boire un verre de bon vin
et pester contre l'empereur.
364
00:33:31,560 --> 00:33:33,676
Ce n'est pas une valse, ça!
365
00:33:43,200 --> 00:33:46,510
De la musique de nègre.
Arrêtez avec ce bruit!
366
00:33:46,720 --> 00:33:50,633
Garçons et filles!
N'oubliez pas que vous êtes allemands.
367
00:33:50,840 --> 00:33:53,638
Dansez des danses allemandes.
- Jouez-lui une marche!
368
00:34:08,360 --> 00:34:10,794
Mlle Gretchen,
ne dansez pas avec ce...
369
00:34:16,880 --> 00:34:18,199
Allons-y!
370
00:34:34,640 --> 00:34:40,397
La nouvelle semaine n'attend pas.
Moi non plus! Himmlischst!
371
00:34:46,200 --> 00:34:49,078
Quelque chose ne va pas?
- Rien ne va!
372
00:34:50,240 --> 00:34:53,312
Wagner avait raison,
c'est la faute aux Juifs et aux cyclistes.
373
00:34:53,640 --> 00:34:55,710
Qu'as-tu contre les cyclistes?
374
00:35:19,960 --> 00:35:24,795
Regarde-moi ça:
Tes plus belles chaussures pour l'examen.
375
00:35:25,000 --> 00:35:29,755
J'ai essayé de les cirer, il fait si sombre
que j'ai utilisé du marron.
376
00:35:29,960 --> 00:35:32,758
On dirait de la merde de poule.
- Du calme!
377
00:35:32,960 --> 00:35:35,235
Va te faire voir!
- Respire à fond.
378
00:35:35,440 --> 00:35:38,910
Couvre le marron avec du noir.
Le noir est plus foncé...
379
00:35:39,120 --> 00:35:40,553
et elles brilleront.
380
00:35:40,760 --> 00:35:46,392
Pourquoi ai-je quitté Braunau am Inn!
- Oui, pourquoi en fait?
381
00:35:46,600 --> 00:35:49,717
Partout la saleté, la puanteur, le désordre.
382
00:35:50,960 --> 00:35:54,032
Vienne, ce mélange d'immondices.
383
00:35:54,240 --> 00:35:56,993
Où est mon pantalon?
- II est là.
384
00:36:01,000 --> 00:36:05,755
Je te conseille de boire ton café
et de te détendre.
385
00:36:05,960 --> 00:36:09,999
Et c'est très important que tu te laves.
386
00:36:11,560 --> 00:36:13,357
Je m'occupe du bouton...
387
00:36:13,560 --> 00:36:17,599
et tu n'arriveras pas aux Beaux-arts
la braguette ouverte.
388
00:36:20,800 --> 00:36:22,438
Regarde cette pièce.
389
00:36:22,640 --> 00:36:25,279
Tu as dû être gâté.
Le chéri de sa maman.
390
00:36:25,920 --> 00:36:30,198
Mais regarde la chaussette
dans la cafetière.
391
00:36:31,160 --> 00:36:33,628
Cette fois, je nettoie pourtoi.
392
00:36:33,840 --> 00:36:37,879
A partir de demain,
tu devras le faire toi-même.
393
00:36:40,560 --> 00:36:42,596
Richard Wagner était aussi un artiste...
394
00:36:42,800 --> 00:36:46,349
mais ses chaussettes
n'étaient pas dans la cafetière.
395
00:37:00,720 --> 00:37:02,676
Comment me trouves-tu?
396
00:37:04,720 --> 00:37:08,759
Tu tiens à cette moustache?
- Tu as quelque chose contre?
397
00:37:09,080 --> 00:37:12,914
On dirait un Hun.
Et on ne les aime pas, par ici.
398
00:37:14,040 --> 00:37:17,271
Aux Beaux-arts, ce sont de vrais patriotes.
399
00:37:17,840 --> 00:37:20,229
Tu sais ce qui est en jeu.
400
00:37:20,440 --> 00:37:23,557
Je l'ai laissée pousser et elle a poussé.
401
00:37:23,760 --> 00:37:27,275
Tous les grands hommes étaient rasés.
Viens là.
402
00:37:36,440 --> 00:37:38,112
Je vais la tailler.
403
00:37:43,960 --> 00:37:46,997
Je te préviens, Juif.
Tiens ta langue.
404
00:37:47,200 --> 00:37:52,035
Même Jésus Christ
avait un bec de lièvre sous sa moustache.
405
00:38:33,400 --> 00:38:37,518
Juif, j'apprécie ton aide.
406
00:38:39,360 --> 00:38:42,716
Quand mon heure viendra,
je te récompenserai.
407
00:38:45,000 --> 00:38:49,516
Quand tu seras vieux,
je trouverai une bonne solution pourtoi.
408
00:39:04,000 --> 00:39:06,070
Vous vous êtes fait tout beau.
409
00:39:06,280 --> 00:39:09,477
Je vais aux Beaux-arts pour mon examen.
410
00:39:09,680 --> 00:39:11,636
Je croise les doigts pour vous.
411
00:39:13,480 --> 00:39:16,995
Un avenir brillant nous attend.
Je m'occuperai de vous.
412
00:39:17,200 --> 00:39:18,997
Une Allemande ne doit pas travailler.
413
00:39:19,640 --> 00:39:23,713
Vous avez l'airtroublé.
- Je suis sérieux, Mlle Gretchen.
414
00:39:23,920 --> 00:39:25,592
Je vous épouserai.
415
00:39:25,800 --> 00:39:29,588
Ma renommée d'artiste
brillera à travers le monde...
416
00:39:29,800 --> 00:39:32,394
de la colline où je bâtirai notre maison.
417
00:39:32,600 --> 00:39:34,716
Aucun étranger n'y mettra les pieds.
418
00:39:35,720 --> 00:39:36,835
Pas même Shlomo?
419
00:39:40,680 --> 00:39:41,999
Surtout pas lui.
420
00:39:43,320 --> 00:39:46,517
Alors c'est hors de question.
J'aime Shlomo.
421
00:39:50,160 --> 00:39:52,799
Ses histoires sont uniques.
422
00:39:56,280 --> 00:39:58,077
Tu attends Hitler?
423
00:40:00,360 --> 00:40:03,796
La façon dont tu maternes ce peintre
frise le masochisme.
424
00:40:04,480 --> 00:40:06,675
Du vent, canaille.
C'est l'Académie...
425
00:40:06,880 --> 00:40:11,431
Aux yeux du Tout Puissant,
l'hospitalité pèse aussi lourd que...
426
00:40:13,880 --> 00:40:14,995
le service divin.
427
00:40:15,200 --> 00:40:19,352
La loi est ma lumière, mais je dois dire...
428
00:40:19,560 --> 00:40:23,348
qu'avec ce paysan,
j'ai du mal à lui obéir.
429
00:40:32,760 --> 00:40:34,796
C'est vrai, il est paresseux...
430
00:40:35,920 --> 00:40:39,515
il dort toute la journée et m'exploite.
431
00:40:39,720 --> 00:40:42,314
Dieu et l'homme ont besoin de l'homme.
432
00:40:42,880 --> 00:40:46,873
Mais tu as perdu
une partie de ton humanité...
433
00:40:47,440 --> 00:40:50,398
depuis que tu maternes ce peintre.
434
00:40:51,160 --> 00:40:52,832
Je m'inquiète pourtoi.
435
00:40:53,040 --> 00:40:54,758
Gruber, Martin?
436
00:40:55,680 --> 00:40:57,238
Hartl, Johann.
437
00:40:58,400 --> 00:40:59,913
Hillebrand, Karl.
438
00:41:00,120 --> 00:41:02,714
Hi... Hi...
439
00:41:06,800 --> 00:41:08,711
Où en étais-je?
440
00:41:08,920 --> 00:41:13,232
Hitler, Adolf.
- Merci. Hitler, Adolf.
441
00:41:13,840 --> 00:41:17,150
Oui, où est-il?
- Ici, s'il vous plaît!
442
00:41:17,880 --> 00:41:19,632
Oui, mais pas ici.
443
00:41:19,840 --> 00:41:25,039
Hillebrand, Karl. Hiller, Eduard.
Kronenberg, August...
444
00:41:26,760 --> 00:41:28,512
May, Karl.
445
00:41:29,680 --> 00:41:31,716
Nepomuk, Hans.
446
00:41:32,880 --> 00:41:34,711
Obonja, Walter.
447
00:41:35,800 --> 00:41:37,597
Je m'inquiète.
448
00:41:38,280 --> 00:41:43,559
C'est encore un enfant. Je sais reconnaître
les candidats au suicide.
449
00:42:19,560 --> 00:42:22,950
Qu'y a-t-il?
- Ma vie n'a plus aucun sens.
450
00:42:23,160 --> 00:42:26,675
Que s'est-il passé?
- Personne ne m'aime.
451
00:42:26,880 --> 00:42:30,589
Moi je t'aime, tu m'entends?
452
00:42:30,800 --> 00:42:33,633
Je t'aime. Viens.
453
00:42:49,600 --> 00:42:51,716
Espèce de brute insensible.
454
00:42:55,280 --> 00:42:58,716
Comment ça s'est passé?
- Ça ne s'est pas passé.
455
00:42:59,640 --> 00:43:05,397
Comme un éclair dans le ciel,
consumant mon innocente confiance.
456
00:43:06,480 --> 00:43:10,075
J'ai été rejeté.
- Mais pourquoi?
457
00:43:10,280 --> 00:43:13,078
Pourquoi? Je n'ai pas demandé.
458
00:43:13,280 --> 00:43:18,274
Il craint mon talent,
ce Baron von Kropf ou Tropf.
459
00:43:18,480 --> 00:43:20,550
Non, non, von Topf.
460
00:43:22,040 --> 00:43:23,439
Tu le connais?
461
00:43:23,960 --> 00:43:25,552
Vous êtes son père?
462
00:43:27,280 --> 00:43:28,190
Oui.
463
00:43:29,520 --> 00:43:33,115
Pourquoi Hitler
n'est-il pas venu en personne?
464
00:43:33,440 --> 00:43:35,431
Le garçon est timide.
465
00:43:35,640 --> 00:43:40,589
Hitler, Adolf. Né le 20 avril 1889.
466
00:43:40,840 --> 00:43:43,035
Braunau am Inn. Haute-Autriche.
467
00:43:49,080 --> 00:43:51,230
Allemand. Catholique.
468
00:43:51,440 --> 00:43:55,149
Père officier impérial
et royal des douanes.
469
00:43:58,880 --> 00:44:04,193
En fait, je suis à la retraite.
470
00:44:04,440 --> 00:44:08,069
C'est écrit: Pas assez de portraits.
471
00:44:08,280 --> 00:44:14,355
Résultat: Échantillons de dessin insuffisants.
Décision unanime.
472
00:44:16,680 --> 00:44:20,036
Allez, montrez-moi votre portfolio.
473
00:44:23,800 --> 00:44:25,756
C'est sans espoir, jeune homme.
474
00:44:29,240 --> 00:44:31,754
C'était la deuxième fois.
475
00:44:33,120 --> 00:44:36,396
Moi, peintre en bâtiment? Plutôt mourir.
476
00:44:37,640 --> 00:44:39,676
Qu'est-ce que ça a de si mal?
477
00:44:44,080 --> 00:44:45,354
Traître!
478
00:44:45,720 --> 00:44:49,554
Quoi?
- Poignardé dans le dos!
479
00:44:52,040 --> 00:44:56,158
C'est une conspiration mondiale
des anciens sionistes!
480
00:44:57,600 --> 00:45:00,558
Tu es de mèche avec von Kropf...
481
00:45:01,680 --> 00:45:07,755
à comploter pour empêcher mon ascension
jusqu'aux sommets de la gloire!
482
00:45:09,400 --> 00:45:13,029
J'aurais dû le savoir.
Mais je ne me suis pas méfié.
483
00:45:13,680 --> 00:45:18,959
Tu as conspiré avec ce baron
recteur-rectum contre moi, Juif!
484
00:45:21,000 --> 00:45:26,711
Tu as trahi ma confiance. Tu t'es présenté
comme mon père pour me ridi...
485
00:45:37,600 --> 00:45:42,390
Drapeaux flottant au vent,
sur les barricades, finie la servitude...
486
00:45:42,760 --> 00:45:47,470
Tais-toi, Adolf.
Il est tard. Les gens dorment.
487
00:45:47,680 --> 00:45:54,279
Les drapeaux d'Hitler
flotteront bientôt dans nos rues.
488
00:45:54,480 --> 00:45:57,313
Cette servitude ne durera plus longtemps...
489
00:46:01,920 --> 00:46:04,798
Levez-vous tous.
490
00:46:06,200 --> 00:46:08,998
Dieu a fait la journée pour vous tous.
491
00:46:09,160 --> 00:46:13,711
Je n'en suis pas si sûr.
- La princesse au pois s'est aussi levée.
492
00:46:44,800 --> 00:46:47,997
Regarde bien, Gretchen.
Tu vas apprendre.
493
00:46:49,640 --> 00:46:53,713
C'est la vie. Certains sont bouchers
et d'autres des veaux.
494
00:46:55,040 --> 00:47:01,036
Pas vrai, patronne?
Ecoute, il a fini par se calmer.
495
00:47:16,640 --> 00:47:19,837
Tu sais quelle explication
m'a donné le directeur?
496
00:47:20,040 --> 00:47:22,952
Mes portraits montreraient
que mes talents...
497
00:47:23,160 --> 00:47:26,994
ne sont pas dans la peinture,
mais dans l'architecture.
498
00:47:29,360 --> 00:47:36,232
Ça lui semblait incroyable
que je n'aie pas étudié l'architecture.
499
00:47:37,040 --> 00:47:39,759
Mais, Hitler, j'étais là.
500
00:47:39,960 --> 00:47:44,033
Tu ne devrais avoir le droit de peindre
qu'un mur de cuisine.
501
00:47:44,240 --> 00:47:46,708
Faut-il que tu détruises tout?
502
00:47:47,520 --> 00:47:49,351
Je me voyais déjà architecte.
503
00:47:50,000 --> 00:47:53,037
A Berlin, il y a un concours
pour le nouvel opéra.
504
00:47:53,240 --> 00:47:55,549
Mais il faut un diplôme universitaire.
505
00:47:55,760 --> 00:47:58,433
Seuls les poissons morts
nagent avec le courant.
506
00:48:00,440 --> 00:48:02,954
Qu'est-ce que tu griffonnes?
507
00:48:06,480 --> 00:48:08,198
Ça ne te regarde pas!
508
00:48:09,120 --> 00:48:13,079
C'est mon combat.
- Tu n'as pas intérêt à écrire sur moi!
509
00:48:13,920 --> 00:48:17,708
Je te tords le cou,
si on apprend mon échec à l'École.
510
00:48:17,920 --> 00:48:22,869
Ne t'en fais pas.
Je n'en parlerai à personne.
511
00:48:36,520 --> 00:48:40,308
Shlomo, j'ai faim et je suis fauché.
512
00:48:41,920 --> 00:48:44,718
Tu pourrais?
- Non, Hitler. Je ne peux pas.
513
00:48:47,520 --> 00:48:50,353
Tu peux gagnerta vie
comme tout le monde.
514
00:48:50,560 --> 00:48:54,314
Ou sinon va mendier...
515
00:48:55,360 --> 00:48:57,635
Je sais ce que tu trafiques!
516
00:48:57,840 --> 00:49:01,310
Tu veux séduire cette innocente Gretchen.
517
00:49:02,200 --> 00:49:07,149
C'est pour ça que tu veux te débarrasser
de moi. Avec moi ça ne marche pas!
518
00:49:17,200 --> 00:49:18,918
Le petit oiseau va sortir.
519
00:49:31,360 --> 00:49:35,399
Elle te tiendra chaud
pendant les hivers viennois.
520
00:49:35,600 --> 00:49:38,831
Dans ton livre, tu écris sur Jésus?
- Oui, aussi.
521
00:49:39,040 --> 00:49:42,635
Et qu'écris-tu sur lui?
- Que je l'aime.
522
00:49:42,840 --> 00:49:45,229
Alors pourquoi l'as-tu tué?
- Moi?
523
00:49:47,120 --> 00:49:50,078
Qui a pu te mettre une telle idée en tête?
524
00:49:52,960 --> 00:49:55,872
Arrête! Arrête, crapule!
525
00:49:57,960 --> 00:50:01,589
Hitler est jeune et sot.
Ne le prends pas au sérieux.
526
00:50:01,800 --> 00:50:07,113
Et les évangélistes?
- Rien que des ragots. Qu'en savent-ils?
527
00:50:08,800 --> 00:50:11,519
Rien.
Ils n'étaient pas là, mais moi si!
528
00:50:11,720 --> 00:50:15,952
Allez. Même si tu mens.
- Bien sûr que je mens.
529
00:50:16,160 --> 00:50:18,913
Enfant, j'étais le plus grand menteur
de Budapest.
530
00:50:19,120 --> 00:50:23,989
Mon mensonge le plus célèbre
m'a permis de sauver l'âme de mon père.
531
00:50:24,600 --> 00:50:31,551
C'était à Budapest, en 1848,
quand les cosaques ont envahi la ville.
532
00:50:31,760 --> 00:50:35,116
Ils tuaient tout ce qui bougeait.
533
00:50:35,320 --> 00:50:40,110
Je me suis caché dans un tonneau
et j'ai tout vu.
534
00:50:42,000 --> 00:50:48,599
Un cosaque faisait tournoyer son épée,
traînant ma mère dans l'arrière-cour.
535
00:50:48,800 --> 00:50:51,951
Quand il leva le bras pour le coup mortel...
536
00:50:52,160 --> 00:50:57,518
mon père sortit de sa cachette,
fit tomber le cosaque de son cheval...
537
00:50:57,720 --> 00:51:02,430
et cogna sa tête contre le mur
jusqu'à ce que le cosaque soit mort.
538
00:51:03,480 --> 00:51:08,315
Mon père releva ma mère,
me sortit du tonneau...
539
00:51:09,400 --> 00:51:11,675
et on s'est embrassés.
540
00:51:13,880 --> 00:51:16,030
Rien de tout ça n'est vrai.
541
00:51:17,440 --> 00:51:22,275
En fait, mon père est allé
au Palais d'hiver de St-Petersburg...
542
00:51:22,480 --> 00:51:26,792
pour écraser la mauvaise tête
du tsar contre les murs de marbre.
543
00:51:27,000 --> 00:51:28,274
Oui.
544
00:51:30,000 --> 00:51:33,310
Mes frères m'ont cru
et ont averti la police.
545
00:51:34,040 --> 00:51:37,112
Ils m'ont questionné et j'ai dit la vérité.
546
00:51:37,320 --> 00:51:43,589
Les gendarmes ont traîné mon père
au poste de police et ils l'ont interrogé.
547
00:51:43,800 --> 00:51:46,872
J'étais devant lui
à boire un chocolat chaud.
548
00:51:47,080 --> 00:51:49,036
Les gendarmes l'ont interrogé...
549
00:51:49,240 --> 00:51:51,356
sur ce projet d'assassinat du tsar...
550
00:51:51,840 --> 00:51:53,990
dont je leur avais parlé.
551
00:51:57,640 --> 00:52:00,074
Mon père les a regardés calmement
et a dit...
552
00:52:01,960 --> 00:52:05,350
Oui, ce petit a dit la vérité.
553
00:52:06,680 --> 00:52:11,310
Et le tsar n'étant pas là, je vais
vous écraser la tête contre le mur.
554
00:52:12,080 --> 00:52:16,710
Il s'est levé et a sauté sur les gendarmes.
555
00:52:25,240 --> 00:52:28,357
Une horde de gendarmes
a envahi la pièce...
556
00:52:30,640 --> 00:52:32,790
tabassant mon père sous mes yeux.
557
00:52:36,240 --> 00:52:38,151
Je l'ai vu...
558
00:52:41,520 --> 00:52:46,036
Je l'ai vu, tout recroquevillé,
se tordant dans un coin...
559
00:52:47,920 --> 00:52:54,473
protégeant ses lunettes
pour qu'ils ne les cassent pas.
560
00:52:57,520 --> 00:52:59,670
Le sang coulait de son crâne chauve.
561
00:53:03,040 --> 00:53:04,996
Puis son âme l'a quitté.
562
00:53:15,640 --> 00:53:20,031
Il advint donc que pour une fois,
le père est mort pour le fils.
563
00:53:29,560 --> 00:53:31,198
Gretchen!
564
00:53:32,600 --> 00:53:35,273
J'aimerais les empoisonner
comme de la vermine.
565
00:53:37,960 --> 00:53:41,316
Les exterminer.
- Et de quoi on vivra, gros malin?
566
00:53:41,520 --> 00:53:45,069
Utilise donc ton cerveau,
comme la vache sa queue.
567
00:53:47,280 --> 00:53:50,556
On est quel jour, Himmlischst?
- Non.
568
00:53:51,640 --> 00:53:57,795
Pas encore, patronne.
- Entre là-dedans! Fraîchement lavé!
569
00:53:58,600 --> 00:54:01,160
Grete, descends, traînée!
570
00:54:02,320 --> 00:54:06,108
Aidez-moi! Aidez-moi!
Merci.
571
00:54:08,400 --> 00:54:12,871
S'il vous plaît, aidez un pauvre infirme
victime de la bureaucratie.
572
00:54:14,080 --> 00:54:17,117
Maman, pourquoi le monsieur
n'a qu'une jambe?
573
00:54:56,720 --> 00:54:59,632
Si je t'attrape je te bats à mort.
574
00:55:03,160 --> 00:55:04,195
A cause de la goy?
575
00:55:04,400 --> 00:55:08,712
Non, Lobkowitz.
Tu joue tellement bien que j'en ai pleuré.
576
00:55:11,160 --> 00:55:14,914
Tu as joué comme Dieu.
- Tu te prends pour Shlomo Herzl.
577
00:55:16,640 --> 00:55:18,312
Et je me prends pour Dieu.
578
00:55:20,240 --> 00:55:21,878
On a peut-être raison.
579
00:55:23,160 --> 00:55:25,628
Aidez un invalide
qui a défendu sa patrie.
580
00:55:25,840 --> 00:55:29,879
Aidez-moi!
- Jeune, mais trop paresseux pourtravailler.
581
00:55:34,400 --> 00:55:36,356
Bonjour, M. Hitler.
582
00:55:37,920 --> 00:55:40,309
Que regardes-tu, bouche bée?
583
00:55:40,520 --> 00:55:43,273
Tu sais que tu es en retard pour le loyer?
584
00:55:43,480 --> 00:55:45,391
Je l'attends comme la poule attend le ver.
585
00:55:45,600 --> 00:55:50,390
Vous êtes dure. M. Hitler va avoir
une bourse et vous paiera le loyer.
586
00:55:50,600 --> 00:55:52,830
Sans blague, une bourse?
587
00:55:53,040 --> 00:55:56,669
Oui madame.
Comme orphelin, j'ai droit à une bourse.
588
00:55:56,880 --> 00:56:00,031
Je vous paierai avec des intérêts.
- J'espère bien!
589
00:56:01,400 --> 00:56:04,437
Viens te confesser, ma fille!
590
00:56:13,400 --> 00:56:15,436
Courage, mon gars.
591
00:56:17,120 --> 00:56:20,271
La mendicité ça s'apprend aussi.
592
00:56:20,480 --> 00:56:23,950
Crois-moi, ce n'est pas pour toi.
593
00:56:24,160 --> 00:56:26,594
Fais quelque chose que tu sais faire.
594
00:56:27,560 --> 00:56:30,870
Peins des cartes postales
comme souvenirs.
595
00:56:31,400 --> 00:56:36,235
Je les vendrai
et on partagera les bénéfices.
596
00:56:50,960 --> 00:56:52,678
Oh, tu pleures?
597
00:56:53,240 --> 00:56:54,878
N'importe quoi!
598
00:56:55,280 --> 00:57:01,913
Jamais! Même à l'enterrement de ma mère.
Je me suis forcé et forcé, pas une larme.
599
00:57:02,120 --> 00:57:06,352
Se forcer ça ne sert à rien.
Les vraies larmes viennent la nuit.
600
00:57:06,560 --> 00:57:09,233
C'est touchant.
Tu m'apprends à pleurer?
601
00:57:09,440 --> 00:57:13,956
Pense à quelque chose de triste!
À ta mère décédée.
602
00:57:14,920 --> 00:57:18,879
Ferme les yeux, Hitler,
et imagine-la dans son cercueil.
603
00:57:23,000 --> 00:57:24,672
Que vois-tu exactement?
604
00:57:25,400 --> 00:57:28,676
Je la vois dans son cercueil.
- Elle porte quoi?
605
00:57:31,040 --> 00:57:33,554
Un dirndl.
- Arrête de ricaner!
606
00:57:34,000 --> 00:57:36,673
Comment est son visage?
- Comme du fromage.
607
00:57:43,840 --> 00:57:47,594
Tu la vois, maintenant?
- Oui.
608
00:57:49,560 --> 00:57:54,031
Dis-lui quelque chose
Une chose que tu as toujours voulu lui dire.
609
00:57:56,200 --> 00:57:59,033
Tu n'as jamais remarqué quand je mentais.
610
00:58:00,320 --> 00:58:03,995
Tu n'as jamais vu que je volais
de l'argent dans ton sac.
611
00:58:07,120 --> 00:58:12,194
Tu ne t'es jamais doutée que je te regardais
par la serrure, dans ton bain.
612
00:58:20,840 --> 00:58:22,796
Tu comptes sur ma stupidité.
613
00:58:24,480 --> 00:58:28,234
Tu te crois supérieur à moi,
un aryen bien honnête.
614
00:58:29,560 --> 00:58:33,553
Ton cerveau méchant
flatte mon esprit sain...
615
00:58:33,760 --> 00:58:35,512
pour me pousser à pécher.
616
00:58:35,920 --> 00:58:39,356
Tu es une éternelle sangsue
sur un corps racial sain.
617
00:58:39,760 --> 00:58:42,228
De la brume de ton discours pompeux...
618
00:58:42,440 --> 00:58:45,989
s'élève le sourire ricanant du judaïsme.
619
00:59:03,040 --> 00:59:08,398
Bonjour, Mlle Gretchen.
Ce nouveau chemisier vous va très bien.
620
00:59:08,600 --> 00:59:10,431
Je sais ce que vous regardez.
621
00:59:11,960 --> 00:59:14,235
Vous n'avez pas de cours, aujourd'hui?
622
00:59:14,440 --> 00:59:18,558
À l'extérieur.
Je vais dessiner l'église St-Michel.
623
00:59:20,560 --> 00:59:22,437
Vous venez avec moi?
624
00:59:23,320 --> 00:59:24,912
Vraiment?
625
00:59:36,240 --> 00:59:40,074
Ecoutez, M. Hitler,
vous devriez peindre cette vue.
626
00:59:45,800 --> 00:59:51,909
Appréciez cette architecture.
Absorbez ce superbe style baroque.
627
00:59:52,520 --> 00:59:59,073
Voici la célèbre Pestsäule
et Saint Sébastien avec ses flèches.
628
00:59:59,280 --> 01:00:05,799
Vienne, ville de la valse, ville des arts,
avec ses superbes édifices...
629
01:00:13,560 --> 01:00:18,190
Même vous, en tant que jeune,
devez comprendre ce qui se passe.
630
01:00:18,400 --> 01:00:22,234
Ce combat est très important.
631
01:00:22,440 --> 01:00:26,399
La merveilleuse culture germanique
lutte pour son existence...
632
01:00:26,600 --> 01:00:31,628
les Grecs de l'Antiquité
et les Romains antiques.
633
01:00:50,240 --> 01:00:53,630
Tiens, quelle coïncidence:
"Maïs au crépuscule".
634
01:00:53,840 --> 01:00:55,956
Mais c'est votre tableau!
635
01:00:56,680 --> 01:01:00,195
Vous devez être un bon peintre,
si vous exposez déjà.
636
01:01:00,400 --> 01:01:02,311
J'ai d'abord refusé de le vendre...
637
01:01:02,520 --> 01:01:07,150
mais M. Rosenthal m'a tellement supplié
que je n'ai pas pu refuser.
638
01:01:08,040 --> 01:01:11,112
J'aurais pu demander
plus de 50 couronnes.
639
01:01:11,320 --> 01:01:14,198
Formidable!
Vous pouvez en peindre un autre.
640
01:01:14,640 --> 01:01:18,235
Seuls les charlatans
font deux fois le même tableau.
641
01:01:18,440 --> 01:01:22,115
Je vois que le monsieur est peintre?
- Et un très bon!
642
01:01:22,560 --> 01:01:25,028
M. Hitler est aux à l'École des Beaux-arts.
643
01:01:25,560 --> 01:01:30,076
Shlomo Herzl a refourgué ça à mon mari
pour deux couronnes.
644
01:01:32,280 --> 01:01:36,068
Désolée si j'insulte votre bon goût.
645
01:01:43,200 --> 01:01:46,237
Combien en avez-vous vendus?
- Ça se vend bien.
646
01:01:46,440 --> 01:01:48,874
Une vingtaine, aujourd'hui.
- Combien?
647
01:01:50,240 --> 01:01:52,913
Enfin, quinze.
- Pas un seul, mon cher.
648
01:01:57,480 --> 01:01:59,948
Ce jeune Hitler est vraiment têtu.
649
01:02:02,240 --> 01:02:04,231
Rien que des églises.
650
01:02:04,800 --> 01:02:07,553
J'avais hâte de voir vos extérieurs.
651
01:02:07,760 --> 01:02:10,274
Vous copiez des églises
sur une carte postale.
652
01:02:10,720 --> 01:02:13,188
Moi aussi je pourrais le faire.
653
01:02:14,160 --> 01:02:17,550
Je n'aime pas les églises.
C'est juste pour l'argent.
654
01:02:17,760 --> 01:02:20,593
Shlomo les vend
et je peux payer mon loyer.
655
01:02:20,800 --> 01:02:24,110
Vous ne peigniez pas des églises
pour l'Ecole?
656
01:02:27,640 --> 01:02:30,359
Qu'a encore raconté sur moi
ce vieux salaud?
657
01:02:30,560 --> 01:02:32,118
Rien, pourquoi?
658
01:02:32,920 --> 01:02:37,118
Dites-moi la vérité, Mlle Gretchen.
- Vous êtes bizarre, M. Hitler.
659
01:02:37,320 --> 01:02:39,231
Je veux ce qu'il y de mieux pour vous.
660
01:02:40,000 --> 01:02:43,595
Je ne sais pas.
- Alors, qu'a-t-il raconté sur moi?
661
01:02:43,800 --> 01:02:47,679
Rien!
II m'a juste raconté une histoire très triste.
662
01:02:47,880 --> 01:02:50,394
Lui et ses histoires sans fin!
663
01:02:50,600 --> 01:02:53,068
Cette abjecte créature vous a piégée...
664
01:02:53,280 --> 01:02:55,316
et vous ne pouvez vous libérer.
665
01:02:56,600 --> 01:02:59,273
Ce Juif vous a infectée avec ses histoires...
666
01:02:59,480 --> 01:03:02,677
pour que vous dépendiez entièrement de lui.
667
01:03:03,360 --> 01:03:05,669
Je suis jeune, mais pas idiote!
668
01:03:05,880 --> 01:03:10,351
Vous vous occupez de ce garçon
comme si c'était votre fils.
669
01:03:10,560 --> 01:03:12,312
Il n'est même pas reconnaissant.
670
01:03:12,520 --> 01:03:16,195
Excusez ma curiosité, mais c'est comment?
- Quoi?
671
01:03:17,040 --> 01:03:19,600
La mort.
- Comme si vous ne le saviez pas.
672
01:03:20,760 --> 01:03:22,478
La mort commence à la naissance.
673
01:03:22,680 --> 01:03:24,716
Chaque bout de peau qui pèle...
674
01:03:24,920 --> 01:03:28,151
chaque cheveu qui tombe,
chaque nom oublié...
675
01:03:28,360 --> 01:03:30,510
est chaque jour une petite mort.
676
01:03:30,720 --> 01:03:36,989
La grande n'est pas bien différente.
Ne vous débattez pas, laissez-vous faire.
677
01:03:38,760 --> 01:03:41,991
Ça fait mal?
- C'est plutôt comme naître.
678
01:03:42,200 --> 01:03:48,719
Quand on ne résiste pas, c'est facile,
on glisse dans un autre temps.
679
01:03:49,480 --> 01:03:51,232
Quand viendra mon tour?
680
01:03:51,920 --> 01:03:54,878
II y a un temps pour partir
et un temps pour danser.
681
01:03:55,800 --> 01:04:00,669
Je ne travaille pas par ordre alphabétique.
Pas de Herzl aujourd'hui.
682
01:04:01,520 --> 01:04:03,670
Vous m'accompagnez quand même?
683
01:04:09,400 --> 01:04:11,311
J'ai une surprise pour vous.
684
01:04:12,800 --> 01:04:13,994
C'est quoi?
685
01:04:15,760 --> 01:04:20,629
Si je vous emmenais voir
le grand opéra de Wagner "Rienzi"?
686
01:04:24,240 --> 01:04:28,711
Sans blague!
Vous m'emmenez vraiment à l'opéra?
687
01:04:28,920 --> 01:04:30,876
A une condition:
688
01:04:31,680 --> 01:04:34,956
Promettez-moi de ne plus voir Shlomo,
cette fois-ci.
689
01:04:36,760 --> 01:04:40,514
Juste pour me prouver
que vous ne dépendez pas de lui.
690
01:04:41,000 --> 01:04:42,956
Promis?
691
01:05:17,600 --> 01:05:19,318
Lobkowitz.
692
01:05:20,880 --> 01:05:23,713
Mon Dieu. Qui et combien?
693
01:05:24,560 --> 01:05:28,075
Quatre-vingt-dix-neuf.
- Pourquoi exactement 99?
694
01:05:29,080 --> 01:05:31,355
Cent, vous ne m'auriez pas cru.
695
01:05:31,920 --> 01:05:35,629
Regardez ce que ces brutes ont fait.
696
01:05:35,840 --> 01:05:42,188
Aime tes ennemies comme toi-même.
Allez, Lobkowitz.
697
01:05:44,280 --> 01:05:50,230
Himmlischst! Levez-vous, espèce de rats!
698
01:05:52,440 --> 01:05:56,718
Allez, debout Hitler. Il est tard.
Et c'est le sabbat.
699
01:05:56,920 --> 01:05:59,070
Hier j'ai vendu deux de tes images.
700
01:05:59,280 --> 01:06:02,397
Voilà ta part.
701
01:06:04,320 --> 01:06:07,710
Va te promener.
J'attends de la visite.
702
01:06:12,120 --> 01:06:14,873
C'est tout?
Combien en as-tu vendus?
703
01:06:15,600 --> 01:06:16,874
Trois.
- Tu mens.
704
01:06:18,520 --> 01:06:21,557
Un.
- Pourquoi me donnes-tu trois couronnes?
705
01:06:21,760 --> 01:06:24,911
Pour me débarrasser de toi.
Habille-toi et file.
706
01:06:25,120 --> 01:06:30,114
Très bien.
Je serai parti quand la dame arrivera.
707
01:06:31,440 --> 01:06:33,635
Si elle arrive.
708
01:06:37,600 --> 01:06:42,754
Que veux-tu dire par là?
- Shlomo, qu'est-ce qu'une fellation?
709
01:06:43,480 --> 01:06:47,268
Tiens. Amuse-toi bien.
710
01:06:56,040 --> 01:07:02,798
Shlomo, entre nous,
ce rapport sexuel, c'est vrai?
711
01:07:03,680 --> 01:07:05,113
Comment ça, vrai?
712
01:07:06,120 --> 01:07:08,873
À Linz, le vicaire m'a dit que ça l'était.
713
01:07:10,640 --> 01:07:12,358
Quoi?
714
01:07:12,560 --> 01:07:16,519
II m'a dit: Attention, à Vienne ils le font.
715
01:07:17,000 --> 01:07:18,752
Ils font quoi?
716
01:07:18,960 --> 01:07:24,910
Tu vois ce que je veux dire. Hommes
et femmes ensemble. Comme des chiens.
717
01:07:28,000 --> 01:07:31,834
Pas comme des chiens, Adolf,
pas à Vienne.
718
01:07:32,760 --> 01:07:35,035
Appelle-moi encore Adolf et je t'étrangle.
719
01:07:37,760 --> 01:07:39,478
C'est agréable?
720
01:07:40,800 --> 01:07:43,030
Ça peut l'être.
721
01:07:44,360 --> 01:07:46,999
La population croît, Adolf.
722
01:07:49,320 --> 01:07:53,996
C'est un péché.
- Non. La joie de l'homme est la joie de Dieu.
723
01:07:55,160 --> 01:07:56,718
A petites doses.
724
01:08:04,560 --> 01:08:09,680
Un jour d'été, à Braunau am Inn,
j'ai vu une femme.
725
01:08:10,800 --> 01:08:14,998
Elle séchait son dos nu au crépuscule.
726
01:08:16,880 --> 01:08:19,519
Elle a levé une jambe et j'ai vu son centre.
727
01:08:20,760 --> 01:08:22,716
C'était sombre comme la nuit.
728
01:08:26,240 --> 01:08:28,754
Mais où est Gretchen, Shlomo?
729
01:08:32,840 --> 01:08:36,276
Tu sais pourquoi elle ne vient pas?
- Non.
730
01:08:37,520 --> 01:08:42,196
Tu es un mauvais acteur.
Tu devrais faire de la politique.
731
01:08:43,160 --> 01:08:44,752
Tu crois?
- Oui!
732
01:08:44,960 --> 01:08:48,794
Mais tu dois améliorerta grammaire
et ta rhétorique.
733
01:08:49,000 --> 01:08:52,197
Crois-moi, les masses
sont comme les femmes.
734
01:08:52,880 --> 01:08:57,874
Il faut les flatter
et leur offrir ce qu'elles veulent.
735
01:08:58,520 --> 01:09:00,636
Pour qu'elles soient dociles.
736
01:09:30,840 --> 01:09:35,755
La Bible:
Le chef-d'oeuvre de tous les temps.
737
01:09:35,960 --> 01:09:42,035
Regardez ces formidables illustrations:
Elles sont uniques.
738
01:09:43,880 --> 01:09:49,910
Là on voit les Juifs fuyant l'Égypte,
chassés par l'armée du Pharaon...
739
01:09:50,120 --> 01:09:53,635
Oui, on les voit clairement et distinctement.
740
01:09:53,840 --> 01:09:56,991
Ici les eaux de la mer Rouge s'ouvrent...
741
01:09:57,520 --> 01:10:00,193
pour sauver les Juifs...
742
01:10:01,040 --> 01:10:06,876
et condamner leurs poursuivants
à la damnation éternelle.
743
01:10:07,080 --> 01:10:11,631
Trente mille Egyptiens
sur le chemin de l'enfer.
744
01:10:12,960 --> 01:10:14,359
Le début...
745
01:10:16,360 --> 01:10:19,591
et la fin du monde.
Tout en un seul volume.
746
01:10:19,800 --> 01:10:24,874
On peut y apprendre
comment échapper à la fin.
747
01:10:25,560 --> 01:10:27,516
Pour seulement 1,50!
748
01:10:29,640 --> 01:10:34,191
A Vienne, le pauvre ouvrier va mendier
le samedi après-midi.
749
01:10:34,400 --> 01:10:36,550
Pour occuper ses mains.
750
01:10:38,800 --> 01:10:40,233
Et où?
751
01:10:42,840 --> 01:10:46,355
Chez le vendeur de meubles juif!
752
01:10:47,320 --> 01:10:51,108
Je l'ai vu le jeter dans les ordures
à l'abattoir.
753
01:10:51,320 --> 01:10:55,598
Tu racontes encore des conneries.
Idiot d'ivrogne!
754
01:10:55,800 --> 01:10:59,679
La majorité de la presse
est aux mains des Juifs.
755
01:11:00,040 --> 01:11:03,316
Les grands capitaux
sont aux mains des Juifs.
756
01:11:03,520 --> 01:11:09,117
Et les Juifs répandent la terreur
au-delà de l'entendement.
757
01:11:10,120 --> 01:11:11,599
Allez.
758
01:11:13,760 --> 01:11:15,591
Pourquoi tu trembles comme ça?
759
01:11:16,640 --> 01:11:18,676
Arrête de faire cette tête d'idiot!
760
01:11:18,880 --> 01:11:21,633
...la libération
de la prédominance du judaïsme.
761
01:11:21,840 --> 01:11:24,149
Tu es un âne, Shlomo.
762
01:11:25,000 --> 01:11:30,199
Suis-je un âne car je suis ton ami
ou suis-je ton ami car je suis un âne?
763
01:11:31,080 --> 01:11:33,036
Tu ne vas pas me duper.
764
01:11:33,400 --> 01:11:36,312
Même si le peintre t'a volé ta goy...
765
01:11:37,080 --> 01:11:39,594
tu nourris toujours
cette vipère en ton sein.
766
01:11:39,800 --> 01:11:45,477
Tous les conflits de ce pays
sont déclenchés par les Juifs.
767
01:11:46,240 --> 01:11:49,516
Faisons pression sur eux, camarades...
768
01:11:50,080 --> 01:11:51,593
Je vous épouserai.
769
01:11:51,800 --> 01:11:55,270
Ma renommée d'artiste
brillera à travers le monde...
770
01:11:55,480 --> 01:11:58,472
de la colline où je bâtirai notre maison.
771
01:12:00,640 --> 01:12:04,076
Tu as raison, Lobkowitz.
Je suis un âne bâté.
772
01:12:04,480 --> 01:12:10,396
Bien fait pour moi. Je suis un vieux con
qui est tombé amoureux d'une fille.
773
01:12:21,240 --> 01:12:23,117
Je ne te laisserai pas mourir.
774
01:12:36,640 --> 01:12:38,870
Je suis fier de vous, Mlle Gretchen.
775
01:12:40,880 --> 01:12:45,112
Alors baisez ma main, ne la léchez pas.
- N'importe quoi.
776
01:12:45,320 --> 01:12:49,518
Vous avez mérité cette soirée.
C'est pour moi une grande joie.
777
01:12:49,720 --> 01:12:54,350
Vous êtes une beauté qui tient parole:
Une vertu bien allemande.
778
01:12:55,600 --> 01:12:59,149
Cola Rienzi:
Comme un rayon de lumière il apparaît...
779
01:12:59,360 --> 01:13:02,989
au beau milieu de son peuple
désespéré et dégénéré.
780
01:13:03,200 --> 01:13:05,634
Qu'il libère et sauve.
781
01:13:06,920 --> 01:13:11,152
Une superbe histoire tragique.
- Allez mon gars, le poisson.
782
01:13:11,360 --> 01:13:12,873
Que lui est-il arrivé?
783
01:13:13,480 --> 01:13:17,359
II a été renversé et tué
par son propre peuple.
784
01:13:17,560 --> 01:13:23,271
Car les masses ne comprendront jamais
la nature du génie.
785
01:13:27,200 --> 01:13:28,918
Ça alors!
786
01:13:45,400 --> 01:13:47,197
M. Hitler, vous avez...
787
01:13:47,400 --> 01:13:50,039
Dans le temple de l'art
il y a un silence sacré!
788
01:13:58,080 --> 01:14:04,918
...m'a choisi comme protecteur...
789
01:14:05,120 --> 01:14:10,399
...des droits donnés à tous les peuples.
790
01:14:10,600 --> 01:14:15,151
Rappelez-vous vos ancêtres...
791
01:14:15,640 --> 01:14:22,955
et nommez-moi
tribun de votre peuple!
792
01:14:25,800 --> 01:14:30,078
Rienzi, sois loué, que ton nom soit honoré...
793
01:14:30,280 --> 01:14:36,674
reçois les lauriers, que ton âme soit bénie
tant que Rome sera debout...
794
01:14:36,880 --> 01:14:38,677
jusqu'à la fin du monde.
795
01:14:38,880 --> 01:14:43,908
Ton nom vivra à jamais,
glorieux héros de paix!
796
01:14:46,040 --> 01:14:49,032
Rienzi, sois loué,
que ton nom soit honoré...
797
01:14:49,240 --> 01:14:55,475
reçois les lauriers, que ton âme soit bénie
tant que Rome sera debout...
798
01:14:55,680 --> 01:14:57,910
jusqu'à la fin du monde.
799
01:14:58,120 --> 01:15:02,796
Ton nom vivra à jamais,
glorieux héros de paix!
800
01:15:30,480 --> 01:15:32,391
Comment vas-tu, Gretchen?
801
01:15:34,240 --> 01:15:36,800
Tu es toujours fâché, Shlomo?
- Moi?
802
01:15:39,080 --> 01:15:41,355
Les Juifs répondent toujours
par une question.
803
01:15:41,560 --> 01:15:45,314
Pourquoi on ne répondrait pas
par une question?
804
01:15:48,000 --> 01:15:50,195
Tu m'as manqué, ma colombe.
805
01:15:57,840 --> 01:16:01,594
J'ai tellement honte.
- Mais tu n'as pas à avoir honte.
806
01:16:01,800 --> 01:16:03,313
Tu vas l'écrire dans ton livre.
807
01:16:04,120 --> 01:16:06,588
Quoi?
- Que je t'ai trahi.
808
01:16:07,440 --> 01:16:09,192
Comme Judas avec le Christ.
809
01:16:09,400 --> 01:16:13,234
Nous les Juifs, on ne croit pas
au Nouveau Testament.
810
01:16:57,320 --> 01:16:59,675
Hitler, c'est kitsch.
811
01:16:59,880 --> 01:17:01,996
Vraiment horrible.
812
01:17:04,600 --> 01:17:07,672
Mais ça, ça devrait te plaire!
813
01:17:08,320 --> 01:17:12,108
Affirme ta puissance sur les gens.
Succès garanti!
814
01:17:24,520 --> 01:17:26,636
Fermez les yeux.
815
01:17:27,760 --> 01:17:31,150
Je compte jusqu'à dix.
816
01:17:31,920 --> 01:17:37,233
Un: Votre tête devient
de plus en plus légère.
817
01:17:37,680 --> 01:17:42,674
Deux: Votre respiration devient plus lente.
818
01:17:43,320 --> 01:17:49,429
Trois: Vos bras deviennent
de plus en plus lourds.
819
01:17:49,960 --> 01:17:55,318
Quatre: Vous ne sentez plus vos pieds.
- Je ne veux plus être peintre.
820
01:17:55,960 --> 01:17:58,997
C'était juste pourtromper les imbéciles.
821
01:18:00,240 --> 01:18:03,550
Je veux autre chose.
822
01:18:03,760 --> 01:18:06,228
Comme quoi?
- Le monde.
823
01:18:08,040 --> 01:18:09,712
Quoi? Le monde entier?
824
01:18:09,920 --> 01:18:14,232
Oui. L'Angleterre et ses tantes.
825
01:18:14,440 --> 01:18:19,070
Et la Russie et ses moujiks.
Je les veux tous.
826
01:18:19,480 --> 01:18:25,157
Sois raisonnable, Adolf. Tu vois à quel point
ces peuples sont différents.
827
01:18:25,360 --> 01:18:30,150
Foutaises. Je serai là, debout,
avec un immense fouet...
828
01:18:30,360 --> 01:18:33,875
et je les emmènerai tous
jusqu'à la fin du monde.
829
01:18:34,080 --> 01:18:37,789
Bien alignés, ils se presseront tout au bord.
830
01:18:38,000 --> 01:18:41,390
Le monde est rond, Adolf.
831
01:18:42,000 --> 01:18:45,595
Il n'y a pas de fin. Et pas de bord.
- On changera ça!
832
01:18:46,760 --> 01:18:49,399
Lls s'accrocheront au bord du monde...
833
01:18:49,600 --> 01:18:55,948
jusqu'à ce que j'écrase leurs doigts
et hop là, hop là! Lls tomberont en hurlant.
834
01:19:01,640 --> 01:19:02,755
Qu'en penses-tu?
835
01:19:05,920 --> 01:19:10,038
Si tu souffles mot de notre conversation
dans ton livre...
836
01:19:10,240 --> 01:19:13,471
tu claqueras, Juif,
et je ne te parlerai plus.
837
01:19:13,680 --> 01:19:16,911
Même quand je disperserai
tes cendres au vent.
838
01:19:24,920 --> 01:19:27,559
La vie est une maladie
dont on ne guérit pas.
839
01:19:28,360 --> 01:19:29,509
Café?
- Oui, merci.
840
01:19:29,920 --> 01:19:34,198
Le café décime tes cellules grises
et te donne des varices.
841
01:19:34,400 --> 01:19:38,473
Je dois dire que j'admire votre courage.
842
01:19:40,080 --> 01:19:42,548
C'est ce que j'aime à Vienne...
843
01:19:42,760 --> 01:19:46,594
les nuages de nicotine
dans les salons et les cafés.
844
01:19:47,760 --> 01:19:49,751
Vous écrivez un livre?
845
01:19:49,960 --> 01:19:52,554
J'essaie.
846
01:19:52,760 --> 01:19:54,876
Ça parle de quoi?
- De vous.
847
01:19:56,400 --> 01:19:59,551
Comme ça s'appelle?
- "Mon combat".
848
01:20:00,600 --> 01:20:03,910
Avec la mort? Qui gagne?
849
01:20:05,720 --> 01:20:10,236
L'amour gagne.
- L'amour est plus fort que la mort?
850
01:20:11,080 --> 01:20:12,035
C'est nouveau.
851
01:20:13,560 --> 01:20:14,834
Excusez-moi.
852
01:20:16,640 --> 01:20:19,916
Ta dernière heure est arrivée.
853
01:20:31,840 --> 01:20:33,512
J'ai rendez-vous...
854
01:20:35,080 --> 01:20:39,437
avec un homme très malin
de Basse-Autriche.
855
01:20:39,640 --> 01:20:45,237
Son amour ne devait pas être assez fort.
Ce fut un plaisir, de parler avec vous.
856
01:21:11,320 --> 01:21:13,356
Ce n'est pas une bonne idée!
857
01:21:18,720 --> 01:21:20,199
Que Dieu vous bénisse!
858
01:21:28,440 --> 01:21:31,750
La cloche sonne,
ta dernière heure est arrivée!
859
01:21:52,200 --> 01:21:54,953
C'est parti, mon gros...
860
01:21:57,040 --> 01:21:58,837
Ben dis donc.
861
01:22:01,360 --> 01:22:04,670
La cloche sonne,
ta dernière heure est arrivée!
862
01:22:13,720 --> 01:22:17,156
Va te faire foutre!
863
01:22:24,720 --> 01:22:26,915
Fermez les yeux.
864
01:22:30,880 --> 01:22:33,553
Je compte jusqu'à dix.
865
01:22:34,960 --> 01:22:41,718
Un: Votre tête devient
de plus en plus légère.
866
01:22:43,640 --> 01:22:49,351
Deux: Votre respiration devient plus lente.
867
01:22:50,680 --> 01:22:55,993
Trois: Vous ne sentez plus vos pieds.
868
01:23:01,680 --> 01:23:03,398
Vos cheveux, Gretchen...
869
01:23:04,680 --> 01:23:08,195
trempés du cri du peuple
et d'une notion profonde.
870
01:23:08,400 --> 01:23:12,075
Méfiez-vous de la souillure raciale...
871
01:23:12,280 --> 01:23:15,317
d'aujourd'hui jusqu'à la fin des temps.
872
01:23:16,240 --> 01:23:20,279
Surtout avec le Juif Shlomo.
- Je me méfierai.
873
01:23:20,520 --> 01:23:21,748
Poussez-vous!
874
01:23:23,920 --> 01:23:28,436
Jurez: Je ne verrai plus jamais
le Juif Shlomo.
875
01:23:29,640 --> 01:23:31,596
Je le jure.
876
01:23:36,760 --> 01:23:39,433
Et maintenant...
877
01:23:40,120 --> 01:23:42,076
déshabillez-vous.
878
01:23:53,600 --> 01:23:55,591
Où est Schlomo?
879
01:24:02,520 --> 01:24:07,036
II te faut une vraie nana, Heinrich.
- Avec des nichons géants.
880
01:24:07,240 --> 01:24:10,630
Et une chatte juteuse.
- Qui te la donne vraiment!
881
01:24:10,840 --> 01:24:14,879
Je pourrais vivre dans une chatte,
si j'avais de l'alcool.
882
01:24:15,080 --> 01:24:20,154
Et des camarades pourtirer sur les rats.
- Une sacrée bonne idée.
883
01:24:20,360 --> 01:24:21,952
Camarades, la lutte commence.
884
01:24:22,680 --> 01:24:26,468
A partir de maintenant,
on tirera sur d'autres choses.
885
01:24:26,680 --> 01:24:31,435
Nous devons nous organiser
contre la conspiration juive!
886
01:24:31,640 --> 01:24:33,676
On défendra la patrie pangermanique.
887
01:24:34,240 --> 01:24:37,357
D'accord! Victoire à la patrie!
Sieg Heil!
888
01:24:37,960 --> 01:24:39,439
Sus aux parasites!
889
01:24:40,880 --> 01:24:44,236
C'était vraiment le mort?
- C'est "la" mort.
890
01:24:46,640 --> 01:24:50,792
Ou un de ces idiots du Danube comme toi?
891
01:24:51,000 --> 01:24:53,468
Elle est ce qu'elle dit. Comme moi.
892
01:24:53,680 --> 01:24:58,390
Dans cette ville folle, plein de gens
ne sont pas ce qu'ils disent être.
893
01:24:58,640 --> 01:24:59,914
Mais qui l'est?
894
01:25:02,280 --> 01:25:06,558
Lobkowitz, j'ai peur.
- Je t'avais prévenu.
895
01:25:17,880 --> 01:25:22,396
Vous m'avez déçu, Herzl.
Je vous ai invité et vous m'avez volé.
896
01:25:22,600 --> 01:25:26,354
Et pourquoi?
Juste pour sauver votre misérable vie.
897
01:25:26,560 --> 01:25:29,154
Vous dites que l'amour
est plus fort que moi?
898
01:25:29,360 --> 01:25:32,158
Quand le jeu est fait,
vous avez la frousse.
899
01:25:32,360 --> 01:25:37,229
Vous pensiez qu'en volant votre fiche
vous deviendriez immortel?
900
01:25:37,440 --> 01:25:39,476
Ce n'était pas la mienne.
901
01:25:41,760 --> 01:25:45,912
À qui était-elle, alors?
Donnez-la-moi!
902
01:25:49,720 --> 01:25:50,948
Je ne l'ai plus!
903
01:26:09,400 --> 01:26:10,674
Hitler?
904
01:26:12,240 --> 01:26:15,915
Oui.
- Vous aimez vraiment ce sale type?
905
01:26:16,120 --> 01:26:19,237
Personne ne le supporte,
pas même votre ami.
906
01:26:19,440 --> 01:26:23,513
Il est écrit:
"Tu aimerais ton ennemi comme toi-même."
907
01:26:24,000 --> 01:26:25,877
Et Hitler n'est même pas mon ennemi.
908
01:26:26,080 --> 01:26:30,756
Il est seulement jeune... et bête.
909
01:26:30,960 --> 01:26:35,988
Qui sait ce qu'il adviendra de lui?
II sera peut-être juste un homme?
910
01:26:36,200 --> 01:26:39,476
II m'incombe peut-être à l'aider à le devenir.
911
01:26:39,680 --> 01:26:43,355
Et s'il devient un criminel?
Vous serez son complice.
912
01:26:44,800 --> 01:26:50,158
Pourquoi ne pas essayer?
Demain est un synonyme d'espoir.
913
01:26:51,640 --> 01:26:57,317
Très bien. Vous avez sauvé la misérable vie
d'Hitler pour encore quelques jours.
914
01:26:57,960 --> 01:27:01,635
C'est ce que vous vouliez?
- La poésie sert peut-être à ça.
915
01:27:02,280 --> 01:27:06,068
À embobiner la mort et à la retarder.
916
01:27:23,480 --> 01:27:26,472
Vous êtes sûr de vouloir sauver ce type?
917
01:27:26,680 --> 01:27:32,550
La prochaine fois tu te prendras
autre chose, sale vermine!
918
01:27:46,280 --> 01:27:48,271
C'est quoi, la fellation, déjà?
919
01:27:54,040 --> 01:27:55,951
Tu as balayé le sol?
- Non.
920
01:27:56,160 --> 01:27:57,832
Recousu mes chaussettes?
- Non.
921
01:27:58,040 --> 01:28:00,031
Repassé mon pantalon?
- Non.
922
01:28:00,320 --> 01:28:03,198
Observé le "Völkischer Observer"?
923
01:28:06,760 --> 01:28:11,914
Sacrés Juifs! Vous faites
de chaque pet de gitan un vrai sermon!
924
01:28:13,480 --> 01:28:18,679
Rase-moi.
- Hitler, tu abuses de mon humanité.
925
01:28:18,880 --> 01:28:22,509
Je ne suis ni ton majordome, ni ta nourrice.
926
01:28:22,720 --> 01:28:25,188
Soit tu t'améliores, soit je te vire!
927
01:28:30,000 --> 01:28:33,993
Cette semaine tu as développé
les pires des habitudes...
928
01:28:34,200 --> 01:28:36,794
allemandes et juives.
929
01:28:37,400 --> 01:28:42,394
Vu que tu ne travailles pas,
apprends au moins à bien te torcher le cul...
930
01:28:42,600 --> 01:28:46,593
carta sainte mère
semble avoir omis de te l'apprendre.
931
01:28:47,400 --> 01:28:49,960
Attention, ou je te commande pour le dîner.
932
01:28:50,160 --> 01:28:53,948
Si tu oses encore lancer la Bible
à mon oiseau adoré...
933
01:28:54,160 --> 01:28:56,310
je te coupe ta gorge de païen!
934
01:28:56,520 --> 01:28:58,272
Comme tu veux.
935
01:28:59,000 --> 01:29:04,154
Au moins on sait où on en est.
Je croyais qu'on était amis.
936
01:29:09,640 --> 01:29:12,996
Encore un pas et je lui tords le cou.
- Non, je t'en prie!
937
01:29:13,960 --> 01:29:16,599
Tu as gagné.
- Ça suffit, Juif!
938
01:29:19,000 --> 01:29:20,433
Demande pardon!
939
01:29:33,400 --> 01:29:36,915
Ne t'accroche pas! Un, deux, trois...
940
01:29:37,120 --> 01:29:38,189
Himmlischst!
941
01:29:38,760 --> 01:29:43,038
Ça n'arrivera plus, Mitzi.
Je te promets.
942
01:29:43,520 --> 01:29:46,671
Je vais faire virer ce monstre.
943
01:29:48,120 --> 01:29:51,635
Le prévenu est accusé...
944
01:29:51,840 --> 01:29:56,072
d'afficher une attitude immorale...
945
01:29:56,280 --> 01:30:04,153
et asociale envers la victime mineure.
946
01:30:04,760 --> 01:30:07,115
Il est accusé de...
947
01:30:07,320 --> 01:30:10,630
Chers citoyens...
948
01:30:13,600 --> 01:30:15,909
Sans défense.
- Une fois de plus.
949
01:30:16,120 --> 01:30:17,678
Sans scrupules.
950
01:30:20,040 --> 01:30:21,951
Et une honte pour sa race.
951
01:30:25,880 --> 01:30:27,359
Le nom du coupable?
952
01:30:36,680 --> 01:30:37,908
Comment je me sens?
953
01:30:39,760 --> 01:30:44,197
Très mal.
J'ai traité le jeune Hitler comme un fils.
954
01:30:45,920 --> 01:30:49,435
Ça pourrait être pire.
- Je ne vois pas comment.
955
01:30:50,120 --> 01:30:55,069
Il a tourné la tête de Gretchen.
- Crois-moi, ça pourrait être pire.
956
01:30:55,280 --> 01:30:56,713
De quoi parles-tu?
957
01:30:57,960 --> 01:31:01,589
Celui que j'ai traité comme mon fils
m'a mis en prison.
958
01:31:01,800 --> 01:31:07,079
Il a séduit la fille que j'aime
et il l'a forcée à témoigner contre moi.
959
01:31:07,280 --> 01:31:12,513
Dis-moi ce qui aurait pu être pire!
- Ça aurait pu m'arriver à moi.
960
01:31:14,000 --> 01:31:15,718
Mange d'abord quelque chose.
961
01:31:17,560 --> 01:31:21,872
Un croissant avec du beurre
et de la confiture d'abricot...
962
01:31:22,080 --> 01:31:25,516
du miel de tilleul, un jus d'orange frais...
963
01:31:25,720 --> 01:31:28,598
deux oeufs sur le plat
et un café au lait au lit.
964
01:31:28,800 --> 01:31:30,472
Voilà, messieurs.
965
01:31:31,240 --> 01:31:32,878
Que veux-tu de moi?
966
01:31:33,520 --> 01:31:35,078
Le travail que le maître a fini...
967
01:31:36,120 --> 01:31:40,159
certainement un chef-d'oeuvre,
le livre que tu as créé.
968
01:31:40,360 --> 01:31:42,920
Où est-il?
- Où est quoi?
969
01:31:43,120 --> 01:31:44,712
Ton chef-d'oeuvre.
- "Mon combat".
970
01:31:47,000 --> 01:31:48,513
Il n'est pas fini.
971
01:31:48,920 --> 01:31:52,276
Si tout va bien, mais j'en doute,
je pourrais livrer...
972
01:31:52,480 --> 01:31:54,675
une version lisible dans deux mois.
973
01:31:54,880 --> 01:31:56,916
Shlomo.
- Oui?
974
01:32:04,280 --> 01:32:05,759
Où est-il?
975
01:32:08,360 --> 01:32:12,239
Celui où il est écrit:
Tes cuisses sont des joyaux...
976
01:32:13,720 --> 01:32:19,158
...tes seins sont comme deux coupes
rondes d'où coule un doux lait?
977
01:32:25,760 --> 01:32:28,877
Que ton père
enfonce sa queue puante...
978
01:32:29,080 --> 01:32:32,834
dans la chatte impériale-royale
de ta mère décomposée.
979
01:32:33,040 --> 01:32:35,031
Où est-il?
980
01:32:35,680 --> 01:32:37,159
Du calme, Gretchen.
981
01:32:39,480 --> 01:32:41,311
La fille est impatiente.
982
01:32:42,640 --> 01:32:46,269
Je vais t'expliquer...
- Les Juifs aiment les explications!
983
01:32:47,440 --> 01:32:49,874
Ce serait plus simple
de nous donner le livre.
984
01:32:51,960 --> 01:32:55,589
On veut le lire
avant qu'il passe à la postérité.
985
01:32:55,960 --> 01:32:59,032
Je t'ai écouté: Je suis entré en politique.
986
01:33:02,160 --> 01:33:08,633
Si je dois dédier ma vie au service public...
987
01:33:08,840 --> 01:33:12,435
je dois me protéger
et éviter les fausses impressions.
988
01:33:12,640 --> 01:33:18,476
Dans ton journal de bord, tu n'as pas pu
t'empêcher de faire une ou deux allusions...
989
01:33:19,520 --> 01:33:21,511
à mon humble personne...
990
01:33:22,400 --> 01:33:28,509
en décrivant dans ta prose inimitable
mon incompétence plutôt touchante.
991
01:33:29,400 --> 01:33:32,278
Ces ragots historiques sont légitimes...
992
01:33:32,800 --> 01:33:35,553
mais dans mon cas,
au début de ma carrière...
993
01:33:35,760 --> 01:33:37,876
cela pourrait troubler les masses...
994
01:33:38,080 --> 01:33:41,470
dont il me faut la coopération
pour mon travail.
995
01:33:41,680 --> 01:33:47,471
Ne te méprends pas, Shlomo, il n'est pas
question de censurerton chef-d'oeuvre...
996
01:33:48,200 --> 01:33:53,274
mais si tu pouvais nous laisser étudier
ton manuscrit...
997
01:33:53,480 --> 01:33:56,074
on serait peut-être obligés...
998
01:33:56,280 --> 01:33:58,714
si cela s'avérait nécessaire...
999
01:33:59,240 --> 01:34:05,952
de corriger une ou deux
fausses impressions.
1000
01:34:13,680 --> 01:34:17,309
Où est ce putain de livre?
1001
01:34:19,880 --> 01:34:22,075
Pourquoi ne donnes-tu pas le livre
au monstre...
1002
01:34:22,280 --> 01:34:24,953
pour qu'il soit satisfait?
1003
01:34:25,160 --> 01:34:27,230
Hitler ne sera jamais satisfait.
1004
01:34:28,000 --> 01:34:30,230
Ça finira mal.
1005
01:34:51,360 --> 01:34:54,033
...et ils vécurent toujours heureux.
1006
01:35:22,600 --> 01:35:25,797
Où vas-tu?
- En Allemagne, avec Hitler et les autres.
1007
01:35:26,000 --> 01:35:27,069
On est plus de quarante.
1008
01:35:27,280 --> 01:35:30,590
Notre combat va s'étendre.
Rien ne nous arrêtera.
1009
01:35:30,800 --> 01:35:34,110
Des citoyens riches
aident notre mouvement.
1010
01:35:34,320 --> 01:35:37,710
Les gens veulent l'ordre.
- Tu n'iras nulle part.
1011
01:35:37,920 --> 01:35:41,310
Ou je te dénonce à la police,
toi et tes garçons.
1012
01:35:41,520 --> 01:35:43,750
On verra qui est le violeur d'enfants!
1013
01:35:45,280 --> 01:35:46,474
Patronne...
1014
01:36:06,640 --> 01:36:09,712
A partir de maintenant on se rebiffe,
camarades.
1015
01:36:11,200 --> 01:36:15,557
Il faut trouver ce livre avant de partir
et faire fuir ces rats.
1016
01:36:15,760 --> 01:36:17,637
On cherchera partout.
1017
01:36:21,480 --> 01:36:25,632
Il était temps que quelqu'un nettoie
ce bordel!
1018
01:37:28,840 --> 01:37:34,676
Et s'il l'a caché dans ses intestins...
on l'en délogera.
1019
01:37:45,680 --> 01:37:48,240
Fais tes valises, clochard. Tu peux partir.
1020
01:37:52,480 --> 01:37:55,278
Tu peux remercier M. Hitler et sa fiancée.
1021
01:37:58,000 --> 01:37:59,592
Des gens biens.
1022
01:38:13,120 --> 01:38:19,195
Il a convaincu le petit Franz
de retirer sa plaine contre toi.
1023
01:38:20,320 --> 01:38:23,517
Mais on n'aime pas les violeurs d'enfant, ici.
1024
01:38:47,000 --> 01:38:48,638
Pas de scandale. On y va.
1025
01:38:51,400 --> 01:38:54,153
Dommage que tu aies le livre surtoi, Herzl.
1026
01:38:55,080 --> 01:38:57,310
Un bon titre, "Mon combat".
1027
01:38:57,520 --> 01:38:59,954
Je l'ai mangé.
Plus de livre, plus de problème.
1028
01:39:01,160 --> 01:39:03,230
Pas du tout!
- Pourquoi?
1029
01:39:03,440 --> 01:39:06,910
C'est toi, le problème.
Le livre est dans ta tête.
1030
01:39:10,360 --> 01:39:12,351
Que vais-je faire de toi, Shlomo?
1031
01:39:12,920 --> 01:39:16,595
Si tu avais un tatouage,
on ferait de toi un abat-jour.
1032
01:39:19,440 --> 01:39:23,115
Je blague! Tu viens à Munich avec moi.
Mon porte-bonheur.
1033
01:39:24,000 --> 01:39:27,549
Prenons quelques victuailles pour le voyage.
- Non!
1034
01:39:28,080 --> 01:39:30,116
Le jeu est terminé, Hitler.
Allons-y.
1035
01:39:35,960 --> 01:39:37,757
Finita la commedia.
1036
01:39:38,920 --> 01:39:40,035
Tu as entendu?
1037
01:39:51,840 --> 01:39:55,435
Ces idiots. L'un veut être Dieu,
l'autre la mort.
1038
01:39:55,640 --> 01:39:57,915
Et le troisième m'aime.
Quelle rigolade!
1039
01:40:01,640 --> 01:40:05,918
On va aider un peu la mort.
Le début d'une formidable amitié.
1040
01:40:06,680 --> 01:40:08,318
Himmlischst, embarque-les!
1041
01:40:11,480 --> 01:40:14,392
Eh bien, camarades,
il faut se quitter.
1042
01:40:16,000 --> 01:40:20,994
Après cinq ans de misère
dans cette ville de corruption et de luxure.
1043
01:40:22,560 --> 01:40:25,438
Cinq ans comme ouvrier
et petit peintre...
1044
01:40:25,640 --> 01:40:29,997
Halte! Attrapez-les!
1045
01:40:37,400 --> 01:40:38,628
Tu veux entendre une blague?
1046
01:40:39,600 --> 01:40:43,593
Deux voleurs sont crucifiés.
L'un d'eux gémit.
1047
01:40:44,040 --> 01:40:46,235
L'autre lui demande:
Ça fait mal?
1048
01:40:47,360 --> 01:40:48,713
Seulement quand je ris.
1049
01:40:54,280 --> 01:40:57,113
Le supplice que j'ai vécu à Vienne...
1050
01:40:57,320 --> 01:41:02,075
m'a rendu mon peuple
et m'a appris à faire la différence...
1051
01:41:03,360 --> 01:41:09,151
entre les victimes et les corrupteurs.
1052
01:41:15,200 --> 01:41:19,591
Heinrich, espèce de raté!
1053
01:41:20,160 --> 01:41:23,072
Où es-tu?
1054
01:41:24,240 --> 01:41:26,231
Himmlischst!
1055
01:41:31,800 --> 01:41:34,360
Tu es un incorrigible optimiste.
1056
01:41:34,720 --> 01:41:38,315
En rang pour l'hygiène physique.
Tout de suite!
1057
01:41:38,520 --> 01:41:41,034
On s'est moqué
de ma condition de prophète.
1058
01:41:44,080 --> 01:41:45,991
En rang par deux dans la cour.
1059
01:41:46,200 --> 01:41:50,193
Parmi ceux qui riaient,
rares sont ceux qui rient encore.
1060
01:41:52,280 --> 01:41:55,989
Et bientôt, ceux qui rient encore
ne riront plus.
1061
01:41:56,200 --> 01:41:58,031
Grouillez-vous!
1062
01:42:07,760 --> 01:42:10,194
Cette nuit j'ai fait un rêve.
1063
01:42:11,160 --> 01:42:16,314
On était réveillés avec du thé,
du saindoux et des biscottes.
1064
01:42:17,440 --> 01:42:22,230
Puis le petit déjeuner,
quatre plats et des crêpes aux raisins secs.
1065
01:42:22,440 --> 01:42:27,673
Puis le déjeuner,
huit plats et des crêpes aux raisins secs.
1066
01:42:28,920 --> 01:42:31,070
Puis la sieste, avec des gâteaux.
1067
01:42:31,280 --> 01:42:34,397
A 5 heures, sandwichs et Sachertorte.
1068
01:42:35,800 --> 01:42:40,078
Dîner,
dix plats et des crêpes aux raisins secs.
1069
01:42:40,800 --> 01:42:46,591
Souper à 10h, caviar Beluga,
homard à l'américaine.
1070
01:42:48,120 --> 01:42:53,592
Et avant d'aller au lit,
du lait chaud avec un chocolat.
1071
01:42:54,560 --> 01:42:55,879
Et...
1072
01:42:57,800 --> 01:43:00,155
...aucune possibilité d'aller chier.
81845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.