All language subtitles for Mein.Kampf.2009.DVD.Sub.France

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,440 --> 00:01:27,831 Avancez mesdames. - Doucement! Je ne suis plus une jeune fille. 2 00:01:29,400 --> 00:01:30,799 Voilà madame. 3 00:01:32,280 --> 00:01:37,832 Comment oses-tu poserton cul de paysan dans le compartiment des dames? 4 00:01:39,720 --> 00:01:41,517 Dégage! 5 00:01:44,800 --> 00:01:49,715 Magyars, Tchèques et Juifs sont à fouetter. - C'est reparti. 6 00:01:49,920 --> 00:01:54,277 Ces bons à rien volent et mendient et l'empereur les protège. 7 00:01:54,480 --> 00:02:01,033 Herzl, on t'attend tous. - Je viens juste de me faire beau pourtoi. 8 00:02:02,480 --> 00:02:04,914 Par ici, mesdames et messieurs. 9 00:02:07,560 --> 00:02:10,791 Je n'en peux plus de ce vacarme. 10 00:02:11,000 --> 00:02:15,118 Tu te prends pour qui? Dieu? - Oui, que mon nom soit loué. 11 00:02:15,320 --> 00:02:16,912 Voici deux commandements. 12 00:02:17,120 --> 00:02:20,396 Primo: Bien que certains se voient en maîtres... 13 00:02:20,600 --> 00:02:22,352 il n'y a qu'un Dieu et c'est moi. 14 00:02:22,680 --> 00:02:27,390 Deuzio: Tous les gens sont égaux vu que les noirs chient aussi marron. 15 00:02:31,000 --> 00:02:33,195 Alors fais un miracle! 16 00:02:40,400 --> 00:02:41,594 Par ici. 17 00:02:44,360 --> 00:02:46,920 Pour la dernière fois, mesdames et messieurs. 18 00:02:47,080 --> 00:02:50,595 Je vois quelque chose que tu ne vois pas... 19 00:03:10,360 --> 00:03:15,957 Que vois-tu en moi? Je suis pauvre, vieux et laid... 20 00:03:16,520 --> 00:03:19,557 ...et pas un de ces étalons blonds de Vienne. 21 00:03:20,000 --> 00:03:23,117 Shlomo, tes histoires sont uniques. 22 00:03:26,640 --> 00:03:29,757 Ça s'est refroidi, depuis que Lobkowitz a fait apparaître l'orage. 23 00:03:29,960 --> 00:03:33,589 Il est vraiment Dieu? - Bien sûr qu'il n'est pas Dieu. 24 00:03:33,800 --> 00:03:37,998 C'est un cuisinier kascherfou qui a été viré par son chef... 25 00:03:38,200 --> 00:03:41,988 pour avoir mélangé du fromage fondu avec du boeuf bouilli. 26 00:03:42,200 --> 00:03:45,988 C'est interdit? - C'est une insulte à la loi de Moïse. 27 00:03:46,200 --> 00:03:52,070 Mais s'il n'est pas Dieu, pourquoi le laisses-tu te torturer comme s'il l'était? 28 00:03:52,280 --> 00:03:56,831 Partage ton cidre avec ton voisin. Et épargne-lui ton vinaigre. 29 00:03:57,040 --> 00:03:58,792 C'est la doctrine juive. 30 00:03:59,840 --> 00:04:01,751 J'ai peut-être pitié de ce Dieu. 31 00:04:01,960 --> 00:04:05,873 Car chaque personne qui est une sorte de dieu. 32 00:06:02,840 --> 00:06:07,994 La Bible! Le livre parmi les livres. 33 00:06:08,600 --> 00:06:11,672 Quiconque achète ce livre sera comblé... 34 00:06:12,200 --> 00:06:16,671 car il contient tout. Le début et la fin du monde. 35 00:06:16,880 --> 00:06:18,996 L'Ancien et le Nouveau Testament... 36 00:06:19,200 --> 00:06:24,957 les Miracles et les Prophéties de tout temps... 37 00:06:25,320 --> 00:06:29,074 Entre nous, qu'attendez-vous? - J'ai déjà une Bible. 38 00:06:29,840 --> 00:06:34,516 Très bien. Pour les gens qui ont tout... 39 00:06:37,520 --> 00:06:42,719 J'ai Fanny Hill, hors de la Bible et dans l'érotisme. 40 00:06:42,920 --> 00:06:46,390 Fanny Hill, fille déchue victime des hommes et délaissée. 41 00:06:46,600 --> 00:06:49,034 Tout y est. Saisis ta chance, mon ami pieux. 42 00:06:49,240 --> 00:06:53,313 Sinon on va croire que tu es fauché. 43 00:07:00,440 --> 00:07:02,556 Lobkowitz! 44 00:07:04,520 --> 00:07:07,239 Que toutes tes dents tombent sauf une. 45 00:07:07,880 --> 00:07:10,269 Et qu'elle te fasse mal jusqu'à ta mort. 46 00:07:10,480 --> 00:07:12,436 J'étais juste honnête avec toi. 47 00:07:12,640 --> 00:07:15,757 Que tu aies mille puces sans une main pourte gratter. 48 00:07:16,280 --> 00:07:18,350 Désolé de t'avoir appelé Lobkowitz... 49 00:07:18,560 --> 00:07:21,074 au lieu de Saint des saints. - Oui, Saint des saint. 50 00:07:21,280 --> 00:07:22,633 Que son nom soit loué. 51 00:07:22,840 --> 00:07:25,638 Mais j'étais perdu dans mes pensées. 52 00:07:25,840 --> 00:07:27,796 J'écris un livre. - Pour moi? 53 00:07:29,080 --> 00:07:30,308 Non. 54 00:07:32,360 --> 00:07:33,918 Sur moi? - Non. 55 00:07:49,680 --> 00:07:53,434 Qu'ils soient fauchés. Que le sang coule. - Himmlischst! 56 00:07:53,640 --> 00:07:57,792 Ce pays ne s'améliorera pas tant qu'un seul Juif y vivra. 57 00:07:58,000 --> 00:08:03,358 Si on me demandait mon avis, je chasserais ces foutues sangsues juives. 58 00:08:03,560 --> 00:08:07,997 Tu vas te taire? - II nous faut un homme fort ou une armée. 59 00:08:08,200 --> 00:08:11,192 Une guerre rapide résoudrait tous nos problèmes. 60 00:08:31,800 --> 00:08:33,233 C'est des conneries. 61 00:08:33,440 --> 00:08:37,035 Il n'y a qu'un seul livre et il a déjà été écrit. 62 00:08:37,240 --> 00:08:39,356 Il dit tout surtout. 63 00:08:39,560 --> 00:08:41,755 Même sur le café que tu renverses. 64 00:08:41,960 --> 00:08:46,829 Je dois écrire mon propre livre pour extraire la vilenie de mon coeur... 65 00:08:47,040 --> 00:08:48,758 avant qu'elle ne me submerge. 66 00:08:48,960 --> 00:08:52,669 Ne regarde pas le désastre ou le désastre te regardera. 67 00:08:55,400 --> 00:08:59,678 Chaque matin, quand on doit partir d'ici, je cherche en vain... 68 00:09:00,880 --> 00:09:03,633 par où je dois commencer. 69 00:09:03,840 --> 00:09:06,434 Si tu n'arrives pas à commencer... 70 00:09:08,320 --> 00:09:10,276 commence avant le début. 71 00:09:19,920 --> 00:09:20,875 Salaud. 72 00:09:21,080 --> 00:09:24,709 Apporte-moi le sang d'une ancienne vigne... 73 00:09:24,920 --> 00:09:29,471 apporte-moi une vigne! 74 00:09:32,560 --> 00:09:36,792 Tu es dingue? Entre, sale porc ivre. 75 00:09:37,000 --> 00:09:41,869 Excusez-moi. - Emmène-le à l'intérieur avec toi. 76 00:09:43,240 --> 00:09:45,196 Qu'y a-t-il? 77 00:09:45,400 --> 00:09:50,713 Où puis-je trouver le Foyer des artistes sans abri de Mme Merschmeyer? 78 00:10:00,120 --> 00:10:02,236 Je l'appelle "Ma vie". 79 00:10:02,440 --> 00:10:04,510 "Ma vie"? - Oui. 80 00:10:04,720 --> 00:10:07,314 Pas un bon titre, pour un éventuel classique. 81 00:10:07,520 --> 00:10:08,873 Bonsoir. Hitler, Adolf. 82 00:10:09,080 --> 00:10:13,756 Que penses-tu de "Mes mémoires"? - Épouvantable! "Mes mémoires"! 83 00:10:13,960 --> 00:10:16,554 Ta mère achèterait un livre intitulé "Mes mémoires"? 84 00:10:16,760 --> 00:10:18,079 Je suis orphelin! 85 00:10:18,280 --> 00:10:20,316 Et "Shlomo et Juliet", "Schlomo et lsolde"... 86 00:10:20,520 --> 00:10:21,714 ou "Die Leiden des jungen Schlomo"? 87 00:10:21,920 --> 00:10:23,558 Non, tout ça est... 88 00:10:26,000 --> 00:10:28,560 Et "Mon combat"? - C'est ça! 89 00:10:30,840 --> 00:10:32,159 Qui vous a demandé? 90 00:10:36,280 --> 00:10:39,511 C'est la chambre 4? - On est tous dans la chambre 4. 91 00:10:39,720 --> 00:10:42,075 Votre mère ne vous a pas appris la politesse? 92 00:10:43,640 --> 00:10:46,552 Si, elle l'a fait. 93 00:10:46,760 --> 00:10:49,513 Et j'ai obéi sagement à tous ses ordres... 94 00:10:49,720 --> 00:10:53,156 malgré mon refus invétéré d'obéir à l'autorité... 95 00:10:53,360 --> 00:10:57,512 qui a fini par se cristalliser en une volonté farouche... 96 00:10:57,720 --> 00:11:00,598 de ne pas suivre le chemin de mon père béni. 97 00:11:00,800 --> 00:11:03,473 Il a aussi connu le couperet du destin... 98 00:11:03,640 --> 00:11:06,632 disparu trop tôt comme artiste... 99 00:11:06,840 --> 00:11:09,274 au lieu de chercherfortune à Vienne... 100 00:11:09,480 --> 00:11:13,553 une vocation prédestinée par mon énorme talent artistique. 101 00:11:14,200 --> 00:11:17,112 À question simple, réponse simple... 102 00:11:17,320 --> 00:11:19,151 et c'est la Saga de Nibelungen. 103 00:11:20,320 --> 00:11:26,350 Ce que je trouve consternant, voire dégoûtant, d'un étranger comme vous... 104 00:11:26,560 --> 00:11:29,233 vous tentez de réduire ma maîtrise verbale... 105 00:11:29,440 --> 00:11:31,829 à un ridicule jeu du Oui et du Non. 106 00:11:32,040 --> 00:11:33,712 Ça devrait être amusant! 107 00:11:35,080 --> 00:11:39,596 Étranger? Lci c'est vous l'étranger! Calmez-vous. Reprenons. 108 00:11:39,800 --> 00:11:42,439 Votre mère ne vous a pas appris la politesse? 109 00:11:42,640 --> 00:11:47,509 Ce n'est pas votre appartement. Vous venez ici troubler mon intimité. 110 00:11:47,720 --> 00:11:50,837 Il se trouve que je travaillais sur un livre... 111 00:11:51,040 --> 00:11:54,191 jusqu'à ce que Dieu m'interrompe. 112 00:11:54,920 --> 00:11:56,956 Qui? - Dieu. 113 00:11:57,480 --> 00:12:00,153 Il est mort. - C'est ce que vous croyez! 114 00:12:00,360 --> 00:12:03,955 On parie? Déjà perdu. Votre mère ne vous a pas appris... 115 00:12:05,200 --> 00:12:07,316 à frapper avant d'entrer? 116 00:12:08,480 --> 00:12:11,472 Malin. 117 00:12:12,160 --> 00:12:16,438 Je pourrais mettre en pièces vos arguments de "non-allemand". 118 00:12:16,640 --> 00:12:18,915 Mais je refuse. 119 00:12:19,120 --> 00:12:22,999 Et pour démontrer ma générosité innée, j'obtempère. 120 00:12:33,480 --> 00:12:36,790 Satisfait? - Frapper et entrer, ça ne va pas. 121 00:12:37,000 --> 00:12:39,389 Jadis c'était: On frappe et on attend. 122 00:12:39,600 --> 00:12:42,990 Quand on répond, on entre. Essayez à nouveau. 123 00:13:04,640 --> 00:13:05,959 Entrez! 124 00:13:09,280 --> 00:13:11,396 Vous voyez, ça marche. 125 00:13:13,520 --> 00:13:17,195 Café? Du lait ou du sucre? 126 00:13:18,720 --> 00:13:21,029 Les deux. - II n'y en a plus. 127 00:13:21,240 --> 00:13:24,198 Le seul lit de libre est là. 128 00:13:24,400 --> 00:13:25,469 Dégage! 129 00:13:27,920 --> 00:13:31,037 Vous n'avez pas de manteau d'hiver? - Non. 130 00:13:31,240 --> 00:13:32,912 Prenez le mien. 131 00:13:34,680 --> 00:13:36,238 Mais seulement quand je dors. 132 00:13:36,440 --> 00:13:38,431 Ils ne chauffent que jusqu'à l'aube. 133 00:13:53,480 --> 00:13:55,198 Bigleux! 134 00:14:04,640 --> 00:14:09,555 Levez-vous tous! Prenez vos affaires et sortez! 135 00:14:11,640 --> 00:14:13,995 Dormir ne vous rendra pas plus beaux! 136 00:14:14,200 --> 00:14:18,557 Pareil pourtoi, traînée tyrolienne! 137 00:14:18,760 --> 00:14:21,320 Alors? C'est pour aujourd'hui ou quoi? 138 00:14:21,520 --> 00:14:22,919 Grouille-toi! 139 00:14:42,480 --> 00:14:46,837 Messieurs, aujourd'hui on a une délicieuse soupe aux patates. 140 00:14:47,040 --> 00:14:50,794 Si vous trouvez de la viande, tant mieux pour vous! 141 00:14:52,560 --> 00:14:54,994 Suivant, s'il vous plaît. 142 00:14:57,480 --> 00:14:58,879 Suivant. 143 00:15:04,960 --> 00:15:06,552 Suivant. 144 00:15:10,120 --> 00:15:11,917 Tenez. - Merci. 145 00:15:12,120 --> 00:15:13,678 Herzl! 146 00:15:14,920 --> 00:15:17,388 De toute façon tu ne manges pas ça! 147 00:15:18,120 --> 00:15:20,031 Suivant. 148 00:15:28,720 --> 00:15:31,393 Merci pour le manteau, le Juif. 149 00:15:34,080 --> 00:15:38,870 Mon père m'a conseillé de ne pas croire tout ce qu'on me dit à Vienne. 150 00:15:40,440 --> 00:15:44,069 Tu ne devrais pas croire tout ce que ton père t'a dit. 151 00:15:44,280 --> 00:15:49,149 J'adorais mon père, mais notre conflit générationnel était énorme. 152 00:15:49,360 --> 00:15:51,316 Ouvre la porte! 153 00:15:54,760 --> 00:15:56,637 Où est ton bulletin? 154 00:16:00,600 --> 00:16:03,672 Je vais te battre à mort! 155 00:16:07,280 --> 00:16:09,111 Je serai peintre, père! 156 00:16:09,640 --> 00:16:14,589 II a dit: "Non, tu ne le seras pas!" J'ai dit: "Raison de plus!" 157 00:16:15,400 --> 00:16:18,710 Même à l'école, je faisais les plus beaux dessins. 158 00:16:24,840 --> 00:16:26,239 Merci. 159 00:16:26,600 --> 00:16:28,397 C'est lui. 160 00:16:28,600 --> 00:16:31,717 Une lettre des Beaux-arts, M. Hitler. 161 00:16:32,440 --> 00:16:35,318 On vous invite à passer l'examen d'entrée. 162 00:16:38,640 --> 00:16:40,073 Je le savais. 163 00:16:41,160 --> 00:16:42,798 Signez ici. 164 00:16:46,520 --> 00:16:49,114 Comment le saviez-vous? 165 00:16:49,320 --> 00:16:52,596 Les enveloppes de refus sont plus fines. 166 00:16:54,080 --> 00:16:55,718 On peut y jeter un oeil? 167 00:17:02,680 --> 00:17:05,672 Une forme de réalisme radical. 168 00:17:05,880 --> 00:17:09,589 Tenez, une nature morte intitulée "Maïs au crépuscule". 169 00:17:10,400 --> 00:17:14,188 Incroyable. J'en ai l'eau à la bouche. 170 00:17:14,400 --> 00:17:17,312 Avec du beurre fondu. - Plutôt grillé. 171 00:17:17,520 --> 00:17:20,751 Vous connaissez les aquarelles? - J'en ai entendu parler. 172 00:17:20,960 --> 00:17:24,509 Je l'appelle "Mon chien au crépuscule". 173 00:17:26,240 --> 00:17:28,196 C'est mon chien. - Je m'en doutais. 174 00:17:28,400 --> 00:17:32,757 Notez la parfaite perspective avec laquelle son regard loyal... 175 00:17:32,960 --> 00:17:38,671 Vous aimez le crépuscule! - C'est un défi artistique, oui. 176 00:17:39,120 --> 00:17:41,839 Et ça, un hommage au fusain: 177 00:17:42,400 --> 00:17:46,552 "Ma mère écossant des petits pois au crépuscule". 178 00:17:46,960 --> 00:17:50,270 Très touchant, je dois dire. 179 00:17:57,600 --> 00:17:59,591 C'est le paradis de l'art. 180 00:18:03,280 --> 00:18:05,350 Suivez-moi, Hitler. 181 00:18:12,200 --> 00:18:13,679 Là? 182 00:18:16,200 --> 00:18:17,519 Oui! 183 00:18:19,520 --> 00:18:21,795 Qu'y a-t-il? Tout va bien, non? 184 00:18:22,000 --> 00:18:25,629 Comment puis-je étudier sans le boeuf bouilli de ma mère? 185 00:18:27,080 --> 00:18:29,435 Les sujets de l'examen me rendent nerveux. 186 00:18:29,960 --> 00:18:35,114 "Expulsion du paradis"! Symbolisme idiot! Pas mon point fort. 187 00:18:35,320 --> 00:18:39,677 A propos de paradis... Hitler, où allez-vous? 188 00:18:41,040 --> 00:18:45,079 Combien coûte le livre d'images qui est en vitrine dehors? 189 00:18:45,600 --> 00:18:46,749 Shalom! 190 00:18:47,360 --> 00:18:50,716 Bonjour. - Je m'excuse, je ne vends pas de livres. 191 00:18:51,240 --> 00:18:55,028 Mais il y en a un en vitrine. - Bien sûr, le livre de Moïse. 192 00:18:55,240 --> 00:18:58,357 Bien, je voudrais acheter ce livre, M. Moïse. 193 00:18:58,560 --> 00:19:02,439 Désolé monsieur, mais ici ce n'est pas une librairie. 194 00:19:02,800 --> 00:19:05,189 - C'est quoi, alors? - C'est à dire... 195 00:19:05,400 --> 00:19:08,995 Je suis lsaac Mandelbaum... 196 00:19:09,200 --> 00:19:12,033 le circonciseur de la communauté juive d'ici. 197 00:19:12,400 --> 00:19:16,632 Pourquoi n'affichez-vous pas un symbole de votre artisanat? 198 00:19:16,840 --> 00:19:21,755 Et que devrais-je alors afficher, monsieur? 199 00:19:25,200 --> 00:19:30,069 Mais je peux peut-être vous aider d'une autre manière? 200 00:19:30,280 --> 00:19:35,115 Je ne vois pas comment. - Vous n'êtes pas de Leonding, par hasard? 201 00:19:35,320 --> 00:19:37,629 Linz! Comment le savez-vous? 202 00:19:37,840 --> 00:19:43,073 Vous êtes né entre 1885 et 1889? 203 00:19:43,280 --> 00:19:45,350 Exactement. On se connaît? 204 00:19:45,560 --> 00:19:49,678 Non, mais à cette époque, mon collègue, Reb Moishe... 205 00:19:49,880 --> 00:19:52,758 y a servi comme mohel. 206 00:19:52,960 --> 00:19:55,394 Il ne coupait pas avec précision. 207 00:19:56,000 --> 00:20:01,711 C'est pour ça que vous mouillez votre pantalon. Regardez, c'est encore humide. 208 00:20:02,880 --> 00:20:05,917 Circoncis? Moi? 209 00:20:06,120 --> 00:20:08,839 L'impertinence! 210 00:20:09,360 --> 00:20:11,316 Mon sang est pur comme la neige... 211 00:20:11,760 --> 00:20:14,638 d'une souche dure comme le cuir et le silex... 212 00:20:14,840 --> 00:20:15,989 et rapide comme un lévrier. 213 00:20:16,200 --> 00:20:17,474 Du calme, jeune homme. 214 00:20:18,600 --> 00:20:20,750 Comment vous appelez-vous, déjà? 215 00:20:20,960 --> 00:20:23,633 Hitler! - Non, vous n'avez pas l'air juif. 216 00:20:23,840 --> 00:20:26,115 Et vous n'avez pas l'air chinois. 217 00:20:26,640 --> 00:20:27,675 Très astucieux. 218 00:20:27,880 --> 00:20:29,518 Je devrais dire: Je ne suis pas chinois... 219 00:20:29,720 --> 00:20:32,837 pour que vous puissiez dire: Je ne suis pas juif! 220 00:20:33,040 --> 00:20:34,314 Je sais ce que je sais. 221 00:20:34,520 --> 00:20:37,990 Vous devez être de... - Lemberg? 222 00:20:38,200 --> 00:20:42,193 Un distant cousin. Quel heureux hasard. Bienvenu à Vienne! 223 00:20:42,400 --> 00:20:46,473 Un cousin? De Lemberg? Vous me prenez pour un shmock? 224 00:20:46,680 --> 00:20:50,355 Un shmock! Vous voyez? Un mot du Talmud! 225 00:20:52,240 --> 00:20:55,073 Dans les registres de Vienne, il y a au moins 23 Hitler... 226 00:20:55,280 --> 00:20:58,511 tous d'Odessa et de Munkacevo... 227 00:21:00,800 --> 00:21:02,756 ou de Lemberg. 228 00:21:02,960 --> 00:21:05,030 Vous connaissez l'oncle Ben? 229 00:21:05,240 --> 00:21:08,676 Quel oncle Ben? Celui qui louche? 230 00:21:08,880 --> 00:21:11,235 Non. Celui avec le goitre. 231 00:21:11,440 --> 00:21:14,273 Jamais entendu parler de lui. Quelle idiotie! 232 00:21:15,160 --> 00:21:17,276 Non, c'est le Talmud. - Un autre cousin? 233 00:21:17,480 --> 00:21:19,516 Un livre. - En allemand? 234 00:21:21,560 --> 00:21:27,032 Voici un exemple: Des jumeaux tombent dans une cheminée... 235 00:21:27,240 --> 00:21:29,800 un en ressort sale, l'autre propre. 236 00:21:30,000 --> 00:21:31,831 Lequel se nettoiera? - Le sale. 237 00:21:32,040 --> 00:21:36,318 Faux. En regardant le propre, il pensera qu'il l'est lui aussi. 238 00:21:37,320 --> 00:21:38,514 Réessayons. 239 00:21:38,720 --> 00:21:42,713 Des jumeaux tombent dans une cheminée, l'un ressort sale... 240 00:21:43,640 --> 00:21:45,358 l'autre propre. Lequel se nettoie? 241 00:21:45,560 --> 00:21:47,278 Le propre, en voyant le sale... 242 00:21:47,480 --> 00:21:49,232 il croit qu'il est sale et se nettoie. 243 00:21:49,440 --> 00:21:53,558 Encore faux. Si des jumeaux tombent dans une cheminée... 244 00:21:53,760 --> 00:21:58,072 pourquoi l'un est-il propre et l'autre sale? 245 00:21:58,280 --> 00:21:59,474 C'est le Talmud! 246 00:22:00,360 --> 00:22:01,759 C'est aussi Vienne! 247 00:22:09,000 --> 00:22:12,754 C'est idiot! Je ne le crois pas! - Je n'en serais pas trop sûr. 248 00:22:12,960 --> 00:22:15,838 Vous allez me dire que ce facteur est la mort? 249 00:22:17,280 --> 00:22:20,397 A Vienne, la mort est une femme qui parle bien de la ville. 250 00:22:20,600 --> 00:22:22,511 Foutaises! 251 00:22:33,880 --> 00:22:40,479 Levez-vous tous. Et n'oubliez pas vos bestioles! 252 00:22:40,680 --> 00:22:45,549 Pareil pourtoi, Cendrillon ou tu retournes chez ton méchant oncle! 253 00:22:46,840 --> 00:22:47,795 Allez! Allez! 254 00:22:51,360 --> 00:22:53,078 Merde, cette soupe est brûlante! 255 00:22:58,880 --> 00:23:01,030 La cloche. C'est ta dernière heure! 256 00:23:01,240 --> 00:23:03,071 Je m'en occupe, mon chéri. 257 00:23:07,480 --> 00:23:11,075 Maestro! Je vous souhaite une très bonne journée. 258 00:23:12,080 --> 00:23:13,877 Thé ou café? 259 00:23:19,160 --> 00:23:23,870 Je peux être franche avec vous, puisque vous me protégez? 260 00:23:24,080 --> 00:23:26,230 Bien sûr, madame. 261 00:23:26,920 --> 00:23:30,708 Ne soyez pas surpris, mon cher. Je m'ennuie à mourir. 262 00:23:31,840 --> 00:23:33,990 Comme ça je serai au courant. 263 00:23:35,240 --> 00:23:38,869 Himmlischst, par exemple, va le samedi à la rivière. 264 00:23:39,080 --> 00:23:41,753 Pas pour regarder les femmes, mais... 265 00:23:52,160 --> 00:23:58,190 C'est Mme Merschmeyer qui décide. Une fois par semaine il doit s'exécuter... 266 00:24:12,440 --> 00:24:16,228 Un des petits plaisirs de ce trou! Venez. 267 00:24:30,320 --> 00:24:33,392 Que voyez-vous? - Quel raté! 268 00:24:33,720 --> 00:24:37,793 Toujours à se vanter et puis ...plus rien! 269 00:24:40,080 --> 00:24:41,718 Grouille-toi, le raté! 270 00:24:43,720 --> 00:24:46,075 Tu vas y arriver? - Oui! 271 00:24:47,920 --> 00:24:49,638 Connard! 272 00:24:50,440 --> 00:24:56,151 Le soleil brille, l'amour nous... Le soleil brille, l'amour nous appelle. 273 00:24:56,360 --> 00:24:59,830 Bonjour, Hitler. Lève-toi! 274 00:25:00,040 --> 00:25:02,679 Allez, on se lève, mon petit artiste. 275 00:25:02,880 --> 00:25:05,235 Je t'ai prévu un programme culturel. 276 00:25:09,400 --> 00:25:11,436 Tu veux me tuer? 277 00:25:15,640 --> 00:25:17,073 Je déteste la valse! 278 00:25:17,280 --> 00:25:20,431 J'aime le gâteau! Je reste ici, je suis malade! 279 00:25:20,640 --> 00:25:22,995 Je veux être seul avec mon invitée. 280 00:25:25,720 --> 00:25:28,678 Pour des rapports sexuels? - Oui. 281 00:26:07,840 --> 00:26:09,796 Je dois surveiller le linge. 282 00:26:22,440 --> 00:26:25,796 Comme tu es laid. Je pourrais te couvrir de câlins. 283 00:26:28,160 --> 00:26:34,599 Cet Hitler, il est plein de chutzpah. - C'est quoi "chutzpah", Shlomo? 284 00:26:35,880 --> 00:26:37,438 C'est quoi chutzpah? 285 00:26:37,640 --> 00:26:42,191 Chutzpah c'est quand quelqu'un tue son père et sa mère... 286 00:26:42,400 --> 00:26:46,951 ...et invoque des circonstances atténuantes, car il est orphelin. 287 00:26:47,160 --> 00:26:49,594 Tu écris sur Hitler, dans ton livre? - Aussi. 288 00:26:49,800 --> 00:26:52,837 Sur moi? Tout? 289 00:26:53,480 --> 00:26:56,119 Tout. - Alors, tu es le peintre? 290 00:27:01,080 --> 00:27:02,752 Le travail rend libre, messieurs. 291 00:27:03,440 --> 00:27:05,635 Et le désordre... 292 00:27:06,640 --> 00:27:10,155 ...est le poison de l'âme esthétique de l'artiste! 293 00:27:11,200 --> 00:27:14,636 Raconte-moi une histoire, Shlomo. - Quel genre? 294 00:27:17,000 --> 00:27:19,150 Ce que tu veux, mais pas de la Bible! 295 00:27:22,080 --> 00:27:26,153 Je dois juste passer l'examen d'entrée aux Beaux-arts. 296 00:27:26,360 --> 00:27:31,388 Les peintres, les musiciens et les végétariens sont souvent juifs. 297 00:27:31,920 --> 00:27:34,115 J'ai l'air juif? - Vous permettez? 298 00:27:43,560 --> 00:27:47,633 D'après votre crâne, vous êtes aryen. Ne le prenez pas mal. 299 00:27:47,840 --> 00:27:50,354 On est des Allemands nationalistes. - Radicaux. 300 00:27:50,560 --> 00:27:54,599 On est pour l'armée. Le samedi on flingue la vermine de Vienne. 301 00:28:02,480 --> 00:28:05,756 Compagnie, en avant, marche! 302 00:28:07,120 --> 00:28:10,078 Pieds bien à plat. Appuyé contre l'épaule. 303 00:28:10,280 --> 00:28:12,396 Tu vises là. 304 00:28:14,040 --> 00:28:16,998 C'était le gros Français! La guerre totale! 305 00:28:22,320 --> 00:28:24,834 C'était le Juif. Ce qu'il est rusé! 306 00:28:34,880 --> 00:28:36,359 Ne gaspille pas, Hitler! 307 00:28:39,160 --> 00:28:41,993 À votre santé, messieurs. 308 00:28:46,760 --> 00:28:51,197 M. Himmlischst, qui est la jeune dame à qui Shlomo Herzl rend visite? 309 00:28:52,280 --> 00:28:55,397 Vous voyez, M. Hitler, je ne comprends plus le monde. 310 00:28:55,600 --> 00:28:58,034 Une fille aussi charmante et innocente. 311 00:28:58,520 --> 00:28:59,999 Vous la connaissez? 312 00:29:00,680 --> 00:29:06,118 Notre chère Mlle Gretchen! Si jeune et déjà orpheline. 313 00:29:07,400 --> 00:29:08,799 Comme moi. 314 00:29:09,000 --> 00:29:12,754 Le vieux Juif l'a envoûtée. - II n'y a pas d'autre explication. 315 00:29:12,960 --> 00:29:15,076 C'est contre nature. 316 00:29:26,960 --> 00:29:30,032 Le Juif noir rôde autour de la fille innocente... 317 00:29:30,240 --> 00:29:32,356 un sourire satanique sur le visage. 318 00:29:32,560 --> 00:29:36,758 Il la souille de son sang... 319 00:29:36,960 --> 00:29:41,033 et l'enlève aux siens. 320 00:29:41,240 --> 00:29:44,152 Prenez-le, Hitler. Vous apprendrez quelque chose. 321 00:29:46,800 --> 00:29:47,789 Ça alors! 322 00:29:49,400 --> 00:29:51,834 Ritter von Schönerer, il est fort! 323 00:29:53,360 --> 00:29:55,157 A Schönerer! 324 00:29:55,360 --> 00:29:56,315 À la vôtre! 325 00:30:09,440 --> 00:30:13,718 Siffle fort, Himmlischst. Quand tu siffles, tu ne manges pas! 326 00:30:15,200 --> 00:30:18,237 Tu aimes la viande fraîche, non? 327 00:30:20,400 --> 00:30:23,039 Qu'a-t-il à rester là comme un idiot? 328 00:30:23,240 --> 00:30:25,151 Qui? - Notre étudiant. 329 00:30:27,880 --> 00:30:30,713 À étaler sa salive sur ses cheveux... 330 00:30:30,920 --> 00:30:33,559 ça brille comme des couilles de chien. 331 00:30:37,240 --> 00:30:41,153 Patronne! La saucisse pour l'anniversaire de Pichler est faite? 332 00:30:44,080 --> 00:30:51,430 La saucisse pour Pichler est faite? Bouge-toi le cul, traînée! 333 00:30:57,320 --> 00:31:01,313 Je ne me déshabille pas. - Pour qui me prenez-vous? 334 00:31:01,520 --> 00:31:06,753 Vous voulez me peindre en Eve, non? - Oui, mais pas nue! 335 00:31:07,320 --> 00:31:11,438 Adam et Ève étaient nus, quand ils ont été chassés du paradis. 336 00:31:14,040 --> 00:31:17,430 J'interprète le motif allégoriquement. 337 00:31:17,640 --> 00:31:21,474 D'après moi, Adam et Eve sont des Aryens... 338 00:31:21,680 --> 00:31:26,356 qui ont abandonné la pureté de leur sang et ont dû quitter le paradis. 339 00:31:27,720 --> 00:31:31,679 Puis ils ont péri à cause du mélange des races. Vous me suivez? 340 00:31:31,880 --> 00:31:33,598 Pas du tout! 341 00:31:34,480 --> 00:31:37,711 Les animaux ne s'accouplent qu'avec leur espèce. 342 00:31:37,920 --> 00:31:42,038 Mésange et mésange. Pinson et pinson. Cigogne et cigogne. 343 00:31:42,240 --> 00:31:45,198 Mulot et mulot, souris et souris. 344 00:31:45,400 --> 00:31:46,469 Loup et louve. 345 00:31:46,680 --> 00:31:50,275 Mulot et mulot, et souris et souris? 346 00:31:51,360 --> 00:31:53,237 Je vous suis parfaitement. 347 00:31:55,120 --> 00:31:58,192 Vous voulez me baiser! - Pardon? 348 00:31:59,520 --> 00:32:02,990 Sauter, monter, enfiler. 349 00:32:03,480 --> 00:32:07,029 Ça non. Vous n'êtes pas mon type. Et j'ai mes règles... 350 00:32:08,640 --> 00:32:10,232 ...comme vous pouvez le voir. 351 00:32:17,520 --> 00:32:19,875 Vous vous êtes déshabillée pour Shlomo Herzl. 352 00:32:20,720 --> 00:32:22,631 Vous m'avez espionnée. 353 00:32:24,520 --> 00:32:26,829 Savez-vous pour qui vous vous déshabillez? 354 00:32:27,640 --> 00:32:29,437 Pour l'assassin de Jésus Christ! 355 00:32:50,000 --> 00:32:53,993 Bonsoir, Mlle Gretchen. Venez à notre table. 356 00:32:54,200 --> 00:32:57,510 J'ai déjà un rendez-vous. - Restez pour une valse. 357 00:32:57,720 --> 00:32:59,631 S'il vous plaît, prenez ma place. 358 00:33:00,640 --> 00:33:02,278 Vous connaissez ces messieurs? 359 00:33:03,360 --> 00:33:08,388 La Bible! Des vers sensuels et des psaumes romantiques. 360 00:33:10,880 --> 00:33:16,159 Tu travailleras six jours, mais le septième jour est le jour du Seigneur. 361 00:33:17,160 --> 00:33:19,720 Ce jour-là, tu ne travailleras pas. 362 00:33:19,920 --> 00:33:23,833 Non. Tu devrais sortir avec ta copine... 363 00:33:24,040 --> 00:33:28,079 boire un verre de bon vin et pester contre l'empereur. 364 00:33:31,560 --> 00:33:33,676 Ce n'est pas une valse, ça! 365 00:33:43,200 --> 00:33:46,510 De la musique de nègre. Arrêtez avec ce bruit! 366 00:33:46,720 --> 00:33:50,633 Garçons et filles! N'oubliez pas que vous êtes allemands. 367 00:33:50,840 --> 00:33:53,638 Dansez des danses allemandes. - Jouez-lui une marche! 368 00:34:08,360 --> 00:34:10,794 Mlle Gretchen, ne dansez pas avec ce... 369 00:34:16,880 --> 00:34:18,199 Allons-y! 370 00:34:34,640 --> 00:34:40,397 La nouvelle semaine n'attend pas. Moi non plus! Himmlischst! 371 00:34:46,200 --> 00:34:49,078 Quelque chose ne va pas? - Rien ne va! 372 00:34:50,240 --> 00:34:53,312 Wagner avait raison, c'est la faute aux Juifs et aux cyclistes. 373 00:34:53,640 --> 00:34:55,710 Qu'as-tu contre les cyclistes? 374 00:35:19,960 --> 00:35:24,795 Regarde-moi ça: Tes plus belles chaussures pour l'examen. 375 00:35:25,000 --> 00:35:29,755 J'ai essayé de les cirer, il fait si sombre que j'ai utilisé du marron. 376 00:35:29,960 --> 00:35:32,758 On dirait de la merde de poule. - Du calme! 377 00:35:32,960 --> 00:35:35,235 Va te faire voir! - Respire à fond. 378 00:35:35,440 --> 00:35:38,910 Couvre le marron avec du noir. Le noir est plus foncé... 379 00:35:39,120 --> 00:35:40,553 et elles brilleront. 380 00:35:40,760 --> 00:35:46,392 Pourquoi ai-je quitté Braunau am Inn! - Oui, pourquoi en fait? 381 00:35:46,600 --> 00:35:49,717 Partout la saleté, la puanteur, le désordre. 382 00:35:50,960 --> 00:35:54,032 Vienne, ce mélange d'immondices. 383 00:35:54,240 --> 00:35:56,993 Où est mon pantalon? - II est là. 384 00:36:01,000 --> 00:36:05,755 Je te conseille de boire ton café et de te détendre. 385 00:36:05,960 --> 00:36:09,999 Et c'est très important que tu te laves. 386 00:36:11,560 --> 00:36:13,357 Je m'occupe du bouton... 387 00:36:13,560 --> 00:36:17,599 et tu n'arriveras pas aux Beaux-arts la braguette ouverte. 388 00:36:20,800 --> 00:36:22,438 Regarde cette pièce. 389 00:36:22,640 --> 00:36:25,279 Tu as dû être gâté. Le chéri de sa maman. 390 00:36:25,920 --> 00:36:30,198 Mais regarde la chaussette dans la cafetière. 391 00:36:31,160 --> 00:36:33,628 Cette fois, je nettoie pourtoi. 392 00:36:33,840 --> 00:36:37,879 A partir de demain, tu devras le faire toi-même. 393 00:36:40,560 --> 00:36:42,596 Richard Wagner était aussi un artiste... 394 00:36:42,800 --> 00:36:46,349 mais ses chaussettes n'étaient pas dans la cafetière. 395 00:37:00,720 --> 00:37:02,676 Comment me trouves-tu? 396 00:37:04,720 --> 00:37:08,759 Tu tiens à cette moustache? - Tu as quelque chose contre? 397 00:37:09,080 --> 00:37:12,914 On dirait un Hun. Et on ne les aime pas, par ici. 398 00:37:14,040 --> 00:37:17,271 Aux Beaux-arts, ce sont de vrais patriotes. 399 00:37:17,840 --> 00:37:20,229 Tu sais ce qui est en jeu. 400 00:37:20,440 --> 00:37:23,557 Je l'ai laissée pousser et elle a poussé. 401 00:37:23,760 --> 00:37:27,275 Tous les grands hommes étaient rasés. Viens là. 402 00:37:36,440 --> 00:37:38,112 Je vais la tailler. 403 00:37:43,960 --> 00:37:46,997 Je te préviens, Juif. Tiens ta langue. 404 00:37:47,200 --> 00:37:52,035 Même Jésus Christ avait un bec de lièvre sous sa moustache. 405 00:38:33,400 --> 00:38:37,518 Juif, j'apprécie ton aide. 406 00:38:39,360 --> 00:38:42,716 Quand mon heure viendra, je te récompenserai. 407 00:38:45,000 --> 00:38:49,516 Quand tu seras vieux, je trouverai une bonne solution pourtoi. 408 00:39:04,000 --> 00:39:06,070 Vous vous êtes fait tout beau. 409 00:39:06,280 --> 00:39:09,477 Je vais aux Beaux-arts pour mon examen. 410 00:39:09,680 --> 00:39:11,636 Je croise les doigts pour vous. 411 00:39:13,480 --> 00:39:16,995 Un avenir brillant nous attend. Je m'occuperai de vous. 412 00:39:17,200 --> 00:39:18,997 Une Allemande ne doit pas travailler. 413 00:39:19,640 --> 00:39:23,713 Vous avez l'airtroublé. - Je suis sérieux, Mlle Gretchen. 414 00:39:23,920 --> 00:39:25,592 Je vous épouserai. 415 00:39:25,800 --> 00:39:29,588 Ma renommée d'artiste brillera à travers le monde... 416 00:39:29,800 --> 00:39:32,394 de la colline où je bâtirai notre maison. 417 00:39:32,600 --> 00:39:34,716 Aucun étranger n'y mettra les pieds. 418 00:39:35,720 --> 00:39:36,835 Pas même Shlomo? 419 00:39:40,680 --> 00:39:41,999 Surtout pas lui. 420 00:39:43,320 --> 00:39:46,517 Alors c'est hors de question. J'aime Shlomo. 421 00:39:50,160 --> 00:39:52,799 Ses histoires sont uniques. 422 00:39:56,280 --> 00:39:58,077 Tu attends Hitler? 423 00:40:00,360 --> 00:40:03,796 La façon dont tu maternes ce peintre frise le masochisme. 424 00:40:04,480 --> 00:40:06,675 Du vent, canaille. C'est l'Académie... 425 00:40:06,880 --> 00:40:11,431 Aux yeux du Tout Puissant, l'hospitalité pèse aussi lourd que... 426 00:40:13,880 --> 00:40:14,995 le service divin. 427 00:40:15,200 --> 00:40:19,352 La loi est ma lumière, mais je dois dire... 428 00:40:19,560 --> 00:40:23,348 qu'avec ce paysan, j'ai du mal à lui obéir. 429 00:40:32,760 --> 00:40:34,796 C'est vrai, il est paresseux... 430 00:40:35,920 --> 00:40:39,515 il dort toute la journée et m'exploite. 431 00:40:39,720 --> 00:40:42,314 Dieu et l'homme ont besoin de l'homme. 432 00:40:42,880 --> 00:40:46,873 Mais tu as perdu une partie de ton humanité... 433 00:40:47,440 --> 00:40:50,398 depuis que tu maternes ce peintre. 434 00:40:51,160 --> 00:40:52,832 Je m'inquiète pourtoi. 435 00:40:53,040 --> 00:40:54,758 Gruber, Martin? 436 00:40:55,680 --> 00:40:57,238 Hartl, Johann. 437 00:40:58,400 --> 00:40:59,913 Hillebrand, Karl. 438 00:41:00,120 --> 00:41:02,714 Hi... Hi... 439 00:41:06,800 --> 00:41:08,711 Où en étais-je? 440 00:41:08,920 --> 00:41:13,232 Hitler, Adolf. - Merci. Hitler, Adolf. 441 00:41:13,840 --> 00:41:17,150 Oui, où est-il? - Ici, s'il vous plaît! 442 00:41:17,880 --> 00:41:19,632 Oui, mais pas ici. 443 00:41:19,840 --> 00:41:25,039 Hillebrand, Karl. Hiller, Eduard. Kronenberg, August... 444 00:41:26,760 --> 00:41:28,512 May, Karl. 445 00:41:29,680 --> 00:41:31,716 Nepomuk, Hans. 446 00:41:32,880 --> 00:41:34,711 Obonja, Walter. 447 00:41:35,800 --> 00:41:37,597 Je m'inquiète. 448 00:41:38,280 --> 00:41:43,559 C'est encore un enfant. Je sais reconnaître les candidats au suicide. 449 00:42:19,560 --> 00:42:22,950 Qu'y a-t-il? - Ma vie n'a plus aucun sens. 450 00:42:23,160 --> 00:42:26,675 Que s'est-il passé? - Personne ne m'aime. 451 00:42:26,880 --> 00:42:30,589 Moi je t'aime, tu m'entends? 452 00:42:30,800 --> 00:42:33,633 Je t'aime. Viens. 453 00:42:49,600 --> 00:42:51,716 Espèce de brute insensible. 454 00:42:55,280 --> 00:42:58,716 Comment ça s'est passé? - Ça ne s'est pas passé. 455 00:42:59,640 --> 00:43:05,397 Comme un éclair dans le ciel, consumant mon innocente confiance. 456 00:43:06,480 --> 00:43:10,075 J'ai été rejeté. - Mais pourquoi? 457 00:43:10,280 --> 00:43:13,078 Pourquoi? Je n'ai pas demandé. 458 00:43:13,280 --> 00:43:18,274 Il craint mon talent, ce Baron von Kropf ou Tropf. 459 00:43:18,480 --> 00:43:20,550 Non, non, von Topf. 460 00:43:22,040 --> 00:43:23,439 Tu le connais? 461 00:43:23,960 --> 00:43:25,552 Vous êtes son père? 462 00:43:27,280 --> 00:43:28,190 Oui. 463 00:43:29,520 --> 00:43:33,115 Pourquoi Hitler n'est-il pas venu en personne? 464 00:43:33,440 --> 00:43:35,431 Le garçon est timide. 465 00:43:35,640 --> 00:43:40,589 Hitler, Adolf. Né le 20 avril 1889. 466 00:43:40,840 --> 00:43:43,035 Braunau am Inn. Haute-Autriche. 467 00:43:49,080 --> 00:43:51,230 Allemand. Catholique. 468 00:43:51,440 --> 00:43:55,149 Père officier impérial et royal des douanes. 469 00:43:58,880 --> 00:44:04,193 En fait, je suis à la retraite. 470 00:44:04,440 --> 00:44:08,069 C'est écrit: Pas assez de portraits. 471 00:44:08,280 --> 00:44:14,355 Résultat: Échantillons de dessin insuffisants. Décision unanime. 472 00:44:16,680 --> 00:44:20,036 Allez, montrez-moi votre portfolio. 473 00:44:23,800 --> 00:44:25,756 C'est sans espoir, jeune homme. 474 00:44:29,240 --> 00:44:31,754 C'était la deuxième fois. 475 00:44:33,120 --> 00:44:36,396 Moi, peintre en bâtiment? Plutôt mourir. 476 00:44:37,640 --> 00:44:39,676 Qu'est-ce que ça a de si mal? 477 00:44:44,080 --> 00:44:45,354 Traître! 478 00:44:45,720 --> 00:44:49,554 Quoi? - Poignardé dans le dos! 479 00:44:52,040 --> 00:44:56,158 C'est une conspiration mondiale des anciens sionistes! 480 00:44:57,600 --> 00:45:00,558 Tu es de mèche avec von Kropf... 481 00:45:01,680 --> 00:45:07,755 à comploter pour empêcher mon ascension jusqu'aux sommets de la gloire! 482 00:45:09,400 --> 00:45:13,029 J'aurais dû le savoir. Mais je ne me suis pas méfié. 483 00:45:13,680 --> 00:45:18,959 Tu as conspiré avec ce baron recteur-rectum contre moi, Juif! 484 00:45:21,000 --> 00:45:26,711 Tu as trahi ma confiance. Tu t'es présenté comme mon père pour me ridi... 485 00:45:37,600 --> 00:45:42,390 Drapeaux flottant au vent, sur les barricades, finie la servitude... 486 00:45:42,760 --> 00:45:47,470 Tais-toi, Adolf. Il est tard. Les gens dorment. 487 00:45:47,680 --> 00:45:54,279 Les drapeaux d'Hitler flotteront bientôt dans nos rues. 488 00:45:54,480 --> 00:45:57,313 Cette servitude ne durera plus longtemps... 489 00:46:01,920 --> 00:46:04,798 Levez-vous tous. 490 00:46:06,200 --> 00:46:08,998 Dieu a fait la journée pour vous tous. 491 00:46:09,160 --> 00:46:13,711 Je n'en suis pas si sûr. - La princesse au pois s'est aussi levée. 492 00:46:44,800 --> 00:46:47,997 Regarde bien, Gretchen. Tu vas apprendre. 493 00:46:49,640 --> 00:46:53,713 C'est la vie. Certains sont bouchers et d'autres des veaux. 494 00:46:55,040 --> 00:47:01,036 Pas vrai, patronne? Ecoute, il a fini par se calmer. 495 00:47:16,640 --> 00:47:19,837 Tu sais quelle explication m'a donné le directeur? 496 00:47:20,040 --> 00:47:22,952 Mes portraits montreraient que mes talents... 497 00:47:23,160 --> 00:47:26,994 ne sont pas dans la peinture, mais dans l'architecture. 498 00:47:29,360 --> 00:47:36,232 Ça lui semblait incroyable que je n'aie pas étudié l'architecture. 499 00:47:37,040 --> 00:47:39,759 Mais, Hitler, j'étais là. 500 00:47:39,960 --> 00:47:44,033 Tu ne devrais avoir le droit de peindre qu'un mur de cuisine. 501 00:47:44,240 --> 00:47:46,708 Faut-il que tu détruises tout? 502 00:47:47,520 --> 00:47:49,351 Je me voyais déjà architecte. 503 00:47:50,000 --> 00:47:53,037 A Berlin, il y a un concours pour le nouvel opéra. 504 00:47:53,240 --> 00:47:55,549 Mais il faut un diplôme universitaire. 505 00:47:55,760 --> 00:47:58,433 Seuls les poissons morts nagent avec le courant. 506 00:48:00,440 --> 00:48:02,954 Qu'est-ce que tu griffonnes? 507 00:48:06,480 --> 00:48:08,198 Ça ne te regarde pas! 508 00:48:09,120 --> 00:48:13,079 C'est mon combat. - Tu n'as pas intérêt à écrire sur moi! 509 00:48:13,920 --> 00:48:17,708 Je te tords le cou, si on apprend mon échec à l'École. 510 00:48:17,920 --> 00:48:22,869 Ne t'en fais pas. Je n'en parlerai à personne. 511 00:48:36,520 --> 00:48:40,308 Shlomo, j'ai faim et je suis fauché. 512 00:48:41,920 --> 00:48:44,718 Tu pourrais? - Non, Hitler. Je ne peux pas. 513 00:48:47,520 --> 00:48:50,353 Tu peux gagnerta vie comme tout le monde. 514 00:48:50,560 --> 00:48:54,314 Ou sinon va mendier... 515 00:48:55,360 --> 00:48:57,635 Je sais ce que tu trafiques! 516 00:48:57,840 --> 00:49:01,310 Tu veux séduire cette innocente Gretchen. 517 00:49:02,200 --> 00:49:07,149 C'est pour ça que tu veux te débarrasser de moi. Avec moi ça ne marche pas! 518 00:49:17,200 --> 00:49:18,918 Le petit oiseau va sortir. 519 00:49:31,360 --> 00:49:35,399 Elle te tiendra chaud pendant les hivers viennois. 520 00:49:35,600 --> 00:49:38,831 Dans ton livre, tu écris sur Jésus? - Oui, aussi. 521 00:49:39,040 --> 00:49:42,635 Et qu'écris-tu sur lui? - Que je l'aime. 522 00:49:42,840 --> 00:49:45,229 Alors pourquoi l'as-tu tué? - Moi? 523 00:49:47,120 --> 00:49:50,078 Qui a pu te mettre une telle idée en tête? 524 00:49:52,960 --> 00:49:55,872 Arrête! Arrête, crapule! 525 00:49:57,960 --> 00:50:01,589 Hitler est jeune et sot. Ne le prends pas au sérieux. 526 00:50:01,800 --> 00:50:07,113 Et les évangélistes? - Rien que des ragots. Qu'en savent-ils? 527 00:50:08,800 --> 00:50:11,519 Rien. Ils n'étaient pas là, mais moi si! 528 00:50:11,720 --> 00:50:15,952 Allez. Même si tu mens. - Bien sûr que je mens. 529 00:50:16,160 --> 00:50:18,913 Enfant, j'étais le plus grand menteur de Budapest. 530 00:50:19,120 --> 00:50:23,989 Mon mensonge le plus célèbre m'a permis de sauver l'âme de mon père. 531 00:50:24,600 --> 00:50:31,551 C'était à Budapest, en 1848, quand les cosaques ont envahi la ville. 532 00:50:31,760 --> 00:50:35,116 Ils tuaient tout ce qui bougeait. 533 00:50:35,320 --> 00:50:40,110 Je me suis caché dans un tonneau et j'ai tout vu. 534 00:50:42,000 --> 00:50:48,599 Un cosaque faisait tournoyer son épée, traînant ma mère dans l'arrière-cour. 535 00:50:48,800 --> 00:50:51,951 Quand il leva le bras pour le coup mortel... 536 00:50:52,160 --> 00:50:57,518 mon père sortit de sa cachette, fit tomber le cosaque de son cheval... 537 00:50:57,720 --> 00:51:02,430 et cogna sa tête contre le mur jusqu'à ce que le cosaque soit mort. 538 00:51:03,480 --> 00:51:08,315 Mon père releva ma mère, me sortit du tonneau... 539 00:51:09,400 --> 00:51:11,675 et on s'est embrassés. 540 00:51:13,880 --> 00:51:16,030 Rien de tout ça n'est vrai. 541 00:51:17,440 --> 00:51:22,275 En fait, mon père est allé au Palais d'hiver de St-Petersburg... 542 00:51:22,480 --> 00:51:26,792 pour écraser la mauvaise tête du tsar contre les murs de marbre. 543 00:51:27,000 --> 00:51:28,274 Oui. 544 00:51:30,000 --> 00:51:33,310 Mes frères m'ont cru et ont averti la police. 545 00:51:34,040 --> 00:51:37,112 Ils m'ont questionné et j'ai dit la vérité. 546 00:51:37,320 --> 00:51:43,589 Les gendarmes ont traîné mon père au poste de police et ils l'ont interrogé. 547 00:51:43,800 --> 00:51:46,872 J'étais devant lui à boire un chocolat chaud. 548 00:51:47,080 --> 00:51:49,036 Les gendarmes l'ont interrogé... 549 00:51:49,240 --> 00:51:51,356 sur ce projet d'assassinat du tsar... 550 00:51:51,840 --> 00:51:53,990 dont je leur avais parlé. 551 00:51:57,640 --> 00:52:00,074 Mon père les a regardés calmement et a dit... 552 00:52:01,960 --> 00:52:05,350 Oui, ce petit a dit la vérité. 553 00:52:06,680 --> 00:52:11,310 Et le tsar n'étant pas là, je vais vous écraser la tête contre le mur. 554 00:52:12,080 --> 00:52:16,710 Il s'est levé et a sauté sur les gendarmes. 555 00:52:25,240 --> 00:52:28,357 Une horde de gendarmes a envahi la pièce... 556 00:52:30,640 --> 00:52:32,790 tabassant mon père sous mes yeux. 557 00:52:36,240 --> 00:52:38,151 Je l'ai vu... 558 00:52:41,520 --> 00:52:46,036 Je l'ai vu, tout recroquevillé, se tordant dans un coin... 559 00:52:47,920 --> 00:52:54,473 protégeant ses lunettes pour qu'ils ne les cassent pas. 560 00:52:57,520 --> 00:52:59,670 Le sang coulait de son crâne chauve. 561 00:53:03,040 --> 00:53:04,996 Puis son âme l'a quitté. 562 00:53:15,640 --> 00:53:20,031 Il advint donc que pour une fois, le père est mort pour le fils. 563 00:53:29,560 --> 00:53:31,198 Gretchen! 564 00:53:32,600 --> 00:53:35,273 J'aimerais les empoisonner comme de la vermine. 565 00:53:37,960 --> 00:53:41,316 Les exterminer. - Et de quoi on vivra, gros malin? 566 00:53:41,520 --> 00:53:45,069 Utilise donc ton cerveau, comme la vache sa queue. 567 00:53:47,280 --> 00:53:50,556 On est quel jour, Himmlischst? - Non. 568 00:53:51,640 --> 00:53:57,795 Pas encore, patronne. - Entre là-dedans! Fraîchement lavé! 569 00:53:58,600 --> 00:54:01,160 Grete, descends, traînée! 570 00:54:02,320 --> 00:54:06,108 Aidez-moi! Aidez-moi! Merci. 571 00:54:08,400 --> 00:54:12,871 S'il vous plaît, aidez un pauvre infirme victime de la bureaucratie. 572 00:54:14,080 --> 00:54:17,117 Maman, pourquoi le monsieur n'a qu'une jambe? 573 00:54:56,720 --> 00:54:59,632 Si je t'attrape je te bats à mort. 574 00:55:03,160 --> 00:55:04,195 A cause de la goy? 575 00:55:04,400 --> 00:55:08,712 Non, Lobkowitz. Tu joue tellement bien que j'en ai pleuré. 576 00:55:11,160 --> 00:55:14,914 Tu as joué comme Dieu. - Tu te prends pour Shlomo Herzl. 577 00:55:16,640 --> 00:55:18,312 Et je me prends pour Dieu. 578 00:55:20,240 --> 00:55:21,878 On a peut-être raison. 579 00:55:23,160 --> 00:55:25,628 Aidez un invalide qui a défendu sa patrie. 580 00:55:25,840 --> 00:55:29,879 Aidez-moi! - Jeune, mais trop paresseux pourtravailler. 581 00:55:34,400 --> 00:55:36,356 Bonjour, M. Hitler. 582 00:55:37,920 --> 00:55:40,309 Que regardes-tu, bouche bée? 583 00:55:40,520 --> 00:55:43,273 Tu sais que tu es en retard pour le loyer? 584 00:55:43,480 --> 00:55:45,391 Je l'attends comme la poule attend le ver. 585 00:55:45,600 --> 00:55:50,390 Vous êtes dure. M. Hitler va avoir une bourse et vous paiera le loyer. 586 00:55:50,600 --> 00:55:52,830 Sans blague, une bourse? 587 00:55:53,040 --> 00:55:56,669 Oui madame. Comme orphelin, j'ai droit à une bourse. 588 00:55:56,880 --> 00:56:00,031 Je vous paierai avec des intérêts. - J'espère bien! 589 00:56:01,400 --> 00:56:04,437 Viens te confesser, ma fille! 590 00:56:13,400 --> 00:56:15,436 Courage, mon gars. 591 00:56:17,120 --> 00:56:20,271 La mendicité ça s'apprend aussi. 592 00:56:20,480 --> 00:56:23,950 Crois-moi, ce n'est pas pour toi. 593 00:56:24,160 --> 00:56:26,594 Fais quelque chose que tu sais faire. 594 00:56:27,560 --> 00:56:30,870 Peins des cartes postales comme souvenirs. 595 00:56:31,400 --> 00:56:36,235 Je les vendrai et on partagera les bénéfices. 596 00:56:50,960 --> 00:56:52,678 Oh, tu pleures? 597 00:56:53,240 --> 00:56:54,878 N'importe quoi! 598 00:56:55,280 --> 00:57:01,913 Jamais! Même à l'enterrement de ma mère. Je me suis forcé et forcé, pas une larme. 599 00:57:02,120 --> 00:57:06,352 Se forcer ça ne sert à rien. Les vraies larmes viennent la nuit. 600 00:57:06,560 --> 00:57:09,233 C'est touchant. Tu m'apprends à pleurer? 601 00:57:09,440 --> 00:57:13,956 Pense à quelque chose de triste! À ta mère décédée. 602 00:57:14,920 --> 00:57:18,879 Ferme les yeux, Hitler, et imagine-la dans son cercueil. 603 00:57:23,000 --> 00:57:24,672 Que vois-tu exactement? 604 00:57:25,400 --> 00:57:28,676 Je la vois dans son cercueil. - Elle porte quoi? 605 00:57:31,040 --> 00:57:33,554 Un dirndl. - Arrête de ricaner! 606 00:57:34,000 --> 00:57:36,673 Comment est son visage? - Comme du fromage. 607 00:57:43,840 --> 00:57:47,594 Tu la vois, maintenant? - Oui. 608 00:57:49,560 --> 00:57:54,031 Dis-lui quelque chose Une chose que tu as toujours voulu lui dire. 609 00:57:56,200 --> 00:57:59,033 Tu n'as jamais remarqué quand je mentais. 610 00:58:00,320 --> 00:58:03,995 Tu n'as jamais vu que je volais de l'argent dans ton sac. 611 00:58:07,120 --> 00:58:12,194 Tu ne t'es jamais doutée que je te regardais par la serrure, dans ton bain. 612 00:58:20,840 --> 00:58:22,796 Tu comptes sur ma stupidité. 613 00:58:24,480 --> 00:58:28,234 Tu te crois supérieur à moi, un aryen bien honnête. 614 00:58:29,560 --> 00:58:33,553 Ton cerveau méchant flatte mon esprit sain... 615 00:58:33,760 --> 00:58:35,512 pour me pousser à pécher. 616 00:58:35,920 --> 00:58:39,356 Tu es une éternelle sangsue sur un corps racial sain. 617 00:58:39,760 --> 00:58:42,228 De la brume de ton discours pompeux... 618 00:58:42,440 --> 00:58:45,989 s'élève le sourire ricanant du judaïsme. 619 00:59:03,040 --> 00:59:08,398 Bonjour, Mlle Gretchen. Ce nouveau chemisier vous va très bien. 620 00:59:08,600 --> 00:59:10,431 Je sais ce que vous regardez. 621 00:59:11,960 --> 00:59:14,235 Vous n'avez pas de cours, aujourd'hui? 622 00:59:14,440 --> 00:59:18,558 À l'extérieur. Je vais dessiner l'église St-Michel. 623 00:59:20,560 --> 00:59:22,437 Vous venez avec moi? 624 00:59:23,320 --> 00:59:24,912 Vraiment? 625 00:59:36,240 --> 00:59:40,074 Ecoutez, M. Hitler, vous devriez peindre cette vue. 626 00:59:45,800 --> 00:59:51,909 Appréciez cette architecture. Absorbez ce superbe style baroque. 627 00:59:52,520 --> 00:59:59,073 Voici la célèbre Pestsäule et Saint Sébastien avec ses flèches. 628 00:59:59,280 --> 01:00:05,799 Vienne, ville de la valse, ville des arts, avec ses superbes édifices... 629 01:00:13,560 --> 01:00:18,190 Même vous, en tant que jeune, devez comprendre ce qui se passe. 630 01:00:18,400 --> 01:00:22,234 Ce combat est très important. 631 01:00:22,440 --> 01:00:26,399 La merveilleuse culture germanique lutte pour son existence... 632 01:00:26,600 --> 01:00:31,628 les Grecs de l'Antiquité et les Romains antiques. 633 01:00:50,240 --> 01:00:53,630 Tiens, quelle coïncidence: "Maïs au crépuscule". 634 01:00:53,840 --> 01:00:55,956 Mais c'est votre tableau! 635 01:00:56,680 --> 01:01:00,195 Vous devez être un bon peintre, si vous exposez déjà. 636 01:01:00,400 --> 01:01:02,311 J'ai d'abord refusé de le vendre... 637 01:01:02,520 --> 01:01:07,150 mais M. Rosenthal m'a tellement supplié que je n'ai pas pu refuser. 638 01:01:08,040 --> 01:01:11,112 J'aurais pu demander plus de 50 couronnes. 639 01:01:11,320 --> 01:01:14,198 Formidable! Vous pouvez en peindre un autre. 640 01:01:14,640 --> 01:01:18,235 Seuls les charlatans font deux fois le même tableau. 641 01:01:18,440 --> 01:01:22,115 Je vois que le monsieur est peintre? - Et un très bon! 642 01:01:22,560 --> 01:01:25,028 M. Hitler est aux à l'École des Beaux-arts. 643 01:01:25,560 --> 01:01:30,076 Shlomo Herzl a refourgué ça à mon mari pour deux couronnes. 644 01:01:32,280 --> 01:01:36,068 Désolée si j'insulte votre bon goût. 645 01:01:43,200 --> 01:01:46,237 Combien en avez-vous vendus? - Ça se vend bien. 646 01:01:46,440 --> 01:01:48,874 Une vingtaine, aujourd'hui. - Combien? 647 01:01:50,240 --> 01:01:52,913 Enfin, quinze. - Pas un seul, mon cher. 648 01:01:57,480 --> 01:01:59,948 Ce jeune Hitler est vraiment têtu. 649 01:02:02,240 --> 01:02:04,231 Rien que des églises. 650 01:02:04,800 --> 01:02:07,553 J'avais hâte de voir vos extérieurs. 651 01:02:07,760 --> 01:02:10,274 Vous copiez des églises sur une carte postale. 652 01:02:10,720 --> 01:02:13,188 Moi aussi je pourrais le faire. 653 01:02:14,160 --> 01:02:17,550 Je n'aime pas les églises. C'est juste pour l'argent. 654 01:02:17,760 --> 01:02:20,593 Shlomo les vend et je peux payer mon loyer. 655 01:02:20,800 --> 01:02:24,110 Vous ne peigniez pas des églises pour l'Ecole? 656 01:02:27,640 --> 01:02:30,359 Qu'a encore raconté sur moi ce vieux salaud? 657 01:02:30,560 --> 01:02:32,118 Rien, pourquoi? 658 01:02:32,920 --> 01:02:37,118 Dites-moi la vérité, Mlle Gretchen. - Vous êtes bizarre, M. Hitler. 659 01:02:37,320 --> 01:02:39,231 Je veux ce qu'il y de mieux pour vous. 660 01:02:40,000 --> 01:02:43,595 Je ne sais pas. - Alors, qu'a-t-il raconté sur moi? 661 01:02:43,800 --> 01:02:47,679 Rien! II m'a juste raconté une histoire très triste. 662 01:02:47,880 --> 01:02:50,394 Lui et ses histoires sans fin! 663 01:02:50,600 --> 01:02:53,068 Cette abjecte créature vous a piégée... 664 01:02:53,280 --> 01:02:55,316 et vous ne pouvez vous libérer. 665 01:02:56,600 --> 01:02:59,273 Ce Juif vous a infectée avec ses histoires... 666 01:02:59,480 --> 01:03:02,677 pour que vous dépendiez entièrement de lui. 667 01:03:03,360 --> 01:03:05,669 Je suis jeune, mais pas idiote! 668 01:03:05,880 --> 01:03:10,351 Vous vous occupez de ce garçon comme si c'était votre fils. 669 01:03:10,560 --> 01:03:12,312 Il n'est même pas reconnaissant. 670 01:03:12,520 --> 01:03:16,195 Excusez ma curiosité, mais c'est comment? - Quoi? 671 01:03:17,040 --> 01:03:19,600 La mort. - Comme si vous ne le saviez pas. 672 01:03:20,760 --> 01:03:22,478 La mort commence à la naissance. 673 01:03:22,680 --> 01:03:24,716 Chaque bout de peau qui pèle... 674 01:03:24,920 --> 01:03:28,151 chaque cheveu qui tombe, chaque nom oublié... 675 01:03:28,360 --> 01:03:30,510 est chaque jour une petite mort. 676 01:03:30,720 --> 01:03:36,989 La grande n'est pas bien différente. Ne vous débattez pas, laissez-vous faire. 677 01:03:38,760 --> 01:03:41,991 Ça fait mal? - C'est plutôt comme naître. 678 01:03:42,200 --> 01:03:48,719 Quand on ne résiste pas, c'est facile, on glisse dans un autre temps. 679 01:03:49,480 --> 01:03:51,232 Quand viendra mon tour? 680 01:03:51,920 --> 01:03:54,878 II y a un temps pour partir et un temps pour danser. 681 01:03:55,800 --> 01:04:00,669 Je ne travaille pas par ordre alphabétique. Pas de Herzl aujourd'hui. 682 01:04:01,520 --> 01:04:03,670 Vous m'accompagnez quand même? 683 01:04:09,400 --> 01:04:11,311 J'ai une surprise pour vous. 684 01:04:12,800 --> 01:04:13,994 C'est quoi? 685 01:04:15,760 --> 01:04:20,629 Si je vous emmenais voir le grand opéra de Wagner "Rienzi"? 686 01:04:24,240 --> 01:04:28,711 Sans blague! Vous m'emmenez vraiment à l'opéra? 687 01:04:28,920 --> 01:04:30,876 A une condition: 688 01:04:31,680 --> 01:04:34,956 Promettez-moi de ne plus voir Shlomo, cette fois-ci. 689 01:04:36,760 --> 01:04:40,514 Juste pour me prouver que vous ne dépendez pas de lui. 690 01:04:41,000 --> 01:04:42,956 Promis? 691 01:05:17,600 --> 01:05:19,318 Lobkowitz. 692 01:05:20,880 --> 01:05:23,713 Mon Dieu. Qui et combien? 693 01:05:24,560 --> 01:05:28,075 Quatre-vingt-dix-neuf. - Pourquoi exactement 99? 694 01:05:29,080 --> 01:05:31,355 Cent, vous ne m'auriez pas cru. 695 01:05:31,920 --> 01:05:35,629 Regardez ce que ces brutes ont fait. 696 01:05:35,840 --> 01:05:42,188 Aime tes ennemies comme toi-même. Allez, Lobkowitz. 697 01:05:44,280 --> 01:05:50,230 Himmlischst! Levez-vous, espèce de rats! 698 01:05:52,440 --> 01:05:56,718 Allez, debout Hitler. Il est tard. Et c'est le sabbat. 699 01:05:56,920 --> 01:05:59,070 Hier j'ai vendu deux de tes images. 700 01:05:59,280 --> 01:06:02,397 Voilà ta part. 701 01:06:04,320 --> 01:06:07,710 Va te promener. J'attends de la visite. 702 01:06:12,120 --> 01:06:14,873 C'est tout? Combien en as-tu vendus? 703 01:06:15,600 --> 01:06:16,874 Trois. - Tu mens. 704 01:06:18,520 --> 01:06:21,557 Un. - Pourquoi me donnes-tu trois couronnes? 705 01:06:21,760 --> 01:06:24,911 Pour me débarrasser de toi. Habille-toi et file. 706 01:06:25,120 --> 01:06:30,114 Très bien. Je serai parti quand la dame arrivera. 707 01:06:31,440 --> 01:06:33,635 Si elle arrive. 708 01:06:37,600 --> 01:06:42,754 Que veux-tu dire par là? - Shlomo, qu'est-ce qu'une fellation? 709 01:06:43,480 --> 01:06:47,268 Tiens. Amuse-toi bien. 710 01:06:56,040 --> 01:07:02,798 Shlomo, entre nous, ce rapport sexuel, c'est vrai? 711 01:07:03,680 --> 01:07:05,113 Comment ça, vrai? 712 01:07:06,120 --> 01:07:08,873 À Linz, le vicaire m'a dit que ça l'était. 713 01:07:10,640 --> 01:07:12,358 Quoi? 714 01:07:12,560 --> 01:07:16,519 II m'a dit: Attention, à Vienne ils le font. 715 01:07:17,000 --> 01:07:18,752 Ils font quoi? 716 01:07:18,960 --> 01:07:24,910 Tu vois ce que je veux dire. Hommes et femmes ensemble. Comme des chiens. 717 01:07:28,000 --> 01:07:31,834 Pas comme des chiens, Adolf, pas à Vienne. 718 01:07:32,760 --> 01:07:35,035 Appelle-moi encore Adolf et je t'étrangle. 719 01:07:37,760 --> 01:07:39,478 C'est agréable? 720 01:07:40,800 --> 01:07:43,030 Ça peut l'être. 721 01:07:44,360 --> 01:07:46,999 La population croît, Adolf. 722 01:07:49,320 --> 01:07:53,996 C'est un péché. - Non. La joie de l'homme est la joie de Dieu. 723 01:07:55,160 --> 01:07:56,718 A petites doses. 724 01:08:04,560 --> 01:08:09,680 Un jour d'été, à Braunau am Inn, j'ai vu une femme. 725 01:08:10,800 --> 01:08:14,998 Elle séchait son dos nu au crépuscule. 726 01:08:16,880 --> 01:08:19,519 Elle a levé une jambe et j'ai vu son centre. 727 01:08:20,760 --> 01:08:22,716 C'était sombre comme la nuit. 728 01:08:26,240 --> 01:08:28,754 Mais où est Gretchen, Shlomo? 729 01:08:32,840 --> 01:08:36,276 Tu sais pourquoi elle ne vient pas? - Non. 730 01:08:37,520 --> 01:08:42,196 Tu es un mauvais acteur. Tu devrais faire de la politique. 731 01:08:43,160 --> 01:08:44,752 Tu crois? - Oui! 732 01:08:44,960 --> 01:08:48,794 Mais tu dois améliorerta grammaire et ta rhétorique. 733 01:08:49,000 --> 01:08:52,197 Crois-moi, les masses sont comme les femmes. 734 01:08:52,880 --> 01:08:57,874 Il faut les flatter et leur offrir ce qu'elles veulent. 735 01:08:58,520 --> 01:09:00,636 Pour qu'elles soient dociles. 736 01:09:30,840 --> 01:09:35,755 La Bible: Le chef-d'oeuvre de tous les temps. 737 01:09:35,960 --> 01:09:42,035 Regardez ces formidables illustrations: Elles sont uniques. 738 01:09:43,880 --> 01:09:49,910 Là on voit les Juifs fuyant l'Égypte, chassés par l'armée du Pharaon... 739 01:09:50,120 --> 01:09:53,635 Oui, on les voit clairement et distinctement. 740 01:09:53,840 --> 01:09:56,991 Ici les eaux de la mer Rouge s'ouvrent... 741 01:09:57,520 --> 01:10:00,193 pour sauver les Juifs... 742 01:10:01,040 --> 01:10:06,876 et condamner leurs poursuivants à la damnation éternelle. 743 01:10:07,080 --> 01:10:11,631 Trente mille Egyptiens sur le chemin de l'enfer. 744 01:10:12,960 --> 01:10:14,359 Le début... 745 01:10:16,360 --> 01:10:19,591 et la fin du monde. Tout en un seul volume. 746 01:10:19,800 --> 01:10:24,874 On peut y apprendre comment échapper à la fin. 747 01:10:25,560 --> 01:10:27,516 Pour seulement 1,50! 748 01:10:29,640 --> 01:10:34,191 A Vienne, le pauvre ouvrier va mendier le samedi après-midi. 749 01:10:34,400 --> 01:10:36,550 Pour occuper ses mains. 750 01:10:38,800 --> 01:10:40,233 Et où? 751 01:10:42,840 --> 01:10:46,355 Chez le vendeur de meubles juif! 752 01:10:47,320 --> 01:10:51,108 Je l'ai vu le jeter dans les ordures à l'abattoir. 753 01:10:51,320 --> 01:10:55,598 Tu racontes encore des conneries. Idiot d'ivrogne! 754 01:10:55,800 --> 01:10:59,679 La majorité de la presse est aux mains des Juifs. 755 01:11:00,040 --> 01:11:03,316 Les grands capitaux sont aux mains des Juifs. 756 01:11:03,520 --> 01:11:09,117 Et les Juifs répandent la terreur au-delà de l'entendement. 757 01:11:10,120 --> 01:11:11,599 Allez. 758 01:11:13,760 --> 01:11:15,591 Pourquoi tu trembles comme ça? 759 01:11:16,640 --> 01:11:18,676 Arrête de faire cette tête d'idiot! 760 01:11:18,880 --> 01:11:21,633 ...la libération de la prédominance du judaïsme. 761 01:11:21,840 --> 01:11:24,149 Tu es un âne, Shlomo. 762 01:11:25,000 --> 01:11:30,199 Suis-je un âne car je suis ton ami ou suis-je ton ami car je suis un âne? 763 01:11:31,080 --> 01:11:33,036 Tu ne vas pas me duper. 764 01:11:33,400 --> 01:11:36,312 Même si le peintre t'a volé ta goy... 765 01:11:37,080 --> 01:11:39,594 tu nourris toujours cette vipère en ton sein. 766 01:11:39,800 --> 01:11:45,477 Tous les conflits de ce pays sont déclenchés par les Juifs. 767 01:11:46,240 --> 01:11:49,516 Faisons pression sur eux, camarades... 768 01:11:50,080 --> 01:11:51,593 Je vous épouserai. 769 01:11:51,800 --> 01:11:55,270 Ma renommée d'artiste brillera à travers le monde... 770 01:11:55,480 --> 01:11:58,472 de la colline où je bâtirai notre maison. 771 01:12:00,640 --> 01:12:04,076 Tu as raison, Lobkowitz. Je suis un âne bâté. 772 01:12:04,480 --> 01:12:10,396 Bien fait pour moi. Je suis un vieux con qui est tombé amoureux d'une fille. 773 01:12:21,240 --> 01:12:23,117 Je ne te laisserai pas mourir. 774 01:12:36,640 --> 01:12:38,870 Je suis fier de vous, Mlle Gretchen. 775 01:12:40,880 --> 01:12:45,112 Alors baisez ma main, ne la léchez pas. - N'importe quoi. 776 01:12:45,320 --> 01:12:49,518 Vous avez mérité cette soirée. C'est pour moi une grande joie. 777 01:12:49,720 --> 01:12:54,350 Vous êtes une beauté qui tient parole: Une vertu bien allemande. 778 01:12:55,600 --> 01:12:59,149 Cola Rienzi: Comme un rayon de lumière il apparaît... 779 01:12:59,360 --> 01:13:02,989 au beau milieu de son peuple désespéré et dégénéré. 780 01:13:03,200 --> 01:13:05,634 Qu'il libère et sauve. 781 01:13:06,920 --> 01:13:11,152 Une superbe histoire tragique. - Allez mon gars, le poisson. 782 01:13:11,360 --> 01:13:12,873 Que lui est-il arrivé? 783 01:13:13,480 --> 01:13:17,359 II a été renversé et tué par son propre peuple. 784 01:13:17,560 --> 01:13:23,271 Car les masses ne comprendront jamais la nature du génie. 785 01:13:27,200 --> 01:13:28,918 Ça alors! 786 01:13:45,400 --> 01:13:47,197 M. Hitler, vous avez... 787 01:13:47,400 --> 01:13:50,039 Dans le temple de l'art il y a un silence sacré! 788 01:13:58,080 --> 01:14:04,918 ...m'a choisi comme protecteur... 789 01:14:05,120 --> 01:14:10,399 ...des droits donnés à tous les peuples. 790 01:14:10,600 --> 01:14:15,151 Rappelez-vous vos ancêtres... 791 01:14:15,640 --> 01:14:22,955 et nommez-moi tribun de votre peuple! 792 01:14:25,800 --> 01:14:30,078 Rienzi, sois loué, que ton nom soit honoré... 793 01:14:30,280 --> 01:14:36,674 reçois les lauriers, que ton âme soit bénie tant que Rome sera debout... 794 01:14:36,880 --> 01:14:38,677 jusqu'à la fin du monde. 795 01:14:38,880 --> 01:14:43,908 Ton nom vivra à jamais, glorieux héros de paix! 796 01:14:46,040 --> 01:14:49,032 Rienzi, sois loué, que ton nom soit honoré... 797 01:14:49,240 --> 01:14:55,475 reçois les lauriers, que ton âme soit bénie tant que Rome sera debout... 798 01:14:55,680 --> 01:14:57,910 jusqu'à la fin du monde. 799 01:14:58,120 --> 01:15:02,796 Ton nom vivra à jamais, glorieux héros de paix! 800 01:15:30,480 --> 01:15:32,391 Comment vas-tu, Gretchen? 801 01:15:34,240 --> 01:15:36,800 Tu es toujours fâché, Shlomo? - Moi? 802 01:15:39,080 --> 01:15:41,355 Les Juifs répondent toujours par une question. 803 01:15:41,560 --> 01:15:45,314 Pourquoi on ne répondrait pas par une question? 804 01:15:48,000 --> 01:15:50,195 Tu m'as manqué, ma colombe. 805 01:15:57,840 --> 01:16:01,594 J'ai tellement honte. - Mais tu n'as pas à avoir honte. 806 01:16:01,800 --> 01:16:03,313 Tu vas l'écrire dans ton livre. 807 01:16:04,120 --> 01:16:06,588 Quoi? - Que je t'ai trahi. 808 01:16:07,440 --> 01:16:09,192 Comme Judas avec le Christ. 809 01:16:09,400 --> 01:16:13,234 Nous les Juifs, on ne croit pas au Nouveau Testament. 810 01:16:57,320 --> 01:16:59,675 Hitler, c'est kitsch. 811 01:16:59,880 --> 01:17:01,996 Vraiment horrible. 812 01:17:04,600 --> 01:17:07,672 Mais ça, ça devrait te plaire! 813 01:17:08,320 --> 01:17:12,108 Affirme ta puissance sur les gens. Succès garanti! 814 01:17:24,520 --> 01:17:26,636 Fermez les yeux. 815 01:17:27,760 --> 01:17:31,150 Je compte jusqu'à dix. 816 01:17:31,920 --> 01:17:37,233 Un: Votre tête devient de plus en plus légère. 817 01:17:37,680 --> 01:17:42,674 Deux: Votre respiration devient plus lente. 818 01:17:43,320 --> 01:17:49,429 Trois: Vos bras deviennent de plus en plus lourds. 819 01:17:49,960 --> 01:17:55,318 Quatre: Vous ne sentez plus vos pieds. - Je ne veux plus être peintre. 820 01:17:55,960 --> 01:17:58,997 C'était juste pourtromper les imbéciles. 821 01:18:00,240 --> 01:18:03,550 Je veux autre chose. 822 01:18:03,760 --> 01:18:06,228 Comme quoi? - Le monde. 823 01:18:08,040 --> 01:18:09,712 Quoi? Le monde entier? 824 01:18:09,920 --> 01:18:14,232 Oui. L'Angleterre et ses tantes. 825 01:18:14,440 --> 01:18:19,070 Et la Russie et ses moujiks. Je les veux tous. 826 01:18:19,480 --> 01:18:25,157 Sois raisonnable, Adolf. Tu vois à quel point ces peuples sont différents. 827 01:18:25,360 --> 01:18:30,150 Foutaises. Je serai là, debout, avec un immense fouet... 828 01:18:30,360 --> 01:18:33,875 et je les emmènerai tous jusqu'à la fin du monde. 829 01:18:34,080 --> 01:18:37,789 Bien alignés, ils se presseront tout au bord. 830 01:18:38,000 --> 01:18:41,390 Le monde est rond, Adolf. 831 01:18:42,000 --> 01:18:45,595 Il n'y a pas de fin. Et pas de bord. - On changera ça! 832 01:18:46,760 --> 01:18:49,399 Lls s'accrocheront au bord du monde... 833 01:18:49,600 --> 01:18:55,948 jusqu'à ce que j'écrase leurs doigts et hop là, hop là! Lls tomberont en hurlant. 834 01:19:01,640 --> 01:19:02,755 Qu'en penses-tu? 835 01:19:05,920 --> 01:19:10,038 Si tu souffles mot de notre conversation dans ton livre... 836 01:19:10,240 --> 01:19:13,471 tu claqueras, Juif, et je ne te parlerai plus. 837 01:19:13,680 --> 01:19:16,911 Même quand je disperserai tes cendres au vent. 838 01:19:24,920 --> 01:19:27,559 La vie est une maladie dont on ne guérit pas. 839 01:19:28,360 --> 01:19:29,509 Café? - Oui, merci. 840 01:19:29,920 --> 01:19:34,198 Le café décime tes cellules grises et te donne des varices. 841 01:19:34,400 --> 01:19:38,473 Je dois dire que j'admire votre courage. 842 01:19:40,080 --> 01:19:42,548 C'est ce que j'aime à Vienne... 843 01:19:42,760 --> 01:19:46,594 les nuages de nicotine dans les salons et les cafés. 844 01:19:47,760 --> 01:19:49,751 Vous écrivez un livre? 845 01:19:49,960 --> 01:19:52,554 J'essaie. 846 01:19:52,760 --> 01:19:54,876 Ça parle de quoi? - De vous. 847 01:19:56,400 --> 01:19:59,551 Comme ça s'appelle? - "Mon combat". 848 01:20:00,600 --> 01:20:03,910 Avec la mort? Qui gagne? 849 01:20:05,720 --> 01:20:10,236 L'amour gagne. - L'amour est plus fort que la mort? 850 01:20:11,080 --> 01:20:12,035 C'est nouveau. 851 01:20:13,560 --> 01:20:14,834 Excusez-moi. 852 01:20:16,640 --> 01:20:19,916 Ta dernière heure est arrivée. 853 01:20:31,840 --> 01:20:33,512 J'ai rendez-vous... 854 01:20:35,080 --> 01:20:39,437 avec un homme très malin de Basse-Autriche. 855 01:20:39,640 --> 01:20:45,237 Son amour ne devait pas être assez fort. Ce fut un plaisir, de parler avec vous. 856 01:21:11,320 --> 01:21:13,356 Ce n'est pas une bonne idée! 857 01:21:18,720 --> 01:21:20,199 Que Dieu vous bénisse! 858 01:21:28,440 --> 01:21:31,750 La cloche sonne, ta dernière heure est arrivée! 859 01:21:52,200 --> 01:21:54,953 C'est parti, mon gros... 860 01:21:57,040 --> 01:21:58,837 Ben dis donc. 861 01:22:01,360 --> 01:22:04,670 La cloche sonne, ta dernière heure est arrivée! 862 01:22:13,720 --> 01:22:17,156 Va te faire foutre! 863 01:22:24,720 --> 01:22:26,915 Fermez les yeux. 864 01:22:30,880 --> 01:22:33,553 Je compte jusqu'à dix. 865 01:22:34,960 --> 01:22:41,718 Un: Votre tête devient de plus en plus légère. 866 01:22:43,640 --> 01:22:49,351 Deux: Votre respiration devient plus lente. 867 01:22:50,680 --> 01:22:55,993 Trois: Vous ne sentez plus vos pieds. 868 01:23:01,680 --> 01:23:03,398 Vos cheveux, Gretchen... 869 01:23:04,680 --> 01:23:08,195 trempés du cri du peuple et d'une notion profonde. 870 01:23:08,400 --> 01:23:12,075 Méfiez-vous de la souillure raciale... 871 01:23:12,280 --> 01:23:15,317 d'aujourd'hui jusqu'à la fin des temps. 872 01:23:16,240 --> 01:23:20,279 Surtout avec le Juif Shlomo. - Je me méfierai. 873 01:23:20,520 --> 01:23:21,748 Poussez-vous! 874 01:23:23,920 --> 01:23:28,436 Jurez: Je ne verrai plus jamais le Juif Shlomo. 875 01:23:29,640 --> 01:23:31,596 Je le jure. 876 01:23:36,760 --> 01:23:39,433 Et maintenant... 877 01:23:40,120 --> 01:23:42,076 déshabillez-vous. 878 01:23:53,600 --> 01:23:55,591 Où est Schlomo? 879 01:24:02,520 --> 01:24:07,036 II te faut une vraie nana, Heinrich. - Avec des nichons géants. 880 01:24:07,240 --> 01:24:10,630 Et une chatte juteuse. - Qui te la donne vraiment! 881 01:24:10,840 --> 01:24:14,879 Je pourrais vivre dans une chatte, si j'avais de l'alcool. 882 01:24:15,080 --> 01:24:20,154 Et des camarades pourtirer sur les rats. - Une sacrée bonne idée. 883 01:24:20,360 --> 01:24:21,952 Camarades, la lutte commence. 884 01:24:22,680 --> 01:24:26,468 A partir de maintenant, on tirera sur d'autres choses. 885 01:24:26,680 --> 01:24:31,435 Nous devons nous organiser contre la conspiration juive! 886 01:24:31,640 --> 01:24:33,676 On défendra la patrie pangermanique. 887 01:24:34,240 --> 01:24:37,357 D'accord! Victoire à la patrie! Sieg Heil! 888 01:24:37,960 --> 01:24:39,439 Sus aux parasites! 889 01:24:40,880 --> 01:24:44,236 C'était vraiment le mort? - C'est "la" mort. 890 01:24:46,640 --> 01:24:50,792 Ou un de ces idiots du Danube comme toi? 891 01:24:51,000 --> 01:24:53,468 Elle est ce qu'elle dit. Comme moi. 892 01:24:53,680 --> 01:24:58,390 Dans cette ville folle, plein de gens ne sont pas ce qu'ils disent être. 893 01:24:58,640 --> 01:24:59,914 Mais qui l'est? 894 01:25:02,280 --> 01:25:06,558 Lobkowitz, j'ai peur. - Je t'avais prévenu. 895 01:25:17,880 --> 01:25:22,396 Vous m'avez déçu, Herzl. Je vous ai invité et vous m'avez volé. 896 01:25:22,600 --> 01:25:26,354 Et pourquoi? Juste pour sauver votre misérable vie. 897 01:25:26,560 --> 01:25:29,154 Vous dites que l'amour est plus fort que moi? 898 01:25:29,360 --> 01:25:32,158 Quand le jeu est fait, vous avez la frousse. 899 01:25:32,360 --> 01:25:37,229 Vous pensiez qu'en volant votre fiche vous deviendriez immortel? 900 01:25:37,440 --> 01:25:39,476 Ce n'était pas la mienne. 901 01:25:41,760 --> 01:25:45,912 À qui était-elle, alors? Donnez-la-moi! 902 01:25:49,720 --> 01:25:50,948 Je ne l'ai plus! 903 01:26:09,400 --> 01:26:10,674 Hitler? 904 01:26:12,240 --> 01:26:15,915 Oui. - Vous aimez vraiment ce sale type? 905 01:26:16,120 --> 01:26:19,237 Personne ne le supporte, pas même votre ami. 906 01:26:19,440 --> 01:26:23,513 Il est écrit: "Tu aimerais ton ennemi comme toi-même." 907 01:26:24,000 --> 01:26:25,877 Et Hitler n'est même pas mon ennemi. 908 01:26:26,080 --> 01:26:30,756 Il est seulement jeune... et bête. 909 01:26:30,960 --> 01:26:35,988 Qui sait ce qu'il adviendra de lui? II sera peut-être juste un homme? 910 01:26:36,200 --> 01:26:39,476 II m'incombe peut-être à l'aider à le devenir. 911 01:26:39,680 --> 01:26:43,355 Et s'il devient un criminel? Vous serez son complice. 912 01:26:44,800 --> 01:26:50,158 Pourquoi ne pas essayer? Demain est un synonyme d'espoir. 913 01:26:51,640 --> 01:26:57,317 Très bien. Vous avez sauvé la misérable vie d'Hitler pour encore quelques jours. 914 01:26:57,960 --> 01:27:01,635 C'est ce que vous vouliez? - La poésie sert peut-être à ça. 915 01:27:02,280 --> 01:27:06,068 À embobiner la mort et à la retarder. 916 01:27:23,480 --> 01:27:26,472 Vous êtes sûr de vouloir sauver ce type? 917 01:27:26,680 --> 01:27:32,550 La prochaine fois tu te prendras autre chose, sale vermine! 918 01:27:46,280 --> 01:27:48,271 C'est quoi, la fellation, déjà? 919 01:27:54,040 --> 01:27:55,951 Tu as balayé le sol? - Non. 920 01:27:56,160 --> 01:27:57,832 Recousu mes chaussettes? - Non. 921 01:27:58,040 --> 01:28:00,031 Repassé mon pantalon? - Non. 922 01:28:00,320 --> 01:28:03,198 Observé le "Völkischer Observer"? 923 01:28:06,760 --> 01:28:11,914 Sacrés Juifs! Vous faites de chaque pet de gitan un vrai sermon! 924 01:28:13,480 --> 01:28:18,679 Rase-moi. - Hitler, tu abuses de mon humanité. 925 01:28:18,880 --> 01:28:22,509 Je ne suis ni ton majordome, ni ta nourrice. 926 01:28:22,720 --> 01:28:25,188 Soit tu t'améliores, soit je te vire! 927 01:28:30,000 --> 01:28:33,993 Cette semaine tu as développé les pires des habitudes... 928 01:28:34,200 --> 01:28:36,794 allemandes et juives. 929 01:28:37,400 --> 01:28:42,394 Vu que tu ne travailles pas, apprends au moins à bien te torcher le cul... 930 01:28:42,600 --> 01:28:46,593 carta sainte mère semble avoir omis de te l'apprendre. 931 01:28:47,400 --> 01:28:49,960 Attention, ou je te commande pour le dîner. 932 01:28:50,160 --> 01:28:53,948 Si tu oses encore lancer la Bible à mon oiseau adoré... 933 01:28:54,160 --> 01:28:56,310 je te coupe ta gorge de païen! 934 01:28:56,520 --> 01:28:58,272 Comme tu veux. 935 01:28:59,000 --> 01:29:04,154 Au moins on sait où on en est. Je croyais qu'on était amis. 936 01:29:09,640 --> 01:29:12,996 Encore un pas et je lui tords le cou. - Non, je t'en prie! 937 01:29:13,960 --> 01:29:16,599 Tu as gagné. - Ça suffit, Juif! 938 01:29:19,000 --> 01:29:20,433 Demande pardon! 939 01:29:33,400 --> 01:29:36,915 Ne t'accroche pas! Un, deux, trois... 940 01:29:37,120 --> 01:29:38,189 Himmlischst! 941 01:29:38,760 --> 01:29:43,038 Ça n'arrivera plus, Mitzi. Je te promets. 942 01:29:43,520 --> 01:29:46,671 Je vais faire virer ce monstre. 943 01:29:48,120 --> 01:29:51,635 Le prévenu est accusé... 944 01:29:51,840 --> 01:29:56,072 d'afficher une attitude immorale... 945 01:29:56,280 --> 01:30:04,153 et asociale envers la victime mineure. 946 01:30:04,760 --> 01:30:07,115 Il est accusé de... 947 01:30:07,320 --> 01:30:10,630 Chers citoyens... 948 01:30:13,600 --> 01:30:15,909 Sans défense. - Une fois de plus. 949 01:30:16,120 --> 01:30:17,678 Sans scrupules. 950 01:30:20,040 --> 01:30:21,951 Et une honte pour sa race. 951 01:30:25,880 --> 01:30:27,359 Le nom du coupable? 952 01:30:36,680 --> 01:30:37,908 Comment je me sens? 953 01:30:39,760 --> 01:30:44,197 Très mal. J'ai traité le jeune Hitler comme un fils. 954 01:30:45,920 --> 01:30:49,435 Ça pourrait être pire. - Je ne vois pas comment. 955 01:30:50,120 --> 01:30:55,069 Il a tourné la tête de Gretchen. - Crois-moi, ça pourrait être pire. 956 01:30:55,280 --> 01:30:56,713 De quoi parles-tu? 957 01:30:57,960 --> 01:31:01,589 Celui que j'ai traité comme mon fils m'a mis en prison. 958 01:31:01,800 --> 01:31:07,079 Il a séduit la fille que j'aime et il l'a forcée à témoigner contre moi. 959 01:31:07,280 --> 01:31:12,513 Dis-moi ce qui aurait pu être pire! - Ça aurait pu m'arriver à moi. 960 01:31:14,000 --> 01:31:15,718 Mange d'abord quelque chose. 961 01:31:17,560 --> 01:31:21,872 Un croissant avec du beurre et de la confiture d'abricot... 962 01:31:22,080 --> 01:31:25,516 du miel de tilleul, un jus d'orange frais... 963 01:31:25,720 --> 01:31:28,598 deux oeufs sur le plat et un café au lait au lit. 964 01:31:28,800 --> 01:31:30,472 Voilà, messieurs. 965 01:31:31,240 --> 01:31:32,878 Que veux-tu de moi? 966 01:31:33,520 --> 01:31:35,078 Le travail que le maître a fini... 967 01:31:36,120 --> 01:31:40,159 certainement un chef-d'oeuvre, le livre que tu as créé. 968 01:31:40,360 --> 01:31:42,920 Où est-il? - Où est quoi? 969 01:31:43,120 --> 01:31:44,712 Ton chef-d'oeuvre. - "Mon combat". 970 01:31:47,000 --> 01:31:48,513 Il n'est pas fini. 971 01:31:48,920 --> 01:31:52,276 Si tout va bien, mais j'en doute, je pourrais livrer... 972 01:31:52,480 --> 01:31:54,675 une version lisible dans deux mois. 973 01:31:54,880 --> 01:31:56,916 Shlomo. - Oui? 974 01:32:04,280 --> 01:32:05,759 Où est-il? 975 01:32:08,360 --> 01:32:12,239 Celui où il est écrit: Tes cuisses sont des joyaux... 976 01:32:13,720 --> 01:32:19,158 ...tes seins sont comme deux coupes rondes d'où coule un doux lait? 977 01:32:25,760 --> 01:32:28,877 Que ton père enfonce sa queue puante... 978 01:32:29,080 --> 01:32:32,834 dans la chatte impériale-royale de ta mère décomposée. 979 01:32:33,040 --> 01:32:35,031 Où est-il? 980 01:32:35,680 --> 01:32:37,159 Du calme, Gretchen. 981 01:32:39,480 --> 01:32:41,311 La fille est impatiente. 982 01:32:42,640 --> 01:32:46,269 Je vais t'expliquer... - Les Juifs aiment les explications! 983 01:32:47,440 --> 01:32:49,874 Ce serait plus simple de nous donner le livre. 984 01:32:51,960 --> 01:32:55,589 On veut le lire avant qu'il passe à la postérité. 985 01:32:55,960 --> 01:32:59,032 Je t'ai écouté: Je suis entré en politique. 986 01:33:02,160 --> 01:33:08,633 Si je dois dédier ma vie au service public... 987 01:33:08,840 --> 01:33:12,435 je dois me protéger et éviter les fausses impressions. 988 01:33:12,640 --> 01:33:18,476 Dans ton journal de bord, tu n'as pas pu t'empêcher de faire une ou deux allusions... 989 01:33:19,520 --> 01:33:21,511 à mon humble personne... 990 01:33:22,400 --> 01:33:28,509 en décrivant dans ta prose inimitable mon incompétence plutôt touchante. 991 01:33:29,400 --> 01:33:32,278 Ces ragots historiques sont légitimes... 992 01:33:32,800 --> 01:33:35,553 mais dans mon cas, au début de ma carrière... 993 01:33:35,760 --> 01:33:37,876 cela pourrait troubler les masses... 994 01:33:38,080 --> 01:33:41,470 dont il me faut la coopération pour mon travail. 995 01:33:41,680 --> 01:33:47,471 Ne te méprends pas, Shlomo, il n'est pas question de censurerton chef-d'oeuvre... 996 01:33:48,200 --> 01:33:53,274 mais si tu pouvais nous laisser étudier ton manuscrit... 997 01:33:53,480 --> 01:33:56,074 on serait peut-être obligés... 998 01:33:56,280 --> 01:33:58,714 si cela s'avérait nécessaire... 999 01:33:59,240 --> 01:34:05,952 de corriger une ou deux fausses impressions. 1000 01:34:13,680 --> 01:34:17,309 Où est ce putain de livre? 1001 01:34:19,880 --> 01:34:22,075 Pourquoi ne donnes-tu pas le livre au monstre... 1002 01:34:22,280 --> 01:34:24,953 pour qu'il soit satisfait? 1003 01:34:25,160 --> 01:34:27,230 Hitler ne sera jamais satisfait. 1004 01:34:28,000 --> 01:34:30,230 Ça finira mal. 1005 01:34:51,360 --> 01:34:54,033 ...et ils vécurent toujours heureux. 1006 01:35:22,600 --> 01:35:25,797 Où vas-tu? - En Allemagne, avec Hitler et les autres. 1007 01:35:26,000 --> 01:35:27,069 On est plus de quarante. 1008 01:35:27,280 --> 01:35:30,590 Notre combat va s'étendre. Rien ne nous arrêtera. 1009 01:35:30,800 --> 01:35:34,110 Des citoyens riches aident notre mouvement. 1010 01:35:34,320 --> 01:35:37,710 Les gens veulent l'ordre. - Tu n'iras nulle part. 1011 01:35:37,920 --> 01:35:41,310 Ou je te dénonce à la police, toi et tes garçons. 1012 01:35:41,520 --> 01:35:43,750 On verra qui est le violeur d'enfants! 1013 01:35:45,280 --> 01:35:46,474 Patronne... 1014 01:36:06,640 --> 01:36:09,712 A partir de maintenant on se rebiffe, camarades. 1015 01:36:11,200 --> 01:36:15,557 Il faut trouver ce livre avant de partir et faire fuir ces rats. 1016 01:36:15,760 --> 01:36:17,637 On cherchera partout. 1017 01:36:21,480 --> 01:36:25,632 Il était temps que quelqu'un nettoie ce bordel! 1018 01:37:28,840 --> 01:37:34,676 Et s'il l'a caché dans ses intestins... on l'en délogera. 1019 01:37:45,680 --> 01:37:48,240 Fais tes valises, clochard. Tu peux partir. 1020 01:37:52,480 --> 01:37:55,278 Tu peux remercier M. Hitler et sa fiancée. 1021 01:37:58,000 --> 01:37:59,592 Des gens biens. 1022 01:38:13,120 --> 01:38:19,195 Il a convaincu le petit Franz de retirer sa plaine contre toi. 1023 01:38:20,320 --> 01:38:23,517 Mais on n'aime pas les violeurs d'enfant, ici. 1024 01:38:47,000 --> 01:38:48,638 Pas de scandale. On y va. 1025 01:38:51,400 --> 01:38:54,153 Dommage que tu aies le livre surtoi, Herzl. 1026 01:38:55,080 --> 01:38:57,310 Un bon titre, "Mon combat". 1027 01:38:57,520 --> 01:38:59,954 Je l'ai mangé. Plus de livre, plus de problème. 1028 01:39:01,160 --> 01:39:03,230 Pas du tout! - Pourquoi? 1029 01:39:03,440 --> 01:39:06,910 C'est toi, le problème. Le livre est dans ta tête. 1030 01:39:10,360 --> 01:39:12,351 Que vais-je faire de toi, Shlomo? 1031 01:39:12,920 --> 01:39:16,595 Si tu avais un tatouage, on ferait de toi un abat-jour. 1032 01:39:19,440 --> 01:39:23,115 Je blague! Tu viens à Munich avec moi. Mon porte-bonheur. 1033 01:39:24,000 --> 01:39:27,549 Prenons quelques victuailles pour le voyage. - Non! 1034 01:39:28,080 --> 01:39:30,116 Le jeu est terminé, Hitler. Allons-y. 1035 01:39:35,960 --> 01:39:37,757 Finita la commedia. 1036 01:39:38,920 --> 01:39:40,035 Tu as entendu? 1037 01:39:51,840 --> 01:39:55,435 Ces idiots. L'un veut être Dieu, l'autre la mort. 1038 01:39:55,640 --> 01:39:57,915 Et le troisième m'aime. Quelle rigolade! 1039 01:40:01,640 --> 01:40:05,918 On va aider un peu la mort. Le début d'une formidable amitié. 1040 01:40:06,680 --> 01:40:08,318 Himmlischst, embarque-les! 1041 01:40:11,480 --> 01:40:14,392 Eh bien, camarades, il faut se quitter. 1042 01:40:16,000 --> 01:40:20,994 Après cinq ans de misère dans cette ville de corruption et de luxure. 1043 01:40:22,560 --> 01:40:25,438 Cinq ans comme ouvrier et petit peintre... 1044 01:40:25,640 --> 01:40:29,997 Halte! Attrapez-les! 1045 01:40:37,400 --> 01:40:38,628 Tu veux entendre une blague? 1046 01:40:39,600 --> 01:40:43,593 Deux voleurs sont crucifiés. L'un d'eux gémit. 1047 01:40:44,040 --> 01:40:46,235 L'autre lui demande: Ça fait mal? 1048 01:40:47,360 --> 01:40:48,713 Seulement quand je ris. 1049 01:40:54,280 --> 01:40:57,113 Le supplice que j'ai vécu à Vienne... 1050 01:40:57,320 --> 01:41:02,075 m'a rendu mon peuple et m'a appris à faire la différence... 1051 01:41:03,360 --> 01:41:09,151 entre les victimes et les corrupteurs. 1052 01:41:15,200 --> 01:41:19,591 Heinrich, espèce de raté! 1053 01:41:20,160 --> 01:41:23,072 Où es-tu? 1054 01:41:24,240 --> 01:41:26,231 Himmlischst! 1055 01:41:31,800 --> 01:41:34,360 Tu es un incorrigible optimiste. 1056 01:41:34,720 --> 01:41:38,315 En rang pour l'hygiène physique. Tout de suite! 1057 01:41:38,520 --> 01:41:41,034 On s'est moqué de ma condition de prophète. 1058 01:41:44,080 --> 01:41:45,991 En rang par deux dans la cour. 1059 01:41:46,200 --> 01:41:50,193 Parmi ceux qui riaient, rares sont ceux qui rient encore. 1060 01:41:52,280 --> 01:41:55,989 Et bientôt, ceux qui rient encore ne riront plus. 1061 01:41:56,200 --> 01:41:58,031 Grouillez-vous! 1062 01:42:07,760 --> 01:42:10,194 Cette nuit j'ai fait un rêve. 1063 01:42:11,160 --> 01:42:16,314 On était réveillés avec du thé, du saindoux et des biscottes. 1064 01:42:17,440 --> 01:42:22,230 Puis le petit déjeuner, quatre plats et des crêpes aux raisins secs. 1065 01:42:22,440 --> 01:42:27,673 Puis le déjeuner, huit plats et des crêpes aux raisins secs. 1066 01:42:28,920 --> 01:42:31,070 Puis la sieste, avec des gâteaux. 1067 01:42:31,280 --> 01:42:34,397 A 5 heures, sandwichs et Sachertorte. 1068 01:42:35,800 --> 01:42:40,078 Dîner, dix plats et des crêpes aux raisins secs. 1069 01:42:40,800 --> 01:42:46,591 Souper à 10h, caviar Beluga, homard à l'américaine. 1070 01:42:48,120 --> 01:42:53,592 Et avant d'aller au lit, du lait chaud avec un chocolat. 1071 01:42:54,560 --> 01:42:55,879 Et... 1072 01:42:57,800 --> 01:43:00,155 ...aucune possibilité d'aller chier. 81845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.