All language subtitles for Bloom.2019.S02E03_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,324 --> 00:00:59,144 Hey, what are you doing? Excuse me, you can't be in here. 2 00:00:59,244 --> 00:01:03,224 I'm a... a friend of Farida's. I heard she died. 3 00:01:03,324 --> 00:01:06,704 -Could I have a moment, please? -I'm sorry, no. 4 00:01:06,804 --> 00:01:09,624 Only close family are allowed to view the body. 5 00:01:09,724 --> 00:01:12,364 - I only need a minute. - You need to go. Right now. 6 00:01:17,244 --> 00:01:19,304 You need to go home. 7 00:01:19,404 --> 00:01:22,584 -I just wanted to go in and see her, but this lady doesn't know... 8 00:01:22,684 --> 00:01:23,904 -Just calm down. -I'm telling you-- 9 00:01:24,004 --> 00:01:25,984 -This is a public place. -No, it's not. 10 00:01:26,084 --> 00:01:28,824 -I've got her. It's fine, thanks. -Do you know this woman? 11 00:01:28,924 --> 00:01:30,464 -[Ray] Yes, of course I do. -Your niece, Ray... 12 00:01:30,564 --> 00:01:32,184 -What are you gonna do? Arrest me? -Listen. 13 00:01:32,284 --> 00:01:35,944 ...was wanting to visit Mrs. Korrapati, who has just passed away. 14 00:01:36,044 --> 00:01:38,824 Natalie met Farida last time she was visiting from the city. 15 00:01:38,924 --> 00:01:41,624 And I wanted to say goodbye to my friend. 16 00:01:41,724 --> 00:01:46,524 Thank you. Thanks, Margo. Thanks, Rhonda. OK. We're good. Come on. 17 00:02:39,644 --> 00:02:42,604 {\an8}[eerie music] 18 00:03:25,284 --> 00:03:28,184 -[Ben] Gwen's. Martin's. 19 00:03:28,284 --> 00:03:30,704 {\an8}So Gwen Reed's blood is the same as Martin's. 20 00:03:30,804 --> 00:03:33,104 {\an8}Yeah, like, almost exactly the same mutations. 21 00:03:33,204 --> 00:03:37,784 {\an8}That's good, isn't it? For replicating this and for cancer treatment? 22 00:03:37,884 --> 00:03:39,884 {\an8}Hopefully. 23 00:03:40,564 --> 00:03:44,164 {\an8}But given the urgency, I still wish we had the real thing. 24 00:03:45,564 --> 00:03:48,224 It's a pity Gwendolyn Reed's not at death's door. 25 00:03:48,324 --> 00:03:50,324 She'd be the perfect specimen. 26 00:04:02,044 --> 00:04:03,544 {\an8}Did you find anything? 27 00:04:03,644 --> 00:04:05,804 {\an8}There's nothing there, Ray. 28 00:04:06,604 --> 00:04:10,844 You really think she's fine? Bursting in on a dead woman like that? 29 00:04:17,524 --> 00:04:21,804 You know what I think? I think you're wanting to delude yourself. 30 00:04:24,564 --> 00:04:28,404 I'm gonna take her home. Get her to have a rest. 31 00:04:29,084 --> 00:04:31,684 -We can talk later. -Yep. 32 00:04:38,684 --> 00:04:41,884 -Did she find it? Was it there? -No. There was nothing there. 33 00:04:42,764 --> 00:04:45,544 She did us both a favour by covering for you. 34 00:04:45,644 --> 00:04:48,944 -Are you sure? Maybe she's lying. -I trust her. 35 00:04:49,044 --> 00:04:50,744 You shouldn't have just rushed in there like that. 36 00:04:50,844 --> 00:04:54,104 I thought it could be your chance, right? If there'd been another berry-- 37 00:04:54,204 --> 00:04:56,604 Did Max call you about Farida? 38 00:04:57,284 --> 00:04:59,744 How did he know about the berries? How could he know how they grow? 39 00:04:59,844 --> 00:05:01,184 I don't know. 40 00:05:01,284 --> 00:05:05,864 He called, said she'd died, so I came here to check. 41 00:05:05,964 --> 00:05:08,324 It's fine. It's our secret. 42 00:05:24,364 --> 00:05:26,364 It's magnificent. 43 00:05:27,124 --> 00:05:31,404 It kind of... It pulls you in. 44 00:05:42,924 --> 00:05:44,464 You said it came from a body? 45 00:05:44,564 --> 00:05:49,104 Yeah. One of the residents died overnight. 46 00:05:49,204 --> 00:05:54,084 I mean, she was... She'd been sick for months. 47 00:05:54,924 --> 00:05:58,464 From death, He gives new hope. 48 00:05:58,564 --> 00:06:04,424 God delivered this to me. Through you. To bring people back to the church. 49 00:06:04,524 --> 00:06:06,384 To give them faith again. 50 00:06:06,484 --> 00:06:09,764 So what's the first step? 51 00:06:10,604 --> 00:06:15,204 Well, I'm going to choose someone who needs it most. 52 00:06:17,684 --> 00:06:19,684 Yeah. 53 00:06:20,804 --> 00:06:25,284 [Donnie] This is horse piss. And it's been watered down and that's fraud. 54 00:06:27,963 --> 00:06:31,823 Oh, g'day, Father! Just having a morning bevvie. 55 00:06:31,923 --> 00:06:33,923 Can I get you one? 56 00:06:34,363 --> 00:06:38,123 -Are you sure that we can't do any-- -No, no, he's perfect. 57 00:07:27,243 --> 00:07:29,303 Your Grace, thank you so much for coming. 58 00:07:29,403 --> 00:07:31,963 -John. -Always a pleasure. 59 00:07:51,203 --> 00:07:53,143 Close your eyes, open your mouth. 60 00:07:53,243 --> 00:07:56,803 [scoffs] Said the Archbishop to the choirboy. 61 00:08:01,603 --> 00:08:03,723 Kidding! 62 00:08:06,923 --> 00:08:09,183 I humbly accept this gift, O Lord, 63 00:08:09,283 --> 00:08:11,283 and deliver it in your name. 64 00:08:25,403 --> 00:08:27,403 [gulps] 65 00:08:31,363 --> 00:08:34,843 How about a bit of the old sacramental to wash it down? 66 00:08:37,723 --> 00:08:39,963 Get the wine, please. 67 00:09:01,123 --> 00:09:03,523 Ahhh. 68 00:09:06,163 --> 00:09:09,563 -So what's meant to happen? -Shh! You'll see. 69 00:09:31,963 --> 00:09:33,963 Oh... 70 00:09:42,083 --> 00:09:44,763 [groans] 71 00:09:47,683 --> 00:09:50,243 [rasping voice] Something really weird is-- 72 00:09:52,163 --> 00:09:54,163 [groans] 73 00:10:00,003 --> 00:10:03,523 Boo! [laughs] 74 00:10:06,563 --> 00:10:08,583 What, am I supposed to levitate? 75 00:10:08,683 --> 00:10:11,303 [footsteps] 76 00:10:11,403 --> 00:10:13,403 Your Grace! 77 00:10:14,003 --> 00:10:16,003 Your Grace, just wait! 78 00:10:20,123 --> 00:10:21,503 Keep filming. 79 00:10:21,603 --> 00:10:23,603 Yeah. 80 00:10:26,883 --> 00:10:28,703 Wait, what are you doing, Donnie? 81 00:10:28,803 --> 00:10:34,303 Show's over. And you tell the Father he's not getting his money back. 82 00:10:34,403 --> 00:10:36,403 [belches] 83 00:10:37,363 --> 00:10:39,363 Your grace! 84 00:10:39,683 --> 00:10:41,863 That was a mockery of the sacred Eucharist. 85 00:10:41,963 --> 00:10:45,263 -I was just trying to honour the miracle. -All I saw was a wild fantasy! 86 00:10:45,363 --> 00:10:47,583 Someone stumbling to tell fact from delusion. 87 00:10:47,683 --> 00:10:49,463 But, Archbishop, you saw the berry. 88 00:10:49,563 --> 00:10:51,563 Have you ever seen anything like that before? 89 00:10:54,643 --> 00:10:58,783 -Are you clean right now? -Of course. Yes. 90 00:10:58,883 --> 00:11:03,063 Are you sure that you're in a fit state to serve this parish? 91 00:11:03,163 --> 00:11:07,383 I am. I was meant to be here. But this is real. 92 00:11:07,483 --> 00:11:11,143 Yesterday I met with a woman who was transformed to her youth. 93 00:11:11,243 --> 00:11:13,243 Really? 94 00:11:14,803 --> 00:11:17,403 And where is she now? 95 00:11:35,323 --> 00:11:38,563 [hums happily] 96 00:11:47,283 --> 00:11:49,443 [scoffs] 97 00:11:50,563 --> 00:11:54,223 Oh, my God. What is this? 98 00:11:54,323 --> 00:11:59,063 Morning. Or afternoon. Are you hungry? 99 00:11:59,163 --> 00:12:01,583 You look terrible. Let me make you something. 100 00:12:01,683 --> 00:12:05,463 Oh, hell, no. I'd seriously throw up. 101 00:12:05,563 --> 00:12:07,743 Never mixing my drinks again. 102 00:12:07,843 --> 00:12:10,943 Oh, dear. And on a weeknight! 103 00:12:11,043 --> 00:12:12,463 Yeah, right. 104 00:12:12,563 --> 00:12:17,763 But hey, Skeeter loves his bacon. If you really want to cook, go nuts. 105 00:12:21,403 --> 00:12:22,863 I'm running late for work. 106 00:12:22,963 --> 00:12:24,963 -Yeah. Here. -Thanks. 107 00:12:26,363 --> 00:12:28,223 Hey, did you sleep OK? 108 00:12:28,323 --> 00:12:30,983 Uh, not so well. I virtually slept on the floor. 109 00:12:31,083 --> 00:12:32,943 Oh, shit, sorry. That's my bad. 110 00:12:33,043 --> 00:12:35,183 I've been meaning to ask Skeeter to fix the bed. 111 00:12:35,283 --> 00:12:38,223 Babe, can you fix your bed for Lola, please? 112 00:12:38,323 --> 00:12:40,743 [Skeeter] Yeah. Uh, I'll just put my pants on. 113 00:12:40,843 --> 00:12:42,263 -Later. -Uh... 114 00:12:42,363 --> 00:12:43,983 Oh, speaking of later, 115 00:12:44,083 --> 00:12:47,523 I was hoping that I could talk to you properly about your future. 116 00:12:48,403 --> 00:12:50,983 [Skeeter] I'll be down in a second and you'll be safe and sound. 117 00:12:51,083 --> 00:12:55,263 Just try not be too vigorous, if you catch my drift. 118 00:12:55,363 --> 00:12:56,863 Oh, I-- 119 00:12:56,963 --> 00:12:58,963 [chuckles] 120 00:13:04,962 --> 00:13:08,542 Don't you have to go to work at the supermarket? 121 00:13:08,642 --> 00:13:10,222 Uh, no, actually. 122 00:13:10,322 --> 00:13:14,162 I, uh... I got fired the other day for punching out my dickhead boss. 123 00:13:14,922 --> 00:13:16,922 Oh, my goodness! 124 00:13:17,442 --> 00:13:20,122 Look, you and I need to talk. 125 00:13:21,202 --> 00:13:25,982 You and my Bella... Isabella... are entirely different. 126 00:13:26,082 --> 00:13:27,782 She has ambitions. 127 00:13:27,882 --> 00:13:30,862 She probably hasn't told you this but she was an excellent student. 128 00:13:30,962 --> 00:13:32,702 She could've been a doctor. 129 00:13:32,802 --> 00:13:36,102 -Still could! -Whoa, whoa. You guys really bonded. 130 00:13:36,202 --> 00:13:38,622 There are plenty of other girls out there 131 00:13:38,722 --> 00:13:42,242 who I'm sure would be far better suited to someone, uh... 132 00:13:43,242 --> 00:13:44,742 physical, like you. 133 00:13:44,842 --> 00:13:46,842 Sweet. It's ready for action. 134 00:13:49,402 --> 00:13:51,402 -All right. -[clears throat] 135 00:13:56,842 --> 00:13:59,482 Sweet. I'll see you later. 136 00:14:01,882 --> 00:14:03,882 Later. 137 00:14:04,682 --> 00:14:06,682 [whispers] Oh, lord. 138 00:14:12,682 --> 00:14:14,682 [sheep bleating nearby] 139 00:14:51,722 --> 00:14:53,722 [yells] 140 00:14:59,202 --> 00:15:02,282 [scoffs] Miracle, my arse! 141 00:15:03,522 --> 00:15:06,642 Come on! Come on! 142 00:15:16,762 --> 00:15:19,202 Arrgh! Come on! 143 00:15:21,762 --> 00:15:23,942 [retches] 144 00:15:24,042 --> 00:15:26,042 Arrgh! 145 00:15:33,762 --> 00:15:35,762 Aah. 146 00:15:50,522 --> 00:15:52,682 [chuckles] 147 00:15:58,122 --> 00:16:01,762 Oh! [laughs] 148 00:16:03,242 --> 00:16:05,262 There you go, Mrs. Finn! 149 00:16:05,362 --> 00:16:07,662 I gotcha! Bugger to be old, huh? 150 00:16:07,762 --> 00:16:09,262 Thank you, young man. 151 00:16:09,362 --> 00:16:10,622 No worries. 152 00:16:10,722 --> 00:16:11,942 -And Mrs. Patterson. -Yes? 153 00:16:12,042 --> 00:16:13,582 Looking good, hey? 154 00:16:13,682 --> 00:16:17,162 [laughs] 155 00:16:18,282 --> 00:16:20,282 Whoo-hoo-hoo! 156 00:16:22,442 --> 00:16:24,662 G'day, fellas. Beautiful day. 157 00:16:24,762 --> 00:16:26,762 [man] Who's that? 158 00:16:34,282 --> 00:16:36,542 You kissed her? 159 00:16:36,642 --> 00:16:37,622 I-- What?! 160 00:16:37,722 --> 00:16:39,542 Eva told me that you kissed! 161 00:16:39,642 --> 00:16:42,582 No. Oh, my God. No, no, no. It was completely innocent. 162 00:16:42,682 --> 00:16:46,542 Seriously, Anne, she tried to kiss me. It's not what you think. 163 00:16:46,642 --> 00:16:49,982 Jesus. What? And you didn't think to tell me? 164 00:16:50,082 --> 00:16:51,942 No, sorry. 165 00:16:52,042 --> 00:16:54,102 I was a little bit preoccupied by your terminal diagnosis so forgive me, I... 166 00:16:54,202 --> 00:16:56,822 Keep your voice down and when it comes to Eva, you tell me everything, OK? 167 00:16:56,922 --> 00:16:59,262 Do you honestly think I could do something like that to my own daughter? 168 00:16:59,362 --> 00:17:01,942 I don't know what you're capable of. I don't know what this is doing to you. 169 00:17:02,042 --> 00:17:04,222 You don't sleep, you're not thinking properly. 170 00:17:04,322 --> 00:17:05,742 You've got these teenage hormones. 171 00:17:05,842 --> 00:17:08,742 No, no, I'm thinking clear. I'm thinking clearer than ever. 172 00:17:08,842 --> 00:17:11,602 We need a plan B to save your life, Anne. 173 00:17:13,082 --> 00:17:16,442 And if Ben doesn't find a cure in time with how you said these things now grow... 174 00:17:17,282 --> 00:17:20,682 What? You're gonna kill someone for it? 175 00:17:22,522 --> 00:17:26,002 I'm saying we should at least find out who had the berry before, right? 176 00:17:29,522 --> 00:17:31,522 Can't hurt. 177 00:17:33,882 --> 00:17:36,242 I could go talk to Gwen directly. 178 00:17:38,122 --> 00:17:39,942 But you're gonna go and live with Ben. 179 00:17:40,042 --> 00:17:42,862 No. What? Annie. Annie, stop. 180 00:17:42,962 --> 00:17:44,622 I need to be with you with you to help you. 181 00:17:44,722 --> 00:17:49,122 You are confusing Eva by staying here. OK? It's not a discussion. 182 00:17:50,442 --> 00:17:52,442 Oh... 183 00:17:57,242 --> 00:17:59,022 [Luke] Jesus. 184 00:17:59,122 --> 00:18:01,102 And you did this to them? 185 00:18:01,202 --> 00:18:02,862 Do you really need to be here, Teen Wolf? 186 00:18:02,962 --> 00:18:04,862 Because if I'm going to engineer a treatment for Anne, 187 00:18:04,962 --> 00:18:06,182 then this is what I need to do. 188 00:18:06,282 --> 00:18:08,382 I need to test it in the cancer cells first, 189 00:18:08,482 --> 00:18:13,222 then inject it into mice, and if there's promise, then a human. 190 00:18:13,322 --> 00:18:15,822 OK, and that'll cure their humps? 191 00:18:15,922 --> 00:18:18,662 -Yeah, that's the plan. -And how long away are we talking? 192 00:18:18,762 --> 00:18:21,422 -As early as next week. -Next week? 193 00:18:21,522 --> 00:18:24,382 Look, I get it. I know how important this is for Anne, OK? 194 00:18:24,482 --> 00:18:26,262 But there's a process. 195 00:18:26,362 --> 00:18:28,562 It needs to be stable first. 196 00:18:40,082 --> 00:18:45,042 Max didn't call me to just tell me Farida died. 197 00:18:46,962 --> 00:18:50,862 -I don't understand. -He knows about the new berries. 198 00:18:50,962 --> 00:18:55,822 I tried to do it but I couldn't, I'm sorry. I couldn't-- 199 00:18:55,922 --> 00:18:57,342 You couldn't do what? 200 00:18:57,442 --> 00:18:58,742 [knock at door] -[Anne] Hello? 201 00:18:58,842 --> 00:18:59,982 You stay here. 202 00:19:00,082 --> 00:19:02,262 Is that her? 203 00:19:02,362 --> 00:19:04,362 Gwen! 204 00:19:06,122 --> 00:19:08,322 Gwen, let me talk to her. 205 00:19:13,402 --> 00:19:15,402 Gwendolyn Reed. 206 00:19:15,962 --> 00:19:18,542 -There you are. -My blood sample. 207 00:19:18,642 --> 00:19:20,622 Did it work? Could you do it? 208 00:19:20,722 --> 00:19:22,582 Did you... grow a plant? 209 00:19:22,682 --> 00:19:25,442 Not yet but we are very hopeful. 210 00:19:31,161 --> 00:19:34,461 [Anne] So, there's a personal reason for my search as well, 211 00:19:34,561 --> 00:19:36,501 'cause my cancer's returned 212 00:19:36,601 --> 00:19:38,381 and I... I don't have a lot of time. 213 00:19:38,481 --> 00:19:39,941 -I'm so sorry. 214 00:19:40,041 --> 00:19:44,421 So I've actually written my daughter letters. 215 00:19:44,521 --> 00:19:47,241 To be opened a year from now-- 216 00:19:48,801 --> 00:19:50,261 Sorry, I'm so sorry, it's so silly... 217 00:19:50,361 --> 00:19:53,061 [chokes up] ...on her graduation and on her wedding day. 218 00:19:53,161 --> 00:19:54,341 It's not silly. 219 00:19:54,441 --> 00:19:56,741 But I didn't want to tell her that I was sick again. 220 00:19:56,841 --> 00:19:59,741 Not until there's absolutely no hope. 221 00:19:59,841 --> 00:20:02,781 But you have that now. It's a possibility with Gwen's blood? 222 00:20:02,881 --> 00:20:04,781 Yes. Thank you so much. 223 00:20:04,881 --> 00:20:09,241 What I really want to know is how does it feel? To take that-- 224 00:20:09,881 --> 00:20:13,861 When you took that first berry, was it different? 225 00:20:13,961 --> 00:20:15,961 Different? Um... 226 00:20:17,681 --> 00:20:20,961 Not really. Just that it wore off. 227 00:20:23,561 --> 00:20:25,261 Oh, right. 228 00:20:25,361 --> 00:20:30,381 And all the other people in town and your friends, 229 00:20:30,481 --> 00:20:33,121 did anyone else become young again? 230 00:20:39,961 --> 00:20:41,961 We never heard. 231 00:20:44,121 --> 00:20:47,481 Apart from Tommy Brydon, who you already know. 232 00:21:00,921 --> 00:21:03,781 She knows. She knows they come from the dead. 233 00:21:03,881 --> 00:21:05,881 We can't trust her. 234 00:21:06,281 --> 00:21:08,581 Ray, I saw it on her face. 235 00:21:08,681 --> 00:21:11,141 And she's dying, so we know she's desperate. 236 00:21:11,241 --> 00:21:13,341 She wants what we want. What we need. 237 00:21:13,441 --> 00:21:14,701 Gwen, calm down. 238 00:21:14,801 --> 00:21:17,821 I couldn't do it. I tried. For us. 239 00:21:17,921 --> 00:21:20,021 I tried to drown him but I just... 240 00:21:20,121 --> 00:21:22,401 -You tried to drown who? -...couldn't do it! 241 00:21:23,201 --> 00:21:26,541 Max. Ray, I tried-- 242 00:21:26,641 --> 00:21:28,141 Gwen, you tried to drown Max? 243 00:21:28,241 --> 00:21:30,661 Yes, but I couldn't do it! 244 00:21:30,761 --> 00:21:32,701 I took him down to the river 245 00:21:32,801 --> 00:21:37,901 and I put his head down under the water and I let him go and I'm sorry. 246 00:21:38,001 --> 00:21:41,401 I'm so sorry. I just let him go! 247 00:21:51,201 --> 00:21:53,201 Yes. 248 00:21:54,041 --> 00:21:56,041 Of course. 249 00:21:57,441 --> 00:21:59,441 You can do it. 250 00:22:00,281 --> 00:22:02,501 I've seen it. 251 00:22:02,601 --> 00:22:04,601 You can do it, Ray. 252 00:22:05,401 --> 00:22:07,641 You have it in you. 253 00:22:22,281 --> 00:22:24,461 [sighs] 254 00:22:24,561 --> 00:22:26,541 -Oh, Rhonda, hi. -What's happened? 255 00:22:26,641 --> 00:22:30,381 Oh, um, Ethel. She ran into me with her electric scooter. 256 00:22:30,481 --> 00:22:33,501 Got every right to sue, I reckon! Do you want a chair? 257 00:22:33,601 --> 00:22:38,401 No. So you were working when Mrs. Korrapati passed away? 258 00:22:41,361 --> 00:22:43,781 Uh, yeah. Yeah. Yes. 259 00:22:43,881 --> 00:22:45,261 Poor old thing. 260 00:22:45,361 --> 00:22:48,901 I reckon that she'd been dead for hours by the time I found her. 261 00:22:49,001 --> 00:22:51,181 I told Margo immediately. 262 00:22:51,281 --> 00:22:53,961 That was at 7:15am? 263 00:22:55,481 --> 00:22:56,821 -Uh...yeah. 264 00:22:56,921 --> 00:23:01,101 But you would've checked on her three times before that during the night, 265 00:23:01,201 --> 00:23:03,201 as per your notes. 266 00:23:04,041 --> 00:23:08,741 Oh, look, you know, she'd been on her last legs for months. 267 00:23:08,841 --> 00:23:11,141 I mean, her lungs were stuffed. 268 00:23:11,241 --> 00:23:13,221 Don't get me wrong, it's sad-- 269 00:23:13,321 --> 00:23:15,621 I'm actually not talking about cause of death yet, 270 00:23:15,721 --> 00:23:18,501 although I'm holding on to her body for a full autopsy. 271 00:23:18,601 --> 00:23:22,401 I'm trying to work out whether you actually did your job. 272 00:23:31,161 --> 00:23:33,441 OK. OK. 273 00:23:34,321 --> 00:23:36,601 I was sleeping. 274 00:23:37,281 --> 00:23:41,341 I was asleep. Rhonda, can you please just not tell Margo? 275 00:23:41,441 --> 00:23:43,521 'Cause I'm on my last strike as it is. 276 00:23:45,161 --> 00:23:47,241 Please? 277 00:23:52,201 --> 00:23:54,961 No doubt we'll be talking again. 278 00:23:56,281 --> 00:23:59,881 Until then, you better watch out for little old ladies, huh? 279 00:24:10,801 --> 00:24:14,521 [man laughs heartily] 280 00:24:15,841 --> 00:24:17,301 What the hell? 281 00:24:17,401 --> 00:24:20,141 Ronnie! This was in the roof! 282 00:24:20,241 --> 00:24:21,941 I brought it all in to show you. 283 00:24:22,041 --> 00:24:25,301 Ronnie, look. Little monkey man. Remember him? 284 00:24:25,401 --> 00:24:27,681 You wouldn't go to sleep without this fella. 285 00:24:28,401 --> 00:24:33,341 Oh! [laughs] Your old footy. All those big games I took you to. 286 00:24:33,441 --> 00:24:35,381 And you had a cracker drop-punt. 287 00:24:35,481 --> 00:24:37,981 Tackling all those young sheilas to the ground. 288 00:24:38,081 --> 00:24:39,981 -Did you find it, Dad? -I should have picked it then. 289 00:24:40,081 --> 00:24:42,881 -Or did someone give it to you? -Oh, look at this. 290 00:24:46,001 --> 00:24:48,001 Ronnie... 291 00:24:49,001 --> 00:24:51,161 no-one would say boo to you in this. 292 00:24:52,241 --> 00:24:54,741 It's all, "Yes, sir. Thank you, officer." 293 00:24:54,841 --> 00:24:57,621 Every chippie'd give you a burger for free. 294 00:24:57,721 --> 00:25:00,861 Beers on the house. "No charge for you, Donnie." 295 00:25:00,961 --> 00:25:06,261 Dad, these aren't good. Alright? Farida may have been killed for this. 296 00:25:06,361 --> 00:25:09,041 They grow when someone dies. 297 00:25:10,361 --> 00:25:13,541 You mean you knew about this? 298 00:25:13,641 --> 00:25:19,101 Oh, Ronnie, and you didn't tell your old man about this marvel? 299 00:25:19,201 --> 00:25:22,141 Where? Where did you get it? 300 00:25:22,241 --> 00:25:25,381 Um, the new priest. 301 00:25:25,481 --> 00:25:27,481 What? 302 00:25:28,481 --> 00:25:32,341 OK, you need to pack all this crap up and I'm going to take you home. 303 00:25:32,441 --> 00:25:34,061 Oh, come on, Ronnie. 304 00:25:34,161 --> 00:25:36,161 And you're gonna stay there. 305 00:25:36,681 --> 00:25:39,541 What are you talking about? He told me she died naturally. 306 00:25:39,641 --> 00:25:41,641 And you believed him? 307 00:25:42,241 --> 00:25:45,181 Bit of a coincidence, wouldn't you say? 308 00:25:45,281 --> 00:25:49,421 Because, I mean, clearly, you wanted this berry very badly 309 00:25:49,521 --> 00:25:51,861 which then you then gave to my dad. 310 00:25:51,961 --> 00:25:54,621 Your dad? I didn't know Donnie was your father. 311 00:25:54,721 --> 00:25:57,001 Yeah, well, there's a lot about this you don't know, mate. 312 00:26:00,960 --> 00:26:02,900 Look... 313 00:26:03,000 --> 00:26:05,700 Shane is a bit of a lost soul but I don't think he's a killer. 314 00:26:05,800 --> 00:26:09,560 Oh, OK then. Case closed. 315 00:26:10,520 --> 00:26:13,020 Look, this isn't over. Alright? 316 00:26:13,120 --> 00:26:16,500 And the next time you get the urge to make someone else young, 317 00:26:16,600 --> 00:26:19,320 you need to call me first. 318 00:26:29,160 --> 00:26:31,020 [Shane] But I thought you knew! 319 00:26:31,120 --> 00:26:34,700 That he was the local police officer's dad? No. 320 00:26:34,800 --> 00:26:38,500 -Wouldn't have been my first choice. -You haven't done anything wrong. 321 00:26:38,600 --> 00:26:40,420 You gave him a new life. 322 00:26:40,520 --> 00:26:42,580 That's not how people are going to see it. 323 00:26:42,680 --> 00:26:45,820 Shane, I have to ask you, did you kill her? 324 00:26:45,920 --> 00:26:47,300 What? 325 00:26:47,400 --> 00:26:50,460 -As revenge for whatever she did you? -No! Hell, no. 326 00:26:50,560 --> 00:26:53,060 No, I didn't kill her. 327 00:26:53,160 --> 00:26:55,060 I just didn't save her. 328 00:26:55,160 --> 00:26:57,160 There's a big difference. 329 00:26:58,960 --> 00:27:00,960 How could you? 330 00:27:02,320 --> 00:27:03,820 That's a mortal sin. 331 00:27:03,920 --> 00:27:05,500 No, it's life! 332 00:27:05,600 --> 00:27:08,780 People die all the time. 333 00:27:08,880 --> 00:27:10,260 There's no coming back from this. 334 00:27:10,360 --> 00:27:12,360 I did this for you! 335 00:27:13,640 --> 00:27:17,420 This is what you wanted. You practically begged me. 336 00:27:17,520 --> 00:27:20,680 John, together. 337 00:27:21,840 --> 00:27:24,500 Together, we gave him that berry. 338 00:27:24,600 --> 00:27:27,020 In front of the Archbishop. 339 00:27:27,120 --> 00:27:29,400 And I have it all recorded. 340 00:27:31,840 --> 00:27:34,160 We both did this. 341 00:27:35,200 --> 00:27:37,200 You and me. 342 00:27:38,520 --> 00:27:40,600 We're in this together. 343 00:27:45,320 --> 00:27:48,040 [operatic music plays] 344 00:27:49,400 --> 00:27:50,780 [door opens] 345 00:27:50,880 --> 00:27:53,180 [Loris] Oh, Isabella, is that you? We're out here. 346 00:27:53,280 --> 00:27:55,780 -[Isabella] Who's 'we'? -Oh. You and me. 347 00:27:55,880 --> 00:27:59,300 It's all still warm. Sit. Sit. 348 00:27:59,400 --> 00:28:01,400 It's 5:30. 349 00:28:01,760 --> 00:28:04,600 Oh, and... I don't eat meat. 350 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 I can't believe I forgot. 351 00:28:09,520 --> 00:28:14,320 Well, there's, uh, steamed beans and pumpkin and fresh rolls. 352 00:28:14,960 --> 00:28:18,760 And there's plenty more where that came from, so eat up. 353 00:28:20,680 --> 00:28:22,680 Isn't this nice? 354 00:28:25,680 --> 00:28:27,680 Ah. 355 00:28:28,280 --> 00:28:33,020 Now, Bella, I want you to know that you can trust me. 356 00:28:33,120 --> 00:28:38,240 It's been very illuminating being here and I can see it takes a lot of-- 357 00:28:39,400 --> 00:28:42,660 It takes a lot of courage to live like you do. 358 00:28:42,760 --> 00:28:44,220 What are you talking about? 359 00:28:44,320 --> 00:28:46,460 With so little. 360 00:28:46,560 --> 00:28:48,560 And with him. 361 00:28:50,960 --> 00:28:52,980 I need a beer, so-- 362 00:28:53,080 --> 00:28:55,460 Oh, darling. You won't find any in this house. 363 00:28:55,560 --> 00:28:57,220 -What? -I threw them away. 364 00:28:57,320 --> 00:29:00,260 -I'm sorry. I thought they were his. -Are you serious? 365 00:29:00,360 --> 00:29:02,700 Well, it's not very ladylike, drinking beer. 366 00:29:02,800 --> 00:29:05,340 Lola, what the hell is wrong with you? 367 00:29:05,440 --> 00:29:09,640 Sorry, but you need to back off, 'cause this... this is really weird. 368 00:29:10,440 --> 00:29:12,440 OK? 369 00:29:19,760 --> 00:29:21,760 [sighs] 370 00:29:23,440 --> 00:29:26,220 [Luke] Annie? Annie. Annie, look! Look! Come look. 371 00:29:26,320 --> 00:29:27,740 -What? -Annie, come look! 372 00:29:27,840 --> 00:29:29,780 -What? -Your treatment worked. 373 00:29:29,880 --> 00:29:31,900 It totally fixed them. It cured their cancer. 374 00:29:32,000 --> 00:29:33,500 Oh, my God. 375 00:29:33,600 --> 00:29:35,740 You injected my serum into them without asking me? 376 00:29:35,840 --> 00:29:37,840 Well, Ben, we didn't have a week to wait. 377 00:29:39,680 --> 00:29:43,020 Well, I'm gonna have to examine them to see what's really happening. 378 00:29:43,120 --> 00:29:46,120 OK, then, good. Do that. But then it goes straight to Anne, OK? 379 00:29:48,920 --> 00:29:52,600 -This is it, Annie. -Oh, my God. [laughs in disbelief] 380 00:29:55,600 --> 00:29:57,380 See? Now we're friends. 381 00:29:57,480 --> 00:30:00,580 And you get to serve up lovely, full-strength beverages 382 00:30:00,680 --> 00:30:02,680 and we're all happy. 383 00:30:06,480 --> 00:30:08,900 Wow. It's you. Isn't it? 384 00:30:09,000 --> 00:30:12,480 I really have no idea what you're talking about, mate, I'm sorry. 385 00:30:13,960 --> 00:30:17,780 I would be very careful about accosting an officer. 386 00:30:17,880 --> 00:30:20,780 Listen, I know it's you. And I made you. 387 00:30:20,880 --> 00:30:23,220 I thought it was God who did this. 388 00:30:23,320 --> 00:30:27,300 As much as I appreciate the Lord's fine work, 389 00:30:27,400 --> 00:30:29,820 well, it's another loophole, isn't it? 390 00:30:29,920 --> 00:30:34,100 I mean, wasn't he supposed to give youth eternal after death? 391 00:30:34,200 --> 00:30:36,580 It seems to me like I've won, 392 00:30:36,680 --> 00:30:38,660 so God... 393 00:30:38,760 --> 00:30:40,220 can be damned. 394 00:30:40,320 --> 00:30:45,780 I lifted you out of this. I chose you to be transformed. 395 00:30:45,880 --> 00:30:48,460 And that says something about your judgment, doesn't it? 396 00:30:48,560 --> 00:30:52,080 If you come near me again or tell anyone about this... 397 00:30:53,080 --> 00:30:56,760 I will unleash a storm of holy fury on you. 398 00:31:01,200 --> 00:31:03,200 Goodnight, Father. 399 00:31:20,360 --> 00:31:22,360 -[toilet flushes] -[squeals] 400 00:31:23,000 --> 00:31:26,200 -I... I-I'm sorry-- -It's alright. I'm just finishing. 401 00:31:28,240 --> 00:31:32,120 Hey, Izzy told me about your romantic dinner for two. 402 00:31:32,920 --> 00:31:34,660 The big roast. 403 00:31:34,760 --> 00:31:38,660 Oh, well, a roast is really very simple. 404 00:31:38,760 --> 00:31:41,220 It's... You just have to buy the lamb on the day or... 405 00:31:41,320 --> 00:31:45,380 She thinks that you're trying to steal her away from me. 406 00:31:45,480 --> 00:31:48,740 I mean, hey, I get it, she's hot and she's been with chicks before 407 00:31:48,840 --> 00:31:50,500 but she's kind of tight with me now 408 00:31:50,600 --> 00:31:52,820 and just a little FYI - 409 00:31:52,920 --> 00:31:54,700 you're kinda freaking her out. 410 00:31:54,800 --> 00:31:57,200 It's coming off a bit Single White Female. 411 00:31:58,600 --> 00:32:01,520 But, hey, you're going to be dope. 412 00:32:02,480 --> 00:32:04,340 There are so many chicks out there that'll be into you. 413 00:32:04,440 --> 00:32:07,680 I mean, look at you, right? You just gonna broaden your-- 414 00:32:27,640 --> 00:32:30,320 I've just come from the res care. 415 00:32:31,080 --> 00:32:35,300 A Sergeant Stone just released Farida's body to her family, 416 00:32:35,399 --> 00:32:37,019 before the autopsy. 417 00:32:37,119 --> 00:32:38,459 They're Buddhists. 418 00:32:38,559 --> 00:32:40,559 They cremate their dead. 419 00:32:41,399 --> 00:32:42,939 The evidence is gone. 420 00:32:43,039 --> 00:32:46,659 I couldn't risk it, Ronnie. It might point things in my direction. 421 00:32:46,759 --> 00:32:48,779 No-one's gonna take this from me. 422 00:32:48,879 --> 00:32:52,339 What? What the hell is this? 423 00:32:52,439 --> 00:32:54,099 It's not bloody Halloween. 424 00:32:54,199 --> 00:32:56,379 -Take the uniform off. -Oh, hold your horses, love. 425 00:32:56,479 --> 00:32:58,979 You see, I finally get it. 426 00:32:59,079 --> 00:33:02,739 I understand why you haven't been coping. 427 00:33:02,839 --> 00:33:04,899 Because you're all about logic. 428 00:33:04,999 --> 00:33:08,739 Black and white. But some things just are. 429 00:33:08,839 --> 00:33:11,539 And I reckon this came to me so I could help you. 430 00:33:11,639 --> 00:33:16,199 To look after you, Ronnie, and show you how it's really done. 431 00:33:16,999 --> 00:33:18,999 [Bell dings] 432 00:33:20,199 --> 00:33:23,419 Morning. What can we do for ya? 433 00:33:23,519 --> 00:33:25,699 [woman] Officer, my husband's lost his... -Mmm-hmm. 434 00:33:25,799 --> 00:33:27,799 [conversation fades] 435 00:33:41,879 --> 00:33:43,879 -[sighs] -[door opens] 436 00:33:44,519 --> 00:33:47,239 -You're not supposed to be here. -I know. I know. 437 00:33:49,079 --> 00:33:53,239 Look, your treatment on the mice, it didn't work. 438 00:33:53,879 --> 00:33:56,759 What? How do you know? 439 00:33:59,639 --> 00:34:01,679 Well, they're dead. They're all dead. 440 00:34:03,719 --> 00:34:07,759 I don't think it's going to work. At least not in time. 441 00:34:11,599 --> 00:34:13,759 Did the doctors give you any indication of... 442 00:34:14,919 --> 00:34:16,919 of how long? 443 00:34:18,319 --> 00:34:20,319 Months. 444 00:34:26,159 --> 00:34:28,419 You need the berry. 445 00:34:28,519 --> 00:34:31,399 You need an actual berry to take you back to before you were sick. 446 00:34:32,399 --> 00:34:34,459 Look, please, if there's no other way, I'll do it. 447 00:34:34,559 --> 00:34:37,379 I'll do it. I've eaten the berry. It'll come from me. 448 00:34:37,479 --> 00:34:39,479 Do what? 449 00:34:41,319 --> 00:34:43,319 I'll kill myself. It... 450 00:34:43,879 --> 00:34:45,779 It's for you. It's for Eva. 451 00:34:45,879 --> 00:34:48,299 -Marty, don't-- - No, no. I'm serious, Annie. 452 00:34:48,399 --> 00:34:50,399 -No! -Annie, please. Please. 453 00:34:51,759 --> 00:34:54,359 -Oh, Marty. -Please. 454 00:35:04,719 --> 00:35:06,719 Mum? 455 00:35:08,159 --> 00:35:11,219 -Eva! Eva! -Evie! 456 00:35:11,319 --> 00:35:12,659 [Anne] Eva! 457 00:35:12,759 --> 00:35:15,379 -I'm so sorry, sweetheart-- -Don't talk to me! 458 00:35:15,479 --> 00:35:17,099 It's not what you think. It's-- 459 00:35:17,199 --> 00:35:19,199 Look, Evie. Evie Bear. 460 00:35:19,839 --> 00:35:21,579 It's me, honey. 461 00:35:21,679 --> 00:35:23,679 It's your dad. 462 00:35:24,159 --> 00:35:28,279 I'm sorry. I'm sorry. I know it's crazy but that's why we couldn't tell you. 463 00:35:29,359 --> 00:35:31,679 It's true, sweetheart. 464 00:35:32,679 --> 00:35:36,459 You've grown up so much in the past year and I've missed all of it. 465 00:35:36,559 --> 00:35:38,259 But I'm here. I'm here now. 466 00:35:38,359 --> 00:35:42,019 Your front tooth. It looks great but it's fake, remember? 467 00:35:42,119 --> 00:35:44,779 I told your mum that we rode our bikes down the big hill 468 00:35:44,879 --> 00:35:47,219 and that we hit a branch and you flew over the handlebars 469 00:35:47,319 --> 00:35:50,619 but really I took you out waterskiing on Uncle Sandy's boat. 470 00:35:50,719 --> 00:35:52,819 -What?! -Even though she told us not to. 471 00:35:52,919 --> 00:35:54,419 [Anne] Oh, my god. You idiot. 472 00:35:54,519 --> 00:35:58,939 Remember, and the skis just flew backwards and I thought I'd lost you but-- 473 00:35:59,039 --> 00:36:00,859 Sweetheart. 474 00:36:00,959 --> 00:36:04,619 It's... it's why I'm here. 475 00:36:04,719 --> 00:36:06,719 See, because... 476 00:36:10,479 --> 00:36:12,799 whatever made him like this... 477 00:36:15,239 --> 00:36:17,739 I really need it. 478 00:36:17,839 --> 00:36:20,619 My cancer's back. 479 00:36:20,719 --> 00:36:21,819 And... 480 00:36:21,919 --> 00:36:23,919 Oh, darling. 481 00:36:29,199 --> 00:36:31,199 It's OK, my darling. 482 00:36:32,519 --> 00:36:34,519 It's OK. 483 00:36:50,399 --> 00:36:52,959 [door creaks] 484 00:36:56,239 --> 00:36:57,659 Hello? 485 00:36:57,759 --> 00:37:00,019 [angry voices] 486 00:37:00,119 --> 00:37:01,899 [water splashes] 487 00:37:01,999 --> 00:37:03,419 [man] Think you can screw over the Reeds... 488 00:37:03,519 --> 00:37:05,819 -Ray? -[man] ...and we'll just let it go? 489 00:37:05,919 --> 00:37:07,919 Bring him up. 490 00:37:08,279 --> 00:37:10,579 It's called loyalty, you get it? 491 00:37:10,679 --> 00:37:12,699 -[man blubbers] -And again! 492 00:37:12,799 --> 00:37:14,459 Bring him up. 493 00:37:14,559 --> 00:37:16,259 -[man blubbers] -Stop your blubbering! 494 00:37:16,359 --> 00:37:18,359 Ray? 495 00:37:18,919 --> 00:37:20,779 -Who's that? -[Ray stammers] 496 00:37:20,879 --> 00:37:22,179 Who is it?! 497 00:37:22,279 --> 00:37:25,239 -[Ray] No-one. -[man] Mate... mate... 498 00:38:24,519 --> 00:38:27,419 -Pull over. Pull over! -What? 499 00:38:27,519 --> 00:38:30,319 Stop the car. Now. Right now! 500 00:38:48,599 --> 00:38:50,699 This is on my terms. 501 00:38:50,799 --> 00:38:52,579 What are you talking about? 502 00:38:52,679 --> 00:38:54,099 I wouldn't have thought you had it in you. 503 00:38:54,199 --> 00:38:56,439 City bloke, academic. 504 00:38:57,279 --> 00:39:00,139 It's a big prize, isn't it? 505 00:39:00,239 --> 00:39:02,859 -You get to be with her forever. -Come on, Max. 506 00:39:02,958 --> 00:39:04,958 I'll do it. 507 00:39:06,878 --> 00:39:08,878 But not here. 508 00:39:10,078 --> 00:39:13,638 With my rifle. At home. 509 00:39:17,838 --> 00:39:20,398 I'm not gonna kill you, Max. 510 00:39:25,078 --> 00:39:27,078 This thing's got hold of her. 511 00:39:28,078 --> 00:39:30,078 Not like before. 512 00:39:32,718 --> 00:39:35,118 I don't know how to help her. 513 00:39:37,558 --> 00:39:41,918 I'm driving you home to pack and then putting you on a train. 514 00:39:42,718 --> 00:39:46,138 You'll get your strength back before too long 515 00:39:46,238 --> 00:39:51,218 and in a month or a year, this'll all be behind you. 516 00:39:51,318 --> 00:39:54,998 -And where do you think I'm gonna go? -Wherever you like. 517 00:39:55,598 --> 00:39:59,558 But make sure it's a bloody long way away and don't let anyone know. 518 00:40:03,518 --> 00:40:05,518 Not even me. 519 00:40:19,958 --> 00:40:23,278 Well? Did you get it? 520 00:40:27,678 --> 00:40:29,818 What happened? Was he not there? You want to go to the farm? 521 00:40:29,918 --> 00:40:31,918 Gwen. Just stop it. 522 00:40:32,878 --> 00:40:34,338 Max is gone. 523 00:40:34,438 --> 00:40:37,598 -He's really gone. He's out of Mullan. -What? 524 00:40:39,358 --> 00:40:41,358 Why? 525 00:40:42,758 --> 00:40:46,178 Why would you tell him? Why would you let him leave? 526 00:40:46,278 --> 00:40:48,138 Can you hear yourself? 527 00:40:48,238 --> 00:40:50,678 I mean, this is insane and it's corrupting you. 528 00:40:54,838 --> 00:40:56,738 You're right. 529 00:40:56,838 --> 00:40:58,838 I'm sorry. 530 00:41:01,438 --> 00:41:03,438 So that's it? 531 00:41:04,078 --> 00:41:06,318 Ray, there has to be another way. 532 00:41:08,638 --> 00:41:10,638 Maybe there is. 533 00:41:11,638 --> 00:41:13,638 Without hurting anyone. 534 00:41:17,958 --> 00:41:20,058 Well, your tissue might have different properties 535 00:41:20,158 --> 00:41:21,938 that are more stable than your blood 536 00:41:22,038 --> 00:41:26,038 and that might give us a better chance of producing a berry. 537 00:41:27,398 --> 00:41:29,398 OK. 538 00:41:30,078 --> 00:41:32,078 OK. 539 00:41:43,478 --> 00:41:45,478 Thank you. 540 00:41:51,478 --> 00:41:53,478 It's OK. 541 00:41:54,558 --> 00:41:56,958 This will work. I can feel it. 40308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.