All language subtitles for Altri Tempi (Alessandro Blasetti, 1952) ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,607 --> 00:00:21,957 Hodgepodge No. 1 TIMES GONE BY 2 00:00:22,583 --> 00:00:26,332 ..dressed as a used bookseller together with: 3 00:00:26,402 --> 00:00:30,300 presents in order the various episodes 4 00:00:31,219 --> 00:00:37,181 THE EXCELSIOR BALLET 5 00:00:37,869 --> 00:00:43,187 LESS THAN A DAY 6 00:00:44,018 --> 00:00:49,787 THE SARDINIAN DRUMMER 7 00:00:50,289 --> 00:00:56,023 A MATTER OF PRINCIPLE 8 00:00:56,739 --> 00:01:04,068 IDYLL 9 00:01:04,628 --> 00:01:10,102 THE VISE 10 00:01:10,606 --> 00:01:14,992 A SELECTION OF SONGS OF THE DAY 11 00:01:15,887 --> 00:01:21,392 THE TRIAL OF PHRYNE 12 00:02:15,674 --> 00:02:18,713 Special Edition! 13 00:02:18,783 --> 00:02:20,281 SELL AND BUY OLD BOOKS 14 00:02:20,351 --> 00:02:24,753 Soaked in blood, the military revolt in South America! 15 00:02:25,120 --> 00:02:27,350 Special Edition! 16 00:02:29,720 --> 00:02:31,233 Two thousand dead! 17 00:02:31,800 --> 00:02:33,358 Two thousand dead! 18 00:02:40,620 --> 00:02:45,875 All real stories! Special Edition! 19 00:02:46,120 --> 00:02:48,350 Special Edition! 20 00:02:48,510 --> 00:02:50,890 The tragic murder at Via Salaria! 21 00:02:50,960 --> 00:02:52,992 The tragic murder at Via Salaria! 22 00:02:53,062 --> 00:02:54,752 The pump? - One moment! 23 00:02:54,822 --> 00:02:58,419 The opposition leaders shot dead on the spot! 24 00:03:00,733 --> 00:03:04,682 Wife and three kids killed in front of crippled mother-in-law! 25 00:03:04,752 --> 00:03:08,953 Damn, this one's going strong! Special Edition! 26 00:03:09,382 --> 00:03:12,279 Flung into flames.. Here you go, ma'am. 27 00:03:12,349 --> 00:03:14,021 A passenger plane to Tokyo! 28 00:03:14,280 --> 00:03:17,556 Flung into the flames a passenger plane to Tokyo! 29 00:03:19,420 --> 00:03:22,555 It's top notch, almost new. 30 00:03:23,263 --> 00:03:25,816 But you buy used books, right? - No, old books. 31 00:03:26,418 --> 00:03:29,721 This one, I'm reading again. Sorry. 32 00:03:30,844 --> 00:03:33,740 Wait! Wait just a bit! Where did you fish this up? 33 00:03:33,810 --> 00:03:36,974 You would want that old stuff? I have a ton like it at home. 34 00:03:37,105 --> 00:03:38,884 Ah, The Excelsior Ballet! 35 00:03:39,058 --> 00:03:42,759 The ballet in Grandpa Checco's day. What do you want it for? The dust? 36 00:03:42,829 --> 00:03:46,694 Dust? Listen here.. - Say, are you really interested in.. 37 00:03:46,764 --> 00:03:49,053 Stuff from your father's day? - And my grandad! 38 00:03:49,123 --> 00:03:52,725 Go home, pack it nicely and bring it here. I'll give you 3,000 lire! - Ah, great! 39 00:03:53,117 --> 00:03:54,693 Excelsior! 40 00:03:54,973 --> 00:03:58,501 You laugh. Those poor old men, like grandpa Checco, as you say, 41 00:03:58,571 --> 00:04:02,964 with the mustaches, starched underwear, do you know what they did? 42 00:04:03,034 --> 00:04:06,560 The Suez Canal, the Moncenisio tunnel, the telegraph, 43 00:04:06,630 --> 00:04:09,770 electric light, trains, steamships.. 44 00:04:09,840 --> 00:04:13,032 The espresso machine. - That too. All that's good. 45 00:04:14,167 --> 00:04:17,189 That thing, no. We invented that. 46 00:04:17,259 --> 00:04:19,749 That and a ton of other junk.. 47 00:04:19,947 --> 00:04:22,674 Brilliant results of the new atomic bomb! 48 00:04:22,840 --> 00:04:26,368 They had some good ideas in the old days. - It was an age of education. 49 00:04:26,438 --> 00:04:29,384 ''Excelsior. To the top. The sky was the limit." 50 00:04:29,574 --> 00:04:32,383 ''Choreographed action, historical allegory.." 51 00:04:51,320 --> 00:04:55,677 The main characters: the Spirit of Light. 52 00:04:57,000 --> 00:04:58,815 Ah.. nice! 53 00:04:59,030 --> 00:05:01,590 And then there's the Spirit of Civilization. 54 00:05:08,320 --> 00:05:10,516 See how she suffers. And why? 55 00:05:10,651 --> 00:05:15,112 Because the Spirit of Ignorance holds her captive at his feet 56 00:05:15,182 --> 00:05:18,160 in order to prevent the Triumph of Progress. 57 00:05:20,411 --> 00:05:23,149 Ah, there's the third: Moncenisio. 58 00:05:26,363 --> 00:05:29,554 While stormy clouds gather over the peaks of the Alps, 59 00:05:29,744 --> 00:05:34,118 sunk into the bowels of the mountain, Italian miners at civilization's service, 60 00:05:34,313 --> 00:05:38,712 excavate the dark tunnel that will unite Italy to France. 61 00:06:14,190 --> 00:06:18,989 "Forever I shall reign, and time of your rebirth..'' 62 00:06:19,130 --> 00:06:21,789 ''will never ring forth.. ever!'' 63 00:06:22,083 --> 00:06:24,795 Oh! How nasty that one is! 64 00:06:49,450 --> 00:06:51,479 And who's coming now? 65 00:06:51,854 --> 00:06:53,599 Here comes the Light! 66 00:07:07,281 --> 00:07:10,069 Then there was the electric light! 67 00:07:10,372 --> 00:07:16,009 Oh, joy inexpressible! Excelsior! Excelsior! Excelsior! 68 00:10:12,732 --> 00:10:16,850 They may've invented the coffee machine during Grandpa Nonno's time but.. 69 00:10:16,920 --> 00:10:19,386 but a sense of humor? Zip. 70 00:10:19,456 --> 00:10:23,412 This means that.. - What? - Don't you see they're ridiculous? 71 00:10:23,482 --> 00:10:27,330 Knock it off. We see ourselves as they saw themselves. 72 00:10:27,506 --> 00:10:30,334 Sit down here. - I can? - I said so. 73 00:10:30,404 --> 00:10:34,735 The only thing we've left is an education that naturally we of a certain age have. 74 00:10:34,805 --> 00:10:36,594 Look, the first I'll come across. 75 00:10:37,182 --> 00:10:38,790 Here, read this. 76 00:10:40,733 --> 00:10:45,383 LESS THAN A DAY 77 00:10:49,162 --> 00:10:51,449 I was waiting for her at the Treviglio station. 78 00:10:51,519 --> 00:10:56,511 She had spent last month with her family and was expected to return alone to Milan. 79 00:10:57,407 --> 00:10:59,665 We arranged it that she'd write her husband, 80 00:10:59,735 --> 00:11:03,017 announcing her arrival the next day, on the first stop. 81 00:11:03,180 --> 00:11:07,516 We'd be together for 15 hours. A kind of paradise! 82 00:11:09,189 --> 00:11:13,351 Sir, here comes the train! - Finally! - It's only two minutes late. 83 00:11:13,421 --> 00:11:16,074 It's outrageous that they don't even get rebuked! 84 00:11:16,144 --> 00:11:17,906 Get back! Back! 85 00:11:20,449 --> 00:11:23,440 Here comes the train! Here it is! 86 00:11:24,196 --> 00:11:26,597 Treviglio! 87 00:11:32,700 --> 00:11:38,274 Leave it! Leave it now! Matilde! - Camillo! - Dear, leave it! 88 00:11:38,344 --> 00:11:40,179 Much obliged. Thanks for all. 89 00:11:40,249 --> 00:11:43,054 It was nothing. - Have a good trip. - How kind, ma'am. 90 00:11:43,124 --> 00:11:45,070 What? Taking away the suitcases? 91 00:11:45,140 --> 00:11:46,253 Dear.. 92 00:11:46,926 --> 00:11:48,759 How happy I am! 93 00:11:48,910 --> 00:11:50,514 My beloved.. 94 00:11:50,690 --> 00:11:54,644 What a hat! I can't tell you how many hours it was. Excuse me. 95 00:11:54,714 --> 00:11:58,691 The last train to Milan tonight is at 10? - No, ma'am, that's merchandise. 96 00:11:58,761 --> 00:12:01,775 The last passenger train leaves at 7:32. 97 00:12:01,845 --> 00:12:05,391 7:32? Thank you. - But.. 98 00:12:05,642 --> 00:12:09,127 But Matilde, you don't mean to say.. - But Tullio'll be in Milan tonight. 99 00:12:09,197 --> 00:12:12,831 He telegraphed you see. It'd be an unpardonable imprudence. 100 00:12:12,901 --> 00:12:16,521 So hot! - So, instead of our 15 hours.. 101 00:12:16,591 --> 00:12:21,296 We'll be counting the minutes, precious! They should all be heaven! 102 00:12:21,565 --> 00:12:24,873 Eh.. but how beautiful you are! 103 00:12:25,307 --> 00:12:27,077 How good that dress looks on you! 104 00:12:27,711 --> 00:12:32,392 In the country, I never put it on without sending you a silent kiss. 105 00:12:32,462 --> 00:12:36,664 And they said, "Beautiful", naturally. - I only want to hear it from you. 106 00:12:36,875 --> 00:12:38,809 But be honest: They said that. 107 00:12:39,135 --> 00:12:41,938 I don't know, maybe.. - Well, with that dress.. 108 00:12:42,008 --> 00:12:44,312 What about this dress? - Nothing. 109 00:12:44,382 --> 00:12:48,835 It's so tight, you can see everything. - But it's the fashion this year. - Yes, 110 00:12:48,905 --> 00:12:52,117 but a person of good taste must understand fashion. 111 00:12:52,187 --> 00:12:54,584 Follow it, yes, but know when you go too far! 112 00:12:54,654 --> 00:12:57,473 You should've seen how your "knight" looked at you. - Who? 113 00:12:57,543 --> 00:13:01,155 That one from the train. "Much obliged. Thanks for all.'' 114 00:13:01,225 --> 00:13:05,377 But he was so nice to me! - Of course! When you see a woman dressed like that! 115 00:13:05,905 --> 00:13:07,845 Dressed like what? - Well.. 116 00:13:08,638 --> 00:13:11,633 Like a flirt, you mean? - Oh, no! 117 00:13:11,972 --> 00:13:14,473 Thank you! - Oh, no, Matilde! 118 00:13:18,436 --> 00:13:23,610 Sorry, Matilde. You know, I'm like a wild animal. - Bad! 119 00:13:24,333 --> 00:13:27,386 Forgive me. - We're alone, just like we wanted. 120 00:13:27,456 --> 00:13:31,434 Yes, I love you so much. - Do you? You love me? 121 00:13:31,600 --> 00:13:33,318 Not the mustache! 122 00:13:41,229 --> 00:13:43,551 Socrates, fly! We must hurry! 123 00:13:43,784 --> 00:13:49,598 Ah! Everything is so beautiful here! - It is because you're here. 124 00:13:49,937 --> 00:13:52,890 It makes you want to sing. - Oh, yes.. 125 00:13:53,114 --> 00:13:57,269 Matilde, darling, I promise you from this moment.. 126 00:13:59,108 --> 00:14:01,172 From this moment..? 127 00:14:01,242 --> 00:14:03,066 But that's not your perfume! - No. 128 00:14:03,136 --> 00:14:06,356 It's "Bois de Roses". My husband brought it from Paris. 129 00:14:06,758 --> 00:14:08,841 Why "Ah!"? - Oh, nothing. 130 00:14:09,072 --> 00:14:13,549 And he likes this.. "Bois de Roses"? - I suppose so, if he bought it. 131 00:14:13,619 --> 00:14:16,456 And you wear it because he likes it? - So? - Nothing. 132 00:14:16,654 --> 00:14:20,311 So you're here to drown me in his perfume! - Really, Camillo! 133 00:14:20,381 --> 00:14:24,170 You only open your mouth to say the stupidest things to me! 134 00:14:25,010 --> 00:14:26,356 I'm done! 135 00:14:26,426 --> 00:14:29,469 I won't say a word. Not one word. 136 00:14:32,006 --> 00:14:33,176 What time is it? 137 00:14:35,774 --> 00:14:38,596 I asked you, please, what.. 138 00:14:41,815 --> 00:14:42,923 Thank you! 139 00:14:44,396 --> 00:14:46,642 So, you're no longer interested in the time? 140 00:14:46,812 --> 00:14:49,265 How much time has passed, how much remains.. 141 00:14:51,184 --> 00:14:52,260 Fine! 142 00:14:53,823 --> 00:14:56,501 My good man, that church up there is a shrine, isn't it? 143 00:14:56,571 --> 00:14:59,720 Yes, ma'am. It's the shrine of Caravaggio. 144 00:14:59,790 --> 00:15:04,078 They say it's interesting, don't they? - It's famous all over the world. 145 00:15:05,109 --> 00:15:10,093 Do many pilgrims visit it? - A lot. Thousands. 146 00:15:10,163 --> 00:15:13,083 When there's a festival, they come from all over, even Milan. 147 00:15:13,153 --> 00:15:15,305 You feel like going to the shrine, eh? 148 00:15:15,375 --> 00:15:18,770 One hour to, another back, then the time of the visit. What an idea! 149 00:15:18,903 --> 00:15:23,257 Your idea. - I'm here and what do want to see? 150 00:15:23,327 --> 00:15:24,444 The shrine! 151 00:15:24,514 --> 00:15:27,349 I beg you, no.. - No, you're right! 152 00:15:27,419 --> 00:15:29,310 Great idea. Let's go to the shrine. 153 00:15:29,380 --> 00:15:33,807 But, I don't want to.. - Now I do! To the shrine. Got it? 154 00:15:38,934 --> 00:15:44,642 According to tradition, on May 26,1432, the Virgin appeared to a poor peasant, 155 00:15:44,816 --> 00:15:50,478 who was crying for the ill-treatment her husband's jealousy subjected her to. 156 00:15:51,132 --> 00:15:55,080 At the place where the Virgin had stood, sprung up this fountain.. 157 00:15:55,224 --> 00:15:59,760 and later the Duke Filippo Maria built the first church, 158 00:15:59,830 --> 00:16:02,709 consecrated in 1451. 159 00:16:03,123 --> 00:16:05,340 Archbishop Carlo Borromeo 160 00:16:05,410 --> 00:16:12,389 then had built in 1568 over the old church that was in ruins, the shrine. 161 00:16:12,794 --> 00:16:17,004 Now, if you want to see the choir stalls carved for Cardinal.. - Thank you! 162 00:16:17,074 --> 00:16:22,162 We've seen enough. - Very nice. Take this. Thanks. 163 00:16:23,831 --> 00:16:27,532 What time did they say? 7:32? - Yes. But I'll leave with the other. 164 00:16:27,602 --> 00:16:30,903 With the goods? - Yes! - But you can't, they won't let you on! 165 00:16:30,973 --> 00:16:34,359 Then, how much time's left? - Eh.. A little over 3 hours. 166 00:16:34,429 --> 00:16:36,555 The hotel, 10 minutes. You'll get a bonus. 167 00:16:36,625 --> 00:16:39,200 10? Are we on a velocipede? - Why not? It's downhill. 168 00:16:39,270 --> 00:16:41,664 Exactly! You see how many curves there are? - So? 169 00:16:41,734 --> 00:16:45,382 You need the shortcut to get there in 10. - Let's do that then. 170 00:16:45,452 --> 00:16:50,080 The shortcut is on foot! My horse isn't a mountain climber! 171 00:16:50,150 --> 00:16:52,482 Fine, we'll walk a bit. - We'll walk a bit. 172 00:16:52,552 --> 00:16:55,390 You, join us at the hotel. - And leave the suitcases there! 173 00:16:55,460 --> 00:16:59,076 The lady must leave on the train at 7:32! Let her know! 174 00:17:01,357 --> 00:17:02,749 My love! 175 00:17:02,920 --> 00:17:06,448 Will you love always me so? - As long as I live. Always. 176 00:17:06,518 --> 00:17:09,589 You swear? - I do. - My love! 177 00:17:09,716 --> 00:17:12,926 And you'll swear that you've never loved anyone but me? 178 00:17:12,996 --> 00:17:15,718 But I don't need to swear that! - Please, swear it! 179 00:17:15,788 --> 00:17:18,659 You know my whole life! Naughty! 180 00:17:18,729 --> 00:17:21,386 Swear it.. - But I've told you all. 181 00:17:21,654 --> 00:17:23,951 Come, come! - Matilde! Matilde! 182 00:17:24,485 --> 00:17:25,995 Camillo! 183 00:17:27,700 --> 00:17:29,314 Matilde, I beg you! 184 00:17:29,384 --> 00:17:33,070 But I'm leaving in 3 hours and 5 minutes. Come.. 185 00:17:38,856 --> 00:17:41,077 What a race! - My dear.. 186 00:17:41,147 --> 00:17:44,830 We're just two nuts! - Yes, two nuts. - Impatient! 187 00:17:44,900 --> 00:17:47,598 One minute! - But every minute is precious! 188 00:17:47,668 --> 00:17:50,650 Did you ask for something cool to drink? - Yes. 189 00:17:51,776 --> 00:17:53,509 Knocking? - It doesn't matter. 190 00:17:53,579 --> 00:17:55,838 Maybe it's the waiter. - So.. 191 00:17:55,908 --> 00:17:58,425 But.. Camillo! - Love! 192 00:17:58,495 --> 00:18:02,228 Come in! - No, wait! Excuse me. A moment! 193 00:18:04,066 --> 00:18:05,230 Come in! 194 00:18:07,111 --> 00:18:09,152 Put it ??there. There! 195 00:18:12,383 --> 00:18:14,667 You may go. I got this. - God forbid. 196 00:18:14,737 --> 00:18:17,311 Would you like some liquor? - No, nothing. 197 00:18:17,482 --> 00:18:20,797 If you'd like some souvenir of the shrine, directions to the hotel.. 198 00:18:20,867 --> 00:18:23,789 Maybe later. Before we leave. 199 00:18:25,567 --> 00:18:28,439 Oh, how stupid of me! Excuse me. - No, no, no.. 200 00:18:28,509 --> 00:18:30,883 No problem at all. - OK. Go ahead. 201 00:18:30,953 --> 00:18:33,672 Artistic souvenirs. Blessed. 202 00:18:33,742 --> 00:18:37,456 I said later. What the heck! - Ah, very well. There's no hurry. 203 00:18:37,526 --> 00:18:41,177 You like the room? - Beautiful. - And the flowers? - Excellent. 204 00:18:41,247 --> 00:18:42,311 Thank you. 205 00:18:43,513 --> 00:18:47,032 Alone at last! Free! Far from the world! 206 00:18:47,102 --> 00:18:51,499 Camillo, go away! - My love, how beautiful you look! How young! 207 00:18:51,569 --> 00:18:54,516 Camillo! - Beautiful! Beautiful! 208 00:18:54,586 --> 00:18:56,354 Bring me some water. 209 00:18:56,570 --> 00:18:59,919 Yes. - Bring me some water. 210 00:19:01,251 --> 00:19:03,447 Matilde, swear. - What? 211 00:19:03,517 --> 00:19:07,277 That you never loved anyone but me and never will. Never. 212 00:19:07,734 --> 00:19:11,117 Swear it. - Ah! How thirsty I was! 213 00:19:11,913 --> 00:19:14,827 Happy? - Insanely so, but.. 214 00:19:14,955 --> 00:19:18,115 Another, please. - Yes. 215 00:19:21,293 --> 00:19:24,728 Oh, Camillo! You know what? - Eh? 216 00:19:24,798 --> 00:19:29,019 Suddenly, I feel dead tired. So tired. 217 00:19:29,089 --> 00:19:32,877 Dear.. - Come, Camillo. Come. 218 00:19:41,796 --> 00:19:43,880 What are you doing? 219 00:19:48,136 --> 00:19:50,756 You were such a fool before. 220 00:19:50,826 --> 00:19:54,066 We've lost so much time, so many kisses.. 221 00:19:54,278 --> 00:19:55,729 But it was your fault. 222 00:19:55,799 --> 00:19:59,164 Yours, silly. - No, honey, yours too. 223 00:19:59,234 --> 00:20:01,499 I may have been foolish, naughty, selfish.. 224 00:20:01,569 --> 00:20:04,950 but I love you so much. You know how much I want you. 225 00:20:05,020 --> 00:20:06,997 And you didn't even want to swear.. 226 00:20:07,067 --> 00:20:10,570 You don't realize how absurd it is for you to be jealous of my husband! 227 00:20:10,640 --> 00:20:14,689 It may be absurd, grotesque, anything you want, but Matilde, 228 00:20:14,759 --> 00:20:17,551 you know when one is truly in love.. 229 00:20:17,778 --> 00:20:20,760 When one is truly in love, one loves. 230 00:20:28,445 --> 00:20:30,432 Silly, silly.. 231 00:20:30,572 --> 00:20:36,585 The blinds, please, the blinds. - Right away, my soul. 232 00:20:36,655 --> 00:20:40,834 It burns my eyes. You know they're really tired? 233 00:20:41,040 --> 00:20:43,949 All this light.. - We'll close them right now. 234 00:20:48,859 --> 00:20:51,634 Yes, really tired. 235 00:20:52,673 --> 00:20:55,752 Aren't you, Camillo? - Very tired. 236 00:20:59,975 --> 00:21:01,554 However, Matilde, 237 00:21:03,330 --> 00:21:06,757 the one thing you must tell me. You must tell me absolutely. 238 00:21:08,816 --> 00:21:11,629 Listen carefully and think before you answer. 239 00:21:11,768 --> 00:21:14,826 If your husband died.. - Oh! Why? - It's an absurd hypothesis. 240 00:21:14,896 --> 00:21:17,235 He's healthy, bless him. But let's pretend. 241 00:21:17,305 --> 00:21:20,669 If your husband died.. - Really, Camillo.. - And I died.. 242 00:21:20,885 --> 00:21:25,065 Why, this is a massacre! All these deaths! - Let me finish, please! 243 00:21:25,612 --> 00:21:29,798 If your husband died and I died, would you remarry? 244 00:21:32,048 --> 00:21:36,076 Really, I haven't thought about it, but.. 245 00:21:36,844 --> 00:21:41,593 No. I don't think so. - You don't think so? Ah! Thank God! 246 00:21:41,953 --> 00:21:44,516 But what do you want me to say? I don't think so. 247 00:21:45,027 --> 00:21:48,916 Actually, no. Not at all, I assure you. No, no, no. - Why? 248 00:21:49,488 --> 00:21:52,036 Why? Why? 249 00:21:52,348 --> 00:21:56,183 You can imagine. I would be too sad. 250 00:21:56,253 --> 00:21:59,154 For my death or your husband's? - For both. 251 00:21:59,224 --> 00:22:00,651 For both! 252 00:22:00,873 --> 00:22:02,298 Listen, Camillo! 253 00:22:02,368 --> 00:22:08,940 I swore that my love for you will fill my last breath! Come! 254 00:22:09,397 --> 00:22:11,612 Even my memory too? - Yes, all. 255 00:22:11,682 --> 00:22:15,795 No, you'd console yourself. - No. Never! - Yes. 256 00:22:17,818 --> 00:22:19,995 And in the end it'd be fair.. - No! 257 00:22:20,545 --> 00:22:22,730 It'd be fair that you remarry. - No! 258 00:22:22,800 --> 00:22:24,814 Don't say that. I couldn't.. - Why not? 259 00:22:24,884 --> 00:22:29,516 You're so young, so beautiful. You have no right to give up on life. 260 00:22:29,586 --> 00:22:33,558 And then what would you do.. so alone in the world? 261 00:22:33,826 --> 00:22:35,990 You might meet a man worthy of you. 262 00:22:36,060 --> 00:22:38,797 No.. - Maybe old, but not ugly. 263 00:22:38,965 --> 00:22:42,512 Refined, honest, rich. 264 00:22:43,942 --> 00:22:48,274 If he loved you sincerely, you'd love him in the end. 265 00:22:48,692 --> 00:22:49,743 Who knows? 266 00:22:50,129 --> 00:22:51,136 With time. 267 00:22:51,569 --> 00:22:53,189 With time. 268 00:22:55,253 --> 00:22:58,775 But.. you see what you've just said? - What? 269 00:22:58,845 --> 00:23:01,190 That you'll remarry and therefore don't love me? 270 00:23:01,260 --> 00:23:03,530 I don't love you? - No, no! 271 00:23:03,721 --> 00:23:07,479 I don't love you, yet I betray a man worthy of every esteem? 272 00:23:07,725 --> 00:23:09,477 Poor Tullio! - Forget Tullio! 273 00:23:09,547 --> 00:23:13,280 I put my honor in danger, maybe even my life! - Then swear! 274 00:23:13,433 --> 00:23:15,792 But why do you want..? - Can't you see? 275 00:23:15,862 --> 00:23:19,390 Fine! Then, Yes! I swear, I swear! - Promise me you'll never remarry! 276 00:23:19,460 --> 00:23:22,956 Never! Never! - That you never loved another! - No one! 277 00:23:23,026 --> 00:23:25,813 Upon my life! - No, on mine. - Yes, on yours. 278 00:23:25,883 --> 00:23:27,956 No, on both of ours! - Oh, on both! 279 00:23:28,026 --> 00:23:29,330 Say it with me. 280 00:23:29,400 --> 00:23:32,949 I swear on my life, on yours on both of ours! 281 00:23:34,835 --> 00:23:38,712 You've been naughty! Cruel. 282 00:23:40,080 --> 00:23:43,790 Quiet.. quiet. No, not the mustache. 283 00:23:46,488 --> 00:23:48,916 What is it? - It's the driver! 284 00:23:48,986 --> 00:23:53,718 If you want to catch the 7:32, we can get there just in time. 285 00:23:53,872 --> 00:23:56,769 And only if we rush! 286 00:23:57,006 --> 00:24:00,453 The train! - No! You can't! Matilde! 287 00:24:00,625 --> 00:24:03,361 The train! - Matilde! - Hurry! - Yes. 288 00:24:03,431 --> 00:24:05,881 My hat! - Here. - Give it to me! - Here. 289 00:24:05,951 --> 00:24:08,764 But if you wanted.. - What? - You said you could.. 290 00:24:08,834 --> 00:24:11,342 But you told me they'd never let me on. 291 00:24:11,412 --> 00:24:15,513 Not with the goods, but like we planned, with the first morning train. - Heavens! 292 00:24:15,583 --> 00:24:18,397 There'll be a tragedy. You don't know what you're saying. 293 00:24:18,467 --> 00:24:20,351 Hurry! Hurry! Come on. 294 00:24:20,421 --> 00:24:23,765 My pins! Where are they? - But Matilde.. 295 00:24:23,835 --> 00:24:26,770 Please, help me! Look for the pins, go on! 296 00:24:26,840 --> 00:24:30,332 One Moment! - "One moment"? - Camillo! 297 00:24:30,402 --> 00:24:33,395 2 minutes is not the end of the world! - Every minute counts! 298 00:24:33,465 --> 00:24:35,355 You're telling me! - My hatbox! 299 00:24:35,520 --> 00:24:37,530 Here I am, my love. - Let me, ma'am. 300 00:24:37,600 --> 00:24:40,478 No, no, leave it! Thank you. 301 00:24:41,131 --> 00:24:44,113 Go on, take it. - I get 3,000. - What the hell! 302 00:24:44,183 --> 00:24:47,031 But I worked all day! - I have to leave! Damn it! 303 00:24:47,101 --> 00:24:49,571 Now you tell me! - Goodbye, love. 304 00:24:49,641 --> 00:24:53,275 Another rendezvous, but soon. - As soon as possible. 305 00:24:53,345 --> 00:24:56,147 Your seat, ma'am. - Some peaceful place like this. 306 00:24:56,217 --> 00:24:58,635 When? - When? I don't know. 307 00:24:58,705 --> 00:25:00,962 The next holiday, another year.. 308 00:25:01,032 --> 00:25:03,993 Another year? - The train is leaving! 309 00:25:14,197 --> 00:25:15,829 Pardon. - Pardon. 310 00:25:30,034 --> 00:25:32,914 Yeah, OK, good times. Lucky them! 311 00:25:32,984 --> 00:25:35,230 Tranquil times. And this? 312 00:25:35,633 --> 00:25:38,317 Ah, De Amicis. ''Heart''. Who hasn't read it? 313 00:25:38,387 --> 00:25:40,733 As kids, but it's best read when you're older. 314 00:25:40,803 --> 00:25:43,914 Do you remember, for example, "The Sardinian Drummer"? 315 00:25:55,990 --> 00:25:57,585 Barricade the windows! 316 00:26:00,354 --> 00:26:01,763 Boffa! - What is it? 317 00:26:01,833 --> 00:26:04,231 You dropped one. - Here. Put it here. 318 00:26:04,301 --> 00:26:06,392 Hurry! Go on! 319 00:26:14,896 --> 00:26:16,880 Holy mackerel! - Excuse me, Captain. 320 00:26:16,950 --> 00:26:20,153 Do your job! Let the men do theirs! - Yes, sir. 321 00:26:20,778 --> 00:26:22,905 Come on! Let's go! 322 00:26:23,574 --> 00:26:28,254 Get those bags here! - Get out of the way, dummy! 323 00:26:28,324 --> 00:26:30,512 Come on! Courage! 324 00:26:31,934 --> 00:26:35,093 You help to load the rifles. Can you do that? - Yes, sir. 325 00:26:35,163 --> 00:26:37,988 Bravo. Go on then. Below! Sergeant! 326 00:26:38,058 --> 00:26:40,655 You assemble the second platoon! - Yes, sir. 327 00:26:40,919 --> 00:26:44,335 Second platoon! - Lieutenant! You command the ground. - Yes, sir. 328 00:26:44,534 --> 00:26:48,163 Don't waste fire. - Yes, sir. - Those fools think bayonets are enough. 329 00:26:48,233 --> 00:26:50,832 Fine information coming from command! 330 00:26:51,785 --> 00:26:55,192 Valengo! You think this window's an opera box? 331 00:26:56,779 --> 00:26:58,388 Come on, upstairs! 332 00:27:00,149 --> 00:27:01,229 Wait! 333 00:27:04,885 --> 00:27:07,351 Barricades the windows on that side! 334 00:27:11,957 --> 00:27:15,415 You're a doctor, right? - Yes, sir. - The wounded over here. Take care of it. 335 00:27:15,485 --> 00:27:17,156 You two with me! 336 00:27:18,017 --> 00:27:20,038 Bring the table there! 337 00:27:23,698 --> 00:27:26,839 Captain, we need mattresses. - Yes. 338 00:27:27,468 --> 00:27:30,510 Come on! You're wide open! 339 00:27:31,046 --> 00:27:32,986 Oh, Holy Mother! What will you do? 340 00:27:33,056 --> 00:27:35,715 Ah, there's you. You're Italian too. 341 00:27:35,785 --> 00:27:39,956 These Christians are dying for you. - You hear? Go! - Come on! 342 00:27:41,856 --> 00:27:43,075 Come with me. 343 00:27:43,145 --> 00:27:47,149 Captain, we're three women. We'll take care of the wounded. - OK. 344 00:27:47,833 --> 00:27:51,118 Are there no windows on that side? - Yes, just one. Here. 345 00:27:51,300 --> 00:27:54,003 Sergeant! - Yes, sir? - Come here. - Yes, sir. 346 00:27:59,479 --> 00:28:02,576 Damn! They turned around and cut us off! 347 00:28:02,646 --> 00:28:07,119 Two companies, captain. I'm counting the hidden officers. 348 00:28:07,189 --> 00:28:09,266 At least six. - They said one platoon. 349 00:28:09,336 --> 00:28:11,561 We must notify the reserves. - Yes, sir. 350 00:28:11,631 --> 00:28:13,736 Find someone who's fast. - The drummer. 351 00:28:13,806 --> 00:28:15,933 No way. He's no good. We need a man! 352 00:28:16,003 --> 00:28:18,780 But, Captain, a boy is more agile and is less of a target. 353 00:28:18,850 --> 00:28:21,721 The fate of this battle depends on this location. 354 00:28:21,791 --> 00:28:24,633 But the boy has guts! - But he's a boy! And a Sardinian! 355 00:28:25,022 --> 00:28:26,435 As for guts.. 356 00:28:26,505 --> 00:28:28,989 Before we talk about guts, we need proof. 357 00:28:30,100 --> 00:28:32,397 Be careful not to waste the shots! 358 00:28:37,389 --> 00:28:39,598 Water! Water! 359 00:28:46,018 --> 00:28:48,874 Drummer! Some powder! Hurry! 360 00:28:51,019 --> 00:28:54,491 Look! We're stuck over there in Villafranca! - Can I see? 361 00:28:54,634 --> 00:28:57,956 What do you think this window is? A box at the opera? 362 00:28:58,026 --> 00:29:00,354 Get away before you get killed! 363 00:29:00,424 --> 00:29:03,060 Silly Sardinian! He hardly understands Italian! 364 00:29:03,130 --> 00:29:05,090 And they say that Italy's united! 365 00:29:05,798 --> 00:29:09,283 Boy, now we'll see what you're capable of! 366 00:29:09,455 --> 00:29:11,839 Go to the captain. - Sergeant! - Yes, sir. 367 00:29:11,909 --> 00:29:15,290 What did the captain decide? - He's sending the drummer for reinforcements. 368 00:29:15,360 --> 00:29:16,588 Go up to him! 369 00:29:29,596 --> 00:29:31,991 Where's the captain? 370 00:29:32,318 --> 00:29:34,159 Drummer, come here. 371 00:29:36,164 --> 00:29:37,429 Come on, boy. 372 00:29:40,451 --> 00:29:43,379 The sergeant says you have guts. Let's see. - Yes, Captain. 373 00:29:43,449 --> 00:29:47,196 Take this note. Put it in your pocket and take off your backpack. 374 00:29:49,102 --> 00:29:51,955 Now grab this rope, go out the window.. 375 00:29:52,025 --> 00:29:55,160 and rush down the slope towards the bottom. Up! 376 00:29:55,417 --> 00:29:56,544 Look over there. 377 00:29:56,614 --> 00:29:58,750 Go to those trees and turn right. 378 00:29:58,820 --> 00:30:01,816 Up to there, it's not about guts, but legs. No Austrians. 379 00:30:01,886 --> 00:30:03,669 Yes, captain, sir. 380 00:30:03,819 --> 00:30:07,247 Captain! Lieutenant Landi was struck and 12 of ours are out of combat! 381 00:30:07,317 --> 00:30:09,664 Their aim is poor below. To the first floor! 382 00:30:09,734 --> 00:30:12,601 You take command. - Yes, sir. Got it! 383 00:30:12,671 --> 00:30:14,664 Yes, sir. - Listen to me. 384 00:30:14,734 --> 00:30:17,334 Clear your ears and brain because this isn't easy! 385 00:30:17,404 --> 00:30:19,565 Where do you turn when you're there? 386 00:30:19,635 --> 00:30:22,856 After the trees to the right, then I turn on the Austrian's side. 387 00:30:22,926 --> 00:30:25,714 And then even more right till they're behind me. 388 00:30:25,862 --> 00:30:28,821 Ah, you understand. Don't let them see you. - Yes, sir. 389 00:30:28,891 --> 00:30:31,335 And I bring the note to those at Villafranca. 390 00:30:31,405 --> 00:30:35,877 Hand it to the first officer you see. It's up to you, fly! - Count on me! 391 00:30:40,461 --> 00:30:41,769 Thank you. 392 00:30:43,569 --> 00:30:46,155 Crouch down in the descent! - Don't worry. 393 00:30:48,164 --> 00:30:50,159 May the Lord keep thee! 394 00:30:55,920 --> 00:30:58,635 Careful! Don't be seen! 395 00:30:59,264 --> 00:31:01,238 Count on me, captain! 396 00:31:03,056 --> 00:31:04,927 All the men are above, captain. 397 00:31:04,997 --> 00:31:07,834 Our aim is better. The Austrians have stopped. 398 00:31:11,228 --> 00:31:14,375 Imbecile! You see him? He doesn't even know how to run! 399 00:31:14,445 --> 00:31:16,149 He'll have to find a hole. 400 00:31:24,458 --> 00:31:27,553 Look. He's turning. Let's go. 401 00:31:30,276 --> 00:31:33,394 What must you tell me, Lieutenant Landi? - Captain. 402 00:31:33,565 --> 00:31:37,755 He has a bullet in his head. - Stupid! Is this a time to cry? 403 00:31:40,310 --> 00:31:42,432 Keep firing. - Yes, sir. 404 00:31:43,459 --> 00:31:47,589 You! Custoza mustn't fall! - You can count on us, captain! 405 00:31:53,940 --> 00:31:56,480 What a fool! Doesn't he know they see him? 406 00:31:56,550 --> 00:31:59,396 He must run! - Where did he go now? 407 00:31:59,466 --> 00:32:01,990 Over there! See? See where he is now? 408 00:32:02,321 --> 00:32:05,240 There he is running behind the Austrians! 409 00:32:10,951 --> 00:32:12,873 In there! Hurry! 410 00:32:20,950 --> 00:32:23,276 Lieutenant! Come here. - Orders, sir? 411 00:32:23,449 --> 00:32:26,140 Look now. Is that him over there? - Where? 412 00:32:26,288 --> 00:32:28,358 Are you blind too? 413 00:32:28,428 --> 00:32:30,829 There, near that ditch. See him? 414 00:32:31,786 --> 00:32:36,391 Yes! Damn, how he runs! He's really a great kid! 415 00:32:36,461 --> 00:32:38,273 What a great kid! 416 00:32:38,343 --> 00:32:41,115 He's running out in the open. Does he want to get caught? 417 00:32:45,659 --> 00:32:47,555 What is he doing, the rascal? 418 00:32:47,625 --> 00:32:50,060 Did he stop? - No, he's hiding, sir. 419 00:32:50,130 --> 00:32:52,072 See how they shoot into it? 420 00:32:59,349 --> 00:33:02,884 Captain, they've suspended fire. They're giving us the sign to surrender. 421 00:33:03,081 --> 00:33:04,689 Don't answer! - Yes, sir. 422 00:33:04,759 --> 00:33:07,959 Get out of there! Run! Dammit, run! 423 00:33:18,585 --> 00:33:21,838 However, he did his duty. - They couldn't have got him. 424 00:33:21,908 --> 00:33:24,308 If he was hiding! - Shoot until the last shot. 425 00:33:24,378 --> 00:33:28,075 Surrender or all will be destroyed! - But not Italy! 426 00:33:30,117 --> 00:33:33,233 Take that! A nice chestnut for your soup! 427 00:33:59,738 --> 00:34:02,254 Enough! - Captain, the beds are filled with the dead! 428 00:34:02,324 --> 00:34:05,155 The ground floor. Let the women bring them. 429 00:34:06,460 --> 00:34:08,456 Courage, Piedmontese! - Leave it to us! 430 00:34:08,526 --> 00:34:11,156 Now, you are Italy! - Yes, sir. 431 00:34:15,479 --> 00:34:18,564 Courage, Piedmontese! Fight for Italy! 432 00:34:18,634 --> 00:34:20,510 Whatever it takes! 433 00:34:47,007 --> 00:34:48,164 Who goes there? 434 00:34:48,852 --> 00:34:50,003 Sergeant! 435 00:34:55,639 --> 00:34:59,351 What have you got there? - For the command, hurry. My captain.. 436 00:34:59,421 --> 00:35:01,273 Let's go, hurry! 437 00:35:01,802 --> 00:35:05,636 There. Courage, little one. Hold on. 438 00:35:05,897 --> 00:35:06,917 Hold on! 439 00:35:22,138 --> 00:35:23,515 Charge! 440 00:35:42,990 --> 00:35:46,871 Captain, look over there! A squadron is rushing over! 441 00:35:46,941 --> 00:35:48,832 They're from Villafranca! 442 00:35:48,979 --> 00:35:50,918 Look, captain! 443 00:35:51,270 --> 00:35:56,062 Cease fire! Everybody stay low! Bayonets ready! 444 00:35:56,132 --> 00:36:00,319 On the ground! Cease fire! Bayonets ready! 445 00:36:17,982 --> 00:36:21,033 The Italian cavalry is charging from behind. 446 00:36:21,327 --> 00:36:23,122 We'll attack with bayonets. 447 00:36:23,291 --> 00:36:25,751 Sergeant, the door. - Yes, sir. 448 00:36:31,135 --> 00:36:34,845 Hey! Long live Italy! - Long live Italy! 449 00:36:54,480 --> 00:36:57,553 The day had ended with our victory, 450 00:36:57,623 --> 00:37:01,484 but the next day, the Italians were overwhelmed by the Austrians 451 00:37:01,554 --> 00:37:05,903 and they had to retreat by the path to Mincio. 452 00:37:06,143 --> 00:37:08,312 Halt! On the ground! 453 00:37:09,325 --> 00:37:12,513 The military hospital's in that church? - Yes, sir. 454 00:37:19,837 --> 00:37:21,798 Put him over there. 455 00:37:54,771 --> 00:37:57,799 How's he doing? - He took a bullet here. 456 00:37:57,869 --> 00:38:02,922 Maybe he won't look so pretty anymore, but in 40 days he can be back to fight. 457 00:38:03,118 --> 00:38:06,959 Tell him that his Captain came by to greet him. - Yes, sir. 458 00:38:08,577 --> 00:38:11,349 Nurse! Nurse! 459 00:38:12,293 --> 00:38:13,989 Captain! 460 00:38:15,421 --> 00:38:18,193 Sergeant! Sergeant! 461 00:38:18,342 --> 00:38:20,195 The captain! 462 00:38:21,567 --> 00:38:23,244 Captain! 463 00:38:26,170 --> 00:38:28,303 Bravo. You did your duty. 464 00:38:28,573 --> 00:38:31,220 I did all I could. - Thank you, Captain. 465 00:38:31,383 --> 00:38:33,554 See, drummer? What did I say? 466 00:38:33,678 --> 00:38:36,186 You see that the captain came by to say, "Well done"? 467 00:38:36,429 --> 00:38:39,370 No. I didn't know.. 468 00:38:39,741 --> 00:38:43,288 What could I do? I had an unlucky run, they saw me right away. 469 00:38:43,358 --> 00:38:46,553 Were you injured? - Wounded? And how! 470 00:38:46,623 --> 00:38:48,353 Look, captain! 471 00:38:52,644 --> 00:38:54,339 Here's an unfortunate case. 472 00:38:54,409 --> 00:38:58,955 A leg that couldn't be saved in anyway if I didn't resort to that. 473 00:38:59,231 --> 00:39:03,145 But he's a good boy, I assure you. Never a tear or a scream. 474 00:39:03,332 --> 00:39:06,558 I was proud that he was Italian while I worked on him. 475 00:39:06,849 --> 00:39:09,589 He's a good breed. Word of honor! 476 00:39:16,197 --> 00:39:18,955 What are you doing? Captain! 477 00:39:19,502 --> 00:39:22,753 I'm not a captain. You're a hero. 478 00:39:30,905 --> 00:39:32,219 Well? 479 00:39:33,157 --> 00:39:36,597 De Amicis. - De Amicis. Sure, what did he know? 480 00:39:36,667 --> 00:39:41,114 Stuff for the kids of the day! When the teacher read it.. the tears! 481 00:39:41,249 --> 00:39:44,114 Did "EUCrime" come? - Is there a photo of Gaspar Catozzi? 482 00:39:44,184 --> 00:39:47,563 The one who killed his grandma? - Yes! With a hammer to the head! 483 00:39:47,633 --> 00:39:49,661 Here, knock yourselves out. 2 pages full. 484 00:39:49,731 --> 00:39:52,864 There! What did I tell you? We went to school together! - Really? 485 00:39:52,934 --> 00:39:56,991 Isn't that wonderful! And your grandma's still around? 486 00:39:57,616 --> 00:40:01,213 Why aren't you reading the Gaspar Catozzi story? 487 00:40:01,283 --> 00:40:02,892 Because I wrote it. 488 00:40:03,809 --> 00:40:05,917 Congratulations! You..? - Write. 489 00:40:05,987 --> 00:40:08,807 Articles, current events? - That too. 490 00:40:09,191 --> 00:40:13,327 Well.. then why don't you write a piece on.. look. 491 00:40:13,397 --> 00:40:15,290 This nasty business? 492 00:40:15,360 --> 00:40:18,111 Sit down, if you like. - Ah, Fucini. 493 00:40:18,320 --> 00:40:22,469 It's a short little thing. - ''A Matter of Principle''. 494 00:40:47,426 --> 00:40:51,317 Let's see if you dare touch it! - Let's see if you dare. I saw it first! 495 00:40:51,387 --> 00:40:53,646 I saw it from up there, as it fell out! 496 00:40:53,716 --> 00:40:56,128 And I saw it by the elm from the bridge! 497 00:40:56,198 --> 00:40:57,982 So you saw it before it came? 498 00:40:58,052 --> 00:41:01,788 Bingo! If you don't remember, I used to be in the cavalry. 499 00:41:01,858 --> 00:41:03,324 If not, I'm telling you now. 500 00:41:03,394 --> 00:41:06,683 When a horse slows down to catch its breath, it's about to.. 501 00:41:06,753 --> 00:41:09,959 I'm wasting my time. Enough chitchat. Let's play "odd-even". 502 00:41:10,029 --> 00:41:12,474 Nothing doing! First come, first serve! 503 00:41:12,620 --> 00:41:15,209 Look, I only said it, 'cause we were schoolmates.. 504 00:41:15,279 --> 00:41:17,838 I'm your daughter's godfather and.. - Say what? 505 00:41:17,908 --> 00:41:19,644 There's no playing for this. 506 00:41:19,714 --> 00:41:23,098 Let's share then. - Nonsense, what would I do with half? 507 00:41:23,168 --> 00:41:26,854 I've been looking for something to fertilize my garden for a week. 508 00:41:26,924 --> 00:41:29,433 But you can use cow manure for your garden! 509 00:41:29,503 --> 00:41:31,913 I see you don't understand these things! 510 00:41:31,983 --> 00:41:34,581 The cow's good for your beans! This would burn 'em up! 511 00:41:34,651 --> 00:41:37,159 And where am I supposed to get cow manure from? 512 00:41:37,229 --> 00:41:40,625 Does the honorable gentleman suggest I supply him with it? 513 00:41:41,387 --> 00:41:43,602 I suggest we stop arguing. - Same here. 514 00:41:43,745 --> 00:41:46,708 You got nothing to carry it with! - What about this then? 515 00:41:46,778 --> 00:41:49,319 I'm taking it! - You do and I'll tear the hide off ya! 516 00:41:49,389 --> 00:41:52,177 Bully! - Coward! - Lousy! - Wretch! 517 00:41:52,247 --> 00:41:54,294 Get that stick off me! - You put down that shovel! 518 00:41:54,364 --> 00:41:55,795 No! - Yes! 519 00:42:01,055 --> 00:42:04,358 Look at this! God have mercy! 520 00:42:21,327 --> 00:42:22,748 What a way to act! 521 00:42:25,229 --> 00:42:28,927 You nicked it, idiot! - And you ate it! - Liar! 522 00:42:29,434 --> 00:42:31,995 Eh! What's going on here? Damn! 523 00:42:32,384 --> 00:42:34,742 Look what a mess you are! 524 00:42:34,812 --> 00:42:36,440 Bravo! Didn't you see him? 525 00:42:36,510 --> 00:42:40,270 I gave him such a bite and a knee that messed him up so, 526 00:42:40,340 --> 00:42:44,075 his own kids won't recognize him! - Oh, you're so bad! 527 00:42:44,145 --> 00:42:47,199 And all this ruckus because of Maria? - Maria? 528 00:42:48,337 --> 00:42:50,553 I'm talking to you. Calm down! 529 00:42:50,623 --> 00:42:52,824 Maria? We would've shared her! 530 00:42:52,894 --> 00:42:57,193 Then it's Maddalena! - No! It's not about women! 531 00:42:57,263 --> 00:43:00,149 Then why did you almost kill yourselves? 532 00:43:00,747 --> 00:43:04,108 A matter of principle! - Principle? - Yes! - You don't say! 533 00:43:04,178 --> 00:43:05,550 AMERICA AND RUSSIA DIVIDED OVER A MATTER OF PRINCIPLE 534 00:43:05,620 --> 00:43:08,427 Amazing results of the new atomic bomb! 535 00:43:17,263 --> 00:43:19,790 Can I help you, sir? - Any gialli? 536 00:43:20,117 --> 00:43:24,109 What? - Gialli: crimes, revenge, police investigations. 537 00:43:24,565 --> 00:43:29,033 Here you go. Danish prince discovers his father's killers. 538 00:43:30,362 --> 00:43:32,677 ''Hamlet''? - Yes. Have you read it? 539 00:43:32,801 --> 00:43:36,167 I've heard of him. - Well, read it. 200 lire. 540 00:43:36,988 --> 00:43:40,185 But this is serious stuff. Everyone gets killed. - Really? 541 00:43:40,255 --> 00:43:43,434 Imagine that the prince kills his stepfather, 542 00:43:43,504 --> 00:43:46,186 kill his stepfather's friend, has his mother poisoned, 543 00:43:46,256 --> 00:43:49,446 has a girl drowned. He gets killed too. 544 00:43:49,516 --> 00:43:51,480 A slaughter, only the book remains. 545 00:43:51,550 --> 00:43:54,834 Ah yes, now I remember! Hamlet. I've seen the film. 546 00:43:54,904 --> 00:43:57,358 No, because now I know the plot. Anything else? 547 00:43:58,317 --> 00:43:59,336 No. 548 00:44:06,293 --> 00:44:07,438 Look here. 549 00:44:10,813 --> 00:44:12,233 How cute you are! 550 00:44:12,303 --> 00:44:14,358 If you like, I'll make it a gift. 551 00:44:15,212 --> 00:44:21,176 IDYLL 552 00:44:28,447 --> 00:44:31,300 Oh, how nice! - That's great! - Another one! 553 00:44:31,370 --> 00:44:33,658 What is it? - A snake. - No, a pinwheel. 554 00:44:33,728 --> 00:44:37,219 But a snake is a thing that.. - Quiet! Give me the matches. - Why? 555 00:44:37,344 --> 00:44:40,128 Women and children.. it's better that they leave. 556 00:44:40,198 --> 00:44:42,870 Because I won't be held responsible for anything. 557 00:44:44,586 --> 00:44:47,226 Young master! Should you be playing with that? 558 00:44:47,843 --> 00:44:50,008 Just look at that! Watch your eyes, kids! 559 00:44:50,169 --> 00:44:53,320 Young master! Do you hear me? 560 00:44:55,094 --> 00:44:56,589 Young master! 561 00:44:58,492 --> 00:45:01,144 Come here, your mother is waiting. 562 00:45:01,214 --> 00:45:03,670 But look how crumpled you are! 563 00:45:07,237 --> 00:45:11,723 Young master, I'm talking to you! Who do you think I am? 564 00:45:11,793 --> 00:45:13,559 I lost a twin! 565 00:45:23,082 --> 00:45:26,223 Did you lose something? - Yes, a golden twin. 566 00:45:26,373 --> 00:45:29,563 Mama, he's looking for a shirt button. May I help him? 567 00:45:29,695 --> 00:45:33,155 Of course, my dear. I'll come to help you too. 568 00:45:33,774 --> 00:45:36,408 What's your name? My name is Matilde Elisabetta 569 00:45:36,478 --> 00:45:38,941 but since it's too long they call me Filli. 570 00:45:40,651 --> 00:45:45,157 For a long time I wanted to play with you but you never wanted to. - Me? 571 00:45:45,799 --> 00:45:49,193 I do. - This is it, isn't it? 572 00:45:50,976 --> 00:45:53,697 Yes, thanks, ma'am. - You're welcome, my child. 573 00:45:53,767 --> 00:45:55,901 Micio! - Micio! 574 00:46:01,856 --> 00:46:04,321 Daddy! - Here I am! 575 00:46:05,626 --> 00:46:08,260 Let's go, Filli. Your teacher is waiting. 576 00:46:08,330 --> 00:46:11,118 Goodbye. - What's your name? - Guido. 577 00:46:12,350 --> 00:46:13,726 Micio! 578 00:46:16,887 --> 00:46:18,370 You live there, right? 579 00:46:18,440 --> 00:46:21,088 From my window, I can see a bit of your garden. 580 00:46:21,158 --> 00:46:23,710 Where do you live? - There, next to you. 581 00:46:23,919 --> 00:46:26,503 Just for a month though. Then we're going away. 582 00:46:26,573 --> 00:46:29,217 Really? - Yes. Goodbye, Guido. 583 00:46:29,553 --> 00:46:33,001 Goodbye.. - Filli! Goodbye, Filli. 584 00:46:36,014 --> 00:46:37,947 What a wonderful little girl! 585 00:46:38,241 --> 00:46:41,035 She's a miracle of beauty. Who are they? 586 00:46:41,174 --> 00:46:43,264 I don't know. But she's not that pretty! 587 00:46:43,439 --> 00:46:45,873 Dear, you'll never be an artist. 588 00:46:45,943 --> 00:46:48,596 She has a classic profile. - My Micio! 589 00:46:48,666 --> 00:46:50,225 He'll learn! 590 00:47:17,686 --> 00:47:20,345 Look! It's a telescope that changes different colors. 591 00:47:20,415 --> 00:47:22,353 Hello. - Hello. 592 00:47:22,768 --> 00:47:23,770 Look! 593 00:47:25,516 --> 00:47:29,510 How nice! How many colors! 594 00:47:29,631 --> 00:47:31,827 Why does your mom call you "Miccio"? 595 00:47:31,897 --> 00:47:35,391 No, she didn't say, "Miccio". That means jackass. 596 00:47:35,461 --> 00:47:38,783 She said "Micio". It means cat, kitten. 597 00:47:39,192 --> 00:47:41,875 What country are you from? - Greece. 598 00:47:43,102 --> 00:47:47,348 My mama said.. - Your mama said..? 599 00:47:49,491 --> 00:47:51,056 That you're very beautiful. 600 00:47:51,389 --> 00:47:53,704 Why? Don't you think so? 601 00:47:54,619 --> 00:47:57,116 I don't think you're beautiful. - No? 602 00:47:57,939 --> 00:47:59,548 You're very beautiful! 603 00:48:03,002 --> 00:48:06,437 They won't let me play because I'm too small! - Come on. 604 00:48:12,463 --> 00:48:14,146 Let him play too. 605 00:48:22,778 --> 00:48:24,511 Ready.. Go! 606 00:48:46,574 --> 00:48:48,326 Now it's Gigi's turn, my pal. 607 00:48:48,396 --> 00:48:51,394 If they make him prisoner, I'll go free him. 608 00:48:51,686 --> 00:48:55,446 You know.. my mom said that you're very handsome.. 609 00:48:55,569 --> 00:48:57,464 and that you look very intelligent. 610 00:48:57,534 --> 00:49:01,930 Well, all men are handsome. Or so I've always heard. 611 00:49:02,000 --> 00:49:03,952 But not as handsome as you. 612 00:49:05,015 --> 00:49:06,639 Ooh, Filli! 613 00:49:06,709 --> 00:49:10,310 You should see the beautiful colors! I wish you could see them too! 614 00:49:11,523 --> 00:49:14,673 Hold it steady and pass it to me very carefully. 615 00:49:14,743 --> 00:49:16,155 Here, look! 616 00:49:25,844 --> 00:49:28,622 Guido, hurry up! - No. It's better like this. 617 00:49:28,692 --> 00:49:31,178 You leave and the work begins when you're gone. 618 00:49:31,248 --> 00:49:33,781 I don't trust Brioschi. With anything. 619 00:49:33,851 --> 00:49:36,530 Get another engineer, dear. Italy is full of engineers. 620 00:49:36,600 --> 00:49:38,902 Brioschi is fine. I just don't trust him. 621 00:49:39,290 --> 00:49:42,743 Besides, we've been waiting long enough already. 622 00:49:42,813 --> 00:49:44,940 We'll start work when you leave. 623 00:49:45,263 --> 00:49:50,224 Why? When are we going to the country? - Soon. Happy? Eat up, hurry! 624 00:49:50,392 --> 00:49:53,343 Nando, but it wouldn't it be well to have the work already done? 625 00:49:53,413 --> 00:49:56,043 You go to the country to rest and the workers are there. 626 00:49:56,113 --> 00:49:59,987 A house already full as an egg. This year we'll have 4 more people! 627 00:50:00,057 --> 00:50:01,740 How 4? Where do you get 4? 628 00:50:01,810 --> 00:50:05,151 Why is your niece always there? You can't move without tripping over husband! 629 00:50:05,221 --> 00:50:07,195 There's the little one. - Doesn't count. 630 00:50:07,265 --> 00:50:10,535 I should say so. A month old baby makes more noise than 5 grownups. 631 00:50:10,605 --> 00:50:11,824 And the nurse? 632 00:50:11,894 --> 00:50:15,094 Then we'll have the honor of a visit from the nurse's husband. 633 00:50:15,164 --> 00:50:17,457 The nurse has no husband. - Is she a widow? 634 00:50:17,527 --> 00:50:21,476 No. Your sister Maddalena has shown some sense in this. 635 00:50:21,606 --> 00:50:24,497 She took a girl who was left in the lurch by a scoundrel, 636 00:50:24,567 --> 00:50:28,780 who, when he heard about the brat, he beat it. 637 00:50:28,850 --> 00:50:31,746 But, Grandpa, how can the nurse have a baby.. 638 00:50:31,816 --> 00:50:33,255 without being married? 639 00:50:33,564 --> 00:50:34,715 Guido! 640 00:50:37,673 --> 00:50:38,756 Laura.., 641 00:50:39,036 --> 00:50:43,203 since when in this house do children intrude on the conversations of grownups? 642 00:50:43,632 --> 00:50:46,060 Eat, Guido, instead of talking nonsense. 643 00:50:46,130 --> 00:50:49,200 But I said.. - Are you eating or not? 644 00:50:50,290 --> 00:50:51,441 I'm not hungry. 645 00:50:51,563 --> 00:50:54,829 You're not hungry? What does this "I'm not hungry" mean? 646 00:50:55,077 --> 00:50:58,751 It's the heat this time of year. He ??tired himself out in the gardens. 647 00:50:59,120 --> 00:51:01,636 Come here. Let me see your tongue! 648 00:51:01,706 --> 00:51:04,215 He ??came back walking like a drunk. 649 00:51:04,285 --> 00:51:06,513 He ran too much. What were you doing? - Open! 650 00:51:06,583 --> 00:51:10,522 But when one has eaten, the tongue won't give any sign of indigestion. 651 00:51:10,592 --> 00:51:14,816 Fine. Without further investigation, he should be given castor oil tomorrow. 652 00:51:14,886 --> 00:51:16,342 But I'm fine! 653 00:51:17,493 --> 00:51:20,366 I didn't eat because I wasn't hungry. 654 00:51:21,317 --> 00:51:22,850 But I'm fine! - Laura.., 655 00:51:23,094 --> 00:51:27,455 are the children allowed to question their parents' orders? 656 00:51:27,637 --> 00:51:28,882 Good night. 657 00:51:29,425 --> 00:51:32,394 Good night, little one. - Good night, grandpa. 658 00:51:34,437 --> 00:51:37,465 Night, dear. I'll come say goodnight in your room. 659 00:51:37,825 --> 00:51:41,227 Mrs. Maddalena. - Dear! - Hello, ma'am. 660 00:51:41,297 --> 00:51:43,295 How are you? - Won't you greet her? 661 00:51:43,365 --> 00:51:46,952 Hello, Aunt Maddalena. - Hello! Tired, eh? 662 00:51:47,022 --> 00:51:49,237 You must bring him to the country! 663 00:51:49,307 --> 00:51:52,298 Good evening to all! - Good evening. - How are you? 664 00:51:52,368 --> 00:51:57,815 Really, what's with you tonight? I don't get it. Come on! Let's go! 665 00:51:57,885 --> 00:52:01,715 Young master, what's got in your head tonight? 666 00:52:06,099 --> 00:52:07,169 Filli! 667 00:52:07,606 --> 00:52:08,614 Filli! 668 00:52:09,848 --> 00:52:11,087 Micio! - Mom! 669 00:52:11,157 --> 00:52:12,405 What are you doing? 670 00:52:12,475 --> 00:52:14,286 Don't stand there in bare feet! 671 00:52:14,356 --> 00:52:17,027 Mom, I feel great! - So much the better, my dear. 672 00:52:17,097 --> 00:52:21,069 I'll tell Teresa to give you just a little, OK? Now go to bed. - Yes. 673 00:52:21,601 --> 00:52:23,328 Wait. Your feet. 674 00:52:23,612 --> 00:52:27,457 I'm not afraid of the oil. It's just that I have to stay home and I feel fine! 675 00:52:27,952 --> 00:52:31,568 And just because dad got mad when I asked about the nurse's baby! 676 00:52:31,638 --> 00:52:33,312 Oh, no! It's not that.. 677 00:52:33,451 --> 00:52:35,972 You look pale.. and papa thought that.. 678 00:52:36,042 --> 00:52:38,632 Excuse me, mama, I thought since you had children 679 00:52:38,702 --> 00:52:40,766 it must be something good people do. 680 00:52:43,774 --> 00:52:46,984 These things you'll understand when you're older. No rush, OK? 681 00:52:47,054 --> 00:52:51,917 Since I was there, I would've liked to found out where babies come from. 682 00:52:53,108 --> 00:52:55,914 Where they come from is easy to tell. 683 00:52:55,984 --> 00:52:58,770 When a man and a woman are in love, 684 00:52:58,840 --> 00:53:01,227 they love each other and.. they kiss, 685 00:53:01,297 --> 00:53:05,030 sometimes, but not always, a child is born. Good night, dear. 686 00:53:05,416 --> 00:53:08,807 Then why do you want me to kiss my little cousins ??when they visit us? 687 00:53:08,877 --> 00:53:12,975 Because neither you nor they are in love! Sleep, Guido. 688 00:53:13,045 --> 00:53:15,475 That's enough chatter for tonight. 689 00:53:15,545 --> 00:53:16,875 Mom.. 690 00:53:17,345 --> 00:53:18,795 What is it? 691 00:53:19,216 --> 00:53:20,254 Nothing. 692 00:53:20,938 --> 00:53:22,992 Laura! - Here I am! 693 00:53:23,132 --> 00:53:25,789 Good night, Miscio. - Good night, Mom. 694 00:53:27,712 --> 00:53:30,126 And don't worry. Tomorrow you can go out. 695 00:53:30,196 --> 00:53:32,796 We're going to buy a new suit. 696 00:53:34,900 --> 00:53:40,050 Please, young master. Now that everything is clean, don't mess it up. 697 00:53:40,120 --> 00:53:42,759 Don't ruin it. - Don't worry, Teresa. 698 00:53:57,717 --> 00:53:59,433 Guido! - Filli! 699 00:54:01,468 --> 00:54:03,069 Finally! 700 00:54:03,832 --> 00:54:07,223 Were you sick? - No.. yes, but I'm fine now. 701 00:54:07,293 --> 00:54:09,870 I've been waiting these 3 days. 702 00:54:09,940 --> 00:54:12,998 Last night I dreamed that you threw me many flowers. 703 00:54:13,068 --> 00:54:16,060 So, all this time, you never went down to the garden? - No. 704 00:54:16,398 --> 00:54:18,713 You look good dressed like that. 705 00:54:19,110 --> 00:54:20,793 You look like Lord Byron. 706 00:54:21,981 --> 00:54:24,709 Who's Lord Byron? - A beautiful man. 707 00:54:24,779 --> 00:54:27,615 An English poet who has done much for my homeland. 708 00:54:27,685 --> 00:54:31,636 At home we have his portrait. I'll show you how you look like him. 709 00:54:32,413 --> 00:54:37,969 Did you know today is my birthday? I turn 10 at six o'clock. 710 00:54:38,039 --> 00:54:40,833 I didn't know, otherwise I would've really got you flowers. 711 00:54:40,903 --> 00:54:46,110 I'll go get some. - Where are you going? My mom wants to talk to you right away. 712 00:54:46,557 --> 00:54:47,790 Mama! 713 00:54:48,604 --> 00:54:51,475 Come on. Here he is. - Good morning, ma'am. 714 00:54:51,545 --> 00:54:55,077 Good morning, little one. Listen, tonight.. 715 00:54:55,417 --> 00:54:57,352 Today is Filli's birthday. 716 00:54:57,422 --> 00:54:58,965 Her birthday. 717 00:54:59,035 --> 00:55:02,149 And at 6:00, we'll drink a glass of champagne to her health 718 00:55:02,219 --> 00:55:05,831 and there'll be a beautiful cake. You're coming, aren't you? 719 00:55:06,087 --> 00:55:09,327 Thank you so much, but I must ask parents' permission. 720 00:55:09,680 --> 00:55:12,327 But certainly. Go, run! Go ask them. 721 00:55:12,397 --> 00:55:14,270 Filli, go with him! 722 00:55:17,261 --> 00:55:21,572 No way! Ma'am said don't even think about it! 723 00:55:21,642 --> 00:55:23,234 Eating outside! 724 00:55:23,473 --> 00:55:26,426 Who said dinner? I said a birthday.. 725 00:55:26,675 --> 00:55:30,705 for one of my friends, next door! - Dinner or no dinner, ma'am said 726 00:55:30,775 --> 00:55:35,659 without your dad's consent, you can't be sent to unknown people's houses! 727 00:55:35,729 --> 00:55:39,302 But I told you, they're the Greek people who rented the Villa dei Bonsanti! 728 00:55:39,372 --> 00:55:41,341 But ma'am said no. 729 00:55:41,411 --> 00:55:44,130 Your father'll be back late tonight and you can't ask him. 730 00:55:44,200 --> 00:55:47,389 Please don't insist and watch out for your new clothes! 731 00:55:53,148 --> 00:55:54,859 Filli! Don't cry! 732 00:55:54,929 --> 00:55:57,509 I was so glad you were coming! - Me, too.. 733 00:55:58,350 --> 00:56:00,115 because I'm in love with you. 734 00:56:00,606 --> 00:56:05,161 It makes me angry to think that grownups have so many hopes.. 735 00:56:05,564 --> 00:56:07,860 and at our age, we don't have any. 736 00:56:09,155 --> 00:56:11,113 Filli, don't cry! 737 00:56:11,404 --> 00:56:13,744 Because if you cry, I'll start crying too. 738 00:56:13,898 --> 00:56:16,436 And I don't know how to cry as prettily as you do. 739 00:56:16,506 --> 00:56:18,916 When I cry, I bray like a donkey. 740 00:56:21,482 --> 00:56:23,911 I'm going. Tell your mother. 741 00:56:24,212 --> 00:56:26,533 I'll come before six. - You promise? 742 00:56:26,827 --> 00:56:29,271 I promise! - Before six, I'll come. 743 00:56:30,901 --> 00:56:33,436 And promise me that you won't cry anymore. 744 00:57:06,804 --> 00:57:08,349 Young master! 745 00:57:08,714 --> 00:57:13,062 Are you taking off those clothes or not? - Teresa, sorry, give me a break. 746 00:57:13,132 --> 00:57:18,435 Quick, let's go! I'm not moving from here. Got it? 747 00:57:44,317 --> 00:57:45,519 Young master! 748 00:57:45,755 --> 00:57:48,589 Geremia, did you see where the young master went? 749 00:57:56,009 --> 00:57:58,709 Young master! Young master! 750 00:58:13,410 --> 00:58:16,070 A handsome man, Byron! - Yes, ma'am. 751 00:58:16,787 --> 00:58:19,284 Half full for you. - Thank you, ma'am. 752 00:58:20,167 --> 00:58:23,395 At this time in my house, they've already dined. 753 00:58:23,465 --> 00:58:26,915 You said that they'll scold you? - Worse! - Worse? 754 00:58:27,282 --> 00:58:28,646 But no matter. 755 00:58:28,862 --> 00:58:31,790 You haven't even told me if you like my dress. 756 00:58:31,860 --> 00:58:34,263 My grandmother sent it to me for my birthday. 757 00:58:34,333 --> 00:58:36,238 That's nice! 758 00:58:36,974 --> 00:58:39,789 But I must go now. I'll go through the garden. 759 00:58:40,172 --> 00:58:44,354 But first I must tell you something. - Oh! Look how many fireflies! 760 00:58:44,424 --> 00:58:46,915 Are there many in your garden too? 761 00:58:52,211 --> 00:58:54,631 Say "Bye", to your mom for me. - No, wait. 762 00:58:55,464 --> 00:58:58,553 Mama! Guido's going home. 763 00:59:01,720 --> 00:59:03,396 You're going, little one? 764 00:59:03,562 --> 00:59:07,103 It's late. I'll have you escorted. - No, thanks, ma'am. I always go alone. 765 00:59:07,173 --> 00:59:10,094 Really? - Au revoir. - Goodbye. 766 00:59:10,164 --> 00:59:12,370 Until tomorrow. - What time in the garden? 767 00:59:12,440 --> 00:59:14,876 At 9. - I'll come at 9 too. - 9 then. 768 00:59:14,946 --> 00:59:17,713 Don't be late! - I was just about to say that! 769 00:59:19,371 --> 00:59:22,149 He's a child! - Let's not start that again, eh? 770 00:59:22,219 --> 00:59:25,672 This time the young master will deal with me. - Calm down. 771 00:59:28,642 --> 00:59:33,217 Ah, rascal! Professor! Ma'am! The young master is back! - Where? 772 00:59:33,287 --> 00:59:36,121 Where is that scoundrel? He'll have to deal with me! 773 00:59:36,191 --> 00:59:38,868 Nando! Calm, be calm, please? - Nando! 774 00:59:38,938 --> 00:59:40,958 Geremia! You saw him, do something! 775 00:59:41,028 --> 00:59:44,160 I swore I saw him! I'm not seeing things! 776 00:59:44,230 --> 00:59:47,724 To think that a child of ours should start misbehaving so young! Micio! 777 00:59:47,794 --> 00:59:51,699 Come out, Piccinino! - We have some tripe for you! 778 00:59:52,170 --> 00:59:55,661 He's not here! - He passed by me, running like a hare! 779 00:59:55,731 --> 00:59:58,070 A lot of noise tonight! - Did you see Guido? 780 00:59:58,140 --> 01:00:00,913 No. What happened? - We can't find him! He's disappeared! 781 01:00:00,983 --> 01:00:03,195 He ran away from home like a lovesick cat. 782 01:00:03,265 --> 01:00:06,120 He went to see that girl. - She's very beautiful. 783 01:00:06,190 --> 01:00:08,436 Yes, ma'am. - Did the young master go down? 784 01:00:08,506 --> 01:00:12,095 He's already starting with the ladies! If I catch him, I'll treat him like a cat! 785 01:00:12,165 --> 01:00:13,441 Come on, Ferdinando! 786 01:00:13,511 --> 01:00:16,987 What do the kittens learn to do? Catch the mice! Like you, eh? 787 01:00:17,057 --> 01:00:21,123 Me? At that age, never! - Eh! Calm down, dear. 788 01:00:21,193 --> 01:00:24,213 Don't scare him. - No, papa, it's more of a joke than anything. 789 01:00:24,283 --> 01:00:26,890 I want to know if he's eaten. Teresa, anything? 790 01:00:26,960 --> 01:00:28,988 Geremia went to check the shed. 791 01:00:29,058 --> 01:00:33,102 He went out again! Look for him in the garden and in the square! - Quiet. 792 01:01:03,484 --> 01:01:05,435 Did I hurt you? 793 01:01:05,673 --> 01:01:09,709 Come on out. How did you get under there? Guido's in here! 794 01:01:09,834 --> 01:01:12,575 What did you do? - You did it, you hit me with a stick. 795 01:01:12,645 --> 01:01:16,213 Oh, poor child! - Yes, he's here. - Poor Romeo! 796 01:01:16,283 --> 01:01:19,178 What a state he's in! - Professor! Ma'am! He's here. 797 01:01:19,523 --> 01:01:22,657 Come here, young master. - One moment! 798 01:01:22,891 --> 01:01:26,051 I'm glad to see how you clean under the furniture in this house. 799 01:01:26,121 --> 01:01:29,670 Look at this filth! - So, now it's our fault! 800 01:01:29,740 --> 01:01:32,904 Yes, it's obvious people must run away from home now 801 01:01:32,974 --> 01:01:35,715 in order for the floors to be swept. - Micio! - No, let me, Laura! 802 01:01:35,785 --> 01:01:38,784 I'll talk to the young master! - But he needs a tourniquet! 803 01:01:38,854 --> 01:01:41,264 Look at the state he's in! He was already ill.. 804 01:01:41,461 --> 01:01:43,050 From love! Love! - Teresa! 805 01:01:43,120 --> 01:01:45,374 He had a stomach ache. He's not well. 806 01:01:45,444 --> 01:01:50,086 Put him in a tub, scrub him well and then put him to bed. 807 01:01:51,163 --> 01:01:55,880 Since he's so ill, tomorrow he'll go to the country to recover. - Dad! 808 01:01:57,334 --> 01:01:59,551 Dad, please.. - Laura.., 809 01:01:59,721 --> 01:02:03,381 since when do the children in this house speak without being spoken to? 810 01:02:03,514 --> 01:02:05,153 Not in the shed. - Who? 811 01:02:05,223 --> 01:02:08,672 The young master. - Get out! Go! 812 01:02:08,954 --> 01:02:11,199 Oh! Look, Laura.. - Yes. 813 01:02:11,269 --> 01:02:14,804 Tell me, how old were you when you wrote me asking me to run away? 814 01:02:16,195 --> 01:02:19,995 But this is different! When I proposed to you, I was at the age of reason. 815 01:02:29,767 --> 01:02:33,452 No, Giuseppe. That can't be there. Tie up the box. 816 01:02:33,522 --> 01:02:36,688 In short, tie it where you want, but it can't be there. 817 01:02:36,758 --> 01:02:39,793 First of all, good morning. - Good morning. - Good morning. 818 01:02:39,863 --> 01:02:41,868 This morning you both seem.. 819 01:02:41,938 --> 01:02:45,497 a bit distracted. Look at that! - Oh, Nando! Your mustache press! 820 01:02:45,567 --> 01:02:46,834 And little Guido? 821 01:02:46,994 --> 01:02:51,261 The young master left a half hour ago. I told Geremia to look after him. 822 01:02:51,331 --> 01:02:54,720 I've been watching him and he's always been right here. Or there. 823 01:02:54,790 --> 01:02:56,617 Where? - In front, over there! 824 01:02:56,687 --> 01:03:01,228 Where is that boy? - He's probably in the house. Look for him! 825 01:03:06,935 --> 01:03:10,051 There you are, Guido, are you ready? - Mom, I can't leave. 826 01:03:11,536 --> 01:03:16,191 Somedays, I need the patience of a saint to put up with you! 827 01:03:16,435 --> 01:03:18,393 Move it! - When do we return? 828 01:03:18,463 --> 01:03:20,844 What a question! In October, after the harvest. 829 01:03:20,914 --> 01:03:22,499 I'm not leaving, Mom. - Huh? 830 01:03:22,569 --> 01:03:24,956 She leaves within a month. - So? 831 01:03:25,093 --> 01:03:26,307 And I kissed her. 832 01:03:26,377 --> 01:03:30,237 And if a child is born, I won't leave her like that scoundrel did the nurse! 833 01:03:31,416 --> 01:03:36,111 Micio! Dear! Let's go! 834 01:03:37,092 --> 01:03:39,057 Come on! - Mama! - Get on. 835 01:03:42,782 --> 01:03:44,235 Filli! 836 01:03:55,128 --> 01:03:57,468 Shove off! - You shove off! 837 01:03:57,538 --> 01:03:58,916 What did you say? 838 01:03:58,986 --> 01:04:01,076 Me? Ah, ugly monkey! 839 01:04:01,855 --> 01:04:03,469 Ugly asshole! 840 01:04:04,847 --> 01:04:08,495 You see you get out! - Children! What is this? 841 01:04:08,633 --> 01:04:12,356 Is this the way you treat a girl? Shame on you! - Hey! 842 01:04:12,520 --> 01:04:14,459 Is he your son to give him a slap? 843 01:04:14,529 --> 01:04:17,367 Exactly. Because if he were my son, I'd give him two! 844 01:04:17,437 --> 01:04:20,542 Hark at that! You old fool! - Ah, young lady.. 845 01:04:20,612 --> 01:04:23,229 Go, there's a car coming. - Come on. 846 01:04:27,299 --> 01:04:28,838 I'm sorry, Enrichetta Maria. 847 01:04:28,908 --> 01:04:31,516 I'll try to be quick, but it'll take ten minutes. 848 01:04:31,586 --> 01:04:33,661 You want a magazine? - No, thanks. 849 01:04:33,731 --> 01:04:36,226 Gerardo, what about you? Aren't you coming? 850 01:04:36,296 --> 01:04:38,592 No, there's no time. And leave your wife alone? 851 01:04:38,662 --> 01:04:40,318 Now that I think about it.. 852 01:04:40,388 --> 01:04:42,871 If you can, why don't you come with us to Fregene? 853 01:04:42,941 --> 01:04:47,198 Fregene today? - Perfect! Try to persuade him, Enrichetta Maria. 854 01:04:49,440 --> 01:04:51,351 What did I tell you? Better this way? 855 01:04:51,421 --> 01:04:54,581 We'll be staying overnight. Shall we go for a walk? 856 01:04:54,651 --> 01:04:55,887 In this heat? 857 01:04:55,957 --> 01:05:00,468 We could get some magazines. - Forget it! You touch it, you pay! 858 01:05:00,538 --> 01:05:02,231 It's the same old junk anyway. 859 01:05:02,301 --> 01:05:05,194 Excuse me, but this here's not the same old junk. 860 01:05:05,264 --> 01:05:08,740 A short little thing: interesting.., fitting. 861 01:05:10,839 --> 01:05:15,101 THE VISE 862 01:05:30,523 --> 01:05:34,202 Here already? And Andrea? - I got here first. It's bad. 863 01:05:34,272 --> 01:05:35,351 Why? 864 01:05:36,365 --> 01:05:38,352 I'm afraid he knows. 865 01:05:39,037 --> 01:05:40,708 Andrea? - Yes. 866 01:05:41,763 --> 01:05:44,514 How? Did you..? - No, it must've been both of us. - Here? 867 01:05:44,584 --> 01:05:46,425 Yes, the other night, while leaving. 868 01:05:46,495 --> 01:05:48,916 He came down first with the bags. Remember? 869 01:05:48,986 --> 01:05:51,392 You were holding a candelabra, and as I went by.. 870 01:05:51,462 --> 01:05:54,522 God, we are so stupid sometimes! - He saw us! 871 01:05:54,592 --> 01:05:56,265 I think he looked back. 872 01:05:56,417 --> 01:05:59,758 Was I still coming down when he called to you? - Yes, he greeted me. 873 01:05:59,828 --> 01:06:02,126 Then it was when he went towards the door. 874 01:06:02,196 --> 01:06:03,737 No, before that! 875 01:06:03,807 --> 01:06:05,980 If we were seen! - Glimpsed, if anything. 876 01:06:06,050 --> 01:06:08,926 And would he have let you leave first? Is it possible? 877 01:06:09,059 --> 01:06:11,129 Are you sure he hasn't left? - Very. 878 01:06:11,199 --> 01:06:13,628 There's no other trains in the city before 3. 879 01:06:14,069 --> 01:06:16,516 He'll be here in two hours. - Carluccio! 880 01:06:18,638 --> 01:06:19,989 Carluccio, come here. 881 01:06:21,080 --> 01:06:24,741 Mr. Serra said that the master might return on the 3:00 train. 882 01:06:25,272 --> 01:06:28,494 Bring the children to their grandmother, then come back here. 883 01:06:28,564 --> 01:06:32,290 Mama, is dad really coming home today? - I'm not sure, dear. 884 01:06:32,360 --> 01:06:36,055 As soon as he arrives, I'll call grandma. - Carluccio, say goodbye to Mr. Serra. 885 01:06:36,125 --> 01:06:38,195 Goodbye, Mr. Serra. - Bye. 886 01:06:38,344 --> 01:06:40,021 Make yourself at home. 887 01:06:47,654 --> 01:06:49,205 Hurry up, go. 888 01:06:51,737 --> 01:06:54,709 Bye, mommy! - Bye, honey. 889 01:06:56,514 --> 01:06:58,109 He'll be here soon. 890 01:07:00,307 --> 01:07:03,742 He'll be here soon and we don't know, like standing over an abyss. 891 01:07:03,812 --> 01:07:06,311 Please, calm down. I want to know everything. 892 01:07:06,445 --> 01:07:09,558 Tell me everything calmly. - Yes, calmly, if I can. 893 01:07:10,109 --> 01:07:13,756 Here, remember? Before leaving we were discussing at the last moment 894 01:07:13,826 --> 01:07:16,002 that damn business in the city. 895 01:07:16,072 --> 01:07:17,650 He got excited. - Yes, so? 896 01:07:17,720 --> 01:07:19,633 Then on the street, he was silent. 897 01:07:19,866 --> 01:07:21,324 He walked on, head bowed. 898 01:07:21,394 --> 01:07:24,758 I looked at him, he was troubled, his eyes were twitching. 899 01:07:25,285 --> 01:07:27,158 He knew for sure. 900 01:07:27,801 --> 01:07:28,855 Then.. 901 01:07:30,474 --> 01:07:32,755 suddenly in a calm and natural voice he said, 902 01:07:32,825 --> 01:07:36,410 "It's sad, isn't it, to travel at night? To leave the house at night?'' 903 01:07:36,480 --> 01:07:39,322 He said that? - Yes. ''I feel bad for those at home.'' 904 01:07:39,392 --> 01:07:40,863 Then came one sentence! 905 01:07:40,933 --> 01:07:42,418 I was sweating bullets. 906 01:07:43,597 --> 01:07:46,560 "Leaving by candlelight on a staircase." 907 01:07:47,218 --> 01:07:48,413 He said that? 908 01:07:49,145 --> 01:07:52,711 How did he say it? - In the same voice, calmly. 909 01:07:54,718 --> 01:07:58,172 He also spoke of the children, left in bed asleep and you. 910 01:07:58,358 --> 01:07:59,955 But he was looking at me. 911 01:08:00,246 --> 01:08:01,675 What did he say? 912 01:08:02,122 --> 01:08:04,715 How much you love your children. 913 01:08:08,724 --> 01:08:11,533 Here. You were here. And I was here, like before.. 914 01:08:12,302 --> 01:08:13,715 and he.. 915 01:08:19,327 --> 01:08:20,829 ..here. 916 01:08:21,655 --> 01:08:23,832 I can see him as he was exactly. 917 01:08:28,566 --> 01:08:29,879 Anything else? 918 01:08:30,653 --> 01:08:33,116 Yes. The first night in the hotel, 919 01:08:33,186 --> 01:08:35,161 we took a single room with two beds. 920 01:08:35,231 --> 01:08:38,101 We were lying down for a while, he realized I wasn't sleeping. 921 01:08:38,171 --> 01:08:40,617 Realized.. no. We were in the dark. 922 01:08:40,796 --> 01:08:43,424 He knew it, I'm sure. 923 01:08:43,915 --> 01:08:48,477 I never moved. At night, alone with him, wondering if he knew. Just imagine it! 924 01:08:48,547 --> 01:08:51,986 I kept my eyes wide open in the dark, waiting, perhaps, to defend myself. 925 01:08:53,866 --> 01:08:56,669 Suddenly, in the silence, I heard these words, 926 01:08:57,381 --> 01:08:59,791 "You're not asleep.'' - What did you do? 927 01:09:00,423 --> 01:09:03,035 Nothing. I didn't answer. I pretended to be asleep. 928 01:09:03,392 --> 01:09:06,388 A little while after, he repeated, "You're not sleeping.'' 929 01:09:07,963 --> 01:09:09,321 Then, I exclaimed, 930 01:09:09,391 --> 01:09:12,513 "Did you say something"? And he said, '' Yes". 931 01:09:12,886 --> 01:09:14,888 ''I wanted to know if you were asleep.'' 932 01:09:15,848 --> 01:09:18,401 But he wasn't simply asking me if I were sleeping. 933 01:09:18,524 --> 01:09:22,718 You see he said it like he knew that I wasn't or couldn't sleep! 934 01:09:23,467 --> 01:09:26,315 At least, it seemed that way. - Anything else? 935 01:09:26,385 --> 01:09:29,320 Nothing else. I didn't sleep for two nights. 936 01:09:31,289 --> 01:09:34,599 All this playacting, him! 937 01:09:34,890 --> 01:09:37,255 If he saw us! - Yet he was not yet down! 938 01:09:37,325 --> 01:09:40,736 Is it possible he could've seen? - Maybe, it's just a fear. 939 01:09:40,806 --> 01:09:43,230 But even in fear.. You don't know him. 940 01:09:43,530 --> 01:09:46,977 To be so in control himself! He's so violent. 941 01:09:47,242 --> 01:09:49,307 To never show anything! 942 01:09:49,512 --> 01:09:51,553 You don't know him. 943 01:09:51,623 --> 01:09:53,858 If he had the least suspicion.. 944 01:09:54,355 --> 01:09:58,395 that you had kissed me, he would've came back immediately. 945 01:09:58,465 --> 01:10:01,385 No, no. It's not possible. You're just scared. That's it. 946 01:10:01,520 --> 01:10:02,708 Scared? 947 01:10:02,983 --> 01:10:04,828 You really believe you're not? 948 01:10:05,073 --> 01:10:06,469 Scared? 949 01:10:06,685 --> 01:10:08,359 We were too careless. 950 01:10:08,554 --> 01:10:12,052 And now all of our indiscretions, foolhardiness, dances before my eyes. 951 01:10:12,122 --> 01:10:15,068 I'm surprised he never noticed anything before! 952 01:10:15,235 --> 01:10:19,214 How nice it'd be to let ourselves be discovered so stupidly for nothing! 953 01:10:19,284 --> 01:10:21,833 For a slight indiscretion, like three nights ago.. 954 01:10:21,903 --> 01:10:23,952 It was your fault, remember? 955 01:10:24,959 --> 01:10:26,970 Now you're blaming me too, eh? - No.. 956 01:10:27,040 --> 01:10:28,473 It's only natural. 957 01:10:28,853 --> 01:10:32,582 You tortured me for months. Threatened to kill yourself! 958 01:10:33,931 --> 01:10:37,466 You made me betray a man who trusted me more than himself. 959 01:10:37,800 --> 01:10:40,427 Ah, yes. The fault is mine, all mine. 960 01:10:40,497 --> 01:10:44,310 No, I didn't mean it that way.. - Yes, it's exactly what you meant. 961 01:10:44,842 --> 01:10:48,397 And now you can also say that I ran away from home to be with him. 962 01:10:48,559 --> 01:10:50,916 And that I practically insisted that he marry me. 963 01:10:50,986 --> 01:10:53,038 Me. Because I loved him. 964 01:10:54,128 --> 01:10:56,158 And then I betrayed him with you. 965 01:10:56,228 --> 01:10:58,875 It's just that you condemn me. Quite right! 966 01:10:59,175 --> 01:11:01,630 Now that danger's near, you're afraid. 967 01:11:02,299 --> 01:11:06,633 You think I don't know? You're scared! - If I am, it's for you and your kids! 968 01:11:07,720 --> 01:11:12,181 Come, don't get upset. If you believe Andrea knows nothing.. 969 01:11:12,251 --> 01:11:13,555 maybe you're right. 970 01:11:13,699 --> 01:11:17,034 Even now it seems difficult to believe he could control himself so much. 971 01:11:18,128 --> 01:11:22,426 Come, maybe he didn't notice anything. You'll see. Maybe.. - Go! 972 01:11:22,925 --> 01:11:26,798 You have no more part to play here. - You're unjust! - No more! 973 01:11:28,159 --> 01:11:29,549 Think as you like. 974 01:11:30,524 --> 01:11:32,969 Such is your love! - Do you want to drive me crazy? 975 01:11:33,039 --> 01:11:35,750 No, it's better we finish this now, 976 01:11:35,877 --> 01:11:38,231 whatever may happen next. 977 01:11:39,015 --> 01:11:42,062 I think it'd be better if he found out everything. 978 01:11:42,203 --> 01:11:44,830 Are you mad? - Better that way! Yes! 979 01:11:46,259 --> 01:11:48,680 If I have the courage, I'll tell him. 980 01:11:50,994 --> 01:11:52,652 If I have the courage.. 981 01:11:53,998 --> 01:11:56,714 Go now. I have little time left. 982 01:11:57,643 --> 01:11:59,676 I came to take you to the station. 983 01:11:59,746 --> 01:12:02,839 Isn't it better we go together? - No, it's no longer your concern. 984 01:12:04,189 --> 01:12:06,318 I want to be alone with him. 985 01:12:06,660 --> 01:12:07,836 Him.. 986 01:12:08,368 --> 01:12:09,570 and me. 987 01:12:26,772 --> 01:12:28,049 Thank you. 988 01:12:28,633 --> 01:12:30,029 Can you help me? 989 01:12:30,274 --> 01:12:32,871 So, you were expecting me. Serra must have told you. 990 01:12:32,941 --> 01:12:35,910 Yes, he was just at the house. He'll come by later to see you. 991 01:12:36,083 --> 01:12:37,669 Oh, he will? Good. 992 01:12:39,773 --> 01:12:41,865 And my feather pincushion? 993 01:12:42,398 --> 01:12:46,799 Look at that.. it's not here. I left it in the train. 994 01:12:47,047 --> 01:12:48,395 Too bad! 995 01:12:48,465 --> 01:12:51,155 Have you've been well? And the kids? 996 01:12:51,294 --> 01:12:54,141 You left it on the train? - In the train or in a hotel.. 997 01:12:54,267 --> 01:12:57,154 But what can you do? And the children? 998 01:12:57,600 --> 01:13:00,697 The kids are fine. They're at grandmother's. - Good. 999 01:13:01,254 --> 01:13:03,185 You did well to send them there. 1000 01:13:03,321 --> 01:13:06,717 She cares so much. Poor mother! - And business? 1001 01:13:07,160 --> 01:13:09,099 What? Didn't Serra tell you? - No. 1002 01:13:09,377 --> 01:13:11,272 No, he only stayed for a bit. 1003 01:13:11,501 --> 01:13:13,885 The deal can be said to be well underway! 1004 01:13:14,041 --> 01:13:16,118 A done deal! Oh, yes! 1005 01:13:16,292 --> 01:13:18,671 Serra is very clever. No doubt about it! 1006 01:13:18,741 --> 01:13:21,268 Nobody could've done things better. 1007 01:13:21,338 --> 01:13:25,196 And if everything succeeds like I think it will, 1008 01:13:25,266 --> 01:13:26,647 guess what'll I do? 1009 01:13:26,768 --> 01:13:29,658 Liquidate everything without a second thought. 1010 01:13:29,728 --> 01:13:32,877 Pack up and go to the city. Eh? 1011 01:13:32,947 --> 01:13:35,411 We're going to settle in the city. Aren't you happy? 1012 01:13:35,481 --> 01:13:37,007 Wherever's fine with me. 1013 01:13:46,920 --> 01:13:51,350 That stupid mule ride from the station is the only thing I'll miss from here. 1014 01:13:51,547 --> 01:13:54,243 Go get the children. - But the master said.. 1015 01:13:54,472 --> 01:13:56,986 Leave them be. I want to unpack my bags first, 1016 01:13:57,056 --> 01:14:00,115 I have some presents for them. - As you wish. 1017 01:14:15,400 --> 01:14:16,777 What is it, Andrea? 1018 01:14:17,621 --> 01:14:19,394 Nothing. Why? 1019 01:14:20,669 --> 01:14:22,911 Do I look tired? I can imagine. 1020 01:14:23,077 --> 01:14:24,910 Don't worry, it's all over now. 1021 01:14:24,980 --> 01:14:27,546 No more troubles. Pack up and go to the city. 1022 01:14:27,616 --> 01:14:29,954 Yes, I want to live like a lord too. 1023 01:14:31,050 --> 01:14:32,377 Enjoy myself. 1024 01:14:33,428 --> 01:14:34,869 By the way, 1025 01:14:34,939 --> 01:14:36,925 I need to close accounts with Serra. 1026 01:14:37,202 --> 01:14:39,517 Eh.. pay him back. 1027 01:14:39,587 --> 01:14:42,672 I've done him several favors, but that doesn't matter. 1028 01:14:42,742 --> 01:14:44,987 Maybe for him.. - No, business is business. 1029 01:14:45,057 --> 01:14:47,881 Favors don't enter into it. He ??deserves it, anyway. 1030 01:14:47,951 --> 01:14:53,028 If you knew what reasons he found to support my rights. Very effective. 1031 01:14:53,098 --> 01:14:56,431 They denied me any credit for doing the country good! - They don't understand. 1032 01:14:56,501 --> 01:14:57,595 Ah, yes. 1033 01:14:57,665 --> 01:15:01,032 When it comes to being grateful to someone, they don't know how. 1034 01:15:01,218 --> 01:15:03,095 I could see it while I was on train. 1035 01:15:03,165 --> 01:15:05,875 They were admiring it all now that it was done. 1036 01:15:06,379 --> 01:15:09,552 They thought I was a madman. A swamp! 1037 01:15:09,969 --> 01:15:12,874 Yes, to you people, but to me, it was California! 1038 01:15:12,998 --> 01:15:15,432 It's been my passion since childhood. 1039 01:15:17,082 --> 01:15:20,955 How many times have we talked about it! You remember? 1040 01:15:21,935 --> 01:15:23,430 Only you believed in it. 1041 01:15:24,615 --> 01:15:28,749 You and me. The two of us alone. - And I didn't know how to help you. 1042 01:15:28,819 --> 01:15:33,193 What? How else could I've got started? Wasn't it your money? 1043 01:15:33,486 --> 01:15:35,233 How could you think that? 1044 01:15:35,897 --> 01:15:37,092 It's true, 1045 01:15:37,420 --> 01:15:41,395 if I didn't have you.. you and the children.. 1046 01:15:42,613 --> 01:15:44,314 Of course, Andrea. 1047 01:15:45,697 --> 01:15:47,667 Not for me, I didn't do anything.., 1048 01:15:49,173 --> 01:15:50,788 but for the children. 1049 01:15:50,858 --> 01:15:55,239 How can you give up everything? The weariness, the hassles.., 1050 01:15:55,405 --> 01:15:57,677 the ingratitude of these people, 1051 01:15:58,226 --> 01:15:59,635 all of them. 1052 01:16:00,403 --> 01:16:03,514 You know what my money's been worth? Nothing. 1053 01:16:03,951 --> 01:16:05,709 Only what you've done matters. 1054 01:16:06,086 --> 01:16:09,028 And what you've accomplished is yours and the children's. 1055 01:16:09,748 --> 01:16:12,157 You said you've won your battle, right? 1056 01:16:12,227 --> 01:16:15,069 And just now, after so many years of hard work.. 1057 01:16:19,103 --> 01:16:21,290 Ah, yes.. Excuse me, Giulia. 1058 01:16:21,360 --> 01:16:24,158 For a moment, I thought I had forgotten.. 1059 01:16:25,257 --> 01:16:26,549 I'm sorry. 1060 01:16:27,653 --> 01:16:31,277 Maybe you're right. Better think it over before deciding. 1061 01:16:31,450 --> 01:16:33,028 We'll talk later. 1062 01:16:33,449 --> 01:16:35,100 Now we'll have dinner. 1063 01:16:37,549 --> 01:16:40,972 Anna! I'll send her to get the children. - No, wait! 1064 01:16:41,042 --> 01:16:43,744 But they were so impatient. You promised them gifts. 1065 01:16:43,814 --> 01:16:47,367 And I brought them. But they're fine at grandma's and I have to work to do. 1066 01:16:47,437 --> 01:16:50,260 We'll get them after we eat. Alright? 1067 01:16:50,663 --> 01:16:54,116 In town, I met your brothers twice and both times.. 1068 01:16:54,186 --> 01:16:57,062 What did they do? - Nothing. What did you think they would do? 1069 01:16:57,287 --> 01:16:59,702 Like usual, they pretended not to know me. 1070 01:16:59,772 --> 01:17:02,413 They can't stand it that I'm no longer a pauper. 1071 01:17:02,483 --> 01:17:05,048 Don't mind them. Why should you care about them? 1072 01:17:05,118 --> 01:17:08,077 I've long since forgotten them. So narrow-minded! 1073 01:17:08,812 --> 01:17:12,941 Ever since I met you, they no longer existed for me. 1074 01:17:13,837 --> 01:17:15,207 And then I.. 1075 01:17:16,090 --> 01:17:18,762 Isn't it good? - Very good, but I'm not hungry. 1076 01:17:19,535 --> 01:17:21,199 You've always liked it. 1077 01:17:22,286 --> 01:17:26,150 I'd think you would understand the mood I'm in. 1078 01:17:26,854 --> 01:17:29,629 Just ask Serra! Three days of hell! 1079 01:17:30,381 --> 01:17:31,867 The things they pulled! 1080 01:17:32,063 --> 01:17:35,632 But why? I risk all my money, I mean yours.., 1081 01:17:35,800 --> 01:17:38,130 to reclaim the land, to drain and improve it, 1082 01:17:38,200 --> 01:17:41,703 then the contracts expire! Not only do they try to deny me any profit, 1083 01:17:41,773 --> 01:17:44,798 but any credit in having helped the town! 1084 01:17:47,285 --> 01:17:50,426 You know what they had the nerve to tell me? "You've made money"! 1085 01:17:50,496 --> 01:17:53,513 Thank you so much! And who did the work? 1086 01:17:53,733 --> 01:17:56,593 In addition, they expect me to impoverish myself for them! 1087 01:17:56,663 --> 01:18:00,549 Now calm down, Andrea. You're tired, you're agitated. Get some rest. 1088 01:18:00,700 --> 01:18:04,298 Just think they were dying like flies due to malaria before. Where are you going? 1089 01:18:05,050 --> 01:18:06,952 Your bed. Don't you want to rest? 1090 01:18:07,022 --> 01:18:09,312 Wait a sec. I met Old Mantegna on the train. 1091 01:18:09,382 --> 01:18:11,033 Both his daughters were dead! 1092 01:18:11,103 --> 01:18:13,909 And his wife died from malaria too. 1093 01:18:14,467 --> 01:18:16,551 He cried as he told us about it. 1094 01:18:16,757 --> 01:18:21,711 And we well know what kind of a "saint" that woman was. Funny, eh? 1095 01:18:22,582 --> 01:18:24,911 He's almost senile, poor guy. 1096 01:18:25,481 --> 01:18:27,026 You know he was beaten up? 1097 01:18:27,342 --> 01:18:30,075 Well, he was. By his wife's lover. 1098 01:18:30,272 --> 01:18:33,569 He told us about it himself on the train, nonchalantly, 1099 01:18:33,639 --> 01:18:35,872 as if it didn't concern him. 1100 01:18:35,942 --> 01:18:37,878 You can imagine our laughter. 1101 01:18:38,564 --> 01:18:43,018 Luckily, we had one of those fast, worldly young men with us.. 1102 01:18:43,088 --> 01:18:45,207 May I go then? - Where? 1103 01:18:45,787 --> 01:18:49,317 On an errand for me. Go to my mother and wait for us. 1104 01:18:50,403 --> 01:18:51,495 Go on! 1105 01:18:57,908 --> 01:19:00,077 What about us? - We're leaving now. 1106 01:19:00,859 --> 01:19:02,780 Then let's go. - Yes, of course. 1107 01:19:03,036 --> 01:19:06,133 Dressing? It's not worth it. We won't stay long. 1108 01:19:10,540 --> 01:19:11,772 Now, listen. 1109 01:19:12,282 --> 01:19:14,572 "Caught them in the act?", the young man said. 1110 01:19:14,968 --> 01:19:18,711 "That's medieval, quite out of date. The gentleman was beaten up besides.." 1111 01:19:18,781 --> 01:19:21,172 ''The classic fake departure, the unexpected return.." 1112 01:19:21,242 --> 01:19:23,860 "The stuff of old husbands who make you want to think.." 1113 01:19:23,930 --> 01:19:27,464 ''they lost their trains, when they lost their heads.'' 1114 01:19:27,826 --> 01:19:30,512 Have you seen my keys? I always leave them here. 1115 01:19:30,582 --> 01:19:34,555 "You suspect your wife and want proof? What's the use of coming to blows?" 1116 01:19:35,599 --> 01:19:40,875 ''What's more it's silly to disturb two people who are having such fun together!" 1117 01:19:42,121 --> 01:19:43,989 It's hilarious, don't you think? 1118 01:19:45,020 --> 01:19:48,092 ''If I had a wife,'' he said, ''and I suspected her,'' 1119 01:19:48,162 --> 01:19:50,476 ''I'd make sure not to notice anything." 1120 01:19:50,773 --> 01:19:54,351 ''I wouldn't worry her, I wouldn't look for proof." 1121 01:19:54,638 --> 01:19:57,848 "I'd behave in such a manner, and this requires skill, that she.." 1122 01:19:58,004 --> 01:20:01,672 "and she alone, would become the living proof,'' 1123 01:20:02,560 --> 01:20:05,634 ''the most incontrovertible, when the time is ripe." 1124 01:20:12,239 --> 01:20:14,318 May I get my shawl? 1125 01:20:14,581 --> 01:20:16,195 I'm cold. - Let me do it. 1126 01:20:16,735 --> 01:20:18,562 But let me finish this. 1127 01:20:18,904 --> 01:20:20,610 '' When the right moment came," 1128 01:20:20,680 --> 01:20:23,834 ''I'd turn to my wife and as if nothing had happened,'' 1129 01:20:23,904 --> 01:20:25,750 "tell her a little story.." 1130 01:20:25,820 --> 01:20:29,451 "one of those vulgar love affairs in which the wife is guilty," 1131 01:20:29,521 --> 01:20:32,999 ''entangling her.. in a subtle net.., 1132 01:20:33,932 --> 01:20:35,465 ''even tighter." 1133 01:20:36,222 --> 01:20:37,799 ''Until, suddenly.." 1134 01:20:37,869 --> 01:20:40,938 ''you hold a mirror up and say in a kindly voice," 1135 01:20:41,008 --> 01:20:43,270 '' 'Why dear, are you so pale?' " 1136 01:20:44,760 --> 01:20:46,351 Amusing, isn't it? 1137 01:20:49,453 --> 01:20:50,617 Light me the way. 1138 01:20:51,148 --> 01:20:52,551 Let's look for the keys. 1139 01:20:52,621 --> 01:20:55,199 I must've dropped them at the entrance. 1140 01:20:58,749 --> 01:21:01,596 I've been boring you, haven't I? You're not interested. 1141 01:21:01,666 --> 01:21:03,280 Why should it interest me? 1142 01:21:03,645 --> 01:21:05,956 Mantegna's wife? - How about.. 1143 01:21:06,576 --> 01:21:07,629 Serra? 1144 01:21:08,440 --> 01:21:09,520 Come. 1145 01:21:11,333 --> 01:21:14,261 I'll say to him, "Listen, my good man.'' 1146 01:21:15,178 --> 01:21:16,554 Give me more light. 1147 01:21:18,733 --> 01:21:22,072 I'll say, "My good man, this is rather embarrassing for me." 1148 01:21:22,142 --> 01:21:23,555 ''We're friends.'' 1149 01:21:24,189 --> 01:21:28,375 ''Say it. Say what you want and I'll give it to you." 1150 01:21:29,389 --> 01:21:30,659 What do you think? 1151 01:21:31,168 --> 01:21:32,469 Do as you think best. 1152 01:21:34,149 --> 01:21:38,121 I'm only afraid that saying it like that.. - He'll refuse? 1153 01:21:38,191 --> 01:21:41,279 Eh, conscience, my dear, can make a man particular. 1154 01:21:42,261 --> 01:21:45,479 Having stolen my honor, he'll refuse my money. 1155 01:21:49,041 --> 01:21:50,173 What did you say? 1156 01:21:51,302 --> 01:21:52,572 It's true, isn't it? 1157 01:21:53,543 --> 01:21:54,876 Andrea! 1158 01:21:55,695 --> 01:21:58,636 I saw you myself! With my own eyes! 1159 01:21:58,706 --> 01:22:00,617 The two of you there and I here! 1160 01:22:07,992 --> 01:22:10,955 Do you have the gall to deny it? Shameless! 1161 01:22:11,235 --> 01:22:13,312 How you trembled at my words! 1162 01:22:13,512 --> 01:22:17,103 Just like him! Like him there! Three days I tortured him! 1163 01:22:17,173 --> 01:22:19,715 He finally escaped! He couldn't take it anymore! 1164 01:22:19,785 --> 01:22:22,613 And he came to tell you, didn't he? He ??came to tell you! 1165 01:22:22,683 --> 01:22:26,730 I let him come here first on purpose! Why didn't you go off with him? Why? 1166 01:22:26,884 --> 01:22:28,016 No! - Why? 1167 01:22:28,138 --> 01:22:32,918 No, no, Andrea, do with me as you wish, but don't insult me like that! 1168 01:22:32,988 --> 01:22:36,510 I ran away with you, with you I was ready for anything because I loved you! 1169 01:22:36,580 --> 01:22:37,908 To betray me! - No! 1170 01:22:37,978 --> 01:22:42,758 I was the first that came along! Anyone would've done! - It's not true! 1171 01:22:43,845 --> 01:22:47,337 It was a horrible madness. I had no right.., 1172 01:22:49,446 --> 01:22:52,287 but you can't say that! 1173 01:22:52,878 --> 01:22:55,281 I fled with you because I loved you, 1174 01:22:55,351 --> 01:22:58,904 not to find luxury in a new home. 1175 01:22:58,974 --> 01:23:01,688 I already had that so that's not why I came with you. 1176 01:23:03,243 --> 01:23:07,036 But you had to make up for it! Had to pay it all back! 1177 01:23:08,138 --> 01:23:11,632 The only way you could think of was to work like a dog! 1178 01:23:13,114 --> 01:23:14,429 And me? 1179 01:23:15,441 --> 01:23:16,835 What about me? 1180 01:23:17,907 --> 01:23:21,677 All you ever asked of me was my admiration for your courage.. 1181 01:23:21,918 --> 01:23:23,719 and my gratitude. 1182 01:23:26,116 --> 01:23:27,988 And for me.. 1183 01:23:29,556 --> 01:23:32,909 to wait for you night after night impatiently, 1184 01:23:32,979 --> 01:23:34,998 happy when you returned. 1185 01:23:35,906 --> 01:23:40,830 But you only returned with your work, always more work! 1186 01:23:40,900 --> 01:23:44,909 Satisfied with your day and only thinking about the next day. 1187 01:23:46,941 --> 01:23:49,351 At times, all the esteem and confiding, 1188 01:23:49,421 --> 01:23:53,515 the friendship of a husband, seem like an insult to a woman in love! 1189 01:23:53,967 --> 01:23:55,362 I was tired of it. 1190 01:23:57,201 --> 01:23:59,192 Yes, I was tired of it. 1191 01:24:00,254 --> 01:24:02,093 And he took advantage of it! 1192 01:24:02,163 --> 01:24:05,660 You think this justifies you? - No, Andrea, I only told you because.. 1193 01:24:05,730 --> 01:24:09,633 Then leave! Go with your lover. You can have it all. All! 1194 01:24:09,703 --> 01:24:14,122 Take your money with you! I'll start over again with my children! 1195 01:24:15,466 --> 01:24:17,850 Don't say that. 1196 01:24:18,183 --> 01:24:20,142 I ask your forgiveness, 1197 01:24:20,605 --> 01:24:25,233 I promise never to look you in the face again, but let me stay with them! 1198 01:24:25,303 --> 01:24:26,370 No! 1199 01:24:27,217 --> 01:24:29,657 I beg you! - No! 1200 01:24:31,454 --> 01:24:34,745 I'll ask you one last time. - I said no. 1201 01:24:34,815 --> 01:24:38,836 I don't wan to see you, hear you! The children are mine! Mine! 1202 01:24:38,906 --> 01:24:40,473 And they'll stay with me! 1203 01:24:40,543 --> 01:24:41,896 You know me, don't you? 1204 01:24:44,082 --> 01:24:49,958 I beg you, look.. like this! - You'll never see them again! 1205 01:24:54,840 --> 01:24:59,029 Not even for the last time? - No. 1206 01:25:00,124 --> 01:25:01,751 One last time! 1207 01:25:03,219 --> 01:25:06,898 Time to give them a kiss and hold them in my arms.. 1208 01:25:06,968 --> 01:25:09,675 and then go away. - No. 1209 01:25:10,935 --> 01:25:15,035 Oh, God! God! How cruel you are! 1210 01:25:16,557 --> 01:25:18,439 Then kill me! 1211 01:25:18,670 --> 01:25:22,793 Why don't you kill me? Kill me! Kill me! 1212 01:25:22,863 --> 01:25:23,995 Me? 1213 01:25:26,247 --> 01:25:29,029 Look! Look down there! 1214 01:25:33,215 --> 01:25:34,429 Is it them? 1215 01:25:35,911 --> 01:25:37,394 I told him to come here. 1216 01:25:37,707 --> 01:25:40,509 That's why I sent Anna. - Oh, Andrea! 1217 01:25:41,033 --> 01:25:43,954 Go, go meet your lover! Go with him! 1218 01:25:44,448 --> 01:25:47,676 What do you fear? Are you afraid for him? 1219 01:25:55,910 --> 01:25:57,799 Goodbye, Andrea. 1220 01:25:59,269 --> 01:26:00,502 Goodbye.. 1221 01:26:26,081 --> 01:26:28,809 Aren't you coming with us to Fregene? - No. I gotta go. 1222 01:26:28,879 --> 01:26:31,770 But you said you were free. - But I forgot.. - Yes. 1223 01:26:31,840 --> 01:26:34,513 he forgot something. - You understand? - No. 1224 01:26:34,583 --> 01:26:37,460 Maybe another time. Goodbye! - Bye. 1225 01:26:40,570 --> 01:26:43,623 Look at these kids! Where did that ball go? 1226 01:26:43,693 --> 01:26:46,746 Hey, kids! - Are you hurt? - Well.. 1227 01:26:47,350 --> 01:26:50,677 Now I'll take that ball.. - Give me the ball! - Get out! 1228 01:26:50,747 --> 01:26:52,713 I want the ball! - Go away! No! 1229 01:26:52,783 --> 01:26:55,775 Gimme! - First you must pick up that stuff! - No! - Yes! 1230 01:26:55,845 --> 01:26:57,594 If not, no ball! 1231 01:26:57,664 --> 01:26:59,685 Lady, tell him to pick up the stuff! 1232 01:26:59,755 --> 01:27:02,732 It's not my stuff, why should I? - And is it mine? 1233 01:27:03,019 --> 01:27:06,109 Fine, everybody picks up their own stuff. There! 1234 01:27:06,798 --> 01:27:09,350 Damn it! Would you look at that! 1235 01:27:10,765 --> 01:27:13,595 I'm sorry, but.. - Well, what can you do? 1236 01:27:14,112 --> 01:27:15,879 Ooh! Look! 1237 01:27:16,226 --> 01:27:18,516 I didn't notice it. You know who that is? 1238 01:27:18,586 --> 01:27:21,970 That's grandpa and grandma when they got married in Venice. 1239 01:27:22,040 --> 01:27:23,439 Ah, how nice! 1240 01:27:23,509 --> 01:27:30,371 1241 01:27:30,441 --> 01:27:36,922 1242 01:27:37,366 --> 01:27:44,685 1243 01:27:44,929 --> 01:27:52,323 1244 01:27:52,393 --> 01:28:00,989 1245 01:28:01,261 --> 01:28:07,799 # We leave by gondola! We leave by gondola! 1246 01:28:07,869 --> 01:28:14,435 # We leave by gondola, to start our work. 1247 01:28:14,845 --> 01:28:21,230 # Under the bridge, under the bridge of Rialto.. 1248 01:28:21,300 --> 01:28:28,286 # has passed by, has passed by a boat.. 1249 01:28:28,356 --> 01:28:34,548 # O Trieste, O Trieste, bless you, 1250 01:28:34,693 --> 01:28:41,403 # We will see you, we will see you free again! 1251 01:29:15,505 --> 01:29:21,200 # Every night below my balcony, 1252 01:29:21,270 --> 01:29:26,958 # I hear sung a song of love. 1253 01:29:27,843 --> 01:29:33,011 # Several times, repeats it a handsome youth.. 1254 01:29:33,081 --> 01:29:39,388 # and I feel it beat so, so strong my heart. 1255 01:29:39,458 --> 01:29:48,762 # and I feel it beat so, so strong my heart. 1256 01:29:48,832 --> 01:29:54,795 # Oh, how sweet is the melody! 1257 01:29:54,865 --> 01:30:00,757 # Oh, how beautiful, how pleasing to me! 1258 01:30:00,827 --> 01:30:07,269 # Oh, let me sing it, but my mother won't let me. 1259 01:30:07,339 --> 01:30:12,435 # I wish I could because she forbade it. 1260 01:30:12,505 --> 01:30:16,515 # She's not here and I want to sing.. 1261 01:30:16,585 --> 01:30:24,952 # the words that made me tremble. 1262 01:30:27,863 --> 01:30:34,338 # I'd like to kiss your black hair, 1263 01:30:34,408 --> 01:30:40,393 # your lips and your unmerciful eyes. 1264 01:30:40,463 --> 01:30:48,229 # Hold me still, hold me to your heart. 1265 01:30:48,299 --> 01:31:07,718 # Let me experience.. the intoxication of love. 1266 01:34:26,361 --> 01:34:30,154 # I have joy in my heart. 1267 01:34:30,224 --> 01:34:33,598 # I feel inside a great desire come over me. 1268 01:34:33,668 --> 01:34:37,588 # It's love's thorn, which I feel in my heart, 1269 01:34:37,658 --> 01:34:40,291 # that I dream of and desire for myself. 1270 01:34:40,361 --> 01:34:46,887 # In my dreams it seems like I'm holding him close to me. 1271 01:34:46,957 --> 01:34:50,896 # I hug my beloved so, 1272 01:34:50,966 --> 01:34:55,597 # drunk in the sensuality. 1273 01:34:55,667 --> 01:35:02,407 # My sweet love, please me so, let me experience a great joy. 1274 01:35:02,477 --> 01:35:05,641 # Kiss me, kiss me, kiss me well. 1275 01:35:05,711 --> 01:35:09,364 # Kiss me and let me swoon with you. 1276 01:35:22,153 --> 01:35:28,428 # I dream of the color of your dark hair. 1277 01:35:28,498 --> 01:35:32,707 # Of your mustache burning up with love. 1278 01:35:32,777 --> 01:35:35,638 # I feel my heart tremble. 1279 01:35:35,708 --> 01:35:39,178 # Your voice sounds so fine, 1280 01:35:39,248 --> 01:35:42,334 # so delicious, sweet, harmonious. 1281 01:35:42,404 --> 01:35:46,189 # Your gaze pierces and wounds every heart, 1282 01:35:46,259 --> 01:35:49,324 # I'm crazy for your love! 1283 01:35:49,394 --> 01:35:52,750 # Ah! My sweet love, 1284 01:35:52,820 --> 01:35:57,748 # please me so, let me experience a great joy. 1285 01:35:57,818 --> 01:36:00,958 # Kiss me, kiss me, kiss me well. 1286 01:36:01,028 --> 01:36:04,827 # Kiss me and let me swoon with you. 1287 01:36:04,954 --> 01:36:06,706 # My sweet love, 1288 01:36:06,776 --> 01:36:11,294 # please me so, let me experience a great joy. 1289 01:36:11,364 --> 01:36:14,222 # Kiss me, kiss me, kiss me well. 1290 01:36:14,292 --> 01:36:16,978 # I want to swoon with you. 1291 01:36:25,246 --> 01:36:29,197 # On the sea glitters.. 1292 01:36:29,267 --> 01:36:33,034 # a silver star, 1293 01:36:33,561 --> 01:36:37,715 # Gentle the waves, 1294 01:36:37,839 --> 01:36:42,109 # favorable the wind. 1295 01:36:42,179 --> 01:36:51,048 # Come into my agile little boat, 1296 01:36:51,118 --> 01:36:55,915 # Santa Lucia. 1297 01:36:56,048 --> 01:37:01,031 # Saint Lucia. 1298 01:37:01,154 --> 01:37:11,557 # Come into my agile little boat, 1299 01:37:11,738 --> 01:37:17,029 # Santa Lucia. 1300 01:37:17,405 --> 01:37:20,946 # Santa.. 1301 01:37:51,486 --> 01:37:54,777 # Tripoli, beautiful land of love, 1302 01:37:54,847 --> 01:37:58,675 # I send to you sweetly this my song! 1303 01:37:58,853 --> 01:38:05,639 # Wave the tricolor flag, on your ships from the cannon's roar. 1304 01:38:05,823 --> 01:38:12,411 # Sail away, oh, battleship! Happily, we await you! 1305 01:38:12,541 --> 01:38:19,727 # Tripoli, enchanted land, will be Italian the cannon's roar. 1306 01:38:38,744 --> 01:38:40,958 Well, times gone by. 1307 01:38:41,573 --> 01:38:43,901 This is for you. Keep it as a souvenir. 1308 01:38:43,971 --> 01:38:45,928 Thanks. Goodbye. - Don't mention it. 1309 01:38:52,568 --> 01:38:55,640 Please sit down. - Thanks a lot. 1310 01:38:55,710 --> 01:38:59,645 Now it's time for me to close. - But I can't allow it. 1311 01:39:00,117 --> 01:39:01,917 Do you remember this? 1312 01:39:02,841 --> 01:39:04,730 It's "The Trial of Phryne". - Here. 1313 01:39:04,800 --> 01:39:10,466 If you get a few laughs in before closing, the day will've ended well. 1314 01:39:14,139 --> 01:39:16,554 Hey, where are you going? - In the courtroom. 1315 01:39:16,624 --> 01:39:19,688 It's all full! - What are you talking about? I'm the lawyer. 1316 01:39:19,758 --> 01:39:23,744 So you say? A lawyer! - Yes, a lawyer for the defense. 1317 01:39:23,865 --> 01:39:26,906 Excuse me, excuse me. - Get it over with, counselor! 1318 01:39:26,976 --> 01:39:28,709 Counselor, don't push! 1319 01:39:28,779 --> 01:39:31,180 You can't pass, it's all full. 1320 01:39:31,517 --> 01:39:34,758 Yes, but I'm the.. 1321 01:39:36,510 --> 01:39:41,158 Ah! Finally the defense! Good, counselor. Pass. 1322 01:39:41,228 --> 01:39:43,197 Defend, defend! 1323 01:39:49,283 --> 01:39:52,749 I beg this most excellent court's pardon. - Pardon? 1324 01:39:52,819 --> 01:39:55,369 I meant to say, I just received this.. this.. 1325 01:39:55,439 --> 01:39:57,651 Yes, tomorrow - Sit down, counselor. 1326 01:39:57,721 --> 01:40:00,224 I would've never dared arrive so late. 1327 01:40:00,294 --> 01:40:02,916 Counselor, you were asked to sit. 1328 01:40:06,634 --> 01:40:09,069 May at least look at the file? 1329 01:40:09,139 --> 01:40:12,399 My most humble apologies! - You have been forgiven. 1330 01:40:12,469 --> 01:40:16,261 But in my defense, if I was called to defend someone.. - Appointed. 1331 01:40:16,331 --> 01:40:19,128 Court appointed. You know what that means? 1332 01:40:19,198 --> 01:40:22,721 Pro forma. Fine, but I was still called at the last moment. 1333 01:40:22,791 --> 01:40:27,072 Because we hoped not to bother anybody until we needed him. 1334 01:40:27,232 --> 01:40:31,553 Besides, the others refused. - And then, finally.. 1335 01:40:31,623 --> 01:40:32,857 You called me. 1336 01:40:33,814 --> 01:40:35,473 Thank you, your honor. 1337 01:40:36,197 --> 01:40:39,751 Anyway.. how did the ancient Greeks put it? 1338 01:40:39,821 --> 01:40:41,805 ''The future is in the lap of Zeus.'' 1339 01:40:41,875 --> 01:40:44,226 Counselor, let's not start with those Greeks. 1340 01:40:44,296 --> 01:40:46,866 Keep that for when I ask you. 1341 01:40:46,936 --> 01:40:50,113 And let's hope that's not too soon. 1342 01:40:52,806 --> 01:40:56,160 Pasquale Procida. - Sir, I'm a pharmacist and.. 1343 01:40:56,230 --> 01:40:58,788 ''coscientiam ante lucrum''. 1344 01:40:58,858 --> 01:41:00,069 What conscience? 1345 01:41:00,428 --> 01:41:03,400 You distribute poison as if it were baking soda! 1346 01:41:03,470 --> 01:41:05,251 For the mice, your honor! 1347 01:41:05,321 --> 01:41:08,535 I put it myself in the cheese. - Grated! 1348 01:41:08,774 --> 01:41:14,505 You sprinkled with arsenic a bowl of grated cheese! 1349 01:41:14,575 --> 01:41:18,324 And why? We all know mice like their pasta highly seasoned! 1350 01:41:20,162 --> 01:41:24,767 I never imagined, sir.. - Because you were bewitched! 1351 01:41:24,955 --> 01:41:27,076 When you committed the deed! 1352 01:41:27,204 --> 01:41:28,374 And the proof? 1353 01:41:28,444 --> 01:41:31,894 Why, you put enough arsenic to knock down a herd of elephants! 1354 01:41:31,964 --> 01:41:36,016 What was the price.. for this act of criminal complicity? 1355 01:41:36,086 --> 01:41:40,076 Price, sir? I didn't even get a penny! 1356 01:41:40,146 --> 01:41:43,513 Not even a penny? But what did you ask for? 1357 01:41:45,634 --> 01:41:48,362 Yes, when you shut the pharmacy door? 1358 01:41:48,432 --> 01:41:51,543 To keep out the sun. I left it a little ajar.. 1359 01:41:51,613 --> 01:41:53,989 Ajar? It was locked and bolted! 1360 01:41:54,059 --> 01:41:56,278 You already admitted it in the inquest! 1361 01:41:56,447 --> 01:41:59,149 Your honor, unfortunately, I can't find my glasses. 1362 01:41:59,219 --> 01:42:00,770 I sent for them an hour ago. 1363 01:42:00,840 --> 01:42:03,696 But I remember reading in the indictment 1364 01:42:03,766 --> 01:42:08,730 a statement that the witness was pestering the defendant for some time. 1365 01:42:08,974 --> 01:42:11,521 Wouldn't it be the right moment, to question her 1366 01:42:11,591 --> 01:42:15,900 about the witness's behavior when he closed the door, 1367 01:42:15,970 --> 01:42:20,135 and sprinkled with arsenic the bowl of grated cheese? 1368 01:42:20,205 --> 01:42:22,476 Maria Antonia Desideri (You like), 1369 01:42:22,546 --> 01:42:24,811 have you heard the question? - Yes, sir. 1370 01:42:24,881 --> 01:42:27,734 Which one? - The one asked by the prosecutor. 1371 01:42:27,916 --> 01:42:31,564 I'm sorry, what did you say? - No! That's the defense attorney! 1372 01:42:31,778 --> 01:42:34,018 The prosecutor is that gentleman there.. 1373 01:42:34,088 --> 01:42:39,127 who asked you what was the pharmacist's mood.. 1374 01:42:39,267 --> 01:42:41,557 when you asked him for the poison. 1375 01:42:41,714 --> 01:42:45,650 You can just imagine! That one's been chasing me for a while. 1376 01:42:45,720 --> 01:42:49,110 And did you succumb to his advances? - I couldn't. 1377 01:42:49,445 --> 01:42:52,611 Why? - How could I do it? He looks too much like my husband! 1378 01:42:54,539 --> 01:42:58,424 Sir, me? Honestly! 1379 01:43:00,697 --> 01:43:04,025 Bring in the defendant's husband. 1380 01:43:07,024 --> 01:43:11,247 You are Getteo Desideri? - Ciattei. Ciattei. 1381 01:43:11,317 --> 01:43:15,463 Do you know this woman? - Yes. That's my wife! 1382 01:43:18,884 --> 01:43:20,486 Yes, your wife. 1383 01:43:20,556 --> 01:43:24,674 And.. your wife was lacking in her duties? 1384 01:43:25,008 --> 01:43:26,475 Huh? 1385 01:43:26,754 --> 01:43:29,190 In her conjugal duties. 1386 01:43:34,625 --> 01:43:36,798 She had lovers? 1387 01:43:37,119 --> 01:43:38,828 "Lovers"? 1388 01:43:39,550 --> 01:43:41,684 She gave you the horns? 1389 01:43:41,816 --> 01:43:43,298 Yes, sir! 1390 01:43:43,605 --> 01:43:46,646 That's what my mother always told me! 1391 01:43:53,397 --> 01:43:55,499 Ah! And you never realized it? 1392 01:43:55,569 --> 01:43:59,467 It was my mother who.. who told me. 1393 01:43:59,537 --> 01:44:03,730 She'd say, ''You know she's with Ciccanoglia?'' 1394 01:44:03,800 --> 01:44:05,215 Then my mother.. 1395 01:44:05,285 --> 01:44:08,950 ''She's with with Pasquale Scoteca.'' 1396 01:44:09,262 --> 01:44:13,841 My mother, ''You know she's with Donato Ceci?'' 1397 01:44:14,065 --> 01:44:19,677 Every night my mother would tell me that she was.. was with somebody. 1398 01:44:20,868 --> 01:44:24,597 You admit what your husband says? - Of course, sir! 1399 01:44:24,667 --> 01:44:27,509 Every night, as I returned, he'd complain til my head burst. 1400 01:44:27,579 --> 01:44:30,690 You can imagine how I lived! - Immoral! 1401 01:44:30,760 --> 01:44:34,567 And is that why you gave her the poison? - I object, sir. The question is.. 1402 01:44:34,637 --> 01:44:37,268 Eh.. - Biased. - Biased. 1403 01:44:37,338 --> 01:44:39,754 Counselor, grant me this favor. 1404 01:44:40,310 --> 01:44:41,636 But how dare you? 1405 01:44:41,706 --> 01:44:45,726 Answer. Is this why you gave the poison to your mother-in-law? 1406 01:44:45,796 --> 01:44:48,309 Me? I didn't give her anything. 1407 01:44:48,379 --> 01:44:52,243 I put the cheese with the mice poison in the macaroni with oil. 1408 01:44:52,313 --> 01:44:55,469 With the peperoncini, I didn't put them. I said, 1409 01:44:55,539 --> 01:44:58,398 "If this woman, who drives me crazy, wants peperoncinis," 1410 01:44:58,468 --> 01:45:00,587 '' it's a sign I must put up with her.'' 1411 01:45:00,657 --> 01:45:06,073 ''If she wants the one with oil, it means I won't and she'll be punished.'' 1412 01:45:06,143 --> 01:45:08,352 Punished? Why punished? 1413 01:45:08,531 --> 01:45:11,315 Your honor, she tormented me every day, for no reason! 1414 01:45:11,385 --> 01:45:14,939 Without reason? But if you've said here that.. 1415 01:45:16,197 --> 01:45:18,850 The next witnesses! Bring in the first one! 1416 01:45:18,920 --> 01:45:20,859 The first one. Hey! 1417 01:45:21,240 --> 01:45:23,036 The first one! - Yes! 1418 01:45:23,782 --> 01:45:25,640 Well, who knows who was first? 1419 01:45:25,710 --> 01:45:29,913 The first in line: Pasquale Spat�. Let's go! - That's me. 1420 01:45:30,440 --> 01:45:33,367 Do you swear to tell the whole truth? - Yes, I do. 1421 01:45:33,437 --> 01:45:36,406 Your honor, how do I do this? There are ladies present. 1422 01:45:36,476 --> 01:45:40,860 You can't begin to imagine.. - I forbid you! - What are you doing? 1423 01:45:40,930 --> 01:45:43,215 Limit yourself to answering questions! 1424 01:45:43,285 --> 01:45:47,106 Your honor, if you want, we can meet at a cafe. I'll tell you all. 1425 01:45:47,355 --> 01:45:49,964 Are you insane? - We're in court! 1426 01:45:50,034 --> 01:45:53,170 Exactly so, that's why I invited you to coffee. See, your honor? 1427 01:45:53,240 --> 01:45:56,891 That way we'll be free to talk. - Silence! Enough! 1428 01:46:00,072 --> 01:46:02,236 Mr. Prosecutor. Your honor. 1429 01:46:02,306 --> 01:46:04,152 I was ringing the bells. 1430 01:46:04,222 --> 01:46:08,433 I saw her at the door of the churchyard, with all that sun shining on her face! 1431 01:46:08,503 --> 01:46:11,478 She was looking and smiling at me and that day.. 1432 01:46:12,753 --> 01:46:15,056 Go on. - And then? 1433 01:46:15,210 --> 01:46:21,116 And that day, I rung my bells like they were never rung before! 1434 01:46:21,552 --> 01:46:25,357 No, Maria Antonia didn't say a word. - And you? 1435 01:46:25,427 --> 01:46:28,498 I didn't say anything either. - Didn't you two speak at all? 1436 01:46:28,568 --> 01:46:30,968 Why should we talk, sir? 1437 01:46:31,038 --> 01:46:33,796 There was no need to talk, if you know what I mean. 1438 01:46:34,747 --> 01:46:38,463 A good woman! So good! So very good! 1439 01:46:38,533 --> 01:46:42,839 She always asked about my mother, my wife, my children! 1440 01:46:43,254 --> 01:46:49,104 A woman, who in this life, is only interested in feelings, affection, ardor. 1441 01:46:49,174 --> 01:46:53,193 Deep down. - I'm observing her closely. I believe she's really good. 1442 01:46:53,263 --> 01:46:58,226 Such is life. And then with that husband! If she were my daughter.. 1443 01:47:01,588 --> 01:47:05,805 You are the mayor from the defendant's town? - Yes, sir. 1444 01:47:05,875 --> 01:47:10,461 I'd like to see your deposition restore to this courtroom 1445 01:47:10,531 --> 01:47:13,278 a sense of decorum and dignity. 1446 01:47:13,588 --> 01:47:18,505 As soon as I heard of.. you know.. let's just say.. 1447 01:47:18,575 --> 01:47:20,629 activity of the defendant.. 1448 01:47:20,826 --> 01:47:24,061 I saw fit to summon her to the town hall to get a sense 1449 01:47:24,131 --> 01:47:28,295 up to what point were true the.. the rumors about her conduct. 1450 01:47:28,365 --> 01:47:32,429 Well, your honor, I soon found out that the rumors were true. 1451 01:47:34,834 --> 01:47:40,077 Sir, I'd like to ask the witness, why he summoned again, as he says, 1452 01:47:40,207 --> 01:47:42,628 the.. the.. 1453 01:47:42,698 --> 01:47:46,356 Yes, I understand, counselor. Did you understand? 1454 01:47:46,616 --> 01:47:48,951 Because I had further doubts, that's why. 1455 01:47:49,021 --> 01:47:53,194 Very grave doubts. I said, "Let's see if this time she'll..'' 1456 01:47:53,432 --> 01:47:56,266 I recalled Maria Antonia once again, 1457 01:47:56,757 --> 01:48:00,411 but unfortunately all it did was confirm it. 1458 01:48:01,863 --> 01:48:05,238 You may go, mayor, go. 1459 01:48:08,417 --> 01:48:12,549 Maria Antonia, do you admit to what the witnesses said? 1460 01:48:14,815 --> 01:48:16,758 Of course, your honor. 1461 01:48:20,145 --> 01:48:21,616 How many are left? 1462 01:48:25,616 --> 01:48:28,508 Oh, God! Let's get this over with! 1463 01:48:28,964 --> 01:48:31,461 How many of them do you recognize.. 1464 01:48:31,531 --> 01:48:33,811 well.. you understand.. 1465 01:48:35,611 --> 01:48:38,190 Take your pick, your honor. I know all of them. 1466 01:48:42,738 --> 01:48:44,393 Quiet! 1467 01:48:49,758 --> 01:48:54,043 Excuse me. You, my child, said all? 1468 01:48:54,113 --> 01:48:56,621 Well, your honor, if one's a Christian.. 1469 01:48:57,353 --> 01:48:59,668 How can one refuse? 1470 01:48:59,738 --> 01:49:04,352 Don Pasquale, this is too much! - Why is it too much? - She's honest. 1471 01:49:07,886 --> 01:49:09,382 Silence! 1472 01:49:09,452 --> 01:49:11,671 These outbreaks disturb the court! 1473 01:49:11,839 --> 01:49:15,919 It snaps the psychological thread of judicial investigation! 1474 01:49:17,227 --> 01:49:18,372 My girl, 1475 01:49:18,873 --> 01:49:21,957 I hope I can't believe my ears. 1476 01:49:22,027 --> 01:49:26,228 Excuse me, if I entertain a horrible hypothesis: 1477 01:49:26,298 --> 01:49:31,072 Me, a man of law, and unfortunately aged, 1478 01:49:31,287 --> 01:49:35,185 me, with these wrinkles, these grey hairs, 1479 01:49:35,660 --> 01:49:38,638 if I came to you.. and I asked you to do.. 1480 01:49:39,382 --> 01:49:40,795 the unmentionable.. 1481 01:49:42,143 --> 01:49:45,393 Well, your honor, aren't you a Christian too? 1482 01:50:03,932 --> 01:50:07,119 The prosecutor has the floor. 1483 01:50:10,149 --> 01:50:14,269 Your honor, ladies and gentlemen of the court, I'm sorry and I apologize. 1484 01:50:14,652 --> 01:50:18,105 I'm sorry that a lapse of memory prevents me from reading here 1485 01:50:18,175 --> 01:50:21,202 all the arguments listed fully here 1486 01:50:21,272 --> 01:50:24,148 against the heinous crime of the accused. 1487 01:50:24,218 --> 01:50:28,878 However, all doubt is dispelled.. - Sir, the prosecutor's glasses. 1488 01:50:28,948 --> 01:50:31,685 ..of the guilt, then the punishment. 1489 01:50:32,057 --> 01:50:35,949 Life imprisonment! Forever removed from our eyes, 1490 01:50:36,019 --> 01:50:39,033 the sight of this monstrous creature! 1491 01:50:47,500 --> 01:50:49,439 Your honor, a moment! 1492 01:50:57,498 --> 01:50:58,703 Never mind. 1493 01:51:04,693 --> 01:51:09,004 Then the only thing that remains is to give the floor.. One moment, counselor. 1494 01:51:09,188 --> 01:51:11,459 I feel bad for that poor woman. 1495 01:51:11,838 --> 01:51:14,760 Entrusting her to Don Pietro! - What can we do? 1496 01:51:14,830 --> 01:51:16,733 He must speak. It's the law. 1497 01:51:16,803 --> 01:51:19,407 I know, but that's like sending her to chopping block! 1498 01:51:19,477 --> 01:51:21,796 Unfortunately, but the offense is serious! 1499 01:51:21,866 --> 01:51:25,415 And now the defense has the floor. 1500 01:51:25,485 --> 01:51:28,860 Counselor, don't. That poor girl is already in trouble. 1501 01:51:28,930 --> 01:51:32,826 Counselor, do you have to? - The counselor must speak! 1502 01:51:32,896 --> 01:51:36,774 He'll ruin her! - Yes, sir! He must plead! 1503 01:51:39,848 --> 01:51:41,681 Thank you. - You're welcome. 1504 01:51:42,674 --> 01:51:46,916 Mr. Prosecutor, gentlemen of the court, gentlemen.. 1505 01:51:47,160 --> 01:51:48,581 A fine start! 1506 01:51:48,783 --> 01:51:51,268 Umm.. - Jurors. - Thank you. 1507 01:51:51,338 --> 01:51:52,416 Jurors. 1508 01:51:54,711 --> 01:51:57,908 My colleague is right. He's perfectly right. 1509 01:51:57,978 --> 01:52:00,901 The crime was committed, the accused confessed. 1510 01:52:01,038 --> 01:52:05,393 I'm not even going to try to say a single word in her defense. 1511 01:52:05,463 --> 01:52:08,813 Counselor, you look a little pale. Are you sick? Be honest. 1512 01:52:08,883 --> 01:52:11,806 You want to be replaced? - No, no, no, no, no! 1513 01:52:12,898 --> 01:52:17,018 I won't defend the accused, but I must defend you, gentlemen, 1514 01:52:17,088 --> 01:52:22,091 from the danger of issuing a too lenient sentence according to our laws, 1515 01:52:22,161 --> 01:52:26,295 eh.. eh.. according to..! according to our morality, because.. 1516 01:52:26,433 --> 01:52:30,431 because according to our law this woman must be condemned.. 1517 01:52:31,227 --> 01:52:32,709 to life imprisonment, 1518 01:52:33,795 --> 01:52:34,959 forever. 1519 01:52:35,486 --> 01:52:40,755 But.. gentlemen of the court, gentlemen of the court.. 1520 01:52:41,871 --> 01:52:45,536 those who are listening to me, there was and always will be, in spite of us, 1521 01:52:45,606 --> 01:52:48,590 another morality, another law, that of.. 1522 01:52:49,508 --> 01:52:51,553 of beauty! 1523 01:52:52,227 --> 01:52:55,862 Beauty that was incarnate in all things that were created. 1524 01:52:55,932 --> 01:52:57,799 Beauty is.. 1525 01:52:58,365 --> 01:52:59,516 woman! 1526 01:53:00,493 --> 01:53:04,472 How to approach a woman. To understand a woman. 1527 01:53:05,666 --> 01:53:07,553 To admire a woman. 1528 01:53:08,400 --> 01:53:11,653 This is what our morals, our law, no longer teach us. 1529 01:53:11,723 --> 01:53:14,940 But ask your splendid wives, all of these.. 1530 01:53:15,886 --> 01:53:18,301 beautiful ladies who are listening to me, 1531 01:53:18,371 --> 01:53:22,820 if the beauty of woman can ever hide an evil nature. 1532 01:53:22,890 --> 01:53:25,592 They would all answer.. - No. 1533 01:53:25,824 --> 01:53:27,719 Charming. - Indeed. 1534 01:53:29,592 --> 01:53:32,071 And while I talk to you regarding.. 1535 01:53:32,882 --> 01:53:36,785 regarding.. - Maria Antonia. - Maria Antonia. Thank you. 1536 01:53:37,444 --> 01:53:40,009 Trying to understand her, interpret her, 1537 01:53:40,079 --> 01:53:44,075 one must be dedicated to the comprehension and interpretation 1538 01:53:44,935 --> 01:53:47,754 of all women, and above all, your own.. 1539 01:53:48,415 --> 01:53:49,915 here present. 1540 01:53:50,692 --> 01:53:55,033 But let's consider the guilt of Maria Antonia. 1541 01:53:56,624 --> 01:54:00,941 Her guilt should be considered 1542 01:54:01,011 --> 01:54:06,903 a negligible thing compared to the allegorical and mystical influence 1543 01:54:06,973 --> 01:54:08,912 that she is as a woman. 1544 01:54:09,991 --> 01:54:14,095 exercises on her town! - Bravo! - Oh, thank you. 1545 01:54:14,505 --> 01:54:17,435 But you must exercise the law! 1546 01:54:17,733 --> 01:54:20,788 You must condemn her to life imprisonment! 1547 01:54:20,858 --> 01:54:23,241 Gentlemen, reflect: Life imprisonment forever. 1548 01:54:23,311 --> 01:54:27,919 By law, you should give a judgment, after which in some dismal building.. 1549 01:54:27,989 --> 01:54:29,773 will be shut out forever.. 1550 01:54:30,186 --> 01:54:34,553 exiled from the gaze of all, from yours, from that of thousands of others, 1551 01:54:34,810 --> 01:54:36,466 a woman.. 1552 01:54:36,839 --> 01:54:41,435 who seems to be the incarnation of the beauty itself of our Naples, 1553 01:54:42,753 --> 01:54:44,555 of our springtime, 1554 01:54:44,883 --> 01:54:47,550 of our Vesuvio. Yes, Maria Antonia. 1555 01:54:47,620 --> 01:54:49,805 Eh! Sir, Maria Antonia.. 1556 01:54:50,029 --> 01:54:53,026 Counselor, we're here ready to assist you! 1557 01:54:53,096 --> 01:54:56,157 Thank you. I was saying, Maria Antonia is a part 1558 01:54:56,340 --> 01:54:59,188 of our landscape, like the rivers, lakes, the mountains! 1559 01:54:59,320 --> 01:55:05,514 Condemn her and you put behind bars an essential part.. 1560 01:55:05,584 --> 01:55:09,230 of our wonderful country. 1561 01:55:12,137 --> 01:55:14,591 What would foreigners say.. 1562 01:55:15,467 --> 01:55:18,389 if we put in prison Vesuvius? 1563 01:55:18,459 --> 01:55:21,156 Ah, who would've thought? - Jesus, he's right! 1564 01:55:21,226 --> 01:55:23,396 Blessed be the mother that bore you! 1565 01:55:23,530 --> 01:55:26,953 Yet you want to do this! You must put in jail Vesuvius! 1566 01:55:27,023 --> 01:55:29,671 This is what justice demands! 1567 01:55:31,519 --> 01:55:36,158 What difference there is.. between our kind of justice.. 1568 01:55:36,782 --> 01:55:38,665 and Greek justice! 1569 01:55:39,061 --> 01:55:43,652 Sir, will it annoy you if I speak about the ancient Greeks? - No, please, go on! 1570 01:55:43,722 --> 01:55:46,398 The ancient Greeks are mankind's teachers. 1571 01:55:46,468 --> 01:55:49,474 Be, therefore, our teacher. - Thank you, sir. 1572 01:55:50,827 --> 01:55:55,326 The Areopagus was open on the most beautiful hill of Athens, 1573 01:55:55,813 --> 01:56:00,018 while we're stuck here in this miserable courtroom: dusty, dark.. 1574 01:56:00,088 --> 01:56:01,948 and stinky! 1575 01:56:02,794 --> 01:56:06,113 But the Eliasti! The great judges! 1576 01:56:06,530 --> 01:56:11,774 Men, open minded to every greatness, who sat in judgment on marble slabs 1577 01:56:11,844 --> 01:56:16,159 and not on these rickety, disgusting, undignified chairs which you occupy! 1578 01:56:17,590 --> 01:56:22,631 And if it so happened, that when beauty was called upon 1579 01:56:22,701 --> 01:56:24,632 to appear in the prisoner's dock, 1580 01:56:24,702 --> 01:56:29,317 how far superior was their forensic skill and judgment! 1581 01:56:29,739 --> 01:56:31,269 Phryne! 1582 01:56:32,431 --> 01:56:33,576 Phryne! 1583 01:56:34,771 --> 01:56:37,342 Who of you has never heard that name? 1584 01:56:37,776 --> 01:56:41,692 Phryne was a Greek woman. Phryne was Maria Antonia! 1585 01:56:41,762 --> 01:56:44,501 Because Phryne was beauty itself! 1586 01:56:44,571 --> 01:56:47,328 Come out, Maria Antonia! Come out! Excuse me. 1587 01:56:48,758 --> 01:56:51,536 Hyperides, one of my illustrious predecessors, 1588 01:56:51,606 --> 01:56:55,247 led her to the middle of the Aeropagus like so, where she was being judged 1589 01:56:55,317 --> 01:57:00,192 for a crime which compared to those of Maria Antonia was childsplay! 1590 01:57:00,653 --> 01:57:02,386 Come up here, Maria Antonia. 1591 01:57:02,585 --> 01:57:04,075 Look at her! 1592 01:57:04,956 --> 01:57:06,270 Look at her! 1593 01:57:06,551 --> 01:57:10,919 And do you know how the great Hyperides defended her in front of the judges? 1594 01:57:11,072 --> 01:57:12,879 With a single robe. 1595 01:57:16,286 --> 01:57:18,406 A single robe! 1596 01:57:18,764 --> 01:57:22,393 It hid the form of that wonderful creature.. 1597 01:57:22,463 --> 01:57:24,080 from the view of the judges. 1598 01:57:24,476 --> 01:57:25,821 Just one! 1599 01:57:27,133 --> 01:57:30,743 Are you following me, gentlemen? - Yes, certainly! - Indeed! 1600 01:57:32,826 --> 01:57:36,249 And with one gesture, he ripped it off! 1601 01:57:36,319 --> 01:57:37,470 Voil�! 1602 01:57:37,540 --> 01:57:39,355 Oh, counselor.. 1603 01:57:43,139 --> 01:57:46,366 How beautiful! - Then the ancient judges, 1604 01:57:46,436 --> 01:57:52,189 who had already their thumbs pointing down, a sign of condemnation, 1605 01:57:52,259 --> 01:57:55,873 they found themselves with the thumbs pointing up.. 1606 01:57:55,943 --> 01:57:58,158 in the gesture of absolution.. 1607 01:57:58,228 --> 01:58:03,952 and Maria Antonia.. uh.. Phryne was acquitted. Acquitted! 1608 01:58:04,470 --> 01:58:08,061 If today in this small, miserable, judicial shack 1609 01:58:08,131 --> 01:58:11,757 I cannot repeat the gesture of Hyperides.. 1610 01:58:12,505 --> 01:58:14,763 the fault is not Maria Antonia's, 1611 01:58:14,833 --> 01:58:18,655 Nor is the fault mine! The fault is yours! 1612 01:58:18,725 --> 01:58:20,712 The fault of arid laws! 1613 01:58:22,784 --> 01:58:24,198 Arid law! 1614 01:58:24,362 --> 01:58:29,799 Or maybe we're the arid ones, who don't know how to interpret it? Eh? 1615 01:58:30,105 --> 01:58:33,121 Because the law imposes on the one hand to.. to.. 1616 01:58:33,475 --> 01:58:35,803 to.. - Understand? - Justify? - No! 1617 01:58:35,873 --> 01:58:38,893 Spare? - Impart justice? - Absolve? - That's it! 1618 01:58:38,963 --> 01:58:42,597 To condemn this woman to imprisonment forever! 1619 01:58:44,613 --> 01:58:46,514 But on the other hand, 1620 01:58:46,823 --> 01:58:51,540 doesn't this same law prescribe the acquittal.. 1621 01:58:51,682 --> 01:58:54,272 of the mentally undeveloped? 1622 01:58:54,557 --> 01:58:59,397 Well then, why can't it prescribe the acquittal.. 1623 01:59:01,325 --> 01:59:04,802 OF THE PHYSICALLY OVERDEVELOPED 1624 01:59:04,872 --> 01:59:08,711 AS SHOWN IN THIS MAGNIFICENT CREATURE! 1625 01:59:19,030 --> 01:59:23,591 Given the circumstances referred to in paragraphs A and B of Article 21.. 1626 01:59:27,494 --> 01:59:32,198 The court sentences and condemns the defendant Maria Antonia Desideri.. 1627 01:59:32,268 --> 01:59:33,633 to 24.. 1628 01:59:34,049 --> 01:59:38,269 to 24 months of detention, of which.. 1629 01:59:38,556 --> 01:59:42,118 22 are amnestied by a recent decree.. 1630 01:59:42,188 --> 01:59:45,596 and the remaining 2 months have already been fully served, 1631 01:59:47,320 --> 01:59:50,118 for which it is ordered her immediate release. 1632 01:59:52,965 --> 01:59:57,491 Counselor! Magnificent! - Don Pietro, you put me to shame! 1633 01:59:57,561 --> 01:59:59,718 Your honor! 1634 02:00:00,897 --> 02:00:05,296 Don Pietro! Don Pietro! The world belongs to lawyers! 1635 02:00:05,444 --> 02:00:09,310 No, sir. The world belongs to.. 1636 02:01:12,532 --> 02:01:14,991 English subtitles by sineintegral@KG. 133058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.