Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,333 --> 00:02:18,790
Gratitude on one end,
2
00:02:19,000 --> 00:02:20,499
resentment on the other.
3
00:02:20,833 --> 00:02:23,832
Like life and death,
how can one expect more?
4
00:02:24,166 --> 00:02:26,124
Live your life to the fullest,
5
00:02:26,625 --> 00:02:30,124
no matter what you're destined for.
6
00:02:30,791 --> 00:02:33,332
You're the backstabbing assassin,
7
00:02:33,416 --> 00:02:34,665
Yen Shih-San?
8
00:02:34,750 --> 00:02:35,874
Indeed.
9
00:02:36,208 --> 00:02:38,915
Tell me who ordered you
to kill my brother,
10
00:02:39,125 --> 00:02:40,165
and I'll spare your life!
11
00:02:40,458 --> 00:02:42,832
When will these grudges end?
12
00:02:43,000 --> 00:02:43,915
Kao,
13
00:02:43,958 --> 00:02:46,332
your brother was evil and deserved to die.
14
00:02:46,541 --> 00:02:47,499
Tell me
15
00:02:47,750 --> 00:02:48,915
or you die tonight.
16
00:02:49,208 --> 00:02:50,665
My life is useless.
17
00:02:50,833 --> 00:02:52,040
You can have it.
18
00:03:59,916 --> 00:04:02,540
Only the Third Master sways
a sword so fast!
19
00:04:02,583 --> 00:04:03,665
What amazing technique!
20
00:04:03,708 --> 00:04:05,832
Impressive!
21
00:04:27,541 --> 00:04:29,040
Third Master is incredible!
22
00:04:29,083 --> 00:04:31,040
His reputation is well deserved!
23
00:04:31,083 --> 00:04:32,415
Astounding!
24
00:04:32,791 --> 00:04:33,540
Did you hear that?
25
00:04:34,375 --> 00:04:35,915
Quickly kill the Third Master,
26
00:04:35,958 --> 00:04:36,499
and only then
27
00:04:36,541 --> 00:04:37,499
can you make a name for yourself
28
00:04:37,541 --> 00:04:38,624
in the martial world.
29
00:04:39,291 --> 00:04:40,207
And
30
00:04:40,458 --> 00:04:42,249
if he kills you,
31
00:04:42,500 --> 00:04:43,165
I can sell
32
00:04:43,208 --> 00:04:44,290
your Lethal 13-Sword
33
00:04:44,333 --> 00:04:45,874
at a good price.
34
00:04:55,166 --> 00:04:56,124
Drink less!
35
00:04:56,541 --> 00:04:58,165
Alcohol will weaken you...
36
00:04:58,208 --> 00:05:00,874
and you won't be able to kill the Third Master!
37
00:05:04,041 --> 00:05:09,040
With his frosty sword, the Third Master reigns
the martial world with great ease.
38
00:05:28,750 --> 00:05:30,165
How come they're here?
39
00:05:37,791 --> 00:05:39,040
Fine, if you want to die,
40
00:05:39,375 --> 00:05:40,457
I'm leaving!
41
00:05:44,375 --> 00:05:45,749
Swordsman Yen,
42
00:05:46,125 --> 00:05:47,957
my mistress awaits you.
43
00:05:48,958 --> 00:05:50,040
Have you prepared liquor?
44
00:05:50,458 --> 00:05:51,415
Only the best.
45
00:05:51,791 --> 00:05:53,040
You're Chu?
46
00:05:53,625 --> 00:05:54,999
Yes, I am.
47
00:05:55,250 --> 00:05:57,124
Your name means bamboo snake.
48
00:05:57,875 --> 00:05:58,957
It's venomous.
49
00:06:07,791 --> 00:06:08,957
Swordsman Yen.
50
00:06:10,000 --> 00:06:12,832
I prepared 100,000 taels of silver
51
00:06:13,000 --> 00:06:14,874
for Kao to kill a man.
52
00:06:15,708 --> 00:06:17,165
But now Kao is dead.
53
00:06:18,041 --> 00:06:19,374
So, to whom
54
00:06:19,958 --> 00:06:21,790
should I give this silver?
55
00:06:25,750 --> 00:06:27,124
Your eyes
56
00:06:27,625 --> 00:06:29,290
are like misty rain.
57
00:06:29,833 --> 00:06:31,332
Hazy with grief.
58
00:06:31,541 --> 00:06:33,665
Do we share the same fate?
59
00:06:34,166 --> 00:06:35,915
I grew up
60
00:06:35,958 --> 00:06:37,874
with this man.
61
00:06:38,125 --> 00:06:40,082
We were childhood sweethearts.
62
00:06:41,208 --> 00:06:43,332
But on our wedding day...
63
00:06:43,875 --> 00:06:45,457
he walked out on me.
64
00:06:46,375 --> 00:06:48,749
I refused many eligible bachelors
65
00:06:48,791 --> 00:06:49,790
just to wait for him.
66
00:06:50,666 --> 00:06:52,790
But the waiting became too painful.
67
00:06:53,041 --> 00:06:54,665
I was happy to marry anyone
68
00:06:55,000 --> 00:06:56,290
to end my pining.
69
00:06:57,416 --> 00:06:58,832
On the wedding day,
70
00:06:59,583 --> 00:07:01,082
he came back.
71
00:07:02,500 --> 00:07:04,540
He took me away
72
00:07:04,583 --> 00:07:06,624
only to abandon me again.
73
00:07:08,333 --> 00:07:09,499
This man
74
00:07:10,166 --> 00:07:12,040
is the Third Master...
75
00:07:12,500 --> 00:07:14,415
of the Supreme Sword Manor...
76
00:07:14,625 --> 00:07:16,707
at Green Lake, under Jade Peak.
77
00:07:19,541 --> 00:07:21,374
As a woman,
78
00:07:22,541 --> 00:07:24,707
I can accept being abandoned.
79
00:07:25,333 --> 00:07:26,999
But as a daughter,
80
00:07:27,375 --> 00:07:28,665
I can't stand
81
00:07:28,708 --> 00:07:32,207
my family being dishonored.
82
00:07:34,666 --> 00:07:36,207
Kill him for me.
83
00:07:36,666 --> 00:07:38,540
The most attractive thing about women
84
00:07:38,666 --> 00:07:40,624
is how they can be mired in their hatred
85
00:07:40,750 --> 00:07:42,582
for those they once loved.
86
00:07:42,916 --> 00:07:43,665
However...
87
00:07:44,458 --> 00:07:46,165
do you really want him dead?
88
00:07:47,791 --> 00:07:49,374
At all costs.
89
00:07:50,708 --> 00:07:51,665
Then...
90
00:07:51,750 --> 00:07:54,124
would you pay with your body?
91
00:07:57,166 --> 00:07:57,999
I believe
92
00:07:58,916 --> 00:08:00,874
you don't know who I am.
93
00:08:01,916 --> 00:08:03,540
You're from the Four Great Clans.
94
00:08:03,583 --> 00:08:05,124
The Young Mistress of Seven-Star Pool,
95
00:08:05,541 --> 00:08:06,915
Mu-Yung Chiu-ti.
96
00:08:15,666 --> 00:08:17,040
I have only one reason
97
00:08:17,083 --> 00:08:18,332
to kill him.
98
00:08:19,041 --> 00:08:20,124
It's for myself.
99
00:09:18,250 --> 00:09:21,124
The Third Master's swordplay
isn't so scary after all.
100
00:09:42,291 --> 00:09:44,707
If even you can't kill him...
101
00:09:45,166 --> 00:09:47,582
no one can.
102
00:09:59,541 --> 00:10:00,332
Hey, Yen,
103
00:10:00,500 --> 00:10:01,540
I can't swim.
104
00:10:01,791 --> 00:10:03,332
So my journey ends here.
105
00:10:03,375 --> 00:10:05,082
Take care of yourself.
106
00:10:07,125 --> 00:10:07,749
See that?
107
00:10:07,791 --> 00:10:09,332
It looks like...
108
00:10:09,375 --> 00:10:10,999
a feast for challengers...
109
00:10:11,041 --> 00:10:12,665
but it actually serves to distract you.
110
00:10:12,791 --> 00:10:13,582
I think...
111
00:10:13,625 --> 00:10:14,832
you should nap on the boat.
112
00:10:14,875 --> 00:10:15,707
I...
113
00:10:16,416 --> 00:10:19,040
I sharpen my blade on talkative men's throats.
114
00:10:50,125 --> 00:10:51,124
My lord.
115
00:10:51,583 --> 00:10:52,624
This way please.
116
00:10:55,833 --> 00:10:58,165
The cuckoos sing so sadly...
117
00:10:58,291 --> 00:11:00,624
saying it's better to go.
118
00:11:00,708 --> 00:11:02,624
How affectionate they are.
119
00:11:02,750 --> 00:11:04,165
This vast world
120
00:11:04,333 --> 00:11:07,582
is full of heartbroken people.
121
00:11:10,166 --> 00:11:13,415
The Hsieh Clan appears strong.
122
00:11:13,666 --> 00:11:15,499
But who would know
123
00:11:15,666 --> 00:11:18,165
that the old lord of the Supreme Sword Manor
124
00:11:18,250 --> 00:11:19,999
has nothing to bear
125
00:11:20,291 --> 00:11:22,582
but the misfortunes of his children?
126
00:11:23,041 --> 00:11:25,082
My oldest son was slow-witted
127
00:11:25,208 --> 00:11:26,124
and died young.
128
00:11:26,791 --> 00:11:28,499
My oldest daughter married a swordsman.
129
00:11:28,708 --> 00:11:30,207
They made a handsome couple.
130
00:11:30,416 --> 00:11:32,499
But they were too haughty
131
00:11:32,750 --> 00:11:33,999
and got murdered for it.
132
00:11:34,791 --> 00:11:36,457
My second son was cowardly.
133
00:11:36,708 --> 00:11:38,290
He pined for a servant girl
134
00:11:38,333 --> 00:11:40,374
but dared not tell.
135
00:11:41,250 --> 00:11:42,165
Eventually...
136
00:11:42,375 --> 00:11:43,832
he died of grief.
137
00:11:44,791 --> 00:11:46,749
My third son Hsiao-feng
138
00:11:47,416 --> 00:11:51,290
became the sole hope of the Hsieh Clan.
139
00:11:51,750 --> 00:11:54,165
Since our first ancestor founded our school
140
00:11:54,291 --> 00:11:56,540
three centuries ago,
141
00:11:56,750 --> 00:12:00,665
no descendant could master the Supreme Sword
142
00:12:00,708 --> 00:12:01,665
except him.
143
00:12:01,708 --> 00:12:04,749
Only he could be one with the sword.
144
00:12:05,458 --> 00:12:07,749
He was just 7 then.
145
00:12:08,750 --> 00:12:10,832
Why do you tell me your family affairs?
146
00:12:11,166 --> 00:12:12,665
Because I hope you can
147
00:12:13,083 --> 00:12:15,165
have more tolerance for him.
148
00:12:15,250 --> 00:12:16,499
Where is your son?
149
00:12:16,875 --> 00:12:19,040
You will see him soon.
150
00:12:59,875 --> 00:13:03,332
Hsiao-feng has been dead for 37 days.
151
00:13:18,458 --> 00:13:20,790
Desecrating his memorial
is like defiling his corpse!
152
00:13:20,833 --> 00:13:23,332
The Hsieh Clan won't bear such an insult.
153
00:13:23,375 --> 00:13:25,540
The insult must be washed with blood.
154
00:13:25,583 --> 00:13:26,540
Formation!
155
00:13:52,916 --> 00:13:54,082
Stop.
156
00:13:56,333 --> 00:13:57,374
Don't be rude!
157
00:14:05,500 --> 00:14:06,749
Swordsman Yen...
158
00:14:07,625 --> 00:14:09,915
losing your greatest rival
159
00:14:09,958 --> 00:14:12,499
is like losing your soul mate.
160
00:14:12,791 --> 00:14:15,582
Life becomes very lonely.
161
00:14:16,125 --> 00:14:18,999
I understand how you feel.
162
00:14:24,625 --> 00:14:26,165
I have been discourteous.
163
00:14:31,125 --> 00:14:32,082
Take care.
164
00:14:43,625 --> 00:14:45,624
I never knew a hitman
165
00:14:45,666 --> 00:14:47,374
could have such internal force.
166
00:14:48,375 --> 00:14:50,165
How many more talents
167
00:14:50,208 --> 00:14:52,874
has the Divine Might recruited?
168
00:14:53,125 --> 00:14:54,790
Without the Third Master,
169
00:14:55,166 --> 00:14:57,624
we can no longer rule the martial world.
170
00:15:00,958 --> 00:15:02,707
To save the lives of our clansmen,
171
00:15:02,750 --> 00:15:04,124
seal off the mountain now
172
00:15:04,166 --> 00:15:07,707
and announce our withdrawal
from the martial world!
173
00:15:12,375 --> 00:15:13,249
Hey!
174
00:15:13,291 --> 00:15:14,499
You're still alive!
175
00:15:15,291 --> 00:15:17,582
If you're alive, that means he's dead!
176
00:15:17,916 --> 00:15:19,124
Fantastic!
177
00:15:19,416 --> 00:15:20,957
Where is the Third Master's sword?
178
00:15:21,000 --> 00:15:22,165
You didn't forget it, did you?
179
00:15:35,208 --> 00:15:35,874
Hey!
180
00:15:35,916 --> 00:15:37,207
Are you crazy or stupid?
181
00:15:38,375 --> 00:15:41,957
We all do a few stupid things in our lives.
182
00:15:42,000 --> 00:15:43,540
You can't swim, for example.
183
00:15:52,666 --> 00:15:54,582
SEVEN-STAR POOL
184
00:16:01,125 --> 00:16:03,207
You can't die!
185
00:16:03,458 --> 00:16:05,749
How can you die?
186
00:16:07,125 --> 00:16:08,999
Do you remember what I said?
187
00:16:10,291 --> 00:16:11,707
Mistress said...
188
00:16:12,291 --> 00:16:13,540
if the Third Master dies,
189
00:16:13,916 --> 00:16:15,290
all his servant girls
190
00:16:15,666 --> 00:16:17,082
must go serve him in the afterlife.
191
00:16:17,875 --> 00:16:19,374
If you want to blame someone,
192
00:16:20,125 --> 00:16:21,415
blame him.
193
00:16:25,458 --> 00:16:26,124
Mistress...
194
00:16:26,666 --> 00:16:28,040
The Third Master's death
195
00:16:28,083 --> 00:16:29,415
is only a rumor.
196
00:16:29,916 --> 00:16:32,124
It may be false.
197
00:16:32,708 --> 00:16:34,749
Let me put your sword away.
198
00:16:38,583 --> 00:16:40,749
Don't let hatred take root in your heart.
199
00:16:40,916 --> 00:16:42,540
A sword sheathed unwillingly
200
00:16:42,625 --> 00:16:43,624
is dangerous.
201
00:17:00,041 --> 00:17:01,374
Chu Ye-ching...
202
00:17:02,875 --> 00:17:05,040
you've been my page since childhood.
203
00:17:05,375 --> 00:17:07,582
After all these years...
204
00:17:08,916 --> 00:17:10,874
it's time you get married.
205
00:17:12,208 --> 00:17:15,124
You're so concerned about her life.
206
00:17:15,375 --> 00:17:17,832
I'll give her to you as a bride.
207
00:17:25,416 --> 00:17:27,332
I love someone else.
208
00:17:32,833 --> 00:17:34,832
She doesn't love you.
209
00:17:46,208 --> 00:17:47,749
Ling!
210
00:17:53,208 --> 00:17:54,207
I'm willing to wait.
211
00:17:55,416 --> 00:17:57,165
You are not worthy of her.
212
00:17:58,041 --> 00:17:59,540
One day, I will be.
213
00:18:11,083 --> 00:18:13,540
The universe is merciless, ghosts and gods blind.
214
00:18:13,583 --> 00:18:15,624
All things are incapable, men ignorant.
215
00:18:15,666 --> 00:18:17,999
Life is impermanent, weal and woe abound.
216
00:18:18,041 --> 00:18:20,790
Divine and demonic, all bow to my might.
217
00:18:21,000 --> 00:18:23,665
Black Goblin and Thunder Tiger will corroborate
218
00:18:23,708 --> 00:18:26,457
the death of Hsieh Hsiao-feng.
219
00:18:26,500 --> 00:18:27,415
Find out if it's true.
220
00:18:27,458 --> 00:18:28,957
Yes.
221
00:18:29,333 --> 00:18:30,707
If it is,
222
00:18:30,750 --> 00:18:32,582
we'll attack the Supreme Sword Manor.
223
00:18:32,625 --> 00:18:35,582
After we seize it, every clan will be vanquished
224
00:18:35,625 --> 00:18:37,665
and regard us as rulers of the martial world.
225
00:18:37,708 --> 00:18:39,790
We, the scum of the martial world,
226
00:18:39,833 --> 00:18:41,207
didn't turn into ghosts in hell
227
00:18:41,250 --> 00:18:42,957
but dragged out an ignoble
existence on this earth...
228
00:18:43,000 --> 00:18:43,957
just for this day!
229
00:18:44,250 --> 00:18:46,540
You scum of the earth.
230
00:18:46,583 --> 00:18:49,540
You'll be damned for your evil deeds!
231
00:18:49,583 --> 00:18:51,165
The Supreme Sword Manor...
232
00:18:51,208 --> 00:18:52,999
will enforce justice on behalf of Heaven.
233
00:18:54,000 --> 00:18:55,207
Kill them.
234
00:19:05,791 --> 00:19:08,249
BITTER SEA TOWN
235
00:19:17,708 --> 00:19:18,707
Get lost.
236
00:19:20,416 --> 00:19:23,290
Sir.
237
00:19:23,916 --> 00:19:26,207
Just calm down.
238
00:19:27,666 --> 00:19:28,624
Come again.
239
00:19:28,791 --> 00:19:30,290
Goodbye.
240
00:19:33,791 --> 00:19:35,457
You stink!
241
00:19:36,333 --> 00:19:38,040
I love judging people by their appearance.
242
00:19:38,250 --> 00:19:40,707
You look like a free loader.
243
00:19:47,208 --> 00:19:48,665
As long as you have money,
244
00:19:48,708 --> 00:19:49,915
no matter how stinky you are,
245
00:19:50,000 --> 00:19:52,040
you're welcome in the Dawn Moon House!
246
00:19:55,541 --> 00:19:56,624
We have a big spender!
247
00:19:56,666 --> 00:19:58,249
Sir, you are late!
248
00:19:58,291 --> 00:20:00,374
Sir, choose me!
249
00:20:00,416 --> 00:20:02,790
Sir!
250
00:20:02,833 --> 00:20:04,165
Choose me!
251
00:20:18,791 --> 00:20:19,957
Where's his money?
252
00:20:20,291 --> 00:20:22,332
Sir, wake up.
253
00:20:22,416 --> 00:20:25,374
You haven't paid for 5 days of drinking!
254
00:20:25,416 --> 00:20:26,457
I'm broke.
255
00:20:26,625 --> 00:20:28,082
You're broke?
256
00:20:30,208 --> 00:20:31,790
Oh, alright.
257
00:20:32,166 --> 00:20:32,707
Well...
258
00:20:32,916 --> 00:20:35,165
do you have a name?
259
00:20:35,375 --> 00:20:36,082
No.
260
00:20:36,291 --> 00:20:37,124
No?
261
00:20:37,375 --> 00:20:38,790
Let me give you one then.
262
00:20:39,250 --> 00:20:40,165
We'll call you...
263
00:20:40,458 --> 00:20:42,249
Ah Chi.
264
00:20:42,375 --> 00:20:43,624
I won't waste time lecturing.
265
00:20:43,708 --> 00:20:45,832
You should know what happens next.
266
00:20:49,291 --> 00:20:50,790
Get to work!
267
00:20:56,833 --> 00:20:57,665
Buy more, I'll give you a discount.
268
00:20:57,708 --> 00:20:59,290
This rouge is nice.
269
00:21:05,166 --> 00:21:05,749
What are you doing?
270
00:21:06,083 --> 00:21:07,374
Ah Chi.
271
00:21:07,541 --> 00:21:08,624
Come here.
272
00:21:12,083 --> 00:21:13,957
Empty my chamber pot.
273
00:21:15,458 --> 00:21:16,749
Come on.
274
00:21:23,250 --> 00:21:24,499
He's really doing it.
275
00:21:26,833 --> 00:21:28,707
How can you do it like this?
276
00:21:30,750 --> 00:21:32,207
What's his problem?
277
00:21:33,958 --> 00:21:35,790
My wish was his command.
278
00:21:35,833 --> 00:21:38,665
Let's call him Useless Chi.
279
00:21:48,958 --> 00:21:49,957
Stop watching.
280
00:21:50,000 --> 00:21:51,665
Just a second.
281
00:21:52,541 --> 00:21:54,707
Here comes Mr. Chang.
282
00:22:01,208 --> 00:22:02,540
Hello there, sir.
283
00:22:02,708 --> 00:22:03,290
I'm sorry, sir.
284
00:22:03,333 --> 00:22:04,457
Get outta here.
285
00:22:09,958 --> 00:22:11,165
Mr. Chang.
286
00:22:11,375 --> 00:22:12,874
Let me pound your shoulders.
287
00:22:13,000 --> 00:22:15,374
Stay away from my client. Get lost.
288
00:22:15,625 --> 00:22:16,707
Go, go, go.
289
00:22:20,541 --> 00:22:22,457
How about a drink?
290
00:22:22,916 --> 00:22:25,790
Mr. Tao, how long has it been?
291
00:22:25,833 --> 00:22:27,624
I'll refill your cup, here...
292
00:22:29,416 --> 00:22:30,665
What the...
293
00:22:31,458 --> 00:22:33,165
You puked all over me!
294
00:22:33,916 --> 00:22:34,999
Peony.
295
00:22:35,666 --> 00:22:36,665
Waiter!
296
00:22:37,208 --> 00:22:37,999
Clean this up.
297
00:22:41,250 --> 00:22:42,957
Take care of him for me.
298
00:22:43,125 --> 00:22:44,999
Li, take good care of him.
299
00:22:45,166 --> 00:22:46,374
Sir, sir.
300
00:22:47,916 --> 00:22:49,374
Come here.
301
00:22:58,250 --> 00:23:00,124
Sir, take a rest.
302
00:23:00,208 --> 00:23:01,707
I'll clean your hands.
303
00:23:15,375 --> 00:23:16,332
Don't tell anyone!
304
00:23:19,583 --> 00:23:20,665
This one is for you.
305
00:23:34,291 --> 00:23:35,665
Are you crazy?
306
00:23:36,000 --> 00:23:37,582
You don't want gold beads?
307
00:23:43,708 --> 00:23:44,874
Catch.
308
00:23:45,750 --> 00:23:46,790
Be gentle!
309
00:23:47,000 --> 00:23:47,832
Quiet.
310
00:23:47,875 --> 00:23:48,999
That hurts!
311
00:23:49,041 --> 00:23:51,415
Don't pull me. That hurts!
312
00:23:52,791 --> 00:23:54,124
Go, quickly.
313
00:23:54,833 --> 00:23:56,874
Now, my clothes.
314
00:24:10,291 --> 00:24:10,999
Go ahead.
315
00:24:11,041 --> 00:24:12,832
Rich men pay 100 taels to touch me.
316
00:24:12,875 --> 00:24:14,624
A boatman, only 10 strings of coins.
317
00:24:22,458 --> 00:24:23,999
Some gentlemen they are.
318
00:24:24,041 --> 00:24:25,332
They still go whoring.
319
00:24:25,541 --> 00:24:27,082
Only they do it like thieves.
320
00:24:29,000 --> 00:24:30,040
How long have you been there?
321
00:24:30,333 --> 00:24:32,332
Were you a brothel's errand boy before?
322
00:24:33,708 --> 00:24:35,665
What a loser!
323
00:24:35,708 --> 00:24:37,499
In today's world,
324
00:24:37,541 --> 00:24:39,374
fighters make the most money.
325
00:24:39,625 --> 00:24:41,082
You should be a swordsman!
326
00:24:48,083 --> 00:24:50,540
Do you want a taste of my body?
327
00:24:50,833 --> 00:24:52,040
I'll let you sleep with me once
328
00:24:52,541 --> 00:24:54,165
for getting me out of that brothel.
329
00:24:55,125 --> 00:24:56,790
I don't sleep with women on condition.
330
00:25:04,791 --> 00:25:06,332
My god.
331
00:25:06,500 --> 00:25:08,915
I don't want to stay at that place anymore.
332
00:25:14,708 --> 00:25:17,999
An old monk gathered herbs from the mountains...
333
00:25:18,041 --> 00:25:20,332
and studied medical tomes...
334
00:25:20,458 --> 00:25:23,040
so as to alleviate his patients' sufferings.
335
00:25:23,791 --> 00:25:27,582
After he discovered this ancient
panacea spring,
336
00:25:27,625 --> 00:25:29,165
he moved here for good
337
00:25:29,208 --> 00:25:31,457
and spent his life by the spring.
338
00:25:31,500 --> 00:25:33,165
The medicine he made with the spring water
339
00:25:33,416 --> 00:25:37,915
saved countless lives.
340
00:25:38,750 --> 00:25:39,832
This way please.
341
00:25:50,250 --> 00:25:52,165
Master,
342
00:25:52,916 --> 00:25:54,499
this is my medical record.
343
00:25:54,833 --> 00:25:55,957
Please tell me...
344
00:25:56,125 --> 00:25:57,457
are there hopes of a cure?
345
00:25:57,583 --> 00:25:59,082
I don't need that.
346
00:25:59,500 --> 00:26:00,915
Your sickness
347
00:26:01,291 --> 00:26:02,624
is caused by excessive hard labor
348
00:26:02,666 --> 00:26:05,415
and injury since childhood.
349
00:26:06,416 --> 00:26:08,957
They've ruined your internal circulation.
350
00:26:09,833 --> 00:26:11,165
Now,
351
00:26:11,208 --> 00:26:14,249
your meridians are blocked and misaligned.
352
00:26:14,458 --> 00:26:16,999
There is no cure.
353
00:26:22,583 --> 00:26:23,915
A Golden Wound Pill.
354
00:26:23,958 --> 00:26:27,249
It won't prolong your life,
but it cures wounds.
355
00:26:29,041 --> 00:26:31,707
You don't have much time left.
356
00:26:31,750 --> 00:26:34,207
Put aside your worries, resentment,
357
00:26:34,250 --> 00:26:36,290
and worldly affairs...
358
00:26:36,458 --> 00:26:40,165
perhaps there's still a slim chance of hope.
359
00:26:40,583 --> 00:26:41,749
Cart driver.
360
00:26:44,083 --> 00:26:47,332
100 taels for your cart and liquor.
361
00:26:47,708 --> 00:26:48,790
100 taels?
362
00:26:49,000 --> 00:26:49,999
Not enough?
363
00:26:50,166 --> 00:26:51,415
Enough, enough.
364
00:26:54,291 --> 00:26:57,415
Thank you!
365
00:27:00,166 --> 00:27:01,540
Wait.
366
00:27:02,500 --> 00:27:03,457
Swordsman...
367
00:27:04,250 --> 00:27:05,832
you're not changing your mind, are you?
368
00:27:06,083 --> 00:27:07,707
You're a rich man now.
369
00:27:08,041 --> 00:27:09,832
If you knew you'd die soon,
370
00:27:09,916 --> 00:27:10,540
where would you go?
371
00:27:11,083 --> 00:27:12,249
Bitter Sea Town.
372
00:27:12,291 --> 00:27:13,165
Why?
373
00:27:13,916 --> 00:27:15,082
I've toiled all my life
374
00:27:15,125 --> 00:27:16,415
without any enjoyment.
375
00:27:16,458 --> 00:27:18,332
The town offers good food, wine, and women.
376
00:27:18,375 --> 00:27:20,040
Of course I want to sink into them.
377
00:27:20,250 --> 00:27:22,707
Where would you want to be buried?
378
00:27:23,291 --> 00:27:25,082
The Hundred-Flower Forest on that mountain.
379
00:27:25,916 --> 00:27:28,165
The cemetery there is a paradise.
380
00:27:28,166 --> 00:27:29,207
It's beautiful!
381
00:27:31,750 --> 00:27:33,374
Well, horse...
382
00:27:33,416 --> 00:27:35,582
you've toiled your whole life too.
383
00:27:35,625 --> 00:27:38,957
You can retire with me here.
384
00:27:43,666 --> 00:27:44,749
Gravedigger,
385
00:27:45,250 --> 00:27:50,124
I'll give you 100 taels
for your shed and tools.
386
00:27:50,166 --> 00:27:53,540
Money is of no use to me.
387
00:27:53,875 --> 00:27:57,665
Dig my grave and bury me,
388
00:27:57,958 --> 00:28:02,124
and the shed is yours.
389
00:28:19,375 --> 00:28:21,499
Thank you.
390
00:28:50,833 --> 00:28:52,540
Your girl is the cheapest.
391
00:28:52,541 --> 00:28:54,915
Every time I come to Bitter
Sea Town I want her.
392
00:28:54,916 --> 00:28:56,832
She just moans and shouts.
393
00:28:56,833 --> 00:28:57,665
Excuse me!
394
00:28:59,416 --> 00:28:59,999
Sir,
395
00:29:00,166 --> 00:29:01,332
you haven't paid.
396
00:29:01,625 --> 00:29:03,207
Your service was poor.
397
00:29:03,250 --> 00:29:04,082
I won't pay.
398
00:29:07,250 --> 00:29:10,040
No one works harder than a prostitute.
399
00:29:10,416 --> 00:29:12,707
Not paying will bring bad luck.
400
00:29:13,083 --> 00:29:14,082
You're cursing me?
401
00:29:14,125 --> 00:29:14,874
Oh, I wouldn't dare!
402
00:29:15,125 --> 00:29:17,499
It's fine if you don't help me save face,
403
00:29:17,541 --> 00:29:20,415
but you'd help out the Big Boss, right?
404
00:29:20,958 --> 00:29:22,707
The Big Boss can go to hell!
405
00:29:22,750 --> 00:29:24,749
Today my whoring is free.
406
00:29:27,208 --> 00:29:28,624
You can't leave! Give me the money.
407
00:29:28,666 --> 00:29:29,624
No money!
408
00:29:32,541 --> 00:29:33,749
Get them!
409
00:29:40,125 --> 00:29:40,957
Get up.
410
00:29:41,458 --> 00:29:41,999
Useless!
411
00:29:42,458 --> 00:29:43,957
They work hard for their money.
412
00:29:44,250 --> 00:29:45,207
You must pay.
413
00:29:45,250 --> 00:29:46,624
Do you want to die?
414
00:29:47,541 --> 00:29:48,374
Yes.
415
00:29:48,791 --> 00:29:50,040
Grant his wish.
416
00:30:30,833 --> 00:30:31,290
Let's go.
417
00:30:35,083 --> 00:30:35,957
Ah Chi.
418
00:30:36,000 --> 00:30:37,624
Does it hurt?
419
00:30:39,208 --> 00:30:40,832
Will you die?
420
00:31:18,625 --> 00:31:20,082
Ah Chi...
421
00:31:21,125 --> 00:31:23,249
you let yourself get stabbed
422
00:31:23,291 --> 00:31:25,207
because you like me, right?
423
00:31:28,291 --> 00:31:29,665
All I know is that
424
00:31:29,708 --> 00:31:32,415
2 taels of silver are important to you.
425
00:31:40,833 --> 00:31:42,957
Do you like my body?
426
00:31:44,041 --> 00:31:46,374
You've earned it with your life.
427
00:31:47,125 --> 00:31:48,582
Ah Chi.
428
00:31:52,958 --> 00:31:53,957
What are you doing here?
429
00:31:54,291 --> 00:31:56,207
Taking care of him.
430
00:31:57,916 --> 00:31:59,415
Ah Chi.
431
00:32:00,208 --> 00:32:02,582
I'm so worried about you.
432
00:32:02,833 --> 00:32:04,249
The Big Boss just gave the order
433
00:32:04,291 --> 00:32:05,749
to have those two brought here
434
00:32:05,791 --> 00:32:07,457
so that you can vent your anger!
435
00:32:09,333 --> 00:32:11,124
You're lucky, do you know that?
436
00:32:11,416 --> 00:32:14,249
The Big Boss wants you to be his disciple.
437
00:32:14,416 --> 00:32:15,999
If he sees much in you,
438
00:32:16,041 --> 00:32:21,249
you'll have a bright future!
439
00:32:27,375 --> 00:32:28,624
Take good care of him.
440
00:32:36,833 --> 00:32:37,957
What's wrong?
441
00:32:39,125 --> 00:32:40,540
I can't stay here.
442
00:33:32,125 --> 00:33:33,415
Don't beg of him.
443
00:33:33,708 --> 00:33:35,082
He's already forgotten about us.
444
00:33:41,375 --> 00:33:43,624
Stop that, young man.
445
00:33:47,875 --> 00:33:50,124
Are you hopeless because you've no way out,
446
00:33:50,166 --> 00:33:52,207
or do you want to die and start over?
447
00:33:53,000 --> 00:33:54,540
All I know is...
448
00:33:54,625 --> 00:33:56,499
it's meaningless to live on.
449
00:33:57,250 --> 00:33:58,957
If even death can't scare you,
450
00:34:00,041 --> 00:34:01,707
come help me collect night soil.
451
00:34:01,791 --> 00:34:03,207
Are you afraid of dirty work?
452
00:34:03,583 --> 00:34:04,832
Aside from killing,
453
00:34:05,666 --> 00:34:06,874
I'll do any kind of work.
454
00:34:07,500 --> 00:34:08,832
In your state,
455
00:34:09,083 --> 00:34:10,415
you can't even kill a chicken.
456
00:34:11,166 --> 00:34:13,082
Here, fill your stomach.
457
00:34:13,333 --> 00:34:14,249
If you work hard,
458
00:34:14,458 --> 00:34:15,874
buns taste much better.
459
00:34:15,916 --> 00:34:17,290
And if buns taste good,
460
00:34:17,458 --> 00:34:18,832
you have something to live for.
461
00:34:18,875 --> 00:34:19,665
Understand?
462
00:34:20,875 --> 00:34:22,207
Take it.
463
00:34:33,375 --> 00:34:34,040
Miao...
464
00:34:34,458 --> 00:34:35,582
did you have a good day?
465
00:34:35,625 --> 00:34:38,374
Great. Every day gets better.
466
00:34:39,291 --> 00:34:40,124
Miao, you're back.
467
00:34:40,333 --> 00:34:41,415
Fixing your roof?
468
00:34:45,916 --> 00:34:47,915
Kids, come here!
469
00:34:48,333 --> 00:34:50,207
Come see what treats I've brought.
470
00:34:51,208 --> 00:34:53,415
Candy! I want some!
471
00:34:53,458 --> 00:34:54,832
Don't push. There's plenty.
472
00:34:58,250 --> 00:34:59,832
Everyone, listen up.
473
00:34:59,875 --> 00:35:01,332
This is the new help I've found.
474
00:35:01,666 --> 00:35:03,624
Let's take care of one another.
475
00:35:04,041 --> 00:35:04,874
We will.
476
00:35:08,375 --> 00:35:09,915
My name is Ah Chi.
477
00:35:10,916 --> 00:35:11,999
Hi, Ah Chi.
478
00:35:16,375 --> 00:35:17,374
You little rat!
479
00:35:18,750 --> 00:35:20,374
Poor kid.
480
00:35:21,166 --> 00:35:23,790
Mom, I'm home!
481
00:35:26,041 --> 00:35:27,249
Son!
482
00:35:27,416 --> 00:35:29,957
Mom. You're finally home!
483
00:35:30,208 --> 00:35:31,915
I missed you.
484
00:35:32,208 --> 00:35:34,582
Mom, I only left this morning.
485
00:35:34,833 --> 00:35:35,624
Is that so?
486
00:35:40,416 --> 00:35:41,624
Who's this?
487
00:35:43,041 --> 00:35:44,457
Madam, my name is Ah Chi.
488
00:35:45,291 --> 00:35:47,249
That's not what you call a poor lady.
489
00:35:47,291 --> 00:35:49,415
Just call me Mama Miao.
490
00:35:55,291 --> 00:35:56,790
Look at him.
491
00:35:56,833 --> 00:35:58,374
He's so handsome
492
00:35:58,416 --> 00:35:59,999
and my son is so ugly!
493
00:36:00,416 --> 00:36:01,415
Mom!
494
00:36:03,208 --> 00:36:03,874
Oh listen to me.
495
00:36:04,041 --> 00:36:07,249
My son is handsome too.
496
00:36:07,833 --> 00:36:09,707
Here, the biggest piece of meat.
497
00:36:10,166 --> 00:36:10,874
Mom.
498
00:36:11,041 --> 00:36:12,457
Ah Chi is a good man.
499
00:36:13,541 --> 00:36:15,457
With one look and one sniff at him,
500
00:36:15,500 --> 00:36:16,332
I already know.
501
00:36:17,333 --> 00:36:17,624
Mom,
502
00:36:18,208 --> 00:36:20,332
he'll sleep in my bed tonight.
503
00:36:20,625 --> 00:36:22,290
You don't think he stinks?
504
00:36:22,833 --> 00:36:24,040
I stink more than him.
505
00:36:26,250 --> 00:36:28,207
Silly boy!
506
00:36:28,250 --> 00:36:30,582
You finally found someone stinkier
than you!
507
00:36:30,791 --> 00:36:32,707
Oh, my silly son.
508
00:36:34,916 --> 00:36:37,582
Wash your feet before bed,
509
00:36:37,708 --> 00:36:39,749
or Princess will get mad.
510
00:36:41,291 --> 00:36:42,582
Princess is my younger sister.
511
00:36:43,166 --> 00:36:44,874
But, not for real.
512
00:36:45,375 --> 00:36:47,249
Who says not for real?
513
00:36:47,416 --> 00:36:49,165
She should have been a princess.
514
00:36:49,500 --> 00:36:50,082
That's right.
515
00:36:50,875 --> 00:36:52,790
She should have been born a princess.
516
00:36:53,000 --> 00:36:56,165
She works as a servant in a rich man's house,
517
00:36:56,208 --> 00:36:58,707
so that our family can afford meat.
518
00:36:58,750 --> 00:37:00,790
She only comes home once a month.
519
00:37:01,833 --> 00:37:03,374
My baby girl...
520
00:37:03,416 --> 00:37:04,374
has a hard life.
521
00:37:04,458 --> 00:37:06,457
We're proud of her.
522
00:37:06,833 --> 00:37:08,790
If you meet her, you'll definitely like her!
523
00:37:08,833 --> 00:37:09,415
Won't he, mom?
524
00:37:11,500 --> 00:37:12,790
You wash first.
525
00:37:21,791 --> 00:37:23,165
Wow that stinks.
526
00:37:23,625 --> 00:37:24,665
Now listen,
527
00:37:24,708 --> 00:37:26,749
even though this is dirty work,
528
00:37:26,791 --> 00:37:28,957
there are rules all the same.
529
00:37:29,000 --> 00:37:29,915
The stool itself
530
00:37:29,958 --> 00:37:30,999
is called Human Gold.
531
00:37:31,291 --> 00:37:32,207
The liquid dung
532
00:37:32,250 --> 00:37:33,124
is called Gold Juice.
533
00:37:33,625 --> 00:37:34,665
The smell
534
00:37:34,833 --> 00:37:36,165
is called Osmanthus Fragrance.
535
00:37:36,208 --> 00:37:37,665
Aren't these names classy?
536
00:37:38,958 --> 00:37:39,624
Let's go.
537
00:37:39,916 --> 00:37:41,874
To make us less obnoxious,
538
00:37:41,958 --> 00:37:43,624
we remind people to get out of our way.
539
00:37:43,708 --> 00:37:44,874
Here's how:
540
00:37:45,291 --> 00:37:50,207
Human Gold, Osmanthus Fragrance
and Gold Juice coming.
541
00:37:50,500 --> 00:37:53,040
Look out!
542
00:37:53,083 --> 00:37:54,915
Human Gold.
543
00:37:54,958 --> 00:37:56,707
Osmanthus Fragrance.
544
00:37:56,750 --> 00:37:59,040
Gold Juice coming.
545
00:37:59,083 --> 00:38:01,415
Look out!
546
00:38:07,916 --> 00:38:08,999
What's the matter?
547
00:38:09,083 --> 00:38:11,499
I can't earn this money!
548
00:38:12,291 --> 00:38:14,332
He treats me like I'm not human!
549
00:38:14,791 --> 00:38:15,915
Madam Han.
550
00:38:16,041 --> 00:38:17,082
Get your butt in here.
551
00:38:17,125 --> 00:38:18,374
Coming,
552
00:38:20,875 --> 00:38:22,374
coming.
553
00:38:32,916 --> 00:38:34,374
The client said
554
00:38:34,416 --> 00:38:36,749
he'll add 50 taels.
555
00:38:38,583 --> 00:38:40,915
So in total 100 taels.
556
00:38:41,291 --> 00:38:42,165
I'll go!
557
00:38:42,208 --> 00:38:43,415
Li, don't!
558
00:38:43,458 --> 00:38:45,374
I'm sure it'll be fine.
559
00:38:45,416 --> 00:38:47,374
Li, you're such a good girl.
560
00:38:47,666 --> 00:38:49,374
Come on.
561
00:39:02,250 --> 00:39:03,749
Come.
562
00:40:23,833 --> 00:40:26,290
Chi, get up, time for breakfast.
563
00:40:34,875 --> 00:40:37,499
Princess brought us a feast!
564
00:40:38,291 --> 00:40:39,832
Come sit down.
565
00:40:40,916 --> 00:40:42,207
Come on.
566
00:40:46,625 --> 00:40:47,707
Ah Chi...
567
00:40:47,750 --> 00:40:49,749
this is our Princess.
568
00:40:50,250 --> 00:40:51,040
Princess.
569
00:40:51,083 --> 00:40:52,249
Eat.
570
00:40:52,291 --> 00:40:53,040
Thank you.
571
00:40:53,666 --> 00:40:55,999
The biggest piece is for you.
572
00:40:56,416 --> 00:40:57,207
Here.
573
00:40:57,250 --> 00:40:58,540
Princess, would you like it?
574
00:40:59,333 --> 00:41:00,915
You eat it, be my guest.
575
00:41:01,208 --> 00:41:03,040
From now on, you just call her Sweetie.
576
00:41:03,125 --> 00:41:04,499
That's what we call her.
577
00:41:04,541 --> 00:41:05,582
Right.
578
00:41:05,708 --> 00:41:06,624
Dig in.
579
00:41:06,666 --> 00:41:08,457
You need the energy for work.
580
00:41:09,125 --> 00:41:09,999
Sweetie, for you.
581
00:41:10,041 --> 00:41:11,332
Thanks, mom.
582
00:41:12,333 --> 00:41:13,374
Delicious.
583
00:41:13,541 --> 00:41:14,249
Eat.
584
00:41:18,750 --> 00:41:20,082
We're going home!
585
00:41:21,166 --> 00:41:23,165
You were beaten?
586
00:41:24,250 --> 00:41:26,374
You don't think I'm a disgrace?
587
00:41:26,625 --> 00:41:27,665
No.
588
00:41:30,875 --> 00:41:32,832
I'm not going back.
589
00:41:33,500 --> 00:41:35,582
But what if they come for you?
590
00:41:38,333 --> 00:41:41,499
There's a man by my side
who'd take a stab for me.
591
00:41:41,541 --> 00:41:44,957
Nothing in the world can scare me now.
592
00:41:46,833 --> 00:41:47,540
I know
593
00:41:47,875 --> 00:41:49,874
you'll protect me.
594
00:41:53,458 --> 00:41:55,165
I'll tell you a secret.
595
00:41:55,333 --> 00:41:57,499
I've saved over 100 taels
596
00:41:57,583 --> 00:41:59,374
and many gold beads.
597
00:41:59,916 --> 00:42:01,499
I want to buy a piece of land
598
00:42:01,500 --> 00:42:03,665
and start a farm with my family.
599
00:42:15,000 --> 00:42:17,165
Whatever I earn from now on is yours.
600
00:42:26,750 --> 00:42:28,499
The dirtiest whore
601
00:42:28,541 --> 00:42:31,290
is to serve the dirtiest client.
602
00:42:31,791 --> 00:42:33,290
Li is gone,
603
00:42:33,958 --> 00:42:36,624
so who will serve that dirtiest client?
604
00:42:37,833 --> 00:42:38,665
You.
605
00:42:39,208 --> 00:42:40,540
Me?
606
00:42:40,583 --> 00:42:42,999
Big Boss, I am old.
607
00:42:43,791 --> 00:42:44,707
What should we do?
608
00:42:46,458 --> 00:42:47,249
Send someone to get her back.
609
00:42:47,750 --> 00:42:48,665
Do it then.
610
00:42:48,916 --> 00:42:51,790
But Li is with that Useless Chi.
611
00:42:51,833 --> 00:42:53,832
I'm not sure exactly who he is.
612
00:42:53,875 --> 00:42:54,832
Big Boss...
613
00:42:54,875 --> 00:42:57,165
you should send someone capable.
614
00:42:58,833 --> 00:43:00,124
Nameless...
615
00:43:01,333 --> 00:43:03,749
how long have you followed me?
616
00:43:04,458 --> 00:43:05,957
A year and 3 months.
617
00:43:06,000 --> 00:43:09,457
I've spent some 1000 taels on you.
618
00:43:09,625 --> 00:43:11,374
You're a good boss.
619
00:43:11,708 --> 00:43:14,540
I've never asked your background.
620
00:43:14,666 --> 00:43:16,457
And I only know you
621
00:43:16,625 --> 00:43:17,665
are called Big Boss.
622
00:43:18,541 --> 00:43:21,582
Divine and demonic, all bow to my might.
623
00:43:22,416 --> 00:43:24,332
I am at the Divine Might's service.
624
00:43:24,625 --> 00:43:28,165
It's time to flex your muscles.
625
00:43:28,583 --> 00:43:30,374
Find out the background of this man
626
00:43:30,416 --> 00:43:32,082
who was stabbed 4 times and didn't flinch.
627
00:43:32,666 --> 00:43:33,749
If he's useful, spare him.
628
00:43:33,875 --> 00:43:34,540
If not,
629
00:43:34,708 --> 00:43:35,582
kill him.
630
00:43:44,958 --> 00:43:46,374
Good craftsmanship.
631
00:43:49,375 --> 00:43:50,457
Thank you, boss.
632
00:44:14,250 --> 00:44:15,124
This one is nice.
633
00:44:16,291 --> 00:44:18,999
Right, Sweetie, we need more bowls.
634
00:44:20,958 --> 00:44:22,207
Look at this one.
635
00:44:22,416 --> 00:44:22,957
Not bad.
636
00:44:23,000 --> 00:44:24,165
Li.
637
00:44:25,000 --> 00:44:26,624
The Big Boss wants you to come back.
638
00:44:29,208 --> 00:44:31,874
My debt is already paid off.
I'm not going back.
639
00:44:31,916 --> 00:44:32,915
No more bullshit!
640
00:44:33,875 --> 00:44:34,582
Let's go.
641
00:44:34,625 --> 00:44:35,582
What are you doing?
642
00:44:35,791 --> 00:44:36,540
Come with me.
643
00:44:36,583 --> 00:44:37,957
Let her go!
644
00:44:39,083 --> 00:44:40,790
I'm taking her back to the brothel.
645
00:44:41,083 --> 00:44:41,957
What?
646
00:44:42,166 --> 00:44:43,165
What did you just say?
647
00:44:48,083 --> 00:44:48,915
Beat him to death.
648
00:44:50,125 --> 00:44:51,374
Stop it! Let go!
649
00:44:51,416 --> 00:44:52,707
Outta my way.
650
00:44:52,833 --> 00:44:54,915
Mom!
651
00:44:57,541 --> 00:44:58,707
Get up.
652
00:44:59,083 --> 00:44:59,915
Go.
653
00:45:00,666 --> 00:45:01,040
Come with me.
654
00:45:01,083 --> 00:45:02,249
Let me go!
655
00:45:09,500 --> 00:45:10,874
No. Stop fighting!
656
00:45:11,250 --> 00:45:11,957
Stop fighting, Brother.
657
00:45:14,333 --> 00:45:15,415
You bit me.
658
00:45:27,625 --> 00:45:28,540
- Mom!
- Miao.
659
00:45:28,625 --> 00:45:29,582
What do you want?
660
00:45:29,625 --> 00:45:30,957
The poor can't be bullied so easily!
661
00:45:37,791 --> 00:45:39,207
What's on his back?
662
00:46:01,916 --> 00:46:02,957
Make way.
663
00:46:02,958 --> 00:46:06,665
R.I.P. YEN SHIH-SAN
664
00:46:09,166 --> 00:46:10,499
Third...
665
00:46:12,541 --> 00:46:13,290
Yen...
666
00:46:13,500 --> 00:46:15,540
I said make way!
667
00:46:16,208 --> 00:46:17,207
Yen...
668
00:46:25,416 --> 00:46:26,624
Damned busybody!
669
00:46:44,541 --> 00:46:47,665
Thank you, Mr. Swordsman!
670
00:46:59,208 --> 00:47:00,332
Big Boss!
671
00:47:00,375 --> 00:47:01,874
I saw them!
672
00:47:02,000 --> 00:47:03,832
They're going to fight a duel.
673
00:47:04,583 --> 00:47:05,707
What are you talking about?
674
00:47:05,791 --> 00:47:07,040
Third Master...
675
00:47:07,208 --> 00:47:10,499
will fight a duel with Yen Shih-San!
676
00:47:12,958 --> 00:47:13,665
Mom...
677
00:47:13,875 --> 00:47:14,999
I'm fine.
678
00:47:23,458 --> 00:47:25,957
Silly boy, what are you doing?
679
00:47:26,041 --> 00:47:27,915
Get up.
680
00:47:28,083 --> 00:47:30,290
This happened because those villains...
681
00:47:30,416 --> 00:47:33,665
think they can just trample on the poor.
682
00:47:35,041 --> 00:47:36,832
I wonder where that swordsman lives.
683
00:47:36,875 --> 00:47:38,915
It'd be great if he could teach Chi kung fu.
684
00:47:39,166 --> 00:47:40,499
I know, I know!
685
00:47:40,916 --> 00:47:42,707
He lives at the graveyard.
686
00:47:46,791 --> 00:47:49,290
Swordsman!
687
00:47:50,125 --> 00:47:51,415
You fought off those villains...
688
00:47:51,833 --> 00:47:54,374
we come here to thank you.
689
00:47:55,041 --> 00:47:56,332
Thank you, Swordsman.
690
00:47:58,458 --> 00:47:59,957
Swordsman, please teach Chi kung fu.
691
00:48:00,166 --> 00:48:02,207
Everyone calls him Useless Chi.
692
00:48:02,250 --> 00:48:04,582
It breaks my heart hearing it.
693
00:48:09,041 --> 00:48:09,749
Swordsman.
694
00:48:14,958 --> 00:48:16,957
This is the only sword in our village.
695
00:48:29,541 --> 00:48:30,707
Cut me.
696
00:48:47,666 --> 00:48:49,040
He's indeed useless.
697
00:48:49,083 --> 00:48:50,165
Unteachable.
698
00:48:50,416 --> 00:48:51,665
If you won't teach Chi kung fu,
699
00:48:51,708 --> 00:48:53,457
it means you're unwilling to help the poor
700
00:48:53,500 --> 00:48:55,665
fight the Big Boss's villains.
701
00:48:56,208 --> 00:48:57,207
Beat it!
702
00:48:57,416 --> 00:48:58,790
Aren't wandering swordsmen
703
00:48:58,833 --> 00:49:00,207
supposed to protect people from harm?
704
00:49:00,458 --> 00:49:02,290
What kind of a swordsman are you?
705
00:49:02,750 --> 00:49:03,582
Yeah!
706
00:49:03,625 --> 00:49:05,457
You know kung fu, why don't you teach us?
707
00:49:06,833 --> 00:49:08,582
There were so many of you.
708
00:49:08,875 --> 00:49:10,290
Why didn't you fight them?
709
00:49:10,458 --> 00:49:12,499
Why didn't you help yourselves?
710
00:49:13,333 --> 00:49:13,915
Beat it!
711
00:49:17,833 --> 00:49:19,207
These wandering swordsmen
712
00:49:19,375 --> 00:49:21,499
only use their talents to make money.
713
00:49:21,541 --> 00:49:23,207
They don't care about us ordinary people!
714
00:49:23,458 --> 00:49:24,915
Miao, let's go.
715
00:49:25,500 --> 00:49:26,457
Let's go.
716
00:49:26,750 --> 00:49:27,957
We're leaving.
717
00:49:28,541 --> 00:49:29,457
Mom...
718
00:49:29,791 --> 00:49:31,707
don't expect help from him.
719
00:49:59,916 --> 00:50:02,665
DAWN MOON HOUSE
720
00:50:04,791 --> 00:50:07,249
Sir!
721
00:50:18,541 --> 00:50:20,665
Get him!
722
00:50:28,750 --> 00:50:30,082
Where is the Big Boss?
723
00:50:30,166 --> 00:50:31,124
Inside.
724
00:50:32,583 --> 00:50:35,624
Big Boss is inside.
725
00:50:49,125 --> 00:50:51,082
Don't kill me!
726
00:50:57,458 --> 00:50:59,499
Everything can be bargained.
727
00:50:59,541 --> 00:51:00,915
Name your price!
728
00:51:05,625 --> 00:51:07,665
I don't want your filthy money.
729
00:51:08,250 --> 00:51:09,707
Don't go too far.
730
00:51:09,750 --> 00:51:12,874
It's sad to see a good sword
in an evil man's hand.
731
00:51:13,250 --> 00:51:15,124
I lead the Divine Might's branch here.
732
00:51:15,250 --> 00:51:18,082
Killing me makes you an enemy
of the Divine Might.
733
00:51:18,250 --> 00:51:20,999
The Divine Might's lackeys deserve to die.
734
00:51:21,291 --> 00:51:22,957
Swordsman, please, save us!
735
00:51:23,125 --> 00:51:26,290
Kill him!
736
00:51:26,416 --> 00:51:28,540
Save us!
737
00:51:38,333 --> 00:51:40,332
People of Bitter Sea Town, listen.
738
00:51:41,625 --> 00:51:44,040
Yen is no longer a selfish man!
739
00:51:44,458 --> 00:51:45,999
Starting today...
740
00:51:46,375 --> 00:51:49,540
I will use the rest of my life to do good.
741
00:52:01,458 --> 00:52:02,624
What's going on?
742
00:52:02,666 --> 00:52:03,540
Miao and Mama Miao...
743
00:52:03,583 --> 00:52:05,207
Big Boss is dead.
744
00:52:06,000 --> 00:52:07,082
Really?
745
00:52:07,125 --> 00:52:08,332
That's great news!
746
00:52:40,375 --> 00:52:41,124
Here.
747
00:52:42,500 --> 00:52:44,749
I want one too.
748
00:52:45,958 --> 00:52:46,874
Hey, come get some candy!
749
00:52:46,916 --> 00:52:48,082
Don't give him candy.
750
00:52:48,250 --> 00:52:50,332
He always bullies us.
751
00:52:54,000 --> 00:52:54,957
Smash him.
752
00:52:55,083 --> 00:52:56,499
You've always bulled us with that knife.
753
00:52:57,541 --> 00:52:58,707
Don't fight.
754
00:52:59,958 --> 00:53:00,665
Candy.
755
00:53:01,875 --> 00:53:02,624
Hey.
756
00:53:04,458 --> 00:53:05,457
Come with me.
757
00:53:05,916 --> 00:53:07,749
I've decided to teach you swordplay.
758
00:53:08,291 --> 00:53:09,332
Why?
759
00:53:10,208 --> 00:53:11,540
Because I want to.
760
00:53:12,041 --> 00:53:13,624
I don't want to be a swordsman.
761
00:53:14,875 --> 00:53:17,790
Is it because you lost a fight once?
762
00:53:22,791 --> 00:53:24,207
My days are numbered.
763
00:53:24,833 --> 00:53:25,999
After I die,
764
00:53:26,375 --> 00:53:28,874
the 1 3-Sword Style I created will be lost.
765
00:53:29,375 --> 00:53:30,790
It will be a pity.
766
00:53:31,583 --> 00:53:32,832
The Third Master is dead.
767
00:53:33,166 --> 00:53:34,749
After learning my swordplay...
768
00:53:34,875 --> 00:53:36,540
you will be the world's best swordsman.
769
00:53:36,625 --> 00:53:38,249
You will become the Useful Chi.
770
00:53:38,791 --> 00:53:41,290
No one will ever kick you around again.
771
00:53:43,125 --> 00:53:45,832
I know you've learned kung fu.
772
00:53:46,291 --> 00:53:48,165
Tell me does the sight of blood sicken you
773
00:53:48,333 --> 00:53:49,249
or are you afraid of death?
774
00:53:49,333 --> 00:53:50,124
Both.
775
00:53:50,250 --> 00:53:51,124
Coward!
776
00:53:51,250 --> 00:53:52,165
I am.
777
00:53:56,833 --> 00:53:57,874
Actually,
778
00:53:58,833 --> 00:54:00,040
I am also afraid of death,
779
00:54:01,291 --> 00:54:02,874
and the sight of blood sickens me too.
780
00:54:08,958 --> 00:54:10,290
I started learning swordplay at 10.
781
00:54:10,458 --> 00:54:12,124
I was enlightened at 13.
782
00:54:12,333 --> 00:54:14,415
By 20, I'd read every book on it.
783
00:54:14,750 --> 00:54:17,540
Since then, I've defeated every opponent.
784
00:54:18,083 --> 00:54:19,082
Listen well.
785
00:54:19,416 --> 00:54:20,957
The 13-Sword Style is based upon
786
00:54:21,000 --> 00:54:22,499
the potential of a thousand cuts.
787
00:54:22,541 --> 00:54:23,540
It moves like the flick of a finger,
788
00:54:42,916 --> 00:54:45,374
a quiet breeze, and breathes like still water,
789
00:54:46,000 --> 00:54:48,165
casting no shadow and leaving no trace.
790
00:54:52,875 --> 00:54:53,915
Like all rivers run into the sea,
791
00:54:54,250 --> 00:54:55,499
all the moves are eventually one.
792
00:55:23,791 --> 00:55:25,624
The Lethal 13-Sword can only be sensed
793
00:55:26,000 --> 00:55:27,707
through its spirit, but not its form.
794
00:55:30,041 --> 00:55:33,582
The Third Master divided
the Hsieh Clan Style into two.
795
00:55:33,666 --> 00:55:35,540
He held a separate sword in both hands,
796
00:55:36,000 --> 00:55:37,790
turning 72 moves into 144
797
00:55:37,833 --> 00:55:39,082
and making changes unpredictably.
798
00:55:39,541 --> 00:55:41,082
To beat Third Master,
799
00:55:41,125 --> 00:55:42,124
you cannot use force.
800
00:55:42,416 --> 00:55:43,374
You must be agile.
801
00:55:45,666 --> 00:55:47,207
Hsiao-feng...
802
00:55:47,458 --> 00:55:49,082
I've been exploring for 8 years
803
00:55:49,083 --> 00:55:50,457
and practicing hard.
804
00:55:50,791 --> 00:55:53,249
I've always wanted to fight you in my heart.
805
00:55:54,041 --> 00:55:55,790
Today, before the gods,
806
00:55:56,208 --> 00:55:59,040
I curse your soul in hell!
807
00:56:42,791 --> 00:56:43,957
Remember...
808
00:56:44,666 --> 00:56:48,207
focus on the sword's soul, not its formula.
809
00:56:56,791 --> 00:56:58,665
If after drinking to the utmost
810
00:56:58,750 --> 00:57:00,665
you still aren't even a bit tipsy,
811
00:57:00,916 --> 00:57:02,874
then drinking becomes meaningless.
812
00:57:03,208 --> 00:57:06,790
When you know the result of everything you do,
813
00:57:06,958 --> 00:57:08,624
living becomes meaningless.
814
00:57:09,500 --> 00:57:11,332
You have a knot in the mind.
815
00:57:12,625 --> 00:57:13,707
Since the beginning of my career,
816
00:57:14,375 --> 00:57:16,249
I have lived in the Third Master's shadow.
817
00:57:16,625 --> 00:57:18,290
No matter how hard I worked,
818
00:57:18,500 --> 00:57:21,249
everything I did became part of his legend.
819
00:57:24,333 --> 00:57:25,749
In the martial world,
820
00:57:26,000 --> 00:57:28,124
we all want our names to be left behind.
821
00:57:29,375 --> 00:57:32,332
So I went to the Supreme Sword Manor
to challenge him.
822
00:57:32,708 --> 00:57:33,832
If I won,
823
00:57:34,041 --> 00:57:35,374
I would become famous.
824
00:57:36,125 --> 00:57:37,415
If I lost to him,
825
00:57:37,708 --> 00:57:39,665
still my life would not be in vain.
826
00:57:40,583 --> 00:57:41,624
Unfortunately,
827
00:57:41,958 --> 00:57:44,415
that little bastard died.
828
00:57:45,000 --> 00:57:46,249
What a pity.
829
00:57:48,875 --> 00:57:50,290
After I die,
830
00:57:50,958 --> 00:57:52,749
I want you to tell the world...
831
00:57:53,416 --> 00:57:54,790
that Yen Shih-San was Yen Shih-San,
832
00:57:55,333 --> 00:57:56,832
and not that bastard the Third Master.
833
00:57:56,875 --> 00:57:57,624
Fine.
834
00:58:00,250 --> 00:58:00,915
I will.
835
00:58:03,416 --> 00:58:05,124
To avoid being bullied,
836
00:58:05,416 --> 00:58:08,040
I tattooed my face and pretended
to be a villain.
837
00:58:08,500 --> 00:58:11,040
Unfortunately, after I turned ugly,
838
00:58:12,208 --> 00:58:14,249
I became a true villain.
839
00:58:17,583 --> 00:58:19,499
I didn't only kill for money,
840
00:58:19,750 --> 00:58:21,624
I also killed dishonorably.
841
00:58:22,500 --> 00:58:24,249
Now retribution overtakes me.
842
00:58:26,875 --> 00:58:28,707
I need to go guard my grave.
843
00:58:30,208 --> 00:58:31,915
I won't see you again.
844
00:58:54,125 --> 00:58:56,082
Thank you for taking care of Chi for me.
845
00:58:56,166 --> 00:58:57,957
Please accept my gratitude.
846
00:59:00,750 --> 00:59:01,707
Ah Chi...
847
00:59:01,750 --> 00:59:04,999
is the Third Master of the Supreme Sword Manor.
848
00:59:05,208 --> 00:59:06,790
I am his fiancee,
849
00:59:07,375 --> 00:59:08,290
Mu-Yung Chiu-ti.
850
00:59:10,041 --> 00:59:13,415
I've been in love with him since I was 14
851
00:59:13,875 --> 00:59:16,249
and was sure he'd be my future husband.
852
00:59:17,083 --> 00:59:19,540
My parents arranged for our engagement.
853
00:59:20,541 --> 00:59:22,499
He kept leaving
854
00:59:22,958 --> 00:59:25,332
to avoid shouldering the burden of two clans.
855
00:59:25,875 --> 00:59:27,957
But we can't live without him.
856
00:59:28,250 --> 00:59:29,540
Alright,
857
00:59:29,750 --> 00:59:30,582
so you want to take him away?
858
00:59:30,958 --> 00:59:31,749
Yes.
859
00:59:31,833 --> 00:59:33,207
What if he doesn't want to go?
860
00:59:33,500 --> 00:59:34,415
In that case,
861
00:59:36,333 --> 00:59:37,415
you'll have to force him.
862
00:59:37,833 --> 00:59:38,749
I won't!
863
00:59:39,625 --> 00:59:42,040
You were working hard to leave this place.
864
00:59:42,291 --> 00:59:43,915
Why make him stay?
865
00:59:44,208 --> 00:59:45,582
I...
866
00:59:51,708 --> 00:59:52,957
If I don't leave,
867
00:59:53,708 --> 00:59:55,082
what will you do to her?
868
01:00:01,916 --> 01:00:03,499
Hsiao-feng...
869
01:00:05,916 --> 01:00:07,790
you should know me by now.
870
01:00:15,625 --> 01:00:17,457
Thank you for all you've done.
871
01:00:17,833 --> 01:00:19,165
You've been true friends to me.
872
01:00:19,708 --> 01:00:21,290
I won't forget it.
873
01:00:53,083 --> 01:00:54,999
Why are you lying here?
874
01:00:55,416 --> 01:00:57,165
I'm waiting to die. Leave me alone.
875
01:00:57,458 --> 01:00:58,790
You can't die yet!
876
01:00:59,208 --> 01:01:00,124
Why not?
877
01:01:00,250 --> 01:01:02,749
Because Third Master isn't dead.
878
01:01:03,500 --> 01:01:04,165
And I don't know why...
879
01:01:04,208 --> 01:01:06,999
he gave himself such a stupid name.
880
01:01:07,041 --> 01:01:08,207
What was it...
881
01:01:08,375 --> 01:01:09,457
Useless Chi.
882
01:01:16,708 --> 01:01:17,874
What did you say?
883
01:01:17,916 --> 01:01:19,332
He's not dead?
884
01:01:20,833 --> 01:01:21,957
Say it again!
885
01:01:23,041 --> 01:01:24,082
The Third Master isn't dead.
886
01:01:24,125 --> 01:01:26,165
He calls himself Useless Chi now.
887
01:01:28,708 --> 01:01:29,915
You've been missing him like mad.
888
01:01:30,083 --> 01:01:31,082
Go find him!
889
01:01:31,208 --> 01:01:33,415
I fished up your sword from the lake.
890
01:01:33,666 --> 01:01:34,290
Catch!
891
01:01:47,708 --> 01:01:49,499
I won't ever beat him in my life.
892
01:01:49,750 --> 01:01:50,540
Why not?
893
01:01:50,833 --> 01:01:52,290
I have absolute confidence in you!
894
01:01:52,416 --> 01:01:54,499
I taught him all my techniques.
895
01:02:03,833 --> 01:02:04,957
Hsiao-feng...
896
01:02:06,416 --> 01:02:08,290
we were so good together.
897
01:02:09,416 --> 01:02:13,207
Why can't good things last?
898
01:02:20,541 --> 01:02:21,999
Your name is Chiu-ti?
899
01:02:22,416 --> 01:02:23,165
Yes.
900
01:02:23,750 --> 01:02:26,624
What an awful name!
901
01:02:30,083 --> 01:02:32,165
The Supreme Sword Manor, for 3 centuries...
902
01:02:32,208 --> 01:02:34,040
has ruled the martial world
903
01:02:34,083 --> 01:02:36,624
and held the title of the Top Sword Master.
904
01:02:36,666 --> 01:02:38,915
Today Lord Hsieh
905
01:02:38,916 --> 01:02:40,665
passes on power to Hsiao-feng,
906
01:02:40,875 --> 01:02:45,165
in hopes that he will prosper
and protect the martial world.
907
01:03:29,916 --> 01:03:31,040
Hsiao-feng...
908
01:03:32,375 --> 01:03:33,707
if you like,
909
01:03:34,541 --> 01:03:37,165
I'll live in seclusion with you.
910
01:03:39,500 --> 01:03:40,999
I only want you to be happy.
911
01:03:42,041 --> 01:03:45,915
The Seven-Star Pool has been
befriending swordsmen.
912
01:03:45,958 --> 01:03:49,582
The Mu-Yung Clan is especially close
with the Hsia Clan.
913
01:03:49,708 --> 01:03:51,624
If I don't agree to this marriage,
914
01:03:51,666 --> 01:03:52,457
old Mu-Yung
915
01:03:52,791 --> 01:03:55,374
and the Hsia Clan will certainly unite against me.
916
01:03:55,416 --> 01:03:57,707
Does Chiu-ti know it?
917
01:03:57,958 --> 01:04:00,874
That girl is more ambitious than her father.
918
01:04:01,000 --> 01:04:02,915
How could she not know?
919
01:04:07,250 --> 01:04:08,040
Lord Mu-Yung,
920
01:04:08,500 --> 01:04:10,374
my son is a fool.
921
01:04:10,416 --> 01:04:12,624
Today is the wedding day,
and I don't know where he is.
922
01:04:12,666 --> 01:04:13,999
Then he's fled!
923
01:04:14,041 --> 01:04:15,874
I didn't educate my son well.
924
01:04:16,083 --> 01:04:17,124
Lord Hsieh,
925
01:04:17,291 --> 01:04:19,540
you've allowed your conniving son
to ruin my daughter!
926
01:04:19,583 --> 01:04:20,790
From now on,
927
01:04:21,041 --> 01:04:23,832
the Seven-Star Pool will break off all relations
928
01:04:23,875 --> 01:04:24,999
with the Supreme Sword Manor.
929
01:04:25,041 --> 01:04:26,749
I came here myself to apologize.
930
01:04:26,791 --> 01:04:27,915
Yet you still won't forgive me?
931
01:04:27,958 --> 01:04:29,290
Must we become enemies?
932
01:04:29,458 --> 01:04:31,040
Your son owes me,
933
01:04:31,375 --> 01:04:33,665
and today you must repay the debt.
934
01:04:33,875 --> 01:04:35,165
Lord.
935
01:04:35,208 --> 01:04:36,290
Father.
936
01:04:37,625 --> 01:04:39,124
Don't be angry!
937
01:04:40,291 --> 01:04:42,665
That wretch in your belly can't be kept!
938
01:04:45,541 --> 01:04:47,790
My father died of anger because of us.
939
01:04:49,041 --> 01:04:50,540
Did you know that?
940
01:04:54,625 --> 01:04:57,082
Why are we receiving the bride
at the back door?
941
01:05:03,458 --> 01:05:04,915
Madam mother...
942
01:05:05,208 --> 01:05:07,749
the Mu-Yung and Hsia marriage...
943
01:05:08,000 --> 01:05:10,415
will obliterate the Supreme Sword Manor.
944
01:05:15,958 --> 01:05:17,290
Chiu-ti, come with me.
945
01:05:21,041 --> 01:05:22,124
Why did you come here?
946
01:05:22,583 --> 01:05:24,082
Because you are mine.
947
01:05:29,708 --> 01:05:31,040
Daughter!
948
01:05:31,250 --> 01:05:32,415
You can't go!
949
01:05:32,458 --> 01:05:35,582
Chiu-ti!
950
01:05:35,625 --> 01:05:36,707
You swine!
951
01:05:36,750 --> 01:05:39,040
You aren't worthy of her!
952
01:05:45,666 --> 01:05:46,707
The road at night is dangerous.
953
01:05:46,833 --> 01:05:48,374
Let's spend the night here.
954
01:05:53,625 --> 01:05:54,624
Chiu-ti.
955
01:05:54,708 --> 01:05:56,082
I want to live a hermetic life.
956
01:05:56,125 --> 01:05:57,332
Will you come with me?
957
01:05:59,291 --> 01:06:01,874
I'm tired. Let's sleep first.
958
01:06:05,458 --> 01:06:06,915
Mistress!
959
01:06:06,958 --> 01:06:08,165
Hsiao-feng wants to quit the martial world.
960
01:06:08,208 --> 01:06:11,707
Bring Lord Hsieh
of the Supreme Sword Manor here now.
961
01:06:13,166 --> 01:06:14,457
Hsiao-feng!
962
01:06:14,666 --> 01:06:16,374
Why are you doing this to me?
963
01:06:16,750 --> 01:06:21,040
I hate you! I hate you so much!
964
01:06:21,208 --> 01:06:23,165
Chiu-ti.
965
01:06:26,875 --> 01:06:30,665
This time I'll make it all up to you.
966
01:06:30,791 --> 01:06:33,832
We'll be happy together from now on.
967
01:06:55,208 --> 01:06:56,790
Breakfast is ready.
968
01:06:57,708 --> 01:07:00,957
If you don't like it, I'll make something else.
969
01:07:02,291 --> 01:07:04,249
Thank you for cooking for me.
970
01:07:04,791 --> 01:07:06,082
It's my duty.
971
01:07:06,458 --> 01:07:08,540
I'll go collect some firewood.
972
01:07:09,083 --> 01:07:10,499
No, I'll do it.
973
01:07:28,083 --> 01:07:46,624
Greetings, Young Master.
974
01:07:51,750 --> 01:07:52,999
Good morning, Young Master.
975
01:07:55,000 --> 01:07:57,165
These servants are very loyal to me.
976
01:07:57,250 --> 01:07:58,915
When they heard about our hermetic life,
977
01:07:58,958 --> 01:08:00,499
they all came to join us.
978
01:08:23,666 --> 01:08:24,624
Wang Chao.
979
01:08:24,791 --> 01:08:27,874
You challenged the Supreme Sword Manor,
but you haven't fought yet.
980
01:08:28,625 --> 01:08:30,957
I am tired of pointless massacres.
981
01:08:31,083 --> 01:08:32,999
Those are just winner-take-all games.
982
01:08:33,291 --> 01:08:36,874
If everyone acts like you,
the martial world will fall apart.
983
01:08:37,166 --> 01:08:37,665
Get your sword!
984
01:08:40,458 --> 01:08:41,957
This is all I have.
985
01:08:44,875 --> 01:08:45,707
Dad.
986
01:08:46,291 --> 01:08:48,624
It's fine. Go inside the house.
987
01:08:51,625 --> 01:08:53,082
He is your only rival.
988
01:08:53,375 --> 01:08:55,999
Kill him, then your father will be relieved.
989
01:08:56,875 --> 01:09:00,165
He quit the martial world already.
We should leave.
990
01:09:00,208 --> 01:09:01,249
Draw your sword.
991
01:09:01,666 --> 01:09:04,124
Don't force him to fight if he doesn't want to.
992
01:09:04,583 --> 01:09:05,790
I should attend to my fields.
993
01:09:05,916 --> 01:09:06,957
Goodbye.
994
01:09:09,291 --> 01:09:13,332
Kill him.
995
01:09:15,541 --> 01:09:17,332
Kill him!
996
01:09:23,375 --> 01:09:24,290
Brother-in-law!
997
01:09:34,208 --> 01:09:34,957
Stop fighting!
998
01:09:38,375 --> 01:09:38,957
Enough!
999
01:09:39,000 --> 01:09:39,624
Get out of here!
1000
01:09:53,416 --> 01:09:55,999
It seems Third Master's sword
is useless against women.
1001
01:10:01,416 --> 01:10:02,374
Bitch!
1002
01:10:02,416 --> 01:10:03,957
How dare you harm my master?
1003
01:10:05,833 --> 01:10:07,249
You will die for this.
1004
01:10:08,833 --> 01:10:09,957
No!
1005
01:10:10,083 --> 01:10:11,582
Stop!
1006
01:10:15,666 --> 01:10:17,707
Kill them all!
1007
01:10:23,416 --> 01:10:26,499
It was right to kill his son.
1008
01:10:26,791 --> 01:10:29,915
I didn't want that boy
to spend his life in hatred.
1009
01:10:29,958 --> 01:10:31,665
We can't lose what
1010
01:10:31,666 --> 01:10:33,582
our ancestors earned for us.
1011
01:10:34,333 --> 01:10:37,124
The Manor-Pool marriage
1012
01:10:37,125 --> 01:10:38,874
was designed by our fathers.
1013
01:10:39,083 --> 01:10:41,749
That young swordsman had left the martial world.
1014
01:10:41,833 --> 01:10:43,374
He had a wife and children.
1015
01:10:44,000 --> 01:10:46,040
That's exactly the life I yearn for.
1016
01:10:46,208 --> 01:10:48,457
Hsiao-feng, think.
1017
01:10:48,583 --> 01:10:50,332
The Iron Blood Gate has been eradicated.
1018
01:10:50,541 --> 01:10:53,165
The Purple Moon Valley will be taken soon.
1019
01:10:53,791 --> 01:10:57,499
By then, the whole world will belong to us.
1020
01:10:57,708 --> 01:10:59,915
How much glory awaits us?
1021
01:11:00,041 --> 01:11:03,207
I wiped out everything he loved.
1022
01:11:03,625 --> 01:11:06,665
His farm looked a lot like this one.
1023
01:11:10,875 --> 01:11:12,082
Hsiao-feng,
1024
01:11:12,375 --> 01:11:13,499
you...
1025
01:11:14,458 --> 01:11:18,624
Do you know that the source of life is soil?
1026
01:11:19,916 --> 01:11:21,582
Without soil,
1027
01:11:21,750 --> 01:11:25,082
we can't grow crops or trees.
1028
01:11:25,666 --> 01:11:28,582
We can't live without it.
1029
01:11:29,375 --> 01:11:30,832
What are you talking about?
1030
01:11:31,500 --> 01:11:33,124
I want you to come down here
1031
01:11:33,250 --> 01:11:35,540
to experience real life.
1032
01:11:41,416 --> 01:11:42,540
Come.
1033
01:11:56,000 --> 01:11:58,040
You're unhappy following me,
1034
01:11:58,125 --> 01:12:00,249
and I'm unhappy following you.
1035
01:12:00,625 --> 01:12:03,957
Why do you have to be so selfish,
demanding that I follow you?
1036
01:12:04,291 --> 01:12:06,457
We can't change our family background.
1037
01:12:06,500 --> 01:12:08,040
The sun should shine high above in the sky...
1038
01:12:08,083 --> 01:12:10,249
why must you drag it down to the mud?
1039
01:12:10,291 --> 01:12:12,082
Stop this madness!
1040
01:12:28,250 --> 01:12:30,790
Haven't I done everything to please him?
1041
01:12:31,583 --> 01:12:34,332
Why does he still want to leave me?
1042
01:12:35,333 --> 01:12:37,207
There's no gain without loss.
1043
01:12:37,375 --> 01:12:41,082
Other people and other affairs
are waiting for you.
1044
01:12:41,458 --> 01:12:43,374
We'll eliminate the Supreme Sword Manor
as fast as we can...
1045
01:12:44,291 --> 01:12:47,082
then the pain will disappear.
1046
01:12:49,791 --> 01:12:54,374
Let's first eliminate the way
of life he desires.
1047
01:12:58,666 --> 01:13:00,457
As you command.
1048
01:13:01,458 --> 01:13:03,624
My fields are here, I'm not leaving.
1049
01:13:03,750 --> 01:13:05,415
If you don't, she'll kill you.
1050
01:13:05,625 --> 01:13:08,374
Have I offended her? Why would she?
1051
01:13:08,916 --> 01:13:10,832
Because you love Chi!
1052
01:13:12,958 --> 01:13:15,207
Pack your things. We'll leave at dawn.
1053
01:13:37,041 --> 01:13:39,124
I won't demand that you love me,
1054
01:13:41,625 --> 01:13:44,665
but can we at least act like lovers?
1055
01:13:46,083 --> 01:13:48,040
Please?
1056
01:14:16,333 --> 01:14:17,790
Run!
1057
01:14:26,375 --> 01:14:27,082
Don't chase them.
1058
01:14:28,250 --> 01:14:30,332
I heard that these bastards celebrated
1059
01:14:30,375 --> 01:14:32,624
all night after Big Boss was killed.
1060
01:14:32,666 --> 01:14:33,415
Burn it all.
1061
01:14:42,166 --> 01:14:44,540
Fire!
1062
01:14:54,166 --> 01:14:55,082
Stop here.
1063
01:14:55,208 --> 01:14:56,124
Quiet.
1064
01:15:00,416 --> 01:15:01,207
Let's move.
1065
01:15:01,416 --> 01:15:02,665
The rest of you stay close.
1066
01:15:02,958 --> 01:15:04,415
Follow me.
1067
01:15:05,500 --> 01:15:06,249
Hurry.
1068
01:15:09,541 --> 01:15:10,415
After him.
1069
01:15:11,875 --> 01:15:12,915
Stop!
1070
01:15:14,375 --> 01:15:15,332
What's wrong?
1071
01:15:15,375 --> 01:15:16,790
My gold beads!
1072
01:15:17,750 --> 01:15:19,249
Sweetie, where are you going?
1073
01:15:31,375 --> 01:15:34,165
Why must you be so cruel to Chiu-ti?
1074
01:15:34,208 --> 01:15:35,874
You haunt her like a ghost,
1075
01:15:35,916 --> 01:15:37,624
and me like a nightmare!
1076
01:15:37,666 --> 01:15:38,790
Only after you die
1077
01:15:38,833 --> 01:15:40,249
can I be at peace!
1078
01:15:42,916 --> 01:15:44,207
Come on.
1079
01:16:04,458 --> 01:16:06,165
Is that the filthy lucre you earned
with your body?
1080
01:16:07,250 --> 01:16:09,082
That's how I supported my family.
1081
01:16:09,291 --> 01:16:10,790
It's nobler than yours.
1082
01:16:11,333 --> 01:16:12,790
You're so greedy.
1083
01:16:13,291 --> 01:16:15,624
No wonder you tried to seduce Hsiao-feng.
1084
01:16:15,875 --> 01:16:17,332
When I met him,
1085
01:16:17,375 --> 01:16:19,249
he was penniless.
1086
01:16:19,291 --> 01:16:20,290
He cared for me.
1087
01:16:20,333 --> 01:16:21,915
He even willingly got stabbed for me.
1088
01:16:26,750 --> 01:16:27,749
Impossible!
1089
01:16:28,208 --> 01:16:29,749
You still don't understand
1090
01:16:29,791 --> 01:16:31,915
why he doesn't love you?
1091
01:16:31,958 --> 01:16:33,040
It's because he knows
1092
01:16:33,083 --> 01:16:34,957
you only love his status.
1093
01:16:35,125 --> 01:16:37,749
But I love him as an ordinary man.
1094
01:16:39,000 --> 01:16:41,040
You love him?
1095
01:16:42,625 --> 01:16:44,707
Has he slept with you?
1096
01:16:48,416 --> 01:16:49,124
Yes.
1097
01:16:51,000 --> 01:16:53,582
Hsiao-feng would never touch
a dirty whore like you!
1098
01:16:53,625 --> 01:16:56,165
Such vulgar language from an aristocrat?
1099
01:16:56,208 --> 01:16:57,499
No wonder he left you!
1100
01:17:00,333 --> 01:17:01,999
Burn her to ashes.
1101
01:17:04,458 --> 01:17:05,749
Sweetie!
1102
01:17:06,000 --> 01:17:06,499
Mom!
1103
01:17:06,541 --> 01:17:07,874
Don't you dare touch her!
1104
01:17:11,958 --> 01:17:13,415
Miao!
1105
01:17:17,750 --> 01:17:21,415
Mom!
1106
01:17:24,625 --> 01:17:25,790
Run!
1107
01:18:07,291 --> 01:18:08,499
Sit down.
1108
01:18:10,166 --> 01:18:11,457
Lean back your head.
1109
01:18:19,041 --> 01:18:19,874
Where's Sweetie?
1110
01:18:30,375 --> 01:18:31,415
Mom!
1111
01:18:31,458 --> 01:18:34,790
If there's a next life,
we'll be a family again.
1112
01:18:34,833 --> 01:18:36,832
My dear daughter!
1113
01:18:36,875 --> 01:18:40,957
Miao, we'll see each other
in the next life!
1114
01:19:28,125 --> 01:19:38,082
Save me!
1115
01:19:51,833 --> 01:19:54,499
The Divine Might has taken
the Purple Moon Valley.
1116
01:19:54,541 --> 01:19:56,999
Soon they'll attack
the Supreme Sword Manor.
1117
01:19:57,041 --> 01:20:00,707
Your father is in imminent danger.
Don't you care?
1118
01:20:00,750 --> 01:20:04,707
He announced my death
after I left home.
1119
01:20:07,333 --> 01:20:10,124
To him, I'm already dead.
1120
01:20:11,583 --> 01:20:13,165
Divine Might killed Sweetie's whole family
1121
01:20:13,208 --> 01:20:14,624
and massacred all the villagers.
1122
01:20:14,666 --> 01:20:17,124
Shouldn't you do something for them?
1123
01:20:18,375 --> 01:20:20,124
Since I was 10,
1124
01:20:20,208 --> 01:20:24,124
I've been killing for my family's glory.
1125
01:20:24,166 --> 01:20:26,207
My sword is besmeared with blood.
1126
01:20:26,250 --> 01:20:27,457
I am already full of iniquities.
1127
01:20:27,500 --> 01:20:29,540
How can I kill again?
1128
01:20:43,375 --> 01:20:44,540
There's no need to kill.
1129
01:20:44,750 --> 01:20:46,124
We only need to defeat them.
1130
01:20:46,375 --> 01:20:47,374
Understand, you fool?
1131
01:20:47,750 --> 01:20:49,707
Right. That's the truth!
1132
01:20:49,750 --> 01:20:51,540
Swordsman Yen, well said!
1133
01:21:40,500 --> 01:21:41,165
Scout ahead.
1134
01:21:48,666 --> 01:21:49,665
Hold your breath.
1135
01:22:43,250 --> 01:22:44,374
My lord!
1136
01:22:45,291 --> 01:22:46,415
Their weapons are poisonous!
1137
01:22:47,250 --> 01:22:47,665
In formation!
1138
01:23:12,708 --> 01:23:13,874
Look out!
1139
01:23:14,125 --> 01:23:15,207
It's the suicide assassins!
1140
01:23:27,416 --> 01:23:28,915
My lord, run!
1141
01:23:31,500 --> 01:23:32,290
Elder Hsieh!
1142
01:23:32,958 --> 01:23:33,790
Let's go.
1143
01:23:52,583 --> 01:23:53,999
Elder Hsieh...
1144
01:25:50,458 --> 01:25:51,957
Lord Hsieh,
1145
01:25:52,125 --> 01:25:54,624
you murder your rivals in the name of justice
1146
01:25:54,666 --> 01:25:56,207
in order to dominate the martial world.
1147
01:25:59,250 --> 01:26:01,207
The Hsieh's true colours
1148
01:26:01,458 --> 01:26:03,499
are faker than our masks.
1149
01:26:03,541 --> 01:26:04,915
Lord Hsieh,
1150
01:26:07,625 --> 01:26:08,790
what a pity.
1151
01:26:10,083 --> 01:26:10,957
Chiu-ti.
1152
01:26:11,291 --> 01:26:12,374
Let's do it.
1153
01:26:12,416 --> 01:26:19,374
Slay them, root and branch!
1154
01:26:25,333 --> 01:26:26,040
What are you doing?
1155
01:26:26,208 --> 01:26:27,332
I won't let them humiliate us!
1156
01:26:34,791 --> 01:26:36,665
You're digging your own graves.
1157
01:26:36,708 --> 01:26:37,874
After today,
1158
01:26:37,916 --> 01:26:40,374
After today, the Hsieh Clan will be no more,
1159
01:26:40,416 --> 01:26:41,999
and I will rule supreme!
1160
01:26:42,041 --> 01:26:48,999
Divine and demonic, all bow to my might!
1161
01:27:00,666 --> 01:27:01,874
Lord Hsieh,
1162
01:27:02,666 --> 01:27:03,832
that was quite a lie you told me.
1163
01:27:04,250 --> 01:27:06,624
Yen Shih-San, you stay out of this!
1164
01:27:35,500 --> 01:27:36,540
Chiu-ti...
1165
01:27:36,583 --> 01:27:38,040
you can still make things right.
1166
01:27:38,708 --> 01:27:39,999
No way!
1167
01:27:40,083 --> 01:27:43,082
Kill him!
1168
01:28:12,208 --> 01:28:13,165
I'll kill you!
1169
01:28:29,833 --> 01:28:31,665
Hsiao-feng, your sword!
1170
01:28:44,708 --> 01:28:45,540
Ah Chi,
1171
01:28:46,791 --> 01:28:48,082
if you can't help it,
1172
01:28:49,000 --> 01:28:51,290
chopping off a few fingers is alright, too.
1173
01:29:36,875 --> 01:29:38,207
Hsiao-feng,
1174
01:29:38,250 --> 01:29:39,707
what are you looking at?
1175
01:29:39,791 --> 01:29:42,082
Your clan put these brands on our faces!
1176
01:29:45,333 --> 01:29:46,290
Kill me!
1177
01:29:46,833 --> 01:29:49,915
Kill me, and I'll hunt you down in my next life!
1178
01:29:51,291 --> 01:29:52,457
Fine.
1179
01:29:54,208 --> 01:29:56,499
I'll pay my debt to you.
1180
01:30:03,166 --> 01:30:03,915
Chu,
1181
01:30:04,416 --> 01:30:06,915
your men are dregs expelled by the Hsieh Clan.
1182
01:30:07,750 --> 01:30:08,832
Using them...
1183
01:30:09,166 --> 01:30:11,290
is a disgrace to the Mu-Yung Clan!
1184
01:30:11,625 --> 01:30:13,207
I'll use anyone who can
1185
01:30:13,333 --> 01:30:14,624
help me make my name!
1186
01:30:15,833 --> 01:30:16,790
Chu,
1187
01:30:17,208 --> 01:30:19,999
hatred will destroy you.
1188
01:30:52,333 --> 01:30:53,540
Don't hate me.
1189
01:31:44,541 --> 01:31:45,374
Chiu-ti!
1190
01:31:46,583 --> 01:31:47,374
Calm down!
1191
01:31:50,083 --> 01:31:50,665
Mistress,
1192
01:31:50,833 --> 01:31:51,665
don't!
1193
01:32:12,625 --> 01:32:15,374
I am already the Divine Might.
1194
01:32:16,125 --> 01:32:17,957
Will you marry me?
1195
01:32:19,833 --> 01:32:21,582
You're unworthy of me.
1196
01:32:22,750 --> 01:32:24,290
Then promise me...
1197
01:32:24,708 --> 01:32:26,207
you'll stop loving him.
1198
01:32:27,166 --> 01:32:30,207
He'll keep hurting you forever.
1199
01:32:39,958 --> 01:32:40,832
Chiu-ti!
1200
01:32:44,875 --> 01:32:45,999
You see?
1201
01:32:47,000 --> 01:32:48,707
You see how much he loves me?
1202
01:32:49,625 --> 01:32:51,290
Why don't you?
1203
01:32:51,333 --> 01:32:52,749
You can't love her.
1204
01:32:53,333 --> 01:32:54,749
She's mine.
1205
01:32:55,125 --> 01:32:56,665
She's mine!
1206
01:33:09,291 --> 01:33:11,040
Hsiao-feng...
1207
01:33:12,125 --> 01:33:14,499
would you marry me again?
1208
01:33:53,750 --> 01:33:55,832
I must be your wife.
1209
01:33:56,000 --> 01:33:57,624
I must!
1210
01:34:00,666 --> 01:34:01,790
Chiu-ti...
1211
01:34:02,291 --> 01:34:03,374
don't hate me.
1212
01:34:05,666 --> 01:34:07,165
Don't hate me!
1213
01:34:33,416 --> 01:34:34,707
It's late.
1214
01:34:35,000 --> 01:34:36,999
I've bought you the best liquor.
1215
01:34:37,083 --> 01:34:39,040
You dress like a proper swordsman now.
1216
01:34:39,208 --> 01:34:40,999
It's time to return the favor.
1217
01:34:45,458 --> 01:34:45,915
Yen.
1218
01:34:46,041 --> 01:34:46,915
Come on.
1219
01:34:47,375 --> 01:34:48,415
You can't defeat me.
1220
01:34:48,500 --> 01:34:50,082
Men lose to self-conceit.
1221
01:34:56,541 --> 01:34:58,332
Let me show you.
1222
01:35:24,916 --> 01:35:26,582
Forward thrust.
1223
01:35:34,208 --> 01:35:35,874
Upward thrust.
1224
01:35:46,166 --> 01:35:47,457
Thrust and twist.
1225
01:35:57,416 --> 01:35:58,915
Circular slash.
1226
01:36:00,791 --> 01:36:02,332
These are the most basic killing moves.
1227
01:36:02,625 --> 01:36:03,874
Your 13-Sword Style
1228
01:36:04,166 --> 01:36:07,124
can only kill me if I err at my 7th move.
1229
01:36:20,125 --> 01:36:22,540
A swordsman who knows his mistake
but repeats it
1230
01:36:22,958 --> 01:36:24,332
deserves to die.
1231
01:36:25,375 --> 01:36:27,082
Let me see you off.
1232
01:36:59,500 --> 01:37:00,332
For a swordsman,
1233
01:37:00,583 --> 01:37:03,124
the most humiliating thing is
to die in pain on his sickbed.
1234
01:37:03,583 --> 01:37:04,290
Right?
1235
01:37:04,333 --> 01:37:05,124
Right.
1236
01:37:05,375 --> 01:37:06,582
How would you like to die?
1237
01:37:06,958 --> 01:37:08,499
Under a sword I respect.
1238
01:37:09,041 --> 01:37:11,082
I would never humiliate a worthy opponent
1239
01:37:11,250 --> 01:37:13,124
by holding back.
1240
01:37:13,375 --> 01:37:14,415
Very well.
1241
01:37:16,208 --> 01:37:18,624
We'll be friends in the next life.
1242
01:40:44,416 --> 01:40:46,165
He dug this grave himself.
1243
01:40:46,333 --> 01:40:48,582
You could say he died in the right place.
1244
01:40:50,208 --> 01:40:52,207
Let's exchange swords.
1245
01:40:59,000 --> 01:41:01,374
Someone stole his name
1246
01:41:02,541 --> 01:41:04,124
so I'm returning it to him.
1247
01:41:17,833 --> 01:41:19,374
Where are we going?
1248
01:41:20,250 --> 01:41:22,832
We'll right the wrongs and fight for justice.
1249
01:41:22,875 --> 01:41:24,165
Will you kill people?
1250
01:41:27,250 --> 01:41:28,624
I'll save them.
79237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.