Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,135 --> 00:00:26,930
Geef me tien minuten, Ray.
2
00:00:27,842 --> 00:00:28,948
Baas.
3
00:00:44,178 --> 00:00:46,437
Bobby.
- Baas.
4
00:00:47,358 --> 00:00:49,494
Voor mij een pint bier en een ingemaakt ei.
5
00:00:49,850 --> 00:00:51,060
Komt er aan.
6
00:01:22,214 --> 00:01:24,930
Als je de koning van de jungle wilt zijn,
7
00:01:25,060 --> 00:01:27,643
is het niet genoeg om je
als een koning te gedragen
8
00:01:30,082 --> 00:01:31,800
je moet de koning zijn.
9
00:01:32,833 --> 00:01:34,730
En niemand mag daar aan twijfelen.
10
00:01:35,860 --> 00:01:39,930
Want twijfel zorgt voor chaos
en iemands ondergang.
11
00:01:51,220 --> 00:01:52,330
Hallo, schat.
12
00:01:53,111 --> 00:01:54,533
Vanavond hebben we een date.
13
00:01:54,658 --> 00:01:56,902
Negen uur, jij en ik, River Cafe.
14
00:02:00,927 --> 00:02:02,127
Wie is daar?
15
00:02:03,935 --> 00:02:05,560
Ros, wie is daar?
16
00:04:43,017 --> 00:04:44,200
Fletcher..
17
00:04:44,499 --> 00:04:47,460
Buenos Tardes, Raymondo.
18
00:04:48,452 --> 00:04:51,389
Ik zou je moeten neersteken
met deze deegroller!
19
00:04:51,452 --> 00:04:55,592
Doe niet zo lullig, ik hoopte gewoon
gezellig wat te drinken met je.
20
00:04:56,040 --> 00:05:00,603
Ik heb zaterdag een vergadering
bij je favoriete krant.
21
00:05:01,615 --> 00:05:06,076
Als de beste privé-detective
van deze kleine rokerige stad...
22
00:05:06,170 --> 00:05:08,147
...goedenavond, dames en heren...
23
00:05:08,217 --> 00:05:12,530
...wilen ze me £150.000 geven,
in ruil voor wat 'vuile was'.
24
00:05:12,675 --> 00:05:15,542
Goed voor mij,
maar in dit geval
25
00:05:16,988 --> 00:05:18,309
slecht voor jullie.
26
00:05:19,464 --> 00:05:23,066
Dus, Big Dave, uitgever 'extraordinaire'
27
00:05:23,199 --> 00:05:27,357
heeft een bloedhekel aan je baas gekregen
28
00:05:27,440 --> 00:05:30,206
en aan het geweldige
boeketje vrienden van hem.
29
00:05:30,287 --> 00:05:35,294
Hij wil hem en iedereen die er tegenaan hangt
vernietigen. Voorpagina. Boem!
30
00:05:35,403 --> 00:05:37,903
Bloed en veren
waar je ook kijkt, schatje.
31
00:05:38,521 --> 00:05:40,997
Kom ter zake, Fletcher.
Ik begin jeuk te krijgen..
32
00:05:41,083 --> 00:05:44,060
We weten allebei dat je baas
hele, hele diepe zakken heeft.
33
00:05:44,139 --> 00:05:47,169
en ik wil hem aanbieden om
er even doorheen te snuffelen.
34
00:05:48,754 --> 00:05:50,520
Waar heb je het over?
35
00:05:50,606 --> 00:05:52,100
Als je zo vriendelijk zou willen zijn
36
00:05:52,169 --> 00:05:54,075
om me 20 miljoen Britse ponden
te doneren,
37
00:05:54,153 --> 00:05:55,630
geef ik je alles ...
38
00:05:55,685 --> 00:05:58,997
memory cards, foto's, opnames, alles
39
00:05:59,083 --> 00:06:02,604
en een bescheiden filmscript,
dat ik helemaal zelf geschreven heb.
40
00:06:02,666 --> 00:06:03,669
Wacht even.
41
00:06:04,231 --> 00:06:08,027
We zijn van 150.000,
naar 20 miljoen gegaan.
42
00:06:08,176 --> 00:06:10,113
Een forse stijging in 30 seconden.
43
00:06:10,199 --> 00:06:13,246
Ja, maar ik zou zeggen dat je geluk hebt
omdat het niets is
44
00:06:13,324 --> 00:06:16,956
vergeleken met wat ik kan,
of zelfs zou moeten vragen.
45
00:06:17,034 --> 00:06:20,299
Godzijdank ben je niet inhalig, Fletcher
46
00:06:20,362 --> 00:06:23,205
achterlijke, stront-etende hufter.
47
00:06:24,378 --> 00:06:26,660
Ik hou er echt van
als je vies tegen me praat.
48
00:06:27,635 --> 00:06:30,004
Ik voel dat ik opgewonden raak.
49
00:06:30,651 --> 00:06:33,330
Kom op, neem een drankje met mij.
Het is erg lekker.
50
00:06:33,449 --> 00:06:36,800
Ik heb het opgezocht. £1500?
51
00:06:37,011 --> 00:06:39,930
Ik wist niet eens dat je zoveel kon
uitgeven aan een fles whisky.
52
00:06:40,381 --> 00:06:42,185
Ik zal je een verhaal vertellen,
53
00:06:42,271 --> 00:06:45,604
om duidelijk te maken
waarom mijn prijs, mijn prijs is.
54
00:06:46,434 --> 00:06:48,334
Wil je een spelletje met me spelen, Ray?
55
00:06:49,302 --> 00:06:50,960
Ik wil geen spelletje spelen.
56
00:06:51,589 --> 00:06:52,689
Alsjeblieft?
57
00:06:53,660 --> 00:06:54,660
Nee.
58
00:06:54,769 --> 00:06:57,360
Ik zei: "Speel verdomme
een spelletje met mij, Ray."
59
00:07:07,017 --> 00:07:08,117
Leuk.
60
00:07:08,549 --> 00:07:12,141
Ik wil dat je je een personage voorstelt,
61
00:07:12,279 --> 00:07:15,654
een dramatisch persoon zoals in
een boek, in een theater of in een film.
62
00:07:15,750 --> 00:07:18,350
Maar niet digitaal, niet op een flashdrive.
63
00:07:18,443 --> 00:07:22,060
Zoals vroeger, op film,
met een korrelig plaatje.
64
00:07:22,154 --> 00:07:23,568
Old school, 35 mm.
65
00:07:28,629 --> 00:07:30,301
Ik zie hem door mijn lens
66
00:07:30,390 --> 00:07:32,215
en ik heb het niet over een klein scherm.
67
00:07:32,290 --> 00:07:34,027
Niet over tv, Raymond.
68
00:07:34,105 --> 00:07:36,949
Zoals ik al zei
Dit is een ouderwets filmformaat.
69
00:07:37,051 --> 00:07:40,820
Wij vakmensen noemen dat anamorf,
een verhouding van 2,35 tot 1.
70
00:07:40,902 --> 00:07:43,980
En ik wil dat je met me meegaat
op deze cinematische reis
71
00:07:44,035 --> 00:07:45,620
Want het is filmkunst, Ray.
72
00:07:45,707 --> 00:07:48,820
prachtige, prachtige filmkunst.
73
00:07:49,509 --> 00:07:52,190
Dus, camera aan.
74
00:07:54,319 --> 00:07:56,874
Daar is ons hoofdpersonage.
75
00:07:56,944 --> 00:07:59,116
Hij is knap, hij is prachtig
76
00:07:59,186 --> 00:08:02,420
in de bloei van zijn leven.
Hij is een echt knappe eikel.
77
00:08:02,550 --> 00:08:06,050
Zijn naam is Mickey Pearson.
78
00:08:06,699 --> 00:08:08,829
Een uniek verleden, heeft onze Mickey.
79
00:08:08,894 --> 00:08:13,590
Geboren in de VS, studeerde in Rhodes,
slimme jongen uit een arm gezin.
80
00:08:13,720 --> 00:08:16,590
Flinke stap van een trailerpark
in de Verenigde Staten
81
00:08:16,652 --> 00:08:19,420
naar een duizend-jaar-oude universiteit,
in het antieke Verenigd Koninkrijk
82
00:08:19,529 --> 00:08:22,920
waar hij de duistere kunst van
tuinbouw studeerde.
83
00:08:22,998 --> 00:08:26,420
Maar hij heeft het niet afgemaakt
en ging ook niet naar huis omdat...
84
00:08:26,584 --> 00:08:28,420
hij zijn roeping vond.
85
00:08:28,550 --> 00:08:30,107
Foute roeping.
86
00:08:30,513 --> 00:08:32,076
Hij werd een slechterik.
87
00:08:32,232 --> 00:08:34,950
Hij begint het vieze
magisch gras te dealen
88
00:08:35,090 --> 00:08:38,250
aan zijn rijke Britse upper class
vrienden van de unief.
89
00:08:38,390 --> 00:08:40,720
Hij beseft dat hij er
behoorlijk goed in is.
90
00:08:40,850 --> 00:08:43,664
Hij denkt helder en objectief over ambitie
91
00:08:43,820 --> 00:08:47,433
en beweegt vlot door alle lagen
van onze ingewikkelde cultuur.
92
00:08:48,557 --> 00:08:52,120
Hij kon voordeel halen
uit zijn voordeel.
93
00:08:54,385 --> 00:08:56,142
Hij was een hongerig beest, snap je.
94
00:08:56,252 --> 00:08:59,010
Hij was sterk en meedogenloos,
sluw en snel.
95
00:08:59,088 --> 00:09:01,674
Slim en charismatisch, maar ...
96
00:09:01,752 --> 00:09:04,510
hij moest wat slechte dingen doen
om te geraken waar hij wou
97
00:09:04,635 --> 00:09:06,182
en zijn positie veilig te stellen.
98
00:09:06,283 --> 00:09:08,913
Om te tonen dat hij geen watje was.
99
00:09:09,991 --> 00:09:11,991
Hij was geen lege huls, of wel?
100
00:09:14,454 --> 00:09:16,212
Hij had een motor in zijn bast
101
00:09:16,327 --> 00:09:19,063
en een pistool in zijn holster.
102
00:09:21,118 --> 00:09:23,821
Dus, onze Mickey is niet bepaald 'schoon'.
103
00:09:23,907 --> 00:09:25,711
Hij heeft hard gewerkt.
104
00:09:25,813 --> 00:09:28,336
Laten we zeggen dat hij
zijn positie verdiend heeft.
105
00:09:28,446 --> 00:09:30,133
Dat waren de beginjaren
106
00:09:30,220 --> 00:09:33,422
en hij ging door met zijn
pioniersgeest
107
00:09:34,028 --> 00:09:37,856
Wat is zijn waarde nu?
100, 200, 500 miljoen?
108
00:09:37,996 --> 00:09:40,434
Maar nu begint het interessant te worden.
109
00:09:40,528 --> 00:09:43,051
Hij bereikte een kruispunt in zijn leven.
110
00:09:43,192 --> 00:09:45,752
Middenklasse en middelbare leeftijd
raakten hem.
111
00:09:45,807 --> 00:09:49,213
Ze ondermijnden zijn honger naar geweld.
Hij was zacht geworden.
112
00:09:49,362 --> 00:09:52,166
Hij wil zijn waarde verzilveren
en het spel verlaten.
113
00:09:52,252 --> 00:09:54,908
En hij lijkt de perfecte koper
te hebben gevonden.
114
00:09:55,017 --> 00:09:56,423
Abrupte overgang, alstublieft ...
115
00:09:56,947 --> 00:09:58,947
naar binnen, een galadiner.
116
00:09:59,017 --> 00:10:01,820
Een paar kleine woorden om
Michael Pearson te bedanken
117
00:10:01,950 --> 00:10:04,700
voor zijn grenzeloze vrijgevigheid en tijd.
118
00:10:04,793 --> 00:10:09,206
Mickey had een speciale
relatie ontwikkeld
119
00:10:09,300 --> 00:10:13,558
met de erudiete, geleerde en
breeddenkende Matthew Berger.
120
00:10:13,667 --> 00:10:17,050
Ja, Raymond, ik weet van
de Joodse miljardair-cowboy
121
00:10:17,136 --> 00:10:20,589
Nog een stukje Americana
dat drama maakt in Angleterre.
122
00:10:20,667 --> 00:10:24,518
En als laatste ook Matthew Berger,
die ons verbaasde met zijn donatie
123
00:10:24,612 --> 00:10:27,750
waarmee de hele afdeling cognitieve
gedragstherapie kan worden gebouwd.
124
00:10:28,050 --> 00:10:30,713
Die twee hebben elkaar al
eerder ontmoet, God weet waar.
125
00:10:30,791 --> 00:10:34,541
Waarschijnlijk op de jaarlijkse internationale
drugdealersconventie in Las Vegas.
126
00:10:34,627 --> 00:10:36,783
En ze hebben al wat
kleine deals gedaan,
127
00:10:36,947 --> 00:10:39,120
maar nu zijn ze klaar voor de grote.
128
00:10:39,306 --> 00:10:42,400
Dat was onverwacht, Matthew.
129
00:10:42,852 --> 00:10:45,160
Nu begrijp ik waarom jij
aan het hoofd van de tafel zat.
130
00:10:45,243 --> 00:10:48,008
Die heb je mooi langs mij gekregen,
jij stoute kleine meid!
131
00:10:48,180 --> 00:10:50,187
Indruk maken bij de adel.
132
00:10:50,390 --> 00:10:52,906
Ik val graag op
wanneer het kan.
133
00:10:53,430 --> 00:10:57,118
Je lijkt ook het belang te begrijpen
om het op het juiste moment te doen.
134
00:10:57,243 --> 00:10:58,620
Dat klopt.
135
00:10:58,750 --> 00:11:00,375
Ik denk dat een gevoel voor eigendom
136
00:11:00,429 --> 00:11:02,148
erg belangrijk is in elk
aspect van het leven,
137
00:11:02,226 --> 00:11:04,632
misschien meer dan ooit
bij de keuze van kleding.
138
00:11:04,772 --> 00:11:08,280
Voor elke look is een seizoen.
en voor elk seizoen een strategie.
139
00:11:08,382 --> 00:11:10,750
Nu begint de dans
van de alpha-mannetjes.
140
00:11:10,890 --> 00:11:12,803
Ze hebben het niet echt
over kleding, Raymond.
141
00:11:12,905 --> 00:11:14,444
Echt niet.
142
00:11:14,538 --> 00:11:16,257
Het zijn net een stel ouwe honden,
143
00:11:16,327 --> 00:11:18,827
die aan elkaars
intellectuele kont ruiken.
144
00:11:18,967 --> 00:11:21,694
Het is een echt ouderwets
hanengevecht, Raymond.
145
00:11:21,768 --> 00:11:24,514
Michael, ik kijk er naar uit
om met je samen te werken.
146
00:11:24,867 --> 00:11:27,337
Mogen we ons excuseren?
- Ja, natuurlijk.
147
00:11:28,212 --> 00:11:30,212
We moeten de gastheer nog gedag zeggen.
148
00:11:34,974 --> 00:11:36,314
Wat vind je er van?
149
00:11:36,750 --> 00:11:38,290
Ik weet het niet precies.
150
00:11:39,826 --> 00:11:41,250
Hij is een vos
151
00:11:41,412 --> 00:11:43,150
en vossen zijn voorspelbaar.
152
00:11:43,219 --> 00:11:44,979
Vertrouw deze Jood maar
over die Jood.
153
00:11:45,031 --> 00:11:46,352
Als je hem in het kippenhok laat
154
00:11:46,399 --> 00:11:48,650
mag je overal bloed en veren verwachten.
155
00:11:49,704 --> 00:11:52,209
Direct na de fazantenjacht,
156
00:11:52,294 --> 00:11:54,924
beginnen deze twee elkaar aardig te vinden.
157
00:11:55,045 --> 00:11:57,820
Het ziet er goed uit, Ray.
Het ziet er verdomd goed uit.
158
00:11:57,998 --> 00:12:00,443
Ik ben onder de indruk van
wat je hebt bereikt met je bedrijf
159
00:12:00,537 --> 00:12:02,904
Ik kom er maar niet achter
hoe je het hebt gedaan,
160
00:12:02,990 --> 00:12:04,620
En gras is mijn specialiteit.
161
00:12:04,716 --> 00:12:07,419
Hoe kweek je 50 ton superskunk
162
00:12:07,490 --> 00:12:09,426
zonder dat iemand er achter komt hoe?
163
00:12:09,535 --> 00:12:11,920
Ik ben gevleid om dat
van jou te horen, Matthew.
164
00:12:12,012 --> 00:12:14,597
Ik veronderstel dat jouw grote brein
nu overuren maakt
165
00:12:14,660 --> 00:12:16,150
om het te proberen te begrijpen.
166
00:12:16,230 --> 00:12:18,152
Genialiteit moet worden erkend.
167
00:12:18,918 --> 00:12:20,621
Zeg me de cijfers nog eens.
168
00:12:20,723 --> 00:12:24,420
200 miljoen bruto per jaar
en 100 netto.
169
00:12:24,543 --> 00:12:26,051
Maar jouw mensen weten dit al.
170
00:12:26,105 --> 00:12:28,290
Ze zijn al maanden
de cijfers aan het doorrekenen.
171
00:12:28,363 --> 00:12:32,320
De kern: ik verkoop het aan jou
voor 400 miljoen.
172
00:12:38,607 --> 00:12:41,021
Maar dat wist je al. Stap in.
173
00:12:41,115 --> 00:12:43,990
Ik kan niet in detail gaan over
alle voor- en nadelen
174
00:12:44,068 --> 00:12:46,510
maar er stonden grote bedragen op het spel.
175
00:12:46,580 --> 00:12:50,260
Vraag: wat zou het waard zijn
om de macht te hebben
176
00:12:50,320 --> 00:12:52,790
om deze hele deal te verpesten?
177
00:12:52,877 --> 00:12:57,000
Antwoord: een inhalige vent
zou de helft van de prijs vragen,
178
00:12:57,078 --> 00:13:00,290
maar een slim persoon zou weten
dat 20 miljoen pond
179
00:13:00,357 --> 00:13:03,953
net oncomfortabel genoeg zou zijn
zodat iedereen zich comfortabel zou voelen.
180
00:13:04,390 --> 00:13:07,550
Je bent een sluwe en
inventieve pad, Fletcher.
181
00:13:07,690 --> 00:13:09,471
Om zo'n plan te bedenken?
182
00:13:09,572 --> 00:13:11,550
Maar ik heb het niet echt bedacht, toch?
183
00:13:11,690 --> 00:13:13,018
Het was Big Dave.
184
00:13:13,111 --> 00:13:14,885
Hij huurde me in om
een klus te doen op Mickey.
185
00:13:14,970 --> 00:13:16,752
Wat rondsnuffelen, op hem letten.
186
00:13:16,814 --> 00:13:19,055
Door zijn afval gaan,
zijn zonden blootleggen.
187
00:13:19,196 --> 00:13:23,141
Mickey Pearson, de verfoeilijke
Yankee-gangster. We gaan hem begraven.
188
00:13:23,430 --> 00:13:27,420
Want het lijkt dat hij een nieuwe
vriend heeft gemaakt. Lord Pressfield.
189
00:13:27,550 --> 00:13:30,539
Vraag: dé Lord Pressfield?
190
00:13:31,073 --> 00:13:32,464
Zijne goedheid, de hertog?
191
00:13:32,964 --> 00:13:34,807
Ooit nog vierde in lijn voor de troon.
192
00:13:34,862 --> 00:13:36,846
Blijkbaar was Mickey Pearson erin geslaagd
193
00:13:36,914 --> 00:13:39,579
om in die vette chique kont te kruipen.
194
00:13:40,159 --> 00:13:43,799
Deze is voor jou, Fletcher. Ik heb
iemand nodig met jouw creativiteit en neus.
195
00:13:43,862 --> 00:13:45,520
Jij bent m'n favoriete bloedhond.
196
00:13:45,595 --> 00:13:49,243
Ik denk dat het heel belangrijk is
om te weten tegen wie je praat, Dave.
197
00:13:49,525 --> 00:13:51,235
Natuurlijk weet ik dat, Fletcher.
198
00:13:51,298 --> 00:13:54,390
Zorg er deze keer dan zeker voor
dat de cheque niet teleurstelt.
199
00:13:55,016 --> 00:13:57,190
Het getal is 1 5 0 0 0 0.
200
00:13:57,430 --> 00:14:00,020
Hij wil hem vernietigen,
201
00:14:00,295 --> 00:14:03,335
maar ik ben hier om je een gunst te verlenen.
202
00:14:04,427 --> 00:14:07,190
En het is niet zo dat je
er niks voor terug krijgt..
203
00:14:07,320 --> 00:14:10,597
Je zou van dit script zelfs een
bioscoopfilm kunnen maken, Raymond.
204
00:14:10,833 --> 00:14:14,220
We kunnen het samen doen.
We kunnen partners worden.
205
00:14:14,950 --> 00:14:16,590
Ik heb veel van je geleerd.
206
00:14:16,785 --> 00:14:20,420
Je moet altijd aan jezelf denken.
En nu is het mijn beurt.
207
00:14:21,363 --> 00:14:25,320
Bij mij komt de zon niet meer op, Ray.
Die gaat onder.
208
00:14:26,532 --> 00:14:29,750
Dus waarom heeft Big Dave
het zo op mijn baas gemunt?
209
00:14:29,805 --> 00:14:31,798
Twee maanden geleden zette je maat Mickey
210
00:14:31,868 --> 00:14:34,650
mijn vriend Dave gigantisch voor paal.
211
00:14:34,790 --> 00:14:36,550
Henry. Mickey.
212
00:14:36,711 --> 00:14:37,920
En wat deed hij?
213
00:14:38,050 --> 00:14:39,420
Hij schudde zijn hand niet.
214
00:14:39,519 --> 00:14:41,489
Dave, Daily Print.
- Ja.
215
00:14:42,390 --> 00:14:44,450
Nee. Ik ben de uitgever van Daily Print.
216
00:14:44,511 --> 00:14:47,239
Het bleek dat Dave in een vies artikel
217
00:14:47,333 --> 00:14:49,343
de vuile was van één van Mickey's
lords had buiten gehangen.
218
00:14:49,418 --> 00:14:50,831
Volgens dit artikel had de lord
219
00:14:50,909 --> 00:14:54,096
zich vergrepen aan
één van zijn jonge lakeien.
220
00:14:54,190 --> 00:14:57,463
Na deze onthulling crashten de aandelen,
baan kwijt, zijn vrouw volgde.
221
00:14:57,533 --> 00:14:59,018
En zelfs de kinderen
namen afstand van hem.
222
00:14:59,197 --> 00:15:01,497
Die Dave is dus geen halve hufter.
223
00:15:01,955 --> 00:15:03,470
Maar niemand durft hem dat te zeggen.
224
00:15:03,556 --> 00:15:06,402
Te bang om zelf een keer
op de voorpagina te verschijnen.
225
00:15:06,582 --> 00:15:09,394
Maar jouw Mickey heeft ijzeren ballen.
226
00:15:09,472 --> 00:15:12,683
Hij zette hem voor lul bij de groep waarvan
Dave enkel kon wensen dat hij er bij hoorde.
227
00:15:12,750 --> 00:15:16,570
Je weet wel, lords en ladies,
waarbij Mickey zo op zijn gemak is.
228
00:15:16,882 --> 00:15:18,750
Heren, excuseert u ons.
229
00:15:18,828 --> 00:15:20,992
Hij had evengoed Dave's pik
eraf kunnen trekken.
230
00:15:21,050 --> 00:15:22,874
Het lijkt erop dat je genaaid bent, Dave.
231
00:15:22,935 --> 00:15:25,312
Omdat hij zonet leegliep
als een feestballon.
232
00:15:25,664 --> 00:15:27,620
Dat is geen reden om zo
achter iemand aan te gaan.
233
00:15:27,687 --> 00:15:30,351
Geen idee wat ik je kan zeggen.
Hij wil Mickey kapot.
234
00:15:30,437 --> 00:15:34,020
En het zou hem gelukt zijn als niet ...
235
00:15:35,050 --> 00:15:38,425
Je bent een vuile fantast,
En nu moet je gaan.
236
00:15:38,550 --> 00:15:41,920
Doe niet zo gek.
Ik was je nog maar aan het opwarmen.
237
00:15:42,120 --> 00:15:47,002
Er is dus een reden waarom Matthew,
of wie dan ook,
238
00:15:47,080 --> 00:15:50,020
er niet achter komt hoe Mickey het doet.
239
00:15:50,150 --> 00:15:54,017
Hoe kweekt hij 50 ton
"White Widow Super Cheese" per jaar?
240
00:15:54,087 --> 00:15:56,165
Iedereen weet dat daar
een hoop ruimte voor nodig is.
241
00:15:56,235 --> 00:15:59,610
Dus waar is die ruimte?
En hoe houdt Mickey die verborgen?
242
00:15:59,689 --> 00:16:03,110
Je kunt niet zomaar een gat graven
en daar 200 containers in verbergen.
243
00:16:03,173 --> 00:16:04,798
Nee, dat zou niet werken.
244
00:16:04,876 --> 00:16:08,761
Nee, je moet creatief zijn.
Perspectief hebben.
245
00:16:08,848 --> 00:16:11,650
Het probleem met ruimte in dit land is
dat er niet veel van is.
246
00:16:12,671 --> 00:16:15,843
En er is overal toegang,
zelfs als het privé-eigendom is.
247
00:16:16,210 --> 00:16:19,194
En de mensen hebben rechten:
honden uitlaten...
248
00:16:19,696 --> 00:16:20,985
Ja, ren maar door.
249
00:16:21,211 --> 00:16:23,679
Wandelpaden, het recht
om rond te zwerven
250
00:16:23,781 --> 00:16:25,320
fotografen, wandelaars
251
00:16:25,414 --> 00:16:26,754
dassenliefhebbers...
252
00:16:27,116 --> 00:16:29,678
en elke andere drukke klojo
met genoeg vrije tijd
253
00:16:29,779 --> 00:16:31,897
om de groene Engelse tweed
op te kunnen snuiven.
254
00:16:32,506 --> 00:16:34,341
En ze hebben groepen,
255
00:16:34,427 --> 00:16:37,750
forums, meetings,
sociale media.
256
00:16:37,890 --> 00:16:39,709
Ze zijn gek op roddels en geruchten
257
00:16:39,757 --> 00:16:42,657
over iedereen die zijn gazon maait
zonder vergunning.
258
00:16:43,720 --> 00:16:47,212
Daarnaast zijn er helikopters,
drones, Google Earth,
259
00:16:47,274 --> 00:16:49,265
UNESCO-monumenten, parochieraden.
260
00:16:49,320 --> 00:16:51,024
En de lijst gaat maar door.
261
00:16:51,413 --> 00:16:54,405
En dan hebben we het nog niet over
de elektriciteit die nodig is.
262
00:16:56,320 --> 00:16:59,484
Dus wat is het geheim van Mickey?
263
00:16:59,583 --> 00:17:04,208
Petje af voor het lef,
de elegantie en klasse.
264
00:17:04,723 --> 00:17:06,720
En wat is precies zijn geheim?
265
00:17:06,817 --> 00:17:09,543
Om iemand te begrijpen,
moet je zijn cultuur begrijpen.
266
00:17:09,652 --> 00:17:12,051
Landheren, aristocraten,
267
00:17:12,145 --> 00:17:14,746
hertogen, hertoginnen, lords en ladies.
268
00:17:14,840 --> 00:17:17,019
Ze hebben veel land maar geen rooie cent.
269
00:17:17,136 --> 00:17:20,690
Huizen te onderhouden, vocht buiten
te houden, zilver te poetsen.
270
00:17:21,058 --> 00:17:23,820
Vergeet niet dat contant geld
heel overtuigend is.
271
00:17:23,950 --> 00:17:27,832
Ze werden door de Linksen en de
successierechten helemaal uitgekleed.
272
00:17:28,541 --> 00:17:32,190
Bij elke erfenis gaat immers
de helft daarvan naar de staat.
273
00:17:32,382 --> 00:17:34,418
En dat is waar ik erin spring
274
00:17:34,481 --> 00:17:36,785
als een beschermengel,
275
00:17:36,856 --> 00:17:40,184
door mijn diensten aan te bieden
waarmee ze hun huizen kunnen onderhouden.
276
00:17:40,301 --> 00:17:42,535
En het maakt hen niet
al teveel uit wat ik doe,
277
00:17:42,879 --> 00:17:45,850
zolang dat geld
elk jaar blijft binnenrollen.
278
00:17:46,185 --> 00:17:48,750
Het is goed om er een lord bij te hebben
maar niet makkelijk.
279
00:17:48,952 --> 00:17:52,752
Het kost veel werk.
Wijn, vrouwen en disco.
280
00:17:53,351 --> 00:17:56,125
Twaalf sites. Twaalf kwekerijen.
281
00:17:56,265 --> 00:17:59,109
En er zijn duizend van zulke
landgoederen in Groot-Brittannië.
282
00:17:59,221 --> 00:18:01,601
Veel succes als je ze allemaal wilt vinden.
283
00:18:02,350 --> 00:18:05,725
Dat is het. Dat is mijn infrastructuur.
284
00:18:06,435 --> 00:18:11,239
Dat, meneer, is met mijn zegen,
waar u voor betaalt.
285
00:18:11,747 --> 00:18:16,395
Als het zo onopvallend en winstgevend is
als je beweert, koop ik je hele bedrijf.
286
00:18:16,574 --> 00:18:18,464
Maar genoeg voorspel, Michael.
287
00:18:18,884 --> 00:18:20,598
Ik wil je kwekerij zien.
288
00:18:22,536 --> 00:18:24,927
Ik ben erg ver gegaan om mijn bedrijf
289
00:18:24,997 --> 00:18:27,333
zo onopvallend mogelijk te maken, Matthew.
290
00:18:27,507 --> 00:18:30,837
Je zou het niet eens doorhebben
als je op mijn struiken zou staan.
291
00:18:32,152 --> 00:18:35,622
Eigenlijk sta je er al bovenop.
292
00:18:38,507 --> 00:18:40,933
Het is een indrukwekkend bedrijf, Michael.
293
00:18:41,512 --> 00:18:43,626
Alleen jammer dat het
over 10 jaar failliet gaat,
294
00:18:43,701 --> 00:18:45,901
wanneer het legaal wordt
in Groot-Brittannië.
295
00:18:46,254 --> 00:18:48,490
En toch vraag je nog zoveel geld?
296
00:18:48,821 --> 00:18:51,155
Een paar cent minder dan een half miljard.
297
00:18:52,113 --> 00:18:53,513
Dat is de prijs.
298
00:18:54,391 --> 00:18:57,477
Kom binnen, en ik toon je
waar een half miljard je brengt.
299
00:19:02,465 --> 00:19:06,809
Schattig schuurtje
voor 400 miljoen dollar.
300
00:19:07,377 --> 00:19:09,177
Zit de timmermanshamer in de prijs?
301
00:19:09,274 --> 00:19:12,331
Natuurlijk. maar laat me je
de spijkers tonen.
302
00:19:20,152 --> 00:19:21,416
Kijk uit voor je hoofd.
303
00:19:22,100 --> 00:19:23,440
Doorgaan, jongens.
304
00:19:34,576 --> 00:19:37,279
De groene weiden van Engeland.
305
00:19:38,993 --> 00:19:40,623
Dat zijn nog eens spijkers.
306
00:19:41,845 --> 00:19:44,885
Locatie, personeel, uitrusting.
307
00:19:45,674 --> 00:19:49,574
Je koopt de basis voor de
toekomstige super business.
308
00:19:50,246 --> 00:19:53,750
Met de aankoop krijg je
toegang tot de beste locaties.
309
00:19:54,089 --> 00:19:57,519
De beste kwekers en
kruidensommeliers ter wereld
310
00:19:57,573 --> 00:20:01,343
alsook de meest innovatieve technologie
voor het kweken van marihuana.
311
00:20:02,127 --> 00:20:04,580
En zodra dit varkentje
naar de legale markt gaat...
312
00:20:04,793 --> 00:20:07,823
en de vraag het aanbod zwaar overtreft...
313
00:20:08,668 --> 00:20:12,277
zullen deze locaties,
met de groene vinger jongens,
314
00:20:12,347 --> 00:20:14,490
evenals mijn superieure technologie...
315
00:20:14,762 --> 00:20:16,362
hun gewicht in goud waard zijn.
316
00:20:17,359 --> 00:20:19,004
En alles zou van jou zijn.
317
00:20:21,693 --> 00:20:26,091
Wist je dat het 15 jaar duurde
na de drooglegging
318
00:20:26,165 --> 00:20:28,405
alvorens de legale markt
daar bovenheen was?
319
00:20:28,888 --> 00:20:30,591
Vijftien jaren!
320
00:20:31,129 --> 00:20:33,229
En dat is als je er niks mee doet.
321
00:20:34,015 --> 00:20:36,888
Het maakt niet uit hoe je het bekijkt
Het is een win-win.
322
00:20:38,214 --> 00:20:39,573
En ik ben niet hebberig.
323
00:20:39,698 --> 00:20:44,104
We weten allebei dat 400 miljoen
een redelijke tot genereuze prijs is.
324
00:20:44,753 --> 00:20:47,245
Zeker als je bedenkt dat
eens dit spelletje koosjer is,
325
00:20:47,323 --> 00:20:50,401
de waarde ergens tussen de 200 miljard
326
00:20:50,464 --> 00:20:53,378
en een half biljoen komt te liggen.
327
00:20:53,774 --> 00:20:54,944
Per jaar.
328
00:20:55,490 --> 00:20:56,850
Wiet.
329
00:20:57,278 --> 00:20:58,478
Skunk.
330
00:20:58,984 --> 00:21:00,544
Ganjubas
331
00:21:01,255 --> 00:21:03,591
"White Widow Super Cheese".
332
00:21:05,072 --> 00:21:06,550
Dit is de nieuwe goudkoorts.
333
00:21:07,525 --> 00:21:10,690
Dit is pas de basis van een
hele vette jackpot.
334
00:21:11,298 --> 00:21:14,350
Als het zo'n vette jackpot is,
waarom hou je het dan niet?
335
00:21:15,290 --> 00:21:19,690
Laten we zeggen dat mijn weg naar de top
nogal hobbelig was.
336
00:21:20,334 --> 00:21:23,834
Je zou kunnen zeggen dat er bloed
aan deze mooie handen kleeft.
337
00:21:24,532 --> 00:21:27,414
Maar de nieuwe business, zodra het legaal is
338
00:21:27,492 --> 00:21:32,509
en onder de gerespecteerde
wettelijke macht valt,
339
00:21:32,711 --> 00:21:36,640
moet een bedrijf als dit, geleid worden door
iemand met een onberispelijk verleden
340
00:21:36,750 --> 00:21:39,550
dat ik, helaas niet kan voorleggen.
341
00:21:39,990 --> 00:21:41,945
Pensioen is zo erg nog niet.
342
00:21:42,036 --> 00:21:45,650
Lange wandelingen in de frisse lucht,
rozen kweken met mijn echtgenote,
343
00:21:45,790 --> 00:21:47,427
een paar koters opvoeden.
344
00:21:48,621 --> 00:21:49,975
Ik heb het verdiend.
345
00:21:50,511 --> 00:21:54,902
Kijk, we weten allebei dat kweken
maar de helft van de business is.
346
00:21:55,277 --> 00:21:57,350
Ik heb je connecties in Europa nodig.
347
00:21:57,490 --> 00:21:59,690
Ik heb gezien hoe de worst wordt gemaakt.
348
00:21:59,820 --> 00:22:01,794
Vertel me nu over de slagerijen.
349
00:22:02,138 --> 00:22:04,013
Dat komt later, Matthew,
350
00:22:04,520 --> 00:22:06,250
als ik het geld als onderpand heb.
351
00:22:06,332 --> 00:22:09,790
Nu we het dilemma van de hoofdpersoon
in kaart hebben gebracht
352
00:22:09,920 --> 00:22:13,350
schakelen we over naar
de tegenspeler.
353
00:22:13,543 --> 00:22:16,511
Vele kilometers hier vandaan
aan de andere kant van de open vlaktes
354
00:22:16,590 --> 00:22:22,066
begeeft zich een ander wild beest
naar de drinkplaats.
355
00:22:22,168 --> 00:22:23,394
Over wie heb je het nu?
356
00:22:23,490 --> 00:22:27,290
Ik praat, Raymondo, over Dry Eyes.
357
00:22:27,433 --> 00:22:28,976
Oh, Dry Eyes.
358
00:22:29,046 --> 00:22:32,054
Wat is hij?
Chinees? Japanees? Pekinees?
359
00:22:32,117 --> 00:22:33,490
Op-je-knieën?
360
00:22:33,620 --> 00:22:35,260
Vieze drakentroep.
361
00:22:35,330 --> 00:22:38,393
♪ Geel is de kleur. Gokken is het spel. ♪
362
00:22:38,495 --> 00:22:43,338
Hij breekt in in ons verhaal
als vuurwerk: knal, knal, knal.
363
00:22:43,447 --> 00:22:45,112
Adios, motherfuckers!
364
00:22:45,237 --> 00:22:47,479
Hier moet ik je even stoppen, Fletcher.
365
00:22:47,745 --> 00:22:49,807
Dat klinkt niet als de Dry Eye die ik ken.
366
00:22:49,920 --> 00:22:52,390
Dat was maar om te zien
of je oplet, Raymond.
367
00:22:52,520 --> 00:22:56,132
Laat ons overgaan naar een
wat minder anti-climax
368
00:22:56,249 --> 00:22:59,023
maar hoffelijke en goedaardige Dry Eye.
369
00:22:59,101 --> 00:23:01,050
Een soort Chinese James Bond.
370
00:23:01,993 --> 00:23:03,823
"Ricense" to kill.
371
00:23:05,790 --> 00:23:07,650
Maak ze open.
- Ja, baas.
372
00:23:12,850 --> 00:23:14,250
Hemeltje.
373
00:23:16,879 --> 00:23:19,761
Spuit ze schoon, laad ze in
en laat hen oprotten.
374
00:23:19,879 --> 00:23:22,720
Laat me nu 432 zien.
- Ja, baas. Hier is het.
375
00:23:27,693 --> 00:23:32,281
Er zijn 120 velgen,
32 LS motoren, 60 custom ...
376
00:23:32,687 --> 00:23:33,701
Betaal hem.
377
00:23:33,857 --> 00:23:37,850
Sorry, maten. De offerte was voor een 20
maar het is een 40-voeter geworden.
378
00:23:37,990 --> 00:23:40,050
Dus het wordt een 'd-dubbel-bubbel'.
379
00:23:40,720 --> 00:23:42,550
D-dubbel-bubbel?
380
00:23:43,906 --> 00:23:47,688
Een offerte van een heer
is het woord van een heer.
381
00:23:48,680 --> 00:23:52,781
Dus jij of je familie
moet betalen voor die les.
382
00:23:54,116 --> 00:23:55,850
Begrijpen we mekaar?
383
00:23:56,832 --> 00:23:58,002
Ja, baas.
384
00:23:59,402 --> 00:24:01,215
Geef die lamme kwal zijn geld.
385
00:24:04,850 --> 00:24:06,850
Laten we Dry Eye hier even voor wat hij is
386
00:24:06,932 --> 00:24:08,935
en terugkeren naar Mickey.
387
00:24:09,443 --> 00:24:11,620
Als je dacht om hier te gaan roken...
388
00:24:12,444 --> 00:24:13,444
niet doen.
389
00:24:13,537 --> 00:24:15,458
Dat vind ik verwarrend.
390
00:24:15,615 --> 00:24:18,290
Niet roken of niet denken?
391
00:24:24,100 --> 00:24:25,771
Oké, ik stop al.
392
00:24:44,379 --> 00:24:49,136
Ik denk dat het tijd is om je
aan onze koningin voor te stellen.
393
00:24:49,300 --> 00:24:50,574
Harold, tas.
394
00:24:50,668 --> 00:24:52,660
Een Cockney Cleopatra,
395
00:24:52,730 --> 00:24:54,590
voor Mickey de cowboy Caesar.
396
00:24:54,673 --> 00:24:58,399
De enige zwakke plek
in zijn onkreukbare pantser,
397
00:24:58,490 --> 00:25:02,345
is zijn toewijding, passie,
volgens sommigen obsessie
398
00:25:02,420 --> 00:25:04,099
voor zijn charmante vrouw.
399
00:25:04,185 --> 00:25:06,466
Ik probeer je hier
een dienst te bewijzen, Mike,
400
00:25:06,537 --> 00:25:09,563
maar elke keer kosten deze diensten
mij uiteindelijk ook geld.
401
00:25:09,634 --> 00:25:11,704
Kom op, Ros...
- Waarom is mevrouw Kova nog hier?
402
00:25:11,782 --> 00:25:13,759
Da Range had deze ochtend
al klaar moeten zijn.
403
00:25:13,821 --> 00:25:16,860
Ik had het niet tegen jou, Mike.
- Sorry, baas. Rodge is er mee bezig.
404
00:25:16,946 --> 00:25:19,820
Hoe vaak moet ik het zeggen?
Ik wil Roger niet in de werkplaats.
405
00:25:19,906 --> 00:25:22,555
Dit is een heiligdom voor dames.
Waar is hij?
406
00:25:22,651 --> 00:25:24,521
Hij is in je kantoor.
Met je man.
407
00:25:27,448 --> 00:25:30,190
Misha, lieverd, binnen 20 minuten
ben je hier weer weg.
408
00:25:30,290 --> 00:25:33,065
Rosalind, ik heb
over een half uur spinningles.
409
00:25:33,143 --> 00:25:34,750
Twintig minuten, en helemaal gratis.
410
00:25:34,839 --> 00:25:36,590
Lisa, champagne.
411
00:25:37,072 --> 00:25:39,549
Mike, ben je er nog?
- Natuurlijk ben ik er nog.
412
00:25:39,627 --> 00:25:42,947
Als jij er nog steeds bent,
wie bestelt dan de onderdelen?
413
00:25:43,072 --> 00:25:44,135
Wat denk je?
414
00:25:44,218 --> 00:25:46,219
Er rinkelt een belletje,
maar niet te hard.
415
00:25:46,674 --> 00:25:47,920
In honing gedipt.
416
00:25:48,890 --> 00:25:50,220
Dat merk je aan de prijs.
417
00:25:51,020 --> 00:25:53,512
Maar je was altijd al goed in het
zetten van lekkere thee, Mickey.
418
00:25:53,777 --> 00:25:55,090
erg lekker.
419
00:25:56,215 --> 00:25:57,340
Hallo, Ros.
420
00:25:58,254 --> 00:25:59,918
Wat is hier verdomme aan de hand?
421
00:26:00,214 --> 00:26:01,957
Ik had moeten weten dat jij hier achter zat.
422
00:26:02,082 --> 00:26:03,800
Rodge zou nu beneden aan het werk moeten zijn
423
00:26:03,879 --> 00:26:05,347
en jij zit hier zijn hersenen
eruit te blowen.
424
00:26:05,428 --> 00:26:07,324
Ik ben er mee bezig, baas.
- Dat wil je ook.
425
00:26:07,650 --> 00:26:09,394
Geef Dodge niet de schuld, schat.
426
00:26:09,480 --> 00:26:10,871
Hij heeft een verfijnde neus
427
00:26:10,941 --> 00:26:12,754
en hij doet deze ouwe hond een groot plezier.
428
00:26:12,856 --> 00:26:14,606
Dodge, ga naar beneden
en verdien je geld.
429
00:26:14,746 --> 00:26:15,776
Ben al weg.
430
00:26:18,231 --> 00:26:19,909
Wat doe jij hier eigenlijk?
431
00:26:20,190 --> 00:26:22,590
Ik kwam langs voor
een kop thee met mijn vrouw.
432
00:26:22,963 --> 00:26:25,120
Nou, doe dan. Ga de ketel opzetten.
433
00:26:27,784 --> 00:26:29,696
Het lijkt erop dat de deal doorgaat.
434
00:26:30,120 --> 00:26:32,393
Twijfel je?
- Nee, geen twijfel.
435
00:26:32,479 --> 00:26:34,090
Ik hou van de middelbare leeftijd.
436
00:26:34,220 --> 00:26:38,338
Ik hou van gentrificatie, privéscholen,
dure wijnen
437
00:26:38,541 --> 00:26:41,525
en een lepel kaviaar om de
medicijnen mee weg te slikken.
438
00:26:42,219 --> 00:26:45,690
Maar het belangrijkste waar ik naar uitkijk
is om meer tijd met jou door te brengen.
439
00:26:45,766 --> 00:26:46,890
Uiteraard doe je dat.
440
00:26:47,830 --> 00:26:49,430
Ik wil niet dat je hier blijft rondhangen
441
00:26:49,487 --> 00:26:51,782
niet wetend wat je
met je werkloze zelf aan moet.
442
00:26:52,540 --> 00:26:53,940
Shit zeg.
443
00:26:54,390 --> 00:26:56,329
De meeste vrouwen
zouden hun echtgenoot smeken
444
00:26:56,415 --> 00:26:57,915
om met zo'n baan te stoppen, maar jij niet.
445
00:26:57,990 --> 00:26:59,750
Dat is omdat ik je ken, schat.
446
00:27:00,550 --> 00:27:03,690
Luister, je moet dit elegant doen, schat.
447
00:27:04,350 --> 00:27:07,790
Het gerucht dat je er uitstapt,
kan als zwakte worden opgevat.
448
00:27:07,951 --> 00:27:10,326
En waar rook is, is vuur...
449
00:27:10,490 --> 00:27:12,290
en dat kan ons duur komen te staan.
450
00:27:12,449 --> 00:27:15,620
Deze geruchten zullen direct
de kop in moeten worden gedrukt.
451
00:27:16,428 --> 00:27:17,784
Maar niet door jou, schat.
452
00:27:19,360 --> 00:27:21,060
Je moet je handen niet vuil maken.
453
00:27:21,915 --> 00:27:24,050
Daar heb je je mensen voor.
454
00:27:24,190 --> 00:27:26,438
Ik hou zo veel van je, baby.
455
00:27:26,647 --> 00:27:28,017
Natuurlijk doe je dat.
456
00:27:28,783 --> 00:27:30,024
Zit er een kansje in?
457
00:27:31,837 --> 00:27:33,322
Nee, je kan wachten.
458
00:27:33,650 --> 00:27:35,978
Ik heb een gloeiend hete Russki
die op het punt staat te ontploffen.
459
00:27:36,048 --> 00:27:38,837
Ik moet er even wat aan doen.
- Jullie twee zou ik ook niet erg vinden.
460
00:27:38,945 --> 00:27:40,645
Schiet op, wegwezen.
461
00:27:42,733 --> 00:27:43,933
Fletcher ...
462
00:27:45,133 --> 00:27:46,925
waarom verspil je onze tijd?
463
00:27:47,222 --> 00:27:49,933
Ik weet al wat er wel en niet
in mijn wereld gebeurt.
464
00:27:50,011 --> 00:27:53,347
Maar ik begrijp nog steeds niet
waarom Michael gemotiveerd zou zijn
465
00:27:53,433 --> 00:27:55,190
om jou een cheque van
20 miljoen uit te schrijven.
466
00:27:55,269 --> 00:27:58,862
Je bent zo ongeduldig, Raymond.
Ik ben een verhalenverteller.
467
00:27:58,964 --> 00:28:01,683
Ik was, zoals dat in de filmwereld heet,
alleen nog maar pijpen aan het leggen.
468
00:28:01,776 --> 00:28:03,790
Dan kun je er maar beter
snel iets doorheen laten lopen.
469
00:28:03,920 --> 00:28:06,287
Wat is dit? Is dit ook een BBQ?
470
00:28:07,646 --> 00:28:10,560
Ja, dat is het, Fletcher.
- Ik hou van een Barbie.
471
00:28:11,005 --> 00:28:13,150
Handig ding, hè?
472
00:28:13,224 --> 00:28:16,192
Dus deze verwarmt je knieën
en kookt tegelijkertijd je eten?
473
00:28:16,528 --> 00:28:18,558
Je moet me vertellen waar je die kan halen.
474
00:28:18,747 --> 00:28:21,320
Je mag hem zo meenemen
als je nu oprot.
475
00:28:22,177 --> 00:28:23,377
Ray.
476
00:28:24,654 --> 00:28:26,420
Zit er een misschien een steak in?
477
00:28:31,960 --> 00:28:35,960
Ja, goed. Ik heb toevallig nog
een stukje Wagyu in de vriezer.
478
00:28:36,031 --> 00:28:39,414
Ik heb nooit Wagyu gegeten.
- Zonde om het aan jou te geven, maar meer heb ik niet.
479
00:28:39,491 --> 00:28:41,742
Ik haal het wel, vriend.
- Oh nee, geen probleem
480
00:28:41,843 --> 00:28:43,618
Wacht hier maar even.
481
00:28:45,882 --> 00:28:47,209
Auw, verdomme!
482
00:28:48,624 --> 00:28:49,724
Het is heet.
483
00:28:57,892 --> 00:29:00,922
Een sluwe vos is het, die Fletcher.
484
00:29:07,609 --> 00:29:09,290
Slaap lekker, Aslan.
485
00:29:09,763 --> 00:29:11,593
32 LS motoren?
486
00:29:12,016 --> 00:29:14,529
Je hebt al deze onderdelen
in één container gekregen?
487
00:29:15,497 --> 00:29:16,497
Ja.
488
00:29:17,075 --> 00:29:18,490
Hoe ben je er aan gekomen?
489
00:29:19,888 --> 00:29:22,190
Stel geen vragen, hoor geen leugens.
490
00:29:22,532 --> 00:29:23,690
Vandaar de prijs.
491
00:29:24,446 --> 00:29:26,690
En hoeveel?
- Gratis.
492
00:29:26,923 --> 00:29:29,001
Ik snap het. Wat kost het?
493
00:29:29,173 --> 00:29:30,392
Een ontmoeting met je man.
494
00:29:30,472 --> 00:29:31,806
Oh, rot op.
495
00:29:32,188 --> 00:29:33,722
Dat gaat niet gebeuren.
496
00:29:33,977 --> 00:29:35,347
Het is in zijn eigen belang.
497
00:29:37,500 --> 00:29:41,990
Weet je, hou de onderdelen.
Beschouw dit als een gebaar van goede wil.
498
00:29:43,862 --> 00:29:45,532
Je weet me te vinden.
499
00:29:47,419 --> 00:29:49,090
Ik beloof niets.
500
00:29:49,176 --> 00:29:51,926
Dry Eye heeft toch zijn kleine
meeting met Michael gehad, toch?
501
00:29:52,653 --> 00:29:55,918
Stoere move om met
zwaar geschut binnen te vallen,
502
00:29:55,973 --> 00:29:59,365
met of zonder toestemming...
503
00:30:00,420 --> 00:30:03,450
van het drakenhoofd, Lord George zelf.
504
00:30:04,299 --> 00:30:06,350
George is een beetje een stoute jongen.
505
00:30:06,750 --> 00:30:09,471
Maar Dry Eye, hij is
een nieuwe generatie.
506
00:30:09,549 --> 00:30:12,820
Chinezen, die updaten vaker
dan i-Phones.
507
00:30:12,887 --> 00:30:14,487
Doet hij een zet?
508
00:30:15,946 --> 00:30:17,751
Handelt hij alleen?
509
00:30:17,837 --> 00:30:21,173
Grote mannenplannen maken
achter de rug van Lord George?
510
00:30:23,246 --> 00:30:27,433
Eerlijk gezegd was het goed gespeeld
met £100.000 aan gratis onderdelen,
511
00:30:27,520 --> 00:30:31,990
omdat iedereen weet dat de weg naar
het hart van de man langs zijn vrouw gaat.
512
00:30:34,520 --> 00:30:36,652
Jij zou een geweldige vrouw zijn, Raymond.
513
00:30:46,662 --> 00:30:49,390
Bedankt dat je de tijd neemt
om me te ontmoeten, Michael.
514
00:30:50,084 --> 00:30:51,849
Lord George groet je.
515
00:30:51,943 --> 00:30:54,787
Ik ging alleen akkoord
omdat Ros het me vroeg.
516
00:30:54,912 --> 00:30:57,091
Kijk uit dat je haar nooit meer
op deze manier benadert.
517
00:30:57,420 --> 00:30:59,190
Ik wilde je niet beledigen.
518
00:31:09,341 --> 00:31:10,466
Hoe kan ik je helpen?
519
00:31:11,601 --> 00:31:13,250
Ze zeggen dat je eruit gaat.
520
00:31:14,109 --> 00:31:16,741
Uit gaan? Waar uit gaan?
521
00:31:17,101 --> 00:31:19,320
Bed? Leven? De kast?
522
00:31:19,702 --> 00:31:21,999
Genoeg van deze onzin, Dry Eye.
Ik ben een druk man.
523
00:31:22,296 --> 00:31:24,290
Ze zeggen dat je het spel wilt verlaten.
524
00:31:25,470 --> 00:31:29,087
En ik wil graag dat je een bod overweegt.
525
00:31:29,173 --> 00:31:30,728
Luister, ik stop je hier nu meteen
526
00:31:30,782 --> 00:31:33,164
zodat niet nog meer
waardevolle lucht verspilt.
527
00:31:33,219 --> 00:31:35,664
Dit is geen discussie voor ons beiden.
528
00:31:35,703 --> 00:31:37,977
Buiten zout en peper ligt er niks op tafel.
529
00:31:41,832 --> 00:31:44,290
Het bedrag is erg groot.
530
00:32:06,420 --> 00:32:07,490
Contant.
531
00:32:07,912 --> 00:32:11,520
Ik ben niet te koop.
532
00:32:13,591 --> 00:32:16,395
En zou dat wel zijn
dan ontbreken nog een paar nullen.
533
00:32:16,481 --> 00:32:18,650
Misschien kan je er een worst
voor je vriendje mee kopen,
534
00:32:18,759 --> 00:32:20,829
maar ik eet het niet eens als ontbijt.
535
00:32:23,738 --> 00:32:25,200
Je bent je finesse kwijt.
536
00:32:27,884 --> 00:32:31,342
Je vergeet de wetten van de jungle
door zo op me neer te kijken.
537
00:32:36,293 --> 00:32:39,371
Wanneer de Zilverrug meer zilver
dan rug heeft gekregen
538
00:32:40,442 --> 00:32:41,950
kan hij beter opzij stappen
539
00:32:43,793 --> 00:32:45,559
voor hij opzij geduwd wordt.
540
00:32:46,403 --> 00:32:48,025
Dat is niet erg waardig.
541
00:32:48,801 --> 00:32:53,030
Dit is onder je niveau, Michael.
Ik doe je een gunst.
542
00:32:54,614 --> 00:32:57,081
Dit is een heel groot bedrag.
543
00:33:03,062 --> 00:33:04,502
En dit?
544
00:33:05,215 --> 00:33:07,328
Dat is een verdomd groot pistool.
545
00:33:15,378 --> 00:33:17,425
Je ogen zijn niet zo droog nu, of wel?
546
00:33:19,589 --> 00:33:21,000
Doet pijn he?
547
00:33:22,398 --> 00:33:24,562
Op zoek naar je ballen
of naar een gat in de muur?
548
00:33:25,093 --> 00:33:27,429
Waar denk je naartoe te gaan?
549
00:33:27,687 --> 00:33:31,413
Want je gaat er niet uit zoals je binnen
kwam, maffe eend-etende hufter.
550
00:33:31,687 --> 00:33:34,030
Mij een beetje vertellen
over de wetten van de jungle
551
00:33:34,160 --> 00:33:36,860
Wat was het? Iets over onder mijn niveau?
552
00:33:37,000 --> 00:33:38,430
Zilver op mijn rug?
553
00:33:39,208 --> 00:33:41,965
Er is maar één regel in deze jungle.
554
00:33:42,309 --> 00:33:45,356
Als een leeuw honger heeft, eet hij.
555
00:33:47,161 --> 00:33:48,400
Dit is onzin, Fletcher.
556
00:33:48,530 --> 00:33:50,184
Michael werkt niet op deze manier.
557
00:33:50,247 --> 00:33:53,184
Ja, ik weet het.
Ik wilde gewoon wat lol hebben.
558
00:33:53,387 --> 00:33:55,575
In elke film moet wat actie zitten, toch?
559
00:33:55,637 --> 00:33:57,590
En het is niet dat Michael
geen reputatie heeft.
560
00:33:57,652 --> 00:33:59,382
een reputatie had.
561
00:33:59,902 --> 00:34:01,860
Hij is rustiger geworden.
562
00:34:08,703 --> 00:34:13,560
Je lijkt van fabeltjes te houden.
Laat me je er een vertellen.
563
00:34:14,762 --> 00:34:17,330
Er was eens een jonge domme draak,
564
00:34:17,403 --> 00:34:19,700
die met een verzoek naar de
wijze sluwe leeuw kwam
565
00:34:19,770 --> 00:34:21,598
om zijn territorium over te nemen.
566
00:34:21,723 --> 00:34:25,581
Maar de leeuw was niet geïnteresseerd
dus hij zei de draak om op te rotten.
567
00:34:26,269 --> 00:34:28,949
Maar de draak snapte niet
wat "oprotten" betekende
568
00:34:29,058 --> 00:34:32,144
dus bleef hij de leeuw overtuigen
569
00:34:32,206 --> 00:34:34,003
om zijn territorium te verkopen.
570
00:34:34,074 --> 00:34:37,000
Daarom nam de leeuw
de draak mee voor een wandeling
571
00:34:37,075 --> 00:34:39,775
en plantte vijf kogels
in zijn kleine drakenhoofd.
572
00:34:41,248 --> 00:34:42,718
Einde verhaal.
573
00:34:45,380 --> 00:34:48,360
Je zou verwachten dat hier
een soort van boodschap in zit.
574
00:34:48,500 --> 00:34:51,700
Ik weet niet welke, maar jij bent
een slimme jongen, Dry Eye.
575
00:34:51,800 --> 00:34:53,560
Misschien kun jij het me uitleggen.
576
00:34:55,278 --> 00:34:57,327
Ik denk dat jullie tijd erop zit, jongens.
577
00:34:58,176 --> 00:35:01,176
Michael, denk nog eens na ...
578
00:35:03,168 --> 00:35:04,560
Laat het even intrekken.
579
00:35:05,873 --> 00:35:07,660
In de tussentijd: rot op!
580
00:35:11,662 --> 00:35:15,241
Ik wed dat Michael blij was dat hij
die meeting had, niet?
581
00:35:15,343 --> 00:35:17,380
Ja, het ging erg goed.
582
00:35:17,521 --> 00:35:19,900
Ja.
- Wil je liever de boven- of de onderkant?
583
00:35:20,130 --> 00:35:22,000
De onderkant graag, schat.
584
00:35:22,626 --> 00:35:25,361
Na deze ontmoeting
begon alles zich te ontvouwen.
585
00:35:25,431 --> 00:35:28,540
Kreeg Mickey niet een rattenplaag
op één van zijn kwekerijen?
586
00:35:34,424 --> 00:35:35,624
Kom op.
587
00:35:37,158 --> 00:35:38,228
Zachtjes, zachtjes.
588
00:35:39,531 --> 00:35:40,571
Ga.
589
00:35:47,303 --> 00:35:49,243
Vooruit. Ga, ga, ga.
590
00:35:58,019 --> 00:35:59,489
Verdomme.
591
00:36:00,097 --> 00:36:01,706
Hij zei al dat er wat wiet zou zijn.
592
00:36:01,901 --> 00:36:03,361
Dat was geen grap.
593
00:36:04,220 --> 00:36:07,424
Hé jongens. Alles is al ingepakt.
594
00:36:07,517 --> 00:36:08,799
Dan verspillen we geen tijd.
595
00:36:08,877 --> 00:36:10,277
Inladen, jongens.
596
00:36:10,885 --> 00:36:12,463
Wie zijn jullie, verdomme?
597
00:36:12,593 --> 00:36:14,393
Verberg je gezicht.
598
00:36:14,720 --> 00:36:16,230
Weet je van wie deze tent is?
599
00:36:16,571 --> 00:36:18,009
Maakt ons geen flikker uit.
600
00:36:18,266 --> 00:36:20,424
Ik denk dat je bij de
verkeerde halte bent uitgestapt.
601
00:36:20,782 --> 00:36:22,300
Hé, Tezza!
602
00:36:22,430 --> 00:36:24,830
Wat?
- Zin in een potje?
603
00:36:26,782 --> 00:36:28,144
Wie zijn deze clowns?
604
00:36:28,297 --> 00:36:29,673
Ze willen onze shit.
605
00:36:30,211 --> 00:36:31,311
Marv!
606
00:36:32,352 --> 00:36:33,597
Wie is deze klojo?
607
00:36:33,919 --> 00:36:35,049
John!
608
00:36:36,164 --> 00:36:38,352
Oh, hallo.
- 'Dad's Army'.
609
00:36:38,414 --> 00:36:39,860
Hé, Frank.
610
00:36:41,023 --> 00:36:43,431
Wat is dit? Een teddybeer pick-nick?
611
00:36:43,611 --> 00:36:44,900
Hé, Mo!
612
00:36:46,330 --> 00:36:48,200
Zitten er meer konijnen in het gat?
613
00:36:48,290 --> 00:36:49,500
Willen jullie jezelf opwarmen?
614
00:36:49,630 --> 00:36:50,830
Niet voor jullie, Jelly Beans.
615
00:36:50,960 --> 00:36:52,160
Bij drie, jongens.
616
00:36:53,229 --> 00:36:54,329
Drie.
617
00:36:56,736 --> 00:36:58,830
Wat? Wil je hem terug hebben, opa?
618
00:37:01,352 --> 00:37:03,156
Chef, mag ik twee hamburgers op de plaat?
619
00:37:03,242 --> 00:37:04,311
En snel, oké?
620
00:37:04,382 --> 00:37:05,750
En nog twee patat.
621
00:37:05,961 --> 00:37:08,060
Waarom stinkt het naar pis hier?
622
00:37:10,158 --> 00:37:11,960
Wie is deze lolbroek, man?
623
00:37:12,061 --> 00:37:13,661
Niet te dichtbij, jongen.
624
00:37:14,376 --> 00:37:17,126
Heb je met kattenpis gegorgeld ofzo?
625
00:37:17,361 --> 00:37:20,360
Doe twee stappen achteruit
en wacht op je beurt.
626
00:37:23,061 --> 00:37:25,167
Rot op, ouwe, of ik zorg
dat je het in je broek doet.
627
00:37:25,227 --> 00:37:27,327
Het enige dat jij nat krijgt,
is je eigen broek.
628
00:37:27,553 --> 00:37:29,210
En nu twee stappen terug.
629
00:37:29,444 --> 00:37:32,139
Trigger, hij is van jou.
Kom op.
630
00:37:32,217 --> 00:37:34,060
Hij is van jou, bro.
- Ja?
631
00:37:34,116 --> 00:37:35,744
Doe het, broeder, kom op.
632
00:37:35,799 --> 00:37:37,283
Steek hem.
633
00:37:38,260 --> 00:37:40,400
Als je gaat steken, moet je steken, Trigger.
634
00:37:40,490 --> 00:37:42,696
Niet, je weet wel, dansen.
635
00:37:43,400 --> 00:37:45,660
Wat zijn jullie? Een vier-mans act ofzo?
636
00:37:45,950 --> 00:37:48,184
De voorhuiden. De roodhuiden.
637
00:37:48,246 --> 00:37:50,090
Oh, hier zijn de indianen.
638
00:37:50,176 --> 00:37:52,450
Beetje oude soul uit het noorden, toch?
639
00:37:52,560 --> 00:37:55,060
Het terugbrengen van Gay in Marvin Gaye.
640
00:37:55,168 --> 00:37:57,596
Ik zit er lekker in, jongen.
Ik heb jullie ook nodig.
641
00:37:57,651 --> 00:38:00,768
Wat hebben jullie voor me?
Nou, maak het snel. En grappig
642
00:38:03,479 --> 00:38:06,416
Jeetje, wat een teleurstelling. Nee, niet zo.
643
00:38:06,651 --> 00:38:08,526
Nog een keer.
644
00:38:08,666 --> 00:38:11,439
En zet nu een beetje scherper aan.
Snij me er mee.
645
00:38:11,494 --> 00:38:13,423
Geef het hem.
- Kom op.
646
00:38:13,526 --> 00:38:14,783
Ja.
647
00:38:16,337 --> 00:38:17,439
Kom op dan, eikel.
648
00:38:19,676 --> 00:38:21,060
Mijn ogen!
649
00:38:21,457 --> 00:38:23,848
Je zet jezelf voor paal, jongens.
650
00:38:24,434 --> 00:38:27,030
Kinderen steken, meisjes schieten
jongens boksen.
651
00:38:27,114 --> 00:38:30,262
En volwassenen vechten met hun verstand.
Daar is het echte gevecht.
652
00:38:30,364 --> 00:38:31,996
Hier, in de grijze massa.
653
00:38:32,070 --> 00:38:33,600
Hij heeft me gepakt, bro.
654
00:38:33,793 --> 00:38:36,309
Word wakker jongens.
Het leven is kort, jullie zijn sloom.
655
00:38:36,418 --> 00:38:38,230
Het leven is zwaar aan de top.
656
00:38:39,042 --> 00:38:41,738
Kom naar de gym.
We zien wel wat we met jullie aankunnen.
657
00:38:43,730 --> 00:38:47,000
Wacht eens. Ben jij de Coach?
658
00:38:51,761 --> 00:38:53,074
Coach, dit is Ernie.
659
00:38:53,683 --> 00:38:57,030
Dat is verdomme de Coach, bro.
Het is de Coach.
660
00:38:57,160 --> 00:38:58,760
Ernie, wat is er?
661
00:38:58,900 --> 00:39:00,430
De bal ligt in het doel.
662
00:39:00,972 --> 00:39:04,692
We hebben gescoord en je mag meedoen,
omdat jij onze mentor bent.
663
00:39:04,903 --> 00:39:07,330
Ik begrijp niet wat je bedoelt
maar ik vind het niet fijn klinken.
664
00:39:07,481 --> 00:39:11,427
We hebben een lading kleverig gras gescoord.
- Luister naar me, Ernie.
665
00:39:11,981 --> 00:39:13,122
Ga daar weg.
666
00:39:13,403 --> 00:39:15,613
Te laat. We zijn het busje
al aan het uitladen bij de gym.
667
00:39:15,660 --> 00:39:17,015
Heb je mijn busje genomen?
668
00:39:17,460 --> 00:39:19,630
Wacht daar.
Ik ben er over tien minuten.
669
00:39:20,238 --> 00:39:23,530
Sorry voor het storen, maar ik denk
dat je dit moet zien, baas.
670
00:40:10,428 --> 00:40:12,682
Waarom kijken we naar vecht-porno, Ray?
671
00:40:12,921 --> 00:40:16,000
Omdat het vecht-porno is
op een van mijn kwekerijen.
672
00:40:28,177 --> 00:40:30,300
Coach.
- Jim, gooi dat spul weg.
673
00:40:30,395 --> 00:40:32,036
Ik probeer gewoon...
- Jim, naar mijn kantoor.
674
00:40:32,122 --> 00:40:34,489
Benny, zet die doos neer.
- Volg Jim.
675
00:40:34,552 --> 00:40:36,230
Dat was niet mijn idee, coach.
676
00:40:38,673 --> 00:40:41,298
Mal, wat heb je met je neus gedaan?
677
00:40:41,369 --> 00:40:42,767
Je hebt over een week een gevecht, man
678
00:40:42,830 --> 00:40:44,548
Het lijkt erger dan het is.
Ik ben 100%.
679
00:40:44,628 --> 00:40:45,744
Ja?
680
00:40:47,737 --> 00:40:49,330
Tweeduizend views!
681
00:40:50,786 --> 00:40:53,989
Ik zie er te gek uit.
De belichting is helemaal geweldig.
682
00:41:10,638 --> 00:41:13,356
Snijd het niet verkeerd in.
Het ziet er gangsta uit.
683
00:41:13,742 --> 00:41:15,172
Is dat wat ik denk dat het is?
684
00:41:15,359 --> 00:41:18,200
Ja, maar dan de beste versie daarvan.
685
00:41:18,330 --> 00:41:20,047
Je hebt het toch niet online gezet. he?
686
00:41:20,117 --> 00:41:22,422
Het is super hot, coach. De hits.
687
00:41:22,523 --> 00:41:23,788
Het gaat viraal!
688
00:41:23,909 --> 00:41:25,140
Wat bezielde me
689
00:41:25,241 --> 00:41:27,730
om jullie, kinderen alleen achter te laten.
690
00:41:28,882 --> 00:41:31,360
Verwijder het. Nu!
691
00:41:31,452 --> 00:41:33,760
Ik moet toegeven dat ik onder de indruk was.
692
00:41:33,845 --> 00:41:36,905
De manier waarop ze vochten ...
Hun timing is superstrak, chef.
693
00:41:37,032 --> 00:41:39,530
Degene die hen trainde
weet waar hij mee bezig is
694
00:41:39,605 --> 00:41:40,805
Dank je, dat volstaat.
695
00:41:41,064 --> 00:41:43,020
Ik zeg maar..
- Zeg maar niks
696
00:41:43,111 --> 00:41:44,581
Oké, bedankt.
697
00:41:45,264 --> 00:41:48,460
Gelijk na de aanbieding van Matthew
698
00:41:48,600 --> 00:41:50,660
en afwijzing van Dry Eye's aanbod
699
00:41:51,139 --> 00:41:52,717
werd mijn kwekerij overvallen.
700
00:41:52,811 --> 00:41:54,101
Voor het eerst.
701
00:41:54,178 --> 00:41:55,990
Voelt niet echt als toeval, of wel?
702
00:41:56,068 --> 00:41:58,360
Nee. Dit was duidelijk gepland.
703
00:41:58,909 --> 00:42:01,425
Hoe hebben ze het gevonden?
- Geen idee.
704
00:42:01,487 --> 00:42:02,984
Ik zal navraag doen.
705
00:42:03,802 --> 00:42:05,432
Maar hoe zit het met Matthew?
706
00:42:05,630 --> 00:42:07,098
Die moet gerustgesteld worden
707
00:42:07,153 --> 00:42:08,960
voor hij er vandoor gaat met 400 grote.
708
00:42:09,028 --> 00:42:11,000
Zoveel onbeantwoorde vragen, Ray.
709
00:42:11,059 --> 00:42:14,829
Wie zou slim genoeg zijn om één van
Mickeys kwekerijen te kunnen vinden?
710
00:42:14,920 --> 00:42:16,300
Buiten mij, natuurlijk.
711
00:42:16,740 --> 00:42:20,694
En wie zou brutaal genoeg zijn
om zo'n stap te zetten?
712
00:42:20,787 --> 00:42:23,865
En het ook nog te filmen
en online te zetten.
713
00:42:23,967 --> 00:42:27,630
Want dan wrijf je het er echt in, toch?
714
00:42:28,193 --> 00:42:29,600
Ik ben hier om te helpen, Michael.
715
00:42:29,670 --> 00:42:31,967
Ik ben je vriend, je bondgenoot.
716
00:42:32,045 --> 00:42:34,197
Je kerstman voor alle seizoenen
717
00:42:34,298 --> 00:42:38,200
en ik wil dat je weet dat mijn team elfen
erg overtuigend kunnen zijn.
718
00:42:38,329 --> 00:42:42,136
Overtuigend? Waarom zou ik
overtuiging nodig hebben?
719
00:42:42,657 --> 00:42:45,876
Ik heb begrepen dat je wat
problemen hebt gehad.
720
00:42:46,394 --> 00:42:48,777
Jij hielp mij ooit toen mijn bron
droog kwam te staan.
721
00:42:48,860 --> 00:42:51,300
En nu bewijs ik je een wederdienst
en herinner je
722
00:42:51,355 --> 00:42:52,938
aan mijn doeltreffende vrienden.
723
00:42:53,013 --> 00:42:54,113
Elfen?
724
00:42:54,960 --> 00:42:56,060
Elfen?
725
00:42:56,145 --> 00:42:59,130
Ja. Dat zei jij.
- Echt?
726
00:43:00,832 --> 00:43:04,380
Ik heb geen problemen, Matthew.
Helemaal niet.
727
00:43:06,979 --> 00:43:08,753
We hebben een aandenken
voor je bij.
728
00:43:08,853 --> 00:43:09,953
Echt?
729
00:43:11,730 --> 00:43:15,480
En wat kan dit zijn?
730
00:43:15,636 --> 00:43:19,120
Het is een presse-papier om alle papieren
die ik je binnenkort bezorg, neer te houden.
731
00:43:19,209 --> 00:43:21,998
Het lijkt op een pistool.
- En het is een presse-papier.
732
00:43:22,160 --> 00:43:26,310
In dit land zijn, in tegenstelling tot
mijn vaderland, wapens verboden.
733
00:43:26,412 --> 00:43:29,130
Dat is 's nachts rijden op
een fiets zonder lichten ook.
734
00:43:29,209 --> 00:43:30,867
De wet is slechts een aanbeveling.
735
00:43:30,951 --> 00:43:33,700
In Frankrijk is het verboden
om een varken Napoleon te noemen,
736
00:43:33,783 --> 00:43:35,153
maar wie houdt me tegen.
737
00:43:37,042 --> 00:43:39,160
Ik vind het erg leuk.
Aardig van je.
738
00:43:39,449 --> 00:43:42,030
Bedankt.
- Een handdruk over de oceaan.
739
00:43:42,261 --> 00:43:44,128
Mickey stelde de Jood gerust,
740
00:43:44,190 --> 00:43:46,238
en het lijkt dat de deal doorgaat.
741
00:43:46,355 --> 00:43:49,909
Maar slechte timing, gevaarlijke deals,
het sluiten van kwekerijen...
742
00:43:50,045 --> 00:43:54,075
het kan een duur grapje worden
als Michael dit niet aanpakt.
743
00:43:54,386 --> 00:43:56,244
Zou ik ongerust moeten zijn?
744
00:43:57,513 --> 00:44:01,043
Ik denk het niet, maar ik moet
aan de voorzichtige kant gaan staan.
745
00:44:01,300 --> 00:44:02,700
Wat betekent dat?
746
00:44:02,820 --> 00:44:04,846
Dat betekent dat ik
de winkel zal moeten sluiten,
747
00:44:04,992 --> 00:44:08,062
de kwekerij stoppen en
laten verdwijnen
748
00:44:08,323 --> 00:44:11,620
Je gaat de komende dagen
hier en daar wat vrachtwagens zien.
749
00:44:12,228 --> 00:44:16,814
Het wegvallen van het miljoen pond
per jaar commissie zal wel pijn doen.
750
00:44:16,971 --> 00:44:18,571
We delen in de pijn.
751
00:44:18,920 --> 00:44:22,430
Gestolen goederen,
omzetverlies in de tussentijd
752
00:44:22,497 --> 00:44:25,667
de kosten van het sluiten en
elders weer opzetten
753
00:44:26,211 --> 00:44:28,330
Grappig, maar het kon niet op
een slechter moment komen.
754
00:44:28,536 --> 00:44:29,636
Waarom?
755
00:44:32,250 --> 00:44:34,676
Ik heb net ontdekt dat we een
compleet nieuw dak nodig hebben.
756
00:44:34,796 --> 00:44:38,130
Zoals ik al zei, ik ben net zo
van streek als jij.
757
00:44:42,589 --> 00:44:44,722
Henry.
- Mickey.
758
00:44:45,425 --> 00:44:49,360
De edelen waken over Mickey.
En nu waakt Mickey over de edelen.
759
00:44:49,873 --> 00:44:52,560
Maar er zijn veel edelen om over te waken.
760
00:44:53,295 --> 00:44:55,300
Henry.
- Als het regent...
761
00:44:55,404 --> 00:44:56,930
Laat mij het dak regelen.
762
00:44:57,012 --> 00:44:59,252
...dan giet het.
763
00:44:59,675 --> 00:45:03,081
Er is maar één ding dat meer
aandacht nodig heeft dan de edelen zelf,
764
00:45:03,198 --> 00:45:05,330
en dat zijn hun kinderen.
765
00:45:05,425 --> 00:45:08,866
Dat brengt me netjes terug
naar het verhaal van Big Dave,
766
00:45:08,960 --> 00:45:11,460
de reden dat ik hier nu
whisky met je zit te drinken,
767
00:45:11,545 --> 00:45:13,249
in de eerste plaats.
768
00:45:13,350 --> 00:45:16,944
Dit is hoe Big Dave
Mickey te gronde wil richten,
769
00:45:17,045 --> 00:45:21,425
door gebruik en misbruik van
Lord Pressfields dochter.
770
00:45:21,535 --> 00:45:26,214
Lord Pressfields dochter, de beroemde
en getalenteerde Laura, vol van zelfhaat,
771
00:45:26,355 --> 00:45:29,995
is verliefd op één of andere
duistere, godverlaten niksnut.
772
00:45:30,085 --> 00:45:31,755
En ik wil er alles over weten.
773
00:45:32,019 --> 00:45:34,730
Vooral over die slijmerd, Pearson,
774
00:45:34,948 --> 00:45:37,526
in bed met een blutte, verstoten edele
775
00:45:37,619 --> 00:45:41,392
en dealend aan jonge,
roekeloze rockster types,
776
00:45:41,478 --> 00:45:43,861
afgewezen door ouders
zonder enige interesse,
777
00:45:43,939 --> 00:45:46,133
te druk met skiën in de Alpen
om het door te hebben
778
00:45:46,230 --> 00:45:48,345
en te dom om er verdomme iets om te geven.
779
00:45:48,532 --> 00:45:50,603
Ik vind het leuk.
Je bent hier goed in, baas.
780
00:45:50,689 --> 00:45:52,930
Ja, ik weet waar ik goed in ben, Hammy.
781
00:45:53,486 --> 00:45:54,665
Aristocratische,
782
00:45:54,923 --> 00:45:58,438
drugsverslaafde, aan boulimia lijdende,
met autotune zingende dochter
783
00:45:58,532 --> 00:46:01,206
opgehokt met een aan lager wal geraakte
popster van ooit
784
00:46:01,300 --> 00:46:02,917
en allemaal onder de hoede
van Mickey Pearson.
785
00:46:03,006 --> 00:46:06,006
Ik vind het leuk.
Weet je, ik vind het echt leuk.
786
00:46:06,510 --> 00:46:08,226
We hebben haar tegen alles beschermd.
787
00:46:08,432 --> 00:46:10,429
Ze was onze kleine Lor-la.
788
00:46:11,850 --> 00:46:15,194
Charlie noemde haar zo omdat ze
eerst geen 'Laura' kon zeggen.
789
00:46:15,325 --> 00:46:17,225
We missen haar vreselijk, Mickey.
790
00:46:18,123 --> 00:46:19,920
Ik ben een vreselijke vader.
791
00:46:20,130 --> 00:46:22,200
Martel jezelf niet zo, schat.
792
00:46:22,306 --> 00:46:25,244
Anne heeft gelijk, Charles.
Je hoeft jezelf niet de schuld te geven.
793
00:46:25,330 --> 00:46:27,230
Het lijkt dat Laura met verkeerde
mensen in contact kwam
794
00:46:27,290 --> 00:46:29,830
net toen ze heel kwetsbaar was.
795
00:46:29,960 --> 00:46:31,560
Wat kunnen we nog meer doen?
796
00:46:32,635 --> 00:46:34,500
Het overkwam veel van onze vrienden.
797
00:46:34,676 --> 00:46:36,000
Het is een vloek.
798
00:46:37,281 --> 00:46:40,260
Vind je het erg als ik er naar kijk?
- Dus je gaat ons helpen?
799
00:46:41,396 --> 00:46:42,926
Ik zal kijken wat ik kan doen.
800
00:46:47,319 --> 00:46:49,406
Je zou er ook zo één moeten nemen, baas.
801
00:46:49,512 --> 00:46:51,142
Nou , dat is ook het plan.
802
00:46:51,243 --> 00:46:52,743
Is alles in orde?
803
00:46:53,155 --> 00:46:54,535
Herinner je je hun dochter?
804
00:46:54,631 --> 00:46:56,800
Ja, Laura.
Mooi meisje. Goede stem.
805
00:46:56,930 --> 00:47:00,414
Een tiener, soort van spunk-funk fuck pop.
Jammer van de verslaving.
806
00:47:00,508 --> 00:47:03,860
Ze is vermist. Mij is gevraagd om
haar weer thuis te brengen.
807
00:47:06,412 --> 00:47:07,512
Is dat een probleem?
808
00:47:07,600 --> 00:47:09,350
Ik was al bang dat je dit zou vragen, baas
809
00:47:09,420 --> 00:47:11,030
dus ik deed al wat onderzoek.
810
00:47:11,160 --> 00:47:12,860
Ik weet waar ze is en ik vind het niet tof.
811
00:47:12,951 --> 00:47:15,334
Ik zou me er liever niet mee bemoeien.
- Waarom niet?
812
00:47:15,693 --> 00:47:17,800
Ze zit nu in Zuid-Londen.
813
00:47:17,873 --> 00:47:20,200
En?
- Dat is buiten ons territorium.
814
00:47:20,474 --> 00:47:22,779
Te veel zaken waar we
geen controle over hebben.
815
00:47:22,857 --> 00:47:24,662
En als ze niet wil meekomen?
Dan wordt het een bende.
816
00:47:24,771 --> 00:47:27,730
Misschien wel, maar je doet het toch.
817
00:47:28,335 --> 00:47:29,675
Goed.
818
00:47:30,927 --> 00:47:32,419
Maar kan je Fraser niet sturen?
819
00:47:32,497 --> 00:47:34,160
Nee, ik kan Fraser niet sturen.
820
00:47:34,627 --> 00:47:35,957
Jij bent de beste. Ik wil dat je dit doet.
821
00:47:42,059 --> 00:47:43,659
Ik hou gewoon niet van dat volk.
822
00:47:43,754 --> 00:47:45,972
Het is de troep en het vuil,
de drap in het putje.
823
00:47:46,084 --> 00:47:49,384
Ik vraag je niet om er een weekend
mee door te brengen, Ray
824
00:47:50,264 --> 00:47:52,024
Beschouw het als een goede daad.
825
00:47:53,287 --> 00:47:54,702
Kom op, jij rijdt.
826
00:47:56,266 --> 00:47:58,212
Goede daden blijven niet ongestraft.
827
00:47:58,805 --> 00:48:02,500
En dit is waar jij je moment hebt.
Toch, Raymondo?
828
00:48:02,594 --> 00:48:04,330
Dit is waar jij het podium opgaat
829
00:48:04,375 --> 00:48:07,102
en de dominostenen
aan alle kanten langsvliegen.
830
00:48:08,125 --> 00:48:09,184
In welke zin?
831
00:48:09,265 --> 00:48:12,860
Ik bedoel, een goede daad
gaat niet ongestraft.
832
00:48:13,206 --> 00:48:14,792
Klop, klop klop.
833
00:48:23,751 --> 00:48:25,283
Buenos dias.
834
00:48:25,775 --> 00:48:26,928
Verkeerde deur.
835
00:48:29,348 --> 00:48:32,959
Mijn naam is Raymond Smith.
836
00:48:33,694 --> 00:48:35,965
Mag ik even kort binnenkomen?
837
00:48:42,560 --> 00:48:44,100
Hoe kan ik je helpen, agent?
838
00:48:44,888 --> 00:48:48,419
Ik ben geen politie. Ik heb maar
een paar minuten van je tijd nodig.
839
00:48:48,500 --> 00:48:50,500
Het gaat over Laura Pressfield.
840
00:48:51,564 --> 00:48:53,203
Ik ken niemand met die naam.
841
00:48:53,907 --> 00:48:56,592
Het zou voor iedereen makkelijker zijn
842
00:48:56,691 --> 00:48:58,831
als ik toch even
binnen mocht komen.
843
00:48:59,238 --> 00:49:00,478
Nee, rot op.
844
00:49:03,165 --> 00:49:04,800
Coole bak, broer.
845
00:49:05,111 --> 00:49:07,408
De motor is een beest.
Spijtig van die velgen.
846
00:49:07,482 --> 00:49:08,782
Ja, leen ons de sleutels.
847
00:49:08,877 --> 00:49:10,322
Gooien we er chromen 22" onder.
848
00:49:10,408 --> 00:49:13,258
Die kerel heeft Dessies en bootcuts, weet je.
849
00:49:13,335 --> 00:49:15,035
Echt wel een strakke set.
850
00:49:36,518 --> 00:49:39,048
Wat moet jij hier nou?
- Nou, nou.
851
00:49:40,012 --> 00:49:42,582
Rot op!
- Nou, nou.
852
00:49:47,903 --> 00:49:49,973
Rustig, jongens en meisjes.
853
00:50:01,072 --> 00:50:02,272
Ga zitten.
854
00:50:07,265 --> 00:50:08,465
Dank je wel
855
00:50:13,539 --> 00:50:15,639
Zullen we het hier een beetje luchten?
856
00:50:20,550 --> 00:50:22,416
Wat zijn dit voor vrienden, Brown?
857
00:50:22,519 --> 00:50:26,636
Niet zo nerveus, jongeman.
We zijn zo weer weg.
858
00:50:26,744 --> 00:50:29,314
Nee, nee, je bent al eerder weg.
Oprotten, nu!
859
00:50:32,218 --> 00:50:34,765
Ik kan best gevaarlijk zijn als ik wil, hoor.
Oprotten, nu!
860
00:50:34,830 --> 00:50:38,600
Ga zitten, Power. Voor je jezelf
nog verder in de nesten werkt.
861
00:50:38,689 --> 00:50:41,080
Hoe ken je mijn naam?
Hoe weet hij mijn naam, verdomme?
862
00:50:41,150 --> 00:50:42,750
Ik ken al jullie namen.
863
00:50:43,509 --> 00:50:46,800
Behalve van dat foutje.
864
00:50:47,425 --> 00:50:49,395
Ik weet naar welke school je ging.
865
00:50:50,449 --> 00:50:52,419
Ik weet wie je ouders zijn.
866
00:50:52,909 --> 00:50:57,567
En ik weet dat jij iemand pijpt
voor een zak wiet van 5 pond.
867
00:51:01,158 --> 00:51:02,588
Ga zitten.
868
00:51:11,503 --> 00:51:14,660
Voor de duidelijkheid, ik werk voor iemand
869
00:51:15,330 --> 00:51:17,120
een machtig iemand.
870
00:51:17,283 --> 00:51:18,377
Michael Pearson
871
00:51:18,508 --> 00:51:20,038
Tien punten voor jou, Laura.
872
00:51:20,161 --> 00:51:21,491
Wie is Michael Pearson?
873
00:51:21,792 --> 00:51:25,000
Een vriend van haar vader.
Beheerst de hele wiethandel in Londen.
874
00:51:25,137 --> 00:51:26,580
Een serieus grote jongen.
875
00:51:26,775 --> 00:51:28,300
Wat is je naam, jongeman?
876
00:51:29,157 --> 00:51:31,500
Aslan.
- En waar kom je vandaan, Aslan?
877
00:51:31,630 --> 00:51:33,630
Je klinkt niet alsof je van hier bent.
878
00:51:33,989 --> 00:51:35,266
Disneyland.
879
00:51:35,437 --> 00:51:36,997
Klinkt overtuigend.
880
00:51:37,434 --> 00:51:39,934
Je hebt gelijk. Hij is
een serieus grote jongen.
881
00:51:40,005 --> 00:51:41,911
Maar het is beter dat hij je
dat niet hoort zeggen.
882
00:51:41,997 --> 00:51:45,660
Het is beter dat jullie vergeten
wat hij doet nadat wij vertrekken.
883
00:51:46,500 --> 00:51:50,002
Laura, je vader heeft ons gevraagd
om je naar huis te brengen.
884
00:51:50,132 --> 00:51:51,703
Ze gaat nergens heen.
885
00:52:00,597 --> 00:52:01,930
Vind je het erg als ik ga zitten?
886
00:52:02,107 --> 00:52:03,207
Ja.
887
00:52:14,189 --> 00:52:18,500
Ik maak joints niet zoals Amerikanen
en de jeugd van tegenwoordig...
888
00:52:19,135 --> 00:52:23,060
back-strapping, jockstrapping,
coke-wrapping, en al dat soort onzin.
889
00:52:23,500 --> 00:52:26,460
Ik hou van de goede oude 50:50 mix.
890
00:52:26,930 --> 00:52:28,400
Dat is wat we altijd deden.
891
00:52:28,885 --> 00:52:30,800
Het enige wat ik nooit zal begrijpen
892
00:52:30,875 --> 00:52:33,175
is waarom jullie verslaafd raken aan heroïne.
893
00:52:33,730 --> 00:52:37,767
De enige drug waar je echt niet
aan moet beginnen, is die vuile draak.
894
00:52:38,360 --> 00:52:39,977
Heb je het ooit geprobeerd, Bunny?
895
00:52:40,070 --> 00:52:42,860
Nee, ik niet, Ray.
Ik rook niet eens meer.
896
00:52:43,000 --> 00:52:47,030
Natuurlijk niet. Bunny gaat naar de gym.
Dat zie je eraan.
897
00:52:47,851 --> 00:52:50,953
Wat druk jij op tegenwoordig?
- Drie schijven per kant.
898
00:52:51,698 --> 00:52:52,998
En jij, Brown?
899
00:52:53,306 --> 00:52:54,415
Wat is er met mij?
900
00:52:55,915 --> 00:52:57,135
Hoeveel ik hef?
901
00:52:57,260 --> 00:52:59,960
Jij kan nog niet eens
een schijf kaas optillen, trut.
902
00:53:03,430 --> 00:53:04,660
Welnu,
903
00:53:06,724 --> 00:53:08,260
als je stout wilt doen,
904
00:53:08,600 --> 00:53:11,630
wat is er dan mis met een jointje,
een beetje friemelen en een glas wijn.
905
00:53:11,760 --> 00:53:14,310
Beetje Barry White,
paar kaarsjes om het bad
906
00:53:14,388 --> 00:53:16,185
en een vinger in het vrouwtje?
907
00:53:16,380 --> 00:53:18,028
Wie is Barry White?
908
00:53:18,530 --> 00:53:19,960
Grote zwarte gozer.
909
00:53:20,278 --> 00:53:21,360
Sexy stem.
910
00:53:21,468 --> 00:53:23,090
Ik ben... ik ben in de war.
911
00:53:23,270 --> 00:53:27,215
Ik in bad en Barry White
z'n vinger in mijn vrouwtje?
912
00:53:27,637 --> 00:53:31,630
Stil, Brown. Je was al in de war
ver voor Barry White.
913
00:53:43,498 --> 00:53:45,334
Als jullie ongelukkig zijn
914
00:53:45,600 --> 00:53:48,130
zou je je gedachten moeten
delen met je vrienden.
915
00:53:48,760 --> 00:53:52,000
Goede vrienden.
Praat het van je af, zoek een oplossing.
916
00:53:52,701 --> 00:53:56,660
Maar nee, je kiest voor de troep.
917
00:53:57,630 --> 00:54:00,365
Verdrinken in je liberale witte schuld.
918
00:54:01,261 --> 00:54:02,961
Pardon, wat is mijn schuld?
919
00:54:03,294 --> 00:54:05,364
Dat je een sukkel bent, Brown.
920
00:54:06,585 --> 00:54:08,000
Dat je een sukkel bent.
921
00:54:09,592 --> 00:54:11,366
Hoe dan ook, ik ben jullie psycholoog niet.
922
00:54:11,452 --> 00:54:14,530
Ik wil alleen wat licht
in jullie duisternis brengen.
923
00:54:14,608 --> 00:54:16,780
Dat is ook waar dit
wietspelletje altijd over ging.
924
00:54:19,930 --> 00:54:21,300
Hoe dan ook...
925
00:54:23,561 --> 00:54:24,976
terug naar jou, Laura.
926
00:54:25,094 --> 00:54:28,117
De koningin in dit koninkrijk van stront.
927
00:54:28,679 --> 00:54:32,593
Eenzame roos tussen alle doornen.
928
00:54:34,317 --> 00:54:36,171
Ben je klaar om van richting te veranderen?
929
00:54:36,915 --> 00:54:39,000
De gordijnen openen en het licht binnenlaten.
930
00:54:39,460 --> 00:54:42,360
Doe je vader en moeder een plezier
en probeer het onmogelijke.
931
00:54:43,077 --> 00:54:44,717
Maak jezelf gelukkig.
932
00:54:52,756 --> 00:54:55,185
Verdorie. Dat was makkelijk.
933
00:54:56,373 --> 00:54:57,854
Goed, geweldig.
934
00:54:57,974 --> 00:54:59,521
In dat geval, Bunny,
935
00:54:59,678 --> 00:55:01,989
Help jij Laura met haar spullen asjeblieft?
936
00:55:02,271 --> 00:55:03,630
Doe ik.
937
00:55:03,760 --> 00:55:06,060
Het is al goed, Bunny, ik heb niet echt iets.
938
00:55:12,239 --> 00:55:13,939
Het is toch een schijthol.
939
00:55:17,232 --> 00:55:18,930
Ga niet weg. Alsjeblieft!
940
00:55:21,595 --> 00:55:22,825
Ga zitten!
941
00:55:24,662 --> 00:55:27,732
Raak me nog een keer aan
en ik snij je arm er af.
942
00:55:31,049 --> 00:55:33,079
Het is oké, Bunny. Ga maar.
943
00:55:34,253 --> 00:55:37,535
Ik laat me niks vertellen door een junkie.
944
00:55:42,330 --> 00:55:46,900
Dave, hou de kindjes nog even bezig.
945
00:55:50,994 --> 00:55:52,854
De ouwe wil waarschijnlijk wat wiet kopen.
946
00:55:53,300 --> 00:55:56,260
Wat, Loud Pack?
Of de Purple Haze dan?
947
00:55:56,400 --> 00:55:58,400
Die ouwe heeft een dik pak geld.
948
00:55:58,735 --> 00:56:00,060
Hou je rookwaren maar.
949
00:56:00,526 --> 00:56:04,386
Koop jezelf een stickerboek
en een rolletje snoep.
950
00:56:04,560 --> 00:56:05,660
Jackpot!
951
00:56:06,879 --> 00:56:08,119
Nou, nou.
952
00:56:10,554 --> 00:56:11,920
Hufter.
953
00:56:13,983 --> 00:56:16,866
Dat is een dikke klok, bro.
954
00:56:16,929 --> 00:56:18,530
Hoe laat is het, Mr Wolf?
955
00:56:18,616 --> 00:56:22,701
Tijd voor jullie om op te rotten, gasten
956
00:56:23,241 --> 00:56:25,120
Sla hem verrot, Brown!
957
00:56:28,209 --> 00:56:30,820
Ah, hij heeft een wapen voor je gekocht.
958
00:56:31,050 --> 00:56:32,850
Dat is een leuk cadeautje.
959
00:56:33,084 --> 00:56:35,450
Vijf jaar gevangenisstraf
in een klein doosje.
960
00:56:35,590 --> 00:56:38,450
Maar dit is geen wapen, schat.
Dit is een presse-papier.
961
00:56:38,590 --> 00:56:42,720
Natuurlijk is het dat.
Samen met zes babykogeltjes
962
00:56:43,920 --> 00:56:45,450
Volgens mij moeten we die lozen.
963
00:56:46,403 --> 00:56:48,490
Hallo Ray.
- Rosalind.
964
00:56:48,818 --> 00:56:50,118
Sorry dat ik stoor.
965
00:56:50,204 --> 00:56:51,504
Wat is er, Ray?
966
00:56:51,646 --> 00:56:54,482
Laura Pressfield is weer veilig thuis.
967
00:57:00,993 --> 00:57:02,093
Goed.
968
00:57:04,788 --> 00:57:05,918
Anders nog iets?
969
00:57:06,860 --> 00:57:09,020
Een van haar vrienden had een ongeluk.
970
00:57:11,030 --> 00:57:12,647
Hij viel uit het raam, baas.
971
00:57:12,873 --> 00:57:14,320
Hoe laat is het, Mr Wolf?
972
00:57:14,420 --> 00:57:18,037
Tijd voor jullie om op te rotten, gasten.
973
00:57:21,558 --> 00:57:23,230
Klinkt als een behoorlijk extreem incident.
974
00:57:23,298 --> 00:57:25,590
Ja, het was eigenlijk
meer een soort van dood.
975
00:57:27,379 --> 00:57:29,246
Oh, shit!
- Selfie, broer!
976
00:57:29,323 --> 00:57:30,574
Dus heb je iemand vermoord?
977
00:57:30,879 --> 00:57:32,990
Nee. Dat deed de zwaartekracht.
978
00:57:33,934 --> 00:57:35,550
Wie was het?
- Aslan.
979
00:57:35,979 --> 00:57:38,057
Een of andere Russische gozer
met striemen op z'n arm.
980
00:57:38,143 --> 00:57:40,268
Russisch? Dat klinkt niet best.
981
00:57:40,338 --> 00:57:41,299
Heeft iemand jullie gezien?
982
00:57:41,369 --> 00:57:43,182
Selfie? Selfie, bro?
983
00:57:44,104 --> 00:57:46,619
Niemand heeft iets op camera.
We hebben het schoon achtergelaten.
984
00:57:46,820 --> 00:57:49,321
En het lijk?
- Dat heb ik geregeld.
985
00:57:50,920 --> 00:57:53,550
Dit is niet ideaal.
- Dat is het niet.
986
00:57:53,987 --> 00:57:56,721
Laat je niet misleiden door hoe
die junkies zich kleden.
987
00:57:57,088 --> 00:58:00,420
Ze studeerden aan prestigieuze scholen.
- Aslan.
988
00:58:00,550 --> 00:58:03,090
Hun ouders hebben geld,
veel geld.
989
00:58:04,298 --> 00:58:06,298
En geld kan een probleem zijn.
990
00:58:08,890 --> 00:58:12,376
Ik wed dat je niets tegen Michael
hebt gezegd van wat er is gebeurd.
991
00:58:12,522 --> 00:58:15,750
Je zit te vissen, Fletcher,
omdat je geen idee hebt.
992
00:58:15,912 --> 00:58:18,750
Je hebt gelijk, ik zit inderdaad te vissen.
993
00:58:18,890 --> 00:58:22,950
Kijk eens. Ik vis in mijn kleine tasje.
994
00:58:23,702 --> 00:58:25,450
En wat heb ik gevonden?
995
00:58:28,196 --> 00:58:32,766
Dankjewel, Of moet ik zeggen ...
'spasibo'?
996
00:58:33,016 --> 00:58:34,352
Wat doet die jongen daar?
997
00:58:34,420 --> 00:58:36,266
Zoekt hij iets op de vloer?
998
00:58:36,719 --> 00:58:38,019
Frazier.
999
00:58:38,790 --> 00:58:41,415
Gasten, we hebben jullie telefoons nodig.
1000
00:58:41,985 --> 00:58:43,766
Hé, ren. Kom op, broer, kom op.
1001
00:58:43,850 --> 00:58:46,219
Bunny, pak hem. ruim het verdomme op.
1002
00:58:46,508 --> 00:58:49,477
Kom op dan, pak me dan, eikel!
- Kleine hufter.
1003
00:59:13,667 --> 00:59:14,850
Rukker!
1004
00:59:20,090 --> 00:59:23,090
Heb je nu nog zo'n grote bek?
Hier is mijn backup.
1005
00:59:24,550 --> 00:59:26,840
Jij kan niet eens een backup
van je telefoon maken, sukkel.
1006
00:59:27,519 --> 00:59:29,112
Hij probeert mijn telefoon af te pakken.
1007
00:59:29,175 --> 00:59:31,472
Pak hem verdomme.
- Terug, jullie!
1008
00:59:31,550 --> 00:59:32,987
Hoe ga je hier mee wegkomen, maat?
1009
00:59:33,099 --> 00:59:34,559
Rustig, jongens.
1010
00:59:35,938 --> 00:59:39,438
Ik weet zeker dat jullie allemaal
straatschoffies, gangsters zijn.
1011
00:59:39,641 --> 00:59:43,000
Echte slechteriken en al dat soort shit.
1012
00:59:43,836 --> 00:59:46,415
Maar ik kom in vrede.
1013
00:59:47,818 --> 00:59:51,404
Ik probeer het niet te stelen.
Ik wil het kopen.
1014
00:59:52,622 --> 00:59:55,190
Voor goed geld. Eerlijk geld.
1015
00:59:56,381 --> 00:59:58,286
Ja? Wat?
Deze telefoon?
1016
01:00:00,666 --> 01:00:03,350
Hoeveel?
- £400.
1017
01:00:04,252 --> 01:00:08,090
En dan verdwijn ik,
als de duisternis bij zonsopgang.
1018
01:00:08,845 --> 01:00:11,930
Wat dacht je ervan om alles af te geven
en sowieso verdwijnen?
1019
01:00:18,790 --> 01:00:21,102
Stop met dat geklooi, trut!
1020
01:00:23,157 --> 01:00:27,110
Geef me de telefoon en neem het geld.
1021
01:00:27,704 --> 01:00:30,063
Gooi het geld op de grond en ren, gast.
1022
01:00:40,602 --> 01:00:42,899
Fuck!
- Weg, weg!
1023
01:00:47,711 --> 01:00:51,990
Leg je telefoon op de grond.
1024
01:01:14,244 --> 01:01:16,721
Gore lul.
- Wat doe je, Dave?
1025
01:01:16,979 --> 01:01:20,350
Dat ding is ergens bij hem.
- Ik probeer het. Geef me een momentje.
1026
01:01:21,650 --> 01:01:22,750
Ray?
1027
01:01:22,893 --> 01:01:25,502
Mag ik je toilet gebruiken?
Klein plasje maar?
1028
01:01:28,940 --> 01:01:31,420
Fletcher, doe je schoenen uit.
1029
01:01:31,736 --> 01:01:33,236
Laat ze bij de deur staan.
1030
01:01:33,457 --> 01:01:34,854
Ja, mama.
1031
01:01:37,050 --> 01:01:39,090
Kom op broer. Waar is je uithoudingsvermogen?
1032
01:01:39,448 --> 01:01:41,090
Je kan veel beter dan dit.
1033
01:01:41,220 --> 01:01:42,420
Rukker.
1034
01:01:43,074 --> 01:01:45,284
Kom op, Bunny, hou op met dat geklooi.
1035
01:01:45,760 --> 01:01:47,557
Je zweet helemaal, broer.
1036
01:01:48,520 --> 01:01:50,690
Bijna. Bijna.
1037
01:01:51,488 --> 01:01:53,420
Til je benen hoger op. Kom op, Bro.
1038
01:01:53,550 --> 01:01:55,301
Je had je sneakers moeten
meenemen vandaag, bro.
1039
01:01:55,402 --> 01:01:56,824
Oefenen voor de Olympische Spelen?
1040
01:01:57,004 --> 01:01:59,566
Het is verdomd Usain Bolt.
Kom op, Usain.
1041
01:02:12,484 --> 01:02:13,584
Telefoon
1042
01:02:22,339 --> 01:02:23,679
Sorry daarvoor.
1043
01:02:26,215 --> 01:02:27,615
Mag ik nu naar huis?
1044
01:02:27,926 --> 01:02:30,790
Natuurlijk kan dat, schat.
Natuurlijk kan dat.
1045
01:02:51,580 --> 01:02:52,850
Hebben we een probleem hier, Ray?
1046
01:02:53,083 --> 01:02:54,383
Ik weet het niet.
1047
01:02:55,361 --> 01:02:57,020
Fletcher, hebben we een probleem?
1048
01:02:57,760 --> 01:02:59,720
Ik zie geen enkel probleem.
1049
01:03:01,455 --> 01:03:03,350
Ik vergat mijn handen te wassen.
1050
01:03:05,050 --> 01:03:06,520
Bel de volgende keer eerst even.
1051
01:03:06,650 --> 01:03:08,050
Sorry, chef.
1052
01:03:09,495 --> 01:03:11,050
En je hebt helemaal niets gehoord?
1053
01:03:11,128 --> 01:03:13,390
Hoe kon zoveel gras verdwijnen
en niemand die iets weet?
1054
01:03:13,520 --> 01:03:15,890
Ik heb niks gehoord, coach, eerlijk.
1055
01:03:16,020 --> 01:03:18,010
Niets op straat. Hoewel...
1056
01:03:18,073 --> 01:03:19,850
Er is een kerel genaamd
Mickey Pearson.
1057
01:03:19,940 --> 01:03:22,088
Wie is Mickey Pearson?
- Je kent hem.
1058
01:03:22,190 --> 01:03:24,283
Hij leidt de wiethandel.
Een verschrikkelijke hufter.
1059
01:03:24,385 --> 01:03:26,096
Je wilt echt niet op z'n tenen gaan staan.
1060
01:03:26,166 --> 01:03:28,541
Maar het is onmogelijk dat jullie
bij hen hebben ingebroken,
1061
01:03:28,620 --> 01:03:30,283
dus daar zou ik me niet druk om maken.
1062
01:03:30,390 --> 01:03:32,050
Oké, je weet waar me te vinden, Chasa.
1063
01:03:32,119 --> 01:03:33,420
Houd je oren open.
1064
01:03:33,542 --> 01:03:35,142
Primetime, de ring in.
1065
01:03:36,890 --> 01:03:37,990
Ernie.
1066
01:03:39,226 --> 01:03:40,757
Ken jij de naam van die Chinees?
1067
01:03:40,850 --> 01:03:41,960
Phuc.
- Wat?
1068
01:03:42,090 --> 01:03:43,750
Phuc, zoals Fuck met 'Ph'.
1069
01:03:43,850 --> 01:03:46,296
Niet te bijdehand, Ernie.
Waar woont hij?
1070
01:03:46,460 --> 01:03:48,601
In het rijke deel van Croydon.
- Stop met springen.
1071
01:03:48,668 --> 01:03:50,298
Croydon heeft geen rijk deel.
1072
01:03:50,650 --> 01:03:54,420
Het is maar waar je het mee vergelijkt, toch?
He, Ernie, wat doe je?
1073
01:03:54,550 --> 01:03:56,343
Waarom train je niet, zwarte hufter?
1074
01:03:56,525 --> 01:03:58,001
Ik sta hier in m'n eentje.
1075
01:04:00,020 --> 01:04:01,582
Noemde hij me nou net zwarte hufter?
1076
01:04:01,775 --> 01:04:04,434
Ja, dat deed hij.
- Dat kan hij niet doen. Dit is racistisch.
1077
01:04:04,520 --> 01:04:07,320
Maar je bent zwart en je bent
een hufter, Ernie. Dat zijn de feiten.
1078
01:04:07,402 --> 01:04:09,657
Ik denk niet dat het Primetime uitmaakt,
van welk ras je bent.
1079
01:04:09,824 --> 01:04:12,581
Dat ik zwart ben, staat los
van het feit dat ik een hufter ben.
1080
01:04:12,660 --> 01:04:14,750
Hij zei niet dat zwarten hufters zijn, Ernie.
1081
01:04:14,824 --> 01:04:16,925
Hij had het specifiek tegen jou.
Dat staat dus los van elkaar.
1082
01:04:17,020 --> 01:04:18,652
en ik ga nog een stap verder.
Als ik me niet vergis
1083
01:04:18,705 --> 01:04:20,758
was het zelfs een poging
om vriendelijk te zijn.
1084
01:04:20,826 --> 01:04:23,592
Primetime is een zigeuner.
Ik noem hem toch niet hufterige zigeuner?
1085
01:04:23,650 --> 01:04:25,650
Waarom niet? Hij zou er best
begrip voor hebben.
1086
01:04:25,740 --> 01:04:27,504
Alleen als het met liefde
wordt gedaan, natuurlijk.
1087
01:04:27,769 --> 01:04:28,990
Terug naar waar we mee bezig waren.
1088
01:04:29,120 --> 01:04:31,470
Ik heb het adres nodig van die Chinees, oké?
1089
01:04:31,665 --> 01:04:33,071
Je hebt het morgenochtend, coach.
1090
01:04:33,150 --> 01:04:34,890
Goeie gozer.
- En, coach ...
1091
01:04:34,977 --> 01:04:36,368
Wat?
- Ik heb goed nieuws.
1092
01:04:36,460 --> 01:04:37,460
Wat?
1093
01:04:37,657 --> 01:04:40,086
Ik heb ontdekt wiens wiet
we hebben gepakt.
1094
01:04:40,853 --> 01:04:42,890
En dat zeg je me nu pas?
1095
01:04:43,751 --> 01:04:45,243
Zei ik stop?
1096
01:04:46,626 --> 01:04:49,719
Ernie, dit is niet het beste moment
1097
01:04:49,777 --> 01:04:51,877
om je kaarten in de hand te houden.
1098
01:04:52,680 --> 01:04:54,836
Zeg me gewoon dat hij
niet Mickey Pearson heet.
1099
01:04:55,016 --> 01:04:57,020
Verdomme, coach, ben jij ook zigeuner?
1100
01:04:57,150 --> 01:04:59,157
Heb je theebladeren gelezen?
Heb je een kristallen bol?
1101
01:04:59,240 --> 01:05:00,884
Dit is geen goed nieuws, Ernie.
1102
01:05:01,190 --> 01:05:05,165
Mickey Pearson is vreselijk nieuws
in de vorm van een wrede en dure schuld.
1103
01:05:13,844 --> 01:05:15,374
Ik ben hier voor je baas.
1104
01:05:22,320 --> 01:05:23,750
Je kunt praten.
1105
01:05:24,452 --> 01:05:26,820
Als ik het goed begrijp ben jij
de consigliere van de tent
1106
01:05:26,883 --> 01:05:29,507
welke mijn jongens met hun
stomme kop beroofd hebben.
1107
01:05:30,366 --> 01:05:34,266
Daarom zou ik me graag namens hen
verontschuldigingen aanbieden
1108
01:05:34,795 --> 01:05:36,728
Mijn jongens, ze zijn naïef.
1109
01:05:36,936 --> 01:05:40,595
Ze hadden het moeilijk en nu net op het rechte
pad geraakt. Maar het zijn mijn jongens...
1110
01:05:40,758 --> 01:05:42,346
Mijn verantwoordelijkheid,
1111
01:05:42,476 --> 01:05:44,930
dus ik ben verantwoordelijk voor hun acties.
1112
01:05:45,134 --> 01:05:49,130
Ik kan de lading retourneren,
maar niet het ongemak compenseren.
1113
01:05:49,229 --> 01:05:51,299
De tijd, de hoofdpijn.
1114
01:05:51,908 --> 01:05:57,330
Daarom bied ik je mijn loyaliteit,
mijn woord, mijn tijd,
1115
01:05:57,470 --> 01:05:59,340
totdat de schuld is afbetaald.
1116
01:06:01,785 --> 01:06:06,065
Ik maak alles goed, maar
laat mijn jongens gerust.
1117
01:06:08,000 --> 01:06:11,723
Allereerst moet ik weten
hoe je jongens erachter kwamen
1118
01:06:11,806 --> 01:06:13,776
waar onze kwekerij gevestigd was.
1119
01:06:13,981 --> 01:06:15,741
want dat is geen
algemeen bekende informatie.
1120
01:06:16,785 --> 01:06:21,159
Zodra dat achter de rug is,
kunnen we praten.
1121
01:06:23,128 --> 01:06:25,630
Ik heb iets beters.
1122
01:06:32,684 --> 01:06:36,513
Zijn naam is Phuc, Maar het wordt gespeld
met Ph, dus het klinkt als "Fu-uck".
1123
01:06:38,410 --> 01:06:39,680
Dus het is, Phu-uc?
1124
01:06:40,149 --> 01:06:42,219
Wat? Ja, zoiets.
1125
01:06:42,372 --> 01:06:46,112
Hoe dan ook, dit is de gast die ons
de kwekerij-job gaf. Ken jij hem?
1126
01:06:46,450 --> 01:06:49,333
Ja, we hebben elkaar eerder ontmoet,
ja toch, Phu-uc...Phuc?
1127
01:06:49,434 --> 01:06:50,731
Dat is hem. Phu-uc?
1128
01:06:50,877 --> 01:06:52,377
Phuc.
- Phuc.
1129
01:06:55,571 --> 01:06:57,600
Nu geen stomme dingen doen, oké?
1130
01:07:00,388 --> 01:07:02,160
Hoe wist je van de locatie?
1131
01:07:02,255 --> 01:07:03,614
Ik heb mijn inhalator nodig.
1132
01:07:03,726 --> 01:07:05,126
Ja, zo meteen.
1133
01:07:05,685 --> 01:07:09,100
Je moet me vertellen hoe je
de locatie van de boerderij wist.
1134
01:07:10,060 --> 01:07:13,760
Ik volg je al maanden.
Dry Eye kreeg het adres.
1135
01:07:14,503 --> 01:07:17,331
Ik kan niet ademen!
Alsjeblieft, ik heb 'm nodig.
1136
01:07:17,425 --> 01:07:20,230
Ok, Phuc.
Rustig, verdomme.
1137
01:07:22,650 --> 01:07:25,360
Doe even rustig.
Verdorie.
1138
01:07:26,962 --> 01:07:28,362
Regel het.
1139
01:07:32,530 --> 01:07:33,760
Kom op, kijk me aan.
1140
01:07:34,428 --> 01:07:35,430
Gaat het?
- Ja.
1141
01:07:35,524 --> 01:07:37,296
Waar is je inhalator?
- Daar.
1142
01:07:38,764 --> 01:07:40,764
Hier. Neem een teug.
1143
01:07:41,211 --> 01:07:44,851
Brave jongen. Daar ben je, zoon.
Ben je in orde?
1144
01:07:49,966 --> 01:07:51,200
Nee, stop, niet doen!
1145
01:07:58,625 --> 01:08:01,930
Verdorie, Ray.
Je moet gaan investeren in parachutes.
1146
01:08:02,187 --> 01:08:03,950
Er ontvouwt zich hier een trend.
1147
01:08:04,058 --> 01:08:05,418
Het spijt me, baas.
1148
01:08:05,520 --> 01:08:07,620
En wie is deze springende Phuc, trouwens?
1149
01:08:07,828 --> 01:08:10,328
Iemand van Dry Eye.
- Je bedoelt, van Lord George?'
1150
01:08:10,960 --> 01:08:14,500
Het zou ook gewoon Dry Eye kunnen zijn.
Hij is de laatste tijd een beetje brutaal.
1151
01:08:14,630 --> 01:08:17,960
Ja. Nou, ze werken nog wel
allemaal voor Lord George.
1152
01:08:18,996 --> 01:08:20,696
Ik zal dit zelf afhandelen.
1153
01:08:48,759 --> 01:08:49,859
Lord George.
1154
01:08:50,474 --> 01:08:51,834
Mr Pearson.
1155
01:08:53,298 --> 01:08:54,930
Waaraan dank ik het genoegen?
1156
01:09:06,595 --> 01:09:07,695
Waar kijk je naar?
1157
01:09:08,924 --> 01:09:10,630
Ik kijk naar de tv.
1158
01:09:11,033 --> 01:09:12,630
Wat kijk je op tv?
1159
01:09:13,119 --> 01:09:15,560
Ik kijk naar de paardenraces.
1160
01:09:15,830 --> 01:09:19,460
Live via de satelliet vanuit Hong Kong.
1161
01:09:20,251 --> 01:09:22,030
Mijn enige ondeugd.
1162
01:09:22,228 --> 01:09:24,530
Nou, dat is niet helemaal correct, toch?
1163
01:09:25,126 --> 01:09:26,211
In welke zin?
1164
01:09:26,493 --> 01:09:30,641
In de zin dat ik ondeugd
altijd heb gezien als de definitie
1165
01:09:30,711 --> 01:09:33,563
van elke criminele activiteit
of slecht gedrag
1166
01:09:33,633 --> 01:09:36,368
inclusief prostitutie, pornografie
of drugs
1167
01:09:36,430 --> 01:09:38,700
dus, nee ...
1168
01:09:39,633 --> 01:09:42,906
paardenraces zijn zeker niet
je enige ondeugd, uwe heerschap.
1169
01:09:43,200 --> 01:09:46,130
Ik zou zeggen dat je tot je kruin in alle
ondeugden zit, die de mensheid kent.
1170
01:09:46,260 --> 01:09:48,360
Er is een verschil.
- Wat?
1171
01:09:49,000 --> 01:09:55,515
Ik ondersteun. Ik doe niet mee
aan al het bovenstaande.
1172
01:09:57,905 --> 01:09:59,106
Hoe zit het met thee?
1173
01:10:09,709 --> 01:10:11,079
Wat is er met thee?
1174
01:10:11,256 --> 01:10:14,396
Nou, dat is ook een ondeugd.
1175
01:10:15,303 --> 01:10:17,350
Cafeïne is ook een drug,
wist je dat niet?
1176
01:10:17,475 --> 01:10:21,107
Is dat waar je hier met mij
over kwam praten? Over thee?
1177
01:10:21,225 --> 01:10:25,304
Mijn enige ondeugd is wiet
zoals je weet.
1178
01:10:25,800 --> 01:10:29,060
Natuurlijk ben ik verslaafd
aan de verkoop, niet aan consumptie.
1179
01:10:29,250 --> 01:10:32,480
Ik heb er specifiek voor gekozen
om te handelen in marihuana.
1180
01:10:32,822 --> 01:10:35,026
Natuurlijk weet ik dat er
meer te verdienen valt
1181
01:10:35,130 --> 01:10:39,420
met het schuiven van wit of bruin poeder,
zoals jij verkoos, maar...
1182
01:10:39,797 --> 01:10:43,125
mijn wiet doodt niemand.
1183
01:10:43,542 --> 01:10:45,042
En dat vind ik fijn.
1184
01:10:47,900 --> 01:10:49,560
Terwijl jouw vergif
1185
01:10:50,394 --> 01:10:55,360
een vernietiger van werelden is
en altijd zal zijn.
1186
01:11:03,442 --> 01:11:08,630
Daarom is jouw faciliteren
absoluut ook deelnemen.
1187
01:11:18,495 --> 01:11:21,830
Maar ik ben hier niet om een preek
over ethiek te geven.
1188
01:11:22,187 --> 01:11:25,087
Dus waarom ben je dan hier?
1189
01:11:42,273 --> 01:11:44,460
Je bent een oorlog met mij gestart, George,
1190
01:11:44,600 --> 01:11:46,300
en ik probeer elegant
de moonwalk te doen hier,
1191
01:11:46,430 --> 01:11:48,330
en ik vind het verdomd moeilijk.
1192
01:11:48,664 --> 01:11:49,828
Laura!
1193
01:11:50,130 --> 01:11:51,800
Ik klooi niet met wiet.
1194
01:11:51,930 --> 01:11:53,960
Je hebt Dry Eye naar mij gestuurd
1195
01:11:54,037 --> 01:11:56,357
om te zien of hij mijn handel
voor een habbekrats kon overnemen?
1196
01:11:59,330 --> 01:12:01,200
Dacht je dat ik het niet zou ontdekken?
1197
01:12:01,283 --> 01:12:03,153
Me maandenlang laten volgen?
1198
01:12:04,283 --> 01:12:06,760
Ja, je bent te ver gegaan
1199
01:12:06,900 --> 01:12:08,460
en daar betaal je een prijs voor.
1200
01:12:08,931 --> 01:12:11,000
Je hebt één van mijn kwekerijen overvallen.
1201
01:12:11,516 --> 01:12:13,500
Je kent de regels, George.
1202
01:12:14,212 --> 01:12:15,800
Wat haalde je verdomme in je hoofd?
1203
01:12:15,930 --> 01:12:17,760
Je hebt mijn kwekerij overvallen.
1204
01:12:17,900 --> 01:12:19,760
Wat dacht je wel?
1205
01:12:20,028 --> 01:12:22,270
Wat dacht je wel, George?
1206
01:12:58,243 --> 01:13:01,454
Als je me nog één keer durft te ondermijnen
1207
01:13:01,993 --> 01:13:04,960
of mijn positie tracht te bedreigen,
1208
01:13:05,025 --> 01:13:07,821
ben ik genoodzaakt om je
oproep tot oorlog te accepteren.
1209
01:13:07,900 --> 01:13:09,500
Begrijp je dat?
1210
01:13:11,374 --> 01:13:12,474
Goed.
1211
01:13:13,851 --> 01:13:17,695
Ik zie dat je je niet helemaal lekker voelt.
1212
01:13:18,023 --> 01:13:19,945
Dat komt doordat ik je thee heb vergiftigd
1213
01:13:20,023 --> 01:13:22,760
met de nare kleine shigella-parasiet.
1214
01:13:23,428 --> 01:13:27,162
Als je er niks tegen doet,
schijt je jezelf dood voor zonsondergang.
1215
01:13:28,514 --> 01:13:31,254
Ik stel voor dat je twee van deze
bruisende pillen neemt.
1216
01:13:33,182 --> 01:13:35,200
Over een uur of twee zal je je beter voelen
1217
01:13:35,425 --> 01:13:37,900
Tijd genoeg om na te denken over je gedrag.
1218
01:13:43,448 --> 01:13:47,500
En George, als ik bij je
kan komen in je keuken
1219
01:13:49,050 --> 01:13:50,510
dan kan ik overal komen.
1220
01:13:58,430 --> 01:14:01,100
Heb jij het gedaan?
- Wat?
1221
01:14:01,230 --> 01:14:03,700
Heb jij de kwekerij van
Mickey Pearson overvallen?
1222
01:14:03,830 --> 01:14:04,830
Nee.
1223
01:14:05,219 --> 01:14:07,828
Dus Phuc deed dat achter je rug?
1224
01:14:08,800 --> 01:14:11,745
Laten we het zo zeggen.
Hij deed het niet voor mijn neus.
1225
01:14:12,261 --> 01:14:13,630
Hij deed dat zonder mijn zegen.
1226
01:14:13,713 --> 01:14:15,283
Maar je ging achter mijn rug
1227
01:14:15,405 --> 01:14:17,308
proberen om zijn zaak over te nemen.
1228
01:14:19,058 --> 01:14:21,900
Ja, dat is waar.
1229
01:14:24,205 --> 01:14:26,660
Laat mij jou nu waarschuwen
zoals je net bij mij deed.
1230
01:14:27,415 --> 01:14:31,360
Er komt een moment dat de jongeren
de ouderen opvolgen.
1231
01:14:32,311 --> 01:14:33,567
Test me niet.
1232
01:14:37,973 --> 01:14:39,712
Er zijn wat dingen die ik niet weet.
1233
01:14:39,794 --> 01:14:43,000
Iets tussen Dry Eye en Lord George.
1234
01:14:43,083 --> 01:14:48,430
Welnu, wat het ook was,
iemand heeft Lord George vermoord.
1235
01:14:48,735 --> 01:14:53,330
Iedereen zou denken
dat jij of Mickey het was.
1236
01:14:55,550 --> 01:14:57,930
Zullen we verder gaan
met ons kleine verhaaltje?
1237
01:14:59,490 --> 01:15:01,660
Wordt het al interessanter, Raymond?
1238
01:15:02,057 --> 01:15:04,167
Dus Matthew kent Dry Eye.
1239
01:15:04,932 --> 01:15:07,143
En wat dan nog?
- Ja, klopt.
1240
01:15:07,245 --> 01:15:08,660
Misschien was het
een gewone ontmoeting
1241
01:15:08,729 --> 01:15:10,400
om over vakantie op de Malediven te kletsen
1242
01:15:10,530 --> 01:15:14,303
of de langetermijngevolgen van
het verlaten van de Europese Unie.
1243
01:15:14,420 --> 01:15:19,360
Maar ik heb het gefilmd, het laten liplezen
en op papier zetten.
1244
01:15:19,437 --> 01:15:22,460
Net als in de klassieke film uit 1974
"The Conversation",
1245
01:15:22,552 --> 01:15:24,781
met Gene Hackman en John Cazale.
1246
01:15:24,937 --> 01:15:28,460
Coppola lanceerde deze film
tussen de Godfathers.
1247
01:15:28,632 --> 01:15:31,460
Ik vond het niet echt leuk.
Een beetje saai, om eerlijk te zijn.
1248
01:15:31,616 --> 01:15:36,185
Nu, mag ik zeggen, die Matthew,
dat is me er wel eentje, hé?
1249
01:15:36,380 --> 01:15:38,430
Hij is geen doorsnee Amerikaan.
1250
01:15:38,536 --> 01:15:41,960
Hij is Mr International.
Spreekt zelfs een beetje Kantonees.
1251
01:15:42,022 --> 01:15:47,382
Kom hier. Jij speelt Dry Eye
en ik zal Matthew zijn.
1252
01:15:48,942 --> 01:15:50,042
Kom op.
1253
01:15:58,812 --> 01:16:00,781
Probeer gelijk met
hun lippen te praten, oké?
1254
01:16:00,846 --> 01:16:02,446
Ja, ja.
- Klaar?
1255
01:16:03,312 --> 01:16:04,630
Camera. Actie!
1256
01:16:17,842 --> 01:16:20,467
Er is een ongeluk gebeurd.
Lord George...
1257
01:16:20,522 --> 01:16:21,678
Verdomme, Raymond.
1258
01:16:21,733 --> 01:16:23,060
Je bent zo stram als een boom.
1259
01:16:23,139 --> 01:16:25,413
Doe er een beetje ziel in
weet je, een beetje schwung.
1260
01:16:25,760 --> 01:16:27,272
En actie.
1261
01:16:27,358 --> 01:16:28,700
Er is een ongeluk gebeurd.
1262
01:16:28,830 --> 01:16:30,606
Lord George heeft het niet overleefd.
1263
01:16:30,801 --> 01:16:32,238
Heeft het niet overleefd?
1264
01:16:32,293 --> 01:16:34,777
Het laatste wat je nu nodig hebt, is
de aandacht trekken van octopussen.
1265
01:16:34,853 --> 01:16:36,153
Octopus?
1266
01:16:37,317 --> 01:16:40,497
Wat betekent dat?
Dat is geen goede vertaling.
1267
01:16:40,559 --> 01:16:41,926
Nee, alles is in orde met de vertaling.
1268
01:16:42,000 --> 01:16:43,660
Matthew is niet vloeiend.
En het is Kantonees.
1269
01:16:43,723 --> 01:16:45,330
Ga gewoon door
en vul de lege plekken in.
1270
01:16:45,460 --> 01:16:47,027
En actie.
1271
01:16:47,317 --> 01:16:49,578
Het komt allemaal door Michael.
Het is zijn schuld.
1272
01:16:50,125 --> 01:16:51,660
Niet zo'n slimme zet.
1273
01:16:51,800 --> 01:16:53,635
Vertel me niet wat een slimme zet is.
1274
01:16:53,745 --> 01:16:55,030
Sorry?
1275
01:16:55,160 --> 01:16:56,886
Je hebt me goed gehoord.
1276
01:16:56,972 --> 01:16:59,566
Er zullen represailles
komen voor Michael's daden
1277
01:16:59,660 --> 01:17:01,519
Denk je dat jij aan het roer staat?
1278
01:17:01,769 --> 01:17:03,925
Streel m'n muishaar niet.
1279
01:17:04,854 --> 01:17:05,985
Wat betekent "muishaar"?
1280
01:17:06,034 --> 01:17:08,394
Ik denk zoiets als
"Breng de deal niet in gevaar",
1281
01:17:08,440 --> 01:17:10,222
maar ik geef toe dat het een gokje is.
1282
01:17:10,331 --> 01:17:12,120
En dan wordt Matthew een beetje boos
1283
01:17:12,174 --> 01:17:14,401
en de vertaling schiet volledig door het dak.
1284
01:17:14,456 --> 01:17:17,526
Iets met lente en truien.
1285
01:17:17,596 --> 01:17:19,260
Ik denk dat het betekent
dat hij van streek is.
1286
01:17:19,323 --> 01:17:20,588
En toen zei Dry Eye iets
1287
01:17:20,635 --> 01:17:22,190
maar een of andere trut
ging voor me staan.
1288
01:17:22,252 --> 01:17:23,460
dus dat stuk heb ik ook niet.
1289
01:17:23,612 --> 01:17:25,604
Jouw Kantonees is om te janken
1290
01:17:25,776 --> 01:17:27,065
daarom zal ik in het Engels zeggen.
1291
01:17:27,150 --> 01:17:30,133
En ik zeg het maar één keer,
dus luister naar me, Rubinstein.
1292
01:17:32,367 --> 01:17:34,160
Zo zal het gaan.
1293
01:17:35,445 --> 01:17:37,200
Je neemt verdomme een stap terug
1294
01:17:38,160 --> 01:17:39,860
en ik zal alles overnemen.
1295
01:17:41,160 --> 01:17:43,900
En je toont respect voor me.
1296
01:17:44,929 --> 01:17:47,421
Dat is het.
Dat is alles wat ik erover te zeggen heb.
1297
01:17:47,507 --> 01:17:50,100
Sorry. De show is voorbij.
1298
01:17:50,367 --> 01:17:53,000
Maar ik denk dat het vrij duidelijk is,
1299
01:17:53,278 --> 01:17:55,708
dat ze niet samen mahjong spelen, toch?
1300
01:18:04,760 --> 01:18:07,200
Niet alles was duidelijk, Fletcher.
1301
01:18:07,330 --> 01:18:09,189
Ik bedoel, volgens jou
1302
01:18:09,232 --> 01:18:11,762
weten we al dat Matthew
Michael wilde uitkopen.
1303
01:18:12,460 --> 01:18:15,900
Waarom is het dan nieuws voor ons?
- Maak je geen zorgen, mijn liefste,
1304
01:18:16,225 --> 01:18:17,860
We komen bij het nieuws.
1305
01:18:18,668 --> 01:18:21,368
Ik nader het hoogtepunt.
1306
01:18:27,897 --> 01:18:29,260
Dry Eye.
1307
01:18:29,870 --> 01:18:33,256
Ik vertrouw erop dat je
Michael Pearson hier voor laat betalen.
1308
01:18:33,882 --> 01:18:35,852
Nu ben jij het drakenhoofd.
1309
01:18:36,114 --> 01:18:37,952
Versterk je positie.
1310
01:18:39,401 --> 01:18:40,731
Het zal gebeuren, oom.
1311
01:18:41,495 --> 01:18:44,690
Dry Eye kreeg de promotie,
die hij zo graag wilde, toch, Raymond?
1312
01:18:44,955 --> 01:18:47,276
De vraag is wat hij er nu mee gaat doen.
1313
01:18:47,370 --> 01:18:49,604
Nu hij een big shot is geworden?
1314
01:18:49,753 --> 01:18:51,430
Geef me tien minuten, Ray.
1315
01:18:52,237 --> 01:18:53,350
Baas.
1316
01:19:07,171 --> 01:19:08,603
Hallo, Ros.
1317
01:19:08,795 --> 01:19:10,695
Vanavond is het 'date night'.
1318
01:19:10,804 --> 01:19:13,860
Negen uur. Jij en ik, River Cafe.
1319
01:19:13,961 --> 01:19:16,221
Negen uur? Ik zal er zijn.
1320
01:19:19,927 --> 01:19:21,224
We zijn gesloten.
1321
01:19:21,580 --> 01:19:22,720
Hang de telefoon op.
1322
01:19:24,753 --> 01:19:25,783
Nee.
1323
01:19:26,111 --> 01:19:27,430
Hang die telefoon op.
1324
01:19:27,505 --> 01:19:28,545
Wie is daar?
1325
01:19:30,357 --> 01:19:31,897
Ros, wie is daar?
1326
01:19:32,142 --> 01:19:33,678
Wat doe je hier, Dry Eye?
1327
01:19:37,389 --> 01:19:39,350
De spanning loopt nu op, toch?
1328
01:19:39,443 --> 01:19:45,014
Ik denk dat je op dat moment nog niet
eens wist dat Lord George dood was.
1329
01:19:45,264 --> 01:19:47,575
Laat staan wat Dry Eye van plan was.
1330
01:19:47,724 --> 01:19:50,530
Hallo, Dry Eye.
Wat wil je?
1331
01:20:02,695 --> 01:20:04,030
Wil je een lolly?
1332
01:20:04,515 --> 01:20:07,143
Nee.
- Nou, zoals je wilt.
1333
01:20:15,397 --> 01:20:16,733
Wie was dat verdomme?
1334
01:20:16,912 --> 01:20:19,160
Ik weet het niet helemaal zeker
wat er daarna gebeurde
1335
01:20:19,300 --> 01:20:21,530
Omdat jullie me ontsnapten.
1336
01:20:21,695 --> 01:20:23,900
Ze hebben Rosalind. Bel Roger.
1337
01:20:25,508 --> 01:20:27,750
Oh, dolletjes. Nog een fles.
1338
01:20:27,837 --> 01:20:30,008
Wacht even. Was je daar?
1339
01:20:32,487 --> 01:20:34,760
Ja, natuurlijk was ik daar.
1340
01:20:35,500 --> 01:20:38,860
Ze antwoordt niet.
Misschien toch even je riem vastmaken.
1341
01:20:39,787 --> 01:20:42,147
Ik bel Rosalind.
Laat mij het doen.
1342
01:20:43,358 --> 01:20:45,700
Vastgemaakt.
Let op de weg.
1343
01:20:46,584 --> 01:20:48,360
Rosalind, wees niet ongerust
1344
01:20:48,686 --> 01:20:50,095
maar je gaat met mij mee
1345
01:20:50,165 --> 01:20:52,712
totdat ik alle problemen
met je man opgelost heb.
1346
01:20:53,072 --> 01:20:54,730
Ik ga nergens heen.
1347
01:20:55,392 --> 01:20:57,400
Ze neemt de telefoon niet op.
Hij gaat alleen maar over.
1348
01:20:57,530 --> 01:21:00,330
Verdomme.
- We zouden iets langzamer kunnen gaan.
1349
01:21:18,230 --> 01:21:19,860
Je weet hoe het werkt.
1350
01:21:20,270 --> 01:21:24,083
Of je gaat met mij mee
of Tony laat je met me meegaan.
1351
01:21:24,184 --> 01:21:26,684
Je bent in mijn kantoor
onder mijn dak.
1352
01:21:26,760 --> 01:21:28,903
Jij kan Tony niet zeggen wat hij moet doen,
1353
01:21:28,958 --> 01:21:31,575
behalve om te gaan
waar hij vandaan kwam.
1354
01:21:32,442 --> 01:21:33,592
Tony
1355
01:21:35,270 --> 01:21:37,543
Wat is het? Een presse-papier?
1356
01:21:37,621 --> 01:21:41,230
Grappig dat je dat zegt. Het blijkt
dat een presse-papier van alles kan zijn.
1357
01:21:41,309 --> 01:21:43,582
En wat ga je ermee doen?
- Dat hangt van jou af, niet?
1358
01:21:43,660 --> 01:21:46,042
Of je doet wat ik zeg en gebruikt die deur
1359
01:21:46,160 --> 01:21:48,628
Of ik schiet dikke Tony
recht tussen zijn ogen.
1360
01:21:48,745 --> 01:21:50,738
Weet je, in het pistool zitten
slechts twee kogels.
1361
01:21:50,830 --> 01:21:53,378
Dus ik ga niet zitten klooien
om te tonen dat alles serieus is.
1362
01:21:53,449 --> 01:21:55,130
Dus geloof me maar op mijn woord.
1363
01:21:55,212 --> 01:21:57,456
Het alternatief is een beetje definitief
1364
01:21:58,330 --> 01:22:00,230
Hier moet ik even je grammatica corrigeren.
1365
01:22:00,567 --> 01:22:02,903
Een beetje definitief is niet mogelijk.
1366
01:22:02,989 --> 01:22:05,622
Het is het of het is het niet.
1367
01:22:05,692 --> 01:22:08,600
Het kan me niet schelen,
ik ben mijn geduld verloren.
1368
01:22:08,696 --> 01:22:12,466
Ik zeg het je, ik knijp de trekker in
en Tony is er niet meer.
1369
01:22:12,674 --> 01:22:13,775
Tony.
1370
01:22:15,947 --> 01:22:18,775
Luister naar me, klootzak.
Zet een stap voorwaarts
1371
01:22:18,837 --> 01:22:20,673
en het zal de laatste stap zijn
die je ooit neemt.
1372
01:22:20,778 --> 01:22:22,138
Tony, kom op.
1373
01:22:57,250 --> 01:22:59,094
Ik daag je uit verdomme.
1374
01:23:01,428 --> 01:23:02,560
Kalmeer.
1375
01:23:03,660 --> 01:23:04,700
Ik vertrek.
1376
01:23:12,305 --> 01:23:14,164
Volgens mij waren dat je twee kogels, hé?
1377
01:23:14,625 --> 01:23:16,100
Rosalind!
1378
01:23:29,944 --> 01:23:31,400
Rosalind!
1379
01:23:37,728 --> 01:23:39,600
Niet bewegen, verdomme!
1380
01:23:47,094 --> 01:23:48,203
Hallo, lieverd.
1381
01:24:04,613 --> 01:24:05,730
Hallo, schat.
1382
01:24:06,300 --> 01:24:08,940
Dus jij baseert je hele hoogtepunt
1383
01:24:09,089 --> 01:24:10,910
op een verzinsel van je verbeelding?
1384
01:24:10,972 --> 01:24:14,816
Mijn hoogtepunt is gebaseerd
op de optelsom van de delen.
1385
01:24:14,894 --> 01:24:17,268
Op een paar kleine details na,
zou ik er geen probleem mee hebben
1386
01:24:17,323 --> 01:24:21,160
om deze sappige perzik van een drama
aan Big Dave te verkopen.
1387
01:24:21,542 --> 01:24:23,238
Hij zou zijn broek hebben bevuild.
1388
01:24:23,330 --> 01:24:25,784
Je bent te slim om
ons te chanteren, Fletcher.
1389
01:24:25,854 --> 01:24:28,885
Ja, en uiteraard heb ik
voorzorgsmaatregelen genomen.
1390
01:24:29,502 --> 01:24:32,628
Je kunt allerlei vreselijke dingen
met me doen als je wilt.
1391
01:24:33,030 --> 01:24:34,830
Misschien vind ik ze zelfs wel leuk.
1392
01:24:34,960 --> 01:24:37,655
Maar je zou het land moeten verlaten
en nooit meer terug komen.
1393
01:24:37,756 --> 01:24:39,846
Dus, is het verhaal nu klaar, Fletcher?
1394
01:24:39,908 --> 01:24:43,500
Dit alles, deze hele opbouw,
leidde tot het volgende deel.
1395
01:24:43,630 --> 01:24:46,930
Dit is nieuws waar je eerder al naar vroeg.
1396
01:24:47,032 --> 01:24:48,330
Klaar?
1397
01:24:49,303 --> 01:24:50,333
Matthew.
1398
01:24:50,900 --> 01:24:53,181
Hij heeft mensen nodig
om z'n bedrijf hier te runnen,
1399
01:24:53,235 --> 01:24:54,730
als hij het van Michael koopt, toch?
1400
01:24:54,860 --> 01:24:57,767
Hij heeft een paar betrouwbare handen nodig,
iemand als jij.
1401
01:24:57,876 --> 01:24:59,962
Dus waarom heeft hij jou niet gevraagd?
Raymond?
1402
01:25:00,048 --> 01:25:02,438
Ik weet het niet. Dat zijn mijn zaken niet.
1403
01:25:02,516 --> 01:25:04,102
Omdat, ik zal het je vertellen
1404
01:25:04,625 --> 01:25:07,060
hij al iemand in gedachten had voor deze rol.
1405
01:25:07,942 --> 01:25:11,059
Dry Eye.
Hij beloofde het aan Dry Eye,
1406
01:25:11,184 --> 01:25:15,379
maar alleen als Dry Eye zou helpen
om de prijs van Mickeys business te verlagen.
1407
01:25:15,457 --> 01:25:19,472
Kijk, Het was Matthew die Dry Eye de locatie
van Mickeys kwekerij vertelde,
1408
01:25:19,621 --> 01:25:21,933
zodat hij de
"White Widow Super Cheese" kon jatten.
1409
01:25:22,097 --> 01:25:24,488
Om onrust te veroorzaken en
de marktwaarde te laten zakken.
1410
01:25:24,605 --> 01:25:27,198
En dat is waarom Phuc op zijn beurt
1411
01:25:27,284 --> 01:25:31,424
deze sapjes-drinkende, puisterige
jongens inhuurde om het werk te doen.
1412
01:25:31,760 --> 01:25:33,460
Het was Matthew
1413
01:25:33,600 --> 01:25:36,580
die deze lawine veroorzaakte.
1414
01:25:37,160 --> 01:25:39,430
Maar wat hij niet had voorzien...
1415
01:25:39,683 --> 01:25:41,339
Rot op, ouwe klootzak!
1416
01:25:41,563 --> 01:25:43,394
Ik zal op je graf pissen.
1417
01:25:45,336 --> 01:25:46,936
...was dat Dry Eye...
1418
01:25:48,938 --> 01:25:50,516
Lord George zou doden.
1419
01:25:51,560 --> 01:25:55,200
En Dry Eye wil niet meer
ondergeschikt zijn aan Matthew.
1420
01:25:55,349 --> 01:25:57,091
Hij wil aan niemand ondergeschikt zijn!
1421
01:25:57,172 --> 01:25:58,942
Zo zal het gaan.
1422
01:26:00,269 --> 01:26:02,195
Je neemt verdomme een stap terug
1423
01:26:02,890 --> 01:26:04,360
en ik neem alles over.
1424
01:26:04,523 --> 01:26:08,492
Dry Eye houdt van de geur van kracht
en mag Matthew niet.
1425
01:26:08,578 --> 01:26:12,773
Daarom moest de draak een zachte
hint gebruiken wie nu echt de baas is.
1426
01:26:12,930 --> 01:26:14,960
Je bent pas 20 minuten in dit kikkerbadje.
1427
01:26:15,100 --> 01:26:18,140
Ik zwem al 20 jaar in
de oceaan met de haaien.
1428
01:26:18,265 --> 01:26:20,865
Ik zal je vertellen hoe alles zal gaan.
1429
01:26:21,477 --> 01:26:22,977
Je zult verdrinken...
1430
01:26:24,000 --> 01:26:26,835
en dan eten mijn Mossad-krabben je op.
1431
01:26:26,976 --> 01:26:32,273
En dit, mijn schat, is de reden
waarom ik mijn 20 miljoen pond wil.
1432
01:26:32,382 --> 01:26:38,027
Omdat ik niet alleen exact weet
hoe Mickeys bedrijf werkt,
1433
01:26:38,191 --> 01:26:42,152
maar ik weet ook dat de man
aan wie hij het probeert te verkopen,
1434
01:26:42,460 --> 01:26:45,100
hem probeert te dwingen
om het goedkoop te verkopen
1435
01:26:45,331 --> 01:26:48,538
en is indirect een oorlog gestart.
1436
01:26:49,024 --> 01:26:52,364
Daarom denk ik dat je me wel
je vertrouwde adviseur kan noemen
1437
01:26:53,222 --> 01:26:54,922
of een spion achter de linies,
1438
01:26:55,041 --> 01:26:59,041
of je intellectuele klankbord, als je wilt.
1439
01:27:00,478 --> 01:27:01,878
Ik ben onder de indruk.
1440
01:27:03,100 --> 01:27:05,160
Je weet zeker meer dan ik.
1441
01:27:05,452 --> 01:27:08,030
Ik ben niet alleen onder de indruk
van je informatie
1442
01:27:08,480 --> 01:27:10,580
maar ook van je verbeelding.
1443
01:27:11,154 --> 01:27:12,384
Heel erg bedankt.
1444
01:27:15,064 --> 01:27:17,060
Je hebt 72 uur.
1445
01:27:17,861 --> 01:27:21,300
En ik wil nog eens herhalen,
dat als mij iets overkomt
1446
01:27:21,430 --> 01:27:23,783
ik mijn verzekering in positie heb.
1447
01:27:23,994 --> 01:27:27,072
Alles zal naar Big Dave gaan
en van hem naar het grote publiek,
1448
01:27:27,150 --> 01:27:29,033
en jij, mijn schat, gaat naar Mars.
1449
01:27:29,111 --> 01:27:32,337
Dus ik raad je ten zeerste aan om te betalen,
1450
01:27:32,447 --> 01:27:37,960
en kijken hoe ik kusjes werpend
de zonsondergang tegemoet ga.
1451
01:27:42,656 --> 01:27:45,160
Tijd om door te gaan,
zwarte klootzak.
1452
01:27:45,300 --> 01:27:47,630
Dat is een beetje dom, toch,
want ik ben niet zwart.
1453
01:27:47,760 --> 01:27:50,630
Ja, maar je ziel wel, duistere hufter.
1454
01:27:52,642 --> 01:27:55,820
En nu mijn huis uit, want ik ga slapen.
1455
01:27:58,226 --> 01:27:59,726
Mag ik met je mee?
1456
01:28:01,065 --> 01:28:05,689
Nee, maar je kan wel gaan roken
aan de uitlaatpijp van je lijkwagen.
1457
01:28:06,839 --> 01:28:08,430
Misschien kom ik toch wel.
1458
01:28:09,893 --> 01:28:12,630
Hoor me schuifelen in het donker
1459
01:28:13,204 --> 01:28:14,974
aftrekkend in een zakdoekje.
1460
01:28:20,128 --> 01:28:22,830
Dus... 20 miljoen.
1461
01:28:23,799 --> 01:28:26,112
Je hebt 72 uur en die beginnen nu.
1462
01:28:30,812 --> 01:28:32,230
En ik ben weg.
1463
01:28:52,136 --> 01:28:53,619
Hij is net vertrokken.
1464
01:28:54,030 --> 01:28:55,730
En denkt heel slim te zijn.
1465
01:28:56,209 --> 01:28:57,830
Begin met Big Dave.
1466
01:29:03,030 --> 01:29:05,264
Onder ons, Hammy,
1467
01:29:05,326 --> 01:29:07,865
maar Fletcher nam contact op.
Hij zegt te hebben wat wij zoeken.
1468
01:29:07,960 --> 01:29:10,483
Pas op, baas. Fletcher gaat altijd
naar de hoogste bieder.
1469
01:29:10,560 --> 01:29:12,576
Ja. Hij zegt dat hij 150 duizend wil.
1470
01:29:12,637 --> 01:29:15,007
Maar als de info goed is, is dat
genoeg voor een week exclusiviteit.
1471
01:29:15,060 --> 01:29:16,330
En wat heeft hij precies?
1472
01:29:16,418 --> 01:29:17,900
Hij heeft me alleen zitten plagen,
1473
01:29:17,949 --> 01:29:19,387
maar zegt dat hij me
zaterdag wil ontmoeten.
1474
01:29:19,460 --> 01:29:20,754
Hou die dus vrij.
1475
01:29:22,960 --> 01:29:24,358
Ja, onmiddelijk.
1476
01:29:31,407 --> 01:29:34,164
Niet parkeren hier, vriend.
Verplaats de bus.
1477
01:29:34,235 --> 01:29:36,344
Maak je geen zorgen, vriend.
We zijn binnen de minuut weer weg.
1478
01:29:36,400 --> 01:29:38,600
We zijn geen krant.
We zijn een vechtsport.
1479
01:29:38,696 --> 01:29:40,586
He Russ. Haal het busje weg.
1480
01:29:40,656 --> 01:29:42,186
Ben ik mee bezig, baas.
1481
01:29:42,446 --> 01:29:44,460
Wegwezen. Nu!
1482
01:29:45,260 --> 01:29:48,610
Ik zei binnen een minuut.
- Hé, puistenkop.
1483
01:29:48,664 --> 01:29:50,507
Maak dat die bus weg is.
1484
01:29:55,691 --> 01:29:59,031
Ik waarschuw je.
Russ doet aan karate.
1485
01:30:03,350 --> 01:30:07,271
Kijk uit jongens.
Russ doet aan karate.
1486
01:30:08,225 --> 01:30:10,506
Russ, als je geen problemen wilt,
1487
01:30:10,717 --> 01:30:12,800
stap je nu in de auto.
1488
01:30:16,260 --> 01:30:19,330
Sorry baas.
Ik heb maar een blauwe band.
1489
01:30:21,001 --> 01:30:22,431
Mietje.
1490
01:30:23,800 --> 01:30:27,130
Wat nu? Maken we een Youtube filmpje?
1491
01:30:27,753 --> 01:30:29,128
Breakdancen?
1492
01:30:29,867 --> 01:30:33,242
Ik waarschuw jullie.
Ik ben behoorlijk machtig.
1493
01:30:33,331 --> 01:30:36,430
Dat weten we. Waarom vertel je ons
er niet alles over in het busje?
1494
01:30:36,489 --> 01:30:40,004
Ik ga niet. Ik ga verdomme niet ...Nee!
1495
01:30:42,222 --> 01:30:43,892
Gooi hem erin.
1496
01:30:46,200 --> 01:30:47,460
Ongelofelijk.
1497
01:30:52,400 --> 01:30:53,830
Zo, zo.
1498
01:30:57,337 --> 01:30:59,946
Alles is goed, Big Dave.
Je bent nu in veilige handen.
1499
01:31:00,024 --> 01:31:02,353
Geen paniek, oké?
- Wie ben jij?
1500
01:31:02,546 --> 01:31:04,386
Maak je daar nu geen zorgen over.
1501
01:31:05,460 --> 01:31:06,569
Kijk...
1502
01:31:07,100 --> 01:31:08,906
Luister, wat er hier ook aan de hand is,
1503
01:31:09,070 --> 01:31:10,641
ik moet alleen maar terug naar mijn werk.
1504
01:31:10,711 --> 01:31:12,460
Als je me laat gaan, vergeet ik dit alles.
1505
01:31:12,600 --> 01:31:15,560
Ik laat je snel weer
aan het werk gaan, vriend.
1506
01:31:15,700 --> 01:31:17,399
Volgens mij ben je een journalist
1507
01:31:18,379 --> 01:31:20,300
en er is iets dat ik je wil rapporteren.
1508
01:31:20,430 --> 01:31:22,646
Het ziet er naar uit
1509
01:31:22,764 --> 01:31:24,800
dat ik mijn weg gevonden heb
in de filmindustrie
1510
01:31:24,930 --> 01:31:29,630
en gisteravond heb ik een film gemaakt
met een indrukwekkend groot varken.
1511
01:31:33,762 --> 01:31:36,426
Goedemorgen, meneer.
Twee glazen thee.
1512
01:31:36,575 --> 01:31:38,760
Eén met suiker, de andere zonder.
1513
01:31:38,993 --> 01:31:41,071
Oké jongens, geef ons even een minuutje.
1514
01:31:43,806 --> 01:31:45,775
Achter je schouder liggen vochtige doekjes.
1515
01:31:45,884 --> 01:31:48,200
Je kleding liggen netjes gevouwen op de bank.
1516
01:31:48,282 --> 01:31:51,960
Te gepasten tijd druk je
op de spatiebalk van deze computer
1517
01:31:52,134 --> 01:31:55,600
en zie je je deelname in de genoemde film.
1518
01:31:55,730 --> 01:31:59,430
Die kleine pil die we je
gisterenavond gaven heeft echt...
1519
01:32:00,800 --> 01:32:02,830
je remmingen losgemaakt, maat.
1520
01:32:03,260 --> 01:32:07,213
Het enige wat je moet doen
om deze creatieve expressie te stoppen
1521
01:32:07,283 --> 01:32:09,447
om een sensatie te worden in de media,
1522
01:32:09,547 --> 01:32:12,713
is om al je belangen op te geven
in de toekomst van Mickey Pearson.
1523
01:32:13,823 --> 01:32:16,194
Ik ga je nu verlaten,
zodat je jezelf kan opknappen.
1524
01:32:17,560 --> 01:32:19,442
Spatiebalk, ja?
En neem wat hete thee.
1525
01:32:19,498 --> 01:32:21,384
Misschien voel je jezelf
dan wat beter.
1526
01:32:21,601 --> 01:32:23,646
Het was een verdomd zware nacht voor je.
1527
01:32:25,601 --> 01:32:26,967
Geniet van de show.
1528
01:32:40,465 --> 01:32:42,592
Hoe gaat het met je vriend, coach?
- Hij overleeft het wel.
1529
01:32:42,655 --> 01:32:44,955
Ik zou alleen niet voor
dit varken hebben gekozen.
1530
01:32:49,161 --> 01:32:50,786
We weten welk deel dat is.
1531
01:32:52,167 --> 01:32:54,464
Laat me je buik kietelen.
1532
01:32:54,561 --> 01:32:57,053
Je bent zo ondeugend.
1533
01:32:57,438 --> 01:33:00,055
Goeie God.
- Ik was daar en ben nog steeds geshockeerd.
1534
01:33:00,182 --> 01:33:02,073
Knor voor mij, varken.
1535
01:33:02,200 --> 01:33:05,184
Is dat wie ik denk dat het is?
- Ja, absoluut.
1536
01:33:07,447 --> 01:33:08,759
En dat heb jij geregeld?
1537
01:33:09,034 --> 01:33:10,562
Waar is die appelmoes?
1538
01:33:11,200 --> 01:33:13,231
Als je het hebt gezien,
vergeet je het nooit meer, toch?
1539
01:33:13,356 --> 01:33:15,597
Dat is onmogelijk.
Het is voer voor nachtmerries.
1540
01:33:15,659 --> 01:33:17,256
Dit blijf ik eeuwig meedragen.
1541
01:33:17,922 --> 01:33:19,949
Dat verhaal zal niet worden gepubliceerd.
1542
01:33:21,886 --> 01:33:24,958
Klopt. Er is nog een ding wat je moet doen.
1543
01:33:25,036 --> 01:33:27,717
Kijk, voor je verder gaat, Ray...
1544
01:33:27,819 --> 01:33:31,756
Ik leer jongens goede jongens te zijn.
Ik ben geen verdomde gangster.
1545
01:33:31,895 --> 01:33:35,450
Ik werd gedwongen om wat
gangsterdingen te doen en dat is oké.
1546
01:33:35,590 --> 01:33:37,200
Maar ik kan er niet mee blijven doorgaan.
1547
01:33:37,297 --> 01:33:39,960
Dus met alle respect,
dit wordt het laatste wat ik voor je doe
1548
01:33:40,264 --> 01:33:41,482
en dan gedaan.
1549
01:33:41,785 --> 01:33:45,442
Genoeg.
Drie keer 'wijd' is 'uit'.
1550
01:33:52,189 --> 01:33:54,017
Alles in orde, coach?
- Nee, Ernie.
1551
01:33:54,217 --> 01:33:56,777
Je moet de ernst van je acties begrijpen.
1552
01:34:03,777 --> 01:34:05,689
Dave, een uur.
1553
01:34:05,759 --> 01:34:06,930
Oké, baas.
1554
01:34:11,702 --> 01:34:13,692
Bedankt voor de rondleiding.
1555
01:34:13,988 --> 01:34:15,518
Ik ben onder de indruk.
1556
01:34:15,860 --> 01:34:17,200
Bedankt, jongens.
1557
01:34:19,326 --> 01:34:22,130
Zijn we klaar om een
definitief bedrag af te spreken?
1558
01:34:22,558 --> 01:34:23,830
Dat hebben we al.
1559
01:34:25,303 --> 01:34:27,550
De situatie is veranderd, Michael.
1560
01:34:27,659 --> 01:34:30,151
De markt is veranderd.
- Hoezo?
1561
01:34:30,665 --> 01:34:34,500
De verkoopwaarde van je bedrijf
moet opnieuw bepaald worden.
1562
01:34:35,034 --> 01:34:37,010
Alstublieft, wees specifiek.
1563
01:34:37,112 --> 01:34:38,423
Oh, dat zal ik zijn.
1564
01:34:38,892 --> 01:34:42,729
Je vraagt 400 voor 12 locaties
en een distributienetwerk,
1565
01:34:42,800 --> 01:34:45,181
wat op dat moment een reële waarde was.
1566
01:34:45,306 --> 01:34:48,165
Maar toen één locatie was aangetast,
1567
01:34:48,251 --> 01:34:50,729
was de waarde van de rest ook aangetast,
1568
01:34:50,870 --> 01:34:52,770
en dat beïnvloedt uiteraard de prijs.
1569
01:34:53,087 --> 01:34:56,873
Je wietkwekerij ging verdomd
viraal op YouTube, Michael.
1570
01:34:56,975 --> 01:34:59,576
En als Johnny Wet begint te snuffelen,
wat zal gaan gebeuren,
1571
01:34:59,653 --> 01:35:01,812
moeten al deze locaties
stoppen met de productie.
1572
01:35:01,883 --> 01:35:05,700
voor, laten we zeggen, minimaal 12 maanden
wat honderd miljoen per jaar kost,
1573
01:35:05,830 --> 01:35:08,816
plus verlies van werknemers
verhuizing en huur.
1574
01:35:08,886 --> 01:35:10,316
Let je nog op?
- Ja, ik ben bij.
1575
01:35:10,396 --> 01:35:12,383
Het duurt minimaal drie jaar
1576
01:35:12,445 --> 01:35:16,350
om je bevoorrading, distributie en vraag
terug te brengen naar volle capaciteit.
1577
01:35:16,420 --> 01:35:20,509
Je arbeidskosten zijn 25% van de
100 miljoen operationele kosten,
1578
01:35:20,572 --> 01:35:23,923
dat is 25 miljoen per jaar
voor drie jaar.
1579
01:35:24,001 --> 01:35:26,687
En de huurprijs is
15 miljoen per jaar,
1580
01:35:26,757 --> 01:35:30,464
dat is een hap van 120 miljoen.
1581
01:35:30,582 --> 01:35:33,077
Je economie heeft een
klap te verduren gekregen
1582
01:35:33,227 --> 01:35:37,826
en rekening houdend met je maximale groeimarge
in het huidige slechte economische klimaat,
1583
01:35:37,912 --> 01:35:41,344
heb ik berekend dat wat een maand geleden
400 miljoen waard was
1584
01:35:41,430 --> 01:35:46,070
nu gewaardeerd moet worden
op een erbarmelijke... 130.
1585
01:35:46,950 --> 01:35:50,860
Zie je, het maakt niet uit welke
dominosteen het eerst viel, Michael,
1586
01:35:51,512 --> 01:35:52,960
het gaat om de laatste.
1587
01:35:55,082 --> 01:35:56,200
Alstublieft...
1588
01:35:59,643 --> 01:36:02,530
Ik vind je leuk, Michael.
Je bent een goeie vent.
1589
01:36:03,197 --> 01:36:07,095
En als je wilt dat ik je help om
uit het gat te kruipen waar je nu in zit
1590
01:36:07,472 --> 01:36:10,700
kan ik je vandaag nog
100 miljoen dollar betalen.
1591
01:36:11,590 --> 01:36:13,948
Het is een goed aanbod en het is echt,
1592
01:36:14,260 --> 01:36:16,448
en ik doe het omdat ik je vriend ben.
1593
01:36:16,708 --> 01:36:19,808
Mijn accountant kan het bedrag
binnen het uur overmaken.
1594
01:36:20,497 --> 01:36:22,537
Ik hou van je domino-vergelijking.
1595
01:36:24,330 --> 01:36:28,460
De vraag die ik me stel, is:
wie heeft de eerste steen omgeduwd?
1596
01:36:28,851 --> 01:36:32,100
Ik vrees dat dit niet mijn bezorgdheid is,
of mijn zaken, Michael.
1597
01:36:32,167 --> 01:36:33,942
Hier durf ik je tegen te spreken
1598
01:36:34,004 --> 01:36:38,356
het is heel erg jouw zaak
en gaat je zeer zeker aan.
1599
01:36:39,528 --> 01:36:41,247
Alleen heb je één fout gemaakt.
1600
01:36:42,358 --> 01:36:43,702
En welke zou dat zijn?
1601
01:36:44,028 --> 01:36:47,309
Het lijkt erop dat je me hebt verward
met één of andere sukkel.
1602
01:36:49,164 --> 01:36:51,864
Laat me je voorstellen aan de eerste
dominosteen.
1603
01:36:55,381 --> 01:37:00,194
Een beetje dramatisch, nietwaar?
Lijken in de vriezer? Wie is deze persoon?
1604
01:37:00,260 --> 01:37:02,344
Wat heeft hij te maken
met iets van wat ik zeg?
1605
01:37:02,430 --> 01:37:05,030
Ik veronderstel met die
stelling dat je ontkent
1606
01:37:05,105 --> 01:37:07,758
een zogezegde relatie te hebben
met deze bevroren Chinees?
1607
01:37:07,860 --> 01:37:10,030
Nou, natuurlijk ontken ik het.
1608
01:37:10,160 --> 01:37:13,878
Ik heb geen relaties
met dode, bevroren Chinezen.
1609
01:37:14,011 --> 01:37:17,733
Beter niet te bijdehand zijn
in dit stadium, Matthew.
1610
01:37:21,220 --> 01:37:23,458
Doe geen moeite om je
Mossad-krabben te zoeken.
1611
01:37:23,598 --> 01:37:26,245
Dit is een vismarkt.
Ze hebben hier hun thuis gevonden.
1612
01:37:26,568 --> 01:37:29,607
Om duidelijk te zijn,
Ik ken die man niet.
1613
01:37:31,344 --> 01:37:33,330
Ik zal je vertellen hoe het gaat lopen.
1614
01:37:33,781 --> 01:37:38,350
Je zult verdrinken...
en dan verslinden mijn Mossad-krabben je.
1615
01:37:38,412 --> 01:37:41,912
Terwijl je aan het discussiëren was,
wie mijn bedrijf zou overnemen
1616
01:37:41,990 --> 01:37:43,560
nadat je het had verneukt,
1617
01:37:44,336 --> 01:37:48,259
heb je dan op de één of andere manier
deze Chinees verward met iemand anders?
1618
01:37:49,133 --> 01:37:53,178
Zaken zijn zaken, Michael.
Niets persoonlijks.
1619
01:37:53,233 --> 01:37:55,647
Hoewel het geld me niet echt boeit,
1620
01:37:55,817 --> 01:38:00,006
is er een bedrag dat je me schuldig bent
voor het bloed dat ik op mijn handen kreeg
1621
01:38:00,084 --> 01:38:03,068
terwijl ik de rommel opruimde
van de troep die je hebt gemaakt,
1622
01:38:03,262 --> 01:38:05,260
en dat bedrag is, volgens jou..
1623
01:38:05,329 --> 01:38:09,302
400 min 130
is 270 miljoen dollar.
1624
01:38:09,387 --> 01:38:12,457
En ik houd het bedrijf voor mezelf,
1625
01:38:13,601 --> 01:38:17,005
terwijl jij... de vrieskast ingaat.
1626
01:38:17,386 --> 01:38:20,249
En je maakt de transactie
als je er nog uit wil komen.
1627
01:38:20,350 --> 01:38:25,083
Het is daar -25°, dus je houdt het
er een uur uit, verwacht ik.
1628
01:38:25,341 --> 01:38:26,928
Dus ik zou niet treuzelen,
1629
01:38:26,999 --> 01:38:29,588
want bevriezing is heel slecht
voor je vingers en tenen.
1630
01:38:29,650 --> 01:38:33,424
dus ik zou zo snel mogelijk typen
zolang je ze nog kunt gebruiken.
1631
01:38:33,991 --> 01:38:36,221
En als je dat akkefietje hebt opgelost,
1632
01:38:36,307 --> 01:38:40,487
kan je beginnen aan de volgende consequentie
van je kortzichtigheid.
1633
01:38:40,654 --> 01:38:44,950
Zoals ik al zei, het geld raakt me niet echt.
1634
01:38:47,321 --> 01:38:51,320
Maar het raakt me wel dat iemand met z'n
poten aan mijn vrouw heeft gezeten.
1635
01:38:54,423 --> 01:38:55,920
Mijn vrouw!
1636
01:38:58,082 --> 01:39:01,894
Geen enkel bedrag op Gods groene aarde
kan deze overtreding compenseren, Matthew.
1637
01:39:01,957 --> 01:39:03,650
Nee, daarvoor...
1638
01:39:07,168 --> 01:39:08,750
wil ik een pond vlees.
1639
01:39:09,607 --> 01:39:10,776
Een pond vlees?
1640
01:39:10,854 --> 01:39:12,008
Het maakt me niet uit
1641
01:39:12,125 --> 01:39:14,790
uit welk deel van je lichaam
je dat haalt.
1642
01:39:15,501 --> 01:39:18,602
En als je het lef niet hebt
om het zelf te doen...
1643
01:39:18,776 --> 01:39:21,008
Big Bunny hier is erg handig met een mes.
1644
01:39:21,094 --> 01:39:23,023
en zoals je ziet, is hij er op gekleed.
1645
01:39:23,094 --> 01:39:27,570
Maar een cent tekort
of een gram te weinig...
1646
01:39:28,653 --> 01:39:31,003
en de deur van de vriezer gaat niet open.
1647
01:39:31,363 --> 01:39:32,550
Ben ik duidelijk?
1648
01:39:33,690 --> 01:39:34,791
Goed.
1649
01:39:35,485 --> 01:39:37,450
Bunny.
- Ik ben er.
1650
01:39:50,220 --> 01:39:52,620
Alweer Wagyu als ontbijt, Raymond?
1651
01:39:54,621 --> 01:39:59,106
Ga je me nog voorstellen aan je
mysterieuze en licht bedreigende vriend?
1652
01:40:03,638 --> 01:40:06,090
Waar is dat voor? Voor mijn geld?
1653
01:40:08,229 --> 01:40:10,822
Waar is mijn geld, Raymond?
- Daar is je betaling.
1654
01:40:14,777 --> 01:40:16,196
Kom op, kijk maar.
1655
01:40:16,720 --> 01:40:18,665
Bedankt, mysterieuze vreemdeling.
1656
01:40:28,430 --> 01:40:31,218
Dat is teleurstellend,
dit lijkt niet op 20 miljoen pond.
1657
01:40:31,303 --> 01:40:34,228
Het is interessanter dan dat.
Je verzekeringspolis.
1658
01:40:34,557 --> 01:40:37,950
Alle foto's, alle lichamen,
de skeletten, al het vuil.
1659
01:40:38,129 --> 01:40:41,595
Dit is niet het enige exemplaar, schat.
Ik ben niet gek.
1660
01:40:42,246 --> 01:40:44,864
En wat denk je dat daar in zit,
ellendige idioot?
1661
01:40:45,510 --> 01:40:47,799
Natuurlijk wisten we
wat Matthew van plan was.
1662
01:40:47,936 --> 01:40:49,874
We zijn geen complete idioten.
1663
01:40:51,570 --> 01:40:54,590
Ik zit je al heel lang
op de hielen, Fletcher.
1664
01:40:55,214 --> 01:40:57,132
Ik wist dat je Michael volgde.
1665
01:40:57,429 --> 01:40:59,203
Ons werk lijkt erg op elkaar.
1666
01:41:00,075 --> 01:41:02,332
Alleen ben ik er beter in dan jij.
1667
01:41:03,530 --> 01:41:07,450
Ik wist, toen je die avond kwam, dat je
er niet langer dan een half uur zou zijn...
1668
01:41:07,960 --> 01:41:10,155
Buenos Tardes, Raymondo.
1669
01:41:10,233 --> 01:41:13,550
...om me te vertellen hoe slim je bent
en zou proberen ons af te persen.
1670
01:41:14,002 --> 01:41:16,496
Ik heb heel belangrijke
informatie voor je, Raymond.
1671
01:41:16,590 --> 01:41:20,134
En ik wist ook dat je een single malt
whisky van £1500 niet kon weigeren,
1672
01:41:20,220 --> 01:41:23,798
een Wagyu steak van £80 en een
state-of-the-art rookloze barbecue.
1673
01:41:23,986 --> 01:41:26,778
die zelfs je voeten verwarmt.
- Ik hou van een Barbie.
1674
01:41:26,895 --> 01:41:29,926
Ik beloof je dat je er spijt van zult krijgen
als je niet naar me luistert.
1675
01:41:30,043 --> 01:41:32,590
En toen de Scotch door je
koude aderen begon te lopen
1676
01:41:32,720 --> 01:41:35,470
verloor je het voordeel
van je scherpe instinct.
1677
01:41:35,757 --> 01:41:37,742
Oh, jeetje. Nog een fles.
1678
01:41:37,812 --> 01:41:40,021
Kunt u de mysterieuze meneer
vertellen om te kalmeren?
1679
01:41:40,099 --> 01:41:44,027
Want ik beloof je, je krijgt er spijt van
als je dit niet hoort. Ga zitten, liefste.
1680
01:41:44,090 --> 01:41:47,652
Ik hield je daar omdat ik meer
wou weten over Matthew en Dry Eye.
1681
01:41:48,502 --> 01:41:51,885
Het duurde even, voor we je
verzekeringspolissen vonden
1682
01:41:53,108 --> 01:41:55,546
omdat je een ondeugende
eekhoorn bent, Fletcher.
1683
01:41:56,139 --> 01:41:58,490
Fletcher, schoenen uit binnen.
1684
01:41:58,620 --> 01:41:59,920
Ja, mama.
1685
01:42:00,848 --> 01:42:04,879
Maar het werd veel makkelijker nadat
ik een tracker in je schoen verstopte.
1686
01:42:08,617 --> 01:42:11,328
Je wordt nooit een roofdier
bij ons, Fletcher.
1687
01:42:12,749 --> 01:42:14,650
Je zult altijd prooi zijn.
1688
01:42:16,085 --> 01:42:19,202
Nou, dat is het. Drie 'strikes'.
We zijn quitte, toch?
1689
01:42:21,754 --> 01:42:25,090
Tot ziens.
- Met alle respect, ik hoop het niet.
1690
01:42:32,044 --> 01:42:33,505
Dus, Fletcher...
1691
01:42:34,537 --> 01:42:35,841
wat zei je nou?
1692
01:42:36,346 --> 01:42:39,120
Het was niet Lord George
die op Mickey jaagde,
1693
01:42:39,195 --> 01:42:41,690
en niet Dry Eye, noch Matthew.
1694
01:42:42,632 --> 01:42:44,250
Wil je weten wie het was?
1695
01:42:48,610 --> 01:42:49,990
Ik heb foto's.
1696
01:42:53,063 --> 01:42:54,590
Je hebt 30 seconden.
1697
01:42:54,720 --> 01:42:55,836
Dank je wel, schat.
1698
01:43:01,532 --> 01:43:02,943
Primetime.
Wat is er, zoon?
1699
01:43:03,014 --> 01:43:05,646
Coach, we gaan dit regelen voor je.
1700
01:43:05,836 --> 01:43:07,296
Ernie heeft een plan.
1701
01:43:07,579 --> 01:43:09,018
Waar heb je het verdomme over?
1702
01:43:09,224 --> 01:43:12,990
Ik heb het over de situatie met Michael.
We gaan het regelen.
1703
01:43:14,000 --> 01:43:16,037
Primetime, luister ... Prime ...
1704
01:43:29,404 --> 01:43:31,549
Je herinnert je Aslan, toch?
1705
01:43:31,827 --> 01:43:34,593
De jongeman die je bewaarde in je vriezer?
1706
01:43:36,696 --> 01:43:41,820
Dit is Aslan Senior.
Russische oligarch.
1707
01:43:42,562 --> 01:43:45,142
ex-KGB. Hij werd rijk met gasleidingen.
1708
01:43:45,212 --> 01:43:49,001
En hij is ongelooflijk verdrietig dat
zijn enige zoon uit het raam is gevallen.
1709
01:43:49,280 --> 01:43:50,476
Oh, shit
1710
01:43:50,596 --> 01:43:53,268
En ik ben bang dat waar het ze
de vorige keer niet lukte,
1711
01:43:53,462 --> 01:43:55,350
dit niet nog een keer gaat gebeuren.
1712
01:43:55,693 --> 01:43:57,332
Hoe weet je dit allemaal?
1713
01:43:57,455 --> 01:44:00,387
Omdat iemand hen alles vertelde
wat hij over Michael wist,
1714
01:44:00,465 --> 01:44:03,432
en die iemand, ben ik.
1715
01:44:04,475 --> 01:44:05,675
Ga door.
1716
01:44:06,990 --> 01:44:09,720
Ik zei hen dat ik voor een bepaald bedrag
zou vertellen waar Michael is.
1717
01:44:10,143 --> 01:44:14,245
Maar dat geld kwam pas vrij
nadat het was uitgevoerd.
1718
01:44:15,897 --> 01:44:17,697
En toen ze het de eerste keer
niet voor elkaar kregen
1719
01:44:17,749 --> 01:44:21,266
herdacht ik alles en kwam
met mijn plan 2.0,
1720
01:44:21,344 --> 01:44:23,234
en dat is wanneer ik naar jou kwam.
1721
01:44:23,570 --> 01:44:26,165
Eerst de 20 mil van Michael opstrijken
1722
01:44:26,282 --> 01:44:30,729
en dan, daarna,
weer betaald worden, dubbel-bubbel.
1723
01:44:30,869 --> 01:44:34,418
Maar jij en je mysterieuze vriend
hebben dat verpest, goed gedaan dus, jullie.
1724
01:44:34,960 --> 01:44:36,678
Waarom keek je net op je horloge?
1725
01:44:37,889 --> 01:44:41,363
Nou, het is zoals ik al zei.
De Russen zullen gaan opruimen.
1726
01:44:41,605 --> 01:44:44,532
En jij bent daar ook onderdeel van, Raymond.
1727
01:44:44,813 --> 01:44:48,298
Ze pakken Michael als hij uit
de bijeenkomst komt op de vismarkt.
1728
01:44:48,884 --> 01:44:51,820
En ze komen zo hier.
Zie je wat ik heb gedaan?
1729
01:44:51,960 --> 01:44:54,000
Door het je te vertellen,
heb ik jullie levens gered.
1730
01:44:54,079 --> 01:44:56,061
Wat, als dank, mijn leven redt, toch?
1731
01:44:56,132 --> 01:44:58,095
Niet bewegen, verdomme.
1732
01:45:04,220 --> 01:45:05,479
Stap niet in de auto, baas.
1733
01:45:05,854 --> 01:45:06,954
Dave.
1734
01:45:07,544 --> 01:45:08,644
Dave?
1735
01:45:17,854 --> 01:45:19,350
Geen Dave.
1736
01:46:30,665 --> 01:46:33,319
Dus de kleuters schieten
de auto vol met kogels,
1737
01:46:33,390 --> 01:46:35,150
doden de Russen.
1738
01:46:36,135 --> 01:46:38,205
De auto stopt.
1739
01:46:39,481 --> 01:46:41,890
Zwart scherm. Aftiteling.
1740
01:46:43,147 --> 01:46:46,050
Dus wat is er met Michael gebeurd?
1741
01:46:47,057 --> 01:46:48,235
Ik heb een einde nodig.
1742
01:46:48,329 --> 01:46:50,148
Nee, nee, mijn liefste.
1743
01:46:51,268 --> 01:46:52,738
Wat je nodig hebt...
1744
01:46:53,695 --> 01:46:54,895
is een vervolg.
1745
01:46:55,145 --> 01:46:58,247
Denk erover na. Lees het door.
Je kent m'n prijs.
1746
01:46:58,357 --> 01:47:00,920
Ik ga naar La La
om met de competitie te praten.
1747
01:47:01,215 --> 01:47:04,990
Denk erover na.
Ik moet een vliegtuig halen. Ik ben weg.
1748
01:47:09,753 --> 01:47:11,420
Goedemiddag
1749
01:47:13,030 --> 01:47:15,625
Ik moet naar Heathrow Airport,
alstublieft, terminal 3,
1750
01:47:15,696 --> 01:47:18,050
En dan, naar het zonnige Californië.
1751
01:47:19,937 --> 01:47:23,763
Buenos Tardes, Fletcher Mondo.
1752
01:47:24,076 --> 01:47:27,104
Raymond. Wel, wel.
1753
01:47:27,221 --> 01:47:29,490
Een man met vele roepingen, is het niet?
1754
01:47:38,622 --> 01:47:41,500
Ik wil dat je een spelletje
met mij speelt, Fletcher.
1755
01:47:46,824 --> 01:47:48,320
Hij heeft Fletcher.
1756
01:47:49,893 --> 01:47:51,890
Als je de koning van de jungle wilt zijn,
1757
01:47:51,988 --> 01:47:54,449
is het niet genoeg
om je als een koning te gedragen
1758
01:47:55,094 --> 01:47:56,764
je moet de koning zijn.
1759
01:47:58,126 --> 01:48:00,056
En niemand mag daar aan twijfelen.
1760
01:48:00,537 --> 01:48:04,137
Want twijfel zorgt voor chaos
en voor de ondergang.
1761
01:48:05,562 --> 01:48:07,102
Dat vertelde mijn koningin me.
1762
01:48:08,277 --> 01:48:09,577
Maak ik een kansje?
140310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.