All language subtitles for Sada (1998) DVDRip x264-HANDJOB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,948 --> 00:00:22,616 Produced by SHOCHI KU DAI-ICHI KOGYO CO., LTD. 2 00:00:23,123 --> 00:00:29,926 In Cooperation with PSC 3 00:00:30,430 --> 00:00:37,427 Directed by NOBUHI KO OBAYASHI 4 00:00:48,248 --> 00:00:49,977 How do you do? 5 00:00:50,450 --> 00:00:55,285 I'm Takiguchi, one of this film's characters. 6 00:00:55,388 --> 00:00:59,984 This is the story of a woman who calls me "Brother." 7 00:01:00,427 --> 00:01:03,658 Her name? It's Sada. 8 00:01:04,030 --> 00:01:07,727 Yes. That famous Sada. Sada Abe. 9 00:01:09,369 --> 00:01:14,329 She insists on telling you about herself. 10 00:01:14,441 --> 00:01:20,380 Facts can easily become fiction when recounted by someone 11 00:01:21,014 --> 00:01:23,312 even by oneself. 12 00:01:24,717 --> 00:01:29,711 But with a bit of sincerity, lies can become truth. 13 00:01:30,690 --> 00:01:34,421 So, why not enjoy yourselves this evening 14 00:01:34,561 --> 00:01:38,156 by listening to Sada's story? 15 00:01:38,932 --> 00:01:42,561 She's like a lovable kid sister to me. 16 00:01:42,669 --> 00:01:45,763 I apologize for her rudeness. 17 00:01:45,872 --> 00:01:49,069 I'd appreciate your generosity. 18 00:01:49,442 --> 00:01:52,969 I'll see you again later. 19 00:01:53,079 --> 00:01:54,740 Excuse me. 20 00:01:55,849 --> 00:01:57,077 Step aside! 21 00:01:59,552 --> 00:02:02,180 SADA ABE 22 00:02:18,671 --> 00:02:21,936 Executive Producer HISAO NABESHI MA 23 00:02:22,175 --> 00:02:25,440 Written by YUKO NISHIZAWA 24 00:02:25,678 --> 00:02:28,943 Producer KYOKO OBAYASHI 25 00:02:29,182 --> 00:02:31,275 Photography NORITAKA SAKAMOTO 26 00:02:31,384 --> 00:02:33,443 Art Director KOICHI TAKEUCHI 27 00:02:33,686 --> 00:02:35,984 Set Decorator KOICHI HAMAMURA 28 00:02:46,699 --> 00:02:49,964 Music SOTARO MANABU 29 00:02:56,709 --> 00:02:58,904 The Players: 30 00:02:59,212 --> 00:03:02,477 HITOMI KUROKI 31 00:03:02,715 --> 00:03:05,980 KI PPEl SHII NA KYUSAKU SHI MADA 32 00:03:06,219 --> 00:03:09,484 BENGAL RENJI ISHI BASHI 33 00:03:09,722 --> 00:03:12,987 MIYOKO AKAZA, TOSHI E NEGISHI, WAKABA I RI E 34 00:03:27,240 --> 00:03:30,539 JI RO SAKAGAMI EMI KO AZUMA, HISASHI IGAWA 35 00:03:50,763 --> 00:03:54,028 RYO AMAMIYA RI KI TAKEUCHI 36 00:03:54,267 --> 00:03:57,532 KEIJ U KOBAYASHI NORI HEl MI KI 37 00:03:57,770 --> 00:04:01,035 TSURUTARO KATAOKA 38 00:04:01,274 --> 00:04:07,213 Screenplay, Editing and Direction by NOBUHI KO OBAYASHI 39 00:04:09,082 --> 00:04:13,644 "'It starts to rain while I'm playing. 40 00:04:13,953 --> 00:04:18,447 It rains outside my lattice window.' 41 00:04:18,725 --> 00:04:21,523 A literary fragment by Chuya Nakahara." 42 00:04:43,716 --> 00:04:49,279 "Sada Abe really lived. 43 00:04:49,989 --> 00:04:51,889 She is well known 44 00:04:52,058 --> 00:04:56,222 because she sliced off her man's sexual organ. 45 00:04:57,397 --> 00:05:03,893 But of course, her life cannot be told only through that episode." 46 00:05:05,905 --> 00:05:10,103 I, too, had a childhood. 47 00:05:10,476 --> 00:05:12,910 But let's forget about that. 48 00:05:13,079 --> 00:05:14,341 EARLY SUMMER 1913 49 00:05:14,514 --> 00:05:15,640 Either way, 50 00:05:15,815 --> 00:05:19,751 maybe I lived thinking of myself 51 00:05:19,919 --> 00:05:22,114 as neither happy nor unhappy. 52 00:05:25,058 --> 00:05:30,155 But in any case, I hated rainy days. 53 00:05:34,701 --> 00:05:38,296 My story begins here. 54 00:05:42,342 --> 00:05:45,607 SUMMER 1919 55 00:05:45,778 --> 00:05:48,338 Open up. Please! 56 00:05:48,548 --> 00:05:50,641 I have a question! 57 00:05:55,188 --> 00:05:59,124 How many times must I repeat this? 58 00:05:59,625 --> 00:06:02,423 I won't leave until you answer! 59 00:06:06,666 --> 00:06:08,031 Yes? 60 00:06:10,136 --> 00:06:11,535 You a maid? 61 00:06:11,704 --> 00:06:12,693 As you can see. 62 00:06:12,872 --> 00:06:16,171 I must talk to your mistress! 63 00:06:16,342 --> 00:06:19,743 She's home. I saw her just now. 64 00:06:21,481 --> 00:06:23,847 Listen. Tell me! 65 00:06:24,016 --> 00:06:27,076 Her son, a college boy, 66 00:06:27,253 --> 00:06:30,916 dragged my daughter into an inn! 67 00:06:31,090 --> 00:06:35,857 Do something! If worst comes to worst, she'll die. 68 00:06:36,095 --> 00:06:40,054 She's just a schoolgirl. She's only 14. 69 00:06:42,335 --> 00:06:44,667 You hear me, eh? 70 00:06:44,837 --> 00:06:46,566 She's only 14! 71 00:06:52,879 --> 00:06:55,643 You think you can deceive us like this? 72 00:06:57,316 --> 00:07:00,114 Because she's a merchant's daughter, you think she isn't human? 73 00:07:06,893 --> 00:07:12,525 Being here with a man means you know what happens. 74 00:07:13,132 --> 00:07:14,258 Okay? 75 00:07:14,967 --> 00:07:16,434 Stop. 76 00:07:17,904 --> 00:07:19,929 It's too late to stop. 77 00:08:04,484 --> 00:08:05,849 I'm scared. 78 00:08:08,654 --> 00:08:12,681 Silly. This isn't the first time for you, eh? 79 00:08:14,060 --> 00:08:15,527 It is. 80 00:08:16,262 --> 00:08:19,993 Liar! You're well-known among us. 81 00:08:20,166 --> 00:08:22,896 At your age you already have a man. 82 00:08:24,971 --> 00:08:26,336 That's not true! 83 00:08:26,973 --> 00:08:28,907 I'll make it true. 84 00:08:29,909 --> 00:08:31,570 No! 85 00:08:37,049 --> 00:08:38,744 That hurts! 86 00:08:58,371 --> 00:09:00,737 That hurts! 87 00:09:48,754 --> 00:09:50,278 Who are you? 88 00:09:55,027 --> 00:09:58,019 How rude to barge into my room. 89 00:09:58,197 --> 00:09:59,664 Toshihiko. 90 00:10:00,566 --> 00:10:02,295 Aren't you the one who's being rude? 91 00:10:06,405 --> 00:10:07,303 You Okada? 92 00:10:57,189 --> 00:10:59,180 She needs treatment. 93 00:11:00,593 --> 00:11:02,925 - Call a doc. - Don't do that. 94 00:11:03,629 --> 00:11:05,756 It'll cause trouble. 95 00:11:08,267 --> 00:11:09,529 I have money. 96 00:11:09,902 --> 00:11:12,530 Use this to take care of it. 97 00:11:13,606 --> 00:11:15,096 We're friends, right? 98 00:11:17,043 --> 00:11:19,204 I don't like weepy women. 99 00:11:39,832 --> 00:11:41,322 Take it easy. 100 00:11:42,668 --> 00:11:44,101 I'm a medical student. 101 00:11:45,404 --> 00:11:47,099 I'll treat you. 102 00:11:48,407 --> 00:11:50,432 This is my aunt's place. 103 00:11:51,210 --> 00:11:52,370 Stay here. 104 00:11:54,380 --> 00:11:55,506 Please. 105 00:11:56,282 --> 00:11:58,147 Stay by me. 106 00:11:59,151 --> 00:12:01,051 You're bleeding. 107 00:13:21,367 --> 00:13:23,631 It's all right now. 108 00:13:24,170 --> 00:13:26,195 Rest for a while. 109 00:13:26,906 --> 00:13:30,637 Stay here. Stay here, please. 110 00:13:31,610 --> 00:13:32,975 If you leave me, 111 00:13:34,647 --> 00:13:36,672 I'll kill myself with this. 112 00:13:36,849 --> 00:13:39,215 I don't want to be left alone. 113 00:13:39,385 --> 00:13:41,751 Look at my blood. It's scarlet. 114 00:13:41,921 --> 00:13:43,388 Look at that. 115 00:13:43,689 --> 00:13:46,749 I'll bleed even more. 116 00:13:59,438 --> 00:14:01,736 I bought these for my aunt. 117 00:14:05,444 --> 00:14:06,672 Have one. 118 00:14:08,781 --> 00:14:09,941 Eat it. 119 00:14:31,303 --> 00:14:32,861 It's sweet. 120 00:15:27,426 --> 00:15:29,326 FATAL DISEASE 121 00:15:36,602 --> 00:15:40,368 How odd! Raining on a lucky day. 122 00:15:40,606 --> 00:15:42,335 A lucky day? 123 00:15:43,943 --> 00:15:45,410 You're here. 124 00:15:50,449 --> 00:15:54,977 You don't have to talk. Just stay by my side. 125 00:15:55,154 --> 00:15:57,247 I've never met anyone like you. 126 00:15:58,390 --> 00:15:59,448 I detest him. 127 00:16:00,526 --> 00:16:02,687 Not you. 128 00:16:03,162 --> 00:16:04,493 That student. 129 00:16:05,164 --> 00:16:06,688 To think how he tricked me. 130 00:16:10,302 --> 00:16:14,136 I can't get married now. 131 00:16:14,306 --> 00:16:16,206 Will you marry me? 132 00:16:16,375 --> 00:16:18,309 Sorry, I can't. 133 00:16:18,477 --> 00:16:20,274 Then die with me. 134 00:16:22,348 --> 00:16:23,781 Die? 135 00:16:24,249 --> 00:16:26,877 Yes. Double suicide. 136 00:16:34,626 --> 00:16:35,615 Listen. 137 00:16:36,128 --> 00:16:40,690 Why do you wear dark glasses all the time? 138 00:16:44,737 --> 00:16:47,433 I know you have lovely eyes. 139 00:16:48,474 --> 00:16:49,907 Why hide them? 140 00:16:50,075 --> 00:16:51,372 Sada. 141 00:16:52,845 --> 00:16:54,506 You should know this: 142 00:16:55,881 --> 00:17:02,218 Though we just met, we mustn't meet again. 143 00:17:03,989 --> 00:17:05,251 Why not? 144 00:17:05,891 --> 00:17:07,153 Tell me. 145 00:17:07,593 --> 00:17:09,151 Why not? 146 00:17:10,729 --> 00:17:13,596 I won't tell you. 147 00:17:13,766 --> 00:17:15,358 Tell me! 148 00:17:21,774 --> 00:17:23,241 You're nice. 149 00:17:24,343 --> 00:17:25,810 An honest girl. 150 00:17:27,279 --> 00:17:32,740 Don't go astray just because of this. 151 00:17:34,386 --> 00:17:35,978 Wherever I am, 152 00:17:36,622 --> 00:17:40,217 I'll watch over you in my heart. 153 00:17:44,930 --> 00:17:47,956 We'll say good-bye here. 154 00:17:49,401 --> 00:17:51,028 Find happiness. 155 00:17:52,504 --> 00:17:54,563 No! You're lying! 156 00:17:55,074 --> 00:17:58,237 You don't care about me at all! 157 00:17:58,777 --> 00:18:02,770 Watch over me in your heart? Where is the heart, really? 158 00:18:07,653 --> 00:18:11,384 You're right. Even X-rays can't show where it is. 159 00:18:23,836 --> 00:18:27,169 Use this and cut out my heart. 160 00:18:34,947 --> 00:18:37,939 Do like this. 161 00:18:55,267 --> 00:18:56,461 Look. 162 00:18:58,170 --> 00:18:59,967 This is my heart. 163 00:19:02,141 --> 00:19:03,472 It's yours. 164 00:19:03,642 --> 00:19:05,667 Take it with you. 165 00:19:09,148 --> 00:19:11,048 The knife too. 166 00:19:12,217 --> 00:19:17,849 Then you can believe you took my heart yourself. 167 00:19:18,857 --> 00:19:20,791 Blood gushes 168 00:19:20,959 --> 00:19:23,154 from my heart too. 169 00:19:24,429 --> 00:19:27,398 Now let's part here. 170 00:19:28,567 --> 00:19:30,592 I'll be going far away. 171 00:19:31,103 --> 00:19:32,502 I'll never 172 00:19:34,006 --> 00:19:35,701 come back again. 173 00:19:40,245 --> 00:19:41,576 Good-bye. 174 00:20:11,143 --> 00:20:14,044 I hate rainy days. 175 00:20:19,451 --> 00:20:20,918 Hansen's disease. 176 00:20:21,286 --> 00:20:24,084 Okada suffered from it. 177 00:20:24,356 --> 00:20:27,018 It was regarded as incurable. 178 00:20:27,192 --> 00:20:30,320 Its patients were isolated. 179 00:20:30,696 --> 00:20:34,223 Okada was secretly sent away to a remote island, 180 00:20:34,399 --> 00:20:36,993 and Sada never knew. 181 00:20:37,302 --> 00:20:41,739 Okada lived during Sada's lifetime, but did they meet and part like this? 182 00:20:42,241 --> 00:20:46,678 Sada spoke little about it, and no one actually knows. 183 00:20:47,045 --> 00:20:51,414 This film trespasses in the mysterious realm of Sada. 184 00:21:03,762 --> 00:21:07,823 Are you going to sell those kimonos again? 185 00:21:08,000 --> 00:21:11,458 Yes. What's wrong with selling mine? 186 00:21:11,637 --> 00:21:13,161 Now you're just quibbling. 187 00:21:13,338 --> 00:21:16,102 You quit school. You're a truant. 188 00:21:16,275 --> 00:21:19,403 Your dad says he might make you a geisha. 189 00:21:19,578 --> 00:21:21,603 Really? Why not? 190 00:21:23,515 --> 00:21:26,109 How can I ignore my dad? 191 00:21:26,418 --> 00:21:30,821 Stop asking that student to marry me. 192 00:21:31,323 --> 00:21:33,848 He'll never marry me. 193 00:21:34,026 --> 00:21:35,960 I'll have a miserable life! 194 00:21:36,628 --> 00:21:40,120 But we must make him pay 195 00:21:40,499 --> 00:21:43,332 for what he did to our precious daughter. 196 00:21:43,502 --> 00:21:44,992 It's me he did it to. 197 00:21:45,404 --> 00:21:49,101 Don't try to sell my virginity to him. 198 00:21:49,274 --> 00:21:51,299 That's so lowdown. 199 00:21:51,476 --> 00:21:53,603 Then what am I to do? 200 00:21:53,779 --> 00:21:56,646 He said you made eyes at him. 201 00:21:56,915 --> 00:21:58,507 Like this? 202 00:21:59,584 --> 00:22:01,017 Money isn't the issue. 203 00:22:01,186 --> 00:22:05,316 We should've made him apologize in public. 204 00:22:07,426 --> 00:22:10,054 Don't you agree? 205 00:22:13,565 --> 00:22:15,055 But what's done is done. 206 00:22:15,400 --> 00:22:19,029 I can't regain my virginity anyway. 207 00:22:19,871 --> 00:22:21,532 Sada. 208 00:22:21,907 --> 00:22:26,503 Tell Dad I'll be glad to be a geisha or anything. 209 00:22:27,379 --> 00:22:28,676 Out of my way! 210 00:22:33,051 --> 00:22:36,543 I was still the person I had always been, 211 00:22:36,722 --> 00:22:41,284 but perhaps the world saw me differently now. 212 00:22:41,493 --> 00:22:44,724 Anyway, it didn't really concern me. 213 00:22:45,731 --> 00:22:49,565 I could be more at ease than before. 214 00:22:49,735 --> 00:22:53,171 In a way, I was enjoying myself. 215 00:22:53,772 --> 00:22:55,933 - Wait! - Run! 216 00:22:56,908 --> 00:22:59,775 Two cops against the seven of us. 217 00:23:00,679 --> 00:23:02,510 They'll never get us. 218 00:23:03,982 --> 00:23:05,973 Try to get us! 219 00:23:06,718 --> 00:23:07,844 Hey, wait! 220 00:23:18,530 --> 00:23:21,499 Only idiots wait for cops! 221 00:23:22,534 --> 00:23:24,468 Try to get us! 222 00:23:24,669 --> 00:23:26,534 Let's go! 223 00:23:27,372 --> 00:23:28,634 Wait! 224 00:23:30,909 --> 00:23:32,399 Wait! 225 00:24:48,954 --> 00:24:53,220 That student looked rich, but he was broke. 226 00:24:59,898 --> 00:25:03,959 Let's blackmail rich old men next time. 227 00:25:04,936 --> 00:25:07,302 Where are you, Okada? 228 00:25:07,472 --> 00:25:09,269 Did you run away? 229 00:25:10,609 --> 00:25:11,906 Cops! 230 00:25:20,752 --> 00:25:21,878 Which way? 231 00:25:22,053 --> 00:25:23,179 That way! 232 00:25:26,591 --> 00:25:27,580 Wait! 233 00:25:59,624 --> 00:26:02,923 Run! Sada, run! 234 00:26:07,198 --> 00:26:08,859 Get away! 235 00:26:09,167 --> 00:26:14,799 My childhood was over before I even knew it. 236 00:26:14,973 --> 00:26:18,170 I never thought of you as this sexy. 237 00:26:18,343 --> 00:26:19,640 Sexy? 238 00:26:20,178 --> 00:26:22,078 You've matured. 239 00:26:22,614 --> 00:26:24,980 Your dad told me. A lot has happened, eh? 240 00:26:25,483 --> 00:26:27,610 Your brother left home with a woman. 241 00:26:27,786 --> 00:26:31,119 Your dad had a big tatami shop, 242 00:26:31,289 --> 00:26:33,723 but he closed it to pay debts. 243 00:26:34,526 --> 00:26:37,154 Anything can happen in life. 244 00:26:37,329 --> 00:26:39,957 Business is slow in Japan. 245 00:26:40,131 --> 00:26:42,691 Recession is everywhere. 246 00:26:42,867 --> 00:26:46,997 But there's no recession where you're going to work. 247 00:26:47,906 --> 00:26:52,172 Men can't resist as long as they have money. 248 00:26:53,211 --> 00:26:58,513 A geisha's job is to sell her art, right? 249 00:26:58,850 --> 00:27:00,340 Yes. "Art." 250 00:27:00,952 --> 00:27:03,318 A very feminine art. 251 00:27:42,894 --> 00:27:45,419 Can she play the samisen? 252 00:27:46,498 --> 00:27:49,023 She doesn't just play music, ma'am. 253 00:27:49,334 --> 00:27:52,895 She dances well too. Right? 254 00:27:53,805 --> 00:27:55,864 Then play this. 255 00:28:03,048 --> 00:28:06,040 Play anything you like. 256 00:28:08,553 --> 00:28:09,645 All right? 257 00:28:21,266 --> 00:28:25,703 "Cat" is slang for geisha 258 00:28:26,037 --> 00:28:28,505 They call me cat 259 00:28:29,040 --> 00:28:36,003 But do you think a cat comes wearing clogs and kimono 260 00:29:07,812 --> 00:29:12,875 THE GREAT EARTHQUAKE OF 1923 261 00:30:20,785 --> 00:30:22,946 My mind is elsewhere. 262 00:30:23,621 --> 00:30:26,715 Only my body is hot. 263 00:30:30,461 --> 00:30:36,798 An endless stream of men came and went, and endless days as well. 264 00:30:44,876 --> 00:30:46,434 SUMMER 1929 265 00:30:47,212 --> 00:30:49,976 It's been 10 years. I've moved all over Japan. 266 00:30:50,215 --> 00:30:52,206 I've used aliases. 267 00:30:52,951 --> 00:30:55,419 Geishas sell their bodies too, 268 00:30:55,720 --> 00:30:59,178 so why not just be a whore instead? I felt more at ease that way. 269 00:30:59,691 --> 00:31:02,717 I don't dislike this racket, 270 00:31:03,094 --> 00:31:05,528 and I get to choose my clients too. 271 00:31:18,376 --> 00:31:19,707 Miyako, 272 00:31:20,278 --> 00:31:22,041 there's a client for you. 273 00:31:22,914 --> 00:31:25,439 A client at this hour? 274 00:31:30,989 --> 00:31:32,547 All right. 275 00:31:41,733 --> 00:31:45,794 Why, it's you, Brother! 276 00:31:46,638 --> 00:31:50,165 I heard you were ill, so I came to see you. 277 00:31:51,009 --> 00:31:53,739 Thank you for coming all this way. 278 00:31:55,179 --> 00:31:59,878 This racket and this illness go together. 279 00:32:00,518 --> 00:32:03,544 There's an offer for you. 280 00:32:04,856 --> 00:32:08,189 Why not work at Kusatsu spa? 281 00:32:08,359 --> 00:32:09,826 It'll cure your illness. 282 00:32:10,295 --> 00:32:11,455 I know. 283 00:32:12,330 --> 00:32:14,890 That's what you came for. 284 00:32:15,233 --> 00:32:18,532 You'll make more money off me. 285 00:32:20,972 --> 00:32:25,966 Otherwise, you wouldn't have come all the way to Osaka to see me. 286 00:32:29,414 --> 00:32:31,507 You're a real professional now. 287 00:32:32,383 --> 00:32:33,611 Meaning? 288 00:32:35,019 --> 00:32:37,453 Do I look so sexy? 289 00:32:38,990 --> 00:32:42,357 You've always been sexy and a straight talker. 290 00:32:47,598 --> 00:32:53,093 Doesn't it bother your clients? I'm amazed. 291 00:32:53,905 --> 00:32:56,237 Why not become one of them? 292 00:32:56,407 --> 00:32:59,342 Silly! You're like my sister. 293 00:32:59,510 --> 00:33:02,206 You want to lay me as long as it's free, huh? 294 00:33:03,514 --> 00:33:05,106 Your face says so. 295 00:33:05,450 --> 00:33:07,611 I'm old enough to see that. 296 00:33:09,220 --> 00:33:11,484 It's my long experience. 297 00:33:18,296 --> 00:33:20,730 Sonomaru, a client. 298 00:33:21,299 --> 00:33:22,789 - A client? - Yes. 299 00:33:22,967 --> 00:33:25,731 He says it won't take long. 300 00:33:27,505 --> 00:33:29,302 It's my job. 301 00:33:30,274 --> 00:33:31,298 Brother. 302 00:33:32,610 --> 00:33:33,634 Hurry! 303 00:33:44,455 --> 00:33:45,786 Come in. 304 00:33:45,957 --> 00:33:48,050 Please take good care of him. 305 00:33:53,097 --> 00:33:56,692 I'm being sent to Manchuria tomorrow. 306 00:33:57,702 --> 00:34:01,570 I'm embarrassed to say it, but I've never had a woman. 307 00:34:02,006 --> 00:34:03,473 I put myself in your hands. 308 00:34:04,542 --> 00:34:06,874 His father's waiting downstairs. 309 00:34:07,178 --> 00:34:08,167 Yes. 310 00:34:08,513 --> 00:34:12,643 Once I taste a woman, I won't let myself be killed easily. 311 00:34:12,817 --> 00:34:14,614 That's what Dad said. 312 00:34:44,315 --> 00:34:46,146 Manchuria, eh? 313 00:34:47,752 --> 00:34:49,652 For your country? 314 00:34:49,987 --> 00:34:50,976 Yes. 315 00:34:51,289 --> 00:34:54,190 I'll serve my mother country. 316 00:34:54,826 --> 00:34:56,487 How great! 317 00:34:57,195 --> 00:34:59,663 Men serve their country. 318 00:35:00,331 --> 00:35:03,095 I never thought of it. 319 00:35:04,235 --> 00:35:05,463 But... 320 00:35:06,671 --> 00:35:10,630 I'll make you a real man. 321 00:35:11,309 --> 00:35:12,606 Thank you. 322 00:35:17,915 --> 00:35:20,782 Relax, all right? 323 00:35:27,391 --> 00:35:30,622 Just do as I say. 324 00:35:58,723 --> 00:36:03,160 Let's go to Manchuria together. 325 00:36:03,995 --> 00:36:05,462 Yes, let's. 326 00:36:06,764 --> 00:36:08,254 No. 327 00:36:08,766 --> 00:36:09,926 Let's go. 328 00:36:10,101 --> 00:36:11,591 - We can't go. - Yes, we can. 329 00:36:11,769 --> 00:36:13,202 Yes, we'll go. 330 00:36:14,872 --> 00:36:16,999 No. No. 331 00:36:17,275 --> 00:36:19,175 I can't hold it. 332 00:36:19,343 --> 00:36:20,640 Not yet. 333 00:36:21,212 --> 00:36:22,474 Take it slow. 334 00:36:23,080 --> 00:36:24,172 Slow. 335 00:36:24,348 --> 00:36:26,680 We'll go to Manchuria. 336 00:36:26,851 --> 00:36:28,011 That's right. 337 00:36:28,486 --> 00:36:29,885 It feels so good! 338 00:36:56,013 --> 00:36:59,540 You're amazing, Sada! Irresistible! 339 00:36:59,750 --> 00:37:02,719 It really got me excited. When you touched him down there. 340 00:37:02,887 --> 00:37:04,821 Soldiers are special. 341 00:37:05,089 --> 00:37:06,147 Thanks. 342 00:37:08,593 --> 00:37:11,687 Okayo, a client. 343 00:37:12,363 --> 00:37:13,421 A client? 344 00:37:19,904 --> 00:37:21,132 Some tea? 345 00:37:21,606 --> 00:37:24,404 No, thanks. I'm in a hurry! 346 00:37:40,258 --> 00:37:42,783 One, two 347 00:38:01,846 --> 00:38:03,643 Boss! 348 00:38:11,489 --> 00:38:13,047 You're doing well, eh? 349 00:38:16,193 --> 00:38:18,093 What are you doing? 350 00:38:18,262 --> 00:38:21,595 How can I control myself now? 351 00:38:21,766 --> 00:38:23,461 You'll catch what I have. 352 00:38:23,701 --> 00:38:24,827 Who cares? 353 00:38:26,904 --> 00:38:29,031 - Brother. - Who cares? 354 00:38:29,340 --> 00:38:31,570 Why are you speaking with an Osaka accent? 355 00:38:31,742 --> 00:38:33,232 Who cares? 356 00:38:38,015 --> 00:38:42,145 Thank you for your hard work, Kimie. 357 00:38:47,892 --> 00:38:49,086 Thanks. 358 00:38:49,727 --> 00:38:53,288 Your box sure is great. 359 00:38:54,298 --> 00:38:58,098 It's more than just experience. 360 00:39:00,371 --> 00:39:03,204 Sorry about this. 361 00:39:04,275 --> 00:39:07,733 What'll we do? Shall I pay you? 362 00:39:08,079 --> 00:39:10,411 How can I take money from you? 363 00:39:11,882 --> 00:39:13,509 Instead, 364 00:39:13,784 --> 00:39:18,585 there's a man I want to lay me free. 365 00:39:19,757 --> 00:39:21,247 You love him? 366 00:39:21,459 --> 00:39:22,756 No. 367 00:39:23,227 --> 00:39:25,695 He's the one who stole my virginity. 368 00:39:26,130 --> 00:39:28,291 Why for free? 369 00:39:28,666 --> 00:39:34,332 If a whore refuses money from a man, it's a big insult to him. 370 00:39:34,772 --> 00:39:38,173 I'll get back at him that way. 371 00:39:39,510 --> 00:39:43,571 Look for him and bring him to me. 372 00:39:49,487 --> 00:39:51,387 You're an interesting woman. 373 00:39:53,657 --> 00:39:54,851 No. 374 00:39:56,026 --> 00:39:57,926 You're a dreadful woman. 375 00:40:02,967 --> 00:40:07,233 Thus time passed once again. 376 00:40:21,051 --> 00:40:24,646 Do you know why flowers are so lovely like this? 377 00:40:24,822 --> 00:40:25,789 Pardon? 378 00:40:26,123 --> 00:40:27,681 SUMMER 1935 379 00:40:27,858 --> 00:40:30,088 Flowers are like a woman's equipment. 380 00:40:30,261 --> 00:40:31,592 Oh, madam 381 00:40:31,762 --> 00:40:36,324 Flowers bloom just for that purpose. 382 00:40:36,801 --> 00:40:39,770 They attract bees, then their petals fall away. 383 00:40:40,504 --> 00:40:43,132 It would be sad if people were the same way. 384 00:40:43,707 --> 00:40:48,235 People are different because they have something called a "heart." 385 00:40:48,412 --> 00:40:49,606 Understand? 386 00:40:49,880 --> 00:40:51,973 Where did you hear that? 387 00:40:52,149 --> 00:40:54,447 I read it in that magazine. 388 00:40:55,419 --> 00:40:57,410 HOUSEWIVES' FRI END 389 00:40:58,556 --> 00:41:00,353 The master's back. 390 00:41:02,960 --> 00:41:06,054 And don't call me madam. 391 00:41:06,363 --> 00:41:08,831 I'm just a concubine. 392 00:41:23,547 --> 00:41:27,608 She knows what to do, so have a nice time. 393 00:41:29,854 --> 00:41:31,219 Welcome back. 394 00:41:39,630 --> 00:41:42,121 Welcome. My name is Sada. 395 00:41:43,200 --> 00:41:44,690 Welcome back. 396 00:41:45,402 --> 00:41:46,528 Mr. Tachibana. 397 00:41:48,105 --> 00:41:50,198 Pleased to meet you. 398 00:41:52,042 --> 00:41:54,875 A bath first, or something to eat? 399 00:41:55,045 --> 00:41:56,342 A bath first. 400 00:41:56,614 --> 00:41:58,343 Let him change his clothes and relax. 401 00:41:59,650 --> 00:42:01,117 Excuse me. 402 00:42:02,386 --> 00:42:04,183 See you later. 403 00:42:15,533 --> 00:42:17,262 I'll do it. 404 00:42:21,038 --> 00:42:22,198 Sorry. 405 00:42:22,873 --> 00:42:24,340 Excuse me. 406 00:42:32,216 --> 00:42:33,342 I'll do it. 407 00:42:42,226 --> 00:42:43,193 Listen. 408 00:42:44,929 --> 00:42:47,056 You were wrong. 409 00:42:49,433 --> 00:42:54,837 You weren't formal enough when introducing yourself. 410 00:42:57,274 --> 00:43:02,211 You must speak more politely to men in my position. 411 00:43:24,368 --> 00:43:25,460 Another thing. 412 00:43:25,636 --> 00:43:29,094 I can take of myself. 413 00:43:29,340 --> 00:43:30,602 Leave me alone. 414 00:43:35,145 --> 00:43:37,306 I felt he had made a fool of me. 415 00:43:37,581 --> 00:43:41,984 I decided to conquer him for revenge. 416 00:43:57,601 --> 00:43:59,831 Don't touch me there. 417 00:44:00,337 --> 00:44:03,966 I'm a man, after all. It makes me feel strange. 418 00:44:10,414 --> 00:44:14,510 Then why not just feel strange? 419 00:44:19,957 --> 00:44:22,289 You have soft hands. 420 00:44:25,029 --> 00:44:27,862 No. You mustn't do this. 421 00:44:28,732 --> 00:44:29,892 Master. 422 00:44:30,801 --> 00:44:32,098 Don't. 423 00:44:32,670 --> 00:44:35,002 What's your name? 424 00:44:36,473 --> 00:44:38,407 It's Sada. 425 00:44:39,176 --> 00:44:42,009 You were wrong again. 426 00:44:42,346 --> 00:44:44,439 Why not be wrong with me? 427 00:44:46,316 --> 00:44:47,340 Sada. 428 00:45:07,104 --> 00:45:09,163 Aren't you Sada? 429 00:45:09,707 --> 00:45:11,607 Mom! 430 00:45:13,410 --> 00:45:14,968 It's me. 431 00:45:16,046 --> 00:45:17,843 I came home to see you. 432 00:45:21,151 --> 00:45:23,244 It's been so long. 433 00:45:28,425 --> 00:45:30,416 Could this really be true? 434 00:45:31,929 --> 00:45:32,953 Yes, it is. 435 00:45:33,130 --> 00:45:35,530 You're seeing the real Sada. 436 00:45:37,835 --> 00:45:40,065 A gift for you. 437 00:45:42,072 --> 00:45:43,801 Thank you. 438 00:45:44,708 --> 00:45:47,199 When you wrote you were coming home, 439 00:45:47,644 --> 00:45:50,636 your dad didn't believe it. 440 00:45:50,814 --> 00:45:54,682 I believed it. I prayed to Buddha. 441 00:45:54,852 --> 00:45:56,877 And I told your dad you'd come. 442 00:45:57,054 --> 00:45:59,454 Of course I'd come home. 443 00:45:59,623 --> 00:46:01,113 But still! 444 00:46:01,291 --> 00:46:04,988 I never lied to Dad or you. 445 00:46:05,229 --> 00:46:07,322 That's why I got scolded so often! 446 00:46:09,032 --> 00:46:10,659 Let's go. 447 00:46:14,037 --> 00:46:16,471 You're really beautiful. 448 00:46:17,307 --> 00:46:18,774 I'm a lady. 449 00:46:20,577 --> 00:46:22,010 I'll carry your things. 450 00:46:22,179 --> 00:46:25,444 No. It's part of my outfit. 451 00:46:29,586 --> 00:46:31,577 What a nice day! 452 00:46:38,829 --> 00:46:41,263 How's Dad doing these days? 453 00:46:42,099 --> 00:46:46,832 He sits and looks out on the landscape all day. 454 00:46:47,004 --> 00:46:47,902 Good. 455 00:46:49,139 --> 00:46:51,471 We owe you so much. 456 00:46:51,842 --> 00:46:53,867 You send us money. 457 00:46:54,044 --> 00:46:57,639 We can buy medicine and pay doctors. 458 00:46:58,715 --> 00:47:02,151 No one else here sees a doctor. 459 00:47:03,253 --> 00:47:04,584 This way. 460 00:47:06,223 --> 00:47:07,850 What about you? 461 00:47:08,025 --> 00:47:12,121 I met a big shot for the first time. 462 00:47:12,296 --> 00:47:15,857 I know. Takiguchi told us. 463 00:47:16,366 --> 00:47:18,891 You're fortunate. 464 00:47:19,603 --> 00:47:24,404 You worked hard and it brought you good fortune. 465 00:47:25,609 --> 00:47:27,372 His name is Tachibana? 466 00:47:27,544 --> 00:47:32,481 He's a school principal. He'll be in parliament too. 467 00:47:33,183 --> 00:47:36,983 But he didn't tell me that. I found out on my own. 468 00:47:37,154 --> 00:47:41,523 Maybe he wants to hide what he is. 469 00:47:41,692 --> 00:47:46,254 He pays me and teaches me lots. 470 00:47:46,430 --> 00:47:49,593 He told me to go see my parents. 471 00:47:49,766 --> 00:47:52,530 He said to be a dutiful daughter. 472 00:47:54,605 --> 00:47:56,129 I'm so grateful to him. 473 00:47:58,442 --> 00:48:01,377 After I leave here, 474 00:48:01,678 --> 00:48:05,444 he told me to be an apprentice in a Tokyo restaurant. 475 00:48:05,616 --> 00:48:06,742 A restaurant? 476 00:48:06,917 --> 00:48:08,509 To study cooking. 477 00:48:09,152 --> 00:48:14,852 Then he'll give me enough to run a small restaurant. 478 00:48:20,797 --> 00:48:22,560 Let's race, Mom. 479 00:48:28,372 --> 00:48:30,397 Ready? 480 00:48:30,974 --> 00:48:32,168 Go! 481 00:48:55,632 --> 00:48:57,998 Dad! 482 00:49:04,107 --> 00:49:06,166 I feel better. 483 00:49:08,545 --> 00:49:12,447 Japanese kimonos are something. 484 00:49:12,616 --> 00:49:16,780 This dress suits you too. 485 00:49:16,954 --> 00:49:20,151 It's the "modern girl" style. 486 00:49:20,390 --> 00:49:21,948 It's the rage now. 487 00:49:22,626 --> 00:49:25,459 I wanted to surprise you. 488 00:49:25,629 --> 00:49:29,395 Actually, I hate it. 489 00:49:30,400 --> 00:49:32,630 Why not show it to your dad? 490 00:49:33,503 --> 00:49:35,937 It'd shock him to death. 491 00:49:43,480 --> 00:49:48,042 I always wanted to tell you this. 492 00:49:48,986 --> 00:49:50,681 What? 493 00:49:54,224 --> 00:49:58,320 That college student who made you suffer so 494 00:49:59,463 --> 00:50:00,987 He died. 495 00:50:01,932 --> 00:50:07,063 He became a pilot and crashed during a drill. 496 00:50:08,739 --> 00:50:10,502 He was punished. 497 00:50:12,309 --> 00:50:15,506 And the other student you mentioned 498 00:50:15,679 --> 00:50:18,273 His name was Okada. 499 00:50:20,250 --> 00:50:22,445 I thought you knew this. 500 00:50:24,221 --> 00:50:28,214 He suffered from Hansen's disease. 501 00:50:28,392 --> 00:50:30,860 He was sent to an island. 502 00:50:32,629 --> 00:50:34,358 These things happen. 503 00:50:36,366 --> 00:50:38,163 Hansen's disease? 504 00:50:40,837 --> 00:50:43,203 Such lovely flowers! 505 00:50:45,509 --> 00:50:48,103 This paper's lovely too. 506 00:50:49,312 --> 00:50:52,338 Sulfate paper. It's the rage, too. 507 00:50:57,487 --> 00:50:59,421 Rain again. 508 00:51:08,932 --> 00:51:10,263 Dad. 509 00:51:15,472 --> 00:51:17,201 What are you looking at? 510 00:51:20,744 --> 00:51:21,904 Mountains? 511 00:51:25,582 --> 00:51:26,708 Trees? 512 00:51:30,720 --> 00:51:31,744 The sky? 513 00:51:37,160 --> 00:51:39,094 Or the rain? 514 00:51:45,268 --> 00:51:46,758 Dad. 515 00:51:49,272 --> 00:51:53,299 What about the heart? 516 00:51:55,745 --> 00:51:57,110 The heart? 517 00:51:57,347 --> 00:51:59,975 Can you see a human heart? 518 00:52:03,854 --> 00:52:05,344 Smile. 519 00:52:07,958 --> 00:52:10,153 Smile more, Sada. 520 00:52:13,763 --> 00:52:16,061 I can see it. 521 00:52:18,101 --> 00:52:23,129 Your heart is smiling. Sada's heart is smiling. 522 00:52:26,076 --> 00:52:27,475 Dad. 523 00:52:28,278 --> 00:52:29,404 Listen. 524 00:52:30,046 --> 00:52:32,207 When you smile, 525 00:52:33,183 --> 00:52:35,549 mountains, trees, 526 00:52:36,153 --> 00:52:38,951 the sky, the rain 527 00:52:40,423 --> 00:52:42,914 everything smiles too. 528 00:52:44,828 --> 00:52:47,729 That's a human heart. 529 00:52:59,376 --> 00:53:00,775 Dad. 530 00:53:14,591 --> 00:53:16,752 Why did you buy them? 531 00:53:21,932 --> 00:53:24,765 You're no ordinary woman. 532 00:53:25,802 --> 00:53:27,030 Sir. 533 00:53:28,038 --> 00:53:29,596 Will you do me a favor? 534 00:53:30,440 --> 00:53:34,843 Money? I'll give you some now, then more at year-end. 535 00:53:35,412 --> 00:53:37,539 Learn the trade and open a restaurant. 536 00:53:37,714 --> 00:53:39,443 That's not it. 537 00:53:40,217 --> 00:53:41,514 Then what? 538 00:53:42,252 --> 00:53:44,880 I must return to the conference. 539 00:53:47,224 --> 00:53:51,888 Find a man who's in isolation for Hansen's disease. 540 00:53:54,664 --> 00:53:56,325 You can do it. 541 00:53:56,566 --> 00:54:00,696 I know what your conference is for. I know all about you. 542 00:54:00,870 --> 00:54:03,737 You can do anything. 543 00:54:05,041 --> 00:54:07,373 Listen, Sada. 544 00:54:08,578 --> 00:54:10,068 I'm a school principal. 545 00:54:10,914 --> 00:54:14,111 I'll be finished if we're seen together. 546 00:54:14,751 --> 00:54:20,246 I can't walk on the street with you openly. 547 00:54:21,224 --> 00:54:24,352 My fate depends on you. 548 00:54:24,995 --> 00:54:26,121 Then find him. 549 00:54:26,563 --> 00:54:30,465 Okada. A medical student. I met him in 1919. 550 00:54:30,634 --> 00:54:33,102 His aunt is the proprietress of an inn. 551 00:54:33,270 --> 00:54:35,363 That's all. Look for him. 552 00:54:35,538 --> 00:54:37,301 A student named Okada? 553 00:54:38,241 --> 00:54:40,801 I must see him at any cost. 554 00:54:44,581 --> 00:54:46,242 If you promise, 555 00:54:46,416 --> 00:54:49,943 I'll work at the restaurant you recommended. 556 00:54:50,553 --> 00:54:53,954 I'll leave this life and run a small restaurant. 557 00:54:54,624 --> 00:54:57,650 I'll do whatever it takes to learn the trade, even washing dishes. 558 00:54:59,062 --> 00:55:04,728 But Hansen's disease is a secret. 559 00:55:04,901 --> 00:55:09,395 I can't do it. That's why I'm asking you. 560 00:55:09,572 --> 00:55:12,939 All right. I'll do what I can. 561 00:55:14,511 --> 00:55:16,741 You sure are a nice person. 562 00:55:21,017 --> 00:55:22,075 I love you! 563 00:55:22,886 --> 00:55:24,854 That's enough. 564 00:55:25,488 --> 00:55:26,978 All right. 565 00:55:27,557 --> 00:55:31,459 We'll stay in contact through this place. 566 00:55:33,229 --> 00:55:35,561 I'll ask the madam. 567 00:55:36,533 --> 00:55:40,060 Keep quiet till I'm elected. 568 00:55:40,904 --> 00:55:42,496 I'll make it. 569 00:55:42,972 --> 00:55:44,439 I know. 570 00:55:46,810 --> 00:55:48,334 Mr. Tachibana. 571 00:55:50,447 --> 00:55:52,005 See you again. 572 00:56:14,237 --> 00:56:16,728 Here comes the fateful man - 573 00:56:16,906 --> 00:56:18,567 Tatsuzo Kikumoto. 574 00:56:18,742 --> 00:56:20,107 February 1936. 575 00:56:20,276 --> 00:56:23,803 It was three months before it happened. 576 00:56:23,980 --> 00:56:26,949 She was 31 and at her best. 577 00:56:28,485 --> 00:56:32,945 Sada is walking along the street 578 00:56:34,958 --> 00:56:39,418 Passersby turn to look at her 579 00:56:41,831 --> 00:56:47,701 But Sada keeps on walking 580 00:56:48,638 --> 00:56:50,265 Hello? 581 00:56:56,613 --> 00:57:06,011 Did you dream of her 582 00:57:07,190 --> 00:57:13,561 Then you don't love her enough 583 00:57:13,730 --> 00:57:21,034 If you really fall for her 584 00:57:23,273 --> 00:57:27,107 You can't sleep at night 585 00:57:35,618 --> 00:57:37,017 What are you doing? 586 00:57:40,490 --> 00:57:41,548 Come in. 587 00:58:11,788 --> 00:58:12,914 Hey! 588 00:58:15,925 --> 00:58:16,983 I'm Sada. 589 00:58:18,127 --> 00:58:20,687 There's a Sada here. See to her. 590 00:58:54,931 --> 00:58:57,195 I'm here to work as an apprentice. 591 00:58:57,367 --> 00:58:59,028 My name is - 592 00:58:59,202 --> 00:59:00,726 I know already. 593 00:59:02,272 --> 00:59:05,070 Who was that gentleman? 594 00:59:06,910 --> 00:59:09,174 He owns this place. 595 00:59:09,812 --> 00:59:12,906 He's my husband, Tatsuzo. 596 00:59:13,349 --> 00:59:14,714 Be careful. 597 00:59:15,184 --> 00:59:17,209 He's fast with women. 598 00:59:20,590 --> 00:59:22,785 Shinkichi! 599 00:59:23,426 --> 00:59:25,326 Help her. 600 00:59:43,446 --> 00:59:48,679 FEBRUARY 12 601 01:00:15,812 --> 01:00:17,803 Will this do? 602 01:00:20,416 --> 01:00:21,815 Not yet. 603 01:00:23,052 --> 01:00:24,246 Ass! 604 01:00:25,154 --> 01:00:27,588 How can you polish a square dish with circular motions? 605 01:00:27,757 --> 01:00:29,554 Use square strokes. 606 01:00:36,933 --> 01:00:38,992 You have nice, lovely hands. 607 01:00:40,103 --> 01:00:42,936 You've never worked in a kitchen, have you? 608 01:00:50,213 --> 01:00:52,704 Here she comes. 609 01:01:06,029 --> 01:01:07,621 How is she? 610 01:01:10,466 --> 01:01:11,831 She's doing all right. 611 01:01:12,001 --> 01:01:13,400 She is? 612 01:01:13,870 --> 01:01:18,204 We never let a woman touch finished food before. 613 01:01:19,642 --> 01:01:23,100 It's Mr. Tachibana's wish. 614 01:01:23,279 --> 01:01:25,338 Mr. Tachibana? 615 01:01:25,648 --> 01:01:27,775 Sada, how old is he? 616 01:01:28,918 --> 01:01:32,615 He's tough, isn't he? I admire him. 617 01:01:32,789 --> 01:01:36,384 My kids will come home from school soon. 618 01:01:36,592 --> 01:01:38,526 Give them a snack. 619 01:01:39,495 --> 01:01:40,462 All right? 620 01:01:51,174 --> 01:01:53,142 She's jealous. 621 01:01:54,377 --> 01:01:57,540 Who wouldn't be, with you here? 622 01:01:57,714 --> 01:01:59,272 Come now. 623 01:01:59,749 --> 01:02:01,182 I can tell. 624 01:02:04,420 --> 01:02:09,551 By the way, what do you think of the master? 625 01:02:11,661 --> 01:02:14,357 I already have someone to love. 626 01:02:15,398 --> 01:02:18,925 Someone beside Tachibana? 627 01:02:19,802 --> 01:02:23,533 Tachibana's your patron then? 628 01:02:23,906 --> 01:02:26,136 I must be careful. 629 01:02:33,216 --> 01:02:41,988 Did you dream of her 630 01:02:42,992 --> 01:02:48,589 Then you don't love her enough 631 01:02:51,067 --> 01:02:52,295 Not bad. 632 01:02:53,236 --> 01:02:59,266 If you really fall for her 633 01:03:01,377 --> 01:03:05,313 You can't sleep at night 634 01:03:19,162 --> 01:03:20,424 Good at this, eh? 635 01:03:20,596 --> 01:03:23,360 No. I'm not used to it yet. 636 01:03:24,167 --> 01:03:26,192 But I'm trying. 637 01:03:26,869 --> 01:03:28,496 That's good. 638 01:03:28,671 --> 01:03:30,502 "Upright and steadfast," eh? 639 01:03:31,607 --> 01:03:32,835 Oh, Shinkichi. 640 01:03:34,010 --> 01:03:37,138 The next party starts at 8:00 sharp. Okay? 641 01:03:58,367 --> 01:04:03,532 What was the situation from the time the accused began working for Kikumoto 642 01:04:03,706 --> 01:04:06,231 until she became involved with Tatsuzo? 643 01:04:08,978 --> 01:04:12,345 When I first met Tatsuzo, 644 01:04:12,815 --> 01:04:16,376 he looked very nice. I liked him. 645 01:04:16,786 --> 01:04:19,346 But I didn't show it. 646 01:04:20,489 --> 01:04:23,515 About 10 days later, 647 01:04:23,793 --> 01:04:26,591 he began to tap me on the neck 648 01:04:26,896 --> 01:04:32,027 and stand in my way in the kitchen or hallway. 649 01:04:32,468 --> 01:04:35,028 I thought he liked me. 650 01:04:35,605 --> 01:04:38,699 Still, maybe he was just teasing me. 651 01:04:56,058 --> 01:04:59,824 Let's see what happens. 652 01:05:06,035 --> 01:05:11,200 FEBRUARY 28 653 01:05:34,563 --> 01:05:39,728 MARCH 17 654 01:06:00,589 --> 01:06:05,754 APRIL 19 655 01:06:22,645 --> 01:06:28,515 Even after I started working there, I never forgot Tachibana. 656 01:06:28,851 --> 01:06:31,649 I expected a bright future. 657 01:06:32,154 --> 01:06:36,591 One night I was writing to him 658 01:06:36,759 --> 01:06:38,522 when Tatsuzo came in. 659 01:06:43,366 --> 01:06:49,236 "I wish I knew what happened regarding what I asked you about." 660 01:07:04,553 --> 01:07:08,284 You're writing to Tachibana, eh? 661 01:07:11,193 --> 01:07:12,626 Damn him! 662 01:09:37,006 --> 01:09:40,373 The light's still on. 663 01:09:45,548 --> 01:09:49,814 We made love for the first time there. 664 01:09:50,419 --> 01:09:53,081 We did it, 665 01:09:53,322 --> 01:09:55,153 but it was no fun. 666 01:09:59,195 --> 01:10:01,823 Everyone knew about your affair, 667 01:10:02,231 --> 01:10:05,564 so you two decided to stay at an inn? 668 01:10:06,035 --> 01:10:10,404 Mr. Tachibana phoned me the morning of April 23. 669 01:10:10,573 --> 01:10:13,838 I took leave and went to see him. 670 01:10:17,913 --> 01:10:23,010 APRIL 23 671 01:10:26,622 --> 01:10:27,520 Listen. 672 01:10:29,458 --> 01:10:30,652 About Okada 673 01:10:34,830 --> 01:10:36,957 "February 26 Coup d'Etat" 674 01:10:37,166 --> 01:10:38,827 Answer my question! 675 01:10:40,836 --> 01:10:43,600 I don't like your attitude. 676 01:10:43,772 --> 01:10:47,572 Some young military officers rose up on February 26. 677 01:10:47,743 --> 01:10:50,177 It shocked the whole nation. 678 01:10:50,779 --> 01:10:53,270 You should take more interest in current events. 679 01:10:53,449 --> 01:10:58,682 I don't understand anything about such affairs. 680 01:10:59,221 --> 01:11:01,382 I understand only Okada. 681 01:11:01,557 --> 01:11:03,957 He misses me. I must see him. 682 01:11:14,870 --> 01:11:19,432 He's in an asylum in Okayama Prefecture. 683 01:11:19,608 --> 01:11:21,269 Where is it? 684 01:11:22,278 --> 01:11:23,404 On an island. 685 01:11:25,681 --> 01:11:27,774 Is he well? 686 01:11:29,918 --> 01:11:31,146 I don't know. 687 01:11:31,320 --> 01:11:33,151 What do you mean? 688 01:11:33,322 --> 01:11:34,755 About Hansen's disease 689 01:11:34,923 --> 01:11:36,914 I asked about him, not the disease. 690 01:11:37,092 --> 01:11:42,052 Understand about the disease first, or I won't tell you anything. 691 01:11:43,132 --> 01:11:44,224 The cause is unknown. 692 01:11:45,968 --> 01:11:50,337 Hansen's disease is considered hopeless. 693 01:11:50,673 --> 01:11:52,470 It's incurable. 694 01:11:54,376 --> 01:11:59,040 The patients are isolated from their families. 695 01:11:59,548 --> 01:12:03,143 Nothing is reported about them. 696 01:12:04,053 --> 01:12:07,511 Then I can't see him if I go? 697 01:12:08,023 --> 01:12:09,217 No, you can't. 698 01:12:10,059 --> 01:12:12,459 He won't see you either. 699 01:12:13,996 --> 01:12:15,463 It's too much. 700 01:12:15,631 --> 01:12:19,863 Nevertheless, that's how today's Japan is. 701 01:12:20,536 --> 01:12:23,334 Then I can understand those officers. 702 01:12:23,505 --> 01:12:25,598 They tried to improve Japan! 703 01:12:25,774 --> 01:12:27,503 Not so loud. 704 01:12:28,310 --> 01:12:34,044 When someone plots something, he first needs the world's help. 705 01:12:35,050 --> 01:12:36,278 It's not easy. 706 01:12:37,152 --> 01:12:38,050 Definitely not. 707 01:12:38,220 --> 01:12:39,152 It's sad. 708 01:12:39,321 --> 01:12:40,618 That's life. 709 01:12:48,230 --> 01:12:52,667 Why aren't we meeting at the usual inn? 710 01:12:55,337 --> 01:12:58,738 I hate this place. 711 01:13:00,042 --> 01:13:03,205 I must leave soon. 712 01:13:04,613 --> 01:13:07,514 I brought your favorite food. 713 01:13:15,090 --> 01:13:20,824 Physical love has only secondary meaning between a man and woman. 714 01:13:20,996 --> 01:13:24,727 A close rapport should come first. 715 01:13:25,234 --> 01:13:28,499 Just someone holding your hand seems to excite you. 716 01:13:28,670 --> 01:13:30,331 You're easily aroused. 717 01:13:30,506 --> 01:13:34,203 When you're with a man, you must control yourself. 718 01:13:35,544 --> 01:13:36,670 Good-bye. 719 01:13:53,796 --> 01:13:57,129 I found his theories boring, 720 01:13:57,299 --> 01:14:01,599 but at the same time I regarded him as a great person. 721 01:14:02,738 --> 01:14:06,799 Sada is telling us her story 722 01:14:08,310 --> 01:14:12,542 It surprises people greatly 723 01:14:14,049 --> 01:14:18,952 She never stoops along the way 724 01:14:19,121 --> 01:14:21,112 Why is this, Okada? 725 01:14:22,391 --> 01:14:24,757 I can't remember your face. 726 01:14:52,855 --> 01:14:54,584 It hurts. 727 01:14:56,592 --> 01:14:59,288 It pains my body, but 728 01:15:08,270 --> 01:15:11,137 I walked on the beach alone. 729 01:15:11,406 --> 01:15:16,605 Tatsuzo gave me a note as I was going out. 730 01:15:16,778 --> 01:15:20,771 I went to the inn he mentioned in his note. 731 01:15:32,628 --> 01:15:35,290 "See you at Yoshinoya Inn" 732 01:16:10,966 --> 01:16:13,730 So you came. 733 01:16:13,902 --> 01:16:16,427 I knew you'd come. Come in. 734 01:16:17,973 --> 01:16:19,873 Wasn't it cold? 735 01:16:20,342 --> 01:16:21,536 Sit over here. 736 01:16:21,710 --> 01:16:23,109 Though I must say, 737 01:16:24,479 --> 01:16:27,676 when you're standing, I can look at your cute butt. 738 01:16:32,788 --> 01:16:34,415 Give me some sake too. 739 01:16:34,590 --> 01:16:36,888 Sure. You drink? 740 01:16:38,894 --> 01:16:40,452 You believe in omens? 741 01:16:41,363 --> 01:16:42,421 Omens? 742 01:16:42,631 --> 01:16:45,293 Drink up. I'll get more. 743 01:16:49,871 --> 01:16:51,270 Why? 744 01:16:51,440 --> 01:16:52,805 Omens? 745 01:16:53,275 --> 01:16:55,903 I like to believe in omens. 746 01:16:56,478 --> 01:17:00,676 Like: "She who drinks with me will never leave me." 747 01:17:01,516 --> 01:17:06,317 There are hundreds of restaurants in Tokyo, 748 01:17:08,256 --> 01:17:11,282 and lots of women are training in them. 749 01:17:11,460 --> 01:17:12,893 I know. 750 01:17:13,128 --> 01:17:16,859 You chose mine. That in itself was destiny. 751 01:17:17,199 --> 01:17:18,996 Is that what you meant? 752 01:17:19,167 --> 01:17:20,293 Yes. 753 01:17:20,636 --> 01:17:23,799 - You're smarter than you look. - My mind isn't my only strong point. 754 01:17:23,972 --> 01:17:25,564 You really speak your mind! 755 01:17:27,309 --> 01:17:29,243 What happened? 756 01:17:52,467 --> 01:17:54,025 We're getting drunk. 757 01:17:55,637 --> 01:18:00,574 Want to go to bed before we're too drunk? 758 01:18:01,176 --> 01:18:04,304 Is that what you wanted after all? 759 01:18:04,479 --> 01:18:07,107 What are you saying? 760 01:18:07,983 --> 01:18:13,114 What else would a married man like me want from you? 761 01:18:13,722 --> 01:18:16,156 We could enjoy talking 762 01:18:16,324 --> 01:18:19,418 and then just say good-bye. 763 01:18:19,594 --> 01:18:20,993 Talk? 764 01:18:21,163 --> 01:18:24,621 About that coup d'Žtat or things like that. 765 01:18:25,467 --> 01:18:27,435 Don't try to sober me up. 766 01:18:28,170 --> 01:18:29,865 You care about that? 767 01:18:30,038 --> 01:18:33,769 It's big news, isn't it? 768 01:18:34,543 --> 01:18:35,908 That's enough. 769 01:18:36,812 --> 01:18:39,280 As I told you 770 01:18:40,182 --> 01:18:43,345 You know, right? I'm 771 01:18:44,820 --> 01:18:46,651 I know. 772 01:18:47,589 --> 01:18:50,285 You're married and have children. 773 01:18:50,759 --> 01:18:54,422 You can't spend money endlessly, 774 01:18:54,830 --> 01:18:57,492 even if you own a restaurant. 775 01:18:58,300 --> 01:19:02,498 Can you pay for this place? 776 01:19:03,672 --> 01:19:07,267 You're mean when you're drunk. 777 01:19:07,442 --> 01:19:09,069 What if I am? 778 01:19:10,078 --> 01:19:14,515 Can you drop me just like that? 779 01:19:18,987 --> 01:19:21,854 I can, and I will. 780 01:19:22,858 --> 01:19:24,155 I'll drop you. 781 01:19:24,326 --> 01:19:25,725 Thank you. 782 01:19:33,535 --> 01:19:34,763 What's this? 783 01:19:35,036 --> 01:19:35,968 Give me that. 784 01:19:36,972 --> 01:19:39,236 What is it? Show me. 785 01:19:39,407 --> 01:19:40,533 No. 786 01:19:48,550 --> 01:19:50,017 Master. 787 01:19:53,221 --> 01:19:55,280 Don't call me that. 788 01:19:58,026 --> 01:20:01,621 I've liked you since I first met you. 789 01:20:02,931 --> 01:20:06,264 I like you too. 790 01:20:06,768 --> 01:20:09,999 We'll hold a wedding today. 791 01:20:11,406 --> 01:20:13,306 We'll call geishas. 792 01:20:14,042 --> 01:20:17,409 I'm glad. It sounds like fun. 793 01:20:38,633 --> 01:20:43,696 That night we made love over and over again. 794 01:21:47,469 --> 01:21:52,668 That night I could relax for the first time in a long time. 795 01:21:53,275 --> 01:21:54,902 Before I realized it, 796 01:21:55,143 --> 01:22:01,013 I found that my body couldn't do without a man. 797 01:22:01,583 --> 01:22:05,610 How many men had I known? They were countless. 798 01:22:05,787 --> 01:22:09,188 They had left me craving a man's body. 799 01:22:09,991 --> 01:22:14,587 Among the many I had affairs with, 800 01:22:14,829 --> 01:22:18,663 Tatsuzo was the best in a sexual sense. 801 01:22:19,067 --> 01:22:21,865 Even when dozing off, 802 01:22:22,037 --> 01:22:25,632 he gently stroked my body all over. 803 01:22:26,007 --> 01:22:28,237 For the first time, 804 01:22:28,410 --> 01:22:32,870 I had met a man who could care for me and really excite me. 805 01:22:33,081 --> 01:22:37,313 I loved him and didn't want to be apart from him. 806 01:22:37,652 --> 01:22:40,621 But without money, what could we do? 807 01:22:43,725 --> 01:22:45,659 More, please. 808 01:22:51,533 --> 01:22:52,522 Sada. 809 01:23:01,509 --> 01:23:02,908 Okada... 810 01:23:15,557 --> 01:23:18,424 You know how many men Sada has had? 811 01:23:18,593 --> 01:23:19,958 No need to be mean. 812 01:23:20,128 --> 01:23:21,026 APRIL 24 813 01:23:21,196 --> 01:23:23,357 How dare you talk like that? 814 01:23:24,032 --> 01:23:27,331 I've been patient as a favor to Mr. Tachibana, 815 01:23:27,702 --> 01:23:30,034 but I'll fire that bitch! 816 01:23:30,205 --> 01:23:32,230 Give that to me! 817 01:23:33,108 --> 01:23:38,307 Are you plotting to take over by sleeping with the master? 818 01:23:39,214 --> 01:23:43,014 If I were, wouldn't it be better to go after you? 819 01:23:44,586 --> 01:23:47,749 What a thing to say! 820 01:23:52,827 --> 01:23:54,954 You're terrible. 821 01:24:04,172 --> 01:24:06,868 You heard us, eh? 822 01:24:09,277 --> 01:24:15,147 Why did you seduce my husband? You're just kitchen help! 823 01:24:15,750 --> 01:24:18,685 Can't the kitchen help sleep with men? 824 01:24:19,387 --> 01:24:22,151 He started all this. 825 01:24:22,957 --> 01:24:25,585 Perhaps if his wife were more attractive 826 01:24:25,760 --> 01:24:28,024 What? Bitch! 827 01:24:29,230 --> 01:24:30,322 Stop that! 828 01:24:31,066 --> 01:24:34,058 You started it, you villain! 829 01:24:34,736 --> 01:24:35,930 Nonsense! 830 01:24:40,975 --> 01:24:44,843 What's the difference who started it? 831 01:24:45,613 --> 01:24:47,706 Was he that good? 832 01:24:48,249 --> 01:24:51,741 He was great! And he said I was better than you. 833 01:25:40,301 --> 01:25:41,893 Shall I call the police? 834 01:25:42,070 --> 01:25:43,298 Idiot! 835 01:25:56,885 --> 01:26:00,286 What did you think of Yoshi, the madam? 836 01:26:13,968 --> 01:26:18,905 I thought she was a fool for bad-mouthing her husband. 837 01:26:25,914 --> 01:26:28,883 What a mess! 838 01:26:46,935 --> 01:26:49,335 Sada, wait! 839 01:26:51,206 --> 01:26:52,332 Are you hurt? 840 01:26:52,540 --> 01:26:56,738 No. It's nothing, compared to the other pain. 841 01:26:57,278 --> 01:26:59,940 What do you mean, the other pain? 842 01:27:00,682 --> 01:27:02,513 Men wouldn't know. 843 01:27:03,184 --> 01:27:05,982 Were you kicked out, too? 844 01:27:08,623 --> 01:27:11,922 I was just an heiress's husband. 845 01:27:12,093 --> 01:27:15,654 They say, "Never marry an heiress." 846 01:27:16,364 --> 01:27:18,355 Don't make fun of me. 847 01:27:19,367 --> 01:27:20,732 What'll you do now? 848 01:27:20,902 --> 01:27:24,633 I have no idea. What about you? 849 01:27:26,074 --> 01:27:28,838 "My sorrow is stained. 850 01:27:29,377 --> 01:27:32,972 What do I want? What can I wish for?" 851 01:27:33,715 --> 01:27:35,012 What's that? 852 01:27:35,183 --> 01:27:36,411 A poem. 853 01:27:37,051 --> 01:27:39,849 A young man wrote that sad poem. 854 01:27:42,457 --> 01:27:44,891 "Stained sorrow... 855 01:27:45,827 --> 01:27:47,886 dreams of death in lassitude." 856 01:27:48,062 --> 01:27:49,256 "Lassitude"? 857 01:27:49,430 --> 01:27:50,328 Yes. 858 01:27:52,066 --> 01:27:53,533 It means feeling tired and dull. 859 01:27:53,701 --> 01:27:56,169 So you want to die? 860 01:28:01,609 --> 01:28:03,975 No, it's just a poem. 861 01:28:04,646 --> 01:28:06,204 I'm all right. 862 01:28:06,714 --> 01:28:10,411 Let's go to that inn again. 863 01:28:11,152 --> 01:28:14,212 While you were fighting with Yoshi, 864 01:28:15,123 --> 01:28:17,751 I stole some money. 865 01:28:52,293 --> 01:28:53,692 I wish you happiness. 866 01:28:59,934 --> 01:29:01,561 Doughnuts, please. 867 01:29:06,107 --> 01:29:09,338 How come you like that stuff? 868 01:29:19,020 --> 01:29:20,510 Thank you. 869 01:30:05,533 --> 01:30:07,194 Hey, Sada. 870 01:30:09,704 --> 01:30:10,898 Yes? 871 01:30:12,039 --> 01:30:13,802 Why not toss those doughnuts? 872 01:30:15,676 --> 01:30:16,574 Toss them? 873 01:30:17,278 --> 01:30:18,677 Look. 874 01:30:19,680 --> 01:30:21,705 I'll catch them. 875 01:30:25,453 --> 01:30:26,545 Idiot! 876 01:30:31,826 --> 01:30:35,091 You see? I'm still young, eh? 877 01:30:40,835 --> 01:30:44,327 One, then two 878 01:30:44,672 --> 01:30:48,233 Two, then three 879 01:30:48,676 --> 01:30:52,112 Then four 880 01:30:52,680 --> 01:30:56,707 Then five 881 01:30:58,953 --> 01:31:03,686 Then finally six 882 01:31:05,226 --> 01:31:06,750 What's that song? 883 01:31:08,362 --> 01:31:09,989 It was years ago. 884 01:31:10,531 --> 01:31:13,898 Maybe I sang it when I was a child. 885 01:31:16,137 --> 01:31:17,263 It's coming back to you now? 886 01:31:17,438 --> 01:31:18,962 No. 887 01:31:20,241 --> 01:31:22,300 Now is like the past. 888 01:31:25,913 --> 01:31:29,349 How many did you count 889 01:31:30,084 --> 01:31:33,645 How many and how many 890 01:31:35,289 --> 01:31:39,157 Count many numbers 891 01:31:41,662 --> 01:31:45,428 They can bring tomorrow 892 01:31:48,236 --> 01:31:53,003 They can bring back yesterday 893 01:31:54,742 --> 01:31:55,970 That picture. 894 01:31:56,143 --> 01:31:59,078 I've seen it somewhere. 895 01:32:01,148 --> 01:32:02,137 It's by Yumeji. 896 01:32:04,719 --> 01:32:05,811 He drew it. 897 01:32:08,923 --> 01:32:10,686 Whether a poem or a painting, 898 01:32:12,426 --> 01:32:14,986 I envy those who leave behind something important. 899 01:32:17,131 --> 01:32:18,758 I, on the other hand, 900 01:32:20,434 --> 01:32:23,028 spend my life in vain. 901 01:32:24,305 --> 01:32:25,772 As for me, 902 01:32:26,741 --> 01:32:30,575 I'm beginning to find something to live for. 903 01:32:45,259 --> 01:32:48,820 What's Okada to you? 904 01:32:52,633 --> 01:32:55,693 You called me Okada the other day. 905 01:32:57,038 --> 01:32:58,835 You said his name. 906 01:32:59,707 --> 01:33:01,004 I did? 907 01:33:03,411 --> 01:33:04,969 Who is he? 908 01:33:09,050 --> 01:33:12,076 He may not be you... 909 01:33:13,554 --> 01:33:15,454 or he may be you. 910 01:33:22,430 --> 01:33:24,694 What can it be? 911 01:33:26,067 --> 01:33:28,399 I mean, a man's name. 912 01:33:30,371 --> 01:33:33,397 What did you do while you were with Tatsuzo? 913 01:33:33,774 --> 01:33:38,905 For two weeks, from April 24 to May 7, 914 01:33:39,080 --> 01:33:41,878 we moved from inn to inn. 915 01:33:42,516 --> 01:33:44,984 Normally people would get tired of each other, 916 01:33:46,253 --> 01:33:51,384 but I actually grew more and more fond of him. 917 01:33:52,660 --> 01:33:56,289 He went back to Yoshi to get money. 918 01:33:56,631 --> 01:33:59,623 I was left alone for three days. 919 01:34:00,301 --> 01:34:02,667 I was so jealous and impatient. 920 01:34:03,437 --> 01:34:08,636 That was the hardest time of my life. 921 01:34:19,987 --> 01:34:25,015 MAY 8 922 01:36:13,601 --> 01:36:18,766 MAY 9 923 01:36:46,300 --> 01:36:47,995 MAY 10 924 01:36:48,169 --> 01:36:54,972 One, then two 925 01:37:00,314 --> 01:37:05,411 Two, then three 926 01:37:11,926 --> 01:37:16,329 Then four 927 01:37:22,403 --> 01:37:26,863 Then five 928 01:37:30,511 --> 01:37:36,347 Then finally six 929 01:38:05,112 --> 01:38:10,482 Those three days seemed like a month to me. 930 01:38:19,193 --> 01:38:24,324 MAY 11 931 01:38:24,565 --> 01:38:25,827 Did you miss me? 932 01:38:27,735 --> 01:38:28,963 Yes. 933 01:38:30,571 --> 01:38:32,266 Did you miss me too? 934 01:38:35,009 --> 01:38:36,670 Yeah, but it was a rough time. 935 01:38:36,844 --> 01:38:40,007 A horse went wild. 936 01:38:40,180 --> 01:38:42,239 It kicked a girl. 937 01:38:44,084 --> 01:38:45,881 I hope she's all right. 938 01:38:47,054 --> 01:38:49,113 Was that the "rough time"? 939 01:38:50,624 --> 01:38:52,888 No, that wasn't all. 940 01:38:56,697 --> 01:38:59,427 Are you angry? 941 01:39:00,634 --> 01:39:01,965 In a bad mood? 942 01:39:04,838 --> 01:39:06,999 I was upset too. 943 01:39:07,808 --> 01:39:11,938 You know Yoshi. She was hard to convince. 944 01:39:12,179 --> 01:39:14,409 Did you lay her too? 945 01:39:19,920 --> 01:39:23,947 Did you let her feel you? 946 01:39:26,427 --> 01:39:29,794 What? Why do you let that bother you? 947 01:39:31,999 --> 01:39:36,095 I know. That's why she got jealous. 948 01:39:36,303 --> 01:39:40,205 If we balanced our love on a scale, 949 01:39:40,374 --> 01:39:44,367 I loved Tatsuzo more than he loved me. 950 01:39:45,379 --> 01:39:47,347 Hey, Tatsuzo! 951 01:39:55,322 --> 01:39:57,290 I'm mad at you. 952 01:40:00,194 --> 01:40:05,530 I'll never let you go back to your wife again. 953 01:40:06,734 --> 01:40:10,966 If you do, I'll kill us both! 954 01:40:21,949 --> 01:40:25,043 As a joke, I bound his wrists with a sash. 955 01:40:25,519 --> 01:40:28,420 It made him happy. 956 01:40:28,589 --> 01:40:32,081 He tickled me with his bound hands. 957 01:40:32,259 --> 01:40:37,925 We hardly slept. We made love till morning. 958 01:40:38,399 --> 01:40:39,661 Tatsuzo. 959 01:40:44,371 --> 01:40:48,933 He couldn't get money from his wife. 960 01:40:49,610 --> 01:40:54,604 I decided to ask Tachibana for some. 961 01:41:00,788 --> 01:41:04,417 I'm sorry to make you come so far. 962 01:41:04,758 --> 01:41:05,816 MAY 16 963 01:41:06,160 --> 01:41:08,993 I have work to do here anyway. 964 01:41:11,231 --> 01:41:12,858 You're looking well. 965 01:41:13,967 --> 01:41:18,927 That woman told me she fired you. I was worried about you. 966 01:41:19,807 --> 01:41:22,708 I didn't know where you were. 967 01:41:22,876 --> 01:41:24,901 Are you here for another conference? 968 01:41:25,846 --> 01:41:26,835 No. 969 01:41:27,748 --> 01:41:30,615 I'll go to the usual inn with you. 970 01:41:31,819 --> 01:41:33,719 Then I'll go home. 971 01:41:33,887 --> 01:41:36,219 Welcome. 972 01:41:36,390 --> 01:41:37,414 Coffee, please. 973 01:41:37,591 --> 01:41:39,058 Is this your "work"? 974 01:41:39,927 --> 01:41:42,589 A Calpis, please. 975 01:41:46,100 --> 01:41:47,658 It's raining. 976 01:41:49,670 --> 01:41:52,002 Let's take a trip together 977 01:41:53,607 --> 01:41:56,201 for a few days. 978 01:41:56,910 --> 01:42:00,004 We'll go to the Seto Inland Sea. 979 01:42:00,881 --> 01:42:04,078 We'll see the island where that student is. 980 01:42:04,751 --> 01:42:07,686 We might get some information on him. 981 01:42:09,957 --> 01:42:13,085 What's wrong? You were so eager before. 982 01:42:14,695 --> 01:42:19,428 Don't bother about him anymore. 983 01:42:19,600 --> 01:42:22,797 If he doesn't see me or write to me, 984 01:42:22,970 --> 01:42:24,369 I feel as if 985 01:42:25,506 --> 01:42:30,239 he were here all the time. 986 01:42:35,782 --> 01:42:36,942 Please enjoy. 987 01:42:41,155 --> 01:42:46,684 I'm beginning to understand the things you tell me. 988 01:42:47,761 --> 01:42:48,989 So please don't bother. 989 01:42:49,830 --> 01:42:50,956 I see. 990 01:42:52,232 --> 01:42:53,460 Then 991 01:42:53,901 --> 01:42:58,895 let's not go to that inn together. 992 01:43:00,374 --> 01:43:02,001 That's better, eh? 993 01:43:03,844 --> 01:43:05,277 I'm sorry. 994 01:43:07,548 --> 01:43:10,984 Here's 200 yen for you. 995 01:43:12,486 --> 01:43:14,386 Keep in touch. 996 01:43:15,255 --> 01:43:17,246 I'll send more. 997 01:43:17,858 --> 01:43:21,453 Excuse me. Would you have a match? 998 01:43:23,363 --> 01:43:24,830 Thank you. 999 01:43:32,639 --> 01:43:36,507 Isn't a man waiting for you? 1000 01:43:38,412 --> 01:43:41,575 If you have a beau, tell me. 1001 01:43:42,649 --> 01:43:45,641 I'll inquire about him. 1002 01:43:45,819 --> 01:43:47,116 I'll sponsor your wedding. 1003 01:43:48,121 --> 01:43:52,854 I think of you as my kid sister. 1004 01:43:53,026 --> 01:43:55,187 I'll take care of you even if I die. 1005 01:43:55,796 --> 01:43:59,926 It's as if you belonged to another world. 1006 01:44:17,284 --> 01:44:20,048 I missed Tatsuzo so badly 1007 01:44:20,220 --> 01:44:23,553 and hurried back to him. 1008 01:44:25,792 --> 01:44:29,455 I'm lonely. So lonely. 1009 01:44:29,696 --> 01:44:32,893 What's wrong with you? 1010 01:44:34,201 --> 01:44:38,069 I'm very lonely somehow. 1011 01:44:38,605 --> 01:44:40,163 I'm here. 1012 01:44:40,474 --> 01:44:42,840 Just like usual. 1013 01:44:43,243 --> 01:44:45,939 It's odd, very odd. 1014 01:44:46,813 --> 01:44:50,305 I've never been so lonely. 1015 01:44:53,720 --> 01:44:58,282 You won't go away. You won't leave me, will you? 1016 01:44:58,892 --> 01:45:02,555 Why not tie me up so I can't leave? 1017 01:45:05,332 --> 01:45:07,994 I wish I were a sash myself. 1018 01:45:08,635 --> 01:45:11,502 I could tie you up with my body. 1019 01:45:18,679 --> 01:45:20,874 Please strangle me. 1020 01:45:21,782 --> 01:45:26,242 Squeeze my throat. 1021 01:45:27,154 --> 01:45:28,519 Strangle me. 1022 01:45:37,764 --> 01:45:38,822 Let's stop. 1023 01:45:42,402 --> 01:45:43,664 Let's stop. 1024 01:45:44,071 --> 01:45:45,698 I feel sorry for you. 1025 01:45:47,107 --> 01:45:50,565 Then I'll strangle you. 1026 01:45:52,546 --> 01:45:54,377 I'll use this sash. 1027 01:45:54,548 --> 01:45:57,483 I'll stop you from breathing. 1028 01:45:57,651 --> 01:46:01,212 Stop it! You're tickling me. 1029 01:46:04,758 --> 01:46:06,487 How can I make love like this? 1030 01:46:07,694 --> 01:46:08,786 Stop! 1031 01:46:08,962 --> 01:46:11,294 At first he enjoyed it. 1032 01:46:11,465 --> 01:46:14,559 He slapped his forehead and made faces. 1033 01:46:14,735 --> 01:46:15,997 He was having fun. 1034 01:46:16,870 --> 01:46:19,896 When I squeezed his throat, 1035 01:46:20,073 --> 01:46:22,803 his belly trembled nicely. 1036 01:46:22,976 --> 01:46:24,307 I told him so. 1037 01:46:24,478 --> 01:46:26,241 If you like it, 1038 01:46:28,815 --> 01:46:31,443 I'll endure it, even thought it hurts. 1039 01:46:31,618 --> 01:46:33,245 That's what he said. 1040 01:46:33,420 --> 01:46:38,380 I don't care what happens to my body. 1041 01:46:39,426 --> 01:46:40,654 He said that, too. 1042 01:46:49,069 --> 01:46:52,163 Hey, it's shrunk. 1043 01:46:56,410 --> 01:46:58,173 What happened? 1044 01:47:00,547 --> 01:47:02,538 My neck's hot. 1045 01:47:55,936 --> 01:47:58,905 Look what you did to me. 1046 01:48:02,476 --> 01:48:03,841 They're dead. 1047 01:48:06,947 --> 01:48:09,415 They got wet in the rain, huh? 1048 01:48:29,803 --> 01:48:31,771 Human life is short. 1049 01:48:32,439 --> 01:48:35,875 How long can birds live? 1050 01:48:36,710 --> 01:48:40,908 How brief! They were alive just a while ago. 1051 01:48:42,282 --> 01:48:45,615 Everything dies someday. 1052 01:48:47,420 --> 01:48:49,285 I'm 42 already. 1053 01:48:50,457 --> 01:48:54,894 I've done almost everything a man can do in his life. 1054 01:48:56,863 --> 01:48:58,455 As for the rest, 1055 01:48:59,132 --> 01:49:03,125 my assets are mortgaged. 1056 01:49:04,738 --> 01:49:06,638 It'll take a while, 1057 01:49:07,607 --> 01:49:10,075 but I'll help you open a restaurant. 1058 01:49:10,911 --> 01:49:13,744 Not a bad way to spend the rest of my life. 1059 01:49:14,514 --> 01:49:18,416 I'm glad, but I'm sad, too. 1060 01:49:19,319 --> 01:49:21,879 - I suppose. - If 1061 01:49:24,724 --> 01:49:25,850 If 1062 01:49:26,026 --> 01:49:27,186 Don't say that. 1063 01:49:30,764 --> 01:49:32,994 There are no "ifs" in life. 1064 01:49:34,834 --> 01:49:39,464 To live, you must stop saying "if." 1065 01:49:40,206 --> 01:49:42,003 Really? 1066 01:49:42,776 --> 01:49:44,209 Absolutely. 1067 01:49:45,011 --> 01:49:48,139 Let's drop this gloomy subject. 1068 01:49:48,982 --> 01:49:51,007 There may be no "ifs," 1069 01:49:51,184 --> 01:49:54,745 but you're here, and that's for sure. 1070 01:49:57,457 --> 01:49:59,391 Let's go to bed. 1071 01:50:00,660 --> 01:50:02,958 Let's do it again. 1072 01:50:04,431 --> 01:50:06,262 Staying with you, 1073 01:50:07,467 --> 01:50:09,298 I'll end up a skeleton. 1074 01:50:15,041 --> 01:50:16,872 On the 17th, 1075 01:50:17,043 --> 01:50:20,012 you strangled Tatsuzo to death in his sleep. 1076 01:50:20,180 --> 01:50:21,670 Tell us how it happened. 1077 01:50:22,248 --> 01:50:23,681 He kept saying 1078 01:50:24,484 --> 01:50:27,749 that he was sleepy. 1079 01:50:29,389 --> 01:50:32,119 As I watched him sleep, 1080 01:50:32,292 --> 01:50:34,419 MAY 17 1081 01:50:34,594 --> 01:50:36,027 he opened his eyes 1082 01:50:36,830 --> 01:50:39,321 and was glad to see me. 1083 01:50:39,499 --> 01:50:40,966 Listen. 1084 01:50:42,569 --> 01:50:44,469 After I fall asleep, 1085 01:50:45,772 --> 01:50:47,706 I'll bet you strangle me again. 1086 01:50:48,241 --> 01:50:49,833 He said so. 1087 01:50:50,744 --> 01:50:52,336 Then I said - 1088 01:50:54,648 --> 01:50:55,876 Yes. 1089 01:50:56,616 --> 01:50:58,174 I said so, laughing. 1090 01:50:58,351 --> 01:51:00,216 When you strangle me, 1091 01:51:01,921 --> 01:51:04,355 don't loosen your hands. 1092 01:51:06,292 --> 01:51:08,920 Otherwise it will hurt afterwards. 1093 01:51:09,596 --> 01:51:11,086 That time, 1094 01:51:11,264 --> 01:51:15,098 I wondered if he wanted me to kill him. 1095 01:51:15,268 --> 01:51:16,758 I thought so. 1096 01:51:16,936 --> 01:51:18,563 But soon afterward, 1097 01:51:18,738 --> 01:51:21,935 I thought he was only joking. 1098 01:51:23,109 --> 01:51:26,476 Before long, he fell asleep. 1099 01:51:26,646 --> 01:51:32,482 I reached with my right hand and grabbed a pink sash. 1100 01:51:32,652 --> 01:51:36,645 I slid the end under his neck and wound it twice. 1101 01:51:36,823 --> 01:51:39,053 I gripped both ends 1102 01:51:40,427 --> 01:51:43,123 and slowly strangled him. 1103 01:51:43,296 --> 01:51:45,924 Tatsuzo opened his eyes. 1104 01:51:49,002 --> 01:51:52,403 Saying that, he tried to hug me. 1105 01:51:52,572 --> 01:51:57,805 I pressed my head 1106 01:51:59,112 --> 01:52:01,342 to Tatsuzo's chest. 1107 01:52:06,619 --> 01:52:09,087 Forgive me! 1108 01:52:12,959 --> 01:52:14,256 I cried. 1109 01:52:15,895 --> 01:52:21,765 I pulled on the sash as hard as I could. 1110 01:53:18,158 --> 01:53:21,821 Then I went downstairs and looked around. 1111 01:53:23,029 --> 01:53:25,429 I saw a clock in the office. 1112 01:53:26,232 --> 01:53:29,497 It was a little past 2.00 a.m. 1113 01:53:45,318 --> 01:53:49,015 Why did you slice off his penis? 1114 01:53:49,189 --> 01:53:51,180 I thought if I carried it with me, 1115 01:53:51,724 --> 01:53:54,192 he would always be with me, 1116 01:53:55,195 --> 01:53:58,460 and I wouldn't feel lonely. 1117 01:54:46,179 --> 01:54:49,444 Why did you carve your name into his flesh? 1118 01:54:49,616 --> 01:54:53,609 I wanted him to carry me with him forever. 1119 01:54:53,786 --> 01:54:55,811 So I carved my name. 1120 01:54:55,989 --> 01:54:58,924 What did you do with his penis? 1121 01:54:59,092 --> 01:55:02,220 It was a keepsake he left me. 1122 01:55:02,795 --> 01:55:06,196 I wrapped it in special paper 1123 01:55:06,532 --> 01:55:08,932 and tucked it under my waistband. 1124 01:55:09,102 --> 01:55:11,593 What about the weapon? 1125 01:55:12,505 --> 01:55:16,908 I put it in my bag and carried it with me. 1126 01:55:18,478 --> 01:55:24,348 It was a gift from someone special. 1127 01:55:32,392 --> 01:55:37,557 MAY 18 1128 01:56:06,592 --> 01:56:09,390 I'm going out for a while. 1129 01:56:09,562 --> 01:56:13,999 He's sleeping. Don't wake him till noon. 1130 01:56:33,186 --> 01:56:34,915 If it isn't Sada! 1131 01:56:36,255 --> 01:56:37,688 Such a long time. 1132 01:56:37,957 --> 01:56:40,790 What a surprise! You, in Tokyo? 1133 01:56:42,161 --> 01:56:43,685 What's up? 1134 01:56:44,063 --> 01:56:46,122 You look happy. 1135 01:56:46,733 --> 01:56:48,633 Has something good happened? 1136 01:56:50,536 --> 01:56:56,304 I feel as if something heavy that had been here a long time 1137 01:56:57,944 --> 01:57:00,640 suddenly disappeared. 1138 01:57:00,813 --> 01:57:02,144 Is that so? 1139 01:57:03,516 --> 01:57:06,679 I heard your father died. 1140 01:57:07,787 --> 01:57:09,948 I didn't make it to his funeral. 1141 01:57:10,656 --> 01:57:13,420 Eighty-two? A nice long life. 1142 01:57:16,229 --> 01:57:18,493 A lot happens in this life, eh? 1143 01:57:20,066 --> 01:57:21,590 Where are you going? 1144 01:57:26,439 --> 01:57:27,463 Never mind. 1145 01:57:27,707 --> 01:57:31,165 We'll meet again. Good-bye. 1146 01:57:31,744 --> 01:57:35,145 Good-bye. Take care. 1147 01:57:36,382 --> 01:57:37,849 Thank you. 1148 01:57:38,317 --> 01:57:39,750 Same to you. 1149 01:58:46,986 --> 01:58:48,681 What's this? 1150 01:58:49,489 --> 01:58:51,218 What happened? 1151 01:58:51,390 --> 01:58:54,382 His member has been cut off. 1152 01:58:59,098 --> 01:59:01,589 Cut off with a knife, perhaps. 1153 01:59:02,535 --> 01:59:04,127 A murder case? 1154 01:59:04,303 --> 01:59:06,498 - I'm not sure yet! - Double suicide? 1155 01:59:07,406 --> 01:59:09,465 I wonder. 1156 01:59:10,376 --> 01:59:15,006 I've been a cop a long time, but I've never seen anything like this. 1157 01:59:15,748 --> 01:59:18,842 Let's look for this woman Sada. 1158 01:59:19,552 --> 01:59:22,919 What were you doing before your arrest? 1159 01:59:23,389 --> 01:59:28,053 That day, I strolled along the riverbank. 1160 01:59:28,261 --> 01:59:30,286 Then I went to Asakusa 1161 01:59:31,097 --> 01:59:34,794 and saw a historical drama at the movies. 1162 01:59:39,505 --> 01:59:42,440 Didn't you plan to run away? 1163 01:59:48,214 --> 01:59:51,650 Tatsuzo was dead, so I must die. 1164 01:59:51,817 --> 01:59:53,546 I thought so vaguely. 1165 01:59:54,120 --> 01:59:56,987 Besides, it started to rain, 1166 01:59:57,156 --> 02:00:00,614 so I didn't run away but just wandered around town. 1167 02:00:01,294 --> 02:00:04,422 I sat on a park bench, thinking. 1168 02:00:04,597 --> 02:00:09,500 Then I decided to meet Tachibana at his inn. 1169 02:00:09,669 --> 02:00:12,729 He happened to be in Tokyo. 1170 02:00:14,540 --> 02:00:18,499 Where are you going in this rain? 1171 02:00:20,379 --> 02:00:23,314 I can't just stay and get wet. 1172 02:00:32,358 --> 02:00:33,382 He said 1173 02:00:33,559 --> 02:00:36,551 Then why not come here? 1174 02:00:37,263 --> 02:00:42,166 I insisted on going somewhere we'd never been. 1175 02:00:42,335 --> 02:00:45,498 We took a taxi towards Otsuka 1176 02:00:45,671 --> 02:00:49,107 and took a room at an inn. 1177 02:00:49,275 --> 02:00:53,041 I didn't tell him that I'd killed Tatsuzo. 1178 02:00:53,212 --> 02:00:54,474 I was very vague. 1179 02:00:54,647 --> 02:00:57,912 Whatever may happen, 1180 02:00:59,285 --> 02:01:02,743 just think that you bought a whore. 1181 02:01:03,956 --> 02:01:05,685 You paid me. 1182 02:01:05,858 --> 02:01:08,292 I kept repeating things like that. 1183 02:01:08,461 --> 02:01:11,658 I knew how he felt at that time. 1184 02:01:11,831 --> 02:01:13,355 Let's go to bed. 1185 02:01:14,367 --> 02:01:17,234 I slept with him merely out of duty. 1186 02:01:22,375 --> 02:01:28,245 This has a secondary meaning for you, right? 1187 02:01:31,250 --> 02:01:32,842 I hate to say this, 1188 02:01:34,253 --> 02:01:37,154 but you sort of stink. 1189 02:01:40,326 --> 02:01:45,457 MAY 19 1190 02:01:45,965 --> 02:01:48,195 Then we parted. 1191 02:01:48,367 --> 02:01:51,859 I moved to another inn by myself. 1192 02:01:52,338 --> 02:01:56,775 Although I tried to kill myself there, 1193 02:01:56,942 --> 02:02:01,538 the transom was too low to hang myself. 1194 02:02:01,714 --> 02:02:03,978 I couldn't die. 1195 02:02:04,784 --> 02:02:11,519 So I wrote to Tachibana and Tatsuzo, who was already dead. 1196 02:02:13,359 --> 02:02:16,385 "You whom I loved most have died. 1197 02:02:16,896 --> 02:02:19,262 You became mine. 1198 02:02:20,199 --> 02:02:21,996 I will join you. 1199 02:02:22,668 --> 02:02:24,602 You are mine. 1200 02:02:25,638 --> 02:02:27,003 From Sada. " 1201 02:02:28,741 --> 02:02:31,642 "Dear Mr. Tachibana. 1202 02:02:31,977 --> 02:02:35,208 You said you'd help me to live decently. 1203 02:02:35,381 --> 02:02:37,815 You treated me with love, 1204 02:02:38,050 --> 02:02:41,019 though you didn't satisfy me. 1205 02:02:41,354 --> 02:02:45,120 But it's for another reason that I'm going to die. " 1206 02:02:45,291 --> 02:02:46,485 MAY 20 1207 02:02:46,659 --> 02:02:50,060 I couldn't mail the letter to Tatsuzo. 1208 02:02:50,663 --> 02:02:53,996 I asked a maid 1209 02:02:54,166 --> 02:02:56,157 to post my letter to Tachibana the next day, 1210 02:02:56,335 --> 02:03:01,295 and thus his name was disclosed to the world. 1211 02:03:01,474 --> 02:03:06,207 It caused him troubles, and I'm sorry for that. 1212 02:03:06,846 --> 02:03:07,904 Then 1213 02:03:08,781 --> 02:03:11,045 I drank two bottles of beer. 1214 02:03:12,017 --> 02:03:15,783 I lay in bed, wondering how to die. 1215 02:03:16,589 --> 02:03:20,218 The police came about 4.00 p.m. 1216 02:03:38,744 --> 02:03:43,681 Yes, I'm Sada Abe. 1217 02:03:45,851 --> 02:03:48,251 Then they arrested me. 1218 02:03:50,790 --> 02:03:53,258 Here's a strange picture. 1219 02:03:53,759 --> 02:03:55,727 It was taken when she was arrested. 1220 02:03:55,895 --> 02:04:00,161 She's smiling, feeling relieved, as she stated in her confession. 1221 02:04:00,332 --> 02:04:05,395 The cops are smiling too. I wonder what that implies. 1222 02:04:06,038 --> 02:04:10,737 Actually, the Sada case was looked upon favorably by the public. 1223 02:04:10,910 --> 02:04:14,641 Sada became a heroine, a winner in love. 1224 02:04:14,814 --> 02:04:19,683 "This incident tells that their plus and minus 1225 02:04:19,852 --> 02:04:21,376 satisfied each other." 1226 02:04:22,488 --> 02:04:23,420 Meaning? 1227 02:04:23,589 --> 02:04:27,218 The man and woman fit each other. 1228 02:04:27,827 --> 02:04:33,527 "Their plus and minus satisfied each other 1229 02:04:34,333 --> 02:04:37,200 and led to this rare outcome." 1230 02:04:37,369 --> 02:04:39,132 It's the talk of the town. 1231 02:04:39,305 --> 02:04:41,034 Her lawyer's speech 1232 02:04:41,207 --> 02:04:45,075 softened up the public prosecutors. 1233 02:04:45,244 --> 02:04:49,271 She staked her life on love. I envy her. 1234 02:04:49,448 --> 02:04:51,279 It was an act of love. 1235 02:04:51,450 --> 02:04:54,851 It sure is something great in these gloomy times. 1236 02:04:55,020 --> 02:04:57,250 I'll applaud. 1237 02:04:57,423 --> 02:04:59,015 Loud enough for all to hear. 1238 02:05:01,227 --> 02:05:03,058 "What a problem for Mr. Tachibana!" 1239 02:05:21,146 --> 02:05:22,875 Last question: 1240 02:05:23,449 --> 02:05:27,249 You, the accused, loved Tatsuzo, the victim, 1241 02:05:28,187 --> 02:05:32,556 so much that you wanted to have him all for yourself, 1242 02:05:33,559 --> 02:05:37,051 even if you had to murder him? 1243 02:05:45,037 --> 02:05:47,028 What is the meaning of that? 1244 02:05:48,941 --> 02:05:50,499 I don't know. 1245 02:05:52,311 --> 02:05:54,939 I don't even know myself. 1246 02:05:56,515 --> 02:06:01,111 At that time, I did as I wished. 1247 02:06:02,888 --> 02:06:04,788 That's all. 1248 02:06:10,329 --> 02:06:11,694 Come to think of it, 1249 02:06:12,231 --> 02:06:14,699 it's hard to know 1250 02:06:16,168 --> 02:06:20,605 how anyone feels - even myself. 1251 02:06:22,708 --> 02:06:25,871 The trial began on May 20, 1936, 1252 02:06:26,078 --> 02:06:28,478 and ended on December 21. 1253 02:06:29,582 --> 02:06:33,279 The accused shall serve six years. 1254 02:06:42,561 --> 02:06:46,190 Do you have anything to say? 1255 02:06:50,803 --> 02:06:52,395 No. 1256 02:07:02,581 --> 02:07:05,516 A long time passed once again. 1257 02:07:05,884 --> 02:07:08,318 Everyone forgot about it. 1258 02:07:09,488 --> 02:07:11,979 If forgetting means dying, 1259 02:07:12,157 --> 02:07:15,752 I guess I died at that time. 1260 02:07:17,763 --> 02:07:20,323 On April 1, 1996, 1261 02:07:20,499 --> 02:07:24,902 the Anti-Leprosy Law, which caused bias and segregation, 1262 02:07:25,070 --> 02:07:28,562 was abolished 90 years after it was enacted. 1263 02:07:31,076 --> 02:07:33,670 The island was opened to everyone. 1264 02:07:34,580 --> 02:07:37,879 But no one knows where Okada went. 1265 02:07:43,822 --> 02:07:48,225 Sada's term was shortened to five years. 1266 02:07:48,861 --> 02:07:52,262 She was released on May 17, 1941. 1267 02:07:54,099 --> 02:07:58,798 Some say she changed her name and got married, 1268 02:07:59,872 --> 02:08:06,801 or that she staged a drama about herself and toured Japan. 1269 02:08:08,213 --> 02:08:12,673 But everything faded with the passing of time. 1270 02:08:13,786 --> 02:08:17,244 Few people know about Sada now. 1271 02:08:18,957 --> 02:08:21,790 Japan is in a dark age again. 1272 02:08:21,960 --> 02:08:26,488 But the Japanese were beautiful in those days. 1273 02:08:26,932 --> 02:08:29,162 I felt that way. 1274 02:08:30,335 --> 02:08:32,326 It's been all of 61 years. 1275 02:08:32,705 --> 02:08:35,299 Sada's days are over, I guess. 1276 02:08:36,442 --> 02:08:38,467 I who fret like this 1277 02:08:38,744 --> 02:08:42,612 am no longer needed these days. 1278 02:08:44,116 --> 02:08:49,554 It's about time to exit this stage. 1279 02:08:52,624 --> 02:08:56,355 Well, then, good-bye, everyone. 1280 02:09:00,566 --> 02:09:01,999 Be careful. 1281 02:09:03,836 --> 02:09:07,897 How many did you count 1282 02:09:08,574 --> 02:09:12,510 How many and how many 1283 02:09:13,112 --> 02:09:17,378 Count many numbers 1284 02:09:17,850 --> 02:09:22,150 They can bring tomorrow 1285 02:09:22,321 --> 02:09:24,312 1998 1286 02:09:24,723 --> 02:09:30,218 They can bring back yesterday 1287 02:09:32,364 --> 02:09:36,664 If Sada's still alive, she'd be 93 years old. 1288 02:12:03,882 --> 02:12:09,752 Directed by NOBUHI KO OBAYASHI 85335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.