Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,948 --> 00:00:22,616
Produced by
SHOCHI KU DAI-ICHI KOGYO CO., LTD.
2
00:00:23,123 --> 00:00:29,926
In Cooperation with PSC
3
00:00:30,430 --> 00:00:37,427
Directed by
NOBUHI KO OBAYASHI
4
00:00:48,248 --> 00:00:49,977
How do you do?
5
00:00:50,450 --> 00:00:55,285
I'm Takiguchi,
one of this film's characters.
6
00:00:55,388 --> 00:00:59,984
This is the story of a woman
who calls me "Brother."
7
00:01:00,427 --> 00:01:03,658
Her name? It's Sada.
8
00:01:04,030 --> 00:01:07,727
Yes. That famous Sada. Sada Abe.
9
00:01:09,369 --> 00:01:14,329
She insists on telling you
about herself.
10
00:01:14,441 --> 00:01:20,380
Facts can easily become fiction
when recounted by someone
11
00:01:21,014 --> 00:01:23,312
even by oneself.
12
00:01:24,717 --> 00:01:29,711
But with a bit of sincerity,
lies can become truth.
13
00:01:30,690 --> 00:01:34,421
So, why not enjoy yourselves
this evening
14
00:01:34,561 --> 00:01:38,156
by listening to Sada's story?
15
00:01:38,932 --> 00:01:42,561
She's like a lovable kid sister to me.
16
00:01:42,669 --> 00:01:45,763
I apologize for her rudeness.
17
00:01:45,872 --> 00:01:49,069
I'd appreciate your generosity.
18
00:01:49,442 --> 00:01:52,969
I'll see you again later.
19
00:01:53,079 --> 00:01:54,740
Excuse me.
20
00:01:55,849 --> 00:01:57,077
Step aside!
21
00:01:59,552 --> 00:02:02,180
SADA ABE
22
00:02:18,671 --> 00:02:21,936
Executive Producer
HISAO NABESHI MA
23
00:02:22,175 --> 00:02:25,440
Written by
YUKO NISHIZAWA
24
00:02:25,678 --> 00:02:28,943
Producer
KYOKO OBAYASHI
25
00:02:29,182 --> 00:02:31,275
Photography
NORITAKA SAKAMOTO
26
00:02:31,384 --> 00:02:33,443
Art Director
KOICHI TAKEUCHI
27
00:02:33,686 --> 00:02:35,984
Set Decorator
KOICHI HAMAMURA
28
00:02:46,699 --> 00:02:49,964
Music
SOTARO MANABU
29
00:02:56,709 --> 00:02:58,904
The Players:
30
00:02:59,212 --> 00:03:02,477
HITOMI KUROKI
31
00:03:02,715 --> 00:03:05,980
KI PPEl SHII NA
KYUSAKU SHI MADA
32
00:03:06,219 --> 00:03:09,484
BENGAL
RENJI ISHI BASHI
33
00:03:09,722 --> 00:03:12,987
MIYOKO AKAZA,
TOSHI E NEGISHI, WAKABA I RI E
34
00:03:27,240 --> 00:03:30,539
JI RO SAKAGAMI
EMI KO AZUMA, HISASHI IGAWA
35
00:03:50,763 --> 00:03:54,028
RYO AMAMIYA
RI KI TAKEUCHI
36
00:03:54,267 --> 00:03:57,532
KEIJ U KOBAYASHI
NORI HEl MI KI
37
00:03:57,770 --> 00:04:01,035
TSURUTARO KATAOKA
38
00:04:01,274 --> 00:04:07,213
Screenplay, Editing and Direction by
NOBUHI KO OBAYASHI
39
00:04:09,082 --> 00:04:13,644
"'It starts to rain while I'm playing.
40
00:04:13,953 --> 00:04:18,447
It rains outside my lattice window.'
41
00:04:18,725 --> 00:04:21,523
A literary fragment
by Chuya Nakahara."
42
00:04:43,716 --> 00:04:49,279
"Sada Abe really lived.
43
00:04:49,989 --> 00:04:51,889
She is well known
44
00:04:52,058 --> 00:04:56,222
because she sliced off
her man's sexual organ.
45
00:04:57,397 --> 00:05:03,893
But of course, her life cannot be told
only through that episode."
46
00:05:05,905 --> 00:05:10,103
I, too, had a childhood.
47
00:05:10,476 --> 00:05:12,910
But let's forget about that.
48
00:05:13,079 --> 00:05:14,341
EARLY SUMMER 1913
49
00:05:14,514 --> 00:05:15,640
Either way,
50
00:05:15,815 --> 00:05:19,751
maybe I lived thinking of myself
51
00:05:19,919 --> 00:05:22,114
as neither happy nor unhappy.
52
00:05:25,058 --> 00:05:30,155
But in any case, I hated rainy days.
53
00:05:34,701 --> 00:05:38,296
My story begins here.
54
00:05:42,342 --> 00:05:45,607
SUMMER 1919
55
00:05:45,778 --> 00:05:48,338
Open up. Please!
56
00:05:48,548 --> 00:05:50,641
I have a question!
57
00:05:55,188 --> 00:05:59,124
How many times must I repeat this?
58
00:05:59,625 --> 00:06:02,423
I won't leave until you answer!
59
00:06:06,666 --> 00:06:08,031
Yes?
60
00:06:10,136 --> 00:06:11,535
You a maid?
61
00:06:11,704 --> 00:06:12,693
As you can see.
62
00:06:12,872 --> 00:06:16,171
I must talk to your mistress!
63
00:06:16,342 --> 00:06:19,743
She's home.
I saw her just now.
64
00:06:21,481 --> 00:06:23,847
Listen. Tell me!
65
00:06:24,016 --> 00:06:27,076
Her son, a college boy,
66
00:06:27,253 --> 00:06:30,916
dragged my daughter into an inn!
67
00:06:31,090 --> 00:06:35,857
Do something!
If worst comes to worst, she'll die.
68
00:06:36,095 --> 00:06:40,054
She's just a schoolgirl.
She's only 14.
69
00:06:42,335 --> 00:06:44,667
You hear me, eh?
70
00:06:44,837 --> 00:06:46,566
She's only 14!
71
00:06:52,879 --> 00:06:55,643
You think you can deceive us like this?
72
00:06:57,316 --> 00:07:00,114
Because she's a merchant's daughter,
you think she isn't human?
73
00:07:06,893 --> 00:07:12,525
Being here with a man
means you know what happens.
74
00:07:13,132 --> 00:07:14,258
Okay?
75
00:07:14,967 --> 00:07:16,434
Stop.
76
00:07:17,904 --> 00:07:19,929
It's too late to stop.
77
00:08:04,484 --> 00:08:05,849
I'm scared.
78
00:08:08,654 --> 00:08:12,681
Silly. This isn't the first time
for you, eh?
79
00:08:14,060 --> 00:08:15,527
It is.
80
00:08:16,262 --> 00:08:19,993
Liar! You're well-known among us.
81
00:08:20,166 --> 00:08:22,896
At your age you already have a man.
82
00:08:24,971 --> 00:08:26,336
That's not true!
83
00:08:26,973 --> 00:08:28,907
I'll make it true.
84
00:08:29,909 --> 00:08:31,570
No!
85
00:08:37,049 --> 00:08:38,744
That hurts!
86
00:08:58,371 --> 00:09:00,737
That hurts!
87
00:09:48,754 --> 00:09:50,278
Who are you?
88
00:09:55,027 --> 00:09:58,019
How rude to barge into my room.
89
00:09:58,197 --> 00:09:59,664
Toshihiko.
90
00:10:00,566 --> 00:10:02,295
Aren't you the one who's being rude?
91
00:10:06,405 --> 00:10:07,303
You Okada?
92
00:10:57,189 --> 00:10:59,180
She needs treatment.
93
00:11:00,593 --> 00:11:02,925
- Call a doc.
- Don't do that.
94
00:11:03,629 --> 00:11:05,756
It'll cause trouble.
95
00:11:08,267 --> 00:11:09,529
I have money.
96
00:11:09,902 --> 00:11:12,530
Use this to take care of it.
97
00:11:13,606 --> 00:11:15,096
We're friends, right?
98
00:11:17,043 --> 00:11:19,204
I don't like weepy women.
99
00:11:39,832 --> 00:11:41,322
Take it easy.
100
00:11:42,668 --> 00:11:44,101
I'm a medical student.
101
00:11:45,404 --> 00:11:47,099
I'll treat you.
102
00:11:48,407 --> 00:11:50,432
This is my aunt's place.
103
00:11:51,210 --> 00:11:52,370
Stay here.
104
00:11:54,380 --> 00:11:55,506
Please.
105
00:11:56,282 --> 00:11:58,147
Stay by me.
106
00:11:59,151 --> 00:12:01,051
You're bleeding.
107
00:13:21,367 --> 00:13:23,631
It's all right now.
108
00:13:24,170 --> 00:13:26,195
Rest for a while.
109
00:13:26,906 --> 00:13:30,637
Stay here.
Stay here, please.
110
00:13:31,610 --> 00:13:32,975
If you leave me,
111
00:13:34,647 --> 00:13:36,672
I'll kill myself with this.
112
00:13:36,849 --> 00:13:39,215
I don't want to be left alone.
113
00:13:39,385 --> 00:13:41,751
Look at my blood.
It's scarlet.
114
00:13:41,921 --> 00:13:43,388
Look at that.
115
00:13:43,689 --> 00:13:46,749
I'll bleed even more.
116
00:13:59,438 --> 00:14:01,736
I bought these for my aunt.
117
00:14:05,444 --> 00:14:06,672
Have one.
118
00:14:08,781 --> 00:14:09,941
Eat it.
119
00:14:31,303 --> 00:14:32,861
It's sweet.
120
00:15:27,426 --> 00:15:29,326
FATAL DISEASE
121
00:15:36,602 --> 00:15:40,368
How odd!
Raining on a lucky day.
122
00:15:40,606 --> 00:15:42,335
A lucky day?
123
00:15:43,943 --> 00:15:45,410
You're here.
124
00:15:50,449 --> 00:15:54,977
You don't have to talk.
Just stay by my side.
125
00:15:55,154 --> 00:15:57,247
I've never met anyone like you.
126
00:15:58,390 --> 00:15:59,448
I detest him.
127
00:16:00,526 --> 00:16:02,687
Not you.
128
00:16:03,162 --> 00:16:04,493
That student.
129
00:16:05,164 --> 00:16:06,688
To think how he tricked me.
130
00:16:10,302 --> 00:16:14,136
I can't get married now.
131
00:16:14,306 --> 00:16:16,206
Will you marry me?
132
00:16:16,375 --> 00:16:18,309
Sorry, I can't.
133
00:16:18,477 --> 00:16:20,274
Then die with me.
134
00:16:22,348 --> 00:16:23,781
Die?
135
00:16:24,249 --> 00:16:26,877
Yes. Double suicide.
136
00:16:34,626 --> 00:16:35,615
Listen.
137
00:16:36,128 --> 00:16:40,690
Why do you wear dark glasses
all the time?
138
00:16:44,737 --> 00:16:47,433
I know you have lovely eyes.
139
00:16:48,474 --> 00:16:49,907
Why hide them?
140
00:16:50,075 --> 00:16:51,372
Sada.
141
00:16:52,845 --> 00:16:54,506
You should know this:
142
00:16:55,881 --> 00:17:02,218
Though we just met,
we mustn't meet again.
143
00:17:03,989 --> 00:17:05,251
Why not?
144
00:17:05,891 --> 00:17:07,153
Tell me.
145
00:17:07,593 --> 00:17:09,151
Why not?
146
00:17:10,729 --> 00:17:13,596
I won't tell you.
147
00:17:13,766 --> 00:17:15,358
Tell me!
148
00:17:21,774 --> 00:17:23,241
You're nice.
149
00:17:24,343 --> 00:17:25,810
An honest girl.
150
00:17:27,279 --> 00:17:32,740
Don't go astray
just because of this.
151
00:17:34,386 --> 00:17:35,978
Wherever I am,
152
00:17:36,622 --> 00:17:40,217
I'll watch over you in my heart.
153
00:17:44,930 --> 00:17:47,956
We'll say good-bye here.
154
00:17:49,401 --> 00:17:51,028
Find happiness.
155
00:17:52,504 --> 00:17:54,563
No! You're lying!
156
00:17:55,074 --> 00:17:58,237
You don't care about me at all!
157
00:17:58,777 --> 00:18:02,770
Watch over me in your heart?
Where is the heart, really?
158
00:18:07,653 --> 00:18:11,384
You're right.
Even X-rays can't show where it is.
159
00:18:23,836 --> 00:18:27,169
Use this and cut out my heart.
160
00:18:34,947 --> 00:18:37,939
Do like this.
161
00:18:55,267 --> 00:18:56,461
Look.
162
00:18:58,170 --> 00:18:59,967
This is my heart.
163
00:19:02,141 --> 00:19:03,472
It's yours.
164
00:19:03,642 --> 00:19:05,667
Take it with you.
165
00:19:09,148 --> 00:19:11,048
The knife too.
166
00:19:12,217 --> 00:19:17,849
Then you can believe
you took my heart yourself.
167
00:19:18,857 --> 00:19:20,791
Blood gushes
168
00:19:20,959 --> 00:19:23,154
from my heart too.
169
00:19:24,429 --> 00:19:27,398
Now let's part here.
170
00:19:28,567 --> 00:19:30,592
I'll be going far away.
171
00:19:31,103 --> 00:19:32,502
I'll never
172
00:19:34,006 --> 00:19:35,701
come back again.
173
00:19:40,245 --> 00:19:41,576
Good-bye.
174
00:20:11,143 --> 00:20:14,044
I hate rainy days.
175
00:20:19,451 --> 00:20:20,918
Hansen's disease.
176
00:20:21,286 --> 00:20:24,084
Okada suffered from it.
177
00:20:24,356 --> 00:20:27,018
It was regarded as incurable.
178
00:20:27,192 --> 00:20:30,320
Its patients were isolated.
179
00:20:30,696 --> 00:20:34,223
Okada was secretly sent away
to a remote island,
180
00:20:34,399 --> 00:20:36,993
and Sada never knew.
181
00:20:37,302 --> 00:20:41,739
Okada lived during Sada's lifetime,
but did they meet and part like this?
182
00:20:42,241 --> 00:20:46,678
Sada spoke little about it,
and no one actually knows.
183
00:20:47,045 --> 00:20:51,414
This film trespasses
in the mysterious realm of Sada.
184
00:21:03,762 --> 00:21:07,823
Are you going
to sell those kimonos again?
185
00:21:08,000 --> 00:21:11,458
Yes.
What's wrong with selling mine?
186
00:21:11,637 --> 00:21:13,161
Now you're just quibbling.
187
00:21:13,338 --> 00:21:16,102
You quit school.
You're a truant.
188
00:21:16,275 --> 00:21:19,403
Your dad says
he might make you a geisha.
189
00:21:19,578 --> 00:21:21,603
Really? Why not?
190
00:21:23,515 --> 00:21:26,109
How can I ignore my dad?
191
00:21:26,418 --> 00:21:30,821
Stop asking that student to marry me.
192
00:21:31,323 --> 00:21:33,848
He'll never marry me.
193
00:21:34,026 --> 00:21:35,960
I'll have a miserable life!
194
00:21:36,628 --> 00:21:40,120
But we must make him pay
195
00:21:40,499 --> 00:21:43,332
for what he did
to our precious daughter.
196
00:21:43,502 --> 00:21:44,992
It's me he did it to.
197
00:21:45,404 --> 00:21:49,101
Don't try to sell my virginity to him.
198
00:21:49,274 --> 00:21:51,299
That's so lowdown.
199
00:21:51,476 --> 00:21:53,603
Then what am I to do?
200
00:21:53,779 --> 00:21:56,646
He said you made eyes at him.
201
00:21:56,915 --> 00:21:58,507
Like this?
202
00:21:59,584 --> 00:22:01,017
Money isn't the issue.
203
00:22:01,186 --> 00:22:05,316
We should've made him
apologize in public.
204
00:22:07,426 --> 00:22:10,054
Don't you agree?
205
00:22:13,565 --> 00:22:15,055
But what's done is done.
206
00:22:15,400 --> 00:22:19,029
I can't regain my virginity anyway.
207
00:22:19,871 --> 00:22:21,532
Sada.
208
00:22:21,907 --> 00:22:26,503
Tell Dad I'll be glad to be
a geisha or anything.
209
00:22:27,379 --> 00:22:28,676
Out of my way!
210
00:22:33,051 --> 00:22:36,543
I was still the person
I had always been,
211
00:22:36,722 --> 00:22:41,284
but perhaps the world
saw me differently now.
212
00:22:41,493 --> 00:22:44,724
Anyway, it didn't really concern me.
213
00:22:45,731 --> 00:22:49,565
I could be more at ease than before.
214
00:22:49,735 --> 00:22:53,171
In a way, I was enjoying myself.
215
00:22:53,772 --> 00:22:55,933
- Wait!
- Run!
216
00:22:56,908 --> 00:22:59,775
Two cops against the seven of us.
217
00:23:00,679 --> 00:23:02,510
They'll never get us.
218
00:23:03,982 --> 00:23:05,973
Try to get us!
219
00:23:06,718 --> 00:23:07,844
Hey, wait!
220
00:23:18,530 --> 00:23:21,499
Only idiots wait for cops!
221
00:23:22,534 --> 00:23:24,468
Try to get us!
222
00:23:24,669 --> 00:23:26,534
Let's go!
223
00:23:27,372 --> 00:23:28,634
Wait!
224
00:23:30,909 --> 00:23:32,399
Wait!
225
00:24:48,954 --> 00:24:53,220
That student looked rich,
but he was broke.
226
00:24:59,898 --> 00:25:03,959
Let's blackmail
rich old men next time.
227
00:25:04,936 --> 00:25:07,302
Where are you, Okada?
228
00:25:07,472 --> 00:25:09,269
Did you run away?
229
00:25:10,609 --> 00:25:11,906
Cops!
230
00:25:20,752 --> 00:25:21,878
Which way?
231
00:25:22,053 --> 00:25:23,179
That way!
232
00:25:26,591 --> 00:25:27,580
Wait!
233
00:25:59,624 --> 00:26:02,923
Run! Sada, run!
234
00:26:07,198 --> 00:26:08,859
Get away!
235
00:26:09,167 --> 00:26:14,799
My childhood was over
before I even knew it.
236
00:26:14,973 --> 00:26:18,170
I never thought of you as this sexy.
237
00:26:18,343 --> 00:26:19,640
Sexy?
238
00:26:20,178 --> 00:26:22,078
You've matured.
239
00:26:22,614 --> 00:26:24,980
Your dad told me.
A lot has happened, eh?
240
00:26:25,483 --> 00:26:27,610
Your brother left home
with a woman.
241
00:26:27,786 --> 00:26:31,119
Your dad had a big tatami shop,
242
00:26:31,289 --> 00:26:33,723
but he closed it to pay debts.
243
00:26:34,526 --> 00:26:37,154
Anything can happen in life.
244
00:26:37,329 --> 00:26:39,957
Business is slow in Japan.
245
00:26:40,131 --> 00:26:42,691
Recession is everywhere.
246
00:26:42,867 --> 00:26:46,997
But there's no recession
where you're going to work.
247
00:26:47,906 --> 00:26:52,172
Men can't resist
as long as they have money.
248
00:26:53,211 --> 00:26:58,513
A geisha's job is
to sell her art, right?
249
00:26:58,850 --> 00:27:00,340
Yes. "Art."
250
00:27:00,952 --> 00:27:03,318
A very feminine art.
251
00:27:42,894 --> 00:27:45,419
Can she play the samisen?
252
00:27:46,498 --> 00:27:49,023
She doesn't just play music, ma'am.
253
00:27:49,334 --> 00:27:52,895
She dances well too. Right?
254
00:27:53,805 --> 00:27:55,864
Then play this.
255
00:28:03,048 --> 00:28:06,040
Play anything you like.
256
00:28:08,553 --> 00:28:09,645
All right?
257
00:28:21,266 --> 00:28:25,703
"Cat" is slang for geisha
258
00:28:26,037 --> 00:28:28,505
They call me cat
259
00:28:29,040 --> 00:28:36,003
But do you think a cat comes
wearing clogs and kimono
260
00:29:07,812 --> 00:29:12,875
THE GREAT EARTHQUAKE OF 1923
261
00:30:20,785 --> 00:30:22,946
My mind is elsewhere.
262
00:30:23,621 --> 00:30:26,715
Only my body is hot.
263
00:30:30,461 --> 00:30:36,798
An endless stream of men came and went,
and endless days as well.
264
00:30:44,876 --> 00:30:46,434
SUMMER 1929
265
00:30:47,212 --> 00:30:49,976
It's been 10 years.
I've moved all over Japan.
266
00:30:50,215 --> 00:30:52,206
I've used aliases.
267
00:30:52,951 --> 00:30:55,419
Geishas sell their bodies too,
268
00:30:55,720 --> 00:30:59,178
so why not just be a whore instead?
I felt more at ease that way.
269
00:30:59,691 --> 00:31:02,717
I don't dislike this racket,
270
00:31:03,094 --> 00:31:05,528
and I get to choose my clients too.
271
00:31:18,376 --> 00:31:19,707
Miyako,
272
00:31:20,278 --> 00:31:22,041
there's a client for you.
273
00:31:22,914 --> 00:31:25,439
A client at this hour?
274
00:31:30,989 --> 00:31:32,547
All right.
275
00:31:41,733 --> 00:31:45,794
Why, it's you, Brother!
276
00:31:46,638 --> 00:31:50,165
I heard you were ill,
so I came to see you.
277
00:31:51,009 --> 00:31:53,739
Thank you for coming all this way.
278
00:31:55,179 --> 00:31:59,878
This racket and this illness
go together.
279
00:32:00,518 --> 00:32:03,544
There's an offer for you.
280
00:32:04,856 --> 00:32:08,189
Why not work at Kusatsu spa?
281
00:32:08,359 --> 00:32:09,826
It'll cure your illness.
282
00:32:10,295 --> 00:32:11,455
I know.
283
00:32:12,330 --> 00:32:14,890
That's what you came for.
284
00:32:15,233 --> 00:32:18,532
You'll make more money off me.
285
00:32:20,972 --> 00:32:25,966
Otherwise, you wouldn't have come
all the way to Osaka to see me.
286
00:32:29,414 --> 00:32:31,507
You're a real professional now.
287
00:32:32,383 --> 00:32:33,611
Meaning?
288
00:32:35,019 --> 00:32:37,453
Do I look so sexy?
289
00:32:38,990 --> 00:32:42,357
You've always been sexy
and a straight talker.
290
00:32:47,598 --> 00:32:53,093
Doesn't it bother your clients?
I'm amazed.
291
00:32:53,905 --> 00:32:56,237
Why not become one of them?
292
00:32:56,407 --> 00:32:59,342
Silly!
You're like my sister.
293
00:32:59,510 --> 00:33:02,206
You want to lay me
as long as it's free, huh?
294
00:33:03,514 --> 00:33:05,106
Your face says so.
295
00:33:05,450 --> 00:33:07,611
I'm old enough to see that.
296
00:33:09,220 --> 00:33:11,484
It's my long experience.
297
00:33:18,296 --> 00:33:20,730
Sonomaru, a client.
298
00:33:21,299 --> 00:33:22,789
- A client?
- Yes.
299
00:33:22,967 --> 00:33:25,731
He says it won't take long.
300
00:33:27,505 --> 00:33:29,302
It's my job.
301
00:33:30,274 --> 00:33:31,298
Brother.
302
00:33:32,610 --> 00:33:33,634
Hurry!
303
00:33:44,455 --> 00:33:45,786
Come in.
304
00:33:45,957 --> 00:33:48,050
Please take good care of him.
305
00:33:53,097 --> 00:33:56,692
I'm being sent to Manchuria tomorrow.
306
00:33:57,702 --> 00:34:01,570
I'm embarrassed to say it,
but I've never had a woman.
307
00:34:02,006 --> 00:34:03,473
I put myself in your hands.
308
00:34:04,542 --> 00:34:06,874
His father's waiting downstairs.
309
00:34:07,178 --> 00:34:08,167
Yes.
310
00:34:08,513 --> 00:34:12,643
Once I taste a woman,
I won't let myself be killed easily.
311
00:34:12,817 --> 00:34:14,614
That's what Dad said.
312
00:34:44,315 --> 00:34:46,146
Manchuria, eh?
313
00:34:47,752 --> 00:34:49,652
For your country?
314
00:34:49,987 --> 00:34:50,976
Yes.
315
00:34:51,289 --> 00:34:54,190
I'll serve my mother country.
316
00:34:54,826 --> 00:34:56,487
How great!
317
00:34:57,195 --> 00:34:59,663
Men serve their country.
318
00:35:00,331 --> 00:35:03,095
I never thought of it.
319
00:35:04,235 --> 00:35:05,463
But...
320
00:35:06,671 --> 00:35:10,630
I'll make you a real man.
321
00:35:11,309 --> 00:35:12,606
Thank you.
322
00:35:17,915 --> 00:35:20,782
Relax, all right?
323
00:35:27,391 --> 00:35:30,622
Just do as I say.
324
00:35:58,723 --> 00:36:03,160
Let's go to Manchuria together.
325
00:36:03,995 --> 00:36:05,462
Yes, let's.
326
00:36:06,764 --> 00:36:08,254
No.
327
00:36:08,766 --> 00:36:09,926
Let's go.
328
00:36:10,101 --> 00:36:11,591
- We can't go.
- Yes, we can.
329
00:36:11,769 --> 00:36:13,202
Yes, we'll go.
330
00:36:14,872 --> 00:36:16,999
No. No.
331
00:36:17,275 --> 00:36:19,175
I can't hold it.
332
00:36:19,343 --> 00:36:20,640
Not yet.
333
00:36:21,212 --> 00:36:22,474
Take it slow.
334
00:36:23,080 --> 00:36:24,172
Slow.
335
00:36:24,348 --> 00:36:26,680
We'll go to Manchuria.
336
00:36:26,851 --> 00:36:28,011
That's right.
337
00:36:28,486 --> 00:36:29,885
It feels so good!
338
00:36:56,013 --> 00:36:59,540
You're amazing, Sada! Irresistible!
339
00:36:59,750 --> 00:37:02,719
It really got me excited.
When you touched him down there.
340
00:37:02,887 --> 00:37:04,821
Soldiers are special.
341
00:37:05,089 --> 00:37:06,147
Thanks.
342
00:37:08,593 --> 00:37:11,687
Okayo, a client.
343
00:37:12,363 --> 00:37:13,421
A client?
344
00:37:19,904 --> 00:37:21,132
Some tea?
345
00:37:21,606 --> 00:37:24,404
No, thanks. I'm in a hurry!
346
00:37:40,258 --> 00:37:42,783
One, two
347
00:38:01,846 --> 00:38:03,643
Boss!
348
00:38:11,489 --> 00:38:13,047
You're doing well, eh?
349
00:38:16,193 --> 00:38:18,093
What are you doing?
350
00:38:18,262 --> 00:38:21,595
How can I control myself now?
351
00:38:21,766 --> 00:38:23,461
You'll catch what I have.
352
00:38:23,701 --> 00:38:24,827
Who cares?
353
00:38:26,904 --> 00:38:29,031
- Brother.
- Who cares?
354
00:38:29,340 --> 00:38:31,570
Why are you speaking
with an Osaka accent?
355
00:38:31,742 --> 00:38:33,232
Who cares?
356
00:38:38,015 --> 00:38:42,145
Thank you for your hard work, Kimie.
357
00:38:47,892 --> 00:38:49,086
Thanks.
358
00:38:49,727 --> 00:38:53,288
Your box sure is great.
359
00:38:54,298 --> 00:38:58,098
It's more than just experience.
360
00:39:00,371 --> 00:39:03,204
Sorry about this.
361
00:39:04,275 --> 00:39:07,733
What'll we do? Shall I pay you?
362
00:39:08,079 --> 00:39:10,411
How can I take money from you?
363
00:39:11,882 --> 00:39:13,509
Instead,
364
00:39:13,784 --> 00:39:18,585
there's a man I want to lay me free.
365
00:39:19,757 --> 00:39:21,247
You love him?
366
00:39:21,459 --> 00:39:22,756
No.
367
00:39:23,227 --> 00:39:25,695
He's the one who stole my virginity.
368
00:39:26,130 --> 00:39:28,291
Why for free?
369
00:39:28,666 --> 00:39:34,332
If a whore refuses money from a man,
it's a big insult to him.
370
00:39:34,772 --> 00:39:38,173
I'll get back at him that way.
371
00:39:39,510 --> 00:39:43,571
Look for him and bring him to me.
372
00:39:49,487 --> 00:39:51,387
You're an interesting woman.
373
00:39:53,657 --> 00:39:54,851
No.
374
00:39:56,026 --> 00:39:57,926
You're a dreadful woman.
375
00:40:02,967 --> 00:40:07,233
Thus time passed once again.
376
00:40:21,051 --> 00:40:24,646
Do you know why flowers
are so lovely like this?
377
00:40:24,822 --> 00:40:25,789
Pardon?
378
00:40:26,123 --> 00:40:27,681
SUMMER 1935
379
00:40:27,858 --> 00:40:30,088
Flowers are like a woman's equipment.
380
00:40:30,261 --> 00:40:31,592
Oh, madam
381
00:40:31,762 --> 00:40:36,324
Flowers bloom just for that purpose.
382
00:40:36,801 --> 00:40:39,770
They attract bees,
then their petals fall away.
383
00:40:40,504 --> 00:40:43,132
It would be sad
if people were the same way.
384
00:40:43,707 --> 00:40:48,235
People are different because
they have something called a "heart."
385
00:40:48,412 --> 00:40:49,606
Understand?
386
00:40:49,880 --> 00:40:51,973
Where did you hear that?
387
00:40:52,149 --> 00:40:54,447
I read it in that magazine.
388
00:40:55,419 --> 00:40:57,410
HOUSEWIVES' FRI END
389
00:40:58,556 --> 00:41:00,353
The master's back.
390
00:41:02,960 --> 00:41:06,054
And don't call me madam.
391
00:41:06,363 --> 00:41:08,831
I'm just a concubine.
392
00:41:23,547 --> 00:41:27,608
She knows what to do,
so have a nice time.
393
00:41:29,854 --> 00:41:31,219
Welcome back.
394
00:41:39,630 --> 00:41:42,121
Welcome. My name is Sada.
395
00:41:43,200 --> 00:41:44,690
Welcome back.
396
00:41:45,402 --> 00:41:46,528
Mr. Tachibana.
397
00:41:48,105 --> 00:41:50,198
Pleased to meet you.
398
00:41:52,042 --> 00:41:54,875
A bath first, or something to eat?
399
00:41:55,045 --> 00:41:56,342
A bath first.
400
00:41:56,614 --> 00:41:58,343
Let him change his clothes and relax.
401
00:41:59,650 --> 00:42:01,117
Excuse me.
402
00:42:02,386 --> 00:42:04,183
See you later.
403
00:42:15,533 --> 00:42:17,262
I'll do it.
404
00:42:21,038 --> 00:42:22,198
Sorry.
405
00:42:22,873 --> 00:42:24,340
Excuse me.
406
00:42:32,216 --> 00:42:33,342
I'll do it.
407
00:42:42,226 --> 00:42:43,193
Listen.
408
00:42:44,929 --> 00:42:47,056
You were wrong.
409
00:42:49,433 --> 00:42:54,837
You weren't formal enough
when introducing yourself.
410
00:42:57,274 --> 00:43:02,211
You must speak more politely
to men in my position.
411
00:43:24,368 --> 00:43:25,460
Another thing.
412
00:43:25,636 --> 00:43:29,094
I can take of myself.
413
00:43:29,340 --> 00:43:30,602
Leave me alone.
414
00:43:35,145 --> 00:43:37,306
I felt he had made a fool of me.
415
00:43:37,581 --> 00:43:41,984
I decided to conquer him for revenge.
416
00:43:57,601 --> 00:43:59,831
Don't touch me there.
417
00:44:00,337 --> 00:44:03,966
I'm a man, after all.
It makes me feel strange.
418
00:44:10,414 --> 00:44:14,510
Then why not just feel strange?
419
00:44:19,957 --> 00:44:22,289
You have soft hands.
420
00:44:25,029 --> 00:44:27,862
No. You mustn't do this.
421
00:44:28,732 --> 00:44:29,892
Master.
422
00:44:30,801 --> 00:44:32,098
Don't.
423
00:44:32,670 --> 00:44:35,002
What's your name?
424
00:44:36,473 --> 00:44:38,407
It's Sada.
425
00:44:39,176 --> 00:44:42,009
You were wrong again.
426
00:44:42,346 --> 00:44:44,439
Why not be wrong with me?
427
00:44:46,316 --> 00:44:47,340
Sada.
428
00:45:07,104 --> 00:45:09,163
Aren't you Sada?
429
00:45:09,707 --> 00:45:11,607
Mom!
430
00:45:13,410 --> 00:45:14,968
It's me.
431
00:45:16,046 --> 00:45:17,843
I came home to see you.
432
00:45:21,151 --> 00:45:23,244
It's been so long.
433
00:45:28,425 --> 00:45:30,416
Could this really be true?
434
00:45:31,929 --> 00:45:32,953
Yes, it is.
435
00:45:33,130 --> 00:45:35,530
You're seeing the real Sada.
436
00:45:37,835 --> 00:45:40,065
A gift for you.
437
00:45:42,072 --> 00:45:43,801
Thank you.
438
00:45:44,708 --> 00:45:47,199
When you wrote
you were coming home,
439
00:45:47,644 --> 00:45:50,636
your dad didn't believe it.
440
00:45:50,814 --> 00:45:54,682
I believed it.
I prayed to Buddha.
441
00:45:54,852 --> 00:45:56,877
And I told your dad you'd come.
442
00:45:57,054 --> 00:45:59,454
Of course I'd come home.
443
00:45:59,623 --> 00:46:01,113
But still!
444
00:46:01,291 --> 00:46:04,988
I never lied to Dad or you.
445
00:46:05,229 --> 00:46:07,322
That's why I got scolded so often!
446
00:46:09,032 --> 00:46:10,659
Let's go.
447
00:46:14,037 --> 00:46:16,471
You're really beautiful.
448
00:46:17,307 --> 00:46:18,774
I'm a lady.
449
00:46:20,577 --> 00:46:22,010
I'll carry your things.
450
00:46:22,179 --> 00:46:25,444
No. It's part of my outfit.
451
00:46:29,586 --> 00:46:31,577
What a nice day!
452
00:46:38,829 --> 00:46:41,263
How's Dad doing these days?
453
00:46:42,099 --> 00:46:46,832
He sits and looks out
on the landscape all day.
454
00:46:47,004 --> 00:46:47,902
Good.
455
00:46:49,139 --> 00:46:51,471
We owe you so much.
456
00:46:51,842 --> 00:46:53,867
You send us money.
457
00:46:54,044 --> 00:46:57,639
We can buy medicine
and pay doctors.
458
00:46:58,715 --> 00:47:02,151
No one else here sees a doctor.
459
00:47:03,253 --> 00:47:04,584
This way.
460
00:47:06,223 --> 00:47:07,850
What about you?
461
00:47:08,025 --> 00:47:12,121
I met a big shot for the first time.
462
00:47:12,296 --> 00:47:15,857
I know. Takiguchi told us.
463
00:47:16,366 --> 00:47:18,891
You're fortunate.
464
00:47:19,603 --> 00:47:24,404
You worked hard
and it brought you good fortune.
465
00:47:25,609 --> 00:47:27,372
His name is Tachibana?
466
00:47:27,544 --> 00:47:32,481
He's a school principal.
He'll be in parliament too.
467
00:47:33,183 --> 00:47:36,983
But he didn't tell me that.
I found out on my own.
468
00:47:37,154 --> 00:47:41,523
Maybe he wants to hide what he is.
469
00:47:41,692 --> 00:47:46,254
He pays me and teaches me lots.
470
00:47:46,430 --> 00:47:49,593
He told me to go see my parents.
471
00:47:49,766 --> 00:47:52,530
He said to be a dutiful daughter.
472
00:47:54,605 --> 00:47:56,129
I'm so grateful to him.
473
00:47:58,442 --> 00:48:01,377
After I leave here,
474
00:48:01,678 --> 00:48:05,444
he told me to be an apprentice
in a Tokyo restaurant.
475
00:48:05,616 --> 00:48:06,742
A restaurant?
476
00:48:06,917 --> 00:48:08,509
To study cooking.
477
00:48:09,152 --> 00:48:14,852
Then he'll give me enough
to run a small restaurant.
478
00:48:20,797 --> 00:48:22,560
Let's race, Mom.
479
00:48:28,372 --> 00:48:30,397
Ready?
480
00:48:30,974 --> 00:48:32,168
Go!
481
00:48:55,632 --> 00:48:57,998
Dad!
482
00:49:04,107 --> 00:49:06,166
I feel better.
483
00:49:08,545 --> 00:49:12,447
Japanese kimonos are something.
484
00:49:12,616 --> 00:49:16,780
This dress suits you too.
485
00:49:16,954 --> 00:49:20,151
It's the "modern girl" style.
486
00:49:20,390 --> 00:49:21,948
It's the rage now.
487
00:49:22,626 --> 00:49:25,459
I wanted to surprise you.
488
00:49:25,629 --> 00:49:29,395
Actually, I hate it.
489
00:49:30,400 --> 00:49:32,630
Why not show it to your dad?
490
00:49:33,503 --> 00:49:35,937
It'd shock him to death.
491
00:49:43,480 --> 00:49:48,042
I always wanted to tell you this.
492
00:49:48,986 --> 00:49:50,681
What?
493
00:49:54,224 --> 00:49:58,320
That college student
who made you suffer so
494
00:49:59,463 --> 00:50:00,987
He died.
495
00:50:01,932 --> 00:50:07,063
He became a pilot
and crashed during a drill.
496
00:50:08,739 --> 00:50:10,502
He was punished.
497
00:50:12,309 --> 00:50:15,506
And the other student you mentioned
498
00:50:15,679 --> 00:50:18,273
His name was Okada.
499
00:50:20,250 --> 00:50:22,445
I thought you knew this.
500
00:50:24,221 --> 00:50:28,214
He suffered from Hansen's disease.
501
00:50:28,392 --> 00:50:30,860
He was sent to an island.
502
00:50:32,629 --> 00:50:34,358
These things happen.
503
00:50:36,366 --> 00:50:38,163
Hansen's disease?
504
00:50:40,837 --> 00:50:43,203
Such lovely flowers!
505
00:50:45,509 --> 00:50:48,103
This paper's lovely too.
506
00:50:49,312 --> 00:50:52,338
Sulfate paper.
It's the rage, too.
507
00:50:57,487 --> 00:50:59,421
Rain again.
508
00:51:08,932 --> 00:51:10,263
Dad.
509
00:51:15,472 --> 00:51:17,201
What are you looking at?
510
00:51:20,744 --> 00:51:21,904
Mountains?
511
00:51:25,582 --> 00:51:26,708
Trees?
512
00:51:30,720 --> 00:51:31,744
The sky?
513
00:51:37,160 --> 00:51:39,094
Or the rain?
514
00:51:45,268 --> 00:51:46,758
Dad.
515
00:51:49,272 --> 00:51:53,299
What about the heart?
516
00:51:55,745 --> 00:51:57,110
The heart?
517
00:51:57,347 --> 00:51:59,975
Can you see a human heart?
518
00:52:03,854 --> 00:52:05,344
Smile.
519
00:52:07,958 --> 00:52:10,153
Smile more, Sada.
520
00:52:13,763 --> 00:52:16,061
I can see it.
521
00:52:18,101 --> 00:52:23,129
Your heart is smiling.
Sada's heart is smiling.
522
00:52:26,076 --> 00:52:27,475
Dad.
523
00:52:28,278 --> 00:52:29,404
Listen.
524
00:52:30,046 --> 00:52:32,207
When you smile,
525
00:52:33,183 --> 00:52:35,549
mountains, trees,
526
00:52:36,153 --> 00:52:38,951
the sky, the rain
527
00:52:40,423 --> 00:52:42,914
everything smiles too.
528
00:52:44,828 --> 00:52:47,729
That's a human heart.
529
00:52:59,376 --> 00:53:00,775
Dad.
530
00:53:14,591 --> 00:53:16,752
Why did you buy them?
531
00:53:21,932 --> 00:53:24,765
You're no ordinary woman.
532
00:53:25,802 --> 00:53:27,030
Sir.
533
00:53:28,038 --> 00:53:29,596
Will you do me a favor?
534
00:53:30,440 --> 00:53:34,843
Money? I'll give you some now,
then more at year-end.
535
00:53:35,412 --> 00:53:37,539
Learn the trade
and open a restaurant.
536
00:53:37,714 --> 00:53:39,443
That's not it.
537
00:53:40,217 --> 00:53:41,514
Then what?
538
00:53:42,252 --> 00:53:44,880
I must return to the conference.
539
00:53:47,224 --> 00:53:51,888
Find a man who's in isolation
for Hansen's disease.
540
00:53:54,664 --> 00:53:56,325
You can do it.
541
00:53:56,566 --> 00:54:00,696
I know what your conference is for.
I know all about you.
542
00:54:00,870 --> 00:54:03,737
You can do anything.
543
00:54:05,041 --> 00:54:07,373
Listen, Sada.
544
00:54:08,578 --> 00:54:10,068
I'm a school principal.
545
00:54:10,914 --> 00:54:14,111
I'll be finished
if we're seen together.
546
00:54:14,751 --> 00:54:20,246
I can't walk on the street
with you openly.
547
00:54:21,224 --> 00:54:24,352
My fate depends on you.
548
00:54:24,995 --> 00:54:26,121
Then find him.
549
00:54:26,563 --> 00:54:30,465
Okada. A medical student.
I met him in 1919.
550
00:54:30,634 --> 00:54:33,102
His aunt is the proprietress
of an inn.
551
00:54:33,270 --> 00:54:35,363
That's all. Look for him.
552
00:54:35,538 --> 00:54:37,301
A student named Okada?
553
00:54:38,241 --> 00:54:40,801
I must see him at any cost.
554
00:54:44,581 --> 00:54:46,242
If you promise,
555
00:54:46,416 --> 00:54:49,943
I'll work at the restaurant
you recommended.
556
00:54:50,553 --> 00:54:53,954
I'll leave this life
and run a small restaurant.
557
00:54:54,624 --> 00:54:57,650
I'll do whatever it takes to learn
the trade, even washing dishes.
558
00:54:59,062 --> 00:55:04,728
But Hansen's disease is a secret.
559
00:55:04,901 --> 00:55:09,395
I can't do it.
That's why I'm asking you.
560
00:55:09,572 --> 00:55:12,939
All right. I'll do what I can.
561
00:55:14,511 --> 00:55:16,741
You sure are a nice person.
562
00:55:21,017 --> 00:55:22,075
I love you!
563
00:55:22,886 --> 00:55:24,854
That's enough.
564
00:55:25,488 --> 00:55:26,978
All right.
565
00:55:27,557 --> 00:55:31,459
We'll stay in contact
through this place.
566
00:55:33,229 --> 00:55:35,561
I'll ask the madam.
567
00:55:36,533 --> 00:55:40,060
Keep quiet till I'm elected.
568
00:55:40,904 --> 00:55:42,496
I'll make it.
569
00:55:42,972 --> 00:55:44,439
I know.
570
00:55:46,810 --> 00:55:48,334
Mr. Tachibana.
571
00:55:50,447 --> 00:55:52,005
See you again.
572
00:56:14,237 --> 00:56:16,728
Here comes the fateful man -
573
00:56:16,906 --> 00:56:18,567
Tatsuzo Kikumoto.
574
00:56:18,742 --> 00:56:20,107
February 1936.
575
00:56:20,276 --> 00:56:23,803
It was three months
before it happened.
576
00:56:23,980 --> 00:56:26,949
She was 31 and at her best.
577
00:56:28,485 --> 00:56:32,945
Sada is walking along the street
578
00:56:34,958 --> 00:56:39,418
Passersby turn to look at her
579
00:56:41,831 --> 00:56:47,701
But Sada keeps on walking
580
00:56:48,638 --> 00:56:50,265
Hello?
581
00:56:56,613 --> 00:57:06,011
Did you dream of her
582
00:57:07,190 --> 00:57:13,561
Then you don't love her enough
583
00:57:13,730 --> 00:57:21,034
If you really fall for her
584
00:57:23,273 --> 00:57:27,107
You can't sleep at night
585
00:57:35,618 --> 00:57:37,017
What are you doing?
586
00:57:40,490 --> 00:57:41,548
Come in.
587
00:58:11,788 --> 00:58:12,914
Hey!
588
00:58:15,925 --> 00:58:16,983
I'm Sada.
589
00:58:18,127 --> 00:58:20,687
There's a Sada here.
See to her.
590
00:58:54,931 --> 00:58:57,195
I'm here to work as an apprentice.
591
00:58:57,367 --> 00:58:59,028
My name is -
592
00:58:59,202 --> 00:59:00,726
I know already.
593
00:59:02,272 --> 00:59:05,070
Who was that gentleman?
594
00:59:06,910 --> 00:59:09,174
He owns this place.
595
00:59:09,812 --> 00:59:12,906
He's my husband, Tatsuzo.
596
00:59:13,349 --> 00:59:14,714
Be careful.
597
00:59:15,184 --> 00:59:17,209
He's fast with women.
598
00:59:20,590 --> 00:59:22,785
Shinkichi!
599
00:59:23,426 --> 00:59:25,326
Help her.
600
00:59:43,446 --> 00:59:48,679
FEBRUARY 12
601
01:00:15,812 --> 01:00:17,803
Will this do?
602
01:00:20,416 --> 01:00:21,815
Not yet.
603
01:00:23,052 --> 01:00:24,246
Ass!
604
01:00:25,154 --> 01:00:27,588
How can you polish a square dish
with circular motions?
605
01:00:27,757 --> 01:00:29,554
Use square strokes.
606
01:00:36,933 --> 01:00:38,992
You have nice, lovely hands.
607
01:00:40,103 --> 01:00:42,936
You've never worked
in a kitchen, have you?
608
01:00:50,213 --> 01:00:52,704
Here she comes.
609
01:01:06,029 --> 01:01:07,621
How is she?
610
01:01:10,466 --> 01:01:11,831
She's doing all right.
611
01:01:12,001 --> 01:01:13,400
She is?
612
01:01:13,870 --> 01:01:18,204
We never let a woman
touch finished food before.
613
01:01:19,642 --> 01:01:23,100
It's Mr. Tachibana's wish.
614
01:01:23,279 --> 01:01:25,338
Mr. Tachibana?
615
01:01:25,648 --> 01:01:27,775
Sada, how old is he?
616
01:01:28,918 --> 01:01:32,615
He's tough, isn't he?
I admire him.
617
01:01:32,789 --> 01:01:36,384
My kids will come home
from school soon.
618
01:01:36,592 --> 01:01:38,526
Give them a snack.
619
01:01:39,495 --> 01:01:40,462
All right?
620
01:01:51,174 --> 01:01:53,142
She's jealous.
621
01:01:54,377 --> 01:01:57,540
Who wouldn't be, with you here?
622
01:01:57,714 --> 01:01:59,272
Come now.
623
01:01:59,749 --> 01:02:01,182
I can tell.
624
01:02:04,420 --> 01:02:09,551
By the way,
what do you think of the master?
625
01:02:11,661 --> 01:02:14,357
I already have someone to love.
626
01:02:15,398 --> 01:02:18,925
Someone beside Tachibana?
627
01:02:19,802 --> 01:02:23,533
Tachibana's your patron then?
628
01:02:23,906 --> 01:02:26,136
I must be careful.
629
01:02:33,216 --> 01:02:41,988
Did you dream of her
630
01:02:42,992 --> 01:02:48,589
Then you don't love her enough
631
01:02:51,067 --> 01:02:52,295
Not bad.
632
01:02:53,236 --> 01:02:59,266
If you really fall for her
633
01:03:01,377 --> 01:03:05,313
You can't sleep at night
634
01:03:19,162 --> 01:03:20,424
Good at this, eh?
635
01:03:20,596 --> 01:03:23,360
No. I'm not used to it yet.
636
01:03:24,167 --> 01:03:26,192
But I'm trying.
637
01:03:26,869 --> 01:03:28,496
That's good.
638
01:03:28,671 --> 01:03:30,502
"Upright and steadfast," eh?
639
01:03:31,607 --> 01:03:32,835
Oh, Shinkichi.
640
01:03:34,010 --> 01:03:37,138
The next party starts at 8:00 sharp.
Okay?
641
01:03:58,367 --> 01:04:03,532
What was the situation from the time
the accused began working for Kikumoto
642
01:04:03,706 --> 01:04:06,231
until she became involved
with Tatsuzo?
643
01:04:08,978 --> 01:04:12,345
When I first met Tatsuzo,
644
01:04:12,815 --> 01:04:16,376
he looked very nice.
I liked him.
645
01:04:16,786 --> 01:04:19,346
But I didn't show it.
646
01:04:20,489 --> 01:04:23,515
About 10 days later,
647
01:04:23,793 --> 01:04:26,591
he began to tap me on the neck
648
01:04:26,896 --> 01:04:32,027
and stand in my way
in the kitchen or hallway.
649
01:04:32,468 --> 01:04:35,028
I thought he liked me.
650
01:04:35,605 --> 01:04:38,699
Still, maybe he was just teasing me.
651
01:04:56,058 --> 01:04:59,824
Let's see what happens.
652
01:05:06,035 --> 01:05:11,200
FEBRUARY 28
653
01:05:34,563 --> 01:05:39,728
MARCH 17
654
01:06:00,589 --> 01:06:05,754
APRIL 19
655
01:06:22,645 --> 01:06:28,515
Even after I started working there,
I never forgot Tachibana.
656
01:06:28,851 --> 01:06:31,649
I expected a bright future.
657
01:06:32,154 --> 01:06:36,591
One night I was writing to him
658
01:06:36,759 --> 01:06:38,522
when Tatsuzo came in.
659
01:06:43,366 --> 01:06:49,236
"I wish I knew what happened
regarding what I asked you about."
660
01:07:04,553 --> 01:07:08,284
You're writing to Tachibana, eh?
661
01:07:11,193 --> 01:07:12,626
Damn him!
662
01:09:37,006 --> 01:09:40,373
The light's still on.
663
01:09:45,548 --> 01:09:49,814
We made love for the first time there.
664
01:09:50,419 --> 01:09:53,081
We did it,
665
01:09:53,322 --> 01:09:55,153
but it was no fun.
666
01:09:59,195 --> 01:10:01,823
Everyone knew about your affair,
667
01:10:02,231 --> 01:10:05,564
so you two decided to stay at an inn?
668
01:10:06,035 --> 01:10:10,404
Mr. Tachibana phoned me
the morning of April 23.
669
01:10:10,573 --> 01:10:13,838
I took leave and went to see him.
670
01:10:17,913 --> 01:10:23,010
APRIL 23
671
01:10:26,622 --> 01:10:27,520
Listen.
672
01:10:29,458 --> 01:10:30,652
About Okada
673
01:10:34,830 --> 01:10:36,957
"February 26 Coup d'Etat"
674
01:10:37,166 --> 01:10:38,827
Answer my question!
675
01:10:40,836 --> 01:10:43,600
I don't like your attitude.
676
01:10:43,772 --> 01:10:47,572
Some young military officers
rose up on February 26.
677
01:10:47,743 --> 01:10:50,177
It shocked the whole nation.
678
01:10:50,779 --> 01:10:53,270
You should take more interest
in current events.
679
01:10:53,449 --> 01:10:58,682
I don't understand anything
about such affairs.
680
01:10:59,221 --> 01:11:01,382
I understand only Okada.
681
01:11:01,557 --> 01:11:03,957
He misses me. I must see him.
682
01:11:14,870 --> 01:11:19,432
He's in an asylum
in Okayama Prefecture.
683
01:11:19,608 --> 01:11:21,269
Where is it?
684
01:11:22,278 --> 01:11:23,404
On an island.
685
01:11:25,681 --> 01:11:27,774
Is he well?
686
01:11:29,918 --> 01:11:31,146
I don't know.
687
01:11:31,320 --> 01:11:33,151
What do you mean?
688
01:11:33,322 --> 01:11:34,755
About Hansen's disease
689
01:11:34,923 --> 01:11:36,914
I asked about him, not the disease.
690
01:11:37,092 --> 01:11:42,052
Understand about the disease first,
or I won't tell you anything.
691
01:11:43,132 --> 01:11:44,224
The cause is unknown.
692
01:11:45,968 --> 01:11:50,337
Hansen's disease
is considered hopeless.
693
01:11:50,673 --> 01:11:52,470
It's incurable.
694
01:11:54,376 --> 01:11:59,040
The patients are isolated
from their families.
695
01:11:59,548 --> 01:12:03,143
Nothing is reported about them.
696
01:12:04,053 --> 01:12:07,511
Then I can't see him if I go?
697
01:12:08,023 --> 01:12:09,217
No, you can't.
698
01:12:10,059 --> 01:12:12,459
He won't see you either.
699
01:12:13,996 --> 01:12:15,463
It's too much.
700
01:12:15,631 --> 01:12:19,863
Nevertheless,
that's how today's Japan is.
701
01:12:20,536 --> 01:12:23,334
Then I can understand those officers.
702
01:12:23,505 --> 01:12:25,598
They tried to improve Japan!
703
01:12:25,774 --> 01:12:27,503
Not so loud.
704
01:12:28,310 --> 01:12:34,044
When someone plots something,
he first needs the world's help.
705
01:12:35,050 --> 01:12:36,278
It's not easy.
706
01:12:37,152 --> 01:12:38,050
Definitely not.
707
01:12:38,220 --> 01:12:39,152
It's sad.
708
01:12:39,321 --> 01:12:40,618
That's life.
709
01:12:48,230 --> 01:12:52,667
Why aren't we meeting
at the usual inn?
710
01:12:55,337 --> 01:12:58,738
I hate this place.
711
01:13:00,042 --> 01:13:03,205
I must leave soon.
712
01:13:04,613 --> 01:13:07,514
I brought your favorite food.
713
01:13:15,090 --> 01:13:20,824
Physical love has only secondary meaning
between a man and woman.
714
01:13:20,996 --> 01:13:24,727
A close rapport should come first.
715
01:13:25,234 --> 01:13:28,499
Just someone holding your hand
seems to excite you.
716
01:13:28,670 --> 01:13:30,331
You're easily aroused.
717
01:13:30,506 --> 01:13:34,203
When you're with a man,
you must control yourself.
718
01:13:35,544 --> 01:13:36,670
Good-bye.
719
01:13:53,796 --> 01:13:57,129
I found his theories boring,
720
01:13:57,299 --> 01:14:01,599
but at the same time
I regarded him as a great person.
721
01:14:02,738 --> 01:14:06,799
Sada is telling us her story
722
01:14:08,310 --> 01:14:12,542
It surprises people greatly
723
01:14:14,049 --> 01:14:18,952
She never stoops along the way
724
01:14:19,121 --> 01:14:21,112
Why is this, Okada?
725
01:14:22,391 --> 01:14:24,757
I can't remember your face.
726
01:14:52,855 --> 01:14:54,584
It hurts.
727
01:14:56,592 --> 01:14:59,288
It pains my body, but
728
01:15:08,270 --> 01:15:11,137
I walked on the beach alone.
729
01:15:11,406 --> 01:15:16,605
Tatsuzo gave me a note
as I was going out.
730
01:15:16,778 --> 01:15:20,771
I went to the inn
he mentioned in his note.
731
01:15:32,628 --> 01:15:35,290
"See you at Yoshinoya Inn"
732
01:16:10,966 --> 01:16:13,730
So you came.
733
01:16:13,902 --> 01:16:16,427
I knew you'd come.
Come in.
734
01:16:17,973 --> 01:16:19,873
Wasn't it cold?
735
01:16:20,342 --> 01:16:21,536
Sit over here.
736
01:16:21,710 --> 01:16:23,109
Though I must say,
737
01:16:24,479 --> 01:16:27,676
when you're standing,
I can look at your cute butt.
738
01:16:32,788 --> 01:16:34,415
Give me some sake too.
739
01:16:34,590 --> 01:16:36,888
Sure. You drink?
740
01:16:38,894 --> 01:16:40,452
You believe in omens?
741
01:16:41,363 --> 01:16:42,421
Omens?
742
01:16:42,631 --> 01:16:45,293
Drink up. I'll get more.
743
01:16:49,871 --> 01:16:51,270
Why?
744
01:16:51,440 --> 01:16:52,805
Omens?
745
01:16:53,275 --> 01:16:55,903
I like to believe in omens.
746
01:16:56,478 --> 01:17:00,676
Like: "She who drinks with me
will never leave me."
747
01:17:01,516 --> 01:17:06,317
There are hundreds
of restaurants in Tokyo,
748
01:17:08,256 --> 01:17:11,282
and lots of women
are training in them.
749
01:17:11,460 --> 01:17:12,893
I know.
750
01:17:13,128 --> 01:17:16,859
You chose mine.
That in itself was destiny.
751
01:17:17,199 --> 01:17:18,996
Is that what you meant?
752
01:17:19,167 --> 01:17:20,293
Yes.
753
01:17:20,636 --> 01:17:23,799
- You're smarter than you look.
- My mind isn't my only strong point.
754
01:17:23,972 --> 01:17:25,564
You really speak your mind!
755
01:17:27,309 --> 01:17:29,243
What happened?
756
01:17:52,467 --> 01:17:54,025
We're getting drunk.
757
01:17:55,637 --> 01:18:00,574
Want to go to bed
before we're too drunk?
758
01:18:01,176 --> 01:18:04,304
Is that what you wanted after all?
759
01:18:04,479 --> 01:18:07,107
What are you saying?
760
01:18:07,983 --> 01:18:13,114
What else would a married man
like me want from you?
761
01:18:13,722 --> 01:18:16,156
We could enjoy talking
762
01:18:16,324 --> 01:18:19,418
and then just say good-bye.
763
01:18:19,594 --> 01:18:20,993
Talk?
764
01:18:21,163 --> 01:18:24,621
About that coup d'tat
or things like that.
765
01:18:25,467 --> 01:18:27,435
Don't try to sober me up.
766
01:18:28,170 --> 01:18:29,865
You care about that?
767
01:18:30,038 --> 01:18:33,769
It's big news, isn't it?
768
01:18:34,543 --> 01:18:35,908
That's enough.
769
01:18:36,812 --> 01:18:39,280
As I told you
770
01:18:40,182 --> 01:18:43,345
You know, right? I'm
771
01:18:44,820 --> 01:18:46,651
I know.
772
01:18:47,589 --> 01:18:50,285
You're married and have children.
773
01:18:50,759 --> 01:18:54,422
You can't spend money endlessly,
774
01:18:54,830 --> 01:18:57,492
even if you own a restaurant.
775
01:18:58,300 --> 01:19:02,498
Can you pay for this place?
776
01:19:03,672 --> 01:19:07,267
You're mean when you're drunk.
777
01:19:07,442 --> 01:19:09,069
What if I am?
778
01:19:10,078 --> 01:19:14,515
Can you drop me just like that?
779
01:19:18,987 --> 01:19:21,854
I can, and I will.
780
01:19:22,858 --> 01:19:24,155
I'll drop you.
781
01:19:24,326 --> 01:19:25,725
Thank you.
782
01:19:33,535 --> 01:19:34,763
What's this?
783
01:19:35,036 --> 01:19:35,968
Give me that.
784
01:19:36,972 --> 01:19:39,236
What is it? Show me.
785
01:19:39,407 --> 01:19:40,533
No.
786
01:19:48,550 --> 01:19:50,017
Master.
787
01:19:53,221 --> 01:19:55,280
Don't call me that.
788
01:19:58,026 --> 01:20:01,621
I've liked you since I first met you.
789
01:20:02,931 --> 01:20:06,264
I like you too.
790
01:20:06,768 --> 01:20:09,999
We'll hold a wedding today.
791
01:20:11,406 --> 01:20:13,306
We'll call geishas.
792
01:20:14,042 --> 01:20:17,409
I'm glad. It sounds like fun.
793
01:20:38,633 --> 01:20:43,696
That night we made love
over and over again.
794
01:21:47,469 --> 01:21:52,668
That night I could relax
for the first time in a long time.
795
01:21:53,275 --> 01:21:54,902
Before I realized it,
796
01:21:55,143 --> 01:22:01,013
I found that my body
couldn't do without a man.
797
01:22:01,583 --> 01:22:05,610
How many men had I known?
They were countless.
798
01:22:05,787 --> 01:22:09,188
They had left me craving
a man's body.
799
01:22:09,991 --> 01:22:14,587
Among the many
I had affairs with,
800
01:22:14,829 --> 01:22:18,663
Tatsuzo was the best
in a sexual sense.
801
01:22:19,067 --> 01:22:21,865
Even when dozing off,
802
01:22:22,037 --> 01:22:25,632
he gently stroked my body all over.
803
01:22:26,007 --> 01:22:28,237
For the first time,
804
01:22:28,410 --> 01:22:32,870
I had met a man who could
care for me and really excite me.
805
01:22:33,081 --> 01:22:37,313
I loved him and didn't want
to be apart from him.
806
01:22:37,652 --> 01:22:40,621
But without money,
what could we do?
807
01:22:43,725 --> 01:22:45,659
More, please.
808
01:22:51,533 --> 01:22:52,522
Sada.
809
01:23:01,509 --> 01:23:02,908
Okada...
810
01:23:15,557 --> 01:23:18,424
You know how many men Sada has had?
811
01:23:18,593 --> 01:23:19,958
No need to be mean.
812
01:23:20,128 --> 01:23:21,026
APRIL 24
813
01:23:21,196 --> 01:23:23,357
How dare you talk like that?
814
01:23:24,032 --> 01:23:27,331
I've been patient
as a favor to Mr. Tachibana,
815
01:23:27,702 --> 01:23:30,034
but I'll fire that bitch!
816
01:23:30,205 --> 01:23:32,230
Give that to me!
817
01:23:33,108 --> 01:23:38,307
Are you plotting to take over
by sleeping with the master?
818
01:23:39,214 --> 01:23:43,014
If I were, wouldn't it be better
to go after you?
819
01:23:44,586 --> 01:23:47,749
What a thing to say!
820
01:23:52,827 --> 01:23:54,954
You're terrible.
821
01:24:04,172 --> 01:24:06,868
You heard us, eh?
822
01:24:09,277 --> 01:24:15,147
Why did you seduce my husband?
You're just kitchen help!
823
01:24:15,750 --> 01:24:18,685
Can't the kitchen help
sleep with men?
824
01:24:19,387 --> 01:24:22,151
He started all this.
825
01:24:22,957 --> 01:24:25,585
Perhaps if his wife
were more attractive
826
01:24:25,760 --> 01:24:28,024
What? Bitch!
827
01:24:29,230 --> 01:24:30,322
Stop that!
828
01:24:31,066 --> 01:24:34,058
You started it, you villain!
829
01:24:34,736 --> 01:24:35,930
Nonsense!
830
01:24:40,975 --> 01:24:44,843
What's the difference who started it?
831
01:24:45,613 --> 01:24:47,706
Was he that good?
832
01:24:48,249 --> 01:24:51,741
He was great!
And he said I was better than you.
833
01:25:40,301 --> 01:25:41,893
Shall I call the police?
834
01:25:42,070 --> 01:25:43,298
Idiot!
835
01:25:56,885 --> 01:26:00,286
What did you think of Yoshi,
the madam?
836
01:26:13,968 --> 01:26:18,905
I thought she was a fool
for bad-mouthing her husband.
837
01:26:25,914 --> 01:26:28,883
What a mess!
838
01:26:46,935 --> 01:26:49,335
Sada, wait!
839
01:26:51,206 --> 01:26:52,332
Are you hurt?
840
01:26:52,540 --> 01:26:56,738
No. It's nothing,
compared to the other pain.
841
01:26:57,278 --> 01:26:59,940
What do you mean, the other pain?
842
01:27:00,682 --> 01:27:02,513
Men wouldn't know.
843
01:27:03,184 --> 01:27:05,982
Were you kicked out, too?
844
01:27:08,623 --> 01:27:11,922
I was just an heiress's husband.
845
01:27:12,093 --> 01:27:15,654
They say, "Never marry an heiress."
846
01:27:16,364 --> 01:27:18,355
Don't make fun of me.
847
01:27:19,367 --> 01:27:20,732
What'll you do now?
848
01:27:20,902 --> 01:27:24,633
I have no idea.
What about you?
849
01:27:26,074 --> 01:27:28,838
"My sorrow is stained.
850
01:27:29,377 --> 01:27:32,972
What do I want?
What can I wish for?"
851
01:27:33,715 --> 01:27:35,012
What's that?
852
01:27:35,183 --> 01:27:36,411
A poem.
853
01:27:37,051 --> 01:27:39,849
A young man wrote that sad poem.
854
01:27:42,457 --> 01:27:44,891
"Stained sorrow...
855
01:27:45,827 --> 01:27:47,886
dreams of death in lassitude."
856
01:27:48,062 --> 01:27:49,256
"Lassitude"?
857
01:27:49,430 --> 01:27:50,328
Yes.
858
01:27:52,066 --> 01:27:53,533
It means feeling tired and dull.
859
01:27:53,701 --> 01:27:56,169
So you want to die?
860
01:28:01,609 --> 01:28:03,975
No, it's just a poem.
861
01:28:04,646 --> 01:28:06,204
I'm all right.
862
01:28:06,714 --> 01:28:10,411
Let's go to that inn again.
863
01:28:11,152 --> 01:28:14,212
While you were fighting with Yoshi,
864
01:28:15,123 --> 01:28:17,751
I stole some money.
865
01:28:52,293 --> 01:28:53,692
I wish you happiness.
866
01:28:59,934 --> 01:29:01,561
Doughnuts, please.
867
01:29:06,107 --> 01:29:09,338
How come you like that stuff?
868
01:29:19,020 --> 01:29:20,510
Thank you.
869
01:30:05,533 --> 01:30:07,194
Hey, Sada.
870
01:30:09,704 --> 01:30:10,898
Yes?
871
01:30:12,039 --> 01:30:13,802
Why not toss those doughnuts?
872
01:30:15,676 --> 01:30:16,574
Toss them?
873
01:30:17,278 --> 01:30:18,677
Look.
874
01:30:19,680 --> 01:30:21,705
I'll catch them.
875
01:30:25,453 --> 01:30:26,545
Idiot!
876
01:30:31,826 --> 01:30:35,091
You see? I'm still young, eh?
877
01:30:40,835 --> 01:30:44,327
One, then two
878
01:30:44,672 --> 01:30:48,233
Two, then three
879
01:30:48,676 --> 01:30:52,112
Then four
880
01:30:52,680 --> 01:30:56,707
Then five
881
01:30:58,953 --> 01:31:03,686
Then finally six
882
01:31:05,226 --> 01:31:06,750
What's that song?
883
01:31:08,362 --> 01:31:09,989
It was years ago.
884
01:31:10,531 --> 01:31:13,898
Maybe I sang it when I was a child.
885
01:31:16,137 --> 01:31:17,263
It's coming back to you now?
886
01:31:17,438 --> 01:31:18,962
No.
887
01:31:20,241 --> 01:31:22,300
Now is like the past.
888
01:31:25,913 --> 01:31:29,349
How many did you count
889
01:31:30,084 --> 01:31:33,645
How many and how many
890
01:31:35,289 --> 01:31:39,157
Count many numbers
891
01:31:41,662 --> 01:31:45,428
They can bring tomorrow
892
01:31:48,236 --> 01:31:53,003
They can bring back yesterday
893
01:31:54,742 --> 01:31:55,970
That picture.
894
01:31:56,143 --> 01:31:59,078
I've seen it somewhere.
895
01:32:01,148 --> 01:32:02,137
It's by Yumeji.
896
01:32:04,719 --> 01:32:05,811
He drew it.
897
01:32:08,923 --> 01:32:10,686
Whether a poem or a painting,
898
01:32:12,426 --> 01:32:14,986
I envy those who leave behind
something important.
899
01:32:17,131 --> 01:32:18,758
I, on the other hand,
900
01:32:20,434 --> 01:32:23,028
spend my life in vain.
901
01:32:24,305 --> 01:32:25,772
As for me,
902
01:32:26,741 --> 01:32:30,575
I'm beginning to find something
to live for.
903
01:32:45,259 --> 01:32:48,820
What's Okada to you?
904
01:32:52,633 --> 01:32:55,693
You called me Okada the other day.
905
01:32:57,038 --> 01:32:58,835
You said his name.
906
01:32:59,707 --> 01:33:01,004
I did?
907
01:33:03,411 --> 01:33:04,969
Who is he?
908
01:33:09,050 --> 01:33:12,076
He may not be you...
909
01:33:13,554 --> 01:33:15,454
or he may be you.
910
01:33:22,430 --> 01:33:24,694
What can it be?
911
01:33:26,067 --> 01:33:28,399
I mean, a man's name.
912
01:33:30,371 --> 01:33:33,397
What did you do
while you were with Tatsuzo?
913
01:33:33,774 --> 01:33:38,905
For two weeks,
from April 24 to May 7,
914
01:33:39,080 --> 01:33:41,878
we moved from inn to inn.
915
01:33:42,516 --> 01:33:44,984
Normally people would get
tired of each other,
916
01:33:46,253 --> 01:33:51,384
but I actually grew
more and more fond of him.
917
01:33:52,660 --> 01:33:56,289
He went back to Yoshi to get money.
918
01:33:56,631 --> 01:33:59,623
I was left alone for three days.
919
01:34:00,301 --> 01:34:02,667
I was so jealous and impatient.
920
01:34:03,437 --> 01:34:08,636
That was the hardest time of my life.
921
01:34:19,987 --> 01:34:25,015
MAY 8
922
01:36:13,601 --> 01:36:18,766
MAY 9
923
01:36:46,300 --> 01:36:47,995
MAY 10
924
01:36:48,169 --> 01:36:54,972
One, then two
925
01:37:00,314 --> 01:37:05,411
Two, then three
926
01:37:11,926 --> 01:37:16,329
Then four
927
01:37:22,403 --> 01:37:26,863
Then five
928
01:37:30,511 --> 01:37:36,347
Then finally six
929
01:38:05,112 --> 01:38:10,482
Those three days seemed
like a month to me.
930
01:38:19,193 --> 01:38:24,324
MAY 11
931
01:38:24,565 --> 01:38:25,827
Did you miss me?
932
01:38:27,735 --> 01:38:28,963
Yes.
933
01:38:30,571 --> 01:38:32,266
Did you miss me too?
934
01:38:35,009 --> 01:38:36,670
Yeah, but it was a rough time.
935
01:38:36,844 --> 01:38:40,007
A horse went wild.
936
01:38:40,180 --> 01:38:42,239
It kicked a girl.
937
01:38:44,084 --> 01:38:45,881
I hope she's all right.
938
01:38:47,054 --> 01:38:49,113
Was that the "rough time"?
939
01:38:50,624 --> 01:38:52,888
No, that wasn't all.
940
01:38:56,697 --> 01:38:59,427
Are you angry?
941
01:39:00,634 --> 01:39:01,965
In a bad mood?
942
01:39:04,838 --> 01:39:06,999
I was upset too.
943
01:39:07,808 --> 01:39:11,938
You know Yoshi.
She was hard to convince.
944
01:39:12,179 --> 01:39:14,409
Did you lay her too?
945
01:39:19,920 --> 01:39:23,947
Did you let her feel you?
946
01:39:26,427 --> 01:39:29,794
What?
Why do you let that bother you?
947
01:39:31,999 --> 01:39:36,095
I know.
That's why she got jealous.
948
01:39:36,303 --> 01:39:40,205
If we balanced our love on a scale,
949
01:39:40,374 --> 01:39:44,367
I loved Tatsuzo
more than he loved me.
950
01:39:45,379 --> 01:39:47,347
Hey, Tatsuzo!
951
01:39:55,322 --> 01:39:57,290
I'm mad at you.
952
01:40:00,194 --> 01:40:05,530
I'll never let you go back
to your wife again.
953
01:40:06,734 --> 01:40:10,966
If you do, I'll kill us both!
954
01:40:21,949 --> 01:40:25,043
As a joke,
I bound his wrists with a sash.
955
01:40:25,519 --> 01:40:28,420
It made him happy.
956
01:40:28,589 --> 01:40:32,081
He tickled me with his bound hands.
957
01:40:32,259 --> 01:40:37,925
We hardly slept.
We made love till morning.
958
01:40:38,399 --> 01:40:39,661
Tatsuzo.
959
01:40:44,371 --> 01:40:48,933
He couldn't get money from his wife.
960
01:40:49,610 --> 01:40:54,604
I decided to ask Tachibana for some.
961
01:41:00,788 --> 01:41:04,417
I'm sorry to make you come so far.
962
01:41:04,758 --> 01:41:05,816
MAY 16
963
01:41:06,160 --> 01:41:08,993
I have work to do here anyway.
964
01:41:11,231 --> 01:41:12,858
You're looking well.
965
01:41:13,967 --> 01:41:18,927
That woman told me she fired you.
I was worried about you.
966
01:41:19,807 --> 01:41:22,708
I didn't know where you were.
967
01:41:22,876 --> 01:41:24,901
Are you here for another conference?
968
01:41:25,846 --> 01:41:26,835
No.
969
01:41:27,748 --> 01:41:30,615
I'll go to the usual inn with you.
970
01:41:31,819 --> 01:41:33,719
Then I'll go home.
971
01:41:33,887 --> 01:41:36,219
Welcome.
972
01:41:36,390 --> 01:41:37,414
Coffee, please.
973
01:41:37,591 --> 01:41:39,058
Is this your "work"?
974
01:41:39,927 --> 01:41:42,589
A Calpis, please.
975
01:41:46,100 --> 01:41:47,658
It's raining.
976
01:41:49,670 --> 01:41:52,002
Let's take a trip together
977
01:41:53,607 --> 01:41:56,201
for a few days.
978
01:41:56,910 --> 01:42:00,004
We'll go to the Seto Inland Sea.
979
01:42:00,881 --> 01:42:04,078
We'll see the island
where that student is.
980
01:42:04,751 --> 01:42:07,686
We might get
some information on him.
981
01:42:09,957 --> 01:42:13,085
What's wrong?
You were so eager before.
982
01:42:14,695 --> 01:42:19,428
Don't bother about him anymore.
983
01:42:19,600 --> 01:42:22,797
If he doesn't see me or write to me,
984
01:42:22,970 --> 01:42:24,369
I feel as if
985
01:42:25,506 --> 01:42:30,239
he were here all the time.
986
01:42:35,782 --> 01:42:36,942
Please enjoy.
987
01:42:41,155 --> 01:42:46,684
I'm beginning to understand
the things you tell me.
988
01:42:47,761 --> 01:42:48,989
So please don't bother.
989
01:42:49,830 --> 01:42:50,956
I see.
990
01:42:52,232 --> 01:42:53,460
Then
991
01:42:53,901 --> 01:42:58,895
let's not go to that inn together.
992
01:43:00,374 --> 01:43:02,001
That's better, eh?
993
01:43:03,844 --> 01:43:05,277
I'm sorry.
994
01:43:07,548 --> 01:43:10,984
Here's 200 yen for you.
995
01:43:12,486 --> 01:43:14,386
Keep in touch.
996
01:43:15,255 --> 01:43:17,246
I'll send more.
997
01:43:17,858 --> 01:43:21,453
Excuse me.
Would you have a match?
998
01:43:23,363 --> 01:43:24,830
Thank you.
999
01:43:32,639 --> 01:43:36,507
Isn't a man waiting for you?
1000
01:43:38,412 --> 01:43:41,575
If you have a beau, tell me.
1001
01:43:42,649 --> 01:43:45,641
I'll inquire about him.
1002
01:43:45,819 --> 01:43:47,116
I'll sponsor your wedding.
1003
01:43:48,121 --> 01:43:52,854
I think of you as my kid sister.
1004
01:43:53,026 --> 01:43:55,187
I'll take care of you even if I die.
1005
01:43:55,796 --> 01:43:59,926
It's as if you belonged
to another world.
1006
01:44:17,284 --> 01:44:20,048
I missed Tatsuzo so badly
1007
01:44:20,220 --> 01:44:23,553
and hurried back to him.
1008
01:44:25,792 --> 01:44:29,455
I'm lonely. So lonely.
1009
01:44:29,696 --> 01:44:32,893
What's wrong with you?
1010
01:44:34,201 --> 01:44:38,069
I'm very lonely somehow.
1011
01:44:38,605 --> 01:44:40,163
I'm here.
1012
01:44:40,474 --> 01:44:42,840
Just like usual.
1013
01:44:43,243 --> 01:44:45,939
It's odd, very odd.
1014
01:44:46,813 --> 01:44:50,305
I've never been so lonely.
1015
01:44:53,720 --> 01:44:58,282
You won't go away.
You won't leave me, will you?
1016
01:44:58,892 --> 01:45:02,555
Why not tie me up so I can't leave?
1017
01:45:05,332 --> 01:45:07,994
I wish I were a sash myself.
1018
01:45:08,635 --> 01:45:11,502
I could tie you up with my body.
1019
01:45:18,679 --> 01:45:20,874
Please strangle me.
1020
01:45:21,782 --> 01:45:26,242
Squeeze my throat.
1021
01:45:27,154 --> 01:45:28,519
Strangle me.
1022
01:45:37,764 --> 01:45:38,822
Let's stop.
1023
01:45:42,402 --> 01:45:43,664
Let's stop.
1024
01:45:44,071 --> 01:45:45,698
I feel sorry for you.
1025
01:45:47,107 --> 01:45:50,565
Then I'll strangle you.
1026
01:45:52,546 --> 01:45:54,377
I'll use this sash.
1027
01:45:54,548 --> 01:45:57,483
I'll stop you from breathing.
1028
01:45:57,651 --> 01:46:01,212
Stop it!
You're tickling me.
1029
01:46:04,758 --> 01:46:06,487
How can I make love like this?
1030
01:46:07,694 --> 01:46:08,786
Stop!
1031
01:46:08,962 --> 01:46:11,294
At first he enjoyed it.
1032
01:46:11,465 --> 01:46:14,559
He slapped his forehead
and made faces.
1033
01:46:14,735 --> 01:46:15,997
He was having fun.
1034
01:46:16,870 --> 01:46:19,896
When I squeezed his throat,
1035
01:46:20,073 --> 01:46:22,803
his belly trembled nicely.
1036
01:46:22,976 --> 01:46:24,307
I told him so.
1037
01:46:24,478 --> 01:46:26,241
If you like it,
1038
01:46:28,815 --> 01:46:31,443
I'll endure it,
even thought it hurts.
1039
01:46:31,618 --> 01:46:33,245
That's what he said.
1040
01:46:33,420 --> 01:46:38,380
I don't care what happens to my body.
1041
01:46:39,426 --> 01:46:40,654
He said that, too.
1042
01:46:49,069 --> 01:46:52,163
Hey, it's shrunk.
1043
01:46:56,410 --> 01:46:58,173
What happened?
1044
01:47:00,547 --> 01:47:02,538
My neck's hot.
1045
01:47:55,936 --> 01:47:58,905
Look what you did to me.
1046
01:48:02,476 --> 01:48:03,841
They're dead.
1047
01:48:06,947 --> 01:48:09,415
They got wet in the rain, huh?
1048
01:48:29,803 --> 01:48:31,771
Human life is short.
1049
01:48:32,439 --> 01:48:35,875
How long can birds live?
1050
01:48:36,710 --> 01:48:40,908
How brief!
They were alive just a while ago.
1051
01:48:42,282 --> 01:48:45,615
Everything dies someday.
1052
01:48:47,420 --> 01:48:49,285
I'm 42 already.
1053
01:48:50,457 --> 01:48:54,894
I've done almost everything
a man can do in his life.
1054
01:48:56,863 --> 01:48:58,455
As for the rest,
1055
01:48:59,132 --> 01:49:03,125
my assets are mortgaged.
1056
01:49:04,738 --> 01:49:06,638
It'll take a while,
1057
01:49:07,607 --> 01:49:10,075
but I'll help you open a restaurant.
1058
01:49:10,911 --> 01:49:13,744
Not a bad way
to spend the rest of my life.
1059
01:49:14,514 --> 01:49:18,416
I'm glad, but I'm sad, too.
1060
01:49:19,319 --> 01:49:21,879
- I suppose.
- If
1061
01:49:24,724 --> 01:49:25,850
If
1062
01:49:26,026 --> 01:49:27,186
Don't say that.
1063
01:49:30,764 --> 01:49:32,994
There are no "ifs" in life.
1064
01:49:34,834 --> 01:49:39,464
To live, you must stop saying "if."
1065
01:49:40,206 --> 01:49:42,003
Really?
1066
01:49:42,776 --> 01:49:44,209
Absolutely.
1067
01:49:45,011 --> 01:49:48,139
Let's drop this gloomy subject.
1068
01:49:48,982 --> 01:49:51,007
There may be no "ifs,"
1069
01:49:51,184 --> 01:49:54,745
but you're here, and that's for sure.
1070
01:49:57,457 --> 01:49:59,391
Let's go to bed.
1071
01:50:00,660 --> 01:50:02,958
Let's do it again.
1072
01:50:04,431 --> 01:50:06,262
Staying with you,
1073
01:50:07,467 --> 01:50:09,298
I'll end up a skeleton.
1074
01:50:15,041 --> 01:50:16,872
On the 17th,
1075
01:50:17,043 --> 01:50:20,012
you strangled Tatsuzo to death
in his sleep.
1076
01:50:20,180 --> 01:50:21,670
Tell us how it happened.
1077
01:50:22,248 --> 01:50:23,681
He kept saying
1078
01:50:24,484 --> 01:50:27,749
that he was sleepy.
1079
01:50:29,389 --> 01:50:32,119
As I watched him sleep,
1080
01:50:32,292 --> 01:50:34,419
MAY 17
1081
01:50:34,594 --> 01:50:36,027
he opened his eyes
1082
01:50:36,830 --> 01:50:39,321
and was glad to see me.
1083
01:50:39,499 --> 01:50:40,966
Listen.
1084
01:50:42,569 --> 01:50:44,469
After I fall asleep,
1085
01:50:45,772 --> 01:50:47,706
I'll bet you strangle me again.
1086
01:50:48,241 --> 01:50:49,833
He said so.
1087
01:50:50,744 --> 01:50:52,336
Then I said -
1088
01:50:54,648 --> 01:50:55,876
Yes.
1089
01:50:56,616 --> 01:50:58,174
I said so, laughing.
1090
01:50:58,351 --> 01:51:00,216
When you strangle me,
1091
01:51:01,921 --> 01:51:04,355
don't loosen your hands.
1092
01:51:06,292 --> 01:51:08,920
Otherwise it will hurt afterwards.
1093
01:51:09,596 --> 01:51:11,086
That time,
1094
01:51:11,264 --> 01:51:15,098
I wondered if he wanted me to kill him.
1095
01:51:15,268 --> 01:51:16,758
I thought so.
1096
01:51:16,936 --> 01:51:18,563
But soon afterward,
1097
01:51:18,738 --> 01:51:21,935
I thought he was only joking.
1098
01:51:23,109 --> 01:51:26,476
Before long, he fell asleep.
1099
01:51:26,646 --> 01:51:32,482
I reached with my right hand
and grabbed a pink sash.
1100
01:51:32,652 --> 01:51:36,645
I slid the end under his neck
and wound it twice.
1101
01:51:36,823 --> 01:51:39,053
I gripped both ends
1102
01:51:40,427 --> 01:51:43,123
and slowly strangled him.
1103
01:51:43,296 --> 01:51:45,924
Tatsuzo opened his eyes.
1104
01:51:49,002 --> 01:51:52,403
Saying that, he tried to hug me.
1105
01:51:52,572 --> 01:51:57,805
I pressed my head
1106
01:51:59,112 --> 01:52:01,342
to Tatsuzo's chest.
1107
01:52:06,619 --> 01:52:09,087
Forgive me!
1108
01:52:12,959 --> 01:52:14,256
I cried.
1109
01:52:15,895 --> 01:52:21,765
I pulled on the sash
as hard as I could.
1110
01:53:18,158 --> 01:53:21,821
Then I went downstairs
and looked around.
1111
01:53:23,029 --> 01:53:25,429
I saw a clock in the office.
1112
01:53:26,232 --> 01:53:29,497
It was a little past 2.00 a.m.
1113
01:53:45,318 --> 01:53:49,015
Why did you slice off his penis?
1114
01:53:49,189 --> 01:53:51,180
I thought if I carried it with me,
1115
01:53:51,724 --> 01:53:54,192
he would always be with me,
1116
01:53:55,195 --> 01:53:58,460
and I wouldn't feel lonely.
1117
01:54:46,179 --> 01:54:49,444
Why did you carve
your name into his flesh?
1118
01:54:49,616 --> 01:54:53,609
I wanted him to carry me
with him forever.
1119
01:54:53,786 --> 01:54:55,811
So I carved my name.
1120
01:54:55,989 --> 01:54:58,924
What did you do with his penis?
1121
01:54:59,092 --> 01:55:02,220
It was a keepsake he left me.
1122
01:55:02,795 --> 01:55:06,196
I wrapped it in special paper
1123
01:55:06,532 --> 01:55:08,932
and tucked it under my waistband.
1124
01:55:09,102 --> 01:55:11,593
What about the weapon?
1125
01:55:12,505 --> 01:55:16,908
I put it in my bag
and carried it with me.
1126
01:55:18,478 --> 01:55:24,348
It was a gift from someone special.
1127
01:55:32,392 --> 01:55:37,557
MAY 18
1128
01:56:06,592 --> 01:56:09,390
I'm going out for a while.
1129
01:56:09,562 --> 01:56:13,999
He's sleeping.
Don't wake him till noon.
1130
01:56:33,186 --> 01:56:34,915
If it isn't Sada!
1131
01:56:36,255 --> 01:56:37,688
Such a long time.
1132
01:56:37,957 --> 01:56:40,790
What a surprise!
You, in Tokyo?
1133
01:56:42,161 --> 01:56:43,685
What's up?
1134
01:56:44,063 --> 01:56:46,122
You look happy.
1135
01:56:46,733 --> 01:56:48,633
Has something good happened?
1136
01:56:50,536 --> 01:56:56,304
I feel as if something heavy
that had been here a long time
1137
01:56:57,944 --> 01:57:00,640
suddenly disappeared.
1138
01:57:00,813 --> 01:57:02,144
Is that so?
1139
01:57:03,516 --> 01:57:06,679
I heard your father died.
1140
01:57:07,787 --> 01:57:09,948
I didn't make it to his funeral.
1141
01:57:10,656 --> 01:57:13,420
Eighty-two? A nice long life.
1142
01:57:16,229 --> 01:57:18,493
A lot happens in this life, eh?
1143
01:57:20,066 --> 01:57:21,590
Where are you going?
1144
01:57:26,439 --> 01:57:27,463
Never mind.
1145
01:57:27,707 --> 01:57:31,165
We'll meet again.
Good-bye.
1146
01:57:31,744 --> 01:57:35,145
Good-bye. Take care.
1147
01:57:36,382 --> 01:57:37,849
Thank you.
1148
01:57:38,317 --> 01:57:39,750
Same to you.
1149
01:58:46,986 --> 01:58:48,681
What's this?
1150
01:58:49,489 --> 01:58:51,218
What happened?
1151
01:58:51,390 --> 01:58:54,382
His member has been cut off.
1152
01:58:59,098 --> 01:59:01,589
Cut off with a knife, perhaps.
1153
01:59:02,535 --> 01:59:04,127
A murder case?
1154
01:59:04,303 --> 01:59:06,498
- I'm not sure yet!
- Double suicide?
1155
01:59:07,406 --> 01:59:09,465
I wonder.
1156
01:59:10,376 --> 01:59:15,006
I've been a cop a long time,
but I've never seen anything like this.
1157
01:59:15,748 --> 01:59:18,842
Let's look for this woman Sada.
1158
01:59:19,552 --> 01:59:22,919
What were you doing
before your arrest?
1159
01:59:23,389 --> 01:59:28,053
That day,
I strolled along the riverbank.
1160
01:59:28,261 --> 01:59:30,286
Then I went to Asakusa
1161
01:59:31,097 --> 01:59:34,794
and saw a historical drama
at the movies.
1162
01:59:39,505 --> 01:59:42,440
Didn't you plan to run away?
1163
01:59:48,214 --> 01:59:51,650
Tatsuzo was dead, so I must die.
1164
01:59:51,817 --> 01:59:53,546
I thought so vaguely.
1165
01:59:54,120 --> 01:59:56,987
Besides, it started to rain,
1166
01:59:57,156 --> 02:00:00,614
so I didn't run away
but just wandered around town.
1167
02:00:01,294 --> 02:00:04,422
I sat on a park bench, thinking.
1168
02:00:04,597 --> 02:00:09,500
Then I decided
to meet Tachibana at his inn.
1169
02:00:09,669 --> 02:00:12,729
He happened to be in Tokyo.
1170
02:00:14,540 --> 02:00:18,499
Where are you going in this rain?
1171
02:00:20,379 --> 02:00:23,314
I can't just stay and get wet.
1172
02:00:32,358 --> 02:00:33,382
He said
1173
02:00:33,559 --> 02:00:36,551
Then why not come here?
1174
02:00:37,263 --> 02:00:42,166
I insisted on going
somewhere we'd never been.
1175
02:00:42,335 --> 02:00:45,498
We took a taxi towards Otsuka
1176
02:00:45,671 --> 02:00:49,107
and took a room at an inn.
1177
02:00:49,275 --> 02:00:53,041
I didn't tell him
that I'd killed Tatsuzo.
1178
02:00:53,212 --> 02:00:54,474
I was very vague.
1179
02:00:54,647 --> 02:00:57,912
Whatever may happen,
1180
02:00:59,285 --> 02:01:02,743
just think that you bought a whore.
1181
02:01:03,956 --> 02:01:05,685
You paid me.
1182
02:01:05,858 --> 02:01:08,292
I kept repeating things like that.
1183
02:01:08,461 --> 02:01:11,658
I knew how he felt at that time.
1184
02:01:11,831 --> 02:01:13,355
Let's go to bed.
1185
02:01:14,367 --> 02:01:17,234
I slept with him merely out of duty.
1186
02:01:22,375 --> 02:01:28,245
This has a secondary meaning
for you, right?
1187
02:01:31,250 --> 02:01:32,842
I hate to say this,
1188
02:01:34,253 --> 02:01:37,154
but you sort of stink.
1189
02:01:40,326 --> 02:01:45,457
MAY 19
1190
02:01:45,965 --> 02:01:48,195
Then we parted.
1191
02:01:48,367 --> 02:01:51,859
I moved to another inn by myself.
1192
02:01:52,338 --> 02:01:56,775
Although I tried
to kill myself there,
1193
02:01:56,942 --> 02:02:01,538
the transom was
too low to hang myself.
1194
02:02:01,714 --> 02:02:03,978
I couldn't die.
1195
02:02:04,784 --> 02:02:11,519
So I wrote to Tachibana and Tatsuzo,
who was already dead.
1196
02:02:13,359 --> 02:02:16,385
"You whom I loved most have died.
1197
02:02:16,896 --> 02:02:19,262
You became mine.
1198
02:02:20,199 --> 02:02:21,996
I will join you.
1199
02:02:22,668 --> 02:02:24,602
You are mine.
1200
02:02:25,638 --> 02:02:27,003
From Sada. "
1201
02:02:28,741 --> 02:02:31,642
"Dear Mr. Tachibana.
1202
02:02:31,977 --> 02:02:35,208
You said you'd help me
to live decently.
1203
02:02:35,381 --> 02:02:37,815
You treated me with love,
1204
02:02:38,050 --> 02:02:41,019
though you didn't satisfy me.
1205
02:02:41,354 --> 02:02:45,120
But it's for another reason
that I'm going to die. "
1206
02:02:45,291 --> 02:02:46,485
MAY 20
1207
02:02:46,659 --> 02:02:50,060
I couldn't mail the letter to Tatsuzo.
1208
02:02:50,663 --> 02:02:53,996
I asked a maid
1209
02:02:54,166 --> 02:02:56,157
to post my letter
to Tachibana the next day,
1210
02:02:56,335 --> 02:03:01,295
and thus his name
was disclosed to the world.
1211
02:03:01,474 --> 02:03:06,207
It caused him troubles,
and I'm sorry for that.
1212
02:03:06,846 --> 02:03:07,904
Then
1213
02:03:08,781 --> 02:03:11,045
I drank two bottles of beer.
1214
02:03:12,017 --> 02:03:15,783
I lay in bed, wondering how to die.
1215
02:03:16,589 --> 02:03:20,218
The police came about 4.00 p.m.
1216
02:03:38,744 --> 02:03:43,681
Yes, I'm Sada Abe.
1217
02:03:45,851 --> 02:03:48,251
Then they arrested me.
1218
02:03:50,790 --> 02:03:53,258
Here's a strange picture.
1219
02:03:53,759 --> 02:03:55,727
It was taken when she was arrested.
1220
02:03:55,895 --> 02:04:00,161
She's smiling, feeling relieved,
as she stated in her confession.
1221
02:04:00,332 --> 02:04:05,395
The cops are smiling too.
I wonder what that implies.
1222
02:04:06,038 --> 02:04:10,737
Actually, the Sada case was
looked upon favorably by the public.
1223
02:04:10,910 --> 02:04:14,641
Sada became a heroine,
a winner in love.
1224
02:04:14,814 --> 02:04:19,683
"This incident tells that
their plus and minus
1225
02:04:19,852 --> 02:04:21,376
satisfied each other."
1226
02:04:22,488 --> 02:04:23,420
Meaning?
1227
02:04:23,589 --> 02:04:27,218
The man and woman fit each other.
1228
02:04:27,827 --> 02:04:33,527
"Their plus and minus
satisfied each other
1229
02:04:34,333 --> 02:04:37,200
and led to this rare outcome."
1230
02:04:37,369 --> 02:04:39,132
It's the talk of the town.
1231
02:04:39,305 --> 02:04:41,034
Her lawyer's speech
1232
02:04:41,207 --> 02:04:45,075
softened up the public prosecutors.
1233
02:04:45,244 --> 02:04:49,271
She staked her life on love.
I envy her.
1234
02:04:49,448 --> 02:04:51,279
It was an act of love.
1235
02:04:51,450 --> 02:04:54,851
It sure is something great
in these gloomy times.
1236
02:04:55,020 --> 02:04:57,250
I'll applaud.
1237
02:04:57,423 --> 02:04:59,015
Loud enough for all to hear.
1238
02:05:01,227 --> 02:05:03,058
"What a problem for Mr. Tachibana!"
1239
02:05:21,146 --> 02:05:22,875
Last question:
1240
02:05:23,449 --> 02:05:27,249
You, the accused,
loved Tatsuzo, the victim,
1241
02:05:28,187 --> 02:05:32,556
so much that you wanted
to have him all for yourself,
1242
02:05:33,559 --> 02:05:37,051
even if you had to murder him?
1243
02:05:45,037 --> 02:05:47,028
What is the meaning of that?
1244
02:05:48,941 --> 02:05:50,499
I don't know.
1245
02:05:52,311 --> 02:05:54,939
I don't even know myself.
1246
02:05:56,515 --> 02:06:01,111
At that time, I did as I wished.
1247
02:06:02,888 --> 02:06:04,788
That's all.
1248
02:06:10,329 --> 02:06:11,694
Come to think of it,
1249
02:06:12,231 --> 02:06:14,699
it's hard to know
1250
02:06:16,168 --> 02:06:20,605
how anyone feels - even myself.
1251
02:06:22,708 --> 02:06:25,871
The trial began on May 20, 1936,
1252
02:06:26,078 --> 02:06:28,478
and ended on December 21.
1253
02:06:29,582 --> 02:06:33,279
The accused shall serve six years.
1254
02:06:42,561 --> 02:06:46,190
Do you have anything to say?
1255
02:06:50,803 --> 02:06:52,395
No.
1256
02:07:02,581 --> 02:07:05,516
A long time passed once again.
1257
02:07:05,884 --> 02:07:08,318
Everyone forgot about it.
1258
02:07:09,488 --> 02:07:11,979
If forgetting means dying,
1259
02:07:12,157 --> 02:07:15,752
I guess I died at that time.
1260
02:07:17,763 --> 02:07:20,323
On April 1, 1996,
1261
02:07:20,499 --> 02:07:24,902
the Anti-Leprosy Law,
which caused bias and segregation,
1262
02:07:25,070 --> 02:07:28,562
was abolished
90 years after it was enacted.
1263
02:07:31,076 --> 02:07:33,670
The island was opened to everyone.
1264
02:07:34,580 --> 02:07:37,879
But no one knows
where Okada went.
1265
02:07:43,822 --> 02:07:48,225
Sada's term was shortened
to five years.
1266
02:07:48,861 --> 02:07:52,262
She was released on May 17, 1941.
1267
02:07:54,099 --> 02:07:58,798
Some say she changed her name
and got married,
1268
02:07:59,872 --> 02:08:06,801
or that she staged a drama
about herself and toured Japan.
1269
02:08:08,213 --> 02:08:12,673
But everything faded
with the passing of time.
1270
02:08:13,786 --> 02:08:17,244
Few people know about Sada now.
1271
02:08:18,957 --> 02:08:21,790
Japan is in a dark age again.
1272
02:08:21,960 --> 02:08:26,488
But the Japanese
were beautiful in those days.
1273
02:08:26,932 --> 02:08:29,162
I felt that way.
1274
02:08:30,335 --> 02:08:32,326
It's been all of 61 years.
1275
02:08:32,705 --> 02:08:35,299
Sada's days are over, I guess.
1276
02:08:36,442 --> 02:08:38,467
I who fret like this
1277
02:08:38,744 --> 02:08:42,612
am no longer needed these days.
1278
02:08:44,116 --> 02:08:49,554
It's about time to exit this stage.
1279
02:08:52,624 --> 02:08:56,355
Well, then, good-bye, everyone.
1280
02:09:00,566 --> 02:09:01,999
Be careful.
1281
02:09:03,836 --> 02:09:07,897
How many did you count
1282
02:09:08,574 --> 02:09:12,510
How many and how many
1283
02:09:13,112 --> 02:09:17,378
Count many numbers
1284
02:09:17,850 --> 02:09:22,150
They can bring tomorrow
1285
02:09:22,321 --> 02:09:24,312
1998
1286
02:09:24,723 --> 02:09:30,218
They can bring back yesterday
1287
02:09:32,364 --> 02:09:36,664
If Sada's still alive,
she'd be 93 years old.
1288
02:12:03,882 --> 02:12:09,752
Directed by
NOBUHI KO OBAYASHI
85335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.