All language subtitles for La Peste S01 E05 - x264 [BRSHNKV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,700 --> 00:00:07,900 ENGLISH SUBTITLES BY BARISHNIKOV@KATCR.CO 2 00:00:58,310 --> 00:01:02,020 Dad! - Quiet or they'll kill us! 3 00:01:02,020 --> 00:01:05,300 Where's the food? - In the cupboard across the yard. 4 00:01:05,300 --> 00:01:08,660 Locke them up. - Do what he says! 5 00:01:09,660 --> 00:01:11,940 Don't hurt the girls! 6 00:02:20,500 --> 00:02:23,980 Don't worry, she's not gonna die. 7 00:02:26,300 --> 00:02:30,700 Pineapple, a fruit from the Indies. 8 00:02:31,500 --> 00:02:35,940 They use it to heal wounds and clean the blood. 9 00:02:35,990 --> 00:02:41,380 If the Church finds out about this, they'll burn my house with me inside. 10 00:02:41,860 --> 00:02:44,420 Tastes acid. - And also sweet. 11 00:02:44,420 --> 00:02:49,580 With half of what I have here, I could treat over 100 diseases. 12 00:02:49,680 --> 00:02:53,340 Instead I have to hide it. 13 00:02:55,420 --> 00:03:00,020 Your girlfriend is weak but she's no longer feverish. 14 00:03:00,120 --> 00:03:05,340 Boils are disappearing, she just needs to rest. 15 00:03:06,580 --> 00:03:11,180 By the time she wakes up, the plague will be gone. - How do you know? 16 00:03:11,180 --> 00:03:15,420 Winter is coming, the cold will destroy it. - Why? 17 00:03:15,420 --> 00:03:22,140 The plague is strictly connected to the rats. Wanna see a magic trick? 18 00:03:26,420 --> 00:03:32,260 The cold kills the rats, that's why the plague is disappearing. 19 00:03:36,540 --> 00:03:40,540 It's the wood fungus reacting with water. 20 00:03:43,460 --> 00:03:46,740 Good for the kidneys. 21 00:03:52,980 --> 00:03:58,980 The real plague is ignorance. That's what's gonna destroy men. 22 00:04:15,460 --> 00:04:18,580 Do you know Alejandro de Dresdner? 23 00:04:18,690 --> 00:04:24,260 He and Germán were in business together. - What business? 24 00:04:24,900 --> 00:04:28,260 I was never interested. 25 00:04:29,740 --> 00:04:34,420 In his office he had a painting signed by your father. 26 00:04:34,700 --> 00:04:39,900 Germán asked me to do it. I did paintings for some of his friends. 27 00:04:39,990 --> 00:04:42,580 Like who? 28 00:04:42,780 --> 00:04:48,220 Thankfully I forgot their names... and their faces. 29 00:04:49,660 --> 00:04:54,820 Protestants? - A good reason to forget. 30 00:04:59,580 --> 00:05:04,460 I need you to try to remember. It's important. 31 00:05:07,180 --> 00:05:10,340 Germán didn't commit suicide. 32 00:05:10,900 --> 00:05:13,940 He was murdered. 33 00:05:25,660 --> 00:05:31,900 Who did it? - I don't know... I'm not even sure about it. 34 00:05:33,900 --> 00:05:37,540 How can you prove it? 35 00:05:37,940 --> 00:05:41,180 There's only one way. 36 00:05:46,860 --> 00:05:51,220 I managed to have him buried in sacred ground. 37 00:05:54,300 --> 00:05:59,900 But it's still a mass grave... being a suicide. 38 00:06:01,180 --> 00:06:04,820 We need more soldiers! - How do we pay them? 39 00:06:04,820 --> 00:06:08,380 Everyone left. Who stayed is now ruined! 40 00:06:08,380 --> 00:06:12,020 I know what to do. - We can pay them. - With what? 41 00:06:12,020 --> 00:06:16,770 Seats, land, whatever... we can't leave the city to those barbarians! 42 00:06:16,770 --> 00:06:19,700 I know how to solve the problem! 43 00:06:19,800 --> 00:06:24,220 Quiet! Let him speak. 44 00:06:28,580 --> 00:06:32,800 Assistant, I'm very sorry about what happened to you. 45 00:06:32,800 --> 00:06:40,260 I hope your family is alright and that no one else will have to suffer the same. 46 00:06:42,140 --> 00:06:47,500 Something is changing. I'm talking about the riots. 47 00:06:47,900 --> 00:06:53,820 I don't think it's because of the plague, it's something else. 48 00:06:54,580 --> 00:06:57,880 People revolted because they wanted food. 49 00:06:57,880 --> 00:07:02,220 Then they realized they could also take your houses, your possessions. 50 00:07:02,220 --> 00:07:06,420 Now they want your positions. 51 00:07:06,820 --> 00:07:12,940 They became aware they can turn things around. 52 00:07:13,860 --> 00:07:18,020 They want the very same chair you're sitting on right now. 53 00:07:18,120 --> 00:07:24,980 Your own servant is willing to eat your food, sleep in your bed, step on your name... 54 00:07:24,980 --> 00:07:27,700 ...and he won't stop till he does. 55 00:07:27,700 --> 00:07:31,060 None of this will happen as long as I'm in charge. 56 00:07:31,060 --> 00:07:34,180 With all due respect, Assistant... 57 00:07:34,180 --> 00:07:40,900 ...you saw first-hand, in your own house, what they make of authority. 58 00:07:43,500 --> 00:07:49,300 They're dying... that's the only authority they understand. 59 00:07:49,620 --> 00:07:53,580 And there's more of them than you have soldiers. 60 00:07:53,580 --> 00:07:57,700 That's why we need reinforcements. - Try ask. 61 00:07:57,700 --> 00:08:01,020 No one will send soldiers to a plagued city. 62 00:08:01,020 --> 00:08:07,180 Without gold, this city means nothing. - How would you stop the riots? 63 00:08:10,540 --> 00:08:13,540 Grain. 64 00:08:16,180 --> 00:08:19,100 As much as you want. 65 00:08:19,580 --> 00:08:24,220 Enough to buy ourselves the time we need. 66 00:08:25,980 --> 00:08:34,100 This is Seville. After you ate, you sleep... you don't think. 67 00:08:37,380 --> 00:08:40,740 Let's take a break. 68 00:09:00,110 --> 00:09:03,100 What do you want in exchange? 69 00:09:03,100 --> 00:09:08,540 Open the port and let the ships in. Two days. 70 00:09:08,540 --> 00:09:14,090 The ships leave their cargo and then you close the port for as long as you want. 71 00:09:14,090 --> 00:09:18,100 Too late. The ships are on their way to Cadiz. 72 00:09:18,200 --> 00:09:24,140 We can turn 'em around. You say a word and they're all gonna sign. 73 00:09:24,270 --> 00:09:28,580 As long as you're in charge. 74 00:10:43,500 --> 00:10:47,140 They had the plague! I'm not going there! 75 00:10:59,380 --> 00:11:01,700 I'll do it. 76 00:12:44,180 --> 00:12:48,700 I want you to find whoever did it. 77 00:13:06,120 --> 00:13:10,340 Help me with this! - Move those cases! 78 00:13:12,820 --> 00:13:16,700 Hurry up! - Get down here! 79 00:13:20,620 --> 00:13:23,460 We need another carriage! 80 00:13:35,220 --> 00:13:37,980 This is for the wine. 81 00:13:55,180 --> 00:13:58,260 We're going for a walk. 82 00:14:04,550 --> 00:14:09,420 Drink fast, you gotta find me a ship. 83 00:14:10,100 --> 00:14:14,260 You're one day late. I doubt you'll make it. 84 00:14:14,380 --> 00:14:17,380 I will. 85 00:14:19,220 --> 00:14:21,380 Drink. 86 00:14:22,020 --> 00:14:24,860 Quick. 87 00:14:53,900 --> 00:14:55,900 Mateo. 88 00:14:57,420 --> 00:14:59,940 I'm going with you. 89 00:15:19,300 --> 00:15:21,700 How did you know him? 90 00:15:21,700 --> 00:15:25,220 Your father traveled a lot and needed a translator. 91 00:15:25,220 --> 00:15:29,340 We both loved books. 92 00:15:30,740 --> 00:15:36,740 He paid for my first printing, you weren't even born yet. 93 00:15:36,740 --> 00:15:42,780 He commissioned me the Protestants' Bible. The fourth truth. 94 00:15:43,780 --> 00:15:47,380 Did you know my mother? 95 00:15:48,540 --> 00:15:52,380 Did he tell you about her? 96 00:15:53,700 --> 00:15:58,300 And about me? - Neither. 97 00:16:03,340 --> 00:16:08,300 What was he like? - Just like you. 98 00:16:16,820 --> 00:16:21,660 This is yours, you gotta keep it. 99 00:16:22,460 --> 00:16:27,860 I'm not like him. I'd never abandon anyone. 100 00:16:28,340 --> 00:16:31,860 I want nothing of his. 101 00:17:02,480 --> 00:17:06,260 We're way behind schedule. 102 00:17:06,490 --> 00:17:08,700 Thank you. 103 00:17:12,060 --> 00:17:16,980 I'm looking for someone who was close to Germán and his friends. 104 00:17:16,980 --> 00:17:21,260 You're my only way to find him. 105 00:17:23,110 --> 00:17:24,980 Water. 106 00:17:25,100 --> 00:17:27,260 Drink up. 107 00:17:27,820 --> 00:17:32,140 What friends? - Azuaga, from the dye factory. 108 00:17:32,140 --> 00:17:40,220 Alejandro de Dresdner... - ...and Lucina Utrera, daughter of Captain Utrera. 109 00:17:40,700 --> 00:17:45,340 They were not friends, they were associates. 110 00:17:45,340 --> 00:17:50,980 Why you look for... what's his name? - Ledesma. 111 00:17:52,100 --> 00:17:54,300 Come with me. 112 00:17:55,340 --> 00:18:02,620 Lavender against the plague! - Water from the pipes of Carmona! 113 00:18:02,620 --> 00:18:09,580 "Health flags". The plague is receding, let's hope it is so. 114 00:18:11,700 --> 00:18:15,100 Teresa told me she and Germán weren't intimate. 115 00:18:15,100 --> 00:18:20,740 Ma'am thought Larrea wasn't well. - What you mean? 116 00:18:25,900 --> 00:18:32,420 After what happened, the house wasn't the same. Too many secrets. 117 00:18:32,820 --> 00:18:39,540 Why did you tell? - I wanted to make amends. 118 00:18:47,990 --> 00:18:50,740 Dresdner. 119 00:18:51,820 --> 00:18:57,100 I used to wait outside. Sometimes he stayed all night. 120 00:18:57,100 --> 00:19:02,460 How often did he come here? - There was no schedule, he'd just tell me the day before. 121 00:19:02,460 --> 00:19:05,660 He never said what they were doing? - I never asked. 122 00:19:05,660 --> 00:19:08,860 What did he need you for? 123 00:19:09,660 --> 00:19:15,700 He was very nervous lately, as if he was afraid of something. 124 00:19:17,620 --> 00:19:20,820 I'll wait here. 125 00:19:52,260 --> 00:19:56,460 What is it? - The altar. 126 00:19:56,980 --> 00:20:00,380 Protestants never believed in images. 127 00:20:00,380 --> 00:20:06,140 If they had one, it was to hide something. 128 00:20:11,660 --> 00:20:15,740 What does it say? - It's Latin. 129 00:20:16,340 --> 00:20:21,020 "Cross the reflection of the world to find the truth." 130 00:20:26,940 --> 00:20:31,220 What are you looking for? - To go across you need a door. 131 00:20:31,220 --> 00:20:36,060 Why there? - Water is a mirror. 132 00:20:36,260 --> 00:20:40,260 There's gotta be something behind. 133 00:20:53,380 --> 00:20:58,980 Leave it, there's nothing here. Let's go. 134 00:21:37,060 --> 00:21:40,260 Are you ok? - Yes. 135 00:21:41,500 --> 00:21:44,380 What happened? 136 00:21:46,340 --> 00:21:49,980 You know him? - No. 137 00:21:59,620 --> 00:22:05,420 I never ordered anyone to follow you. I trust you. 138 00:22:05,780 --> 00:22:11,260 And the dead man? - A mercenary. We sure don't pay with fake money. 139 00:22:11,260 --> 00:22:17,780 What worries me is that someone's looking after you and we don't know who it is. 140 00:22:17,780 --> 00:22:21,620 This is a confessional I had made. 141 00:22:21,620 --> 00:22:25,340 Confession is an intimate act. 142 00:22:25,340 --> 00:22:31,980 We can't let women fall from God's grace just because a confessor has too long hands. 143 00:22:31,980 --> 00:22:36,580 Forgiveness is a sacred act... and clean. 144 00:22:38,220 --> 00:22:43,740 You can go back to God if you want. He'll forgive you. 145 00:22:44,540 --> 00:22:48,140 You need it. 146 00:22:49,860 --> 00:22:54,500 You can only carry so much pain by yourself. 147 00:23:00,140 --> 00:23:04,060 Any idea who might that be? 148 00:23:05,300 --> 00:23:08,520 They're opening the port for the ships back from America. 149 00:23:08,520 --> 00:23:12,820 Other ships will be going out. 150 00:23:12,920 --> 00:23:18,620 I can get you out of the city. It's your last chance. 151 00:23:21,900 --> 00:23:25,680 What is it you want? - The truth. 152 00:23:25,680 --> 00:23:29,580 About what? Don't be stupid. 153 00:23:29,580 --> 00:23:34,140 You don't need the truth when you're dead. 154 00:23:42,060 --> 00:23:46,260 Mateo... listen to me and leave. 155 00:23:46,620 --> 00:23:51,340 And keep hiding? - Alive! 156 00:23:52,550 --> 00:23:54,860 There's nothing here. 157 00:23:54,860 --> 00:24:00,340 Gold is bound to end. This town will turn to nothing. 158 00:24:01,060 --> 00:24:04,020 Just history. 159 00:24:05,060 --> 00:24:10,980 And you're gonna leave your throne, your reign of rats and wretches. 160 00:24:12,660 --> 00:24:16,340 And no one will remember you. 161 00:24:30,740 --> 00:24:34,180 Sir, the notary is here. 162 00:24:36,300 --> 00:24:41,630 A painting from Francisco Pacheco and a bronze inkwell made for Tiziano. 163 00:24:41,630 --> 00:24:48,060 A mirror with pearls embedded. A collection of 63 valuable books. 164 00:24:48,060 --> 00:24:50,220 A spheric astrolabe. 165 00:24:50,220 --> 00:24:57,180 57 pieces of silver, including jewels, a half dozen spoons and a carving knife. 166 00:24:57,180 --> 00:25:01,620 3 jars of water, 7 chandeliers and 7 cups. 167 00:25:01,720 --> 00:25:06,140 The content of my room of wonders. 168 00:25:44,940 --> 00:25:48,700 You look like an Hidalgo. 169 00:26:14,460 --> 00:26:19,260 You didn't sell it. - Put it on me. 170 00:26:59,220 --> 00:27:01,620 What do you want? 171 00:27:01,620 --> 00:27:04,580 They'll close the factory. - Why? 172 00:27:04,580 --> 00:27:09,020 Assistant's orders. - It's against regulations. 173 00:27:09,020 --> 00:27:15,300 Tell him to come and close it himself. - That is not the kindness women need. 174 00:27:15,660 --> 00:27:18,780 Get out of here. 175 00:27:22,260 --> 00:27:26,100 Ma'am... they're the authority. 176 00:27:27,580 --> 00:27:31,660 We better follow the orders. 177 00:27:33,340 --> 00:27:39,740 Authority on what? - All there is. 178 00:27:47,540 --> 00:27:50,300 Back to work! 179 00:27:55,020 --> 00:27:58,380 Don't touch me! - You stay here! 180 00:27:58,980 --> 00:28:02,500 Let me go! - Stay away from me! 181 00:28:02,500 --> 00:28:06,020 Don't touch me! - Out of here! 182 00:28:22,300 --> 00:28:25,220 They had a joined society. 183 00:28:25,220 --> 00:28:30,500 They lent money to the Crown to finance the fleet to America. 184 00:28:30,500 --> 00:28:35,580 You know who Ledesma is? - Everybody heard about Ledesma. 185 00:28:35,580 --> 00:28:40,070 If you're asking whether I know him, the answer is no. 186 00:28:40,070 --> 00:28:45,060 Nobody knows who he is. It might as well be you. 187 00:28:45,060 --> 00:28:48,780 What about Carmen Gálvez? Your father's friend. 188 00:28:48,780 --> 00:28:50,700 We found her. 189 00:28:50,700 --> 00:28:56,620 She says your father and his friends weren't just associates... they were also Protestants. 190 00:28:56,620 --> 00:29:00,620 They used to meet with Ledesma. I bet you know nothing about it. 191 00:29:00,620 --> 00:29:05,380 If you doubt my father's faith, look how much he gave to the Crown. 192 00:29:05,380 --> 00:29:10,420 Now if you'll excuse me, they're opening the port and I need to make an order. 193 00:29:30,820 --> 00:29:35,660 For the muslims, the whole world is represented in a building. 194 00:29:35,660 --> 00:29:39,780 This was an ancient muslim palace. 195 00:29:41,180 --> 00:29:44,220 What do you see? 196 00:29:50,820 --> 00:29:53,660 Look carefully. 197 00:29:55,660 --> 00:29:58,260 What do you see? 198 00:30:00,260 --> 00:30:05,820 The stars. The sky. - What else? 199 00:30:19,460 --> 00:30:24,740 It's like they're flowers and leaves. It's the Earth. 200 00:30:29,220 --> 00:30:34,100 The reflection. - The sea. 201 00:30:36,020 --> 00:30:41,500 The door is not in the altar. It's here. 202 00:31:28,540 --> 00:31:31,430 What's with his eyes? 203 00:31:31,430 --> 00:31:35,700 He's blind, they use him to move in the dark. 204 00:31:35,700 --> 00:31:39,700 He doesn't need to see. 205 00:31:48,020 --> 00:31:52,980 What are you doing? - I'm going where he takes me. 206 00:32:33,060 --> 00:32:36,180 Someone's there. 207 00:33:02,340 --> 00:33:05,660 An ossuary. - What is it? 208 00:33:05,660 --> 00:33:11,100 It's to pray for the dead, so they won't fall in limbo. 209 00:33:11,700 --> 00:33:16,900 Some are very small. - Children. 210 00:33:22,140 --> 00:33:25,020 They heard us coming. 211 00:33:48,620 --> 00:33:53,540 Mateo, there's a hatch here. 212 00:34:03,740 --> 00:34:05,860 Valerio! 213 00:34:25,220 --> 00:34:29,060 Here is where your friend disappeared. 214 00:34:29,780 --> 00:34:35,220 It's him... Pedro Lanzas is Ledesma. 215 00:34:35,780 --> 00:34:39,580 Let's go find him. - Not outside. 216 00:34:40,260 --> 00:34:46,180 He's still down here. There's only our footprints. 217 00:34:48,200 --> 00:34:52,620 Wait. It's a maze, we can't find him by ourselves. 218 00:34:59,540 --> 00:35:03,500 It's full of tunnels, stay together! 219 00:35:09,700 --> 00:35:14,220 Bring the dogs! - He went through here. 220 00:35:44,580 --> 00:35:48,260 He's here! - They found him! 221 00:35:49,540 --> 00:35:51,900 He's getting away! 222 00:36:02,900 --> 00:36:06,820 Stop! In the name of the Sacred Inquisition! 223 00:36:38,330 --> 00:36:41,460 He's dead. Take him away. 224 00:37:30,940 --> 00:37:33,260 Mateo. 225 00:37:45,300 --> 00:37:49,620 I thought I could save her. 226 00:38:28,100 --> 00:38:30,740 I'm cold. 227 00:38:32,140 --> 00:38:35,220 I'm so cold. 228 00:38:35,990 --> 00:38:38,900 I'm cold... 229 00:39:23,900 --> 00:39:26,300 Come on. 230 00:39:26,860 --> 00:39:32,780 Keep your word. I can't take anymore of this place. 231 00:39:34,460 --> 00:39:37,820 You left me in the dark. 232 00:39:37,920 --> 00:39:42,980 You made my chains heavier, my path crooked. 233 00:39:43,900 --> 00:39:46,780 You shredded me. 234 00:39:47,140 --> 00:39:50,580 You made my flesh older. 235 00:39:50,580 --> 00:39:58,340 You filled me with bitterness, covered me in ashes and pushed me away from beside you. 236 00:39:58,580 --> 00:40:03,460 Why you forget about us and desert us for so long? 237 00:40:03,460 --> 00:40:10,300 Take us back to you. Renew our days... give us a new beginning. 238 00:40:12,820 --> 00:40:16,460 ENGLISH SUBTITLES BY BARISHNIKOV@KATCR.CO 17945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.