All language subtitles for Guillaume.La.jeunesse.du.Conquérant.2015.French.720p.x264.AAC-Zone-Telechargement.com_tra

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,680 --> 00:00:09,360 English subtitles 2 00:00:26,170 --> 00:00:27,930 September 1 066 Dives sur Mer 3 00:00:28,090 --> 00:00:31,330 Gathered on the Norman's shore for weeks now, 4 00:00:31,490 --> 00:00:34,130 The army of William , Duke of Normandy , 5 00:00:34,290 --> 00:00:36,810 is about to start on one of the greatest conquest in History. 6 00:00:37,930 --> 00:00:40,650 Fear and doubt are on the rise among the troops. 7 00:00:40,850 --> 00:00:44,290 But William , sure of his destiny awaits for the right time. 8 00:00:57,530 --> 00:01:00,770 Sire, we've caught a deserter... 9 00:01:19,010 --> 00:01:20,080 Leave-me 10 00:01:21,450 --> 00:01:22,970 Sire, l beg for your forgiveness! 11 00:01:23,610 --> 00:01:24,890 People say that we're not going anywhere, 12 00:01:25,330 --> 00:01:27,610 and if we won't go, we're not going to be paid. 13 00:01:31,130 --> 00:01:32,810 l don't mind traitors. 14 00:01:36,330 --> 00:01:38,560 Take his armour off and give it to another soldier. 15 00:01:41,250 --> 00:01:42,770 And let him go back home, 16 00:01:43,010 --> 00:01:46,210 There will be enough blood in England. 17 00:01:49,410 --> 00:01:50,450 Fine. 18 00:01:58,530 --> 00:01:59,490 William, 19 00:02:00,090 --> 00:02:01,850 lt's still time to give up 20 00:02:04,370 --> 00:02:05,890 The unfavourable wind, 21 00:02:07,010 --> 00:02:08,930 cases of desertion. 22 00:02:10,010 --> 00:02:11,810 ls England worths such sacrifices ? 23 00:02:17,370 --> 00:02:19,010 You want to give up ? 24 00:02:21,770 --> 00:02:25,010 lf you had the choice, which path would you take ? 25 00:02:25,650 --> 00:02:27,930 The one that leads to shame and to a shady life 26 00:02:28,290 --> 00:02:30,760 or the one of honour ? 27 00:02:34,770 --> 00:02:36,170 lf you had the choice ? 28 00:02:54,450 --> 00:02:55,490 Ever since my father died, 29 00:02:55,650 --> 00:02:57,880 l have had to overcome many obstacles. 30 00:02:59,610 --> 00:03:01,650 This one is will not stop me more than others. 31 00:04:53,970 --> 00:04:54,880 l know our men are tired, 32 00:04:55,050 --> 00:04:56,650 but isn't there other ways to keep them busy? 33 00:04:57,530 --> 00:04:58,440 Odon, 34 00:04:59,450 --> 00:05:01,250 you know l'll never mind you're Christians words. 35 00:05:01,450 --> 00:05:02,410 Wilhem,behind you! 36 00:05:16,890 --> 00:05:18,090 Stand up for yourself, you virgin ! 37 00:05:18,250 --> 00:05:19,610 Wait in line, you dog! 38 00:05:24,770 --> 00:05:25,840 Are you all right ? 39 00:05:38,970 --> 00:05:40,090 Come at me! 40 00:06:17,370 --> 00:06:18,730 Get me my sword! 41 00:06:51,410 --> 00:06:52,730 Shut up,you dogs! 42 00:06:55,370 --> 00:06:56,520 kneel down! 43 00:07:13,970 --> 00:07:17,050 My son Robert will be my heir. 44 00:07:18,930 --> 00:07:20,770 Our journey has its risks. 45 00:07:23,210 --> 00:07:24,810 lf anything should happen to me 46 00:07:24,930 --> 00:07:26,890 and God is more merciful to you, 47 00:07:27,410 --> 00:07:29,880 you'll be swearing your loyalty to him. 48 00:07:31,530 --> 00:07:33,250 What are we waiting to leave ? 49 00:07:33,530 --> 00:07:36,840 Do l have to explain to a Northem manthe principle of sailing ? 50 00:07:41,250 --> 00:07:42,770 The sea is against us, 51 00:07:43,770 --> 00:07:45,730 but the timing is with us. 52 00:07:47,250 --> 00:07:49,480 And by the way, aren't you happy here ? 53 00:07:50,810 --> 00:07:51,880 You have some wine, 54 00:07:52,490 --> 00:07:53,810 food at will 55 00:07:54,770 --> 00:07:56,450 and even some company. 56 00:07:59,450 --> 00:08:00,600 Be patient 57 00:08:01,570 --> 00:08:02,890 and you'll be rewarded. 58 00:08:03,410 --> 00:08:04,370 Long live the Duke ! 59 00:08:06,330 --> 00:08:07,850 And his heir ! 60 00:08:11,370 --> 00:08:14,410 Back to work everybody ! 61 00:08:23,010 --> 00:08:25,450 You shall never flee from the enemy. 62 00:08:26,730 --> 00:08:29,040 You shall fulfill your feudal duties. 63 00:08:30,290 --> 00:08:33,050 You shall believe in every teaching of the Church. 64 00:08:34,610 --> 00:08:36,730 You shall protect the Church. 65 00:08:39,090 --> 00:08:42,480 You shall be liberal and generous 66 00:08:43,850 --> 00:08:45,290 You shall always be the champion, 67 00:08:45,530 --> 00:08:47,210 of good and goodness. 68 00:08:49,170 --> 00:08:51,170 You shall never lie 69 00:08:52,490 --> 00:08:55,130 and you shall be true to your word. 70 00:08:59,690 --> 00:09:01,530 You shall defend the weaks 71 00:09:04,170 --> 00:09:07,370 You shall love the country where you were born 72 00:09:12,090 --> 00:09:15,610 l count on you more than the other to proctect my son. 73 00:09:17,130 --> 00:09:19,490 Believe in him like your father believed in me. 74 00:09:20,250 --> 00:09:23,290 l believe that he is in less danger than we were at his age. 75 00:09:25,170 --> 00:09:27,290 History repeats itself sometimes. 76 00:09:29,570 --> 00:09:32,040 To each generation, its fate. 77 00:09:46,570 --> 00:09:48,050 What you said about headwinds, 78 00:09:48,530 --> 00:09:49,360 is it a diversion ? 79 00:09:49,650 --> 00:09:50,800 Yes, of course. 80 00:09:51,890 --> 00:09:53,930 Our ships are quite able to cross. 81 00:09:55,050 --> 00:09:56,890 ln fact, l am waiting for a messanger 82 00:09:57,050 --> 00:09:58,530 The news he will bring will determine 83 00:09:58,690 --> 00:10:00,170 our fate and that of England. 84 00:10:01,410 --> 00:10:03,970 ln the meantime, it is necessary to maintain the cohesion of the army. 85 00:10:07,050 --> 00:10:08,170 Watch Robert ! 86 00:10:44,370 --> 00:10:47,210 Your father was younger than you when he was granted the title of Duke . 87 00:10:47,970 --> 00:10:50,360 He was a very brave kid they said, like me. 88 00:10:50,770 --> 00:10:51,680 lt is true. 89 00:10:52,490 --> 00:10:55,960 lt took him more than courage to face the exchequer's barons. 90 00:11:13,410 --> 00:11:15,170 His father, whose name you kept, 91 00:11:15,330 --> 00:11:17,090 was also about to place the fate of 92 00:11:17,250 --> 00:11:19,090 Normandy in the hands of his allies. 93 00:11:25,330 --> 00:11:28,250 Does Renouf knows that Robert had a son with the tanner ? 94 00:11:28,410 --> 00:11:29,290 No he don't 95 00:11:30,770 --> 00:11:32,330 and that's unfortunate... 96 00:12:24,450 --> 00:12:28,770 Robert, who is going to rule Normandy during your absence? 97 00:12:30,770 --> 00:12:32,840 l won't leave you without a lord . 98 00:12:33,690 --> 00:12:35,450 My son is still too young, 99 00:12:35,930 --> 00:12:37,930 but he will if God wills. 100 00:12:41,490 --> 00:12:44,370 His young virtues prove his abitily to rule one day. 101 00:12:44,690 --> 00:12:45,600 He is a bastard. 102 00:12:45,810 --> 00:12:47,730 Rome will never accept that he 103 00:12:49,490 --> 00:12:51,410 He is the son of my frilla. 104 00:12:52,090 --> 00:12:54,240 Our wedding in the Danish tradition 105 00:12:54,410 --> 00:12:57,410 is the same that prevailed for my predecessor 106 00:12:58,050 --> 00:12:59,810 Richard, my brother 107 00:13:01,170 --> 00:13:02,450 and your protégé. 108 00:13:02,850 --> 00:13:04,530 The Norman's law prevails here, 109 00:13:05,050 --> 00:13:06,370 not the Church's. 110 00:13:14,090 --> 00:13:18,490 During my absence, l leave my authority to Gilbert de Brionne 111 00:13:30,530 --> 00:13:35,810 ls your journey to the Holy Land for Normandy's sake or your own ? 112 00:13:37,130 --> 00:13:39,770 ls there anything you did to seek pardon for ? 113 00:13:44,850 --> 00:13:48,730 Robert, your son will succeed you, we swear it ! 114 00:13:48,890 --> 00:13:49,960 We swear it. 115 00:16:15,330 --> 00:16:17,930 Forgive me William 116 00:16:23,770 --> 00:16:25,650 Eight years after his brother 117 00:16:25,890 --> 00:16:28,090 duke Robert died far away from home. 118 00:16:29,970 --> 00:16:31,450 There was panic. 119 00:16:31,890 --> 00:16:35,090 Renouf and his allies went back on their promise 120 00:16:35,610 --> 00:16:37,490 and ordered the arrest of the young duke. 121 00:17:14,010 --> 00:17:16,850 But the heir still had some allies. 122 00:17:28,930 --> 00:17:31,650 Fearing for his life, my father, Osbern, seneschal of the duke, 123 00:17:31,850 --> 00:17:34,240 came for William, separating him from his family. 124 00:17:37,170 --> 00:17:39,530 The Duke died on his way back.! 125 00:17:40,650 --> 00:17:41,690 Where is William ? 126 00:17:50,570 --> 00:17:52,010 My father hid the young duke, 127 00:17:52,170 --> 00:17:54,010 in deep forests and villages, 128 00:17:54,130 --> 00:17:55,530 waiting for better times. 129 00:17:56,330 --> 00:17:58,370 That 's when l met him. 130 00:18:08,570 --> 00:18:09,400 ...we must reach Falaise. 131 00:18:10,530 --> 00:18:11,520 Wilhelm ! Where were you ? 132 00:18:11,690 --> 00:18:12,890 One of my traps has caught a rabbit. 133 00:18:13,050 --> 00:18:15,250 When your father is out of the camp, you are under my responsability. 134 00:18:15,410 --> 00:18:17,560 Osbem was clear, no one goes out. 135 00:18:19,810 --> 00:18:20,410 You come ? 136 00:18:20,730 --> 00:18:22,250 Don't involve William in your trouble. 137 00:18:28,730 --> 00:18:29,640 Your feet ! 138 00:18:31,650 --> 00:18:32,530 Your guard ! 139 00:18:34,890 --> 00:18:35,850 Attack ! 140 00:18:40,570 --> 00:18:42,130 Why is William staying in his tent ? 141 00:18:42,290 --> 00:18:43,570 ls it because he is afraid ? 142 00:18:44,090 --> 00:18:45,160 He needs to be protected. 143 00:18:53,970 --> 00:18:55,200 Puts more strength in your blows. 144 00:19:02,010 --> 00:19:02,650 Attack ! 145 00:19:03,050 --> 00:19:05,200 Wilhelm, Gui come with me. 146 00:19:58,010 --> 00:19:58,730 You ! 147 00:19:58,930 --> 00:20:00,370 Do not turn your back to our duke. 148 00:20:07,850 --> 00:20:09,530 You ! l am talking to you! 149 00:20:14,130 --> 00:20:14,770 Run ! 150 00:20:16,610 --> 00:20:17,290 William ! 151 00:20:17,450 --> 00:20:18,890 Go back to the camp ! 152 00:20:24,210 --> 00:20:26,360 What proves me that you are the duke ? 153 00:20:44,010 --> 00:20:46,370 l had forbidden you to leave the camp. 154 00:20:50,970 --> 00:20:53,890 To become a leader, you will also have to use your head. 155 00:20:56,570 --> 00:20:57,890 Come on, walk ! 156 00:21:14,930 --> 00:21:16,290 Here they are ! 157 00:21:16,850 --> 00:21:18,130 They are fine. 158 00:21:23,130 --> 00:21:24,040 Sit, kids. 159 00:21:31,890 --> 00:21:32,880 lt is too late to hit the road. 160 00:21:35,490 --> 00:21:37,560 We will leave tomorrow at dawn. 161 00:21:54,050 --> 00:21:55,250 He is a friend, it's fine ! 162 00:22:01,770 --> 00:22:02,920 Warm up, kids. 163 00:22:05,690 --> 00:22:06,680 Stand up Osbem ! 164 00:22:07,250 --> 00:22:09,290 You are my equal. And time is running out. 165 00:22:10,370 --> 00:22:11,440 ls the little one's safe ? 166 00:22:12,410 --> 00:22:13,240 Of course. 167 00:22:13,410 --> 00:22:14,810 l'm trying to make the Exchequer to come to reason 168 00:22:15,170 --> 00:22:18,050 You, reach Falaise and make sure William is safe and secure. 169 00:22:18,450 --> 00:22:20,330 Renouf prowls urking in these woods. 170 00:22:20,970 --> 00:22:23,170 Renouf wants to avenge Richard's death through William. 171 00:22:24,650 --> 00:22:25,610 l don't know. 172 00:22:26,050 --> 00:22:27,730 l don't know.this vandal is bad seed, 173 00:22:28,690 --> 00:22:30,370 but not enough to kill the boy... 174 00:22:30,930 --> 00:22:33,850 l think it is less a matter of justice that of power. 175 00:22:35,090 --> 00:22:37,930 Until we know more, we must avoid Renouf at all costs. 176 00:22:38,370 --> 00:22:39,850 We can avoid the main road, 177 00:22:40,090 --> 00:22:41,810 but the other path is not less dangerous... 178 00:22:44,210 --> 00:22:44,890 The ''Norsemen...'' 179 00:22:48,770 --> 00:22:50,570 Be brave Osbem ! Come on ! 180 00:23:00,090 --> 00:23:00,890 Everything is all right ? 181 00:23:01,090 --> 00:23:02,080 Renouf is out there, somewhere. 182 00:23:02,970 --> 00:23:04,250 We must tighten the guard around William. 183 00:23:04,530 --> 00:23:05,930 Come on, warm yourself by the fire. 184 00:23:23,530 --> 00:23:24,210 Are you ok ? 185 00:24:08,610 --> 00:24:10,530 The Falaise castle should offer us the protection, 186 00:24:10,770 --> 00:24:12,170 until the situation comes back to normal. 187 00:24:12,410 --> 00:24:13,770 Things won't calm down by themselves. 188 00:24:14,210 --> 00:24:16,050 Not as long as the Exchequer won't keep his word 189 00:24:16,250 --> 00:24:17,690 Why don't we go directly to the Exchequer ? 190 00:24:17,890 --> 00:24:20,200 First let's convince Falaise, then the Exchequer. 191 00:25:03,410 --> 00:25:04,370 Release him ! 192 00:25:05,010 --> 00:25:06,570 We found him perched in a tree. 193 00:25:06,930 --> 00:25:08,450 He claims to be just a hunter... 194 00:25:12,930 --> 00:25:14,490 How do we use that kind of arrow ? 195 00:25:22,290 --> 00:25:25,050 Oh yeah like that. 196 00:25:31,890 --> 00:25:33,250 Effective indeed.. 197 00:25:59,210 --> 00:26:01,360 l am Renouf, lord De Briquesard. 198 00:26:02,690 --> 00:26:03,730 l am looking for William ! 199 00:26:04,610 --> 00:26:07,290 As a baron, l came to bring my protection to the duke ! 200 00:26:07,650 --> 00:26:08,690 Entrust him to me. 201 00:26:09,290 --> 00:26:11,130 No harm will be done to him. 202 00:26:20,210 --> 00:26:21,930 The duke is not with us. 203 00:26:22,370 --> 00:26:24,210 This is Osbem's son. We are bringing him back to his father. 204 00:26:24,450 --> 00:26:26,090 Soldiers ! Check the area. 205 00:26:28,490 --> 00:26:31,850 l want to be sure that our friends don't meet any scum of this kind. 206 00:27:15,930 --> 00:27:17,050 Don't bother yourself 207 00:27:17,730 --> 00:27:19,530 No fire here, if we don't want to be located. 208 00:27:20,370 --> 00:27:21,520 Go to sleep! 209 00:28:14,130 --> 00:28:15,970 keep your strength, We are going to walk from now. 210 00:28:19,410 --> 00:28:20,400 What are you doing ? 211 00:28:20,690 --> 00:28:21,730 l'm watching 212 00:28:22,890 --> 00:28:25,610 Watching what ? There is no one around. 213 00:28:26,250 --> 00:28:27,160 Yes it is, 214 00:28:29,810 --> 00:28:30,770 they are there. 215 00:28:59,330 --> 00:29:01,010 Whatever happens, stay close to me. 216 00:30:41,450 --> 00:30:42,330 l didn't recognize you. 217 00:30:43,610 --> 00:30:44,520 Are they still here ? 218 00:30:48,410 --> 00:30:50,050 l don't know, l was banished. 219 00:30:52,090 --> 00:30:52,770 Leave ! 220 00:30:53,330 --> 00:30:55,050 l don't want to see you anymore. 221 00:31:26,290 --> 00:31:27,120 Who goes there ? 222 00:31:35,650 --> 00:31:39,730 This little boy must get to my place safe. 223 00:31:41,250 --> 00:31:44,090 lt would have been better that he comes alone then. 224 00:31:58,890 --> 00:32:00,530 Hey you Christian, showing up again ? 225 00:32:00,850 --> 00:32:04,210 You know Osbern has always respected our community. 226 00:32:32,130 --> 00:32:34,770 Which god, indeed, has made you come back to us ? 227 00:32:35,250 --> 00:32:36,080 Who's with you? 228 00:32:36,490 --> 00:32:38,880 William heir of the duchy, 229 00:32:39,690 --> 00:32:42,080 son of Robert, who has just died. 230 00:32:43,570 --> 00:32:44,480 Follow me. 231 00:32:45,650 --> 00:32:47,370 l am surprised to find such abundance in a place 232 00:32:47,610 --> 00:32:49,650 not disposed to crops or livestock. 233 00:32:50,010 --> 00:32:51,130 Well, we and our ancestors had always managed 234 00:32:51,290 --> 00:32:53,330 to find food where it was available. 235 00:32:53,810 --> 00:32:54,330 l see 236 00:32:54,890 --> 00:32:57,170 Well, tell me more about Robert's death. 237 00:32:57,930 --> 00:32:59,410 ln pilgrimage to Palestine. 238 00:33:00,930 --> 00:33:01,810 Palestine ? 239 00:33:04,530 --> 00:33:06,650 He and his fathers have forsaken their gods. 240 00:33:07,010 --> 00:33:08,530 He had what he deserved 241 00:33:09,770 --> 00:33:10,840 Why are you bringing us this little christian ? 242 00:33:11,250 --> 00:33:13,210 The barons want to lay their hands on the little one 243 00:33:16,650 --> 00:33:18,330 While l am with you, you have nothing to fear. 244 00:33:20,650 --> 00:33:21,720 Why would they hurt the prince ? 245 00:33:21,930 --> 00:33:23,410 They don't consider him as a prince, 246 00:33:23,650 --> 00:33:26,450 but rather as a bastard, child unable to rule a duchy. 247 00:33:27,050 --> 00:33:28,810 l am trying to gather some bodyguards. 248 00:33:29,010 --> 00:33:30,650 But the Norman dukes have been Christians and have 249 00:33:31,730 --> 00:33:33,530 become assimilated into te Occident for a long time. 250 00:33:34,170 --> 00:33:36,130 Why call on some old Norseman like me ? 251 00:33:36,330 --> 00:33:38,530 l don't want a watch drawn only from the ranks of the baronies, 252 00:33:38,810 --> 00:33:40,370 l don't trust them at all. 253 00:33:42,410 --> 00:33:44,090 l am not fit anymore for this kind of mission. 254 00:33:44,530 --> 00:33:46,010 Ragnar will accompany you. 255 00:33:47,730 --> 00:33:48,720 On one condition. 256 00:33:51,450 --> 00:33:54,970 Son of Robert, if you are your father's worthy son, you have nothing to fear. 257 00:33:56,050 --> 00:33:57,450 Should anything happen to him... 258 00:33:59,130 --> 00:34:02,090 You fully know this world is not yours. 259 00:34:02,610 --> 00:34:06,370 We have our own laws and you have to comply, and so does he. 260 00:34:07,530 --> 00:34:09,010 But don't worry. 261 00:34:10,850 --> 00:34:13,080 lf he really is the one you pretend he is, 262 00:34:14,730 --> 00:34:18,690 he'll get out of this bigger and stronger than when he came. 263 00:34:44,290 --> 00:34:45,250 Do you see this man ? 264 00:34:46,050 --> 00:34:49,360 He was a warrior known for his bravery and his boldness. 265 00:35:10,530 --> 00:35:13,370 His reputation spread throughout countries of the kingdom 266 00:35:13,650 --> 00:35:15,720 until it got the king's attention. 267 00:35:17,250 --> 00:35:19,850 A lord, jealous of this warrior's power, 268 00:35:20,210 --> 00:35:22,810 had him summoned before Harald of Norway. 269 00:35:25,250 --> 00:35:26,130 lt's him. 270 00:35:26,450 --> 00:35:29,530 the king was suspicious of this lord who might overshadow him. 271 00:35:30,210 --> 00:35:31,090 Get out! 272 00:35:33,650 --> 00:35:37,010 lnfluenced, he banished the warrior away from his kingdom. 273 00:35:41,610 --> 00:35:43,450 Offended by this unfair disowning, 274 00:35:44,010 --> 00:35:47,090 the warrior swore to himself, he would find a kingdom to conquer. 275 00:35:58,090 --> 00:35:59,610 Having become a great viking, 276 00:35:59,890 --> 00:36:03,930 he crossed the seas and sailed up the rivers seeking for victories. 277 00:36:12,090 --> 00:36:15,480 His trip led the valiant warrior to a big city which he besieged. 278 00:36:17,010 --> 00:36:19,370 Tired, the king gave a part of his kingdom. 279 00:36:19,730 --> 00:36:21,880 ln exchange, the warrior had to subdue to his new suzerain. 280 00:36:23,730 --> 00:36:25,930 His successors endeavored to enlarge their duchy 281 00:36:26,850 --> 00:36:28,130 until your father came. 282 00:36:29,810 --> 00:36:30,770 My father? 283 00:36:33,370 --> 00:36:35,170 And here, the little drawing, who is this ? 284 00:36:36,090 --> 00:36:37,050 Well, this is you. 285 00:36:37,610 --> 00:36:38,810 Why does it bear no head ? 286 00:36:40,010 --> 00:36:41,330 Because it needs yours. 287 00:36:41,850 --> 00:36:44,450 l need your blood to finish the bastard's picture 288 00:36:54,930 --> 00:36:56,210 Never! Never, can you hear, 289 00:36:56,930 --> 00:36:58,080 you will never have my head. 290 00:36:58,410 --> 00:37:01,170 Not as long as l still have enough breath to fight! 291 00:37:11,450 --> 00:37:12,440 William. 292 00:37:13,530 --> 00:37:16,250 You are indeed Rollo's rightful heir. 293 00:37:19,130 --> 00:37:20,530 they must leave. 294 00:37:50,090 --> 00:37:52,480 As you know, this river leads to our former village. 295 00:37:53,010 --> 00:37:54,650 From there, you will find your way. 296 00:37:55,290 --> 00:37:57,010 Thank you for everything. 297 00:37:57,250 --> 00:37:58,890 You will always be able to rely on us. 298 00:37:59,210 --> 00:38:01,600 This kid will gather all men around him. 299 00:38:02,690 --> 00:38:04,570 Only if he has the chance to do so. 300 00:38:08,490 --> 00:38:11,490 Did you understand when Hel was talking to you in Scandinavian ? 301 00:38:11,770 --> 00:38:14,210 Yes, my father started to teach me. 302 00:38:15,170 --> 00:38:16,000 Why ? 303 00:38:16,970 --> 00:38:18,650 So that l wouldn't forget my roots, 304 00:38:18,930 --> 00:38:21,490 But l've been told he left for the kingdom of heaven. 305 00:38:23,010 --> 00:38:25,610 l would like to have a kingdom too... 306 00:38:41,690 --> 00:38:42,890 Don't be scared. 307 00:38:43,170 --> 00:38:44,320 l am not scared. 308 00:38:50,370 --> 00:38:52,010 l knew you would take this path. 309 00:39:03,690 --> 00:39:05,210 What are you doing here? Why aren't you in Falaise ? 310 00:39:05,370 --> 00:39:07,210 Falaise castle is not on our side anymore. 311 00:39:07,410 --> 00:39:09,410 They won't acknowledge you as Duke. 312 00:39:09,570 --> 00:39:11,050 Now keeping on moving is our only ally. 313 00:39:11,450 --> 00:39:13,520 We must remain uncatchable, until l find a safe place. 314 00:39:14,050 --> 00:39:16,850 Are there still any places on our side ? 315 00:39:17,850 --> 00:39:19,130 Yes, there still are. 316 00:39:19,770 --> 00:39:21,730 But we have to hurry before it change. 317 00:39:22,170 --> 00:39:23,080 So , what are we waiting for ? 318 00:39:23,290 --> 00:39:24,280 Let's go ! 319 00:41:12,930 --> 00:41:14,080 You are good at hunting William, 320 00:41:15,410 --> 00:41:16,690 maybe it's your fate ? 321 00:41:18,330 --> 00:41:20,530 A great hunter trapped in his rank. 322 00:41:22,410 --> 00:41:23,400 But l can understand, 323 00:41:23,970 --> 00:41:25,610 l am not even sure to be where l belong too. 324 00:41:26,450 --> 00:41:28,920 The art of war is not that different from the art of hunting. 325 00:41:29,970 --> 00:41:31,490 This is why Osbern taught it to me... 326 00:41:35,130 --> 00:41:36,090 ...taught it to us. 327 00:41:36,610 --> 00:41:37,410 Maybe, 328 00:41:37,890 --> 00:41:39,170 meanwhile l am not the prey. 329 00:41:40,170 --> 00:41:40,970 What do you mean ? 330 00:41:41,730 --> 00:41:44,410 Your title is covoited and it is not my head that Renouf wants. 331 00:41:44,970 --> 00:41:46,490 Renouf ? 332 00:41:46,890 --> 00:41:49,650 Renouf... No. lt has been months since we heard about him, 333 00:41:50,010 --> 00:41:50,970 he is isolated. 334 00:41:51,770 --> 00:41:54,130 Anyway, the Exchequer will end up recognising me as the Duke. 335 00:41:54,410 --> 00:41:56,720 Why waiting for this recognition ? Go and get it. 336 00:41:57,050 --> 00:41:59,170 Osbem knows l am ready, i trust him. 337 00:41:59,410 --> 00:42:00,850 He knows the time has come. 338 00:42:03,170 --> 00:42:04,610 Your trust blinds you. 339 00:42:43,130 --> 00:42:44,530 There is those who watches and those who acts. 340 00:42:45,410 --> 00:42:46,450 They're going to love me ! 341 00:42:56,490 --> 00:42:57,890 Are you so in a hurry to clean your hose? 342 00:42:58,050 --> 00:42:58,960 Take those, my lord, 343 00:42:59,170 --> 00:43:01,450 They're not dry yet, but at least they're clean. 344 00:43:02,970 --> 00:43:05,690 Mind your own's, girl ! 345 00:43:42,970 --> 00:43:44,120 Long live the Duke! 346 00:44:16,770 --> 00:44:18,170 Are you ready ? Attack ! 347 00:44:24,050 --> 00:44:24,960 Change your footing 348 00:44:37,410 --> 00:44:38,770 More flexible on the shoulders ! 349 00:44:58,130 --> 00:44:58,810 Careful to the axis ! 350 00:44:59,050 --> 00:45:00,410 You hare not tired of playing with sticks ? 351 00:45:01,130 --> 00:45:02,690 We practice with swords if you want so. 352 00:45:04,690 --> 00:45:06,490 At least, no one couldn't say that you are scared anymore. 353 00:45:26,010 --> 00:45:27,610 Gui, come ! 354 00:45:39,450 --> 00:45:40,360 Leave him alone. 355 00:45:41,250 --> 00:45:43,250 he still has to mould his character. 356 00:45:44,370 --> 00:45:45,330 He knows the way. 357 00:45:45,330 --> 00:45:46,240 He will come back soon enough. 358 00:45:48,890 --> 00:45:51,490 lt has been years that take care the little William. 359 00:45:52,410 --> 00:45:53,530 You have done great work. 360 00:45:54,130 --> 00:45:55,170 l only did my duty. 361 00:45:56,010 --> 00:45:57,240 l am a brother in arms with his father, 362 00:45:57,410 --> 00:45:59,530 it's normal that l take care of the education of his successor. 363 00:46:00,810 --> 00:46:02,690 His succession is hanging in the balance. 364 00:46:03,970 --> 00:46:07,330 The Exchequer has let me rule Normandy until his majority, 365 00:46:08,970 --> 00:46:10,810 but now they're eager for more. 366 00:46:12,210 --> 00:46:15,290 lt is time the young duke gets control over Exchequer. 367 00:46:16,290 --> 00:46:18,250 l have managed to convince several barons on our cause. 368 00:46:18,410 --> 00:46:19,890 He is not ready ! 369 00:46:20,250 --> 00:46:21,160 Not yet... 370 00:46:24,530 --> 00:46:28,570 You two, stay here, and double the watch as planned. 371 00:46:29,050 --> 00:46:31,360 We will stay here until spring. 372 00:46:41,730 --> 00:46:42,720 Change your footing 373 00:46:46,050 --> 00:46:46,960 Are you ready ? 374 00:46:47,130 --> 00:46:48,040 Attack now. 375 00:46:54,010 --> 00:46:54,920 That's better. 376 00:47:10,130 --> 00:47:11,570 You have followed me that far ? 377 00:47:13,050 --> 00:47:15,280 And you're thinking of attacking William that alone ? 378 00:47:16,410 --> 00:47:18,050 Who said l was alone ? 379 00:47:52,050 --> 00:47:53,090 To arms ! 380 00:47:57,210 --> 00:47:58,360 Wilhelm, protect William ! 381 00:51:46,650 --> 00:51:47,930 l am not here to kill you, 382 00:51:48,450 --> 00:51:49,850 but to make you abandon your usurpation ! 383 00:51:50,490 --> 00:51:51,640 Today, your minority is protecting you ! 384 00:51:51,930 --> 00:51:52,890 Give up ! 385 00:51:53,250 --> 00:51:55,010 because in a little time, we will look at you as a man, 386 00:51:55,290 --> 00:51:58,600 you will see that our leniency towards you will fade away. 387 00:51:59,610 --> 00:52:00,730 l will never give up ! 388 00:52:02,010 --> 00:52:04,970 Then, live in fear, young duke ! 389 00:52:08,050 --> 00:52:09,490 l will never give up ! 390 00:53:01,530 --> 00:53:02,890 Protect the duke. 391 00:53:30,290 --> 00:53:32,760 From now on, we can only trust in ourselves. 392 00:54:37,290 --> 00:54:40,130 ln other times, we would have burned the ship along with him . 393 00:54:41,730 --> 00:54:43,090 We have to avenge his death... 394 00:54:44,850 --> 00:54:47,080 lt is vengeance that led those barons after me. 395 00:54:48,410 --> 00:54:49,450 Nothing good will come out of it. 396 00:54:50,850 --> 00:54:52,570 Where are we going to seek shelter now ? 397 00:54:53,810 --> 00:54:55,090 We're done hiding from now ! 398 00:54:58,370 --> 00:55:00,130 We must take Falaise back from those damned barons. 399 00:55:00,450 --> 00:55:02,680 First, we have to find allies to take back the Exchequer, 400 00:55:04,770 --> 00:55:06,530 then we will deal with Falaise. 401 00:56:02,170 --> 00:56:03,130 Ready ? 402 00:56:24,770 --> 00:56:26,450 Renouf probably still has your father's seal. 403 00:56:27,650 --> 00:56:29,290 So all l have to do is to forge my own now. 404 00:56:30,090 --> 00:56:31,850 There is no time to loose, let's deal with Falaise. 405 00:57:04,410 --> 00:57:07,490 Baron, the supplies are running out, we won't hold out much longer. 406 00:57:07,850 --> 00:57:08,920 We must hold on at all costs, 407 00:57:09,130 --> 00:57:11,280 l won't let this bastard take back Falaise, 408 00:57:11,610 --> 00:57:13,610 otherwise Renouf will make us pay for this. 409 00:57:18,090 --> 00:57:19,370 The rebels refuse to surrender. 410 00:57:19,650 --> 00:57:20,880 Patience Wilhelm ! 411 00:57:21,050 --> 00:57:22,730 My father has strengthened those walls, 412 00:57:23,090 --> 00:57:25,010 but his food supplies are limited. 413 00:57:25,970 --> 00:57:29,890 This baron ofTurstin will have to surrender before his starving soldiers start a mutiny. 414 00:57:30,570 --> 00:57:33,010 You will soon be able to retum to your father's lands. 415 00:57:33,810 --> 00:57:35,170 They're yours now. 416 00:57:35,610 --> 00:57:37,210 l still have some matter to sort out. 417 00:59:10,130 --> 00:59:10,930 To the abbey ! 418 00:59:11,810 --> 00:59:12,610 They are waiting for us. 419 00:59:31,050 --> 00:59:33,170 Why not meeting at the Exchequer ? 420 00:59:33,770 --> 00:59:35,570 The bastard has taken back the Exchequer from us, 421 00:59:35,770 --> 00:59:37,690 he has replaced us by barons under his control. 422 00:59:38,090 --> 00:59:41,450 Didn't we accept that William succeeded to his father ? 423 00:59:41,730 --> 00:59:43,880 This decision was taken under Robert's pressure himself. 424 00:59:44,250 --> 00:59:45,690 His own brother's murderer ! 425 00:59:45,850 --> 00:59:47,210 We must get rid of him. 426 00:59:47,570 --> 00:59:48,720 What do you expect from me ? 427 00:59:49,530 --> 00:59:53,410 The murder of a child, Christian prince is the worst crime ever. 428 00:59:54,210 --> 00:59:56,170 The Church shall never forgive us. 429 00:59:57,050 --> 00:59:58,610 He is no longer a child, 430 00:59:59,370 --> 01:00:02,920 and his status as a bastard makes him a usurper, and not a prince. 431 01:00:03,450 --> 01:00:06,010 Who do you think could take his ? 432 01:00:07,410 --> 01:00:10,850 Renouf has found a worthy heir for Richard. 433 01:00:12,330 --> 01:00:14,450 When is the manhunt begins ? 434 01:00:15,450 --> 01:00:18,050 lt's already on ... 435 01:00:35,850 --> 01:00:37,050 No, you won't get me today ! 436 01:00:37,490 --> 01:00:39,130 Stand up ! They're coming ! 437 01:00:43,170 --> 01:00:44,290 You, lower the portcullis ! 438 01:00:45,890 --> 01:00:46,610 Find him ! 439 01:00:47,370 --> 01:00:48,970 We are trapped, this is the only way out ! 440 01:00:50,610 --> 01:00:51,760 Let's find another one. 441 01:00:53,250 --> 01:00:55,320 lf you want to live, find a place to hide 442 01:01:05,250 --> 01:01:06,650 He's screwed. 443 01:01:11,930 --> 01:01:12,840 Here they are ! 444 01:01:43,930 --> 01:01:45,250 We must get out of here ! 445 01:01:47,610 --> 01:01:48,520 They are on the wall ! 446 01:01:50,810 --> 01:01:52,010 l have an idea. 447 01:01:56,490 --> 01:01:57,560 They are on the surrounding wall ! 448 01:02:25,650 --> 01:02:26,800 You, deal with him ! 449 01:02:28,410 --> 01:02:29,850 How dare could you betray William ? 450 01:02:30,930 --> 01:02:31,920 Betray ? 451 01:02:32,970 --> 01:02:34,610 Haven't we always been his allies ? 452 01:02:35,010 --> 01:02:37,320 You and l have always been his servants. 453 01:02:38,370 --> 01:02:40,680 Don't you feel like changing things, Wilhem son of Osbem ? 454 01:02:42,570 --> 01:02:43,930 Don't you think we deserve more , 455 01:02:44,090 --> 01:02:45,610 this tile than that bastard ? 456 01:02:46,890 --> 01:02:48,650 Get out of my way, i wamed you ! 457 01:03:31,890 --> 01:03:33,170 Anyone raise the portcullis ! 458 01:03:42,930 --> 01:03:45,850 We are doomed. We can say farewell to our lands. 459 01:03:46,010 --> 01:03:46,810 Stop moaning ! 460 01:03:47,850 --> 01:03:49,250 He's gone to sob at king Henri's. 461 01:03:49,410 --> 01:03:50,450 we have to stop him. 462 01:03:51,650 --> 01:03:53,490 l should have killed him while l could. 463 01:06:24,130 --> 01:06:25,490 This bastard isn't William ! 464 01:06:25,810 --> 01:06:27,010 Are you fooling me ? 465 01:06:41,490 --> 01:06:43,090 Thank you for your help, Hubert. 466 01:06:45,810 --> 01:06:47,570 l hope this won't get you into trouble. 467 01:06:50,930 --> 01:06:51,920 Don't worry about it, 468 01:06:52,370 --> 01:06:55,010 my only disappointment was not being able to see the face of those traitors, 469 01:06:55,290 --> 01:06:57,650 when they dicover they have been tricked. 470 01:07:05,730 --> 01:07:07,610 Poissy - kingdom of France 471 01:07:17,290 --> 01:07:18,250 William ! 472 01:07:19,970 --> 01:07:22,360 How come you are here my dear vassal ? 473 01:07:23,170 --> 01:07:24,890 My king, here l am to ask for your help, 474 01:07:25,370 --> 01:07:27,330 as an army of traitors wants take over Normandy. 475 01:07:28,730 --> 01:07:29,930 l wont allow it . 476 01:07:31,130 --> 01:07:33,170 Your father helped me at his time. 477 01:07:33,330 --> 01:07:35,560 My army is mighty and will easily, 478 01:07:35,890 --> 01:07:38,120 defeat those rebels. 479 01:08:47,610 --> 01:08:49,050 Have the men been briefed ? 480 01:08:49,210 --> 01:08:50,170 Yes, everything is in order. 481 01:08:51,330 --> 01:08:52,210 king Henri ! 482 01:09:05,970 --> 01:09:06,930 My king... 483 01:09:07,970 --> 01:09:10,040 The rebels set their camp on the south, 484 01:09:10,210 --> 01:09:12,650 lf we bring them to the Val Es Dunes, the field will be favourable to us. 485 01:09:13,530 --> 01:09:15,250 l do wonder what motivates those bloody Francs people ? 486 01:09:15,690 --> 01:09:17,490 Their cavalry will be made harmless. 487 01:09:24,570 --> 01:09:25,560 ls your army ready ? 488 01:09:26,210 --> 01:09:27,010 More than ever. 489 01:09:27,930 --> 01:09:28,730 Good. 490 01:09:36,330 --> 01:09:37,730 We could have managed it without the Francs. 491 01:09:37,930 --> 01:09:39,050 We'll owe them at one point ... 492 01:09:39,410 --> 01:09:41,210 The king of the Francs doesn't appreciate us much, 493 01:09:41,410 --> 01:09:42,690 but this battle is critical. 494 01:09:43,130 --> 01:09:44,450 We need to federate beyond our enmities, 495 01:09:44,610 --> 01:09:46,570 especially if we wish to have wider ambitions one day. 496 01:09:47,970 --> 01:09:49,810 ls this you who asked our soldiers to kneel ? 497 01:09:50,730 --> 01:09:53,040 We must always be sure to impress our enemies, 498 01:09:53,210 --> 01:09:54,250 but also our allies. 499 01:09:55,170 --> 01:09:57,090 The little duke has become a king in the making. 500 01:09:57,250 --> 01:09:58,240 A king ? 501 01:10:03,890 --> 01:10:05,690 The duke knows how to make his troops kneel, 502 01:10:06,290 --> 01:10:09,370 but does he know how to make his enemies bend ? 503 01:10:11,370 --> 01:10:12,410 Grapes ! 504 01:11:00,690 --> 01:11:02,760 The bastard believes that he is above the fray. 505 01:11:03,690 --> 01:11:05,530 l will make him regret his arrogance. 506 01:11:05,810 --> 01:11:07,490 Do not let your resentment take over . 507 01:11:08,370 --> 01:11:10,840 l kill him, l appoint you duke in his stead 508 01:11:11,290 --> 01:11:13,490 and we can call it a day ! 509 01:11:32,250 --> 01:11:35,640 Let the young duke show what he is capable of. 510 01:12:09,210 --> 01:12:10,170 Shoot ! 511 01:12:16,530 --> 01:12:17,650 Stand up ! 512 01:12:19,490 --> 01:12:20,850 To arms ! 513 01:12:21,650 --> 01:12:23,690 Shields in position ! 514 01:12:41,850 --> 01:12:42,810 Forward ! 515 01:12:43,410 --> 01:12:44,210 Forward ! 516 01:13:28,170 --> 01:13:29,450 God help us ! 517 01:13:40,130 --> 01:13:41,810 Come on, then, charge ! 518 01:14:32,330 --> 01:14:34,010 Get me out of here ! 519 01:16:33,090 --> 01:16:34,320 Let's finish this. 520 01:16:34,890 --> 01:16:37,040 lt is your turn to live in fear, Baron. 521 01:18:08,250 --> 01:18:09,050 High guard ! 522 01:18:11,250 --> 01:18:12,080 Your feet ! 523 01:19:26,690 --> 01:19:28,610 After having fled for years, it was by taking up arms, 524 01:19:29,250 --> 01:19:30,690 and finally rise against his enemies, 525 01:19:31,050 --> 01:19:33,360 that your father became the undisputed Duke of Normandy. 526 01:19:34,850 --> 01:19:36,000 We were 20 years old ... 527 01:19:38,130 --> 01:19:39,770 and we were in for a few more surprises. 528 01:19:41,690 --> 01:19:44,000 Will you tell me the rest of the story ? 529 01:19:45,170 --> 01:19:46,690 Your father will do it better than me. 530 01:19:59,170 --> 01:20:00,050 Who is this man ? 531 01:20:01,770 --> 01:20:03,090 A Norwegian emissary. 532 01:20:03,530 --> 01:20:05,010 The departure time has come. 533 01:20:07,850 --> 01:20:09,450 We have to go ... now. 534 01:20:10,290 --> 01:20:11,490 Ring the departure ! 535 01:20:33,930 --> 01:20:35,610 Forward !38944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.