Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,167 --> 00:00:05,788
Nothing so resembles virtue
as true crime. (Saint Just)
2
00:00:30,792 --> 00:00:34,706
GENEALOGIES
OF A CRIME
3
00:01:48,167 --> 00:01:50,659
On the st day
of the 8th moon of Year One
4
00:01:50,875 --> 00:01:53,708
of the Taiyuan era
of Sun Quan of Wu,
5
00:01:54,125 --> 00:01:58,164
a young man destined by the stars
for murder
6
00:01:58,375 --> 00:02:01,618
killed a woman
of the family of Liu Bao.
7
00:02:02,250 --> 00:02:05,242
A solitary woman
hid him in her house.
8
00:02:05,458 --> 00:02:08,371
But she was the ghost
9
00:02:08,583 --> 00:02:10,620
of the woman he had killed.
10
00:02:11,125 --> 00:02:13,537
He fell in love with the ghost.
11
00:02:14,000 --> 00:02:16,617
She revealed her true identity
12
00:02:16,833 --> 00:02:19,700
and that her only motive
was revenge.
13
00:02:25,125 --> 00:02:27,833
It was as if he was never there.
14
00:02:29,292 --> 00:02:32,205
Not that he was absent-minded.
15
00:02:34,000 --> 00:02:35,331
I'm listening...
16
00:02:38,208 --> 00:02:40,916
He always seemed to be mocking one.
17
00:02:42,458 --> 00:02:46,827
So you agreed to take him on...
18
00:02:47,583 --> 00:02:49,165
That was the day...
19
00:02:49,375 --> 00:02:50,991
Yes. It was then.
20
00:02:51,875 --> 00:02:54,788
I'd just discovered my son had died.
21
00:02:59,708 --> 00:03:03,702
He'd gone on a motorbike tour,
I was alone at home.
22
00:03:04,250 --> 00:03:08,824
I'm not sure why I slept
in his room, in Pascal's room.
23
00:03:10,250 --> 00:03:12,036
He was just 20
24
00:03:12,250 --> 00:03:16,289
but he still loved nursery tales,
fairy-tales.
25
00:03:16,792 --> 00:03:19,705
A book was open
on his bedside table.
26
00:03:19,917 --> 00:03:24,036
I started to read, then fell asleep.
27
00:04:10,083 --> 00:04:11,573
Who is it?
28
00:04:23,708 --> 00:04:25,369
When did this happen?
29
00:04:27,500 --> 00:04:29,662
I didn't react immediately.
30
00:04:29,875 --> 00:04:31,991
I think I went back to sleep.
31
00:04:32,625 --> 00:04:35,663
My mother woke me, it was daylight.
32
00:04:36,750 --> 00:04:40,744
I spent the rest of the day
doing mundane tasks.
33
00:04:40,958 --> 00:04:42,665
The eggs mustn't emulsify.
34
00:04:42,875 --> 00:04:43,740
I see...
35
00:04:43,958 --> 00:04:47,826
As soon as they do, you add vinegar
36
00:04:49,958 --> 00:04:51,039
salt
37
00:04:54,125 --> 00:04:55,490
and chives...
38
00:04:55,792 --> 00:04:57,453
Where did you find chives?
39
00:04:57,667 --> 00:04:58,782
Secret...
40
00:04:59,167 --> 00:05:01,283
Chives always disappoint one.
41
00:05:02,833 --> 00:05:05,541
Then add the yolks, mashed...
42
00:05:05,750 --> 00:05:07,286
Is that essential?
43
00:05:07,750 --> 00:05:08,831
Any objection?
44
00:05:09,042 --> 00:05:10,498
It's your recipe...
45
00:05:13,708 --> 00:05:15,198
There, it's ready.
46
00:05:16,833 --> 00:05:18,039
Don't move!
47
00:05:19,583 --> 00:05:20,789
Don't reply!
48
00:05:24,417 --> 00:05:27,830
Solange, it's Mathieu, good news.
49
00:05:28,042 --> 00:05:31,364
A man who's killed his aunt,
there's a witness,
50
00:05:31,917 --> 00:05:33,954
He denijes it of course.
51
00:05:34,167 --> 00:05:37,660
Plus - I know you'll love this -
52
00:05:37,875 --> 00:05:42,119
he claims the real killer
is a group... a club
53
00:05:42,333 --> 00:05:45,780
The Franco-Belgian
Psychoanalytical Society.
54
00:05:46,500 --> 00:05:48,207
Fun, isn'tjt?
55
00:05:51,208 --> 00:05:53,575
Solange, Judge Verret is here.
56
00:06:08,208 --> 00:06:12,031
Evening Solange. Be brave.
We'd better be off.
57
00:06:22,833 --> 00:06:24,699
What are you up to?
58
00:06:25,042 --> 00:06:28,364
Not much.
Mathieu's found me something.
59
00:06:28,583 --> 00:06:29,948
Of interest?
60
00:06:30,500 --> 00:06:32,457
Hope so. I need something.
61
00:06:33,667 --> 00:06:34,532
What about you?
62
00:06:34,750 --> 00:06:37,242
I'm looking into this Society...
63
00:06:37,458 --> 00:06:39,369
- Still?
- It's tough.
64
00:06:39,792 --> 00:06:41,999
- They're tricky.
- Mother's seeing...
65
00:06:42,208 --> 00:06:44,950
a member of that Society.
66
00:06:45,167 --> 00:06:46,657
- Nol?
- What?
67
00:06:46,875 --> 00:06:50,038
No, I was saying,
your... analysis group...
68
00:06:50,667 --> 00:06:52,453
Mr Verret's looking into...
69
00:06:52,667 --> 00:06:55,739
- Don't. They're quite respectable.
- I'm sure.
70
00:06:55,958 --> 00:06:58,370
They embezzle money, lots of it.
71
00:06:58,583 --> 00:07:00,790
- One must live.
- But Mummy...
72
00:07:01,375 --> 00:07:04,288
They rob patients
to fund a political...
73
00:07:04,500 --> 00:07:06,207
Fine by me.
74
00:07:06,583 --> 00:07:07,744
It's against the law.
75
00:07:07,958 --> 00:07:10,416
- The law's stupid!
- But it's the law.
76
00:07:10,625 --> 00:07:12,866
- Nothing's proven!
- It's quite obvious.
77
00:07:13,958 --> 00:07:16,825
Sorry, you're not the first...
78
00:07:17,375 --> 00:07:18,706
Are you a Socialist?
79
00:07:21,292 --> 00:07:22,703
Do I have to say?
80
00:07:22,917 --> 00:07:25,079
Of course not. My mother's crazy.
81
00:07:25,792 --> 00:07:26,873
So like my daughter!
82
00:07:27,333 --> 00:07:28,823
I'll be right back.
83
00:07:49,958 --> 00:07:51,665
Know why I'm smiling?
84
00:07:51,875 --> 00:07:54,583
- No I don't.
- It's your salad dressing.
85
00:07:55,042 --> 00:07:57,830
- What about it?
- It's great.
86
00:07:59,042 --> 00:07:59,907
Sure!
87
00:08:00,125 --> 00:08:02,492
But first you make a mayonnaise...
88
00:08:02,708 --> 00:08:03,914
Not here Mum!
89
00:08:04,125 --> 00:08:08,164
I'm not being nasty.
She's never managed a mayonnaise...
90
00:08:08,750 --> 00:08:09,581
Stop it, Mum!
91
00:08:09,958 --> 00:08:13,451
So she turns her mess
into a vinaigrette!
92
00:08:13,667 --> 00:08:15,829
Great isn't it? I don't know...
93
00:08:16,042 --> 00:08:20,832
turning your failures into something
new and creative.
94
00:08:21,458 --> 00:08:23,995
I know what I mean.
Il shut up.
95
00:08:24,375 --> 00:08:26,912
Sorry, if you'll come this way...
96
00:08:29,125 --> 00:08:30,832
Madam need not join us.
97
00:08:31,083 --> 00:08:32,619
I want to see him.
98
00:09:07,250 --> 00:09:12,120
The night of Pascal's cremation,
I slept in his room again.
99
00:09:12,375 --> 00:09:15,538
I found the book he'd been reading.
100
00:09:15,875 --> 00:09:18,367
He'd marked page 97.
101
00:09:22,333 --> 00:09:26,907
"One day, a young man destined
by the stars for murder
102
00:09:27,125 --> 00:09:30,083
"killed a woman
of the family of Liu Bao..."
103
00:09:32,167 --> 00:09:34,579
I went on reading till dawn.
104
00:10:00,625 --> 00:10:02,866
- At last, he's here.
- What?
105
00:10:03,333 --> 00:10:04,198
Your ex,
106
00:10:04,417 --> 00:10:06,533
your son's father, I mean.
107
00:10:07,042 --> 00:10:09,249
Hello, Solange. It was hellish...
108
00:10:10,083 --> 00:10:12,541
getting here. Hello, Louise.
109
00:10:12,958 --> 00:10:15,450
Hello young man. Fit as ever.
110
00:10:16,000 --> 00:10:18,207
I travel a great deal.
111
00:10:18,417 --> 00:10:20,579
- How's work?
- Fine.
112
00:10:21,875 --> 00:10:26,415
Mathieu, Bob Christine, my...
Pascal's father.
113
00:10:27,000 --> 00:10:30,322
Mathieu's our senior partner...
well, my boss.
114
00:10:30,542 --> 00:10:31,623
A pleasure.
115
00:10:32,958 --> 00:10:34,494
Bob writes children's books.
116
00:10:34,708 --> 00:10:38,622
"Pascal's Book" is by him.
It won a prize in...
117
00:10:38,833 --> 00:10:41,120
- Where was it?
- Grenoble.
118
00:10:41,333 --> 00:10:43,244
Wasn't it Angouléme?
119
00:10:43,458 --> 00:10:45,199
I'm not as famous as Solange.
120
00:10:45,417 --> 00:10:50,036
I've got to go, I'm not bullying you
but I need an answer.
121
00:10:50,292 --> 00:10:51,532
Not here.
122
00:10:51,792 --> 00:10:54,705
"Pascal's Book"!
To think he's in there!
123
00:10:54,917 --> 00:10:57,875
Perhaps you were wrong
to cremate him.
124
00:10:58,083 --> 00:11:00,245
Of course I was, Mum.
125
00:11:02,625 --> 00:11:04,662
So I can count on you, yes?
126
00:11:04,875 --> 00:11:07,367
I have no choice.
127
00:11:07,583 --> 00:11:10,325
- You won't regret it.
- I never do.
128
00:11:12,167 --> 00:11:13,703
Of course you'll regret it.
129
00:11:13,917 --> 00:11:17,865
She's defending that monster,
that murderer.
130
00:11:18,083 --> 00:11:21,201
- And she'll lose.
- As usual, say it.
131
00:11:21,417 --> 00:11:23,784
Fighting form, I see.
132
00:11:26,250 --> 00:11:27,456
Excuse me.
133
00:11:33,542 --> 00:11:36,409
Why "Pascal's Book"? I never asked.
134
00:11:36,625 --> 00:11:39,083
I wanted to explain
Pascal's philosophy
135
00:11:39,292 --> 00:11:42,410
to a ten year-old: my son.
136
00:11:42,625 --> 00:11:44,741
But Pascal was 13 at the time.
137
00:11:45,458 --> 00:11:47,165
I'm a slow writer.
138
00:11:53,917 --> 00:11:55,248
My condolences.
139
00:11:55,708 --> 00:12:00,123
You don't know me. I'm a friend
of our lamented Jeanne's.
140
00:12:00,458 --> 00:12:05,282
Mad Jeanne,
your new client's victim,
141
00:12:05,875 --> 00:12:08,287
Is it too late to convince you
142
00:12:08,500 --> 00:12:11,788
not to defend the boy?
143
00:12:12,583 --> 00:12:14,540
Sorry... but who are you?
144
00:12:20,333 --> 00:12:23,405
Franco-Belgian
Psychoanalytical Society
145
00:12:23,875 --> 00:12:25,582
The boy did us much harm.
146
00:12:26,250 --> 00:12:29,948
And the cheek of it is,
he's accusing us.
147
00:12:30,500 --> 00:12:31,865
Too funny!
148
00:12:32,083 --> 00:12:33,118
What does he say?
149
00:12:33,333 --> 00:12:36,200
Everything. And anything.
150
00:12:38,042 --> 00:12:41,239
It's a mistake.
My name's Georges Didier.
151
00:12:41,625 --> 00:12:44,162
Freudian slip, I expect!
Only joking.
152
00:12:45,083 --> 00:12:46,369
Not really.
153
00:12:46,833 --> 00:12:48,824
You have nothing to fear.
154
00:12:49,042 --> 00:12:50,749
I fear nothing. And no one.
155
00:12:51,292 --> 00:12:54,910
I observe that we have many enemies.
156
00:12:55,583 --> 00:12:58,450
- I lose all my cases.
- I know.
157
00:12:58,667 --> 00:13:01,534
You love a lost cause.
As does the public.
158
00:13:01,750 --> 00:13:02,581
I know.
159
00:13:02,792 --> 00:13:06,114
You're in the limelight.
Psychoanalysis requires...
160
00:13:06,500 --> 00:13:07,786
shade and secrecy!
161
00:13:12,625 --> 00:13:13,911
Do you know him?
162
00:13:14,708 --> 00:13:16,324
We've just met.
163
00:13:16,875 --> 00:13:18,365
Hello Mr Georges.
164
00:13:19,750 --> 00:13:21,661
Didier. Georges Didier.
165
00:13:21,875 --> 00:13:24,867
- Hello Judge. How is the enquiry?
- Fine.
166
00:13:26,083 --> 00:13:27,744
Oh I see, this Society is...
167
00:13:27,958 --> 00:13:31,997
Yes. Our enemies are everywhere...
which sounds paranoid.
168
00:13:32,208 --> 00:13:32,993
No it doesn't.
169
00:13:33,333 --> 00:13:37,577
It does. The age is paranoid.
The paranoid are right.
170
00:13:38,625 --> 00:13:41,913
Have some respect.
You forget where we are.
171
00:13:42,125 --> 00:13:43,331
Forgive me.
172
00:13:43,542 --> 00:13:46,534
I didn't want to...
My condolences Madam...
173
00:13:52,292 --> 00:13:53,498
He's barking!
174
00:13:53,708 --> 00:13:57,281
You'll see him often,
he's your eye-witness.
175
00:14:34,458 --> 00:14:35,823
Doctor, what's wrong?
176
00:14:36,042 --> 00:14:38,033
I didn't recognize you.
177
00:14:38,458 --> 00:14:40,244
Don't call me Doctor.
178
00:14:43,500 --> 00:14:46,413
So you went to the prison
179
00:14:46,625 --> 00:14:48,582
to meet the murderer,
180
00:14:49,458 --> 00:14:53,747
knowing nothing about the case,
not even the press-reports.
181
00:14:54,125 --> 00:14:56,082
A legitimate technique.
182
00:14:56,750 --> 00:14:58,832
What did you make of René Engel?
183
00:14:59,042 --> 00:15:01,158
Nothing much except...
184
00:15:03,958 --> 00:15:07,246
he wanted to make friends.
185
00:15:07,958 --> 00:15:09,824
In what way?
186
00:15:10,333 --> 00:15:11,994
In every way.
187
00:15:12,792 --> 00:15:15,830
For instance, he'd suggest
swapping roles.
188
00:15:16,917 --> 00:15:21,115
He'd say, for the next half-hour,
I'll be you and you be me.
189
00:15:21,917 --> 00:15:23,078
For example?
190
00:15:23,958 --> 00:15:25,369
The following week...
191
00:15:35,167 --> 00:15:37,033
Isn't it cold here?
192
00:15:37,250 --> 00:15:39,082
No. Quite the opposite.
193
00:15:39,292 --> 00:15:40,657
Must be me.
194
00:15:49,542 --> 00:15:53,581
I am going to ask you
something very painful.
195
00:15:54,375 --> 00:15:55,456
Naturally.
196
00:15:56,292 --> 00:15:57,453
I shall ask you
197
00:15:57,667 --> 00:16:00,830
to tell me very precisely
what happened.
198
00:16:01,708 --> 00:16:04,996
I don't know if I can.
Where do I start?
199
00:16:05,292 --> 00:16:07,078
Well you might say...
200
00:16:07,292 --> 00:16:09,499
I came in the door, the window...
201
00:16:09,708 --> 00:16:13,406
I entered the room, searched it,
she found me.
202
00:16:13,625 --> 00:16:15,036
Did I do all that?
203
00:16:17,750 --> 00:16:20,208
I am here to defend you.
204
00:16:20,417 --> 00:16:21,703
Naturally.
205
00:16:24,667 --> 00:16:26,658
If you don't want to help...
206
00:16:28,292 --> 00:16:29,248
Madam...
207
00:16:29,958 --> 00:16:31,824
Call me Solange.
208
00:16:32,375 --> 00:16:34,582
I have to say, I remember nothing.
209
00:16:35,500 --> 00:16:36,990
I don't believe you.
210
00:16:37,708 --> 00:16:39,369
I didn't kill her.
211
00:16:39,917 --> 00:16:42,249
The Franco-Belgian
Psychoanalytical Society did.
212
00:16:42,458 --> 00:16:43,744
You can laugh.
213
00:16:45,667 --> 00:16:46,498
I'm sorry.
214
00:16:47,000 --> 00:16:49,412
You remind me of someone I liked.
215
00:16:49,625 --> 00:16:50,706
Your aunt.
216
00:16:50,917 --> 00:16:52,078
You're very alike.
217
00:16:52,750 --> 00:16:54,286
She just loved it,
218
00:16:55,042 --> 00:16:57,704
being one step ahead of everyone.
219
00:17:00,333 --> 00:17:01,289
Tell me about her.
220
00:17:03,042 --> 00:17:04,407
She enjoyed games.
221
00:17:04,667 --> 00:17:06,499
- Games?
- One game.
222
00:17:07,083 --> 00:17:08,164
You played together?
223
00:17:08,375 --> 00:17:12,118
She'd say, now you be me
and I'll be you.
224
00:17:13,667 --> 00:17:15,249
Did this happen often?
225
00:17:15,458 --> 00:17:18,291
In the end, yes. Fancy a go?
226
00:17:19,000 --> 00:17:21,162
- What?
- It's easy.
227
00:17:21,583 --> 00:17:22,948
What for?
228
00:17:24,000 --> 00:17:27,413
You need to find
mitigating circumstances,
229
00:17:27,625 --> 00:17:30,208
seeing it my way
is the perfect method.
230
00:17:30,417 --> 00:17:31,782
Don't worry, it's fun.
231
00:17:32,250 --> 00:17:36,699
If you get it wrong, I'll go 'beep.
And you do the same.
232
00:17:38,292 --> 00:17:39,077
Right then.
233
00:17:39,292 --> 00:17:40,578
I'll start.
234
00:17:40,958 --> 00:17:42,244
I am you.
235
00:17:43,458 --> 00:17:46,871
When did you first decide
to kill your aunt?
236
00:17:47,333 --> 00:17:49,540
- Never.
- I don't believe you.
237
00:17:49,958 --> 00:17:52,996
- As you wish.
- I don't wish to waste time.
238
00:17:53,208 --> 00:17:54,790
Because your time is precious?
239
00:17:55,000 --> 00:17:55,831
Yes.
240
00:17:56,458 --> 00:17:58,415
You're in a hurry to lose.
241
00:18:00,333 --> 00:18:01,539
How do you know?
242
00:18:01,750 --> 00:18:04,117
You know you'll lose, Solange.
243
00:18:04,583 --> 00:18:08,781
I'll be convicted and you'll confirm
your reputation.
244
00:18:09,167 --> 00:18:13,035
You lose all your cases
and never refuse a lost cause.
245
00:18:17,500 --> 00:18:19,207
What is it, Solange?
246
00:18:19,583 --> 00:18:21,369
Did we go too far?
247
00:18:22,083 --> 00:18:24,871
You're very good.
We'll call it a day.
248
00:18:25,333 --> 00:18:26,414
I'm sorry.
249
00:18:28,250 --> 00:18:31,413
After this,
you read Mrs Higgins' diary
250
00:18:31,625 --> 00:18:33,582
and viewed the tapes.
251
00:18:33,917 --> 00:18:36,284
- Why not before?
- I don't know.
252
00:18:36,500 --> 00:18:39,288
Maybe he had me
well and truly hooked.
253
00:18:39,542 --> 00:18:40,247
Meaning?
254
00:18:40,458 --> 00:18:42,825
My interest was not
just professional.
255
00:18:43,042 --> 00:18:46,285
I was under his skin. I was him.
256
00:18:46,833 --> 00:18:50,531
I started thinking like Pascal,
seeing what he saw.
257
00:18:50,833 --> 00:18:53,666
Pascal? You mean René?
258
00:18:54,875 --> 00:18:57,082
Sorry yes. I mean René.
259
00:18:59,792 --> 00:19:03,365
I was able to visit
the victim's home, stay there.
260
00:19:03,583 --> 00:19:06,120
I read everything,
tried to understand.
261
00:19:11,958 --> 00:19:13,869
Can I see René's room?
262
00:19:14,083 --> 00:19:15,790
The monster's room?
263
00:19:16,417 --> 00:19:19,489
Of course. There's nothing to see.
264
00:19:19,958 --> 00:19:21,198
Why not?
265
00:19:21,667 --> 00:19:26,241
Mr Didier emptied it. He's planning
a museum to Mademoiselle.
266
00:19:26,458 --> 00:19:27,539
A museum...
267
00:19:27,750 --> 00:19:30,082
We get pilgrims already.
268
00:19:30,750 --> 00:19:31,615
Really?
269
00:19:31,833 --> 00:19:34,200
Well, you've come.
270
00:19:35,958 --> 00:19:38,074
Only for work.
271
00:19:38,292 --> 00:19:40,875
Yesterday we had three,
more tomorrow,
272
00:19:41,083 --> 00:19:46,032
a coachload from Belgium
at the weekend. She was very famous.
273
00:19:48,667 --> 00:19:50,749
This is the monster's room.
274
00:19:52,750 --> 00:19:55,913
You don't sound like
he was a monster.
275
00:19:56,458 --> 00:19:59,655
Things are never as simple
as they seem.
276
00:19:59,875 --> 00:20:00,956
That's true.
277
00:20:02,583 --> 00:20:04,244
Why was it emptied?
278
00:20:04,917 --> 00:20:06,624
It wasn't my idea.
279
00:20:06,833 --> 00:20:08,494
I'm sure not.
280
00:20:09,167 --> 00:20:11,204
Anyway, people are sick.
281
00:20:12,125 --> 00:20:13,741
I don't mean to be nasty
282
00:20:14,125 --> 00:20:16,583
but they're all like you.
They want
283
00:20:16,792 --> 00:20:18,874
to see the monster's room.
284
00:20:19,458 --> 00:20:24,578
Don't be shocked, we all called
him that, he called himself that.
285
00:20:26,167 --> 00:20:29,159
When he arrived, he was nine,
286
00:20:29,375 --> 00:20:33,790
he doffed his hat
and said the monster's arrived.
287
00:20:35,750 --> 00:20:37,240
The little monster.
288
00:20:38,000 --> 00:20:39,707
I never thought of that.
289
00:20:40,958 --> 00:20:42,494
He was tiny then,
290
00:20:42,958 --> 00:20:45,416
scared he'd never grow up.
291
00:20:49,417 --> 00:20:52,614
Those ones weren't expected.
292
00:20:57,042 --> 00:20:59,750
You should have called.
293
00:22:33,792 --> 00:22:34,577
I can see him,
294
00:22:34,792 --> 00:22:38,615
he spent the whole afternoon
at the piano.
295
00:22:38,833 --> 00:22:40,870
But he won't have lessons.
296
00:22:41,083 --> 00:22:46,123
He'd rather sit and pretend to read
the score. He loves pretending.
297
00:22:55,833 --> 00:22:56,994
6th January.
298
00:22:57,750 --> 00:23:00,037
At night, he tells me his dreams.
299
00:23:00,250 --> 00:23:02,332
He dreams of my lipstick.
300
00:23:02,542 --> 00:23:05,614
Today he said,
your lipstick's killing.
301
00:23:08,000 --> 00:23:11,573
He says "such-and-such is killing"
all the time.
302
00:23:11,792 --> 00:23:15,035
Connection
between lipstick and penis.
303
00:23:15,833 --> 00:23:17,073
21st January.
304
00:23:17,542 --> 00:23:19,533
He wakes me and says
"You can't
305
00:23:19,750 --> 00:23:21,787
sleep if I'm awake."
306
00:23:22,917 --> 00:23:24,703
He dreams of a wooden statue
307
00:23:24,917 --> 00:23:28,535
his father brought back from Asia
before he died.
308
00:23:37,417 --> 00:23:38,782
What are you looking at?
309
00:23:40,083 --> 00:23:41,869
He's masturbating already.
310
00:23:42,083 --> 00:23:45,576
Knives fascinate him,
he won't cut bread,
311
00:23:45,792 --> 00:23:49,239
he stabs it for pleasure.
312
00:23:50,542 --> 00:23:54,080
I re-read one of Von Hug's lectures:
313
00:23:54,292 --> 00:23:57,535
"After the age of 5, criminal
tendencies cannot be corrected."
314
00:23:58,292 --> 00:24:01,614
Is René a criminal?
315
00:24:02,875 --> 00:24:05,082
In my opinion, yes.
316
00:24:06,042 --> 00:24:07,328
It's late,
317
00:24:08,333 --> 00:24:09,619
you can stay here.
318
00:24:10,333 --> 00:24:12,415
There's a spare room.
319
00:24:12,625 --> 00:24:14,491
You're very kind.
320
00:24:16,292 --> 00:24:18,078
Is it yes or is it no?
321
00:24:18,792 --> 00:24:19,907
Yes.
322
00:24:20,542 --> 00:24:21,953
That's a surprise.
323
00:24:22,333 --> 00:24:23,289
Why?
324
00:24:23,583 --> 00:24:24,323
Nothing.
325
00:24:24,542 --> 00:24:27,739
There's some food in the kitchen.
326
00:24:27,958 --> 00:24:30,199
- I'm not very hungry.
- Justin case...
327
00:25:46,792 --> 00:25:47,827
You'll be me
328
00:25:48,625 --> 00:25:49,911
and I'll be you.
329
00:25:59,708 --> 00:26:02,075
Some Gascon fox, or Norman perhaps,
330
00:26:02,292 --> 00:26:05,580
starving saw, high on a trellis,
bunches of...
331
00:26:05,792 --> 00:26:08,955
ripe-looking grapes
and buttocks of gilded dames.
332
00:26:09,375 --> 00:26:11,161
The rascal grew hard...
333
00:26:12,125 --> 00:26:16,323
He came yesterday,
with only a hat for luggage.
334
00:26:16,542 --> 00:26:18,749
He sleeps naked, except for the hat.
335
00:26:18,958 --> 00:26:20,448
- The monster!
- He loves to shock
336
00:26:21,458 --> 00:26:23,415
and when ignored, throws a tantrum.
337
00:26:24,792 --> 00:26:27,625
He's shattered
eight pieces of china.
338
00:26:30,500 --> 00:26:33,868
Today we heard his mother had died.
339
00:26:34,500 --> 00:26:36,741
René refused to cry.
340
00:26:36,958 --> 00:26:40,030
He hid in the garden,
all night long.
341
00:26:40,625 --> 00:26:42,832
He'll live here.
342
00:26:43,042 --> 00:26:45,784
I'll be able
to monitor his behaviour.
343
00:26:46,000 --> 00:26:50,073
I'll follow his development,
his descent into hell.
344
00:26:50,833 --> 00:26:52,665
It's too early to discuss it now.
345
00:26:52,875 --> 00:26:57,199
He must stay innocent.
He mustn't know what is in store.
346
00:26:58,750 --> 00:27:02,368
Yesterday, he killed a cat,
to save it he said.
347
00:27:02,875 --> 00:27:05,947
He gave it ether
and gutted it alive.
348
00:27:06,167 --> 00:27:07,953
He took out the liver.
349
00:27:12,542 --> 00:27:13,998
Where are you?
350
00:27:15,167 --> 00:27:16,407
The monster!
351
00:27:17,292 --> 00:27:20,330
René has been here seven years.
352
00:27:20,542 --> 00:27:25,161
His behaviour seems normal,
but deep down nothing has changed.
353
00:27:25,542 --> 00:27:27,203
Today, at breakfast,
354
00:27:27,875 --> 00:27:30,458
he was at his dubious puns again.
355
00:27:30,667 --> 00:27:33,204
I love bread. It's seditious.
356
00:27:34,042 --> 00:27:35,953
Specially with blackamoor jam.
357
00:27:36,750 --> 00:27:38,332
Mmmmikilling... what's funny?
358
00:27:38,542 --> 00:27:39,373
Nothing.
359
00:27:40,750 --> 00:27:41,911
Course not.
360
00:27:43,583 --> 00:27:44,288
Actually,
361
00:27:44,500 --> 00:27:47,458
I've never seen you eat
blackberry jam.
362
00:27:47,958 --> 00:27:50,074
Because I'd never seen it before.
363
00:27:51,208 --> 00:27:52,949
You said blackamoor jam.
364
00:27:53,375 --> 00:27:54,991
A mate of mine in school
says that.
365
00:27:56,042 --> 00:27:57,498
Really? Who?
366
00:27:57,917 --> 00:27:58,998
He's called Salar.
367
00:28:00,042 --> 00:28:02,079
Salsar, or something...
368
00:28:02,792 --> 00:28:04,658
He's Spanish, he always says,
369
00:28:04,875 --> 00:28:06,741
blackamoor jam.
370
00:28:08,958 --> 00:28:12,576
He says
blackamoor jam is mmmikilling.
371
00:28:13,583 --> 00:28:14,664
He's killing.
372
00:28:14,875 --> 00:28:16,866
Mmmmikilling, she says?
373
00:28:17,083 --> 00:28:18,824
He not she.
374
00:28:20,500 --> 00:28:22,662
You love blackberry jam
375
00:28:22,875 --> 00:28:24,331
but you haven't touched it.
376
00:28:25,333 --> 00:28:26,789
I'm not hungry.
377
00:28:27,417 --> 00:28:29,909
My fears were confirmed
the next day:
378
00:28:30,125 --> 00:28:33,914
René's friend does not exist.
He's an invention.
379
00:28:34,792 --> 00:28:36,658
There's no Spaniard in René's class.
380
00:28:36,875 --> 00:28:38,661
Did he mention a foreigner?
381
00:28:38,875 --> 00:28:40,741
Maybe in another class?
382
00:28:40,958 --> 00:28:41,789
Mrs Higgins,
383
00:28:42,667 --> 00:28:45,250
I am sorry but your nephew...
384
00:28:45,667 --> 00:28:48,989
Don't. My friend Didier
has told me already.
385
00:28:50,708 --> 00:28:52,494
The worst is
386
00:28:55,375 --> 00:28:56,957
he denies it all,
387
00:28:57,375 --> 00:28:59,457
- despite the evidence.
- I know.
388
00:28:59,958 --> 00:29:01,164
I must rush.
389
00:29:03,333 --> 00:29:04,573
15th November.
390
00:29:05,250 --> 00:29:08,322
He's been gone 9 days now.
391
00:29:08,542 --> 00:29:11,455
He wrote to arrange a meeting.
392
00:29:11,667 --> 00:29:16,412
He was late.
I was due to see Georges at 5.30.
393
00:29:16,625 --> 00:29:19,162
I was just leaving when he came.
394
00:29:24,125 --> 00:29:25,456
Where were you?
395
00:29:26,167 --> 00:29:28,534
- I need money.
- Oh Lord!
396
00:29:28,750 --> 00:29:31,037
You've no money on you! See you!
397
00:29:31,250 --> 00:29:32,661
- René
- Yes.
398
00:29:33,583 --> 00:29:36,120
- What time'll you be home?
- Late.
399
00:29:37,042 --> 00:29:39,204
- We'll talk then.
- Will you...?
400
00:29:39,417 --> 00:29:41,158
No. I won't. Ever.
401
00:29:41,375 --> 00:29:43,992
- 1 only want 2000.
- 2000. Then 3000.
402
00:29:44,208 --> 00:29:47,655
- I can't help it.
- Is it your girlfriend?
403
00:29:47,875 --> 00:29:50,207
- No. Not her.
- Some other girl then?
404
00:29:50,417 --> 00:29:53,079
It's a boy. I'll explain.
405
00:29:53,292 --> 00:29:55,249
The Spaniard. Remember?
406
00:29:56,042 --> 00:29:57,874
Tell me tonight.
407
00:30:07,708 --> 00:30:10,370
20 minutes later,
waiting for Georges,
408
00:30:10,583 --> 00:30:14,531
I saw him pursued
by a crowd shouting "Thief I".
409
00:30:17,042 --> 00:30:19,659
Jeanne! I'm sorry I'm so late.
410
00:30:19,875 --> 00:30:21,411
It doesn't matter.
411
00:30:22,083 --> 00:30:23,699
You're so pale!
412
00:30:24,292 --> 00:30:25,999
I've just seen René.
413
00:30:26,208 --> 00:30:27,915
René! I was just with him.
414
00:30:28,125 --> 00:30:28,910
Where?
415
00:30:29,125 --> 00:30:31,787
My place I think... Yes, definitely.
416
00:30:32,000 --> 00:30:34,537
Was he...? I mean... all right?
417
00:30:34,750 --> 00:30:37,538
I wouldn't say that, no... But...
418
00:30:38,000 --> 00:30:40,958
You know more about that than I do.
419
00:30:41,458 --> 00:30:42,789
Am I wrong?
420
00:30:44,000 --> 00:30:45,240
Only joking.
421
00:30:46,667 --> 00:30:49,250
You are forgetting the bill, Madam.
422
00:30:49,458 --> 00:30:51,995
I wasn't not going to pay.
423
00:30:52,208 --> 00:30:53,949
We've so many thieves about.
424
00:30:54,167 --> 00:30:55,749
You are ill-mannered, Sir!
425
00:30:55,958 --> 00:31:00,156
- Better that than...
- Than what? Say it!
426
00:31:01,083 --> 00:31:03,996
I shan't make a scene.
I'll see you again Sir.
427
00:31:04,875 --> 00:31:06,411
Whenever you say.
428
00:31:06,625 --> 00:31:08,992
- Wherever you like.
- The honour is yours.
429
00:31:09,208 --> 00:31:10,869
- Monday!
- What time?
430
00:31:11,500 --> 00:31:12,865
-8 pm.
- I can't.
431
00:31:13,375 --> 00:31:15,787
- We close at 8.30.
- You're mad!
432
00:31:16,208 --> 00:31:18,825
Indeed,
a thing like that drives me mad.
433
00:31:19,042 --> 00:31:20,532
8.35 then.
434
00:31:20,750 --> 00:31:22,912
8.45. I've got to do the till.
435
00:31:23,333 --> 00:31:25,745
Slippery, aren't you? Tricky.
436
00:31:26,792 --> 00:31:28,123
You're back-sliding.
437
00:31:30,167 --> 00:31:34,411
"Her pure nails display their onyx,
the lampbearer, Anguish, at midnight...
438
00:31:34,625 --> 00:31:35,706
"Vesperal dreams
burnt by the Phoenix...
439
00:31:35,917 --> 00:31:37,248
"Though she, nude and defunct, yet
440
00:31:37,542 --> 00:31:39,624
'in the oblivion the mirror frames,
441
00:31:39,833 --> 00:31:42,951
"there rain scintillations
of the septet.”
442
00:31:46,458 --> 00:31:50,281
Amazing! The "Sonnet en X"!
443
00:31:50,500 --> 00:31:52,491
He knows Mallarmé by heart.
444
00:31:52,708 --> 00:31:54,574
Mallarmé's my favourite.
445
00:31:55,125 --> 00:31:56,536
René was here.
446
00:31:58,417 --> 00:32:00,078
And what will Sir have?
447
00:32:00,292 --> 00:32:01,373
A coffee.
448
00:32:02,667 --> 00:32:04,749
- What did he want?
- Guess!
449
00:32:05,333 --> 00:32:07,040
- How much?
- 2000.
450
00:32:07,250 --> 00:32:08,411
No way!
451
00:32:08,625 --> 00:32:11,333
- But what can I do?
- Resist.
452
00:32:12,458 --> 00:32:15,200
I've found him a job
- fairly decent too.
453
00:32:15,417 --> 00:32:16,532
What about school?
454
00:32:16,750 --> 00:32:20,448
He's about to get expelled,
he doesn't like it.
455
00:32:20,667 --> 00:32:23,375
Now he'll earn a decent living.
456
00:32:23,583 --> 00:32:26,075
I've found him a cheap flat.
457
00:32:26,292 --> 00:32:27,999
- Where?
- Not near you.
458
00:32:28,333 --> 00:32:30,040
I need him nearby.
459
00:32:30,250 --> 00:32:33,117
I need to know how things turn out.
460
00:32:33,333 --> 00:32:34,698
Calm down!
461
00:32:35,958 --> 00:32:39,201
Things'll turn out fine,
or not at all.
462
00:32:39,417 --> 00:32:40,532
Not at all!
463
00:32:40,750 --> 00:32:44,698
You know we can't force him,
if he doesn't want to.
464
00:32:44,917 --> 00:32:46,407
I know, but...
465
00:32:46,625 --> 00:32:50,163
Forgive me,
I believe we are colleagues.
466
00:32:50,875 --> 00:32:52,206
If you say so...
467
00:32:52,417 --> 00:32:54,249
I am Christian Corail.
468
00:32:57,792 --> 00:32:58,702
So what?
469
00:32:59,958 --> 00:33:01,574
Is our conversation
470
00:33:01,792 --> 00:33:03,032
stimulating?
471
00:33:03,250 --> 00:33:05,867
I thought you'd know who I am.
472
00:33:06,083 --> 00:33:08,120
Corail. Sounds like a train.
473
00:33:08,333 --> 00:33:10,415
You must've heard that before.
474
00:33:10,750 --> 00:33:12,081
Endlessly.
475
00:33:12,917 --> 00:33:15,705
Which is how you came
476
00:33:16,083 --> 00:33:17,869
to psychoanalysis.
477
00:33:18,417 --> 00:33:21,159
Georges,
the session is about to start...
478
00:33:21,667 --> 00:33:23,658
All I can say is
479
00:33:24,000 --> 00:33:27,038
for a therapist
you seem fairly unstable.
480
00:33:27,250 --> 00:33:28,411
And you're a bore.
481
00:33:28,625 --> 00:33:31,037
Waiter! The bill.
482
00:33:31,250 --> 00:33:34,038
It's just that
in the case in question...
483
00:33:34,250 --> 00:33:36,617
How would you know?
484
00:33:37,042 --> 00:33:39,079
- Thousands of them.
- That's untrue.
485
00:33:39,292 --> 00:33:40,748
Luckily.
486
00:33:40,958 --> 00:33:44,246
You're barking up the wrong tree.
487
00:33:44,458 --> 00:33:46,290
What the hell is this?
488
00:33:47,500 --> 00:33:50,788
Société Psychanalytique
de /'lle de France.
489
00:33:51,708 --> 00:33:54,746
The SPIF! I knew it!
490
00:33:55,083 --> 00:33:57,871
You do a great deal of damage.
491
00:33:58,417 --> 00:34:00,749
Well you lot, the SPFB,
492
00:34:01,667 --> 00:34:03,328
you manufacture killers.
493
00:34:03,542 --> 00:34:04,577
So that's the SPIF!
494
00:34:05,083 --> 00:34:08,621
You spy on people, you bug them!
495
00:34:08,833 --> 00:34:11,746
Your voices do rather carry.
496
00:34:12,875 --> 00:34:14,411
I'd like to smash your face.
497
00:34:14,958 --> 00:34:16,619
Go right ahead.
498
00:34:17,875 --> 00:34:19,365
- 83 francs.
- What!
499
00:34:19,917 --> 00:34:21,282
You wanted the bill.
500
00:34:21,500 --> 00:34:23,992
- 83 francs!
- Il do it.
501
00:34:24,500 --> 00:34:27,208
That's it! Settle your debts!
502
00:34:27,500 --> 00:34:28,865
I don't need you to...
503
00:34:29,083 --> 00:34:29,914
I'll go and pay.
504
00:34:30,708 --> 00:34:33,291
I gather Mallarmé
was a frustrated killer.
505
00:34:34,958 --> 00:34:36,494
- Who said that?
- Your friend.
506
00:34:36,708 --> 00:34:38,073
Me too. I'd kill them all.
507
00:34:38,708 --> 00:34:39,664
Keep the change!
508
00:34:40,625 --> 00:34:42,457
Thank you, Madam.
509
00:34:43,458 --> 00:34:44,869
We're off, Georges.
510
00:34:45,667 --> 00:34:46,828
We shall meet again.
511
00:34:47,042 --> 00:34:48,953
I look forward to it.
512
00:34:49,458 --> 00:34:50,744
Bugger off.
513
00:34:51,042 --> 00:34:52,749
Triple bugger off.
514
00:34:53,958 --> 00:34:56,290
Figure three fetish!
515
00:34:56,625 --> 00:34:57,956
Stupid bastard!
516
00:35:15,167 --> 00:35:17,750
When I got home,
René was in the study.
517
00:35:18,958 --> 00:35:22,155
He'd found my notes on his case.
518
00:35:25,667 --> 00:35:27,374
So you're keen, now?
519
00:35:27,583 --> 00:35:29,073
Yes, now I'm keen.
520
00:35:30,250 --> 00:35:31,206
Very keen.
521
00:35:33,708 --> 00:35:35,574
It's all there, nearly.
522
00:35:39,458 --> 00:35:41,415
You shouldn't have looked.
523
00:35:41,625 --> 00:35:43,286
It's about me.
524
00:35:44,083 --> 00:35:48,156
You shouldn't be aware.
It could harm you.
525
00:35:49,083 --> 00:35:50,744
So I'm a gonner then?
526
00:35:50,958 --> 00:35:54,030
No one's saying that.
It's not that easy.
527
00:35:54,542 --> 00:35:57,739
"We reckon a human being
is formed at 5.
528
00:35:57,958 --> 00:36:01,326
"After, there's nothing to be done."
Is that true?
529
00:36:01,583 --> 00:36:04,416
Yes. At least I think so.
530
00:36:05,458 --> 00:36:06,823
No, it is true.
531
00:36:08,625 --> 00:36:10,536
Well, good night.
532
00:36:10,792 --> 00:36:12,908
I'm staying, to know my fate.
533
00:36:13,125 --> 00:36:15,457
You can be so silly sometimes.
534
00:36:18,792 --> 00:36:22,114
You're pretending René!
Don't fool with me.
535
00:36:23,167 --> 00:36:26,000
Silence please. We're working.
536
00:36:38,125 --> 00:36:40,412
At 3 am, a sound woke me.
537
00:36:40,625 --> 00:36:44,163
The shoes he'd stolen earlier
were on my table.
538
00:36:56,167 --> 00:36:57,908
I went to his room.
539
00:37:31,375 --> 00:37:33,286
He was pretending to sleep.
540
00:37:33,625 --> 00:37:35,662
I'd not pretend to wake him.
541
00:37:35,875 --> 00:37:39,948
I'd not enter into his game.
He must enter into mine.
542
00:37:52,292 --> 00:37:53,453
I'm scared.
543
00:37:54,958 --> 00:37:57,290
- Let me go.
- No. Why?
544
00:37:57,500 --> 00:38:00,208
There's no need to be scared.
545
00:38:03,458 --> 00:38:06,621
Don't worry, don't be afraid.
546
00:38:18,667 --> 00:38:19,748
There she is!
547
00:38:26,833 --> 00:38:28,244
The monster!
548
00:38:29,625 --> 00:38:31,957
Come here! Come on!
549
00:38:45,792 --> 00:38:49,911
The next day, I called René in.
I'd decided to treat him
550
00:38:50,542 --> 00:38:51,873
after all.
551
00:38:54,625 --> 00:38:56,161
Shall I lie down?
552
00:38:59,792 --> 00:39:02,955
That won't be necessary, not yet.
553
00:39:03,167 --> 00:39:04,749
So what will we do?
554
00:39:09,458 --> 00:39:11,040
We'll play a game.
555
00:39:13,417 --> 00:39:15,909
You'll be me and I'll be you.
556
00:39:16,500 --> 00:39:17,990
Sit over there.
557
00:39:21,167 --> 00:39:22,532
Let's have a chat.
558
00:39:24,625 --> 00:39:25,660
Here?
559
00:39:26,125 --> 00:39:27,411
Yes.
560
00:39:36,417 --> 00:39:38,033
Must I talk about growing up?
561
00:39:38,250 --> 00:39:38,955
No.
562
00:39:39,167 --> 00:39:40,953
Not that either.
563
00:39:42,167 --> 00:39:44,124
You must try and be me.
564
00:39:44,333 --> 00:39:48,281
You can imitate me,
make fun of me if you like.
565
00:39:48,542 --> 00:39:50,078
I'll do the same.
566
00:39:50,292 --> 00:39:52,249
No one will ever know.
567
00:39:53,000 --> 00:39:54,331
What's the point?
568
00:39:54,542 --> 00:39:55,828
Who knows? We'll see.
569
00:39:56,667 --> 00:39:58,032
You look unimpressed.
570
00:39:58,250 --> 00:39:59,991
It seems a bit trivial.
571
00:40:01,375 --> 00:40:03,036
Perhaps everything is.
572
00:40:03,750 --> 00:40:05,991
My problems are trivial, are they?
573
00:40:06,208 --> 00:40:08,415
See? I'm being you now.
574
00:40:08,625 --> 00:40:12,789
I'm René. You are Jeanne...
Please.
575
00:40:14,083 --> 00:40:16,415
All right, René. I'm listening.
576
00:40:17,250 --> 00:40:19,366
Jeanne,
did you enjoy seeing me nude?
577
00:40:19,875 --> 00:40:21,832
- Were you perturbed?
- Of course not.
578
00:40:22,042 --> 00:40:25,285
- You're lying.
- René! I ought to slap you!
579
00:40:25,667 --> 00:40:26,782
Go on, slap me.
580
00:40:31,500 --> 00:40:33,036
I deserve it.
581
00:40:33,917 --> 00:40:35,533
Now tell me, René.
582
00:40:36,167 --> 00:40:37,498
Why are you afraid of stealing?
583
00:40:37,833 --> 00:40:40,165
Afraid? You must be joking.
584
00:40:40,375 --> 00:40:41,911
I'm not.
585
00:40:42,792 --> 00:40:44,453
Look what I've found.
586
00:40:46,875 --> 00:40:51,164
Why did you conceal it here,
and not sell it? Look!
587
00:40:52,250 --> 00:40:53,411
Necklaces...
588
00:40:55,792 --> 00:40:56,907
Bracelets...
589
00:40:58,833 --> 00:41:00,449
You're
crazy!
590
00:41:04,208 --> 00:41:05,164
Look!
591
00:41:05,750 --> 00:41:06,785
Money...
592
00:41:07,958 --> 00:41:08,993
You're mad.
593
00:41:11,375 --> 00:41:14,242
Everything he'd stolen
was in the house.
594
00:41:14,458 --> 00:41:16,665
I was relieved, triumphant.
595
00:41:16,875 --> 00:41:20,823
A few minutes' play had done more
than years...
596
00:41:21,042 --> 00:41:22,373
of formal therapy.
597
00:41:22,583 --> 00:41:26,326
Now I saw René differently,
he was complex.
598
00:41:26,667 --> 00:41:29,659
Alas, his complexity
was to prove lethal
599
00:41:30,708 --> 00:41:33,666
and my game would have
awful consequences.
600
00:41:33,875 --> 00:41:34,580
Yves Leclerc...
601
00:41:34,792 --> 00:41:36,749
Two weeks later,
602
00:41:36,958 --> 00:41:39,871
René arrived
with an unexpected friend.
603
00:41:40,083 --> 00:41:42,575
His problem is like mine.
Only worse.
604
00:41:42,792 --> 00:41:45,864
He went to Georges,
but he's useless.
605
00:41:46,083 --> 00:41:47,665
I said maybe you'd help.
606
00:41:47,875 --> 00:41:49,161
Cool...
607
00:41:49,458 --> 00:41:51,825
Would you like an appointment?
608
00:41:52,042 --> 00:41:54,249
- Yeah. Great.
- Hang on. Let me...
609
00:41:54,458 --> 00:41:57,291
- We'd like to start now.
- Right. Wicked.
610
00:41:57,500 --> 00:41:59,457
That won't be possible.
611
00:41:59,667 --> 00:42:02,705
Jeanne!
Don't be a stiff like Georges.
612
00:42:02,917 --> 00:42:05,750
The treatment won't work
with witnesses.
613
00:42:08,292 --> 00:42:09,578
I told you.
614
00:42:11,375 --> 00:42:13,912
Treatment? I thought it was a game.
615
00:42:14,167 --> 00:42:16,704
It is a game, and it isn't.
616
00:42:17,458 --> 00:42:19,415
René, this is not right.
617
00:42:19,750 --> 00:42:20,911
René, stop it!
618
00:42:21,125 --> 00:42:22,707
René, I could slap you.
619
00:42:25,583 --> 00:42:27,073
That isn't cool, man.
620
00:42:28,208 --> 00:42:31,530
Enough! Get the hell out!
621
00:42:33,167 --> 00:42:36,705
From then on,
I sought a new kind of treatment
622
00:42:37,583 --> 00:42:40,905
which I discussed
at our weekly gathering.
623
00:42:41,125 --> 00:42:45,289
Oddly, the Society concurred.
The meeting went on late.
624
00:42:46,000 --> 00:42:48,867
I came home
to an unpleasant surprise.
625
00:43:08,250 --> 00:43:09,285
Jeanne!
626
00:43:16,375 --> 00:43:19,572
René was there,
with two accomplices.
627
00:43:20,125 --> 00:43:22,742
They were ransacking the house.
628
00:43:29,208 --> 00:43:31,540
René, kindly put all that back.
629
00:43:31,750 --> 00:43:32,706
How can I?
630
00:43:33,250 --> 00:43:34,911
I am not alone.
631
00:43:35,125 --> 00:43:37,913
You can't want me to lose face.
632
00:43:39,542 --> 00:43:41,203
Do as I say.
633
00:43:41,500 --> 00:43:43,958
You can't want me
to call the police.
634
00:43:44,167 --> 00:43:47,865
After all we've been through,
I don't understand.
635
00:43:49,333 --> 00:43:51,574
- You're drunk.
- Want a drink?
636
00:43:51,792 --> 00:43:55,365
Don't worry, it is not yours.
But it's excellent.
637
00:43:56,708 --> 00:43:58,824
Madam, if I may...
638
00:43:59,333 --> 00:44:02,291
René lied... He said you'd be out,
639
00:44:02,500 --> 00:44:04,616
he said we could take this stuff,
640
00:44:04,833 --> 00:44:07,666
- as a favour to you.
- I never said that.
641
00:44:07,875 --> 00:44:10,242
- I never said she'd be OK.
- You did.
642
00:44:10,875 --> 00:44:12,115
He's right, Madam.
643
00:44:12,625 --> 00:44:13,660
Our apologies.
644
00:44:14,167 --> 00:44:16,750
- I look a fool.
- That's not our aim
645
00:44:16,958 --> 00:44:20,656
but what will she think,
that we're burglars?
646
00:44:21,958 --> 00:44:24,791
Don't worry. We're not burglars.
647
00:44:27,542 --> 00:44:29,453
You're from a thrift store then!
648
00:44:30,042 --> 00:44:32,704
Almost. We like doing favours.
Right?
649
00:44:32,917 --> 00:44:35,579
He's right. Don't worry.
650
00:44:36,083 --> 00:44:40,702
René said you wanted a change.
A night job, he said - oddly.
651
00:44:41,333 --> 00:44:45,531
She loves it, he said.
Would you like a drop?
652
00:44:45,750 --> 00:44:46,615
No thanks.
653
00:44:47,083 --> 00:44:48,824
Don't worry. We've more.
654
00:44:49,042 --> 00:44:50,123
No thanks.
655
00:44:51,083 --> 00:44:55,372
All right, I believe you.
Please put it all back.
656
00:45:12,500 --> 00:45:13,661
René! You're mad!
657
00:45:13,875 --> 00:45:16,583
Jeanne, you're half-asleep. Wake up.
658
00:45:16,792 --> 00:45:19,124
- Go to bed René.
- No. I'm scared.
659
00:45:19,333 --> 00:45:22,496
- You can't sleep when I'm awake.
- I shan't leave.
660
00:45:22,708 --> 00:45:25,996
- She stole the lot.
- She did? You're mad, Jeanne.
661
00:45:30,375 --> 00:45:31,831
What the hell is this?
662
00:45:34,250 --> 00:45:36,617
You can't do this.
663
00:45:37,375 --> 00:45:41,573
Come here. Why did you...?
What is this mess?
664
00:45:41,792 --> 00:45:45,239
Shit! You can't do this.
Are we burgling or not?
665
00:46:06,833 --> 00:46:09,746
Know what René? I know one thing.
666
00:46:12,333 --> 00:46:14,324
You're dying to kill me.
667
00:46:19,250 --> 00:46:20,740
Go on. You've got a gun.
668
00:46:22,500 --> 00:46:24,411
See? I never touched it.
669
00:46:25,208 --> 00:46:26,369
At last!
670
00:46:27,042 --> 00:46:28,328
Some action.
671
00:46:29,417 --> 00:46:31,624
Hurry up though.
672
00:46:33,708 --> 00:46:34,539
Shit!
673
00:46:37,375 --> 00:46:39,286
Beep, beep! You're mad!
674
00:46:43,333 --> 00:46:45,791
Listen, Jeanne...
675
00:46:48,375 --> 00:46:51,037
I'm scared now, I'm terrified.
676
00:46:56,000 --> 00:47:00,369
Jeanne Higgins' diary ends there.
4 months before she died.
677
00:47:00,583 --> 00:47:03,245
It took me 8 hours to read it.
678
00:47:03,958 --> 00:47:08,031
I thought this is
like ending a nightmare.
679
00:47:08,292 --> 00:47:10,875
But was it really over?
680
00:48:01,958 --> 00:48:06,247
This is the murderer's room.
There's nothing to see.
681
00:48:07,083 --> 00:48:08,994
Nothing. Indeed.
682
00:48:09,250 --> 00:48:11,412
Excuse me, I'm very sorry.
683
00:48:11,625 --> 00:48:15,698
Don't worry,
lawyers are naturally curious.
684
00:48:15,917 --> 00:48:18,249
Part of the job, right?
685
00:48:18,667 --> 00:48:21,864
- The mirror's...
- A one-way mirror.
686
00:48:22,625 --> 00:48:24,366
It's a period thing.
687
00:48:26,500 --> 00:48:28,411
There are three in the house.
688
00:48:28,750 --> 00:48:33,039
Jeanne kept them,
she liked them.
689
00:48:34,208 --> 00:48:38,827
Perhaps you know,
this house used to be a brothel.
690
00:48:40,042 --> 00:48:43,239
The pictures belonged in it.
691
00:48:44,292 --> 00:48:47,205
- But the pictures...
- Yes. Originally,
692
00:48:47,958 --> 00:48:52,782
they weren't of Jeanne
but... local talent, shall we say.
693
00:48:53,250 --> 00:48:56,038
She took out the faces
694
00:48:56,250 --> 00:48:59,117
and put herself in instead.
695
00:48:59,333 --> 00:49:03,702
Yes, Jeanne was quite a...
player, shall we say.
696
00:49:04,750 --> 00:49:07,037
So she could spy on her nephew?
697
00:49:07,250 --> 00:49:09,742
She didn't need that. Not her.
698
00:49:09,958 --> 00:49:14,327
And he... there was nothing to see.
nothing at all!
699
00:49:14,667 --> 00:49:16,749
Not that I was always here.
700
00:49:18,250 --> 00:49:20,161
Well, that's it.
701
00:49:21,583 --> 00:49:22,823
I must go.
702
00:49:23,042 --> 00:49:24,157
Did you read it?
703
00:49:24,375 --> 00:49:25,991
- Yes. Everything.
- Well?
704
00:49:26,208 --> 00:49:27,824
Nothing. We must speak.
705
00:49:28,167 --> 00:49:29,407
I thought so.
706
00:49:29,625 --> 00:49:32,458
The door...
She doesn't close the doors.
707
00:49:37,750 --> 00:49:38,911
Out!
708
00:49:39,500 --> 00:49:40,581
All right.
709
00:49:45,667 --> 00:49:46,452
I must...
710
00:49:46,667 --> 00:49:50,331
go back to Paris,
I'll come back... I'll call.
711
00:49:51,167 --> 00:49:53,329
You're very welcome.
712
00:50:08,750 --> 00:50:09,785
Goodbye.
713
00:50:10,625 --> 00:50:14,414
The truth must out.
I can say nothing.
714
00:50:14,625 --> 00:50:15,535
Why not?
715
00:50:15,750 --> 00:50:16,785
Goodbye.
716
00:50:28,583 --> 00:50:31,166
Right, the idea is
717
00:50:31,958 --> 00:50:36,031
a young man is driven to crime
by his victim.
718
00:50:36,250 --> 00:50:38,787
I am certain. I have proof.
719
00:50:39,000 --> 00:50:41,367
- But he killed her.
- Under the influence.
720
00:50:41,583 --> 00:50:42,994
- Under her influence.
- Meaning?
721
00:50:43,208 --> 00:50:44,289
Suicide.
722
00:50:45,542 --> 00:50:47,453
Think they'll believe you?
723
00:50:47,792 --> 00:50:50,784
If you read the file carefully,
724
00:50:51,000 --> 00:50:53,458
you don't need a psychology degree.
725
00:50:54,750 --> 00:50:57,868
I see a weak point: the eye-witness.
726
00:50:58,667 --> 00:51:01,625
He's the only one for a start.
Met him?
727
00:51:01,833 --> 00:51:03,415
Georges Didier. Yes.
728
00:51:03,708 --> 00:51:06,996
I may be wrong, but I'd start there.
729
00:51:07,208 --> 00:51:08,039
Is that it?
730
00:51:08,250 --> 00:51:09,911
No. The accused.
731
00:51:10,625 --> 00:51:12,241
Of course, I'm not you
732
00:51:12,625 --> 00:51:16,323
but couldn't you push him a mite?
Tell me I'm mad.
733
00:51:17,000 --> 00:51:18,786
I'll get nothing from him.
734
00:51:19,000 --> 00:51:20,582
I don't know.
735
00:51:21,375 --> 00:51:25,824
There's something fishy about him.
I don't want to... but...
736
00:51:27,500 --> 00:51:29,161
Fishy? What do you mean?
737
00:51:29,458 --> 00:51:31,165
I've offended you.
738
00:51:31,833 --> 00:51:32,698
Yes.
739
00:51:33,583 --> 00:51:35,290
Did I say, you look great?
740
00:51:35,500 --> 00:51:37,082
No. Is that it?
741
00:51:38,792 --> 00:51:40,453
The boy's a bother.
742
00:51:40,792 --> 00:51:44,410
He's not guilty, he's not innocent.
So what is he?
743
00:51:45,625 --> 00:51:47,491
I've offended you again.
744
00:51:49,000 --> 00:51:51,913
I'm off.
Unless there's anything else?
745
00:51:52,125 --> 00:51:53,911
- Are you cross?
- No.
746
00:51:57,792 --> 00:52:00,159
It's over, Mathieu, stop it.
747
00:52:00,375 --> 00:52:02,116
Sorry, it's for Solange.
748
00:52:03,708 --> 00:52:05,915
Aren't we lunching?
749
00:52:06,792 --> 00:52:09,659
Sorry, I quite forgot.
750
00:52:10,917 --> 00:52:11,952
Where shall we go?
751
00:52:12,167 --> 00:52:13,282
Chinese.
752
00:52:16,208 --> 00:52:17,698
Very fascinating.
753
00:52:18,583 --> 00:52:20,574
Except Mathieu won't hear of it.
754
00:52:20,792 --> 00:52:23,159
He's a git. It's too good.
755
00:52:23,375 --> 00:52:25,082
That's what Mathieu says.
756
00:52:25,292 --> 00:52:28,205
It's a gift.
They're up to their eyes in...
757
00:52:30,250 --> 00:52:32,958
- That, what's his name?
- Georges Didier...
758
00:52:33,167 --> 00:52:35,784
Judge. I didn't recognize you.
759
00:52:36,000 --> 00:52:37,035
Christian Laplace!
760
00:52:37,250 --> 00:52:38,786
- How are you?
- And you?
761
00:52:39,000 --> 00:52:40,991
Looking for solitude.
762
00:52:41,208 --> 00:52:42,243
In Paris!
763
00:52:42,667 --> 00:52:45,500
True. City of encounters.
764
00:52:45,708 --> 00:52:47,574
You know Solange?
765
00:52:47,792 --> 00:52:50,830
I don't think so.
Or maybe I do. Where?
766
00:52:51,042 --> 00:52:53,283
She's defending the murderer.
767
00:52:53,500 --> 00:52:55,787
Forgive me, I live in the clouds.
768
00:52:56,000 --> 00:52:58,162
The Higgins-Engel affair.
769
00:52:58,375 --> 00:52:59,786
I do see...
770
00:53:00,333 --> 00:53:02,290
Will you sit down?
771
00:53:02,792 --> 00:53:06,831
Why not?
We can have coffee together.
772
00:53:07,292 --> 00:53:09,954
I'll just get my briefcase.
773
00:53:12,833 --> 00:53:13,948
Who's that?
774
00:53:14,250 --> 00:53:18,574
Christian Laplace.
Ethnopsychologist I think.
775
00:53:19,458 --> 00:53:22,371
He calls himself Christian Corail.
776
00:53:24,208 --> 00:53:25,573
Where would I know him?
777
00:53:25,792 --> 00:53:28,910
Narrative syndrome?
Shared romance?
778
00:53:29,125 --> 00:53:30,536
- Means nothing.
- Read it.
779
00:53:30,750 --> 00:53:32,991
He's Georges Didier's
official enemy.
780
00:53:34,625 --> 00:53:35,581
There.
781
00:53:38,292 --> 00:53:40,203
Large coffee please.
782
00:53:40,917 --> 00:53:43,579
Two thirds decaf, one third caf.
783
00:53:43,792 --> 00:53:46,454
- I was recommending you.
- Thanks.
784
00:53:47,500 --> 00:53:49,207
What do you do?
785
00:53:49,417 --> 00:53:51,749
She's a lawyer, I told you.
786
00:53:52,625 --> 00:53:53,660
Oh vyes.
787
00:53:54,083 --> 00:53:55,619
Is it fun?
788
00:53:55,958 --> 00:53:57,744
- Not always.
- She's lying.
789
00:53:58,542 --> 00:54:02,115
She always gets the best cases,
790
00:54:02,333 --> 00:54:04,665
now it's Jeanne Higgins' killer.
791
00:54:04,875 --> 00:54:07,458
Killer? Victim you mean.
792
00:54:07,917 --> 00:54:09,453
Why do you say that?
793
00:54:09,875 --> 00:54:13,823
Because I knew Jeanne well,
Jeanne the Terror.
794
00:54:14,042 --> 00:54:15,157
Thank you.
795
00:54:15,958 --> 00:54:18,950
She came here often,
with the nephew.
796
00:54:19,583 --> 00:54:22,621
She was tough, I was fond of her.
797
00:54:22,833 --> 00:54:25,700
At the end,
she was about to change.
798
00:54:25,917 --> 00:54:28,955
She was opening up.
799
00:54:29,375 --> 00:54:31,412
A bit anyway.
800
00:54:32,292 --> 00:54:33,874
To the end, she was loyal
801
00:54:34,583 --> 00:54:36,494
to the orthodox way.
802
00:54:36,708 --> 00:54:39,325
I don't understand these subtleties,
803
00:54:39,542 --> 00:54:42,159
- I'm only a judge.
- You're wrong.
804
00:54:42,375 --> 00:54:44,787
Our jobs are similar.
805
00:54:45,000 --> 00:54:47,992
Only for people like Jeanne,
806
00:54:48,708 --> 00:54:53,874
the subject is guilty
as soon as charged.
807
00:54:54,208 --> 00:54:57,451
To me, he's only guilty at the end.
808
00:54:58,042 --> 00:55:01,660
Behind any social science,
you'll find the Law.
809
00:55:02,292 --> 00:55:04,750
And behind the Law, a fairy-tale.
810
00:55:04,958 --> 00:55:07,666
I find your theories fascinating.
811
00:55:07,875 --> 00:55:10,788
Where can I send you my book?
812
00:55:11,000 --> 00:55:12,411
Our friend believes fairy-tales
813
00:55:12,625 --> 00:55:13,706
are dangerous.
814
00:55:13,917 --> 00:55:16,409
- I never said that.
- Approximately.
815
00:55:16,625 --> 00:55:21,415
I said fairy-tales
and stories in general
816
00:55:21,833 --> 00:55:25,371
act on us like illnesses
817
00:55:25,583 --> 00:55:27,039
or demons.
818
00:55:27,250 --> 00:55:28,740
You, for instance,
819
00:55:29,083 --> 00:55:33,828
may be one of the brothers
Karamazov.
820
00:55:34,208 --> 00:55:35,744
And me another.
821
00:55:35,958 --> 00:55:40,532
Together, we can relive the novel
822
00:55:40,958 --> 00:55:43,916
and drag in innocent victims
823
00:55:44,125 --> 00:55:48,915
who will die without knowing
they've been murdered
824
00:55:49,500 --> 00:55:52,947
by a blood-thirsty tale.
825
00:55:57,292 --> 00:56:00,660
I'm sorry, once I get going
I can't stop,
826
00:56:02,292 --> 00:56:04,954
like all dreamers.
827
00:56:05,833 --> 00:56:09,406
So according to you,
who was Jeanne Higgins?
828
00:56:09,958 --> 00:56:12,950
What story did she embody?
829
00:56:13,667 --> 00:56:16,034
She's a special case.
830
00:56:16,583 --> 00:56:19,496
It wasn't a novel or a tale.
831
00:56:19,958 --> 00:56:21,574
She was more unassuming,
832
00:56:21,792 --> 00:56:26,332
she was reviving a true,
turn-of-the century story:
833
00:56:26,667 --> 00:56:30,080
the case of
Dr Hermine Hellmut von Hug,
834
00:56:30,292 --> 00:56:33,125
which doctor was replaying
835
00:56:33,333 --> 00:56:37,201
an 18th century Neapolitan tale,
836
00:56:37,417 --> 00:56:39,374
and so on.
837
00:56:43,875 --> 00:56:46,116
The odd thing, you know,
838
00:56:46,333 --> 00:56:49,951
is that our Jeanne
was well-informed.
839
00:56:50,708 --> 00:56:54,747
Her thesis was on Dr von Hug.
840
00:56:55,375 --> 00:56:57,286
I am puzzled by that.
841
00:56:57,500 --> 00:56:58,865
1 do not know you, Sir.
842
00:56:59,083 --> 00:57:01,199
Nor me, Sir.
843
00:57:01,417 --> 00:57:02,873
Please excuse me.
844
00:57:04,958 --> 00:57:06,995
- Oh, the coffee...
- Settled.
845
00:57:07,208 --> 00:57:08,698
Really? How kind.
846
00:57:08,917 --> 00:57:10,453
As you wish.
847
00:57:16,792 --> 00:57:18,453
Christian Corail! I know!
848
00:57:18,667 --> 00:57:21,409
Jeanne refers to him in her diary.
849
00:57:24,458 --> 00:57:28,201
Mathieu was right. I had to start
with Georges Didier.
850
00:57:28,417 --> 00:57:30,624
I had a line into him: my mother.
851
00:57:30,833 --> 00:57:32,915
I invited myself to lunch.
852
00:57:33,250 --> 00:57:36,743
I put the soup in the bowls,
853
00:57:36,958 --> 00:57:38,699
if that's all right.
854
00:57:38,917 --> 00:57:39,952
Fine.
855
00:57:40,167 --> 00:57:42,784
I'm so cramped here.
856
00:57:44,792 --> 00:57:47,454
You can move in with me.
857
00:57:48,083 --> 00:57:51,246
I know, but what's the point.
858
00:57:51,458 --> 00:57:54,746
How long would we last?
Three months? Six?
859
00:57:58,333 --> 00:58:00,574
I nearly broke the sweet-dish.
860
00:58:00,792 --> 00:58:01,873
I know.
861
00:58:03,208 --> 00:58:04,414
Wine?
862
00:58:04,625 --> 00:58:05,786
Just a little.
863
00:58:22,292 --> 00:58:23,453
Funny...
864
00:58:24,042 --> 00:58:25,783
- What?
- I'm watching you.
865
00:58:26,292 --> 00:58:27,202
And?
866
00:58:27,417 --> 00:58:29,078
Funny, that's all.
867
00:58:32,708 --> 00:58:35,541
How's the wine? Tell me.
868
00:58:40,958 --> 00:58:42,039
Good.
869
00:58:42,417 --> 00:58:44,249
- 15 francs.
- Where from?
870
00:58:44,458 --> 00:58:46,244
The Arab store.
871
00:58:46,458 --> 00:58:47,573
It's nice.
872
00:58:48,250 --> 00:58:50,457
Very. For 15 francs.
873
00:58:51,875 --> 00:58:53,411
You get nothing for that.
874
00:58:53,625 --> 00:58:54,911
That isn't true.
875
00:58:57,208 --> 00:59:00,906
I found something decent
for 13 francs. Well 13.50.
876
00:59:02,083 --> 00:59:05,371
Well the wine's good,
the soup delicious.
877
00:59:06,625 --> 00:59:09,413
It's OK. It needs chives.
878
00:59:14,750 --> 00:59:16,411
What is it, Mum?
879
00:59:16,958 --> 00:59:19,416
- I'm watching your hands.
- So I see.
880
00:59:19,625 --> 00:59:22,083
You haven't done that for ages.
881
00:59:23,750 --> 00:59:25,411
The boy I'm defending...
882
00:59:25,625 --> 00:59:27,366
- The monster?
- Yes.
883
00:59:27,583 --> 00:59:31,998
He's like me. He can never decide
between two objects.
884
00:59:35,417 --> 00:59:36,532
More soup?
885
00:59:36,750 --> 00:59:38,081
No thanks. It's delicious.
886
00:59:38,292 --> 00:59:40,408
I know. More?
887
00:59:40,792 --> 00:59:43,580
No thanks.
I've had enough, I said!
888
00:59:49,958 --> 00:59:51,323
You've had enough!
889
00:59:52,292 --> 00:59:54,249
And I'm to move in with you!
890
00:59:54,458 --> 00:59:56,074
What about it?
891
00:59:56,292 --> 00:59:59,034
You'd soon have enough, my dear.
892
01:00:10,292 --> 01:00:12,954
Remember
when you started doing that?
893
01:00:13,167 --> 01:00:14,783
I've always done it.
894
01:00:15,000 --> 01:00:17,913
Not when you were small, you didn't,
895
01:00:18,208 --> 01:00:21,075
only after your father punished you.
896
01:00:21,292 --> 01:00:23,283
Well - sort of punished you.
897
01:00:23,500 --> 01:00:25,036
I took it badly?
898
01:00:25,917 --> 01:00:26,952
Very.
899
01:00:27,167 --> 01:00:31,866
But at least it stopped you
throwing cats out of the window.
900
01:00:32,083 --> 01:00:33,539
Did I do that?
901
01:00:33,750 --> 01:00:35,707
Yes, don't pretend.
902
01:00:35,917 --> 01:00:37,453
I'd forgotten.
903
01:00:38,958 --> 01:00:40,540
That's a bit easy.
904
01:00:41,625 --> 01:00:43,536
- How's your analysis?
- Fine.
905
01:00:43,750 --> 01:00:45,332
It's going well.
906
01:00:47,042 --> 01:00:49,409
So I threw a cat out of the window?
907
01:00:49,625 --> 01:00:51,582
One, she says! Lots!
908
01:00:52,167 --> 01:00:54,204
Really? Was it fun?
909
01:00:54,833 --> 01:00:57,450
We thought you'd end up a murderess.
910
01:00:58,042 --> 01:00:59,373
See how wrong we were.
911
01:00:59,583 --> 01:01:02,200
Perhaps I am - potentially.
912
01:01:02,417 --> 01:01:04,704
I doubt it. You'd have killed me.
913
01:01:05,583 --> 01:01:06,414
That's true.
914
01:01:07,708 --> 01:01:09,119
What's the cheese?
915
01:01:09,375 --> 01:01:10,911
Ahal A surprise.
916
01:01:30,458 --> 01:01:32,449
Vacherin! I hate you.
917
01:01:32,667 --> 01:01:34,533
87 francs a kilo.
918
01:01:35,833 --> 01:01:36,823
Where?
919
01:01:37,583 --> 01:01:38,698
That's a secret.
920
01:01:39,083 --> 01:01:41,245
How many cats did I defenestrate?
921
01:01:41,458 --> 01:01:43,244
I can't remember.
922
01:01:43,750 --> 01:01:45,240
How many were there?
923
01:01:45,458 --> 01:01:47,745
You were the one who liked cats!
924
01:01:48,042 --> 01:01:50,909
You insisted on being given one...
925
01:01:51,292 --> 01:01:55,866
Then, after a while, bang!
no more cat! Till...
926
01:01:56,958 --> 01:01:58,369
I was punished.
927
01:01:58,667 --> 01:02:01,079
If you can call it punished.
928
01:02:30,375 --> 01:02:31,490
I knew it!
929
01:02:31,708 --> 01:02:33,039
I'm so sorry.
930
01:02:34,750 --> 01:02:36,661
I see her standing there
931
01:02:37,042 --> 01:02:41,661
and, totally unselfconsciously,
I cut her up.
932
01:02:43,500 --> 01:02:48,165
I say, it's only a hen,
it'll need a lot of boiling.
933
01:02:49,417 --> 01:02:54,082
Then she arrives, her or her double,
and says:
934
01:02:54,667 --> 01:02:57,534
"Sorry I'm late, Mum,
935
01:02:57,917 --> 01:03:00,249
what have you got me for dinner?"
936
01:03:00,667 --> 01:03:02,453
She says, "What have you got me"
937
01:03:02,667 --> 01:03:03,873
That's right.
938
01:03:04,833 --> 01:03:05,948
Go on...
939
01:03:06,625 --> 01:03:10,949
Then she rushes at her body,
that I've just carved up,
940
01:03:11,917 --> 01:03:14,329
and swallows it raw.
941
01:03:14,833 --> 01:03:16,073
It's horrible.
942
01:03:16,958 --> 01:03:18,494
Does it scare you?
943
01:03:19,667 --> 01:03:21,032
Worse, Doctor.
944
01:03:21,250 --> 01:03:22,957
Don't call me Doctor.
945
01:03:24,292 --> 01:03:25,953
Is that the end of the dream?
946
01:03:26,167 --> 01:03:29,455
Not at all,
it gives me goose pimples.
947
01:03:29,792 --> 01:03:31,157
Me too...
948
01:03:31,792 --> 01:03:33,533
I watch my arms
949
01:03:34,750 --> 01:03:37,742
and see the hair grow, cat hair.
950
01:03:38,750 --> 01:03:41,913
Now she runs after me yelling,
951
01:03:42,125 --> 01:03:45,993
"A hen after a vixen,
it's the world upside down."
952
01:03:46,458 --> 01:03:47,789
Are you offended?
953
01:03:48,000 --> 01:03:50,537
Naturally. So I say,
954
01:03:52,000 --> 01:03:54,913
"I'm not a vixen, I'm a cat."
955
01:03:55,792 --> 01:03:58,500
And she chucks you out the window.
956
01:04:03,750 --> 01:04:05,787
That's all for today.
957
01:04:07,333 --> 01:04:09,449
Will I have the same dream tonight?
958
01:04:09,667 --> 01:04:11,658
I have no idea.
959
01:04:15,625 --> 01:04:17,411
Don't you think
960
01:04:18,083 --> 01:04:22,122
this dream's an omen?
961
01:04:22,500 --> 01:04:24,992
Really! There's no such thing.
962
01:04:25,417 --> 01:04:27,454
But in your lectures you say...
963
01:04:28,083 --> 01:04:30,415
It's not that simple...
964
01:04:30,625 --> 01:04:31,740
They all say that,
965
01:04:31,958 --> 01:04:35,872
but my daughter's monster
killed his aunt
966
01:04:36,083 --> 01:04:39,451
after using her house and money
for ten years.
967
01:04:39,667 --> 01:04:40,748
True.
968
01:04:42,000 --> 01:04:43,161
My daughter's the same.
969
01:04:43,875 --> 01:04:45,616
- It's not the same.
- It is the same.
970
01:04:45,833 --> 01:04:47,164
See you on Monday.
971
01:04:48,500 --> 01:04:49,410
Doctor...
972
01:04:49,625 --> 01:04:51,207
Don't call me Doctor.
973
01:04:51,583 --> 01:04:52,573
Georges,
974
01:04:53,125 --> 01:04:56,743
have I said the analyst next door
will take me
975
01:04:56,958 --> 01:04:59,245
and charge a lot less?
976
01:04:59,458 --> 01:05:00,994
Go right ahead!
977
01:05:01,583 --> 01:05:02,914
And...
978
01:05:03,375 --> 01:05:06,163
he believes in prophetic dreams.
979
01:05:08,333 --> 01:05:13,203
My dear lady, if you enjoy
masturbatory fantasies, go ahead.
980
01:05:13,417 --> 01:05:15,203
Does he masturbate?
981
01:05:15,667 --> 01:05:17,908
I don't know who you mean.
982
01:05:18,375 --> 01:05:19,831
But you know him!
983
01:05:20,042 --> 01:05:24,411
He said you'd had a fight.
Well, he beat you up.
984
01:05:24,625 --> 01:05:25,706
That's untrue.
985
01:05:27,167 --> 01:05:30,239
- I'll say no more then.
- You can't stop now.
986
01:05:30,792 --> 01:05:32,908
- Let me go.
- No, I won't.
987
01:05:33,125 --> 01:05:35,332
- 'I yell!
- I can yell too.
988
01:05:35,542 --> 01:05:38,250
I yell loud. We can both yell.
989
01:05:38,458 --> 01:05:39,869
What'll the papers say?
990
01:05:40,083 --> 01:05:41,949
You don't mean that?
991
01:05:42,167 --> 01:05:44,499
- You're scaring me.
- I don't believe that.
992
01:05:44,708 --> 01:05:47,245
Calm down. Sit down.
993
01:05:48,083 --> 01:05:50,370
- You're out of breath...
- Alittle.
994
01:05:51,167 --> 01:05:52,999
Tell me what you know
995
01:05:53,708 --> 01:05:57,451
about him.
Did he say I was a coward?
996
01:05:58,083 --> 01:05:59,244
Not exactly.
997
01:05:59,458 --> 01:06:02,450
What else did he say?
998
01:06:02,750 --> 01:06:05,287
He wasn't talking to me.
999
01:06:05,667 --> 01:06:08,125
- He was talking to my daughter.
- Where?
1000
01:06:08,333 --> 01:06:12,907
At her place. They were not alone.
1001
01:06:13,208 --> 01:06:16,200
He was with the Judge.
1002
01:06:16,625 --> 01:06:17,660
Bravol!
1003
01:06:18,833 --> 01:06:21,291
- Can I leave, Doctor?
- Don't call me Doctor.
1004
01:06:22,583 --> 01:06:24,165
Sorry, Doc...
1005
01:06:25,292 --> 01:06:26,373
Georges.
1006
01:06:27,500 --> 01:06:28,535
Antoinette,
1007
01:06:28,917 --> 01:06:31,625
you sometimes get in the way.
1008
01:06:31,833 --> 01:06:34,245
Antoinette? My name is Louise.
1009
01:06:36,250 --> 01:06:38,366
Antoinette is unwell.
Fetch a Doctor.
1010
01:06:38,583 --> 01:06:41,496
- That is Louise.
- Fetch the Doctor.
1011
01:06:45,792 --> 01:06:47,999
Where are you going?
1012
01:06:48,250 --> 01:06:50,787
Doctor Tabiusse, please...
1013
01:07:34,708 --> 01:07:37,040
Solange! My condolences.
1014
01:07:38,750 --> 01:07:39,581
Thank you.
1015
01:07:39,833 --> 01:07:42,621
I'm sorry to bother you
but I had to.
1016
01:07:43,333 --> 01:07:45,995
It's the Higgins-Engel business,
1017
01:07:46,583 --> 01:07:48,415
the boy tried to kill himself.
1018
01:07:48,625 --> 01:07:49,740
When?
1019
01:07:50,000 --> 01:07:52,207
This morning. He's in hospital.
1020
01:08:18,250 --> 01:08:20,287
He's fine. He's well.
1021
01:08:21,458 --> 01:08:23,165
He wants to be alone.
1022
01:08:23,917 --> 01:08:25,123
I understand.
1023
01:08:25,750 --> 01:08:28,082
- Can I leave a note?
- Of course.
1024
01:08:29,125 --> 01:08:32,243
You'll find
everything you need there.
1025
01:08:38,333 --> 01:08:39,414
Excuse me!
1026
01:08:41,917 --> 01:08:43,078
What is it?
1027
01:08:43,292 --> 01:08:46,364
That's enough. You can't do that.
1028
01:09:01,083 --> 01:09:05,782
René, I know you don't like me
but we have to stick together.
1029
01:09:11,167 --> 01:09:14,614
- All right...
- What is it? Wait!
1030
01:09:40,125 --> 01:09:44,995
He got the wrong ward,
he spoke to a stranger.
1031
01:09:46,458 --> 01:09:50,156
That is when
you began to suspect Georges
1032
01:09:50,375 --> 01:09:53,538
was not a reliable witness.
1033
01:09:54,208 --> 01:09:56,449
I knew it straightaway.
1034
01:09:57,875 --> 01:09:59,832
Mathieu and I set a trap.
1035
01:10:01,625 --> 01:10:03,582
I'm sorry I'm so late.
1036
01:10:03,792 --> 01:10:07,581
- It does not matter.
- Yes it does.
1037
01:10:09,833 --> 01:10:11,494
What can I do for you?
1038
01:10:11,708 --> 01:10:14,496
- I have some questions.
- I'm all yours.
1039
01:10:14,833 --> 01:10:18,952
The plan was to meet him
in a café he knew well.
1040
01:10:19,167 --> 01:10:22,865
He never agreed to meet
in a place he didn't know.
1041
01:10:23,125 --> 01:10:24,866
I got Aline to stand in for me,
1042
01:10:25,083 --> 01:10:27,074
she was Mathieu's secretary.
1043
01:10:27,292 --> 01:10:29,158
We recorded the scene.
1044
01:10:29,375 --> 01:10:30,661
For ten minutes,
1045
01:10:30,875 --> 01:10:35,164
he answered Aline without noticing.
1046
01:10:35,375 --> 01:10:38,697
Then she must have said
something wrong.
1047
01:10:46,167 --> 01:10:49,410
The time had come
to confront Georges.
1048
01:10:53,417 --> 01:10:54,782
He won't come.
1049
01:10:55,167 --> 01:10:58,000
Anyway, he can't escape.
1050
01:10:58,208 --> 01:11:00,791
Better late than never.
1051
01:11:05,792 --> 01:11:08,409
I was just passing...
1052
01:11:10,417 --> 01:11:12,875
I don't believe it. May 1?
1053
01:11:13,292 --> 01:11:14,498
Yes of course.
1054
01:11:17,042 --> 01:11:18,123
Hello...
1055
01:11:18,833 --> 01:11:23,578
I thought the decor would be
more kafkaesque.
1056
01:11:24,500 --> 01:11:26,992
This is more Musil.
1057
01:11:28,375 --> 01:11:30,662
No. Balzac.
1058
01:11:31,417 --> 01:11:35,115
Part Balzac, part Akutagawa,
1059
01:11:37,125 --> 01:11:40,197
Paul Auster without New York,
1060
01:11:40,458 --> 01:11:42,165
Robbe-Grillet basically.
1061
01:11:43,792 --> 01:11:45,157
How do you do.
1062
01:11:46,208 --> 01:11:48,870
Christian Corail.
You've heard of him.
1063
01:11:49,083 --> 01:11:50,949
It's a pleasure.
1064
01:11:51,167 --> 01:11:53,283
The pleasure is mine.
1065
01:11:53,500 --> 01:11:54,956
Mathieu Toubian...
1066
01:11:55,458 --> 01:11:57,244
I know you. I've seen you on TV,
1067
01:11:57,458 --> 01:11:59,950
I doubt it... but I've seen you.
1068
01:12:00,167 --> 01:12:01,578
Weren't you on last week?
1069
01:12:01,792 --> 01:12:03,703
No, that was Toubiana.
1070
01:12:04,625 --> 01:12:06,286
Whisky? Port?
1071
01:12:06,500 --> 01:12:07,990
Thank you...
1072
01:12:08,208 --> 01:12:12,497
Three thirds whisky,
plus a third of port, with water.
1073
01:12:12,708 --> 01:12:14,073
Whisky for me.
1074
01:12:15,125 --> 01:12:16,661
Please sit down.
1075
01:12:22,667 --> 01:12:25,910
You must wonder why I've come.
1076
01:12:26,125 --> 01:12:28,492
- You're always welcome.
- Yes, yes...
1077
01:12:29,375 --> 01:12:32,743
It's about our friend Verret.
1078
01:12:32,958 --> 01:12:34,540
We don't see him much.
1079
01:12:34,750 --> 01:12:36,081
I realize.
1080
01:12:36,500 --> 01:12:40,915
He's more Thomas Mann.
1081
01:12:43,583 --> 01:12:44,914
Well, go on.
1082
01:12:53,625 --> 01:12:55,582
He's remarkable.
1083
01:12:55,792 --> 01:12:58,159
There are three kinds of man.
1084
01:12:58,375 --> 01:13:03,290
The majority act out of ignorance
as to their place on earth.
1085
01:13:03,708 --> 01:13:06,951
Some have too many ideas,
1086
01:13:07,167 --> 01:13:11,832
they have projects and imagination,
they deserve respect.
1087
01:13:12,708 --> 01:13:15,905
The third type is much rarer,
1088
01:13:16,958 --> 01:13:20,622
the Judge and I are among them:
1089
01:13:20,833 --> 01:13:25,532
people who have
only one conception of the world.
1090
01:13:25,958 --> 01:13:27,198
Only one.
1091
01:13:31,083 --> 01:13:33,324
His idea is this:
1092
01:13:34,083 --> 01:13:38,623
that corruption will vanish,
at least from this country,
1093
01:13:39,083 --> 01:13:41,871
when we have found
the right scapegoat,
1094
01:13:42,083 --> 01:13:46,247
someone both innocent and guilty.
1095
01:13:46,750 --> 01:13:50,288
This is what I call
the Christly function.
1096
01:13:51,125 --> 01:13:54,993
He thought
he'd found a Christ in Georges.
1097
01:13:55,208 --> 01:13:59,156
Well, Georges is over.
He's plain irresponsible.
1098
01:13:59,833 --> 01:14:03,326
Now he thinks I am his Christ.
1099
01:14:04,042 --> 01:14:05,373
He must be mad!
1100
01:14:05,583 --> 01:14:10,282
Quite. He's in hospital.
A breakdown.
1101
01:14:10,500 --> 01:14:11,661
Which is why
1102
01:14:11,875 --> 01:14:13,491
I have come.
1103
01:14:13,833 --> 01:14:18,282
I've just seen him. He's delirious.
1104
01:14:19,667 --> 01:14:21,999
The papers must not print
what he says.
1105
01:14:22,875 --> 01:14:26,664
Because then I should defend myself.
1106
01:14:27,292 --> 01:14:29,499
And he knows I can.
1107
01:14:30,417 --> 01:14:33,409
Fine whisky, fine port.
1108
01:14:36,250 --> 01:14:38,457
I hope you got my book.
1109
01:14:38,667 --> 01:14:39,577
Yes, thank you.
1110
01:14:39,792 --> 01:14:41,453
Was it any use?
1111
01:14:41,667 --> 01:14:44,409
Not yet. I'm sure it will.
1112
01:14:44,625 --> 01:14:45,660
See you soon.
1113
01:14:51,208 --> 01:14:52,869
Oh Lord!
1114
01:14:53,750 --> 01:14:58,449
I forgot why I came. Georges
- you know, my official enemy -
1115
01:14:58,833 --> 01:15:01,700
begged me to give you
this invitation.
1116
01:15:01,917 --> 01:15:03,078
He asked you!
1117
01:15:03,292 --> 01:15:07,456
Yes, we lunch on the first Friday
of every month.
1118
01:15:16,083 --> 01:15:16,447
Can we meet between 9and 117
1119
01:15:16,458 --> 01:15:18,290
Can we meet between 9and 117
1120
01:15:18,500 --> 01:15:21,083
So I went to meet Georges.
1121
01:15:28,542 --> 01:15:31,034
When I arrived, it was almost 11.
1122
01:15:31,250 --> 01:15:33,412
Esther was there to greet me.
1123
01:15:33,625 --> 01:15:38,244
Without a word, she led me upstairs.
1124
01:15:40,125 --> 01:15:44,915
They'd put out the red carpet,
it was vintage Georges.
1125
01:15:45,667 --> 01:15:48,159
At first, it looked like a party
1126
01:15:48,375 --> 01:15:52,448
but as soon as I appeared,
a silence fell.
1127
01:16:03,958 --> 01:16:06,950
Hello. I said I'd be back.
1128
01:16:17,333 --> 01:16:19,495
Esther! What are you playing at?
1129
01:16:29,000 --> 01:16:31,617
You wanted to see me, I believe.
1130
01:16:32,083 --> 01:16:33,198
I did.
1131
01:16:34,667 --> 01:16:36,999
Well here we are.
1132
01:16:37,583 --> 01:16:40,371
Me and my colleagues, I mean.
1133
01:16:41,917 --> 01:16:45,285
- Am I a prisoner?
- Certainly not!
1134
01:16:45,833 --> 01:16:49,701
The thing is,
the situation has got out of hand,
1135
01:16:50,583 --> 01:16:54,577
we've decided,
me and my colleagues,
1136
01:16:55,458 --> 01:16:58,325
there is no obligation of course,
1137
01:17:00,417 --> 01:17:03,250
that it might be helpful
if you discovered
1138
01:17:03,458 --> 01:17:06,621
some of our therapeutic games.
1139
01:17:08,167 --> 01:17:10,659
- Your games?
- Therapeutic games.
1140
01:17:11,333 --> 01:17:13,370
I must inform you, Madam,
1141
01:17:13,583 --> 01:17:18,407
that you are now in René's place,
his place during treatment.
1142
01:17:18,625 --> 01:17:23,324
This is where he stood
for a ceremony... the ceremony.
1143
01:17:24,792 --> 01:17:26,624
René stood in my place?
1144
01:17:29,167 --> 01:17:32,285
Yes, the technique I invented
1145
01:17:32,625 --> 01:17:36,414
owes nothing to Moreno. Nothing!
1146
01:17:36,875 --> 01:17:42,541
Jeanne and I developed it, despite
the others. Despite the others!
1147
01:17:43,708 --> 01:17:47,246
Basically, our technique was
1148
01:17:47,750 --> 01:17:52,119
to use tableaux to represent
1149
01:17:53,542 --> 01:17:54,748
the instant
1150
01:17:55,833 --> 01:17:58,700
just prior to a fatal gesture.
1151
01:17:58,917 --> 01:18:01,705
For instance,
this evening we're doing
1152
01:18:01,917 --> 01:18:04,329
the moment before
1153
01:18:05,083 --> 01:18:08,326
our lamented friend
was slaughtered.
1154
01:18:18,125 --> 01:18:21,823
My colleague will play
our lamented friend.
1155
01:18:26,417 --> 01:18:28,875
This delightful creature
1156
01:18:29,375 --> 01:18:34,074
will play Demeter or Isis or
whatever, it's of no significance.
1157
01:18:37,417 --> 01:18:38,828
Are you interested?
1158
01:18:39,208 --> 01:18:40,289
Very.
1159
01:18:40,875 --> 01:18:42,582
She represents destiny,
1160
01:18:42,958 --> 01:18:46,030
i.e. an impulse
to be fought against.
1161
01:18:46,917 --> 01:18:50,865
This colleague will stand in for
1162
01:18:52,208 --> 01:18:53,414
the patient.
1163
01:18:55,458 --> 01:18:58,075
So you say you were trying
1164
01:18:58,292 --> 01:19:01,125
to overcome René's criminal impulse
1165
01:19:01,750 --> 01:19:03,536
by representing the crime.
1166
01:19:03,750 --> 01:19:07,323
The moment before the crime.
That is crucial.
1167
01:19:08,417 --> 01:19:09,407
Well?
1168
01:19:09,625 --> 01:19:10,990
We failed.
1169
01:19:11,917 --> 01:19:15,455
René was about to go
through the looking-glass
1170
01:19:16,208 --> 01:19:18,199
and things went wrong.
1171
01:19:23,792 --> 01:19:26,284
You may have seen the blindfolds
1172
01:19:26,500 --> 01:19:31,119
by which my colleagues and I
indicate to the patient
1173
01:19:31,458 --> 01:19:33,449
his extreme solitude
1174
01:19:33,750 --> 01:19:36,412
in the face of the criminal act
1175
01:19:36,750 --> 01:19:39,913
he has been contemplating
since childhood.
1176
01:19:40,625 --> 01:19:45,290
He and only he may see -
1177
01:19:46,333 --> 01:19:49,496
see and act.
1178
01:19:49,917 --> 01:19:54,457
This can last an hour or more.
1179
01:19:55,542 --> 01:19:57,283
Then the rules are reversed.
1180
01:19:57,500 --> 01:20:02,245
We can see, but he may not.
It is prohibited.
1181
01:20:03,000 --> 01:20:05,833
Then we tickle and titillate him,
1182
01:20:06,042 --> 01:20:08,079
we irritate and excite him.
1183
01:20:09,167 --> 01:20:10,407
Finally,
1184
01:20:11,583 --> 01:20:13,494
we leave in silence.
1185
01:20:13,708 --> 01:20:17,281
He remains with the victim, alone.
1186
01:20:18,417 --> 01:20:20,328
Blindfolds! If you please...
1187
01:20:33,750 --> 01:20:35,582
That night, it was raining...
1188
01:20:37,958 --> 01:20:41,701
After the ceremonies,
we have a drink,
1189
01:20:41,917 --> 01:20:44,454
and sometimes go out to dinner.
1190
01:20:45,917 --> 01:20:48,750
We were all in the drawing-room,
1191
01:20:50,042 --> 01:20:54,787
I'd lost my notebook,
so I came in here.
1192
01:20:57,292 --> 01:21:00,034
I saw her. She was dead.
1193
01:21:01,417 --> 01:21:03,078
And he was laughing.
1194
01:21:04,083 --> 01:21:07,371
I returned to the drawing-room.
1195
01:21:08,208 --> 01:21:11,371
I said nothing, wrong of me, I know.
1196
01:21:11,583 --> 01:21:15,622
I didn't want to spoil the evening,
1197
01:21:17,000 --> 01:21:18,866
that's my social weakness.
1198
01:21:19,375 --> 01:21:22,663
When they had gone,
I called the police.
1199
01:21:23,375 --> 01:21:25,286
Come on, let's go,
1200
01:21:30,417 --> 01:21:31,578
quick, quick...
1201
01:21:38,792 --> 01:21:41,033
Was all this necessary?
1202
01:21:41,250 --> 01:21:43,036
Absolutely, Madam.
1203
01:21:43,375 --> 01:21:47,790
It's like cooking.
Truth is absorbed through the eyes.
1204
01:21:48,333 --> 01:21:51,871
Fine. Now, please let me go.
1205
01:21:53,042 --> 01:21:55,158
- No!
- Yes! Enough!
1206
01:22:01,792 --> 01:22:04,750
At least you know everything now.
1207
01:22:05,417 --> 01:22:09,615
You're invited to drinks
with members of our Society.
1208
01:22:09,833 --> 01:22:11,540
Don't be like that!
1209
01:22:11,792 --> 01:22:15,490
I'm glad he told you.
The truth is a comfort.
1210
01:22:17,000 --> 01:22:20,243
You don't believe it all.
Quite right!
1211
01:22:20,458 --> 01:22:22,165
- Meaning?
- Nothing.
1212
01:22:22,375 --> 01:22:25,822
It's not for me to speak.
I must shut up.
1213
01:22:26,333 --> 01:22:29,621
Come on.
A pick-me-up will do you good.
1214
01:22:35,333 --> 01:22:38,496
It's pure treachery,
no point denying it.
1215
01:22:38,917 --> 01:22:41,659
Combining techniques never works.
1216
01:22:44,667 --> 01:22:46,123
- Where's the toilet?
- I'll take you.
1217
01:22:46,333 --> 01:22:50,327
- Don't bother.
- They're the cleanest.
1218
01:22:53,083 --> 01:22:55,666
- Sorry.
- Come in, I've finished.
1219
01:22:57,833 --> 01:23:00,074
Did you enjoy the show?
1220
01:23:00,625 --> 01:23:02,332
Enjoy's the word.
1221
01:23:04,375 --> 01:23:06,366
I think it's a farce.
1222
01:23:07,250 --> 01:23:11,539
They're all so serious.
It's killing.
1223
01:23:12,917 --> 01:23:16,615
Were you involved, before I mean?
1224
01:23:16,833 --> 01:23:18,039
Oh vyes.
1225
01:23:18,417 --> 01:23:22,206
I'm, well I was René's girlfriend.
They hired me...
1226
01:23:23,375 --> 01:23:24,661
Was it paid?
1227
01:23:25,417 --> 01:23:27,158
Oh yes, quite decently.
1228
01:23:27,667 --> 01:23:30,375
If a session went wild,
I got a bonus.
1229
01:23:31,042 --> 01:23:32,498
Went wild?
1230
01:23:35,208 --> 01:23:39,532
They call it therapy.
Well, I'm Spanish, I trust my eyes.
1231
01:23:40,000 --> 01:23:42,162
I call it orgies.
1232
01:23:42,542 --> 01:23:44,909
Therapy's just an excuse.
1233
01:23:45,583 --> 01:23:46,744
Soledad!
1234
01:23:47,042 --> 01:23:48,032
Yes, Jorgito!
1235
01:23:48,250 --> 01:23:49,866
Come on, we're waiting.
1236
01:23:50,083 --> 01:23:51,198
Coming...
1237
01:23:51,667 --> 01:23:54,284
I must go, I'm afraid of him.
1238
01:23:57,875 --> 01:24:00,367
I thought I saw what'd happened.
1239
01:24:00,583 --> 01:24:03,951
Georges, the only witness,
said he saw René
1240
01:24:05,000 --> 01:24:09,039
but he wasn't credible.
I needed René's version.
1241
01:24:09,250 --> 01:24:11,036
But he refused to speak.
1242
01:24:13,500 --> 01:24:16,288
When I wouldn't,
there was a stand-in.
1243
01:24:16,917 --> 01:24:17,873
Who?
1244
01:24:19,750 --> 01:24:21,411
Could be Antoine,
1245
01:24:22,000 --> 01:24:23,991
or Yves or Bertrand.
1246
01:24:26,792 --> 01:24:28,658
And they'd accept.
1247
01:24:28,875 --> 01:24:31,458
Oh ves...
it was paid entertainment.
1248
01:24:32,375 --> 01:24:33,706
And that time...
1249
01:24:35,583 --> 01:24:37,824
I told you, I fainted.
1250
01:24:47,250 --> 01:24:48,832
No. I remember.
1251
01:24:49,625 --> 01:24:51,332
It was raining that night.
1252
01:24:51,542 --> 01:24:54,705
The traffic was terrible,
I was late.
1253
01:24:54,917 --> 01:24:58,114
The room was empty. I saw something.
1254
01:24:58,333 --> 01:25:00,165
Someone knocked me out.
1255
01:25:00,500 --> 01:25:03,242
When I woke,
the room was all lit up.
1256
01:25:04,250 --> 01:25:05,740
She was there,
1257
01:25:06,167 --> 01:25:07,123
dead.
1258
01:25:07,750 --> 01:25:09,616
On the carpet, a knife...
1259
01:25:09,833 --> 01:25:14,122
Unthinking, I picked it up.
Then I understood.
1260
01:25:21,667 --> 01:25:22,498
I panicked.
1261
01:25:22,708 --> 01:25:25,826
I scarpered
and got rid of the knife.
1262
01:25:30,292 --> 01:25:32,329
Now I had what I needed.
1263
01:25:32,542 --> 01:25:35,159
The trial went according to plan.
1264
01:25:45,375 --> 01:25:48,242
René was acquitted.
We were delighted.
1265
01:25:50,625 --> 01:25:52,992
Someone wants fo speak fo you...
1266
01:25:53,208 --> 01:25:54,039
Yes? Who?
1267
01:25:54,250 --> 01:25:55,581
It's the Judge.
1268
01:25:55,958 --> 01:25:57,289
Solange?
1269
01:25:58,583 --> 01:26:01,245
I am desperate to see you.
1270
01:26:03,542 --> 01:26:06,739
/cant.
We're celebrating René's acquittal.
1271
01:26:08,333 --> 01:26:10,665
There's a party. You must come.
1272
01:26:10,875 --> 01:26:12,832
René Engel is...
1273
01:26:20,250 --> 01:26:22,082
He should rest now.
1274
01:26:27,250 --> 01:26:28,615
Where is René?
1275
01:26:28,833 --> 01:26:31,666
I've not seen him.
Must be with his girl.
1276
01:26:31,875 --> 01:26:33,161
She's here.
1277
01:27:08,750 --> 01:27:11,663
Solange, my dear! What a pleasure.
1278
01:27:11,875 --> 01:27:15,038
See? I recognized you.
Or am I wrong?
1279
01:27:15,250 --> 01:27:17,036
Or should I call you Jeanne?
1280
01:27:17,833 --> 01:27:19,164
What?
1281
01:27:19,833 --> 01:27:21,415
I don't know... I'm sorry.
1282
01:27:21,625 --> 01:27:23,832
So you should be.
1283
01:27:25,292 --> 01:27:26,703
What does this mean?
1284
01:27:27,125 --> 01:27:31,915
You'll see. If we can talk alone...
For the last time, I swear.
1285
01:27:33,250 --> 01:27:34,490
This way...
1286
01:27:36,417 --> 01:27:37,782
Solange? Are you OK?
1287
01:27:38,000 --> 01:27:39,616
Fine... thanks.
1288
01:27:43,125 --> 01:27:48,291
So this therapy was criminal
after all.
1289
01:27:48,667 --> 01:27:50,658
Revolutionary, I'd say.
1290
01:27:50,875 --> 01:27:52,206
How so?
1291
01:27:53,000 --> 01:27:57,995
If the aim was to destroy
the foundations of our society...
1292
01:28:00,458 --> 01:28:01,914
That's enough.
1293
01:28:05,625 --> 01:28:07,992
- More?
- No, that's fine.
1294
01:28:09,000 --> 01:28:10,991
I've only one thing to say.
1295
01:28:12,667 --> 01:28:14,624
You understand nothing.
1296
01:28:15,833 --> 01:28:17,289
So tell me!
1297
01:28:18,208 --> 01:28:19,573
All right, I think
1298
01:28:21,292 --> 01:28:24,614
you've ignored the main issue.
1299
01:28:25,417 --> 01:28:27,533
Unless... you're keen on the boy.
1300
01:28:27,750 --> 01:28:28,785
I am.
1301
01:28:29,000 --> 01:28:33,289
Well watch out. He's very nasty.
He killed her.
1302
01:28:34,250 --> 01:28:35,706
Easy to say...
1303
01:28:36,917 --> 01:28:38,453
Easy to do.
1304
01:28:40,667 --> 01:28:42,123
Let's meet.
1305
01:28:43,125 --> 01:28:45,162
- Too late.
- Tomorrow?
1306
01:28:47,542 --> 01:28:49,249
Too late, too late...
1307
01:29:06,208 --> 01:29:09,496
Do you think they'll understand
our gesture?
1308
01:29:11,625 --> 01:29:13,161
Unconsciously, they will.
1309
01:29:13,375 --> 01:29:14,786
In whose unconscious?
1310
01:29:15,000 --> 01:29:16,161
People's.
1311
01:29:16,625 --> 01:29:19,743
Not the collective unconscious?
Not you!
1312
01:29:21,083 --> 01:29:22,448
Don't worry...
1313
01:29:23,500 --> 01:29:24,956
Go on, I'm listening.
1314
01:29:25,250 --> 01:29:27,412
You're not. You never have.
1315
01:29:28,083 --> 01:29:29,790
You're too sensible.
1316
01:29:31,500 --> 01:29:34,663
One says things and
you understand the opposite.
1317
01:29:42,500 --> 01:29:44,832
What's wrong? Are you all right?
1318
01:29:46,375 --> 01:29:48,491
It's OK, it's as expected.
1319
01:29:49,375 --> 01:29:51,992
- You're very pale.
- I'm not surprised.
1320
01:29:53,750 --> 01:29:54,831
Solange...
1321
01:29:56,542 --> 01:29:58,249
My dear...
1322
01:30:01,625 --> 01:30:03,992
I said you would know all...
1323
01:30:04,500 --> 01:30:08,243
You shall know
what human sacrifice means.
1324
01:30:10,917 --> 01:30:13,079
You shall measure, at last...
1325
01:30:15,000 --> 01:30:16,661
how radical our commitment is.
1326
01:30:16,875 --> 01:30:19,412
- Don't move, I'll get help.
- Stay.
1327
01:30:20,833 --> 01:30:24,076
In all true commitment... there is
1328
01:30:25,083 --> 01:30:25,993
what can I say...
1329
01:30:26,208 --> 01:30:29,166
a primitive element. Don't forget...
1330
01:30:29,375 --> 01:30:33,243
all men's troubles stem from
an incapacity
1331
01:30:34,000 --> 01:30:35,490
to give up their lives...
1332
01:30:35,708 --> 01:30:37,665
Calm down... stay quiet...
1333
01:30:37,875 --> 01:30:38,990
What is happening?
1334
01:30:39,208 --> 01:30:40,994
He's mad! He's mad!
1335
01:30:42,917 --> 01:30:44,032
The fooll!
1336
01:30:44,250 --> 01:30:46,241
My dear colleague, would you...
1337
01:30:46,458 --> 01:30:48,449
remove my shoes... I cannot.
1338
01:30:48,667 --> 01:30:52,114
Never wear shoes at the end,
it spoils it all.
1339
01:30:53,125 --> 01:30:54,581
With pleasure.
1340
01:31:07,375 --> 01:31:08,911
What's happening?
1341
01:31:09,875 --> 01:31:11,115
They're dying.
1342
01:31:12,667 --> 01:31:15,739
But human sacrifice
with no victims...
1343
01:31:17,083 --> 01:31:21,156
I wonder if defenestration
wouldn't have worked better,
1344
01:31:21,708 --> 01:31:23,824
so the world knew...
1345
01:31:24,500 --> 01:31:27,208
Georges said, no risk...
the bystanders.
1346
01:31:27,417 --> 01:31:30,660
Only willing victims.
1347
01:31:31,750 --> 01:31:33,332
Well, fire...
1348
01:31:33,708 --> 01:31:35,415
Fire's dangerous.
1349
01:31:36,375 --> 01:31:37,740
Or a knife.
1350
01:31:39,000 --> 01:31:40,741
Frightens children.
1351
01:31:42,000 --> 01:31:43,866
Solange, record all this...
1352
01:31:44,083 --> 01:31:47,041
- This'll take ages...
- Call the police.
1353
01:31:47,583 --> 01:31:48,789
Amazing...
1354
01:31:49,583 --> 01:31:53,326
Collective annihilation,
for the cause.
1355
01:31:53,542 --> 01:31:56,034
We've been sullied, insulted...
1356
01:31:56,250 --> 01:31:58,287
I know, but still...
1357
01:31:58,667 --> 01:32:00,499
It's settled.
1358
01:32:02,042 --> 01:32:03,123
Your health!
1359
01:32:04,042 --> 01:32:05,123
Your health.
1360
01:32:06,708 --> 01:32:08,699
Champange's delicious.
1361
01:32:08,917 --> 01:32:10,533
They sponsor us.
1362
01:32:11,625 --> 01:32:15,664
That's what we needed,
a sponsor for sacrifice.
1363
01:32:15,875 --> 01:32:18,162
He's kept his sense of humour.
1364
01:32:19,583 --> 01:32:23,326
The man is a Socrates for our time,
1365
01:32:24,042 --> 01:32:26,409
with a touch of Empedocles.
1366
01:32:26,625 --> 01:32:29,367
So you noticed.
1367
01:32:41,583 --> 01:32:45,827
The incident gave the Judge
another heart attack.
1368
01:32:46,042 --> 01:32:49,080
Three days later,
I found a surprise waiting.
1369
01:33:12,208 --> 01:33:13,790
Surprise, surprise.
1370
01:33:14,167 --> 01:33:17,740
I should have come sooner,
I'm shy.
1371
01:33:18,875 --> 01:33:21,287
How did you get in?
1372
01:33:22,125 --> 01:33:25,243
I stole a key, ages ago
and copied it.
1373
01:33:26,208 --> 01:33:28,825
- Do you do that in jail?
- You do everything there.
1374
01:33:31,250 --> 01:33:33,036
Please have a seat.
1375
01:33:37,833 --> 01:33:40,905
I wanted to say...
l heard about Georges.
1376
01:33:41,458 --> 01:33:43,074
I'm in shock.
1377
01:33:43,292 --> 01:33:46,000
He wasn't that bad to me.
1378
01:33:47,167 --> 01:33:49,078
It was his decision.
1379
01:33:49,667 --> 01:33:51,783
Still, it's tough.
1380
01:33:52,458 --> 01:33:53,789
Tell me, René,
1381
01:33:54,167 --> 01:33:58,035
these ceremonies...
you participated willingly?
1382
01:33:58,250 --> 01:33:59,206
I don't know.
1383
01:33:59,750 --> 01:34:01,536
I loved my aunt, I think.
1384
01:34:01,750 --> 01:34:02,865
And she?
1385
01:34:03,958 --> 01:34:07,872
She loved observing me.
I was a model.
1386
01:34:09,708 --> 01:34:11,369
Did you say you loved her?
1387
01:34:11,583 --> 01:34:15,156
Me! She would have made fun of me.
1388
01:34:18,542 --> 01:34:20,658
Are you scared I will too?
1389
01:34:20,875 --> 01:34:21,910
A little.
1390
01:34:22,958 --> 01:34:26,076
Not anymore.
I wanted to say...
1391
01:34:26,500 --> 01:34:28,662
- You love me.
- Does it show?
1392
01:34:29,208 --> 01:34:30,790
No, it doesn't.
1393
01:34:31,167 --> 01:34:32,999
Shit! What a fool.
1394
01:34:35,917 --> 01:34:37,658
You are not a fool.
1395
01:34:37,875 --> 01:34:39,491
I shouldn't have said that.
1396
01:34:43,625 --> 01:34:45,286
Yes you should.
1397
01:34:46,167 --> 01:34:48,078
Solange, don't laugh at me.
1398
01:34:48,292 --> 01:34:51,205
I hate people being one step ahead.
1399
01:34:51,417 --> 01:34:54,079
You are one step ahead of me.
1400
01:34:55,708 --> 01:34:59,326
In public, we played mother and son,
in private,
1401
01:34:59,542 --> 01:35:01,249
we played /amour fou.
1402
01:35:13,500 --> 01:35:15,832
He stayed for a month.
1403
01:35:16,083 --> 01:35:18,495
Then he vanished without trace.
1404
01:35:18,917 --> 01:35:21,158
I went back to work, painfully.
1405
01:35:21,625 --> 01:35:23,957
And the Judge
had a third heart attack.
1406
01:35:24,167 --> 01:35:25,999
They're all getting at me.
1407
01:35:26,375 --> 01:35:29,618
We judges
are the big bad wolves now.
1408
01:35:30,000 --> 01:35:31,490
Let's not talk about that.
1409
01:35:31,708 --> 01:35:32,869
Yes, let's not.
1410
01:35:34,500 --> 01:35:35,865
René, what's become of him?
1411
01:35:36,500 --> 01:35:37,661
I don't know.
1412
01:35:38,583 --> 01:35:42,531
He'll come back sooner or later,
when he needs cash.
1413
01:35:42,958 --> 01:35:44,289
Why do you say that?
1414
01:35:44,708 --> 01:35:46,824
I don't know, I just did.
1415
01:35:47,042 --> 01:35:47,952
Strange.
1416
01:35:48,167 --> 01:35:50,750
That boy is behind all my cases.
1417
01:35:50,958 --> 01:35:54,155
Every time I'm about to solve one,
1418
01:35:54,375 --> 01:35:56,537
- he appears.
- How so?
1419
01:35:58,542 --> 01:36:00,408
He's not poor, as you know.
1420
01:36:00,625 --> 01:36:04,243
All those embezzled funds
end up in his pocket
1421
01:36:04,667 --> 01:36:06,578
by bizarre routes,
1422
01:36:07,625 --> 01:36:11,038
it's all very lovely and elliptical,
1423
01:36:11,917 --> 01:36:13,954
Sooner or later, he'll fall,
1424
01:36:14,333 --> 01:36:16,370
he's the brains,
1425
01:36:16,583 --> 01:36:19,541
the Antechrist, the Beast.
1426
01:36:23,542 --> 01:36:26,864
It's all my fault,
my shameful fault.
1427
01:36:27,792 --> 01:36:29,703
The Judge must have been
unpopular.
1428
01:36:29,917 --> 01:36:33,410
His daughter and I
were alone at the funeral.
1429
01:36:34,125 --> 01:36:36,708
Oddly, Christian Corail
came at the end.
1430
01:36:39,208 --> 01:36:42,496
My condolences,
losing a father is hard.
1431
01:36:42,708 --> 01:36:43,914
Yes, it is.
1432
01:36:44,125 --> 01:36:47,663
But he left us when I was 5.
1433
01:36:47,875 --> 01:36:50,333
That's right, he walked alone.
1434
01:36:50,542 --> 01:36:55,366
He was Steppenwolf, though I'm sure
he never read the book.
1435
01:36:56,042 --> 01:36:57,203
Goodbye.
1436
01:36:58,333 --> 01:36:59,118
How do you do.
1437
01:36:59,500 --> 01:37:02,538
I am expecting you.
Come and see me.
1438
01:37:02,750 --> 01:37:04,957
Il show you my museum.
1439
01:37:05,167 --> 01:37:07,625
I've something for you,
1440
01:37:08,667 --> 01:37:10,499
as a tribute to your work.
1441
01:37:10,708 --> 01:37:11,664
Really?
1442
01:37:12,083 --> 01:37:16,623
The genealogy of your crime.
Genealogies, rather.
1443
01:37:19,500 --> 01:37:21,366
I did not take him up on it.
1444
01:37:21,583 --> 01:37:23,415
Solange, a fax for you.
1445
01:37:24,792 --> 01:37:27,534
I got endless letters,
faxes, calls...
1446
01:37:27,750 --> 01:37:29,787
One day, I was at a loose end...
1447
01:37:30,292 --> 01:37:33,250
You nearly found a ghost.
1448
01:37:33,500 --> 01:37:37,448
This morning, I almost died.
This way.
1449
01:37:38,375 --> 01:37:39,786
Have you moved?
1450
01:37:40,000 --> 01:37:42,708
I often do... the bombs, you know.
1451
01:37:44,417 --> 01:37:45,907
This is my work.
1452
01:37:47,917 --> 01:37:48,952
Yves,
1453
01:37:49,667 --> 01:37:51,578
this is Solange.
1454
01:37:52,333 --> 01:37:55,576
She got René Engel off.
1455
01:37:56,208 --> 01:37:58,825
Well done. How is he?
1456
01:37:59,833 --> 01:38:01,449
He's... fine.
1457
01:38:02,625 --> 01:38:04,662
He lives with me. Did you know?
1458
01:38:04,875 --> 01:38:05,489
No.
1459
01:38:05,708 --> 01:38:07,915
No? I told you the other day.
1460
01:38:08,125 --> 01:38:09,581
I'd forgotten.
1461
01:38:10,750 --> 01:38:11,706
Do you see each other?
1462
01:38:12,458 --> 01:38:15,166
Yes. He came to visit me in jail.
1463
01:38:15,375 --> 01:38:16,615
Poor boy!
1464
01:38:17,125 --> 01:38:22,074
They thought he was Jeanne's killer.
Luckily he had a perfect alibi.
1465
01:38:22,500 --> 01:38:25,743
- Didn't you?
- I spent the night with Christian.
1466
01:38:26,042 --> 01:38:27,828
Working on my archives.
1467
01:38:28,375 --> 01:38:29,365
Come.
1468
01:38:32,583 --> 01:38:36,201
This is my Mnemosyne.
1469
01:38:37,333 --> 01:38:40,451
That's what this is called.
1470
01:38:41,833 --> 01:38:44,996
There's a Sarajevo section there.
1471
01:38:46,167 --> 01:38:48,078
What am I doing here?
1472
01:38:48,292 --> 01:38:50,249
You know the idea,
1473
01:38:50,667 --> 01:38:53,409
it is a visual exposition.
1474
01:38:54,250 --> 01:38:57,322
There are an unlimited
number of stories
1475
01:38:58,042 --> 01:39:01,956
which have captivated Man
since time began,
1476
01:39:03,708 --> 01:39:07,872
stories which take place
in various times and places.
1477
01:39:08,083 --> 01:39:10,495
What is Kennedy doing here?
1478
01:39:11,708 --> 01:39:14,120
The Julius Caesar syndrome.
1479
01:39:14,750 --> 01:39:19,119
Christian foiled a plot
against the President.
1480
01:39:19,333 --> 01:39:20,494
Mitterand?
1481
01:39:21,167 --> 01:39:24,614
Not him...
I'd rather not give the name.
1482
01:39:24,875 --> 01:39:28,493
You're so modest!
You saved his life!
1483
01:39:28,708 --> 01:39:29,948
Please, Yves!
1484
01:39:30,167 --> 01:39:33,535
He just put an ad in the paper...
1485
01:39:33,750 --> 01:39:35,957
Tell her! It's wicked!
1486
01:39:36,917 --> 01:39:39,079
According to my theory,
1487
01:39:40,542 --> 01:39:44,240
people assume
stories happen to them,
1488
01:39:45,417 --> 01:39:48,739
actually
they are possessed by stories.
1489
01:39:50,083 --> 01:39:53,280
A few minor alterations,
1490
01:39:53,875 --> 01:39:58,119
the story is foiled and vanishes
into nothingness.
1491
01:39:58,333 --> 01:39:59,573
Which is a relief.
1492
01:40:00,583 --> 01:40:05,828
In this case, I just put an ad in
a well-known newspaper...
1493
01:40:06,208 --> 01:40:07,539
"Liberation"! Brilliant!
1494
01:40:07,750 --> 01:40:10,492
I published an ad which said,
1495
01:40:10,708 --> 01:40:12,995
"Seeks Brutus for
1496
01:40:13,208 --> 01:40:16,781
"life size performance
of the death of Caesar."
1497
01:40:17,000 --> 01:40:20,072
And the President's life was saved.
Neat!
1498
01:40:20,750 --> 01:40:24,197
- What about Jeanne?
- I couldn't do much.
1499
01:40:25,083 --> 01:40:26,619
Yeah, it stank.
1500
01:40:26,833 --> 01:40:29,245
Her story was too recent.
1501
01:40:29,583 --> 01:40:33,497
The more recent,
the more predatory they are.
1502
01:40:35,792 --> 01:40:37,248
What about my story?
1503
01:40:39,875 --> 01:40:41,991
Your story... must be here.
1504
01:40:42,208 --> 01:40:43,539
I saw myself.
1505
01:40:43,750 --> 01:40:45,457
I'm trying to help.
1506
01:40:46,417 --> 01:40:47,873
Am I in danger?
1507
01:40:49,000 --> 01:40:50,536
Great danger.
1508
01:40:51,375 --> 01:40:54,993
Christian Corail's way with words
seduced me.
1509
01:40:55,208 --> 01:40:56,369
I got in at midnight.
1510
01:40:56,583 --> 01:40:59,245
Where are you when I need you?
1511
01:40:59,958 --> 01:41:01,665
Sorry... what's happening?
1512
01:41:01,875 --> 01:41:03,286
I need money.
1513
01:41:05,292 --> 01:41:07,659
It's really serious, I'm done for.
1514
01:41:07,875 --> 01:41:09,365
Calm down. What is it?
1515
01:41:09,583 --> 01:41:10,664
That guy came by.
1516
01:41:10,875 --> 01:41:12,286
What guy? Who?
1517
01:41:12,500 --> 01:41:13,490
Yves.
1518
01:41:13,917 --> 01:41:15,282
Yves, the murderer?
1519
01:41:15,500 --> 01:41:17,036
Yes, the murderer.
1520
01:41:17,250 --> 01:41:19,116
- Is he free?
- They released him.
1521
01:41:19,333 --> 01:41:22,075
He came by with his girlfriend.
1522
01:41:22,500 --> 01:41:24,741
- What did he want?
- Money.
1523
01:41:27,500 --> 01:41:28,581
How much?
1524
01:41:29,292 --> 01:41:30,327
Ten thousand.
1525
01:41:31,000 --> 01:41:33,537
For starters. I'm done for.
1526
01:41:41,542 --> 01:41:45,115
You're having me on,
I've spent the day with Yves.
1527
01:41:46,583 --> 01:41:48,369
How come? Where?
1528
01:41:48,583 --> 01:41:50,790
With Christian Corail. His boss.
1529
01:41:53,250 --> 01:41:57,494
Not just that. He gave him an alibi.
Queers!
1530
01:41:57,708 --> 01:41:59,164
What did he say?
1531
01:42:01,208 --> 01:42:03,119
Look at me, René.
1532
01:42:03,333 --> 01:42:05,370
You're not telling the truth.
1533
01:42:05,875 --> 01:42:09,618
He's blackmailing you right?
But why?
1534
01:42:09,833 --> 01:42:11,073
I lied to you.
1535
01:42:12,458 --> 01:42:14,074
It was him who...
1536
01:42:18,125 --> 01:42:19,741
He told me all,
1537
01:42:19,958 --> 01:42:23,997
as if it was totally natural,
blushing like a child.
1538
01:42:35,167 --> 01:42:37,750
- We meeting later?
- Not before 11.
1539
01:42:37,958 --> 01:42:39,699
- At "The Cannibal"?
- OK.
1540
01:42:51,292 --> 01:42:54,580
You're mad, Jeanne, seriously mad.
1541
01:42:55,750 --> 01:42:57,912
I've been going too far,
1542
01:42:58,125 --> 01:42:59,832
you turned a blind eye.
1543
01:43:00,042 --> 01:43:02,875
- You mean the cheque?
- And the credit card.
1544
01:43:03,500 --> 01:43:07,198
And the money I borrowed
from Georges and Esther.
1545
01:43:07,417 --> 01:43:09,749
My colleagues are madly generous,
1546
01:43:10,292 --> 01:43:11,657
as long as you pretend
to rob them.
1547
01:43:11,875 --> 01:43:13,457
You're blind Jeanne,
1548
01:43:13,958 --> 01:43:15,244
they want something.
1549
01:43:16,625 --> 01:43:17,990
Look at me, René.
1550
01:43:18,750 --> 01:43:19,990
René, please!
1551
01:43:20,708 --> 01:43:22,995
- I won't go to jail.
- You will anyway.
1552
01:43:23,375 --> 01:43:25,241
I'll call the police.
1553
01:43:30,333 --> 01:43:31,744
You wouldn't.
1554
01:43:32,208 --> 01:43:33,744
Yes I would.
1555
01:43:45,583 --> 01:43:47,415
And you forgave him.
1556
01:43:49,167 --> 01:43:51,204
I absolved him.
1557
01:43:52,667 --> 01:43:54,453
I absolved myself.
1558
01:43:55,875 --> 01:43:58,492
Tell me about the last six months.
1559
01:44:00,958 --> 01:44:03,541
I'll tell you: they were hell.
1560
01:44:04,167 --> 01:44:08,035
He wanted more and more money,
all my savings.
1561
01:44:08,250 --> 01:44:11,697
Then a week ago, at 3am...
1562
01:44:13,917 --> 01:44:15,032
Hi Aunty!
1563
01:44:17,208 --> 01:44:18,369
Good evening.
1564
01:44:19,833 --> 01:44:21,790
Aren't you bored alone in bed?
1565
01:44:22,458 --> 01:44:27,032
Couldn't you be more tidy? Look!
This isn't a home?
1566
01:44:29,292 --> 01:44:30,498
Say something!
1567
01:44:31,083 --> 01:44:33,791
What are you waiting for?
We're hungry!
1568
01:44:34,000 --> 01:44:38,289
Jesus, we're starving.
If we don't eat, we'll get drunk.
1569
01:44:38,500 --> 01:44:41,208
There must be food in the kitchen.
1570
01:45:03,083 --> 01:45:06,371
These guys are unbelievable!
1571
01:45:09,250 --> 01:45:10,661
Yours is the worst.
1572
01:45:11,250 --> 01:45:12,490
Well, ours.
1573
01:45:13,000 --> 01:45:15,992
I assume you know his game.
1574
01:45:16,708 --> 01:45:18,824
He promised Yves you'd...
1575
01:45:21,000 --> 01:45:24,823
He said
he could make you do anything.
1576
01:45:25,042 --> 01:45:26,874
They bet 10,000 francs.
1577
01:45:28,167 --> 01:45:30,283
Isn't that the amount he wants?
1578
01:45:31,750 --> 01:45:32,706
Is that the truth?
1579
01:45:35,458 --> 01:45:36,539
Yes.
1580
01:45:43,667 --> 01:45:47,456
You don't look the sort,
but you're like the other.
1581
01:45:48,958 --> 01:45:50,073
What other?
1582
01:45:51,292 --> 01:45:52,748
René's aunt.
1583
01:45:53,500 --> 01:45:56,367
A right bitch, she was.
1584
01:46:00,042 --> 01:46:01,999
I don't want to hurt you...
1585
01:46:02,542 --> 01:46:04,408
I'll see what they're up to.
1586
01:46:36,167 --> 01:46:37,953
- You!
- Yes, me!
1587
01:46:39,125 --> 01:46:41,366
Give me that, it's not for you.
1588
01:47:10,458 --> 01:47:12,916
What is it darling? You wouldn't!
1589
01:47:16,000 --> 01:47:18,241
I'm awkward, but I'm not mean.
1590
01:47:20,167 --> 01:47:21,908
Remember? You'll forgive me...
1591
01:47:25,625 --> 01:47:26,535
Give me that.
1592
01:48:00,583 --> 01:48:02,165
Forty wounds.
1593
01:48:03,208 --> 01:48:05,199
- It happened in a flash.
- Right.
1594
01:48:05,583 --> 01:48:08,996
It's the next bit I want.
1595
01:48:30,625 --> 01:48:32,241
I've got to go!
1596
01:48:33,083 --> 01:48:34,164
Two cats.
1597
01:48:35,833 --> 01:48:37,494
I must inform you,
1598
01:48:38,000 --> 01:48:39,411
unanimously,
1599
01:48:40,208 --> 01:48:43,280
we've decided to plead insanity.
1600
01:48:44,000 --> 01:48:47,573
But the Judge was right.
René inherited the lot.
1601
01:48:48,458 --> 01:48:51,371
The Society members
left him everything.
1602
01:48:52,583 --> 01:48:55,371
And the odd thing is that
now I inherit.
1603
01:48:56,625 --> 01:48:58,957
I am the universal heir.
1604
01:49:04,792 --> 01:49:06,248
Goodbye, Solange.
1605
01:49:34,083 --> 01:49:36,825
On the 1st day
of the 8th moon of Year One
1606
01:49:37,042 --> 01:49:40,205
of the Taiyuan era
of Sun Quan of Wu,
1607
01:49:40,500 --> 01:49:44,664
a young man destined by the stars
for murder
1608
01:49:45,208 --> 01:49:48,405
killed a woman
of the family of Liu Bao.
1609
01:49:49,417 --> 01:49:52,785
A solitary woman
hid him in her house.
1610
01:49:53,000 --> 01:49:57,824
But she was the ghost
of the woman he had killed.
1611
01:49:58,875 --> 01:50:01,663
He fell in love with the ghost.
1612
01:50:02,333 --> 01:50:04,995
She revealed her true identity
1613
01:50:05,208 --> 01:50:08,200
and that her only motive
was revenge.
1614
01:50:09,292 --> 01:50:10,782
Before he died,
1615
01:50:11,000 --> 01:50:14,163
the young man
had time to write a poem.
1616
01:50:15,125 --> 01:50:16,832
"Incessant rain
1617
01:50:18,417 --> 01:50:19,953
"Broad river
1618
01:50:21,125 --> 01:50:22,707
"Deep water
1619
01:50:24,042 --> 01:50:26,875
"My heart like the rising sun.”
1620
01:53:03,417 --> 01:53:06,000
Subtitles by Pierre Hodgson
1621
01:53:06,208 --> 01:53:08,700
Processed by C.M.C. - Paris
110078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.