All language subtitles for Genealogy of a Crime (1997) EN - Catherine Deneuve

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,167 --> 00:00:05,788 Nothing so resembles virtue as true crime. (Saint Just) 2 00:00:30,792 --> 00:00:34,706 GENEALOGIES OF A CRIME 3 00:01:48,167 --> 00:01:50,659 On the st day of the 8th moon of Year One 4 00:01:50,875 --> 00:01:53,708 of the Taiyuan era of Sun Quan of Wu, 5 00:01:54,125 --> 00:01:58,164 a young man destined by the stars for murder 6 00:01:58,375 --> 00:02:01,618 killed a woman of the family of Liu Bao. 7 00:02:02,250 --> 00:02:05,242 A solitary woman hid him in her house. 8 00:02:05,458 --> 00:02:08,371 But she was the ghost 9 00:02:08,583 --> 00:02:10,620 of the woman he had killed. 10 00:02:11,125 --> 00:02:13,537 He fell in love with the ghost. 11 00:02:14,000 --> 00:02:16,617 She revealed her true identity 12 00:02:16,833 --> 00:02:19,700 and that her only motive was revenge. 13 00:02:25,125 --> 00:02:27,833 It was as if he was never there. 14 00:02:29,292 --> 00:02:32,205 Not that he was absent-minded. 15 00:02:34,000 --> 00:02:35,331 I'm listening... 16 00:02:38,208 --> 00:02:40,916 He always seemed to be mocking one. 17 00:02:42,458 --> 00:02:46,827 So you agreed to take him on... 18 00:02:47,583 --> 00:02:49,165 That was the day... 19 00:02:49,375 --> 00:02:50,991 Yes. It was then. 20 00:02:51,875 --> 00:02:54,788 I'd just discovered my son had died. 21 00:02:59,708 --> 00:03:03,702 He'd gone on a motorbike tour, I was alone at home. 22 00:03:04,250 --> 00:03:08,824 I'm not sure why I slept in his room, in Pascal's room. 23 00:03:10,250 --> 00:03:12,036 He was just 20 24 00:03:12,250 --> 00:03:16,289 but he still loved nursery tales, fairy-tales. 25 00:03:16,792 --> 00:03:19,705 A book was open on his bedside table. 26 00:03:19,917 --> 00:03:24,036 I started to read, then fell asleep. 27 00:04:10,083 --> 00:04:11,573 Who is it? 28 00:04:23,708 --> 00:04:25,369 When did this happen? 29 00:04:27,500 --> 00:04:29,662 I didn't react immediately. 30 00:04:29,875 --> 00:04:31,991 I think I went back to sleep. 31 00:04:32,625 --> 00:04:35,663 My mother woke me, it was daylight. 32 00:04:36,750 --> 00:04:40,744 I spent the rest of the day doing mundane tasks. 33 00:04:40,958 --> 00:04:42,665 The eggs mustn't emulsify. 34 00:04:42,875 --> 00:04:43,740 I see... 35 00:04:43,958 --> 00:04:47,826 As soon as they do, you add vinegar 36 00:04:49,958 --> 00:04:51,039 salt 37 00:04:54,125 --> 00:04:55,490 and chives... 38 00:04:55,792 --> 00:04:57,453 Where did you find chives? 39 00:04:57,667 --> 00:04:58,782 Secret... 40 00:04:59,167 --> 00:05:01,283 Chives always disappoint one. 41 00:05:02,833 --> 00:05:05,541 Then add the yolks, mashed... 42 00:05:05,750 --> 00:05:07,286 Is that essential? 43 00:05:07,750 --> 00:05:08,831 Any objection? 44 00:05:09,042 --> 00:05:10,498 It's your recipe... 45 00:05:13,708 --> 00:05:15,198 There, it's ready. 46 00:05:16,833 --> 00:05:18,039 Don't move! 47 00:05:19,583 --> 00:05:20,789 Don't reply! 48 00:05:24,417 --> 00:05:27,830 Solange, it's Mathieu, good news. 49 00:05:28,042 --> 00:05:31,364 A man who's killed his aunt, there's a witness, 50 00:05:31,917 --> 00:05:33,954 He denijes it of course. 51 00:05:34,167 --> 00:05:37,660 Plus - I know you'll love this - 52 00:05:37,875 --> 00:05:42,119 he claims the real killer is a group... a club 53 00:05:42,333 --> 00:05:45,780 The Franco-Belgian Psychoanalytical Society. 54 00:05:46,500 --> 00:05:48,207 Fun, isn'tjt? 55 00:05:51,208 --> 00:05:53,575 Solange, Judge Verret is here. 56 00:06:08,208 --> 00:06:12,031 Evening Solange. Be brave. We'd better be off. 57 00:06:22,833 --> 00:06:24,699 What are you up to? 58 00:06:25,042 --> 00:06:28,364 Not much. Mathieu's found me something. 59 00:06:28,583 --> 00:06:29,948 Of interest? 60 00:06:30,500 --> 00:06:32,457 Hope so. I need something. 61 00:06:33,667 --> 00:06:34,532 What about you? 62 00:06:34,750 --> 00:06:37,242 I'm looking into this Society... 63 00:06:37,458 --> 00:06:39,369 - Still? - It's tough. 64 00:06:39,792 --> 00:06:41,999 - They're tricky. - Mother's seeing... 65 00:06:42,208 --> 00:06:44,950 a member of that Society. 66 00:06:45,167 --> 00:06:46,657 - Nol? - What? 67 00:06:46,875 --> 00:06:50,038 No, I was saying, your... analysis group... 68 00:06:50,667 --> 00:06:52,453 Mr Verret's looking into... 69 00:06:52,667 --> 00:06:55,739 - Don't. They're quite respectable. - I'm sure. 70 00:06:55,958 --> 00:06:58,370 They embezzle money, lots of it. 71 00:06:58,583 --> 00:07:00,790 - One must live. - But Mummy... 72 00:07:01,375 --> 00:07:04,288 They rob patients to fund a political... 73 00:07:04,500 --> 00:07:06,207 Fine by me. 74 00:07:06,583 --> 00:07:07,744 It's against the law. 75 00:07:07,958 --> 00:07:10,416 - The law's stupid! - But it's the law. 76 00:07:10,625 --> 00:07:12,866 - Nothing's proven! - It's quite obvious. 77 00:07:13,958 --> 00:07:16,825 Sorry, you're not the first... 78 00:07:17,375 --> 00:07:18,706 Are you a Socialist? 79 00:07:21,292 --> 00:07:22,703 Do I have to say? 80 00:07:22,917 --> 00:07:25,079 Of course not. My mother's crazy. 81 00:07:25,792 --> 00:07:26,873 So like my daughter! 82 00:07:27,333 --> 00:07:28,823 I'll be right back. 83 00:07:49,958 --> 00:07:51,665 Know why I'm smiling? 84 00:07:51,875 --> 00:07:54,583 - No I don't. - It's your salad dressing. 85 00:07:55,042 --> 00:07:57,830 - What about it? - It's great. 86 00:07:59,042 --> 00:07:59,907 Sure! 87 00:08:00,125 --> 00:08:02,492 But first you make a mayonnaise... 88 00:08:02,708 --> 00:08:03,914 Not here Mum! 89 00:08:04,125 --> 00:08:08,164 I'm not being nasty. She's never managed a mayonnaise... 90 00:08:08,750 --> 00:08:09,581 Stop it, Mum! 91 00:08:09,958 --> 00:08:13,451 So she turns her mess into a vinaigrette! 92 00:08:13,667 --> 00:08:15,829 Great isn't it? I don't know... 93 00:08:16,042 --> 00:08:20,832 turning your failures into something new and creative. 94 00:08:21,458 --> 00:08:23,995 I know what I mean. Il shut up. 95 00:08:24,375 --> 00:08:26,912 Sorry, if you'll come this way... 96 00:08:29,125 --> 00:08:30,832 Madam need not join us. 97 00:08:31,083 --> 00:08:32,619 I want to see him. 98 00:09:07,250 --> 00:09:12,120 The night of Pascal's cremation, I slept in his room again. 99 00:09:12,375 --> 00:09:15,538 I found the book he'd been reading. 100 00:09:15,875 --> 00:09:18,367 He'd marked page 97. 101 00:09:22,333 --> 00:09:26,907 "One day, a young man destined by the stars for murder 102 00:09:27,125 --> 00:09:30,083 "killed a woman of the family of Liu Bao..." 103 00:09:32,167 --> 00:09:34,579 I went on reading till dawn. 104 00:10:00,625 --> 00:10:02,866 - At last, he's here. - What? 105 00:10:03,333 --> 00:10:04,198 Your ex, 106 00:10:04,417 --> 00:10:06,533 your son's father, I mean. 107 00:10:07,042 --> 00:10:09,249 Hello, Solange. It was hellish... 108 00:10:10,083 --> 00:10:12,541 getting here. Hello, Louise. 109 00:10:12,958 --> 00:10:15,450 Hello young man. Fit as ever. 110 00:10:16,000 --> 00:10:18,207 I travel a great deal. 111 00:10:18,417 --> 00:10:20,579 - How's work? - Fine. 112 00:10:21,875 --> 00:10:26,415 Mathieu, Bob Christine, my... Pascal's father. 113 00:10:27,000 --> 00:10:30,322 Mathieu's our senior partner... well, my boss. 114 00:10:30,542 --> 00:10:31,623 A pleasure. 115 00:10:32,958 --> 00:10:34,494 Bob writes children's books. 116 00:10:34,708 --> 00:10:38,622 "Pascal's Book" is by him. It won a prize in... 117 00:10:38,833 --> 00:10:41,120 - Where was it? - Grenoble. 118 00:10:41,333 --> 00:10:43,244 Wasn't it Angouléme? 119 00:10:43,458 --> 00:10:45,199 I'm not as famous as Solange. 120 00:10:45,417 --> 00:10:50,036 I've got to go, I'm not bullying you but I need an answer. 121 00:10:50,292 --> 00:10:51,532 Not here. 122 00:10:51,792 --> 00:10:54,705 "Pascal's Book"! To think he's in there! 123 00:10:54,917 --> 00:10:57,875 Perhaps you were wrong to cremate him. 124 00:10:58,083 --> 00:11:00,245 Of course I was, Mum. 125 00:11:02,625 --> 00:11:04,662 So I can count on you, yes? 126 00:11:04,875 --> 00:11:07,367 I have no choice. 127 00:11:07,583 --> 00:11:10,325 - You won't regret it. - I never do. 128 00:11:12,167 --> 00:11:13,703 Of course you'll regret it. 129 00:11:13,917 --> 00:11:17,865 She's defending that monster, that murderer. 130 00:11:18,083 --> 00:11:21,201 - And she'll lose. - As usual, say it. 131 00:11:21,417 --> 00:11:23,784 Fighting form, I see. 132 00:11:26,250 --> 00:11:27,456 Excuse me. 133 00:11:33,542 --> 00:11:36,409 Why "Pascal's Book"? I never asked. 134 00:11:36,625 --> 00:11:39,083 I wanted to explain Pascal's philosophy 135 00:11:39,292 --> 00:11:42,410 to a ten year-old: my son. 136 00:11:42,625 --> 00:11:44,741 But Pascal was 13 at the time. 137 00:11:45,458 --> 00:11:47,165 I'm a slow writer. 138 00:11:53,917 --> 00:11:55,248 My condolences. 139 00:11:55,708 --> 00:12:00,123 You don't know me. I'm a friend of our lamented Jeanne's. 140 00:12:00,458 --> 00:12:05,282 Mad Jeanne, your new client's victim, 141 00:12:05,875 --> 00:12:08,287 Is it too late to convince you 142 00:12:08,500 --> 00:12:11,788 not to defend the boy? 143 00:12:12,583 --> 00:12:14,540 Sorry... but who are you? 144 00:12:20,333 --> 00:12:23,405 Franco-Belgian Psychoanalytical Society 145 00:12:23,875 --> 00:12:25,582 The boy did us much harm. 146 00:12:26,250 --> 00:12:29,948 And the cheek of it is, he's accusing us. 147 00:12:30,500 --> 00:12:31,865 Too funny! 148 00:12:32,083 --> 00:12:33,118 What does he say? 149 00:12:33,333 --> 00:12:36,200 Everything. And anything. 150 00:12:38,042 --> 00:12:41,239 It's a mistake. My name's Georges Didier. 151 00:12:41,625 --> 00:12:44,162 Freudian slip, I expect! Only joking. 152 00:12:45,083 --> 00:12:46,369 Not really. 153 00:12:46,833 --> 00:12:48,824 You have nothing to fear. 154 00:12:49,042 --> 00:12:50,749 I fear nothing. And no one. 155 00:12:51,292 --> 00:12:54,910 I observe that we have many enemies. 156 00:12:55,583 --> 00:12:58,450 - I lose all my cases. - I know. 157 00:12:58,667 --> 00:13:01,534 You love a lost cause. As does the public. 158 00:13:01,750 --> 00:13:02,581 I know. 159 00:13:02,792 --> 00:13:06,114 You're in the limelight. Psychoanalysis requires... 160 00:13:06,500 --> 00:13:07,786 shade and secrecy! 161 00:13:12,625 --> 00:13:13,911 Do you know him? 162 00:13:14,708 --> 00:13:16,324 We've just met. 163 00:13:16,875 --> 00:13:18,365 Hello Mr Georges. 164 00:13:19,750 --> 00:13:21,661 Didier. Georges Didier. 165 00:13:21,875 --> 00:13:24,867 - Hello Judge. How is the enquiry? - Fine. 166 00:13:26,083 --> 00:13:27,744 Oh I see, this Society is... 167 00:13:27,958 --> 00:13:31,997 Yes. Our enemies are everywhere... which sounds paranoid. 168 00:13:32,208 --> 00:13:32,993 No it doesn't. 169 00:13:33,333 --> 00:13:37,577 It does. The age is paranoid. The paranoid are right. 170 00:13:38,625 --> 00:13:41,913 Have some respect. You forget where we are. 171 00:13:42,125 --> 00:13:43,331 Forgive me. 172 00:13:43,542 --> 00:13:46,534 I didn't want to... My condolences Madam... 173 00:13:52,292 --> 00:13:53,498 He's barking! 174 00:13:53,708 --> 00:13:57,281 You'll see him often, he's your eye-witness. 175 00:14:34,458 --> 00:14:35,823 Doctor, what's wrong? 176 00:14:36,042 --> 00:14:38,033 I didn't recognize you. 177 00:14:38,458 --> 00:14:40,244 Don't call me Doctor. 178 00:14:43,500 --> 00:14:46,413 So you went to the prison 179 00:14:46,625 --> 00:14:48,582 to meet the murderer, 180 00:14:49,458 --> 00:14:53,747 knowing nothing about the case, not even the press-reports. 181 00:14:54,125 --> 00:14:56,082 A legitimate technique. 182 00:14:56,750 --> 00:14:58,832 What did you make of René Engel? 183 00:14:59,042 --> 00:15:01,158 Nothing much except... 184 00:15:03,958 --> 00:15:07,246 he wanted to make friends. 185 00:15:07,958 --> 00:15:09,824 In what way? 186 00:15:10,333 --> 00:15:11,994 In every way. 187 00:15:12,792 --> 00:15:15,830 For instance, he'd suggest swapping roles. 188 00:15:16,917 --> 00:15:21,115 He'd say, for the next half-hour, I'll be you and you be me. 189 00:15:21,917 --> 00:15:23,078 For example? 190 00:15:23,958 --> 00:15:25,369 The following week... 191 00:15:35,167 --> 00:15:37,033 Isn't it cold here? 192 00:15:37,250 --> 00:15:39,082 No. Quite the opposite. 193 00:15:39,292 --> 00:15:40,657 Must be me. 194 00:15:49,542 --> 00:15:53,581 I am going to ask you something very painful. 195 00:15:54,375 --> 00:15:55,456 Naturally. 196 00:15:56,292 --> 00:15:57,453 I shall ask you 197 00:15:57,667 --> 00:16:00,830 to tell me very precisely what happened. 198 00:16:01,708 --> 00:16:04,996 I don't know if I can. Where do I start? 199 00:16:05,292 --> 00:16:07,078 Well you might say... 200 00:16:07,292 --> 00:16:09,499 I came in the door, the window... 201 00:16:09,708 --> 00:16:13,406 I entered the room, searched it, she found me. 202 00:16:13,625 --> 00:16:15,036 Did I do all that? 203 00:16:17,750 --> 00:16:20,208 I am here to defend you. 204 00:16:20,417 --> 00:16:21,703 Naturally. 205 00:16:24,667 --> 00:16:26,658 If you don't want to help... 206 00:16:28,292 --> 00:16:29,248 Madam... 207 00:16:29,958 --> 00:16:31,824 Call me Solange. 208 00:16:32,375 --> 00:16:34,582 I have to say, I remember nothing. 209 00:16:35,500 --> 00:16:36,990 I don't believe you. 210 00:16:37,708 --> 00:16:39,369 I didn't kill her. 211 00:16:39,917 --> 00:16:42,249 The Franco-Belgian Psychoanalytical Society did. 212 00:16:42,458 --> 00:16:43,744 You can laugh. 213 00:16:45,667 --> 00:16:46,498 I'm sorry. 214 00:16:47,000 --> 00:16:49,412 You remind me of someone I liked. 215 00:16:49,625 --> 00:16:50,706 Your aunt. 216 00:16:50,917 --> 00:16:52,078 You're very alike. 217 00:16:52,750 --> 00:16:54,286 She just loved it, 218 00:16:55,042 --> 00:16:57,704 being one step ahead of everyone. 219 00:17:00,333 --> 00:17:01,289 Tell me about her. 220 00:17:03,042 --> 00:17:04,407 She enjoyed games. 221 00:17:04,667 --> 00:17:06,499 - Games? - One game. 222 00:17:07,083 --> 00:17:08,164 You played together? 223 00:17:08,375 --> 00:17:12,118 She'd say, now you be me and I'll be you. 224 00:17:13,667 --> 00:17:15,249 Did this happen often? 225 00:17:15,458 --> 00:17:18,291 In the end, yes. Fancy a go? 226 00:17:19,000 --> 00:17:21,162 - What? - It's easy. 227 00:17:21,583 --> 00:17:22,948 What for? 228 00:17:24,000 --> 00:17:27,413 You need to find mitigating circumstances, 229 00:17:27,625 --> 00:17:30,208 seeing it my way is the perfect method. 230 00:17:30,417 --> 00:17:31,782 Don't worry, it's fun. 231 00:17:32,250 --> 00:17:36,699 If you get it wrong, I'll go 'beep. And you do the same. 232 00:17:38,292 --> 00:17:39,077 Right then. 233 00:17:39,292 --> 00:17:40,578 I'll start. 234 00:17:40,958 --> 00:17:42,244 I am you. 235 00:17:43,458 --> 00:17:46,871 When did you first decide to kill your aunt? 236 00:17:47,333 --> 00:17:49,540 - Never. - I don't believe you. 237 00:17:49,958 --> 00:17:52,996 - As you wish. - I don't wish to waste time. 238 00:17:53,208 --> 00:17:54,790 Because your time is precious? 239 00:17:55,000 --> 00:17:55,831 Yes. 240 00:17:56,458 --> 00:17:58,415 You're in a hurry to lose. 241 00:18:00,333 --> 00:18:01,539 How do you know? 242 00:18:01,750 --> 00:18:04,117 You know you'll lose, Solange. 243 00:18:04,583 --> 00:18:08,781 I'll be convicted and you'll confirm your reputation. 244 00:18:09,167 --> 00:18:13,035 You lose all your cases and never refuse a lost cause. 245 00:18:17,500 --> 00:18:19,207 What is it, Solange? 246 00:18:19,583 --> 00:18:21,369 Did we go too far? 247 00:18:22,083 --> 00:18:24,871 You're very good. We'll call it a day. 248 00:18:25,333 --> 00:18:26,414 I'm sorry. 249 00:18:28,250 --> 00:18:31,413 After this, you read Mrs Higgins' diary 250 00:18:31,625 --> 00:18:33,582 and viewed the tapes. 251 00:18:33,917 --> 00:18:36,284 - Why not before? - I don't know. 252 00:18:36,500 --> 00:18:39,288 Maybe he had me well and truly hooked. 253 00:18:39,542 --> 00:18:40,247 Meaning? 254 00:18:40,458 --> 00:18:42,825 My interest was not just professional. 255 00:18:43,042 --> 00:18:46,285 I was under his skin. I was him. 256 00:18:46,833 --> 00:18:50,531 I started thinking like Pascal, seeing what he saw. 257 00:18:50,833 --> 00:18:53,666 Pascal? You mean René? 258 00:18:54,875 --> 00:18:57,082 Sorry yes. I mean René. 259 00:18:59,792 --> 00:19:03,365 I was able to visit the victim's home, stay there. 260 00:19:03,583 --> 00:19:06,120 I read everything, tried to understand. 261 00:19:11,958 --> 00:19:13,869 Can I see René's room? 262 00:19:14,083 --> 00:19:15,790 The monster's room? 263 00:19:16,417 --> 00:19:19,489 Of course. There's nothing to see. 264 00:19:19,958 --> 00:19:21,198 Why not? 265 00:19:21,667 --> 00:19:26,241 Mr Didier emptied it. He's planning a museum to Mademoiselle. 266 00:19:26,458 --> 00:19:27,539 A museum... 267 00:19:27,750 --> 00:19:30,082 We get pilgrims already. 268 00:19:30,750 --> 00:19:31,615 Really? 269 00:19:31,833 --> 00:19:34,200 Well, you've come. 270 00:19:35,958 --> 00:19:38,074 Only for work. 271 00:19:38,292 --> 00:19:40,875 Yesterday we had three, more tomorrow, 272 00:19:41,083 --> 00:19:46,032 a coachload from Belgium at the weekend. She was very famous. 273 00:19:48,667 --> 00:19:50,749 This is the monster's room. 274 00:19:52,750 --> 00:19:55,913 You don't sound like he was a monster. 275 00:19:56,458 --> 00:19:59,655 Things are never as simple as they seem. 276 00:19:59,875 --> 00:20:00,956 That's true. 277 00:20:02,583 --> 00:20:04,244 Why was it emptied? 278 00:20:04,917 --> 00:20:06,624 It wasn't my idea. 279 00:20:06,833 --> 00:20:08,494 I'm sure not. 280 00:20:09,167 --> 00:20:11,204 Anyway, people are sick. 281 00:20:12,125 --> 00:20:13,741 I don't mean to be nasty 282 00:20:14,125 --> 00:20:16,583 but they're all like you. They want 283 00:20:16,792 --> 00:20:18,874 to see the monster's room. 284 00:20:19,458 --> 00:20:24,578 Don't be shocked, we all called him that, he called himself that. 285 00:20:26,167 --> 00:20:29,159 When he arrived, he was nine, 286 00:20:29,375 --> 00:20:33,790 he doffed his hat and said the monster's arrived. 287 00:20:35,750 --> 00:20:37,240 The little monster. 288 00:20:38,000 --> 00:20:39,707 I never thought of that. 289 00:20:40,958 --> 00:20:42,494 He was tiny then, 290 00:20:42,958 --> 00:20:45,416 scared he'd never grow up. 291 00:20:49,417 --> 00:20:52,614 Those ones weren't expected. 292 00:20:57,042 --> 00:20:59,750 You should have called. 293 00:22:33,792 --> 00:22:34,577 I can see him, 294 00:22:34,792 --> 00:22:38,615 he spent the whole afternoon at the piano. 295 00:22:38,833 --> 00:22:40,870 But he won't have lessons. 296 00:22:41,083 --> 00:22:46,123 He'd rather sit and pretend to read the score. He loves pretending. 297 00:22:55,833 --> 00:22:56,994 6th January. 298 00:22:57,750 --> 00:23:00,037 At night, he tells me his dreams. 299 00:23:00,250 --> 00:23:02,332 He dreams of my lipstick. 300 00:23:02,542 --> 00:23:05,614 Today he said, your lipstick's killing. 301 00:23:08,000 --> 00:23:11,573 He says "such-and-such is killing" all the time. 302 00:23:11,792 --> 00:23:15,035 Connection between lipstick and penis. 303 00:23:15,833 --> 00:23:17,073 21st January. 304 00:23:17,542 --> 00:23:19,533 He wakes me and says "You can't 305 00:23:19,750 --> 00:23:21,787 sleep if I'm awake." 306 00:23:22,917 --> 00:23:24,703 He dreams of a wooden statue 307 00:23:24,917 --> 00:23:28,535 his father brought back from Asia before he died. 308 00:23:37,417 --> 00:23:38,782 What are you looking at? 309 00:23:40,083 --> 00:23:41,869 He's masturbating already. 310 00:23:42,083 --> 00:23:45,576 Knives fascinate him, he won't cut bread, 311 00:23:45,792 --> 00:23:49,239 he stabs it for pleasure. 312 00:23:50,542 --> 00:23:54,080 I re-read one of Von Hug's lectures: 313 00:23:54,292 --> 00:23:57,535 "After the age of 5, criminal tendencies cannot be corrected." 314 00:23:58,292 --> 00:24:01,614 Is René a criminal? 315 00:24:02,875 --> 00:24:05,082 In my opinion, yes. 316 00:24:06,042 --> 00:24:07,328 It's late, 317 00:24:08,333 --> 00:24:09,619 you can stay here. 318 00:24:10,333 --> 00:24:12,415 There's a spare room. 319 00:24:12,625 --> 00:24:14,491 You're very kind. 320 00:24:16,292 --> 00:24:18,078 Is it yes or is it no? 321 00:24:18,792 --> 00:24:19,907 Yes. 322 00:24:20,542 --> 00:24:21,953 That's a surprise. 323 00:24:22,333 --> 00:24:23,289 Why? 324 00:24:23,583 --> 00:24:24,323 Nothing. 325 00:24:24,542 --> 00:24:27,739 There's some food in the kitchen. 326 00:24:27,958 --> 00:24:30,199 - I'm not very hungry. - Justin case... 327 00:25:46,792 --> 00:25:47,827 You'll be me 328 00:25:48,625 --> 00:25:49,911 and I'll be you. 329 00:25:59,708 --> 00:26:02,075 Some Gascon fox, or Norman perhaps, 330 00:26:02,292 --> 00:26:05,580 starving saw, high on a trellis, bunches of... 331 00:26:05,792 --> 00:26:08,955 ripe-looking grapes and buttocks of gilded dames. 332 00:26:09,375 --> 00:26:11,161 The rascal grew hard... 333 00:26:12,125 --> 00:26:16,323 He came yesterday, with only a hat for luggage. 334 00:26:16,542 --> 00:26:18,749 He sleeps naked, except for the hat. 335 00:26:18,958 --> 00:26:20,448 - The monster! - He loves to shock 336 00:26:21,458 --> 00:26:23,415 and when ignored, throws a tantrum. 337 00:26:24,792 --> 00:26:27,625 He's shattered eight pieces of china. 338 00:26:30,500 --> 00:26:33,868 Today we heard his mother had died. 339 00:26:34,500 --> 00:26:36,741 René refused to cry. 340 00:26:36,958 --> 00:26:40,030 He hid in the garden, all night long. 341 00:26:40,625 --> 00:26:42,832 He'll live here. 342 00:26:43,042 --> 00:26:45,784 I'll be able to monitor his behaviour. 343 00:26:46,000 --> 00:26:50,073 I'll follow his development, his descent into hell. 344 00:26:50,833 --> 00:26:52,665 It's too early to discuss it now. 345 00:26:52,875 --> 00:26:57,199 He must stay innocent. He mustn't know what is in store. 346 00:26:58,750 --> 00:27:02,368 Yesterday, he killed a cat, to save it he said. 347 00:27:02,875 --> 00:27:05,947 He gave it ether and gutted it alive. 348 00:27:06,167 --> 00:27:07,953 He took out the liver. 349 00:27:12,542 --> 00:27:13,998 Where are you? 350 00:27:15,167 --> 00:27:16,407 The monster! 351 00:27:17,292 --> 00:27:20,330 René has been here seven years. 352 00:27:20,542 --> 00:27:25,161 His behaviour seems normal, but deep down nothing has changed. 353 00:27:25,542 --> 00:27:27,203 Today, at breakfast, 354 00:27:27,875 --> 00:27:30,458 he was at his dubious puns again. 355 00:27:30,667 --> 00:27:33,204 I love bread. It's seditious. 356 00:27:34,042 --> 00:27:35,953 Specially with blackamoor jam. 357 00:27:36,750 --> 00:27:38,332 Mmmmikilling... what's funny? 358 00:27:38,542 --> 00:27:39,373 Nothing. 359 00:27:40,750 --> 00:27:41,911 Course not. 360 00:27:43,583 --> 00:27:44,288 Actually, 361 00:27:44,500 --> 00:27:47,458 I've never seen you eat blackberry jam. 362 00:27:47,958 --> 00:27:50,074 Because I'd never seen it before. 363 00:27:51,208 --> 00:27:52,949 You said blackamoor jam. 364 00:27:53,375 --> 00:27:54,991 A mate of mine in school says that. 365 00:27:56,042 --> 00:27:57,498 Really? Who? 366 00:27:57,917 --> 00:27:58,998 He's called Salar. 367 00:28:00,042 --> 00:28:02,079 Salsar, or something... 368 00:28:02,792 --> 00:28:04,658 He's Spanish, he always says, 369 00:28:04,875 --> 00:28:06,741 blackamoor jam. 370 00:28:08,958 --> 00:28:12,576 He says blackamoor jam is mmmikilling. 371 00:28:13,583 --> 00:28:14,664 He's killing. 372 00:28:14,875 --> 00:28:16,866 Mmmmikilling, she says? 373 00:28:17,083 --> 00:28:18,824 He not she. 374 00:28:20,500 --> 00:28:22,662 You love blackberry jam 375 00:28:22,875 --> 00:28:24,331 but you haven't touched it. 376 00:28:25,333 --> 00:28:26,789 I'm not hungry. 377 00:28:27,417 --> 00:28:29,909 My fears were confirmed the next day: 378 00:28:30,125 --> 00:28:33,914 René's friend does not exist. He's an invention. 379 00:28:34,792 --> 00:28:36,658 There's no Spaniard in René's class. 380 00:28:36,875 --> 00:28:38,661 Did he mention a foreigner? 381 00:28:38,875 --> 00:28:40,741 Maybe in another class? 382 00:28:40,958 --> 00:28:41,789 Mrs Higgins, 383 00:28:42,667 --> 00:28:45,250 I am sorry but your nephew... 384 00:28:45,667 --> 00:28:48,989 Don't. My friend Didier has told me already. 385 00:28:50,708 --> 00:28:52,494 The worst is 386 00:28:55,375 --> 00:28:56,957 he denies it all, 387 00:28:57,375 --> 00:28:59,457 - despite the evidence. - I know. 388 00:28:59,958 --> 00:29:01,164 I must rush. 389 00:29:03,333 --> 00:29:04,573 15th November. 390 00:29:05,250 --> 00:29:08,322 He's been gone 9 days now. 391 00:29:08,542 --> 00:29:11,455 He wrote to arrange a meeting. 392 00:29:11,667 --> 00:29:16,412 He was late. I was due to see Georges at 5.30. 393 00:29:16,625 --> 00:29:19,162 I was just leaving when he came. 394 00:29:24,125 --> 00:29:25,456 Where were you? 395 00:29:26,167 --> 00:29:28,534 - I need money. - Oh Lord! 396 00:29:28,750 --> 00:29:31,037 You've no money on you! See you! 397 00:29:31,250 --> 00:29:32,661 - René - Yes. 398 00:29:33,583 --> 00:29:36,120 - What time'll you be home? - Late. 399 00:29:37,042 --> 00:29:39,204 - We'll talk then. - Will you...? 400 00:29:39,417 --> 00:29:41,158 No. I won't. Ever. 401 00:29:41,375 --> 00:29:43,992 - 1 only want 2000. - 2000. Then 3000. 402 00:29:44,208 --> 00:29:47,655 - I can't help it. - Is it your girlfriend? 403 00:29:47,875 --> 00:29:50,207 - No. Not her. - Some other girl then? 404 00:29:50,417 --> 00:29:53,079 It's a boy. I'll explain. 405 00:29:53,292 --> 00:29:55,249 The Spaniard. Remember? 406 00:29:56,042 --> 00:29:57,874 Tell me tonight. 407 00:30:07,708 --> 00:30:10,370 20 minutes later, waiting for Georges, 408 00:30:10,583 --> 00:30:14,531 I saw him pursued by a crowd shouting "Thief I". 409 00:30:17,042 --> 00:30:19,659 Jeanne! I'm sorry I'm so late. 410 00:30:19,875 --> 00:30:21,411 It doesn't matter. 411 00:30:22,083 --> 00:30:23,699 You're so pale! 412 00:30:24,292 --> 00:30:25,999 I've just seen René. 413 00:30:26,208 --> 00:30:27,915 René! I was just with him. 414 00:30:28,125 --> 00:30:28,910 Where? 415 00:30:29,125 --> 00:30:31,787 My place I think... Yes, definitely. 416 00:30:32,000 --> 00:30:34,537 Was he...? I mean... all right? 417 00:30:34,750 --> 00:30:37,538 I wouldn't say that, no... But... 418 00:30:38,000 --> 00:30:40,958 You know more about that than I do. 419 00:30:41,458 --> 00:30:42,789 Am I wrong? 420 00:30:44,000 --> 00:30:45,240 Only joking. 421 00:30:46,667 --> 00:30:49,250 You are forgetting the bill, Madam. 422 00:30:49,458 --> 00:30:51,995 I wasn't not going to pay. 423 00:30:52,208 --> 00:30:53,949 We've so many thieves about. 424 00:30:54,167 --> 00:30:55,749 You are ill-mannered, Sir! 425 00:30:55,958 --> 00:31:00,156 - Better that than... - Than what? Say it! 426 00:31:01,083 --> 00:31:03,996 I shan't make a scene. I'll see you again Sir. 427 00:31:04,875 --> 00:31:06,411 Whenever you say. 428 00:31:06,625 --> 00:31:08,992 - Wherever you like. - The honour is yours. 429 00:31:09,208 --> 00:31:10,869 - Monday! - What time? 430 00:31:11,500 --> 00:31:12,865 -8 pm. - I can't. 431 00:31:13,375 --> 00:31:15,787 - We close at 8.30. - You're mad! 432 00:31:16,208 --> 00:31:18,825 Indeed, a thing like that drives me mad. 433 00:31:19,042 --> 00:31:20,532 8.35 then. 434 00:31:20,750 --> 00:31:22,912 8.45. I've got to do the till. 435 00:31:23,333 --> 00:31:25,745 Slippery, aren't you? Tricky. 436 00:31:26,792 --> 00:31:28,123 You're back-sliding. 437 00:31:30,167 --> 00:31:34,411 "Her pure nails display their onyx, the lampbearer, Anguish, at midnight... 438 00:31:34,625 --> 00:31:35,706 "Vesperal dreams burnt by the Phoenix... 439 00:31:35,917 --> 00:31:37,248 "Though she, nude and defunct, yet 440 00:31:37,542 --> 00:31:39,624 'in the oblivion the mirror frames, 441 00:31:39,833 --> 00:31:42,951 "there rain scintillations of the septet.” 442 00:31:46,458 --> 00:31:50,281 Amazing! The "Sonnet en X"! 443 00:31:50,500 --> 00:31:52,491 He knows Mallarmé by heart. 444 00:31:52,708 --> 00:31:54,574 Mallarmé's my favourite. 445 00:31:55,125 --> 00:31:56,536 René was here. 446 00:31:58,417 --> 00:32:00,078 And what will Sir have? 447 00:32:00,292 --> 00:32:01,373 A coffee. 448 00:32:02,667 --> 00:32:04,749 - What did he want? - Guess! 449 00:32:05,333 --> 00:32:07,040 - How much? - 2000. 450 00:32:07,250 --> 00:32:08,411 No way! 451 00:32:08,625 --> 00:32:11,333 - But what can I do? - Resist. 452 00:32:12,458 --> 00:32:15,200 I've found him a job - fairly decent too. 453 00:32:15,417 --> 00:32:16,532 What about school? 454 00:32:16,750 --> 00:32:20,448 He's about to get expelled, he doesn't like it. 455 00:32:20,667 --> 00:32:23,375 Now he'll earn a decent living. 456 00:32:23,583 --> 00:32:26,075 I've found him a cheap flat. 457 00:32:26,292 --> 00:32:27,999 - Where? - Not near you. 458 00:32:28,333 --> 00:32:30,040 I need him nearby. 459 00:32:30,250 --> 00:32:33,117 I need to know how things turn out. 460 00:32:33,333 --> 00:32:34,698 Calm down! 461 00:32:35,958 --> 00:32:39,201 Things'll turn out fine, or not at all. 462 00:32:39,417 --> 00:32:40,532 Not at all! 463 00:32:40,750 --> 00:32:44,698 You know we can't force him, if he doesn't want to. 464 00:32:44,917 --> 00:32:46,407 I know, but... 465 00:32:46,625 --> 00:32:50,163 Forgive me, I believe we are colleagues. 466 00:32:50,875 --> 00:32:52,206 If you say so... 467 00:32:52,417 --> 00:32:54,249 I am Christian Corail. 468 00:32:57,792 --> 00:32:58,702 So what? 469 00:32:59,958 --> 00:33:01,574 Is our conversation 470 00:33:01,792 --> 00:33:03,032 stimulating? 471 00:33:03,250 --> 00:33:05,867 I thought you'd know who I am. 472 00:33:06,083 --> 00:33:08,120 Corail. Sounds like a train. 473 00:33:08,333 --> 00:33:10,415 You must've heard that before. 474 00:33:10,750 --> 00:33:12,081 Endlessly. 475 00:33:12,917 --> 00:33:15,705 Which is how you came 476 00:33:16,083 --> 00:33:17,869 to psychoanalysis. 477 00:33:18,417 --> 00:33:21,159 Georges, the session is about to start... 478 00:33:21,667 --> 00:33:23,658 All I can say is 479 00:33:24,000 --> 00:33:27,038 for a therapist you seem fairly unstable. 480 00:33:27,250 --> 00:33:28,411 And you're a bore. 481 00:33:28,625 --> 00:33:31,037 Waiter! The bill. 482 00:33:31,250 --> 00:33:34,038 It's just that in the case in question... 483 00:33:34,250 --> 00:33:36,617 How would you know? 484 00:33:37,042 --> 00:33:39,079 - Thousands of them. - That's untrue. 485 00:33:39,292 --> 00:33:40,748 Luckily. 486 00:33:40,958 --> 00:33:44,246 You're barking up the wrong tree. 487 00:33:44,458 --> 00:33:46,290 What the hell is this? 488 00:33:47,500 --> 00:33:50,788 Société Psychanalytique de /'lle de France. 489 00:33:51,708 --> 00:33:54,746 The SPIF! I knew it! 490 00:33:55,083 --> 00:33:57,871 You do a great deal of damage. 491 00:33:58,417 --> 00:34:00,749 Well you lot, the SPFB, 492 00:34:01,667 --> 00:34:03,328 you manufacture killers. 493 00:34:03,542 --> 00:34:04,577 So that's the SPIF! 494 00:34:05,083 --> 00:34:08,621 You spy on people, you bug them! 495 00:34:08,833 --> 00:34:11,746 Your voices do rather carry. 496 00:34:12,875 --> 00:34:14,411 I'd like to smash your face. 497 00:34:14,958 --> 00:34:16,619 Go right ahead. 498 00:34:17,875 --> 00:34:19,365 - 83 francs. - What! 499 00:34:19,917 --> 00:34:21,282 You wanted the bill. 500 00:34:21,500 --> 00:34:23,992 - 83 francs! - Il do it. 501 00:34:24,500 --> 00:34:27,208 That's it! Settle your debts! 502 00:34:27,500 --> 00:34:28,865 I don't need you to... 503 00:34:29,083 --> 00:34:29,914 I'll go and pay. 504 00:34:30,708 --> 00:34:33,291 I gather Mallarmé was a frustrated killer. 505 00:34:34,958 --> 00:34:36,494 - Who said that? - Your friend. 506 00:34:36,708 --> 00:34:38,073 Me too. I'd kill them all. 507 00:34:38,708 --> 00:34:39,664 Keep the change! 508 00:34:40,625 --> 00:34:42,457 Thank you, Madam. 509 00:34:43,458 --> 00:34:44,869 We're off, Georges. 510 00:34:45,667 --> 00:34:46,828 We shall meet again. 511 00:34:47,042 --> 00:34:48,953 I look forward to it. 512 00:34:49,458 --> 00:34:50,744 Bugger off. 513 00:34:51,042 --> 00:34:52,749 Triple bugger off. 514 00:34:53,958 --> 00:34:56,290 Figure three fetish! 515 00:34:56,625 --> 00:34:57,956 Stupid bastard! 516 00:35:15,167 --> 00:35:17,750 When I got home, René was in the study. 517 00:35:18,958 --> 00:35:22,155 He'd found my notes on his case. 518 00:35:25,667 --> 00:35:27,374 So you're keen, now? 519 00:35:27,583 --> 00:35:29,073 Yes, now I'm keen. 520 00:35:30,250 --> 00:35:31,206 Very keen. 521 00:35:33,708 --> 00:35:35,574 It's all there, nearly. 522 00:35:39,458 --> 00:35:41,415 You shouldn't have looked. 523 00:35:41,625 --> 00:35:43,286 It's about me. 524 00:35:44,083 --> 00:35:48,156 You shouldn't be aware. It could harm you. 525 00:35:49,083 --> 00:35:50,744 So I'm a gonner then? 526 00:35:50,958 --> 00:35:54,030 No one's saying that. It's not that easy. 527 00:35:54,542 --> 00:35:57,739 "We reckon a human being is formed at 5. 528 00:35:57,958 --> 00:36:01,326 "After, there's nothing to be done." Is that true? 529 00:36:01,583 --> 00:36:04,416 Yes. At least I think so. 530 00:36:05,458 --> 00:36:06,823 No, it is true. 531 00:36:08,625 --> 00:36:10,536 Well, good night. 532 00:36:10,792 --> 00:36:12,908 I'm staying, to know my fate. 533 00:36:13,125 --> 00:36:15,457 You can be so silly sometimes. 534 00:36:18,792 --> 00:36:22,114 You're pretending René! Don't fool with me. 535 00:36:23,167 --> 00:36:26,000 Silence please. We're working. 536 00:36:38,125 --> 00:36:40,412 At 3 am, a sound woke me. 537 00:36:40,625 --> 00:36:44,163 The shoes he'd stolen earlier were on my table. 538 00:36:56,167 --> 00:36:57,908 I went to his room. 539 00:37:31,375 --> 00:37:33,286 He was pretending to sleep. 540 00:37:33,625 --> 00:37:35,662 I'd not pretend to wake him. 541 00:37:35,875 --> 00:37:39,948 I'd not enter into his game. He must enter into mine. 542 00:37:52,292 --> 00:37:53,453 I'm scared. 543 00:37:54,958 --> 00:37:57,290 - Let me go. - No. Why? 544 00:37:57,500 --> 00:38:00,208 There's no need to be scared. 545 00:38:03,458 --> 00:38:06,621 Don't worry, don't be afraid. 546 00:38:18,667 --> 00:38:19,748 There she is! 547 00:38:26,833 --> 00:38:28,244 The monster! 548 00:38:29,625 --> 00:38:31,957 Come here! Come on! 549 00:38:45,792 --> 00:38:49,911 The next day, I called René in. I'd decided to treat him 550 00:38:50,542 --> 00:38:51,873 after all. 551 00:38:54,625 --> 00:38:56,161 Shall I lie down? 552 00:38:59,792 --> 00:39:02,955 That won't be necessary, not yet. 553 00:39:03,167 --> 00:39:04,749 So what will we do? 554 00:39:09,458 --> 00:39:11,040 We'll play a game. 555 00:39:13,417 --> 00:39:15,909 You'll be me and I'll be you. 556 00:39:16,500 --> 00:39:17,990 Sit over there. 557 00:39:21,167 --> 00:39:22,532 Let's have a chat. 558 00:39:24,625 --> 00:39:25,660 Here? 559 00:39:26,125 --> 00:39:27,411 Yes. 560 00:39:36,417 --> 00:39:38,033 Must I talk about growing up? 561 00:39:38,250 --> 00:39:38,955 No. 562 00:39:39,167 --> 00:39:40,953 Not that either. 563 00:39:42,167 --> 00:39:44,124 You must try and be me. 564 00:39:44,333 --> 00:39:48,281 You can imitate me, make fun of me if you like. 565 00:39:48,542 --> 00:39:50,078 I'll do the same. 566 00:39:50,292 --> 00:39:52,249 No one will ever know. 567 00:39:53,000 --> 00:39:54,331 What's the point? 568 00:39:54,542 --> 00:39:55,828 Who knows? We'll see. 569 00:39:56,667 --> 00:39:58,032 You look unimpressed. 570 00:39:58,250 --> 00:39:59,991 It seems a bit trivial. 571 00:40:01,375 --> 00:40:03,036 Perhaps everything is. 572 00:40:03,750 --> 00:40:05,991 My problems are trivial, are they? 573 00:40:06,208 --> 00:40:08,415 See? I'm being you now. 574 00:40:08,625 --> 00:40:12,789 I'm René. You are Jeanne... Please. 575 00:40:14,083 --> 00:40:16,415 All right, René. I'm listening. 576 00:40:17,250 --> 00:40:19,366 Jeanne, did you enjoy seeing me nude? 577 00:40:19,875 --> 00:40:21,832 - Were you perturbed? - Of course not. 578 00:40:22,042 --> 00:40:25,285 - You're lying. - René! I ought to slap you! 579 00:40:25,667 --> 00:40:26,782 Go on, slap me. 580 00:40:31,500 --> 00:40:33,036 I deserve it. 581 00:40:33,917 --> 00:40:35,533 Now tell me, René. 582 00:40:36,167 --> 00:40:37,498 Why are you afraid of stealing? 583 00:40:37,833 --> 00:40:40,165 Afraid? You must be joking. 584 00:40:40,375 --> 00:40:41,911 I'm not. 585 00:40:42,792 --> 00:40:44,453 Look what I've found. 586 00:40:46,875 --> 00:40:51,164 Why did you conceal it here, and not sell it? Look! 587 00:40:52,250 --> 00:40:53,411 Necklaces... 588 00:40:55,792 --> 00:40:56,907 Bracelets... 589 00:40:58,833 --> 00:41:00,449 You're crazy! 590 00:41:04,208 --> 00:41:05,164 Look! 591 00:41:05,750 --> 00:41:06,785 Money... 592 00:41:07,958 --> 00:41:08,993 You're mad. 593 00:41:11,375 --> 00:41:14,242 Everything he'd stolen was in the house. 594 00:41:14,458 --> 00:41:16,665 I was relieved, triumphant. 595 00:41:16,875 --> 00:41:20,823 A few minutes' play had done more than years... 596 00:41:21,042 --> 00:41:22,373 of formal therapy. 597 00:41:22,583 --> 00:41:26,326 Now I saw René differently, he was complex. 598 00:41:26,667 --> 00:41:29,659 Alas, his complexity was to prove lethal 599 00:41:30,708 --> 00:41:33,666 and my game would have awful consequences. 600 00:41:33,875 --> 00:41:34,580 Yves Leclerc... 601 00:41:34,792 --> 00:41:36,749 Two weeks later, 602 00:41:36,958 --> 00:41:39,871 René arrived with an unexpected friend. 603 00:41:40,083 --> 00:41:42,575 His problem is like mine. Only worse. 604 00:41:42,792 --> 00:41:45,864 He went to Georges, but he's useless. 605 00:41:46,083 --> 00:41:47,665 I said maybe you'd help. 606 00:41:47,875 --> 00:41:49,161 Cool... 607 00:41:49,458 --> 00:41:51,825 Would you like an appointment? 608 00:41:52,042 --> 00:41:54,249 - Yeah. Great. - Hang on. Let me... 609 00:41:54,458 --> 00:41:57,291 - We'd like to start now. - Right. Wicked. 610 00:41:57,500 --> 00:41:59,457 That won't be possible. 611 00:41:59,667 --> 00:42:02,705 Jeanne! Don't be a stiff like Georges. 612 00:42:02,917 --> 00:42:05,750 The treatment won't work with witnesses. 613 00:42:08,292 --> 00:42:09,578 I told you. 614 00:42:11,375 --> 00:42:13,912 Treatment? I thought it was a game. 615 00:42:14,167 --> 00:42:16,704 It is a game, and it isn't. 616 00:42:17,458 --> 00:42:19,415 René, this is not right. 617 00:42:19,750 --> 00:42:20,911 René, stop it! 618 00:42:21,125 --> 00:42:22,707 René, I could slap you. 619 00:42:25,583 --> 00:42:27,073 That isn't cool, man. 620 00:42:28,208 --> 00:42:31,530 Enough! Get the hell out! 621 00:42:33,167 --> 00:42:36,705 From then on, I sought a new kind of treatment 622 00:42:37,583 --> 00:42:40,905 which I discussed at our weekly gathering. 623 00:42:41,125 --> 00:42:45,289 Oddly, the Society concurred. The meeting went on late. 624 00:42:46,000 --> 00:42:48,867 I came home to an unpleasant surprise. 625 00:43:08,250 --> 00:43:09,285 Jeanne! 626 00:43:16,375 --> 00:43:19,572 René was there, with two accomplices. 627 00:43:20,125 --> 00:43:22,742 They were ransacking the house. 628 00:43:29,208 --> 00:43:31,540 René, kindly put all that back. 629 00:43:31,750 --> 00:43:32,706 How can I? 630 00:43:33,250 --> 00:43:34,911 I am not alone. 631 00:43:35,125 --> 00:43:37,913 You can't want me to lose face. 632 00:43:39,542 --> 00:43:41,203 Do as I say. 633 00:43:41,500 --> 00:43:43,958 You can't want me to call the police. 634 00:43:44,167 --> 00:43:47,865 After all we've been through, I don't understand. 635 00:43:49,333 --> 00:43:51,574 - You're drunk. - Want a drink? 636 00:43:51,792 --> 00:43:55,365 Don't worry, it is not yours. But it's excellent. 637 00:43:56,708 --> 00:43:58,824 Madam, if I may... 638 00:43:59,333 --> 00:44:02,291 René lied... He said you'd be out, 639 00:44:02,500 --> 00:44:04,616 he said we could take this stuff, 640 00:44:04,833 --> 00:44:07,666 - as a favour to you. - I never said that. 641 00:44:07,875 --> 00:44:10,242 - I never said she'd be OK. - You did. 642 00:44:10,875 --> 00:44:12,115 He's right, Madam. 643 00:44:12,625 --> 00:44:13,660 Our apologies. 644 00:44:14,167 --> 00:44:16,750 - I look a fool. - That's not our aim 645 00:44:16,958 --> 00:44:20,656 but what will she think, that we're burglars? 646 00:44:21,958 --> 00:44:24,791 Don't worry. We're not burglars. 647 00:44:27,542 --> 00:44:29,453 You're from a thrift store then! 648 00:44:30,042 --> 00:44:32,704 Almost. We like doing favours. Right? 649 00:44:32,917 --> 00:44:35,579 He's right. Don't worry. 650 00:44:36,083 --> 00:44:40,702 René said you wanted a change. A night job, he said - oddly. 651 00:44:41,333 --> 00:44:45,531 She loves it, he said. Would you like a drop? 652 00:44:45,750 --> 00:44:46,615 No thanks. 653 00:44:47,083 --> 00:44:48,824 Don't worry. We've more. 654 00:44:49,042 --> 00:44:50,123 No thanks. 655 00:44:51,083 --> 00:44:55,372 All right, I believe you. Please put it all back. 656 00:45:12,500 --> 00:45:13,661 René! You're mad! 657 00:45:13,875 --> 00:45:16,583 Jeanne, you're half-asleep. Wake up. 658 00:45:16,792 --> 00:45:19,124 - Go to bed René. - No. I'm scared. 659 00:45:19,333 --> 00:45:22,496 - You can't sleep when I'm awake. - I shan't leave. 660 00:45:22,708 --> 00:45:25,996 - She stole the lot. - She did? You're mad, Jeanne. 661 00:45:30,375 --> 00:45:31,831 What the hell is this? 662 00:45:34,250 --> 00:45:36,617 You can't do this. 663 00:45:37,375 --> 00:45:41,573 Come here. Why did you...? What is this mess? 664 00:45:41,792 --> 00:45:45,239 Shit! You can't do this. Are we burgling or not? 665 00:46:06,833 --> 00:46:09,746 Know what René? I know one thing. 666 00:46:12,333 --> 00:46:14,324 You're dying to kill me. 667 00:46:19,250 --> 00:46:20,740 Go on. You've got a gun. 668 00:46:22,500 --> 00:46:24,411 See? I never touched it. 669 00:46:25,208 --> 00:46:26,369 At last! 670 00:46:27,042 --> 00:46:28,328 Some action. 671 00:46:29,417 --> 00:46:31,624 Hurry up though. 672 00:46:33,708 --> 00:46:34,539 Shit! 673 00:46:37,375 --> 00:46:39,286 Beep, beep! You're mad! 674 00:46:43,333 --> 00:46:45,791 Listen, Jeanne... 675 00:46:48,375 --> 00:46:51,037 I'm scared now, I'm terrified. 676 00:46:56,000 --> 00:47:00,369 Jeanne Higgins' diary ends there. 4 months before she died. 677 00:47:00,583 --> 00:47:03,245 It took me 8 hours to read it. 678 00:47:03,958 --> 00:47:08,031 I thought this is like ending a nightmare. 679 00:47:08,292 --> 00:47:10,875 But was it really over? 680 00:48:01,958 --> 00:48:06,247 This is the murderer's room. There's nothing to see. 681 00:48:07,083 --> 00:48:08,994 Nothing. Indeed. 682 00:48:09,250 --> 00:48:11,412 Excuse me, I'm very sorry. 683 00:48:11,625 --> 00:48:15,698 Don't worry, lawyers are naturally curious. 684 00:48:15,917 --> 00:48:18,249 Part of the job, right? 685 00:48:18,667 --> 00:48:21,864 - The mirror's... - A one-way mirror. 686 00:48:22,625 --> 00:48:24,366 It's a period thing. 687 00:48:26,500 --> 00:48:28,411 There are three in the house. 688 00:48:28,750 --> 00:48:33,039 Jeanne kept them, she liked them. 689 00:48:34,208 --> 00:48:38,827 Perhaps you know, this house used to be a brothel. 690 00:48:40,042 --> 00:48:43,239 The pictures belonged in it. 691 00:48:44,292 --> 00:48:47,205 - But the pictures... - Yes. Originally, 692 00:48:47,958 --> 00:48:52,782 they weren't of Jeanne but... local talent, shall we say. 693 00:48:53,250 --> 00:48:56,038 She took out the faces 694 00:48:56,250 --> 00:48:59,117 and put herself in instead. 695 00:48:59,333 --> 00:49:03,702 Yes, Jeanne was quite a... player, shall we say. 696 00:49:04,750 --> 00:49:07,037 So she could spy on her nephew? 697 00:49:07,250 --> 00:49:09,742 She didn't need that. Not her. 698 00:49:09,958 --> 00:49:14,327 And he... there was nothing to see. nothing at all! 699 00:49:14,667 --> 00:49:16,749 Not that I was always here. 700 00:49:18,250 --> 00:49:20,161 Well, that's it. 701 00:49:21,583 --> 00:49:22,823 I must go. 702 00:49:23,042 --> 00:49:24,157 Did you read it? 703 00:49:24,375 --> 00:49:25,991 - Yes. Everything. - Well? 704 00:49:26,208 --> 00:49:27,824 Nothing. We must speak. 705 00:49:28,167 --> 00:49:29,407 I thought so. 706 00:49:29,625 --> 00:49:32,458 The door... She doesn't close the doors. 707 00:49:37,750 --> 00:49:38,911 Out! 708 00:49:39,500 --> 00:49:40,581 All right. 709 00:49:45,667 --> 00:49:46,452 I must... 710 00:49:46,667 --> 00:49:50,331 go back to Paris, I'll come back... I'll call. 711 00:49:51,167 --> 00:49:53,329 You're very welcome. 712 00:50:08,750 --> 00:50:09,785 Goodbye. 713 00:50:10,625 --> 00:50:14,414 The truth must out. I can say nothing. 714 00:50:14,625 --> 00:50:15,535 Why not? 715 00:50:15,750 --> 00:50:16,785 Goodbye. 716 00:50:28,583 --> 00:50:31,166 Right, the idea is 717 00:50:31,958 --> 00:50:36,031 a young man is driven to crime by his victim. 718 00:50:36,250 --> 00:50:38,787 I am certain. I have proof. 719 00:50:39,000 --> 00:50:41,367 - But he killed her. - Under the influence. 720 00:50:41,583 --> 00:50:42,994 - Under her influence. - Meaning? 721 00:50:43,208 --> 00:50:44,289 Suicide. 722 00:50:45,542 --> 00:50:47,453 Think they'll believe you? 723 00:50:47,792 --> 00:50:50,784 If you read the file carefully, 724 00:50:51,000 --> 00:50:53,458 you don't need a psychology degree. 725 00:50:54,750 --> 00:50:57,868 I see a weak point: the eye-witness. 726 00:50:58,667 --> 00:51:01,625 He's the only one for a start. Met him? 727 00:51:01,833 --> 00:51:03,415 Georges Didier. Yes. 728 00:51:03,708 --> 00:51:06,996 I may be wrong, but I'd start there. 729 00:51:07,208 --> 00:51:08,039 Is that it? 730 00:51:08,250 --> 00:51:09,911 No. The accused. 731 00:51:10,625 --> 00:51:12,241 Of course, I'm not you 732 00:51:12,625 --> 00:51:16,323 but couldn't you push him a mite? Tell me I'm mad. 733 00:51:17,000 --> 00:51:18,786 I'll get nothing from him. 734 00:51:19,000 --> 00:51:20,582 I don't know. 735 00:51:21,375 --> 00:51:25,824 There's something fishy about him. I don't want to... but... 736 00:51:27,500 --> 00:51:29,161 Fishy? What do you mean? 737 00:51:29,458 --> 00:51:31,165 I've offended you. 738 00:51:31,833 --> 00:51:32,698 Yes. 739 00:51:33,583 --> 00:51:35,290 Did I say, you look great? 740 00:51:35,500 --> 00:51:37,082 No. Is that it? 741 00:51:38,792 --> 00:51:40,453 The boy's a bother. 742 00:51:40,792 --> 00:51:44,410 He's not guilty, he's not innocent. So what is he? 743 00:51:45,625 --> 00:51:47,491 I've offended you again. 744 00:51:49,000 --> 00:51:51,913 I'm off. Unless there's anything else? 745 00:51:52,125 --> 00:51:53,911 - Are you cross? - No. 746 00:51:57,792 --> 00:52:00,159 It's over, Mathieu, stop it. 747 00:52:00,375 --> 00:52:02,116 Sorry, it's for Solange. 748 00:52:03,708 --> 00:52:05,915 Aren't we lunching? 749 00:52:06,792 --> 00:52:09,659 Sorry, I quite forgot. 750 00:52:10,917 --> 00:52:11,952 Where shall we go? 751 00:52:12,167 --> 00:52:13,282 Chinese. 752 00:52:16,208 --> 00:52:17,698 Very fascinating. 753 00:52:18,583 --> 00:52:20,574 Except Mathieu won't hear of it. 754 00:52:20,792 --> 00:52:23,159 He's a git. It's too good. 755 00:52:23,375 --> 00:52:25,082 That's what Mathieu says. 756 00:52:25,292 --> 00:52:28,205 It's a gift. They're up to their eyes in... 757 00:52:30,250 --> 00:52:32,958 - That, what's his name? - Georges Didier... 758 00:52:33,167 --> 00:52:35,784 Judge. I didn't recognize you. 759 00:52:36,000 --> 00:52:37,035 Christian Laplace! 760 00:52:37,250 --> 00:52:38,786 - How are you? - And you? 761 00:52:39,000 --> 00:52:40,991 Looking for solitude. 762 00:52:41,208 --> 00:52:42,243 In Paris! 763 00:52:42,667 --> 00:52:45,500 True. City of encounters. 764 00:52:45,708 --> 00:52:47,574 You know Solange? 765 00:52:47,792 --> 00:52:50,830 I don't think so. Or maybe I do. Where? 766 00:52:51,042 --> 00:52:53,283 She's defending the murderer. 767 00:52:53,500 --> 00:52:55,787 Forgive me, I live in the clouds. 768 00:52:56,000 --> 00:52:58,162 The Higgins-Engel affair. 769 00:52:58,375 --> 00:52:59,786 I do see... 770 00:53:00,333 --> 00:53:02,290 Will you sit down? 771 00:53:02,792 --> 00:53:06,831 Why not? We can have coffee together. 772 00:53:07,292 --> 00:53:09,954 I'll just get my briefcase. 773 00:53:12,833 --> 00:53:13,948 Who's that? 774 00:53:14,250 --> 00:53:18,574 Christian Laplace. Ethnopsychologist I think. 775 00:53:19,458 --> 00:53:22,371 He calls himself Christian Corail. 776 00:53:24,208 --> 00:53:25,573 Where would I know him? 777 00:53:25,792 --> 00:53:28,910 Narrative syndrome? Shared romance? 778 00:53:29,125 --> 00:53:30,536 - Means nothing. - Read it. 779 00:53:30,750 --> 00:53:32,991 He's Georges Didier's official enemy. 780 00:53:34,625 --> 00:53:35,581 There. 781 00:53:38,292 --> 00:53:40,203 Large coffee please. 782 00:53:40,917 --> 00:53:43,579 Two thirds decaf, one third caf. 783 00:53:43,792 --> 00:53:46,454 - I was recommending you. - Thanks. 784 00:53:47,500 --> 00:53:49,207 What do you do? 785 00:53:49,417 --> 00:53:51,749 She's a lawyer, I told you. 786 00:53:52,625 --> 00:53:53,660 Oh vyes. 787 00:53:54,083 --> 00:53:55,619 Is it fun? 788 00:53:55,958 --> 00:53:57,744 - Not always. - She's lying. 789 00:53:58,542 --> 00:54:02,115 She always gets the best cases, 790 00:54:02,333 --> 00:54:04,665 now it's Jeanne Higgins' killer. 791 00:54:04,875 --> 00:54:07,458 Killer? Victim you mean. 792 00:54:07,917 --> 00:54:09,453 Why do you say that? 793 00:54:09,875 --> 00:54:13,823 Because I knew Jeanne well, Jeanne the Terror. 794 00:54:14,042 --> 00:54:15,157 Thank you. 795 00:54:15,958 --> 00:54:18,950 She came here often, with the nephew. 796 00:54:19,583 --> 00:54:22,621 She was tough, I was fond of her. 797 00:54:22,833 --> 00:54:25,700 At the end, she was about to change. 798 00:54:25,917 --> 00:54:28,955 She was opening up. 799 00:54:29,375 --> 00:54:31,412 A bit anyway. 800 00:54:32,292 --> 00:54:33,874 To the end, she was loyal 801 00:54:34,583 --> 00:54:36,494 to the orthodox way. 802 00:54:36,708 --> 00:54:39,325 I don't understand these subtleties, 803 00:54:39,542 --> 00:54:42,159 - I'm only a judge. - You're wrong. 804 00:54:42,375 --> 00:54:44,787 Our jobs are similar. 805 00:54:45,000 --> 00:54:47,992 Only for people like Jeanne, 806 00:54:48,708 --> 00:54:53,874 the subject is guilty as soon as charged. 807 00:54:54,208 --> 00:54:57,451 To me, he's only guilty at the end. 808 00:54:58,042 --> 00:55:01,660 Behind any social science, you'll find the Law. 809 00:55:02,292 --> 00:55:04,750 And behind the Law, a fairy-tale. 810 00:55:04,958 --> 00:55:07,666 I find your theories fascinating. 811 00:55:07,875 --> 00:55:10,788 Where can I send you my book? 812 00:55:11,000 --> 00:55:12,411 Our friend believes fairy-tales 813 00:55:12,625 --> 00:55:13,706 are dangerous. 814 00:55:13,917 --> 00:55:16,409 - I never said that. - Approximately. 815 00:55:16,625 --> 00:55:21,415 I said fairy-tales and stories in general 816 00:55:21,833 --> 00:55:25,371 act on us like illnesses 817 00:55:25,583 --> 00:55:27,039 or demons. 818 00:55:27,250 --> 00:55:28,740 You, for instance, 819 00:55:29,083 --> 00:55:33,828 may be one of the brothers Karamazov. 820 00:55:34,208 --> 00:55:35,744 And me another. 821 00:55:35,958 --> 00:55:40,532 Together, we can relive the novel 822 00:55:40,958 --> 00:55:43,916 and drag in innocent victims 823 00:55:44,125 --> 00:55:48,915 who will die without knowing they've been murdered 824 00:55:49,500 --> 00:55:52,947 by a blood-thirsty tale. 825 00:55:57,292 --> 00:56:00,660 I'm sorry, once I get going I can't stop, 826 00:56:02,292 --> 00:56:04,954 like all dreamers. 827 00:56:05,833 --> 00:56:09,406 So according to you, who was Jeanne Higgins? 828 00:56:09,958 --> 00:56:12,950 What story did she embody? 829 00:56:13,667 --> 00:56:16,034 She's a special case. 830 00:56:16,583 --> 00:56:19,496 It wasn't a novel or a tale. 831 00:56:19,958 --> 00:56:21,574 She was more unassuming, 832 00:56:21,792 --> 00:56:26,332 she was reviving a true, turn-of-the century story: 833 00:56:26,667 --> 00:56:30,080 the case of Dr Hermine Hellmut von Hug, 834 00:56:30,292 --> 00:56:33,125 which doctor was replaying 835 00:56:33,333 --> 00:56:37,201 an 18th century Neapolitan tale, 836 00:56:37,417 --> 00:56:39,374 and so on. 837 00:56:43,875 --> 00:56:46,116 The odd thing, you know, 838 00:56:46,333 --> 00:56:49,951 is that our Jeanne was well-informed. 839 00:56:50,708 --> 00:56:54,747 Her thesis was on Dr von Hug. 840 00:56:55,375 --> 00:56:57,286 I am puzzled by that. 841 00:56:57,500 --> 00:56:58,865 1 do not know you, Sir. 842 00:56:59,083 --> 00:57:01,199 Nor me, Sir. 843 00:57:01,417 --> 00:57:02,873 Please excuse me. 844 00:57:04,958 --> 00:57:06,995 - Oh, the coffee... - Settled. 845 00:57:07,208 --> 00:57:08,698 Really? How kind. 846 00:57:08,917 --> 00:57:10,453 As you wish. 847 00:57:16,792 --> 00:57:18,453 Christian Corail! I know! 848 00:57:18,667 --> 00:57:21,409 Jeanne refers to him in her diary. 849 00:57:24,458 --> 00:57:28,201 Mathieu was right. I had to start with Georges Didier. 850 00:57:28,417 --> 00:57:30,624 I had a line into him: my mother. 851 00:57:30,833 --> 00:57:32,915 I invited myself to lunch. 852 00:57:33,250 --> 00:57:36,743 I put the soup in the bowls, 853 00:57:36,958 --> 00:57:38,699 if that's all right. 854 00:57:38,917 --> 00:57:39,952 Fine. 855 00:57:40,167 --> 00:57:42,784 I'm so cramped here. 856 00:57:44,792 --> 00:57:47,454 You can move in with me. 857 00:57:48,083 --> 00:57:51,246 I know, but what's the point. 858 00:57:51,458 --> 00:57:54,746 How long would we last? Three months? Six? 859 00:57:58,333 --> 00:58:00,574 I nearly broke the sweet-dish. 860 00:58:00,792 --> 00:58:01,873 I know. 861 00:58:03,208 --> 00:58:04,414 Wine? 862 00:58:04,625 --> 00:58:05,786 Just a little. 863 00:58:22,292 --> 00:58:23,453 Funny... 864 00:58:24,042 --> 00:58:25,783 - What? - I'm watching you. 865 00:58:26,292 --> 00:58:27,202 And? 866 00:58:27,417 --> 00:58:29,078 Funny, that's all. 867 00:58:32,708 --> 00:58:35,541 How's the wine? Tell me. 868 00:58:40,958 --> 00:58:42,039 Good. 869 00:58:42,417 --> 00:58:44,249 - 15 francs. - Where from? 870 00:58:44,458 --> 00:58:46,244 The Arab store. 871 00:58:46,458 --> 00:58:47,573 It's nice. 872 00:58:48,250 --> 00:58:50,457 Very. For 15 francs. 873 00:58:51,875 --> 00:58:53,411 You get nothing for that. 874 00:58:53,625 --> 00:58:54,911 That isn't true. 875 00:58:57,208 --> 00:59:00,906 I found something decent for 13 francs. Well 13.50. 876 00:59:02,083 --> 00:59:05,371 Well the wine's good, the soup delicious. 877 00:59:06,625 --> 00:59:09,413 It's OK. It needs chives. 878 00:59:14,750 --> 00:59:16,411 What is it, Mum? 879 00:59:16,958 --> 00:59:19,416 - I'm watching your hands. - So I see. 880 00:59:19,625 --> 00:59:22,083 You haven't done that for ages. 881 00:59:23,750 --> 00:59:25,411 The boy I'm defending... 882 00:59:25,625 --> 00:59:27,366 - The monster? - Yes. 883 00:59:27,583 --> 00:59:31,998 He's like me. He can never decide between two objects. 884 00:59:35,417 --> 00:59:36,532 More soup? 885 00:59:36,750 --> 00:59:38,081 No thanks. It's delicious. 886 00:59:38,292 --> 00:59:40,408 I know. More? 887 00:59:40,792 --> 00:59:43,580 No thanks. I've had enough, I said! 888 00:59:49,958 --> 00:59:51,323 You've had enough! 889 00:59:52,292 --> 00:59:54,249 And I'm to move in with you! 890 00:59:54,458 --> 00:59:56,074 What about it? 891 00:59:56,292 --> 00:59:59,034 You'd soon have enough, my dear. 892 01:00:10,292 --> 01:00:12,954 Remember when you started doing that? 893 01:00:13,167 --> 01:00:14,783 I've always done it. 894 01:00:15,000 --> 01:00:17,913 Not when you were small, you didn't, 895 01:00:18,208 --> 01:00:21,075 only after your father punished you. 896 01:00:21,292 --> 01:00:23,283 Well - sort of punished you. 897 01:00:23,500 --> 01:00:25,036 I took it badly? 898 01:00:25,917 --> 01:00:26,952 Very. 899 01:00:27,167 --> 01:00:31,866 But at least it stopped you throwing cats out of the window. 900 01:00:32,083 --> 01:00:33,539 Did I do that? 901 01:00:33,750 --> 01:00:35,707 Yes, don't pretend. 902 01:00:35,917 --> 01:00:37,453 I'd forgotten. 903 01:00:38,958 --> 01:00:40,540 That's a bit easy. 904 01:00:41,625 --> 01:00:43,536 - How's your analysis? - Fine. 905 01:00:43,750 --> 01:00:45,332 It's going well. 906 01:00:47,042 --> 01:00:49,409 So I threw a cat out of the window? 907 01:00:49,625 --> 01:00:51,582 One, she says! Lots! 908 01:00:52,167 --> 01:00:54,204 Really? Was it fun? 909 01:00:54,833 --> 01:00:57,450 We thought you'd end up a murderess. 910 01:00:58,042 --> 01:00:59,373 See how wrong we were. 911 01:00:59,583 --> 01:01:02,200 Perhaps I am - potentially. 912 01:01:02,417 --> 01:01:04,704 I doubt it. You'd have killed me. 913 01:01:05,583 --> 01:01:06,414 That's true. 914 01:01:07,708 --> 01:01:09,119 What's the cheese? 915 01:01:09,375 --> 01:01:10,911 Ahal A surprise. 916 01:01:30,458 --> 01:01:32,449 Vacherin! I hate you. 917 01:01:32,667 --> 01:01:34,533 87 francs a kilo. 918 01:01:35,833 --> 01:01:36,823 Where? 919 01:01:37,583 --> 01:01:38,698 That's a secret. 920 01:01:39,083 --> 01:01:41,245 How many cats did I defenestrate? 921 01:01:41,458 --> 01:01:43,244 I can't remember. 922 01:01:43,750 --> 01:01:45,240 How many were there? 923 01:01:45,458 --> 01:01:47,745 You were the one who liked cats! 924 01:01:48,042 --> 01:01:50,909 You insisted on being given one... 925 01:01:51,292 --> 01:01:55,866 Then, after a while, bang! no more cat! Till... 926 01:01:56,958 --> 01:01:58,369 I was punished. 927 01:01:58,667 --> 01:02:01,079 If you can call it punished. 928 01:02:30,375 --> 01:02:31,490 I knew it! 929 01:02:31,708 --> 01:02:33,039 I'm so sorry. 930 01:02:34,750 --> 01:02:36,661 I see her standing there 931 01:02:37,042 --> 01:02:41,661 and, totally unselfconsciously, I cut her up. 932 01:02:43,500 --> 01:02:48,165 I say, it's only a hen, it'll need a lot of boiling. 933 01:02:49,417 --> 01:02:54,082 Then she arrives, her or her double, and says: 934 01:02:54,667 --> 01:02:57,534 "Sorry I'm late, Mum, 935 01:02:57,917 --> 01:03:00,249 what have you got me for dinner?" 936 01:03:00,667 --> 01:03:02,453 She says, "What have you got me" 937 01:03:02,667 --> 01:03:03,873 That's right. 938 01:03:04,833 --> 01:03:05,948 Go on... 939 01:03:06,625 --> 01:03:10,949 Then she rushes at her body, that I've just carved up, 940 01:03:11,917 --> 01:03:14,329 and swallows it raw. 941 01:03:14,833 --> 01:03:16,073 It's horrible. 942 01:03:16,958 --> 01:03:18,494 Does it scare you? 943 01:03:19,667 --> 01:03:21,032 Worse, Doctor. 944 01:03:21,250 --> 01:03:22,957 Don't call me Doctor. 945 01:03:24,292 --> 01:03:25,953 Is that the end of the dream? 946 01:03:26,167 --> 01:03:29,455 Not at all, it gives me goose pimples. 947 01:03:29,792 --> 01:03:31,157 Me too... 948 01:03:31,792 --> 01:03:33,533 I watch my arms 949 01:03:34,750 --> 01:03:37,742 and see the hair grow, cat hair. 950 01:03:38,750 --> 01:03:41,913 Now she runs after me yelling, 951 01:03:42,125 --> 01:03:45,993 "A hen after a vixen, it's the world upside down." 952 01:03:46,458 --> 01:03:47,789 Are you offended? 953 01:03:48,000 --> 01:03:50,537 Naturally. So I say, 954 01:03:52,000 --> 01:03:54,913 "I'm not a vixen, I'm a cat." 955 01:03:55,792 --> 01:03:58,500 And she chucks you out the window. 956 01:04:03,750 --> 01:04:05,787 That's all for today. 957 01:04:07,333 --> 01:04:09,449 Will I have the same dream tonight? 958 01:04:09,667 --> 01:04:11,658 I have no idea. 959 01:04:15,625 --> 01:04:17,411 Don't you think 960 01:04:18,083 --> 01:04:22,122 this dream's an omen? 961 01:04:22,500 --> 01:04:24,992 Really! There's no such thing. 962 01:04:25,417 --> 01:04:27,454 But in your lectures you say... 963 01:04:28,083 --> 01:04:30,415 It's not that simple... 964 01:04:30,625 --> 01:04:31,740 They all say that, 965 01:04:31,958 --> 01:04:35,872 but my daughter's monster killed his aunt 966 01:04:36,083 --> 01:04:39,451 after using her house and money for ten years. 967 01:04:39,667 --> 01:04:40,748 True. 968 01:04:42,000 --> 01:04:43,161 My daughter's the same. 969 01:04:43,875 --> 01:04:45,616 - It's not the same. - It is the same. 970 01:04:45,833 --> 01:04:47,164 See you on Monday. 971 01:04:48,500 --> 01:04:49,410 Doctor... 972 01:04:49,625 --> 01:04:51,207 Don't call me Doctor. 973 01:04:51,583 --> 01:04:52,573 Georges, 974 01:04:53,125 --> 01:04:56,743 have I said the analyst next door will take me 975 01:04:56,958 --> 01:04:59,245 and charge a lot less? 976 01:04:59,458 --> 01:05:00,994 Go right ahead! 977 01:05:01,583 --> 01:05:02,914 And... 978 01:05:03,375 --> 01:05:06,163 he believes in prophetic dreams. 979 01:05:08,333 --> 01:05:13,203 My dear lady, if you enjoy masturbatory fantasies, go ahead. 980 01:05:13,417 --> 01:05:15,203 Does he masturbate? 981 01:05:15,667 --> 01:05:17,908 I don't know who you mean. 982 01:05:18,375 --> 01:05:19,831 But you know him! 983 01:05:20,042 --> 01:05:24,411 He said you'd had a fight. Well, he beat you up. 984 01:05:24,625 --> 01:05:25,706 That's untrue. 985 01:05:27,167 --> 01:05:30,239 - I'll say no more then. - You can't stop now. 986 01:05:30,792 --> 01:05:32,908 - Let me go. - No, I won't. 987 01:05:33,125 --> 01:05:35,332 - 'I yell! - I can yell too. 988 01:05:35,542 --> 01:05:38,250 I yell loud. We can both yell. 989 01:05:38,458 --> 01:05:39,869 What'll the papers say? 990 01:05:40,083 --> 01:05:41,949 You don't mean that? 991 01:05:42,167 --> 01:05:44,499 - You're scaring me. - I don't believe that. 992 01:05:44,708 --> 01:05:47,245 Calm down. Sit down. 993 01:05:48,083 --> 01:05:50,370 - You're out of breath... - Alittle. 994 01:05:51,167 --> 01:05:52,999 Tell me what you know 995 01:05:53,708 --> 01:05:57,451 about him. Did he say I was a coward? 996 01:05:58,083 --> 01:05:59,244 Not exactly. 997 01:05:59,458 --> 01:06:02,450 What else did he say? 998 01:06:02,750 --> 01:06:05,287 He wasn't talking to me. 999 01:06:05,667 --> 01:06:08,125 - He was talking to my daughter. - Where? 1000 01:06:08,333 --> 01:06:12,907 At her place. They were not alone. 1001 01:06:13,208 --> 01:06:16,200 He was with the Judge. 1002 01:06:16,625 --> 01:06:17,660 Bravol! 1003 01:06:18,833 --> 01:06:21,291 - Can I leave, Doctor? - Don't call me Doctor. 1004 01:06:22,583 --> 01:06:24,165 Sorry, Doc... 1005 01:06:25,292 --> 01:06:26,373 Georges. 1006 01:06:27,500 --> 01:06:28,535 Antoinette, 1007 01:06:28,917 --> 01:06:31,625 you sometimes get in the way. 1008 01:06:31,833 --> 01:06:34,245 Antoinette? My name is Louise. 1009 01:06:36,250 --> 01:06:38,366 Antoinette is unwell. Fetch a Doctor. 1010 01:06:38,583 --> 01:06:41,496 - That is Louise. - Fetch the Doctor. 1011 01:06:45,792 --> 01:06:47,999 Where are you going? 1012 01:06:48,250 --> 01:06:50,787 Doctor Tabiusse, please... 1013 01:07:34,708 --> 01:07:37,040 Solange! My condolences. 1014 01:07:38,750 --> 01:07:39,581 Thank you. 1015 01:07:39,833 --> 01:07:42,621 I'm sorry to bother you but I had to. 1016 01:07:43,333 --> 01:07:45,995 It's the Higgins-Engel business, 1017 01:07:46,583 --> 01:07:48,415 the boy tried to kill himself. 1018 01:07:48,625 --> 01:07:49,740 When? 1019 01:07:50,000 --> 01:07:52,207 This morning. He's in hospital. 1020 01:08:18,250 --> 01:08:20,287 He's fine. He's well. 1021 01:08:21,458 --> 01:08:23,165 He wants to be alone. 1022 01:08:23,917 --> 01:08:25,123 I understand. 1023 01:08:25,750 --> 01:08:28,082 - Can I leave a note? - Of course. 1024 01:08:29,125 --> 01:08:32,243 You'll find everything you need there. 1025 01:08:38,333 --> 01:08:39,414 Excuse me! 1026 01:08:41,917 --> 01:08:43,078 What is it? 1027 01:08:43,292 --> 01:08:46,364 That's enough. You can't do that. 1028 01:09:01,083 --> 01:09:05,782 René, I know you don't like me but we have to stick together. 1029 01:09:11,167 --> 01:09:14,614 - All right... - What is it? Wait! 1030 01:09:40,125 --> 01:09:44,995 He got the wrong ward, he spoke to a stranger. 1031 01:09:46,458 --> 01:09:50,156 That is when you began to suspect Georges 1032 01:09:50,375 --> 01:09:53,538 was not a reliable witness. 1033 01:09:54,208 --> 01:09:56,449 I knew it straightaway. 1034 01:09:57,875 --> 01:09:59,832 Mathieu and I set a trap. 1035 01:10:01,625 --> 01:10:03,582 I'm sorry I'm so late. 1036 01:10:03,792 --> 01:10:07,581 - It does not matter. - Yes it does. 1037 01:10:09,833 --> 01:10:11,494 What can I do for you? 1038 01:10:11,708 --> 01:10:14,496 - I have some questions. - I'm all yours. 1039 01:10:14,833 --> 01:10:18,952 The plan was to meet him in a café he knew well. 1040 01:10:19,167 --> 01:10:22,865 He never agreed to meet in a place he didn't know. 1041 01:10:23,125 --> 01:10:24,866 I got Aline to stand in for me, 1042 01:10:25,083 --> 01:10:27,074 she was Mathieu's secretary. 1043 01:10:27,292 --> 01:10:29,158 We recorded the scene. 1044 01:10:29,375 --> 01:10:30,661 For ten minutes, 1045 01:10:30,875 --> 01:10:35,164 he answered Aline without noticing. 1046 01:10:35,375 --> 01:10:38,697 Then she must have said something wrong. 1047 01:10:46,167 --> 01:10:49,410 The time had come to confront Georges. 1048 01:10:53,417 --> 01:10:54,782 He won't come. 1049 01:10:55,167 --> 01:10:58,000 Anyway, he can't escape. 1050 01:10:58,208 --> 01:11:00,791 Better late than never. 1051 01:11:05,792 --> 01:11:08,409 I was just passing... 1052 01:11:10,417 --> 01:11:12,875 I don't believe it. May 1? 1053 01:11:13,292 --> 01:11:14,498 Yes of course. 1054 01:11:17,042 --> 01:11:18,123 Hello... 1055 01:11:18,833 --> 01:11:23,578 I thought the decor would be more kafkaesque. 1056 01:11:24,500 --> 01:11:26,992 This is more Musil. 1057 01:11:28,375 --> 01:11:30,662 No. Balzac. 1058 01:11:31,417 --> 01:11:35,115 Part Balzac, part Akutagawa, 1059 01:11:37,125 --> 01:11:40,197 Paul Auster without New York, 1060 01:11:40,458 --> 01:11:42,165 Robbe-Grillet basically. 1061 01:11:43,792 --> 01:11:45,157 How do you do. 1062 01:11:46,208 --> 01:11:48,870 Christian Corail. You've heard of him. 1063 01:11:49,083 --> 01:11:50,949 It's a pleasure. 1064 01:11:51,167 --> 01:11:53,283 The pleasure is mine. 1065 01:11:53,500 --> 01:11:54,956 Mathieu Toubian... 1066 01:11:55,458 --> 01:11:57,244 I know you. I've seen you on TV, 1067 01:11:57,458 --> 01:11:59,950 I doubt it... but I've seen you. 1068 01:12:00,167 --> 01:12:01,578 Weren't you on last week? 1069 01:12:01,792 --> 01:12:03,703 No, that was Toubiana. 1070 01:12:04,625 --> 01:12:06,286 Whisky? Port? 1071 01:12:06,500 --> 01:12:07,990 Thank you... 1072 01:12:08,208 --> 01:12:12,497 Three thirds whisky, plus a third of port, with water. 1073 01:12:12,708 --> 01:12:14,073 Whisky for me. 1074 01:12:15,125 --> 01:12:16,661 Please sit down. 1075 01:12:22,667 --> 01:12:25,910 You must wonder why I've come. 1076 01:12:26,125 --> 01:12:28,492 - You're always welcome. - Yes, yes... 1077 01:12:29,375 --> 01:12:32,743 It's about our friend Verret. 1078 01:12:32,958 --> 01:12:34,540 We don't see him much. 1079 01:12:34,750 --> 01:12:36,081 I realize. 1080 01:12:36,500 --> 01:12:40,915 He's more Thomas Mann. 1081 01:12:43,583 --> 01:12:44,914 Well, go on. 1082 01:12:53,625 --> 01:12:55,582 He's remarkable. 1083 01:12:55,792 --> 01:12:58,159 There are three kinds of man. 1084 01:12:58,375 --> 01:13:03,290 The majority act out of ignorance as to their place on earth. 1085 01:13:03,708 --> 01:13:06,951 Some have too many ideas, 1086 01:13:07,167 --> 01:13:11,832 they have projects and imagination, they deserve respect. 1087 01:13:12,708 --> 01:13:15,905 The third type is much rarer, 1088 01:13:16,958 --> 01:13:20,622 the Judge and I are among them: 1089 01:13:20,833 --> 01:13:25,532 people who have only one conception of the world. 1090 01:13:25,958 --> 01:13:27,198 Only one. 1091 01:13:31,083 --> 01:13:33,324 His idea is this: 1092 01:13:34,083 --> 01:13:38,623 that corruption will vanish, at least from this country, 1093 01:13:39,083 --> 01:13:41,871 when we have found the right scapegoat, 1094 01:13:42,083 --> 01:13:46,247 someone both innocent and guilty. 1095 01:13:46,750 --> 01:13:50,288 This is what I call the Christly function. 1096 01:13:51,125 --> 01:13:54,993 He thought he'd found a Christ in Georges. 1097 01:13:55,208 --> 01:13:59,156 Well, Georges is over. He's plain irresponsible. 1098 01:13:59,833 --> 01:14:03,326 Now he thinks I am his Christ. 1099 01:14:04,042 --> 01:14:05,373 He must be mad! 1100 01:14:05,583 --> 01:14:10,282 Quite. He's in hospital. A breakdown. 1101 01:14:10,500 --> 01:14:11,661 Which is why 1102 01:14:11,875 --> 01:14:13,491 I have come. 1103 01:14:13,833 --> 01:14:18,282 I've just seen him. He's delirious. 1104 01:14:19,667 --> 01:14:21,999 The papers must not print what he says. 1105 01:14:22,875 --> 01:14:26,664 Because then I should defend myself. 1106 01:14:27,292 --> 01:14:29,499 And he knows I can. 1107 01:14:30,417 --> 01:14:33,409 Fine whisky, fine port. 1108 01:14:36,250 --> 01:14:38,457 I hope you got my book. 1109 01:14:38,667 --> 01:14:39,577 Yes, thank you. 1110 01:14:39,792 --> 01:14:41,453 Was it any use? 1111 01:14:41,667 --> 01:14:44,409 Not yet. I'm sure it will. 1112 01:14:44,625 --> 01:14:45,660 See you soon. 1113 01:14:51,208 --> 01:14:52,869 Oh Lord! 1114 01:14:53,750 --> 01:14:58,449 I forgot why I came. Georges - you know, my official enemy - 1115 01:14:58,833 --> 01:15:01,700 begged me to give you this invitation. 1116 01:15:01,917 --> 01:15:03,078 He asked you! 1117 01:15:03,292 --> 01:15:07,456 Yes, we lunch on the first Friday of every month. 1118 01:15:16,083 --> 01:15:16,447 Can we meet between 9and 117 1119 01:15:16,458 --> 01:15:18,290 Can we meet between 9and 117 1120 01:15:18,500 --> 01:15:21,083 So I went to meet Georges. 1121 01:15:28,542 --> 01:15:31,034 When I arrived, it was almost 11. 1122 01:15:31,250 --> 01:15:33,412 Esther was there to greet me. 1123 01:15:33,625 --> 01:15:38,244 Without a word, she led me upstairs. 1124 01:15:40,125 --> 01:15:44,915 They'd put out the red carpet, it was vintage Georges. 1125 01:15:45,667 --> 01:15:48,159 At first, it looked like a party 1126 01:15:48,375 --> 01:15:52,448 but as soon as I appeared, a silence fell. 1127 01:16:03,958 --> 01:16:06,950 Hello. I said I'd be back. 1128 01:16:17,333 --> 01:16:19,495 Esther! What are you playing at? 1129 01:16:29,000 --> 01:16:31,617 You wanted to see me, I believe. 1130 01:16:32,083 --> 01:16:33,198 I did. 1131 01:16:34,667 --> 01:16:36,999 Well here we are. 1132 01:16:37,583 --> 01:16:40,371 Me and my colleagues, I mean. 1133 01:16:41,917 --> 01:16:45,285 - Am I a prisoner? - Certainly not! 1134 01:16:45,833 --> 01:16:49,701 The thing is, the situation has got out of hand, 1135 01:16:50,583 --> 01:16:54,577 we've decided, me and my colleagues, 1136 01:16:55,458 --> 01:16:58,325 there is no obligation of course, 1137 01:17:00,417 --> 01:17:03,250 that it might be helpful if you discovered 1138 01:17:03,458 --> 01:17:06,621 some of our therapeutic games. 1139 01:17:08,167 --> 01:17:10,659 - Your games? - Therapeutic games. 1140 01:17:11,333 --> 01:17:13,370 I must inform you, Madam, 1141 01:17:13,583 --> 01:17:18,407 that you are now in René's place, his place during treatment. 1142 01:17:18,625 --> 01:17:23,324 This is where he stood for a ceremony... the ceremony. 1143 01:17:24,792 --> 01:17:26,624 René stood in my place? 1144 01:17:29,167 --> 01:17:32,285 Yes, the technique I invented 1145 01:17:32,625 --> 01:17:36,414 owes nothing to Moreno. Nothing! 1146 01:17:36,875 --> 01:17:42,541 Jeanne and I developed it, despite the others. Despite the others! 1147 01:17:43,708 --> 01:17:47,246 Basically, our technique was 1148 01:17:47,750 --> 01:17:52,119 to use tableaux to represent 1149 01:17:53,542 --> 01:17:54,748 the instant 1150 01:17:55,833 --> 01:17:58,700 just prior to a fatal gesture. 1151 01:17:58,917 --> 01:18:01,705 For instance, this evening we're doing 1152 01:18:01,917 --> 01:18:04,329 the moment before 1153 01:18:05,083 --> 01:18:08,326 our lamented friend was slaughtered. 1154 01:18:18,125 --> 01:18:21,823 My colleague will play our lamented friend. 1155 01:18:26,417 --> 01:18:28,875 This delightful creature 1156 01:18:29,375 --> 01:18:34,074 will play Demeter or Isis or whatever, it's of no significance. 1157 01:18:37,417 --> 01:18:38,828 Are you interested? 1158 01:18:39,208 --> 01:18:40,289 Very. 1159 01:18:40,875 --> 01:18:42,582 She represents destiny, 1160 01:18:42,958 --> 01:18:46,030 i.e. an impulse to be fought against. 1161 01:18:46,917 --> 01:18:50,865 This colleague will stand in for 1162 01:18:52,208 --> 01:18:53,414 the patient. 1163 01:18:55,458 --> 01:18:58,075 So you say you were trying 1164 01:18:58,292 --> 01:19:01,125 to overcome René's criminal impulse 1165 01:19:01,750 --> 01:19:03,536 by representing the crime. 1166 01:19:03,750 --> 01:19:07,323 The moment before the crime. That is crucial. 1167 01:19:08,417 --> 01:19:09,407 Well? 1168 01:19:09,625 --> 01:19:10,990 We failed. 1169 01:19:11,917 --> 01:19:15,455 René was about to go through the looking-glass 1170 01:19:16,208 --> 01:19:18,199 and things went wrong. 1171 01:19:23,792 --> 01:19:26,284 You may have seen the blindfolds 1172 01:19:26,500 --> 01:19:31,119 by which my colleagues and I indicate to the patient 1173 01:19:31,458 --> 01:19:33,449 his extreme solitude 1174 01:19:33,750 --> 01:19:36,412 in the face of the criminal act 1175 01:19:36,750 --> 01:19:39,913 he has been contemplating since childhood. 1176 01:19:40,625 --> 01:19:45,290 He and only he may see - 1177 01:19:46,333 --> 01:19:49,496 see and act. 1178 01:19:49,917 --> 01:19:54,457 This can last an hour or more. 1179 01:19:55,542 --> 01:19:57,283 Then the rules are reversed. 1180 01:19:57,500 --> 01:20:02,245 We can see, but he may not. It is prohibited. 1181 01:20:03,000 --> 01:20:05,833 Then we tickle and titillate him, 1182 01:20:06,042 --> 01:20:08,079 we irritate and excite him. 1183 01:20:09,167 --> 01:20:10,407 Finally, 1184 01:20:11,583 --> 01:20:13,494 we leave in silence. 1185 01:20:13,708 --> 01:20:17,281 He remains with the victim, alone. 1186 01:20:18,417 --> 01:20:20,328 Blindfolds! If you please... 1187 01:20:33,750 --> 01:20:35,582 That night, it was raining... 1188 01:20:37,958 --> 01:20:41,701 After the ceremonies, we have a drink, 1189 01:20:41,917 --> 01:20:44,454 and sometimes go out to dinner. 1190 01:20:45,917 --> 01:20:48,750 We were all in the drawing-room, 1191 01:20:50,042 --> 01:20:54,787 I'd lost my notebook, so I came in here. 1192 01:20:57,292 --> 01:21:00,034 I saw her. She was dead. 1193 01:21:01,417 --> 01:21:03,078 And he was laughing. 1194 01:21:04,083 --> 01:21:07,371 I returned to the drawing-room. 1195 01:21:08,208 --> 01:21:11,371 I said nothing, wrong of me, I know. 1196 01:21:11,583 --> 01:21:15,622 I didn't want to spoil the evening, 1197 01:21:17,000 --> 01:21:18,866 that's my social weakness. 1198 01:21:19,375 --> 01:21:22,663 When they had gone, I called the police. 1199 01:21:23,375 --> 01:21:25,286 Come on, let's go, 1200 01:21:30,417 --> 01:21:31,578 quick, quick... 1201 01:21:38,792 --> 01:21:41,033 Was all this necessary? 1202 01:21:41,250 --> 01:21:43,036 Absolutely, Madam. 1203 01:21:43,375 --> 01:21:47,790 It's like cooking. Truth is absorbed through the eyes. 1204 01:21:48,333 --> 01:21:51,871 Fine. Now, please let me go. 1205 01:21:53,042 --> 01:21:55,158 - No! - Yes! Enough! 1206 01:22:01,792 --> 01:22:04,750 At least you know everything now. 1207 01:22:05,417 --> 01:22:09,615 You're invited to drinks with members of our Society. 1208 01:22:09,833 --> 01:22:11,540 Don't be like that! 1209 01:22:11,792 --> 01:22:15,490 I'm glad he told you. The truth is a comfort. 1210 01:22:17,000 --> 01:22:20,243 You don't believe it all. Quite right! 1211 01:22:20,458 --> 01:22:22,165 - Meaning? - Nothing. 1212 01:22:22,375 --> 01:22:25,822 It's not for me to speak. I must shut up. 1213 01:22:26,333 --> 01:22:29,621 Come on. A pick-me-up will do you good. 1214 01:22:35,333 --> 01:22:38,496 It's pure treachery, no point denying it. 1215 01:22:38,917 --> 01:22:41,659 Combining techniques never works. 1216 01:22:44,667 --> 01:22:46,123 - Where's the toilet? - I'll take you. 1217 01:22:46,333 --> 01:22:50,327 - Don't bother. - They're the cleanest. 1218 01:22:53,083 --> 01:22:55,666 - Sorry. - Come in, I've finished. 1219 01:22:57,833 --> 01:23:00,074 Did you enjoy the show? 1220 01:23:00,625 --> 01:23:02,332 Enjoy's the word. 1221 01:23:04,375 --> 01:23:06,366 I think it's a farce. 1222 01:23:07,250 --> 01:23:11,539 They're all so serious. It's killing. 1223 01:23:12,917 --> 01:23:16,615 Were you involved, before I mean? 1224 01:23:16,833 --> 01:23:18,039 Oh vyes. 1225 01:23:18,417 --> 01:23:22,206 I'm, well I was René's girlfriend. They hired me... 1226 01:23:23,375 --> 01:23:24,661 Was it paid? 1227 01:23:25,417 --> 01:23:27,158 Oh yes, quite decently. 1228 01:23:27,667 --> 01:23:30,375 If a session went wild, I got a bonus. 1229 01:23:31,042 --> 01:23:32,498 Went wild? 1230 01:23:35,208 --> 01:23:39,532 They call it therapy. Well, I'm Spanish, I trust my eyes. 1231 01:23:40,000 --> 01:23:42,162 I call it orgies. 1232 01:23:42,542 --> 01:23:44,909 Therapy's just an excuse. 1233 01:23:45,583 --> 01:23:46,744 Soledad! 1234 01:23:47,042 --> 01:23:48,032 Yes, Jorgito! 1235 01:23:48,250 --> 01:23:49,866 Come on, we're waiting. 1236 01:23:50,083 --> 01:23:51,198 Coming... 1237 01:23:51,667 --> 01:23:54,284 I must go, I'm afraid of him. 1238 01:23:57,875 --> 01:24:00,367 I thought I saw what'd happened. 1239 01:24:00,583 --> 01:24:03,951 Georges, the only witness, said he saw René 1240 01:24:05,000 --> 01:24:09,039 but he wasn't credible. I needed René's version. 1241 01:24:09,250 --> 01:24:11,036 But he refused to speak. 1242 01:24:13,500 --> 01:24:16,288 When I wouldn't, there was a stand-in. 1243 01:24:16,917 --> 01:24:17,873 Who? 1244 01:24:19,750 --> 01:24:21,411 Could be Antoine, 1245 01:24:22,000 --> 01:24:23,991 or Yves or Bertrand. 1246 01:24:26,792 --> 01:24:28,658 And they'd accept. 1247 01:24:28,875 --> 01:24:31,458 Oh ves... it was paid entertainment. 1248 01:24:32,375 --> 01:24:33,706 And that time... 1249 01:24:35,583 --> 01:24:37,824 I told you, I fainted. 1250 01:24:47,250 --> 01:24:48,832 No. I remember. 1251 01:24:49,625 --> 01:24:51,332 It was raining that night. 1252 01:24:51,542 --> 01:24:54,705 The traffic was terrible, I was late. 1253 01:24:54,917 --> 01:24:58,114 The room was empty. I saw something. 1254 01:24:58,333 --> 01:25:00,165 Someone knocked me out. 1255 01:25:00,500 --> 01:25:03,242 When I woke, the room was all lit up. 1256 01:25:04,250 --> 01:25:05,740 She was there, 1257 01:25:06,167 --> 01:25:07,123 dead. 1258 01:25:07,750 --> 01:25:09,616 On the carpet, a knife... 1259 01:25:09,833 --> 01:25:14,122 Unthinking, I picked it up. Then I understood. 1260 01:25:21,667 --> 01:25:22,498 I panicked. 1261 01:25:22,708 --> 01:25:25,826 I scarpered and got rid of the knife. 1262 01:25:30,292 --> 01:25:32,329 Now I had what I needed. 1263 01:25:32,542 --> 01:25:35,159 The trial went according to plan. 1264 01:25:45,375 --> 01:25:48,242 René was acquitted. We were delighted. 1265 01:25:50,625 --> 01:25:52,992 Someone wants fo speak fo you... 1266 01:25:53,208 --> 01:25:54,039 Yes? Who? 1267 01:25:54,250 --> 01:25:55,581 It's the Judge. 1268 01:25:55,958 --> 01:25:57,289 Solange? 1269 01:25:58,583 --> 01:26:01,245 I am desperate to see you. 1270 01:26:03,542 --> 01:26:06,739 /cant. We're celebrating René's acquittal. 1271 01:26:08,333 --> 01:26:10,665 There's a party. You must come. 1272 01:26:10,875 --> 01:26:12,832 René Engel is... 1273 01:26:20,250 --> 01:26:22,082 He should rest now. 1274 01:26:27,250 --> 01:26:28,615 Where is René? 1275 01:26:28,833 --> 01:26:31,666 I've not seen him. Must be with his girl. 1276 01:26:31,875 --> 01:26:33,161 She's here. 1277 01:27:08,750 --> 01:27:11,663 Solange, my dear! What a pleasure. 1278 01:27:11,875 --> 01:27:15,038 See? I recognized you. Or am I wrong? 1279 01:27:15,250 --> 01:27:17,036 Or should I call you Jeanne? 1280 01:27:17,833 --> 01:27:19,164 What? 1281 01:27:19,833 --> 01:27:21,415 I don't know... I'm sorry. 1282 01:27:21,625 --> 01:27:23,832 So you should be. 1283 01:27:25,292 --> 01:27:26,703 What does this mean? 1284 01:27:27,125 --> 01:27:31,915 You'll see. If we can talk alone... For the last time, I swear. 1285 01:27:33,250 --> 01:27:34,490 This way... 1286 01:27:36,417 --> 01:27:37,782 Solange? Are you OK? 1287 01:27:38,000 --> 01:27:39,616 Fine... thanks. 1288 01:27:43,125 --> 01:27:48,291 So this therapy was criminal after all. 1289 01:27:48,667 --> 01:27:50,658 Revolutionary, I'd say. 1290 01:27:50,875 --> 01:27:52,206 How so? 1291 01:27:53,000 --> 01:27:57,995 If the aim was to destroy the foundations of our society... 1292 01:28:00,458 --> 01:28:01,914 That's enough. 1293 01:28:05,625 --> 01:28:07,992 - More? - No, that's fine. 1294 01:28:09,000 --> 01:28:10,991 I've only one thing to say. 1295 01:28:12,667 --> 01:28:14,624 You understand nothing. 1296 01:28:15,833 --> 01:28:17,289 So tell me! 1297 01:28:18,208 --> 01:28:19,573 All right, I think 1298 01:28:21,292 --> 01:28:24,614 you've ignored the main issue. 1299 01:28:25,417 --> 01:28:27,533 Unless... you're keen on the boy. 1300 01:28:27,750 --> 01:28:28,785 I am. 1301 01:28:29,000 --> 01:28:33,289 Well watch out. He's very nasty. He killed her. 1302 01:28:34,250 --> 01:28:35,706 Easy to say... 1303 01:28:36,917 --> 01:28:38,453 Easy to do. 1304 01:28:40,667 --> 01:28:42,123 Let's meet. 1305 01:28:43,125 --> 01:28:45,162 - Too late. - Tomorrow? 1306 01:28:47,542 --> 01:28:49,249 Too late, too late... 1307 01:29:06,208 --> 01:29:09,496 Do you think they'll understand our gesture? 1308 01:29:11,625 --> 01:29:13,161 Unconsciously, they will. 1309 01:29:13,375 --> 01:29:14,786 In whose unconscious? 1310 01:29:15,000 --> 01:29:16,161 People's. 1311 01:29:16,625 --> 01:29:19,743 Not the collective unconscious? Not you! 1312 01:29:21,083 --> 01:29:22,448 Don't worry... 1313 01:29:23,500 --> 01:29:24,956 Go on, I'm listening. 1314 01:29:25,250 --> 01:29:27,412 You're not. You never have. 1315 01:29:28,083 --> 01:29:29,790 You're too sensible. 1316 01:29:31,500 --> 01:29:34,663 One says things and you understand the opposite. 1317 01:29:42,500 --> 01:29:44,832 What's wrong? Are you all right? 1318 01:29:46,375 --> 01:29:48,491 It's OK, it's as expected. 1319 01:29:49,375 --> 01:29:51,992 - You're very pale. - I'm not surprised. 1320 01:29:53,750 --> 01:29:54,831 Solange... 1321 01:29:56,542 --> 01:29:58,249 My dear... 1322 01:30:01,625 --> 01:30:03,992 I said you would know all... 1323 01:30:04,500 --> 01:30:08,243 You shall know what human sacrifice means. 1324 01:30:10,917 --> 01:30:13,079 You shall measure, at last... 1325 01:30:15,000 --> 01:30:16,661 how radical our commitment is. 1326 01:30:16,875 --> 01:30:19,412 - Don't move, I'll get help. - Stay. 1327 01:30:20,833 --> 01:30:24,076 In all true commitment... there is 1328 01:30:25,083 --> 01:30:25,993 what can I say... 1329 01:30:26,208 --> 01:30:29,166 a primitive element. Don't forget... 1330 01:30:29,375 --> 01:30:33,243 all men's troubles stem from an incapacity 1331 01:30:34,000 --> 01:30:35,490 to give up their lives... 1332 01:30:35,708 --> 01:30:37,665 Calm down... stay quiet... 1333 01:30:37,875 --> 01:30:38,990 What is happening? 1334 01:30:39,208 --> 01:30:40,994 He's mad! He's mad! 1335 01:30:42,917 --> 01:30:44,032 The fooll! 1336 01:30:44,250 --> 01:30:46,241 My dear colleague, would you... 1337 01:30:46,458 --> 01:30:48,449 remove my shoes... I cannot. 1338 01:30:48,667 --> 01:30:52,114 Never wear shoes at the end, it spoils it all. 1339 01:30:53,125 --> 01:30:54,581 With pleasure. 1340 01:31:07,375 --> 01:31:08,911 What's happening? 1341 01:31:09,875 --> 01:31:11,115 They're dying. 1342 01:31:12,667 --> 01:31:15,739 But human sacrifice with no victims... 1343 01:31:17,083 --> 01:31:21,156 I wonder if defenestration wouldn't have worked better, 1344 01:31:21,708 --> 01:31:23,824 so the world knew... 1345 01:31:24,500 --> 01:31:27,208 Georges said, no risk... the bystanders. 1346 01:31:27,417 --> 01:31:30,660 Only willing victims. 1347 01:31:31,750 --> 01:31:33,332 Well, fire... 1348 01:31:33,708 --> 01:31:35,415 Fire's dangerous. 1349 01:31:36,375 --> 01:31:37,740 Or a knife. 1350 01:31:39,000 --> 01:31:40,741 Frightens children. 1351 01:31:42,000 --> 01:31:43,866 Solange, record all this... 1352 01:31:44,083 --> 01:31:47,041 - This'll take ages... - Call the police. 1353 01:31:47,583 --> 01:31:48,789 Amazing... 1354 01:31:49,583 --> 01:31:53,326 Collective annihilation, for the cause. 1355 01:31:53,542 --> 01:31:56,034 We've been sullied, insulted... 1356 01:31:56,250 --> 01:31:58,287 I know, but still... 1357 01:31:58,667 --> 01:32:00,499 It's settled. 1358 01:32:02,042 --> 01:32:03,123 Your health! 1359 01:32:04,042 --> 01:32:05,123 Your health. 1360 01:32:06,708 --> 01:32:08,699 Champange's delicious. 1361 01:32:08,917 --> 01:32:10,533 They sponsor us. 1362 01:32:11,625 --> 01:32:15,664 That's what we needed, a sponsor for sacrifice. 1363 01:32:15,875 --> 01:32:18,162 He's kept his sense of humour. 1364 01:32:19,583 --> 01:32:23,326 The man is a Socrates for our time, 1365 01:32:24,042 --> 01:32:26,409 with a touch of Empedocles. 1366 01:32:26,625 --> 01:32:29,367 So you noticed. 1367 01:32:41,583 --> 01:32:45,827 The incident gave the Judge another heart attack. 1368 01:32:46,042 --> 01:32:49,080 Three days later, I found a surprise waiting. 1369 01:33:12,208 --> 01:33:13,790 Surprise, surprise. 1370 01:33:14,167 --> 01:33:17,740 I should have come sooner, I'm shy. 1371 01:33:18,875 --> 01:33:21,287 How did you get in? 1372 01:33:22,125 --> 01:33:25,243 I stole a key, ages ago and copied it. 1373 01:33:26,208 --> 01:33:28,825 - Do you do that in jail? - You do everything there. 1374 01:33:31,250 --> 01:33:33,036 Please have a seat. 1375 01:33:37,833 --> 01:33:40,905 I wanted to say... l heard about Georges. 1376 01:33:41,458 --> 01:33:43,074 I'm in shock. 1377 01:33:43,292 --> 01:33:46,000 He wasn't that bad to me. 1378 01:33:47,167 --> 01:33:49,078 It was his decision. 1379 01:33:49,667 --> 01:33:51,783 Still, it's tough. 1380 01:33:52,458 --> 01:33:53,789 Tell me, René, 1381 01:33:54,167 --> 01:33:58,035 these ceremonies... you participated willingly? 1382 01:33:58,250 --> 01:33:59,206 I don't know. 1383 01:33:59,750 --> 01:34:01,536 I loved my aunt, I think. 1384 01:34:01,750 --> 01:34:02,865 And she? 1385 01:34:03,958 --> 01:34:07,872 She loved observing me. I was a model. 1386 01:34:09,708 --> 01:34:11,369 Did you say you loved her? 1387 01:34:11,583 --> 01:34:15,156 Me! She would have made fun of me. 1388 01:34:18,542 --> 01:34:20,658 Are you scared I will too? 1389 01:34:20,875 --> 01:34:21,910 A little. 1390 01:34:22,958 --> 01:34:26,076 Not anymore. I wanted to say... 1391 01:34:26,500 --> 01:34:28,662 - You love me. - Does it show? 1392 01:34:29,208 --> 01:34:30,790 No, it doesn't. 1393 01:34:31,167 --> 01:34:32,999 Shit! What a fool. 1394 01:34:35,917 --> 01:34:37,658 You are not a fool. 1395 01:34:37,875 --> 01:34:39,491 I shouldn't have said that. 1396 01:34:43,625 --> 01:34:45,286 Yes you should. 1397 01:34:46,167 --> 01:34:48,078 Solange, don't laugh at me. 1398 01:34:48,292 --> 01:34:51,205 I hate people being one step ahead. 1399 01:34:51,417 --> 01:34:54,079 You are one step ahead of me. 1400 01:34:55,708 --> 01:34:59,326 In public, we played mother and son, in private, 1401 01:34:59,542 --> 01:35:01,249 we played /amour fou. 1402 01:35:13,500 --> 01:35:15,832 He stayed for a month. 1403 01:35:16,083 --> 01:35:18,495 Then he vanished without trace. 1404 01:35:18,917 --> 01:35:21,158 I went back to work, painfully. 1405 01:35:21,625 --> 01:35:23,957 And the Judge had a third heart attack. 1406 01:35:24,167 --> 01:35:25,999 They're all getting at me. 1407 01:35:26,375 --> 01:35:29,618 We judges are the big bad wolves now. 1408 01:35:30,000 --> 01:35:31,490 Let's not talk about that. 1409 01:35:31,708 --> 01:35:32,869 Yes, let's not. 1410 01:35:34,500 --> 01:35:35,865 René, what's become of him? 1411 01:35:36,500 --> 01:35:37,661 I don't know. 1412 01:35:38,583 --> 01:35:42,531 He'll come back sooner or later, when he needs cash. 1413 01:35:42,958 --> 01:35:44,289 Why do you say that? 1414 01:35:44,708 --> 01:35:46,824 I don't know, I just did. 1415 01:35:47,042 --> 01:35:47,952 Strange. 1416 01:35:48,167 --> 01:35:50,750 That boy is behind all my cases. 1417 01:35:50,958 --> 01:35:54,155 Every time I'm about to solve one, 1418 01:35:54,375 --> 01:35:56,537 - he appears. - How so? 1419 01:35:58,542 --> 01:36:00,408 He's not poor, as you know. 1420 01:36:00,625 --> 01:36:04,243 All those embezzled funds end up in his pocket 1421 01:36:04,667 --> 01:36:06,578 by bizarre routes, 1422 01:36:07,625 --> 01:36:11,038 it's all very lovely and elliptical, 1423 01:36:11,917 --> 01:36:13,954 Sooner or later, he'll fall, 1424 01:36:14,333 --> 01:36:16,370 he's the brains, 1425 01:36:16,583 --> 01:36:19,541 the Antechrist, the Beast. 1426 01:36:23,542 --> 01:36:26,864 It's all my fault, my shameful fault. 1427 01:36:27,792 --> 01:36:29,703 The Judge must have been unpopular. 1428 01:36:29,917 --> 01:36:33,410 His daughter and I were alone at the funeral. 1429 01:36:34,125 --> 01:36:36,708 Oddly, Christian Corail came at the end. 1430 01:36:39,208 --> 01:36:42,496 My condolences, losing a father is hard. 1431 01:36:42,708 --> 01:36:43,914 Yes, it is. 1432 01:36:44,125 --> 01:36:47,663 But he left us when I was 5. 1433 01:36:47,875 --> 01:36:50,333 That's right, he walked alone. 1434 01:36:50,542 --> 01:36:55,366 He was Steppenwolf, though I'm sure he never read the book. 1435 01:36:56,042 --> 01:36:57,203 Goodbye. 1436 01:36:58,333 --> 01:36:59,118 How do you do. 1437 01:36:59,500 --> 01:37:02,538 I am expecting you. Come and see me. 1438 01:37:02,750 --> 01:37:04,957 Il show you my museum. 1439 01:37:05,167 --> 01:37:07,625 I've something for you, 1440 01:37:08,667 --> 01:37:10,499 as a tribute to your work. 1441 01:37:10,708 --> 01:37:11,664 Really? 1442 01:37:12,083 --> 01:37:16,623 The genealogy of your crime. Genealogies, rather. 1443 01:37:19,500 --> 01:37:21,366 I did not take him up on it. 1444 01:37:21,583 --> 01:37:23,415 Solange, a fax for you. 1445 01:37:24,792 --> 01:37:27,534 I got endless letters, faxes, calls... 1446 01:37:27,750 --> 01:37:29,787 One day, I was at a loose end... 1447 01:37:30,292 --> 01:37:33,250 You nearly found a ghost. 1448 01:37:33,500 --> 01:37:37,448 This morning, I almost died. This way. 1449 01:37:38,375 --> 01:37:39,786 Have you moved? 1450 01:37:40,000 --> 01:37:42,708 I often do... the bombs, you know. 1451 01:37:44,417 --> 01:37:45,907 This is my work. 1452 01:37:47,917 --> 01:37:48,952 Yves, 1453 01:37:49,667 --> 01:37:51,578 this is Solange. 1454 01:37:52,333 --> 01:37:55,576 She got René Engel off. 1455 01:37:56,208 --> 01:37:58,825 Well done. How is he? 1456 01:37:59,833 --> 01:38:01,449 He's... fine. 1457 01:38:02,625 --> 01:38:04,662 He lives with me. Did you know? 1458 01:38:04,875 --> 01:38:05,489 No. 1459 01:38:05,708 --> 01:38:07,915 No? I told you the other day. 1460 01:38:08,125 --> 01:38:09,581 I'd forgotten. 1461 01:38:10,750 --> 01:38:11,706 Do you see each other? 1462 01:38:12,458 --> 01:38:15,166 Yes. He came to visit me in jail. 1463 01:38:15,375 --> 01:38:16,615 Poor boy! 1464 01:38:17,125 --> 01:38:22,074 They thought he was Jeanne's killer. Luckily he had a perfect alibi. 1465 01:38:22,500 --> 01:38:25,743 - Didn't you? - I spent the night with Christian. 1466 01:38:26,042 --> 01:38:27,828 Working on my archives. 1467 01:38:28,375 --> 01:38:29,365 Come. 1468 01:38:32,583 --> 01:38:36,201 This is my Mnemosyne. 1469 01:38:37,333 --> 01:38:40,451 That's what this is called. 1470 01:38:41,833 --> 01:38:44,996 There's a Sarajevo section there. 1471 01:38:46,167 --> 01:38:48,078 What am I doing here? 1472 01:38:48,292 --> 01:38:50,249 You know the idea, 1473 01:38:50,667 --> 01:38:53,409 it is a visual exposition. 1474 01:38:54,250 --> 01:38:57,322 There are an unlimited number of stories 1475 01:38:58,042 --> 01:39:01,956 which have captivated Man since time began, 1476 01:39:03,708 --> 01:39:07,872 stories which take place in various times and places. 1477 01:39:08,083 --> 01:39:10,495 What is Kennedy doing here? 1478 01:39:11,708 --> 01:39:14,120 The Julius Caesar syndrome. 1479 01:39:14,750 --> 01:39:19,119 Christian foiled a plot against the President. 1480 01:39:19,333 --> 01:39:20,494 Mitterand? 1481 01:39:21,167 --> 01:39:24,614 Not him... I'd rather not give the name. 1482 01:39:24,875 --> 01:39:28,493 You're so modest! You saved his life! 1483 01:39:28,708 --> 01:39:29,948 Please, Yves! 1484 01:39:30,167 --> 01:39:33,535 He just put an ad in the paper... 1485 01:39:33,750 --> 01:39:35,957 Tell her! It's wicked! 1486 01:39:36,917 --> 01:39:39,079 According to my theory, 1487 01:39:40,542 --> 01:39:44,240 people assume stories happen to them, 1488 01:39:45,417 --> 01:39:48,739 actually they are possessed by stories. 1489 01:39:50,083 --> 01:39:53,280 A few minor alterations, 1490 01:39:53,875 --> 01:39:58,119 the story is foiled and vanishes into nothingness. 1491 01:39:58,333 --> 01:39:59,573 Which is a relief. 1492 01:40:00,583 --> 01:40:05,828 In this case, I just put an ad in a well-known newspaper... 1493 01:40:06,208 --> 01:40:07,539 "Liberation"! Brilliant! 1494 01:40:07,750 --> 01:40:10,492 I published an ad which said, 1495 01:40:10,708 --> 01:40:12,995 "Seeks Brutus for 1496 01:40:13,208 --> 01:40:16,781 "life size performance of the death of Caesar." 1497 01:40:17,000 --> 01:40:20,072 And the President's life was saved. Neat! 1498 01:40:20,750 --> 01:40:24,197 - What about Jeanne? - I couldn't do much. 1499 01:40:25,083 --> 01:40:26,619 Yeah, it stank. 1500 01:40:26,833 --> 01:40:29,245 Her story was too recent. 1501 01:40:29,583 --> 01:40:33,497 The more recent, the more predatory they are. 1502 01:40:35,792 --> 01:40:37,248 What about my story? 1503 01:40:39,875 --> 01:40:41,991 Your story... must be here. 1504 01:40:42,208 --> 01:40:43,539 I saw myself. 1505 01:40:43,750 --> 01:40:45,457 I'm trying to help. 1506 01:40:46,417 --> 01:40:47,873 Am I in danger? 1507 01:40:49,000 --> 01:40:50,536 Great danger. 1508 01:40:51,375 --> 01:40:54,993 Christian Corail's way with words seduced me. 1509 01:40:55,208 --> 01:40:56,369 I got in at midnight. 1510 01:40:56,583 --> 01:40:59,245 Where are you when I need you? 1511 01:40:59,958 --> 01:41:01,665 Sorry... what's happening? 1512 01:41:01,875 --> 01:41:03,286 I need money. 1513 01:41:05,292 --> 01:41:07,659 It's really serious, I'm done for. 1514 01:41:07,875 --> 01:41:09,365 Calm down. What is it? 1515 01:41:09,583 --> 01:41:10,664 That guy came by. 1516 01:41:10,875 --> 01:41:12,286 What guy? Who? 1517 01:41:12,500 --> 01:41:13,490 Yves. 1518 01:41:13,917 --> 01:41:15,282 Yves, the murderer? 1519 01:41:15,500 --> 01:41:17,036 Yes, the murderer. 1520 01:41:17,250 --> 01:41:19,116 - Is he free? - They released him. 1521 01:41:19,333 --> 01:41:22,075 He came by with his girlfriend. 1522 01:41:22,500 --> 01:41:24,741 - What did he want? - Money. 1523 01:41:27,500 --> 01:41:28,581 How much? 1524 01:41:29,292 --> 01:41:30,327 Ten thousand. 1525 01:41:31,000 --> 01:41:33,537 For starters. I'm done for. 1526 01:41:41,542 --> 01:41:45,115 You're having me on, I've spent the day with Yves. 1527 01:41:46,583 --> 01:41:48,369 How come? Where? 1528 01:41:48,583 --> 01:41:50,790 With Christian Corail. His boss. 1529 01:41:53,250 --> 01:41:57,494 Not just that. He gave him an alibi. Queers! 1530 01:41:57,708 --> 01:41:59,164 What did he say? 1531 01:42:01,208 --> 01:42:03,119 Look at me, René. 1532 01:42:03,333 --> 01:42:05,370 You're not telling the truth. 1533 01:42:05,875 --> 01:42:09,618 He's blackmailing you right? But why? 1534 01:42:09,833 --> 01:42:11,073 I lied to you. 1535 01:42:12,458 --> 01:42:14,074 It was him who... 1536 01:42:18,125 --> 01:42:19,741 He told me all, 1537 01:42:19,958 --> 01:42:23,997 as if it was totally natural, blushing like a child. 1538 01:42:35,167 --> 01:42:37,750 - We meeting later? - Not before 11. 1539 01:42:37,958 --> 01:42:39,699 - At "The Cannibal"? - OK. 1540 01:42:51,292 --> 01:42:54,580 You're mad, Jeanne, seriously mad. 1541 01:42:55,750 --> 01:42:57,912 I've been going too far, 1542 01:42:58,125 --> 01:42:59,832 you turned a blind eye. 1543 01:43:00,042 --> 01:43:02,875 - You mean the cheque? - And the credit card. 1544 01:43:03,500 --> 01:43:07,198 And the money I borrowed from Georges and Esther. 1545 01:43:07,417 --> 01:43:09,749 My colleagues are madly generous, 1546 01:43:10,292 --> 01:43:11,657 as long as you pretend to rob them. 1547 01:43:11,875 --> 01:43:13,457 You're blind Jeanne, 1548 01:43:13,958 --> 01:43:15,244 they want something. 1549 01:43:16,625 --> 01:43:17,990 Look at me, René. 1550 01:43:18,750 --> 01:43:19,990 René, please! 1551 01:43:20,708 --> 01:43:22,995 - I won't go to jail. - You will anyway. 1552 01:43:23,375 --> 01:43:25,241 I'll call the police. 1553 01:43:30,333 --> 01:43:31,744 You wouldn't. 1554 01:43:32,208 --> 01:43:33,744 Yes I would. 1555 01:43:45,583 --> 01:43:47,415 And you forgave him. 1556 01:43:49,167 --> 01:43:51,204 I absolved him. 1557 01:43:52,667 --> 01:43:54,453 I absolved myself. 1558 01:43:55,875 --> 01:43:58,492 Tell me about the last six months. 1559 01:44:00,958 --> 01:44:03,541 I'll tell you: they were hell. 1560 01:44:04,167 --> 01:44:08,035 He wanted more and more money, all my savings. 1561 01:44:08,250 --> 01:44:11,697 Then a week ago, at 3am... 1562 01:44:13,917 --> 01:44:15,032 Hi Aunty! 1563 01:44:17,208 --> 01:44:18,369 Good evening. 1564 01:44:19,833 --> 01:44:21,790 Aren't you bored alone in bed? 1565 01:44:22,458 --> 01:44:27,032 Couldn't you be more tidy? Look! This isn't a home? 1566 01:44:29,292 --> 01:44:30,498 Say something! 1567 01:44:31,083 --> 01:44:33,791 What are you waiting for? We're hungry! 1568 01:44:34,000 --> 01:44:38,289 Jesus, we're starving. If we don't eat, we'll get drunk. 1569 01:44:38,500 --> 01:44:41,208 There must be food in the kitchen. 1570 01:45:03,083 --> 01:45:06,371 These guys are unbelievable! 1571 01:45:09,250 --> 01:45:10,661 Yours is the worst. 1572 01:45:11,250 --> 01:45:12,490 Well, ours. 1573 01:45:13,000 --> 01:45:15,992 I assume you know his game. 1574 01:45:16,708 --> 01:45:18,824 He promised Yves you'd... 1575 01:45:21,000 --> 01:45:24,823 He said he could make you do anything. 1576 01:45:25,042 --> 01:45:26,874 They bet 10,000 francs. 1577 01:45:28,167 --> 01:45:30,283 Isn't that the amount he wants? 1578 01:45:31,750 --> 01:45:32,706 Is that the truth? 1579 01:45:35,458 --> 01:45:36,539 Yes. 1580 01:45:43,667 --> 01:45:47,456 You don't look the sort, but you're like the other. 1581 01:45:48,958 --> 01:45:50,073 What other? 1582 01:45:51,292 --> 01:45:52,748 René's aunt. 1583 01:45:53,500 --> 01:45:56,367 A right bitch, she was. 1584 01:46:00,042 --> 01:46:01,999 I don't want to hurt you... 1585 01:46:02,542 --> 01:46:04,408 I'll see what they're up to. 1586 01:46:36,167 --> 01:46:37,953 - You! - Yes, me! 1587 01:46:39,125 --> 01:46:41,366 Give me that, it's not for you. 1588 01:47:10,458 --> 01:47:12,916 What is it darling? You wouldn't! 1589 01:47:16,000 --> 01:47:18,241 I'm awkward, but I'm not mean. 1590 01:47:20,167 --> 01:47:21,908 Remember? You'll forgive me... 1591 01:47:25,625 --> 01:47:26,535 Give me that. 1592 01:48:00,583 --> 01:48:02,165 Forty wounds. 1593 01:48:03,208 --> 01:48:05,199 - It happened in a flash. - Right. 1594 01:48:05,583 --> 01:48:08,996 It's the next bit I want. 1595 01:48:30,625 --> 01:48:32,241 I've got to go! 1596 01:48:33,083 --> 01:48:34,164 Two cats. 1597 01:48:35,833 --> 01:48:37,494 I must inform you, 1598 01:48:38,000 --> 01:48:39,411 unanimously, 1599 01:48:40,208 --> 01:48:43,280 we've decided to plead insanity. 1600 01:48:44,000 --> 01:48:47,573 But the Judge was right. René inherited the lot. 1601 01:48:48,458 --> 01:48:51,371 The Society members left him everything. 1602 01:48:52,583 --> 01:48:55,371 And the odd thing is that now I inherit. 1603 01:48:56,625 --> 01:48:58,957 I am the universal heir. 1604 01:49:04,792 --> 01:49:06,248 Goodbye, Solange. 1605 01:49:34,083 --> 01:49:36,825 On the 1st day of the 8th moon of Year One 1606 01:49:37,042 --> 01:49:40,205 of the Taiyuan era of Sun Quan of Wu, 1607 01:49:40,500 --> 01:49:44,664 a young man destined by the stars for murder 1608 01:49:45,208 --> 01:49:48,405 killed a woman of the family of Liu Bao. 1609 01:49:49,417 --> 01:49:52,785 A solitary woman hid him in her house. 1610 01:49:53,000 --> 01:49:57,824 But she was the ghost of the woman he had killed. 1611 01:49:58,875 --> 01:50:01,663 He fell in love with the ghost. 1612 01:50:02,333 --> 01:50:04,995 She revealed her true identity 1613 01:50:05,208 --> 01:50:08,200 and that her only motive was revenge. 1614 01:50:09,292 --> 01:50:10,782 Before he died, 1615 01:50:11,000 --> 01:50:14,163 the young man had time to write a poem. 1616 01:50:15,125 --> 01:50:16,832 "Incessant rain 1617 01:50:18,417 --> 01:50:19,953 "Broad river 1618 01:50:21,125 --> 01:50:22,707 "Deep water 1619 01:50:24,042 --> 01:50:26,875 "My heart like the rising sun.” 1620 01:53:03,417 --> 01:53:06,000 Subtitles by Pierre Hodgson 1621 01:53:06,208 --> 01:53:08,700 Processed by C.M.C. - Paris 110078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.