Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,414 --> 00:00:02,181
В предыдущей серии:
2
00:00:03,917 --> 00:00:08,745
- Вас к телефону, граф Дитмар.
- Вы получите свои деньги в течение недели.
3
00:00:08,984 --> 00:00:12,420
Когда ты закончишь работу, мы можем
сходить на Гору мертвеца?
4
00:00:12,639 --> 00:00:14,295
Я буду ждать тебя.
5
00:00:14,480 --> 00:00:18,075
- Мои деньги, пожалуйста.
- Это трудно, не так ли?
6
00:00:20,640 --> 00:00:24,030
- Я могла утонуть!
- Ты понятия не имеешь.
7
00:00:24,200 --> 00:00:29,115
- Как это, плавать в обнажённом виде?
- Вы можете завтра пойти со мной.
8
00:00:29,436 --> 00:00:33,509
- Мистер Андерсен подсматривал за тобой.
- Хватит твоих бредней!
9
00:00:36,549 --> 00:00:38,968
Он коснулся опасного провода!
10
00:00:39,320 --> 00:00:41,914
Это твоя работа?
11
00:00:42,329 --> 00:00:45,321
- Если моя, то что?
- Мы никому не скажем.
12
00:00:50,729 --> 00:00:53,862
Розалинд Мюнстер, Бодиль Ёргенсон, Оле Теструп
13
00:00:53,931 --> 00:00:56,831
Мэретте Мёркедахл, Эна Споттаг, Улла Вейби
14
00:00:56,881 --> 00:00:58,848
Мортен Хеммингсен, Кристиан Халкен
15
00:00:59,623 --> 00:01:01,756
Ларс Ранте, Анне Луизе Хассинг
16
00:01:02,603 --> 00:01:04,870
Амалия Доллеруп, Алберти Бличфелдт
17
00:01:05,202 --> 00:01:07,035
Йенс Якоб Тихсен, Неель Рёнхольт
18
00:01:07,279 --> 00:01:10,346
Лукке Шойер, Бьярне Хенриксен, Анетт Стёвельбе
19
00:01:10,387 --> 00:01:12,187
Мартин Бух, Бирте Нойманн
20
00:01:12,656 --> 00:01:15,323
Сесиль Стенспил, Петер Хессе Овергаард
21
00:01:16,361 --> 00:01:19,294
ПРИМОРСКИЙ ОТЕЛЬ.
22
00:01:24,283 --> 00:01:26,316
Сценарий - Стиг Торсбой, Ханне Лунблад
23
00:01:26,385 --> 00:01:27,985
Продюсер - Майкл Билле Франдсен
24
00:01:29,534 --> 00:01:31,334
Режиссёр - Йеспер В. Нильсен
25
00:01:36,119 --> 00:01:39,178
Без сомнений, ветер набирает силу.
26
00:01:39,317 --> 00:01:42,389
- Где мой вишнёвый ликёр?
- Сейчас принесу, мадам.
27
00:01:42,487 --> 00:01:46,566
- Я говорил... что ветер усилится.
- Мы слышали.
28
00:01:47,906 --> 00:01:50,116
Что сказали по радио?
29
00:01:50,289 --> 00:01:53,247
Принимают пострадавших от шторма.
30
00:01:53,580 --> 00:01:56,555
Но вы не для этого тащили сюда радио.
31
00:01:56,771 --> 00:02:00,168
- Ещё кофе, пожалуйста.
- Отто. Твой желудок...
32
00:02:00,249 --> 00:02:04,906
Спасибо, но мне лучше знать,
сколько кофе я могу выпить.
33
00:02:05,160 --> 00:02:09,650
- Не могли бы мы немного сконцентрироваться?
- Я концентрируюсь.
34
00:02:10,253 --> 00:02:11,850
Мой ход?
35
00:02:12,080 --> 00:02:16,371
- Есть новости о мистере Андерсене?
- Миссис Андерсен собирается навестить его.
36
00:02:16,538 --> 00:02:20,372
Мы не знаем, как это могло произойти.
А ты, Вера?
37
00:02:20,624 --> 00:02:24,100
Как это могло случиться?
38
00:02:24,216 --> 00:02:28,175
Мы видели, как он запихнул провод
за дверную раму.
39
00:02:28,200 --> 00:02:33,069
Катастрофы и штормовая погода.
Это очень грустно, грустно, грустно.
40
00:02:33,240 --> 00:02:37,791
- Не хотите спеть для нас, мистер Вейсе?
- Нет. Нет смысла.
41
00:02:37,960 --> 00:02:42,590
- Пожалуйста.
- Нет смысла просить его.
42
00:02:42,760 --> 00:02:45,228
Вперёд!
43
00:02:46,360 --> 00:02:52,196
- Лесли и Берта, успокойтесь.
- Я снова должен вам повторять?
44
00:02:52,360 --> 00:02:57,388
- Неужели вы не понимаете датского языка?
- Я сам задам им нагоняй, спасибо.
45
00:02:57,560 --> 00:03:02,475
По-видимому, это не имеет никакого эффекта.
Мы в третий раз должны начать сначала!
46
00:03:02,640 --> 00:03:06,176
- Где гувернантка?
- Как будто она что-то изменит.
47
00:03:06,385 --> 00:03:11,015
- Она из хорошей семьи.
- Но она не очень хороша с детьми.
48
00:03:11,040 --> 00:03:14,077
- Кто бы говорил! Посмотрите на своего сына.
- Извините?
49
00:03:14,240 --> 00:03:18,319
- Давайте, не будем продолжать в таком тоне.
- Согласна.
50
00:03:18,424 --> 00:03:21,655
- Лесли! Берта!
- Пожалуйста, контролируйте детей.
51
00:03:21,680 --> 00:03:25,116
Они убежали.
Я думала, что они здесь.
52
00:03:25,426 --> 00:03:28,975
- Уже нет.
- Я поищу их.
53
00:03:29,000 --> 00:03:34,757
- Они больше не побеспокоят вас.
- Погода определённо становится хуже.
54
00:03:38,345 --> 00:03:40,278
Они готовы перегрызть друг другу глотки.
55
00:03:40,401 --> 00:03:44,838
- Если такая погода продержится ещё...
- Миссис Фриг хочет блины.
56
00:03:45,040 --> 00:03:48,810
- Я готовлю обед.
- Это успокоит детей.
57
00:03:49,053 --> 00:03:52,109
- Только если мы добавим снотворное.
- Я сделаю их.
58
00:03:52,200 --> 00:03:55,231
Торговец и граф
хотят кофе с коньяком.
59
00:03:55,600 --> 00:03:59,913
- Они в комнате мистера Медсена.
- А мистер Фьюлдлиш тоже в своей комнате?
60
00:04:00,023 --> 00:04:03,159
- Нет, я только что оттуда.
- Неужели он и в такую погоду ушёл на изыскания?
61
00:04:03,280 --> 00:04:05,909
- Где вишнёвый ликёр миссис Фьюлдлиш?
- Закончился.
62
00:04:06,010 --> 00:04:08,683
Бакалейщик сегодня не придёт.
63
00:04:14,637 --> 00:04:16,995
Вас ветер так рассмешил?
64
00:04:17,076 --> 00:04:21,147
Нет. Просто Марта сказала, что вы сегодня
не придёте, а вы как раз вошли.
65
00:04:21,346 --> 00:04:24,695
- Вам помочь?
- Я хочу поговорить с миссис Андерсен.
66
00:04:25,019 --> 00:04:28,932
- Где она?
- Она как раз собиралась уходить.
67
00:04:32,745 --> 00:04:35,755
Девушки сказали, что
вы собираетесь в больницу.
68
00:04:35,962 --> 00:04:39,757
- Как ваш муж?
- Мы надеемся на лучшее.
69
00:04:39,934 --> 00:04:44,962
Мы тоже. Моя жена шлёт привет и надеется,
что в ближайшее время он поправится.
70
00:04:45,040 --> 00:04:46,239
Спасибо.
71
00:04:46,600 --> 00:04:50,559
И вы только что установили
электричество!
72
00:04:51,361 --> 00:04:55,855
О вашем кредите... обычно я даю вам
кредит до конца сезона.
73
00:04:55,880 --> 00:04:59,190
- Все расчёты делал Джулиус.
- Да, но...
74
00:05:01,310 --> 00:05:05,826
Это может показаться очень жестоким,
но что если он не поправится?
75
00:05:08,800 --> 00:05:11,951
- Что вы имеете в виду?
- Что делать, если он не поправится?
76
00:05:12,650 --> 00:05:15,845
Я надеюсь, что он поправится,
но даже если так и будет,
77
00:05:15,880 --> 00:05:21,010
на кону много денег
и других кредиторов.
78
00:05:22,040 --> 00:05:24,838
Мы можем как-то решить это?
79
00:05:28,034 --> 00:05:31,149
Да.
Вот сумма.
80
00:05:32,280 --> 00:05:36,478
- 497 крон.
- И 32 эре.
81
00:05:36,640 --> 00:05:39,996
- Да, это значительная сумма.
- В самом деле.
82
00:05:44,595 --> 00:05:47,593
- Разве вам не нужен ключ?
- Конечно.
83
00:05:47,687 --> 00:05:50,862
Может, ваш муж
спрятал его где-нибудь.
84
00:05:57,200 --> 00:06:00,715
- Бакалейщик ушёл?
- Что? Да.
85
00:06:00,880 --> 00:06:05,790
Он не даст нам больше кредита.
Я не могу найти ключ к сейфу.
86
00:06:05,830 --> 00:06:10,460
- Что нам говорить о бакалее?
- Мы можем накрывать обед.
87
00:06:10,560 --> 00:06:15,154
Да... но ужин... Есть шницель и мусс.
88
00:06:15,282 --> 00:06:19,052
У нас нет хрена, каперсов,
лимона и желатина.
89
00:06:19,360 --> 00:06:23,592
- И от мясника не привезли мясо.
- То есть, это довольно много.
90
00:06:24,046 --> 00:06:28,495
Я поговорю с Джулиусом.
Он должен сказать мне, где ключ.
91
00:06:28,723 --> 00:06:33,160
Тогда мы сможем позвонить бакалейщику, и
он доставит всё во второй половине дня.
92
00:06:45,318 --> 00:06:47,428
- Он не придёт.
- Кто не придёт?
93
00:06:47,560 --> 00:06:51,394
- Человек, которого ты ждёшь.
- Кого ты имеешь в виду?
94
00:06:51,638 --> 00:06:56,029
Мортена. От него ты тоже можешь отказаться.
Они уже несколько дней не видели его.
95
00:06:56,245 --> 00:07:01,139
- Он меньше всего беспокоит меня.
- Тогда зачем спрашивать Отилию о нём?
96
00:07:01,280 --> 00:07:05,159
Ты всё замечаешь!
Просто держи свой рот на замке.
97
00:07:05,249 --> 00:07:09,959
Или я расскажу им о проводе, который
уложил мистера Андерсена в больницу.
98
00:07:10,293 --> 00:07:12,045
Да?
99
00:07:13,873 --> 00:07:16,043
Я сказала, да!
100
00:07:16,661 --> 00:07:19,937
Да?
Я ещё даже не просил вас ни о чём.
101
00:07:21,427 --> 00:07:26,337
Вы хотите поехать в Скаген?
Ваш отец дал мне свою машину.
102
00:07:26,480 --> 00:07:30,234
Когда?
В такую погоду?
103
00:07:30,345 --> 00:07:34,657
Ваш отец думает, что вам нужно поехать.
Мы могли бы пообедать там.
104
00:07:34,794 --> 00:07:37,308
- Вы приглашаете меня на обед?
- Да.
105
00:07:37,560 --> 00:07:43,290
- Ваш отец настаивает на оплате.
- И он даст вам деньги?
106
00:07:43,744 --> 00:07:46,975
Как мило. Сколько?
107
00:07:47,160 --> 00:07:49,754
500 крон?
108
00:07:50,061 --> 00:07:53,855
Они что, поехали в лучший отель
на целый месяц?
109
00:07:55,080 --> 00:07:58,550
У меня не было купюры меньше.
Это просто обед.
110
00:07:58,867 --> 00:08:02,555
Но 500 крон? У тебя должны
быть купюры поменьше.
111
00:08:02,680 --> 00:08:06,559
Граф забыл свой бумажник.
И у него появились неотложные дела.
112
00:08:06,720 --> 00:08:10,190
- И ты одолжил ему деньги?
- Он мне нравится, Тереза.
113
00:08:10,360 --> 00:08:13,875
У него есть идеи.
Он собирается в мэрию,
114
00:08:13,969 --> 00:08:18,845
выяснить, кто владеет прибрежной
землёй. Это может быть хороший бизнес.
115
00:08:19,395 --> 00:08:24,230
Ты ещё поблагодаришь меня!
Давай, лучше что-нибудь перекусим.
116
00:08:28,360 --> 00:08:30,454
Чем он занимается?
117
00:08:30,573 --> 00:08:34,085
- Это не моё дело.
- Но это твои деньги.
118
00:08:34,343 --> 00:08:37,315
Это просто кредит.
Забудь об этом.
119
00:08:38,139 --> 00:08:41,737
- Вы едете в больницу?
- Да.
120
00:08:41,800 --> 00:08:45,090
Граф Дитмар и Аманда
могут подвести вас.
121
00:08:45,360 --> 00:08:47,874
Может, миссис Андерсен не хочет.
122
00:08:48,040 --> 00:08:52,750
- Я не хотела бы навязываться.
- Вообще-то, им не составит труда.
123
00:08:52,920 --> 00:08:56,754
Может, миссис Андерсен предпочитает
сама добираться.
124
00:08:56,920 --> 00:08:59,992
Ерунда!
Автомобиль всё равно едет в Скаген.
125
00:09:00,113 --> 00:09:03,423
И у неё нет желания гулять
в такую погоду.
126
00:09:03,640 --> 00:09:06,671
Я скажу графу Дитмару
чтобы подвёз вас.
127
00:09:07,040 --> 00:09:09,498
Передавайте мужу мои
наилучшие пожелания.
128
00:09:09,612 --> 00:09:12,888
Надеюсь, он скоро поправится.
129
00:09:13,202 --> 00:09:18,196
- Я тоже.
- Надеюсь, шторм скоро утихнет.
130
00:09:18,760 --> 00:09:21,955
Трудно коротать время в такую погоду.
131
00:09:22,520 --> 00:09:25,869
Давайте посмотрим, какие лакомства
вы приготовили нам сегодня.
132
00:09:26,091 --> 00:09:28,589
Думаю, всё прошло хорошо.
133
00:09:28,754 --> 00:09:33,705
Когда я открываю двумя трефами,
вы не должны говорить "пас".
134
00:09:33,920 --> 00:09:37,854
Вы должны сказать, две бубны, тогда я
пойму, что у вас слабая игра.
135
00:09:37,880 --> 00:09:41,509
- Как глупо с моей стороны.
- Просто вы всё ещё учитесь играть.
136
00:09:42,211 --> 00:09:45,147
Здравствуйте, миссис Андерсен.
Вы едете в больницу?
137
00:09:45,320 --> 00:09:49,029
- Да.
- Надеюсь, скоро он поправится.
138
00:09:49,473 --> 00:09:53,432
- Спасибо.
- Мы надеемся, что он скоро вернётся.
139
00:09:57,543 --> 00:10:02,695
Ты выглядишь ужасно, Адам.
Где ты был?
140
00:10:02,907 --> 00:10:06,361
В мастерской мистера Андерсена.
Они разрешили мне.
141
00:10:06,592 --> 00:10:10,710
- Вы прессовали цветы для гербария?
- Нет, не совсем.
142
00:10:11,130 --> 00:10:14,918
Ты не можешь пойти на обед в таком виде.
Позволь мне взглянуть на твои руки.
143
00:10:17,433 --> 00:10:21,369
- Иди и помой их.
- Но я ещё не закончил.
144
00:10:21,440 --> 00:10:24,749
- Вымой руки, Адам.
- Да, мама.
145
00:10:28,010 --> 00:10:30,126
- Сибилла!
- Да?
146
00:10:31,067 --> 00:10:36,061
Театр прислал мне мою роль.
147
00:10:37,133 --> 00:10:42,530
Эти дамочки прислали
"Гамлета" вместо "Отелло".
148
00:10:42,635 --> 00:10:47,967
- "Отелло" Шекспира?
- Это премьерный спектакль.
149
00:10:48,201 --> 00:10:52,071
Насколько я помню, это довольно
грустный спектакль. О чём он?
150
00:10:52,240 --> 00:10:56,975
- О ревности, дорогой Хьялмар.
- Это такое недостойное качество.
151
00:10:57,138 --> 00:10:59,606
А если бы ваша жена нашла
кого-то другого?
152
00:10:59,755 --> 00:11:04,265
- Это был бы её выбор.
- Вы действительно так думаете?
153
00:11:04,424 --> 00:11:09,259
Эмоции могут вызвать глубочайшую скорбь.
Мы должны хорошо контролировать их.
154
00:11:10,674 --> 00:11:12,983
Полностью согласен.
155
00:11:14,920 --> 00:11:16,592
Так что...
156
00:11:19,600 --> 00:11:22,454
- Вы едете в больницу?
- Да.
157
00:11:22,613 --> 00:11:26,242
Надеюсь, вашему мужу скоро станет лучше.
158
00:11:28,925 --> 00:11:33,882
- У нас есть ещё сосиски?
- Они хотят больше салата из сельди.
159
00:11:34,028 --> 00:11:36,762
Это Мортен.
Он вернулся.
160
00:11:38,707 --> 00:11:41,966
- Он хочет поговорить с тобой.
- Сейчас у меня нет времени.
161
00:11:48,379 --> 00:11:51,310
- Пойдём со мной.
- Что ты хочешь?
162
00:11:51,920 --> 00:11:54,851
- Прости, что я не пришёл в тот вечер.
- Я тоже не приходила.
163
00:11:55,039 --> 00:11:57,394
Марта сказала, что ты приходила.
164
00:11:59,171 --> 00:12:03,767
Приехал мой отец, так что мне пришлось
уйти. Иначе, мы бы снова поспорили.
165
00:12:04,080 --> 00:12:07,675
- Почему?
- Он во всём винит меня.
166
00:12:07,840 --> 00:12:12,038
- В случае с братом?
- Что ты слышала?
167
00:12:13,118 --> 00:12:16,672
Вы были...
Он утонул весной.
168
00:12:17,000 --> 00:12:19,309
Когда вы были на рыбалке.
169
00:12:31,280 --> 00:12:36,070
Я должна вернуться в дом.
Мы ещё не закончили подавать обед.
170
00:12:37,400 --> 00:12:40,039
Я вернусь позже.
171
00:12:53,160 --> 00:12:58,473
Он с самого утра ничего не сказал,
кроме слова: "Пол".
172
00:12:59,885 --> 00:13:04,436
- Это его сын, он сейчас в Америке.
- Тогда, ему становится лучше.
173
00:13:04,597 --> 00:13:07,929
Врач хочет убедиться,
что его сердце в порядке.
174
00:13:09,826 --> 00:13:11,035
Спасибо.
175
00:13:13,400 --> 00:13:15,356
Привет, Джулиус.
176
00:13:17,553 --> 00:13:21,246
Медсестра сказала,
что ты делаешь успехи.
177
00:13:25,200 --> 00:13:29,796
Я приехала с графом Дитмаром
и мисс Медсен.
178
00:13:29,977 --> 00:13:35,495
У них дела в Скагене.
Это было очень мило с их стороны.
179
00:13:37,160 --> 00:13:39,996
Бакалейщик Дамгаард
передаёт тебе привет.
180
00:13:40,737 --> 00:13:46,289
Он привёз продукты,
но изменил лимит нашего кредита.
181
00:13:47,345 --> 00:13:50,496
Он хочет, чтобы мы заплатили ему.
182
00:13:53,893 --> 00:13:56,527
Я спросила, может ли это подождать до
твоего возвращения домой,
183
00:13:56,822 --> 00:13:59,571
но он хочет урегулировать счета сейчас.
184
00:14:00,338 --> 00:14:04,490
Я не могу найти ключ к сейфу.
Куда ты его спрятал?
185
00:14:05,866 --> 00:14:08,683
Ты слышишь меня, Джулиус?
186
00:14:11,757 --> 00:14:14,108
Может, он у тебя в кармане?
187
00:14:17,825 --> 00:14:21,295
Мне нужно знать, где ключ.
188
00:14:21,426 --> 00:14:24,535
Дамгаард оставит нас без продуктов.
189
00:14:42,379 --> 00:14:47,133
Звонила миссис Андерсен.
Она не знает, когда вернётся.
190
00:14:47,247 --> 00:14:50,976
- Как там мистер Андерсен?
- Он не может говорить.
191
00:14:51,145 --> 00:14:54,335
- Он не может сказать, где ключ.
- А как насчёт бакалейщика?
192
00:14:54,497 --> 00:14:58,606
Без ключа мы не можем звонить ему.
193
00:14:59,930 --> 00:15:02,490
Мы должны найти ключ.
194
00:15:05,081 --> 00:15:06,832
Проверь стол.
195
00:15:08,046 --> 00:15:11,134
- Миссис Андерсен уже искала там.
- Посмотри ещё раз.
196
00:15:16,323 --> 00:15:21,175
- А может, над дверью?
- Его там нет.
197
00:15:22,779 --> 00:15:25,816
А за сейфом?
Он мог спрятать его там.
198
00:15:30,398 --> 00:15:33,015
- Он там?
- Конечно, нет.
199
00:15:38,865 --> 00:15:43,336
Генеральная уборка. Её хорошо
делать в такой ветреный день.
200
00:15:44,528 --> 00:15:47,123
- Можете принести нам кофе?
- Конечно.
201
00:15:47,507 --> 00:15:51,758
И миссис Фьюлдлиш хочет свой
вишнёвый ликёр. Спасибо.
202
00:15:54,489 --> 00:15:56,639
Я найду его.
203
00:16:01,681 --> 00:16:05,560
- Кофе, мистер Аурленд?
- Да, пожалуйста.
204
00:16:08,753 --> 00:16:11,347
Теперь это выглядит как простой дождь.
205
00:16:11,560 --> 00:16:16,115
- Поиграй в шахматы с мистером Фьюлдлишем.
- Я не знаю, где он.
206
00:16:16,277 --> 00:16:21,573
- Он в мастерской мистера Андерсена.
- Эдвард, может, ты сыграешь?
207
00:16:21,701 --> 00:16:25,099
Шахматы? Нет, спасибо.
Слишком много нагрузки для мозга.
208
00:16:25,186 --> 00:16:27,905
- А мой ликёр?
- Боюсь, он закончился.
209
00:16:28,386 --> 00:16:31,861
- Может, вы хотите бокал шерри?
- Нет, спасибо.
210
00:16:32,225 --> 00:16:35,297
Думаю, вы закажете ещё.
211
00:16:35,740 --> 00:16:38,316
Да... конечно.
212
00:16:38,867 --> 00:16:42,655
- Я был прав. Идёт дождь.
- Замечательно.
213
00:16:45,237 --> 00:16:48,115
Мы просто наслаждаемся
тишиной и покоем.
214
00:16:48,840 --> 00:16:52,292
♪ О датское лето,
я так люблю тебя.
215
00:16:52,472 --> 00:16:57,588
♪ Хотя ты часто подводишь меня.
216
00:16:58,240 --> 00:17:01,933
♪ Ясным, голубым небом
ты удивляешь меня,
217
00:17:02,000 --> 00:17:07,199
♪ и голыми девушками на каждом пляже.
218
00:17:07,734 --> 00:17:13,604
♪ Каждый раз, когда ты улыбаешься мне,
я всё больше и больше люблю тебя. ♪
219
00:17:18,040 --> 00:17:21,476
Ваш заказ на телефонный разговор.
220
00:17:21,640 --> 00:17:24,677
- Отлично.
- Провидение на нашей стороне.
221
00:17:30,542 --> 00:17:34,581
Директор Кондрадсен?
Привет, привет!
222
00:17:34,766 --> 00:17:37,439
Как дела в Рогелей?
223
00:17:37,520 --> 00:17:42,469
У вас там тоже свистит ветер, да?
224
00:17:42,733 --> 00:17:45,122
Да, действительно!
225
00:17:45,200 --> 00:17:50,320
Мне жаль, что пришлось
побеспокоить вас в отпуске,
226
00:17:50,480 --> 00:17:55,349
но я только что получил свою роль
в премьерном спектакле.
227
00:17:56,538 --> 00:18:00,531
Я думал, что это ошибка,
но когда я позвонил в театр,
228
00:18:00,800 --> 00:18:03,629
мне сказали, что вместо "Отелло",
мы ставим "Гамлета".
229
00:18:06,400 --> 00:18:08,231
Да...
230
00:18:09,739 --> 00:18:13,767
Понятно.
Нет, нет. Но я должен признать,
231
00:18:13,951 --> 00:18:17,503
что с нетерпением жду, чтобы
сыграть ревнивого мавра.
232
00:18:17,795 --> 00:18:21,629
Уверен, я мог бы сыграть Отелло,
233
00:18:21,716 --> 00:18:25,987
таинственного и серьёзного...
Прошу прощения?
234
00:18:26,614 --> 00:18:31,210
Я хорошо знаю задачи, которые
вы должны решать, директор.
235
00:18:31,320 --> 00:18:36,614
Я часто встречаюсь с людьми, которые
рекомендовали меня на роль Гамлета, так что...
236
00:18:38,714 --> 00:18:43,585
Извините. Теперь я запутался.
Я не играю Гамлета?
237
00:18:47,360 --> 00:18:48,669
Полония?
238
00:18:51,160 --> 00:18:53,435
Полоний?
239
00:18:54,840 --> 00:18:57,776
Вы, должно быть, шутите?
240
00:18:58,408 --> 00:19:03,084
Вы же не думаете, что я буду
играть ужасного джентльмена,
241
00:19:03,162 --> 00:19:06,214
который наносит удар кинжалом
спрятавшись за ковром?
242
00:19:07,600 --> 00:19:10,792
Если вы настаиваете, директор,
243
00:19:10,905 --> 00:19:13,815
боюсь, нам придётся расстаться.
244
00:19:14,177 --> 00:19:18,011
Учитывая предложения, которые
поступили из других театров...
245
00:19:18,240 --> 00:19:22,995
Нет, я не вижу причин, почему
мы должны тратить время друг друга.
246
00:19:23,302 --> 00:19:28,315
Я ухожу в отпуск. И вы можете
играть в свои головоломки.
247
00:19:28,640 --> 00:19:32,519
Желаю приятно провести лето,
директор Кондрадсен.
248
00:19:37,064 --> 00:19:41,296
Да знает ли он, кто я?
Величайший актёр Скандинавии!
249
00:19:53,188 --> 00:19:55,580
Мама, папа?
Откройте дверь.
250
00:19:58,146 --> 00:20:00,722
- Что случилось, Вера?
- Почему дверь закрыта?
251
00:20:00,996 --> 00:20:04,775
Мы решили вздремнуть после обеда.
252
00:20:04,946 --> 00:20:08,475
Когда Аманда возвращается домой?
Мне скучно.
253
00:20:08,737 --> 00:20:10,795
- Почитай свою книгу.
- Я уже прочитала.
254
00:20:10,914 --> 00:20:15,171
Порешай головоломки в гостиной,
мы сейчас спустимся.
255
00:20:25,360 --> 00:20:28,193
Блин, женщина!
Иди сюда.
256
00:20:36,517 --> 00:20:38,412
Вы его нашли?
257
00:20:39,575 --> 00:20:41,350
- Они нашли его?
- Нет.
258
00:20:41,769 --> 00:20:45,857
Что будем делать?
Мне уже пора начинать готовить ужин.
259
00:20:46,785 --> 00:20:49,243
Мы просто будем подавать то,
что у нас есть!
260
00:20:53,496 --> 00:20:56,249
Мы не можем просто подавать то,
что у нас есть!
261
00:21:00,576 --> 00:21:04,152
У нас есть бекон, картофель,
и много гороха, моркови и бобов.
262
00:21:04,355 --> 00:21:08,227
- Мы можем приготовить рагу.
- Хорошая идея.
263
00:21:08,400 --> 00:21:11,995
Мы не можем готовить
для гостей простое рагу.
264
00:21:12,446 --> 00:21:15,755
- Мы дадим ему другое название.
- "Летнее рагу Андерсена".
265
00:21:15,876 --> 00:21:20,791
- Но в меню написано по-другому.
- У нас нет лимонов для мусса.
266
00:21:21,057 --> 00:21:25,330
- У нас остались груши.
- Но меню уже вывешено!
267
00:21:25,360 --> 00:21:30,089
- Будем надеяться, что они не видели его.
- Конечно, они видели.
268
00:21:30,603 --> 00:21:32,215
- Может, и нет.
- Давайте, заменим его.
269
00:21:32,240 --> 00:21:36,233
- Там почерк мистера Андерсена.
- Твой почерк красивее.
270
00:21:36,400 --> 00:21:39,278
- Правда.
- Это не так.
271
00:21:39,362 --> 00:21:41,654
Твой почерк лучше, чем его.
272
00:21:44,200 --> 00:21:47,351
Хорошо. Тогда я сделаю это.
273
00:21:47,520 --> 00:21:50,015
Но всё же считаю, что это плохая идея.
274
00:21:55,840 --> 00:21:58,798
(меню) Летнее рагу Андерсена.
Груши с заварным кремом.
275
00:22:05,401 --> 00:22:10,191
- Трансляция игры закончилась?
- Да. Думаю, что мы могли бы прогуляться.
276
00:22:10,979 --> 00:22:14,370
- В такую погоду?
- Если мы тепло оденемся...
277
00:22:14,859 --> 00:22:16,736
Ты иди, дорогая.
278
00:22:20,452 --> 00:22:23,506
Было бы хорошо
пойти на прогулку вместе.
279
00:22:34,248 --> 00:22:37,858
- Ты не пойдёшь на прогулку?
- Не в такую погоду.
280
00:22:53,160 --> 00:22:57,451
Миссис Фриг. Я уснула.
Этот ветер лишает меня сил.
281
00:22:57,595 --> 00:22:59,025
Где дети?
282
00:23:01,815 --> 00:23:04,293
Они были здесь минуту назад.
Возможно, на чердаке.
283
00:23:04,714 --> 00:23:06,784
Я проверю.
284
00:23:13,272 --> 00:23:15,467
- Мама.
- Лесли?
285
00:23:16,845 --> 00:23:18,642
Берта?
286
00:23:21,438 --> 00:23:24,647
- Что случилось, Берта?
- Это страшно.
287
00:23:24,911 --> 00:23:30,349
Там, под половицами сердце,
и оно продолжает биться.
288
00:23:30,840 --> 00:23:32,779
Что ты им читаешь?
289
00:23:33,837 --> 00:23:34,837
Эдгар Алан По.
290
00:23:35,255 --> 00:23:39,565
- Это истории ужасов.
- Мне это нравится.
291
00:23:39,607 --> 00:23:45,000
Тебе может и нравится, но истории Эдгара
Алана По не для детей младшего возраста.
292
00:23:46,066 --> 00:23:48,022
Пойдём, дети.
293
00:23:51,806 --> 00:23:54,082
Надеюсь, Вера нашла, чем заняться.
294
00:23:57,185 --> 00:24:02,555
- Аманды нет уже несколько часов.
- Ей хорошо с графом.
295
00:24:03,056 --> 00:24:07,129
Что я тебе говорил?
Он просто создан для неё.
296
00:24:08,720 --> 00:24:10,290
Полоний.
297
00:24:11,401 --> 00:24:13,595
Теперь, я тоже как Полоний.
298
00:24:13,720 --> 00:24:18,840
Конечно, нет! Я рада, что
ты высказал ему своё мнение.
299
00:24:19,109 --> 00:24:21,942
Мы не нуждаемся в них.
У нас есть мои деньги, дорогой.
300
00:24:22,000 --> 00:24:26,835
Они правы. Я ни на что не способен.
Я - никто.
301
00:24:27,140 --> 00:24:30,435
Это неправда, Эдвард.
Это просто буря.
302
00:24:30,705 --> 00:24:34,664
Она действует на нервы каждого.
Я влюбилась в тебя, когда была
303
00:24:34,723 --> 00:24:38,960
ещё маленькой девочкой и увидела
тебя в роли лейтенанта фон Бадинга.
304
00:24:39,105 --> 00:24:44,474
Большое спасибо, за напоминание
о разнице в возрасте.
305
00:24:44,825 --> 00:24:49,494
Меня отодвинули на второстепенные роли.
А завтра, я буду забыт.
306
00:24:49,560 --> 00:24:54,236
Знаешь, что? Они могут написать
"В ролях также..." на моём могильном камне.
307
00:24:54,400 --> 00:24:59,155
И моё имя мелким шрифтом.
Это будет моей эпитафией.
308
00:24:59,804 --> 00:25:02,321
Эдвард, дорогой!
309
00:25:02,490 --> 00:25:06,039
Иди ко мне. Ты очень милый.
310
00:25:06,320 --> 00:25:09,596
- И великий актёр.
- Нет.
311
00:25:09,658 --> 00:25:11,296
Да.
312
00:25:11,404 --> 00:25:13,474
- Нет.
- Все считают тебя таким.
313
00:25:15,240 --> 00:25:17,310
- Меня?
- Да.
314
00:25:22,039 --> 00:25:24,473
Сибилла. Дорогая.
315
00:25:25,946 --> 00:25:27,041
Я...
316
00:25:28,236 --> 00:25:30,750
Я ужасно скучаю по тебе.
317
00:25:31,173 --> 00:25:32,572
Хватит...
318
00:25:33,320 --> 00:25:36,471
Эдвард!
Ты знаешь, что мы не можем!
319
00:25:37,186 --> 00:25:39,323
Я говорила об этом с миссис Фьюлдлиш.
320
00:25:40,920 --> 00:25:45,869
- О наших отношениях?
- Она согласилась, что это плохая идея.
321
00:25:45,985 --> 00:25:48,904
У неё не было секса в этом столетии!
322
00:25:49,037 --> 00:25:51,849
Её муж мог воздерживаться.
323
00:25:51,945 --> 00:25:56,621
- Вот почему он умер в раннем возрасте.
- Давай, лучше пойдём на ужин.
324
00:25:56,816 --> 00:26:00,206
Уверена, после ужина
ты почувствуешь себя лучше.
325
00:26:12,396 --> 00:26:15,935
Ваши овощи будут готовы
через минуту.
326
00:26:16,298 --> 00:26:19,495
Вы можете позвать Адама?
Он, наверно, не слышал гонга.
327
00:26:19,824 --> 00:26:24,757
Он слышал, миссис Фьюлдлиш.
И попросил принести ему поднос.
328
00:26:25,331 --> 00:26:28,401
Тогда, я буду ужинать сама.
329
00:26:29,365 --> 00:26:31,133
- Что это такое?
- Я вижу!
330
00:26:31,200 --> 00:26:33,990
Разве на ужин не должны были быть
шницеля и лимонный мусс?
331
00:26:35,104 --> 00:26:38,135
- Не сегодня.
- Минуточку.
332
00:26:38,160 --> 00:26:40,151
Посмотрим, что написано в меню.
333
00:26:45,414 --> 00:26:48,665
- Летнее рагу Андерсена?
- Груши с заварным кремом?
334
00:26:48,747 --> 00:26:53,860
- Там были шницеля и мусс!
- Может, вы ошиблись.
335
00:26:54,000 --> 00:26:56,195
Или, ошиблись вы, миссис Фьюлдлиш,
336
00:26:56,360 --> 00:27:00,153
когда давали свои назойливые советы
молодым женщинам.
337
00:27:00,879 --> 00:27:03,933
- Это вкусно.
- И выглядит хорошо.
338
00:27:04,120 --> 00:27:07,430
Детям нравится, Отто.
339
00:27:09,522 --> 00:27:11,911
Давайте, попробуем.
340
00:27:14,182 --> 00:27:19,095
- Мне удалось получить радиосигнал.
- Какое облегчение!
341
00:27:19,187 --> 00:27:23,685
Буря проходит, и завтра будет
солнечный день.
342
00:27:25,880 --> 00:27:28,556
Тогда с меня выпивка.
Давайте праздновать.
343
00:27:28,626 --> 00:27:32,175
На этот раз Аурленд принёс нам
хорошие новости.
344
00:27:32,439 --> 00:27:33,792
(вразнобой) Согласен, согласен!
345
00:27:34,280 --> 00:27:37,790
Это хорошие новости только
для тех, кому это нравится.
346
00:27:38,055 --> 00:27:40,728
- Личные...
- Мы знаем!
347
00:27:40,764 --> 00:27:44,837
Ваша жена наслаждается купанием
больше, чем вы думаете.
348
00:27:45,640 --> 00:27:49,155
- Ура!
- Дамы, разливайте выпивку!
349
00:27:51,040 --> 00:27:52,792
Ура!
350
00:28:07,247 --> 00:28:11,320
Добрый вечер, граф.
Джентльмен как раз звонил вам.
351
00:28:11,517 --> 00:28:14,236
- В ближайшее время он снова позвонит.
- Спасибо.
352
00:28:17,250 --> 00:28:21,601
- Я скоро вернусь, миссис Андерсен.
- Возьмите мои пакеты.
353
00:28:21,751 --> 00:28:23,506
Да, мисс.
354
00:28:28,440 --> 00:28:30,359
Мы дали им рагу.
355
00:28:30,421 --> 00:28:35,872
- Им понравилось.
- И мистер Медсен угощал всех выпивкой.
356
00:28:36,133 --> 00:28:40,223
Я расскажу об этом Джулиусу.
Он будет гордиться вами.
357
00:28:41,734 --> 00:28:44,729
Я должна поговорить с гостями
358
00:28:44,760 --> 00:28:50,678
о проблеме с продуктами и
отсутствии настоящего сервиса.
359
00:28:50,803 --> 00:28:54,701
- Мы искали ключ.
- Мы попробуем ещё раз. Мы не сдадимся.
360
00:28:55,444 --> 00:28:58,175
Не думаю, что в сейфе есть какие-то деньги.
361
00:28:58,413 --> 00:29:03,333
После посещения Джулиуса, у меня сложилось
такое впечатление. Я поговорю с гостями.
362
00:29:03,425 --> 00:29:06,940
Подождите миссис Андерсен.
Поговорите после завтрака.
363
00:29:07,160 --> 00:29:10,869
Они сейчас в хорошем настроении.
И вам нужно отдохнуть.
364
00:29:11,040 --> 00:29:13,176
Вы хотя бы чуть поспали за
последние несколько дней?
365
00:29:15,920 --> 00:29:20,277
Вы идите наверх, а мы займёмся всем
остальным. Не так ли?
366
00:29:22,160 --> 00:29:26,718
Это так мило.
Что бы я делала без вас?
367
00:29:28,979 --> 00:29:31,933
У меня были деньги, но случилось
нечто непредвиденное.
368
00:29:32,445 --> 00:29:37,444
Я знаю, что я обещал вам взнос.
Если вы просто выслушаете...
369
00:29:37,673 --> 00:29:40,987
Я слышал машину.
Прошу прощения!
370
00:29:41,204 --> 00:29:43,694
Я вам перезвоню.
Передавайте всем привет.
371
00:29:46,200 --> 00:29:48,812
Пара друзей видело меня в Скагене.
372
00:29:48,944 --> 00:29:53,183
- Вы были заняты.
- Я был в мэрии.
373
00:29:53,371 --> 00:29:57,166
- У меня есть интересные новости.
- Я думал больше об Аманде.
374
00:29:57,240 --> 00:30:01,074
- Вы хорошо пообедали?
- Мы просто не успели.
375
00:30:01,240 --> 00:30:03,800
- Почему?
- Она покупала одежду.
376
00:30:04,085 --> 00:30:06,643
Она попросила немного денег.
377
00:30:06,939 --> 00:30:10,429
Всё, что у меня было, это банкнота
в 500 крон, так что я отдал ей.
378
00:30:10,546 --> 00:30:13,556
Думаю, она просто увлеклась.
379
00:30:17,856 --> 00:30:22,330
- Ты потратила 500 крон?
-Тебе обязательно курить здесь?
380
00:30:22,440 --> 00:30:26,479
- Выйди, Вера!
- Папа должен поговорить с Амандой.
381
00:30:28,040 --> 00:30:31,828
- Ты сошла с ума?
- Не так громко!
382
00:30:31,930 --> 00:30:35,300
Она потратила 500 крон!
383
00:30:35,358 --> 00:30:40,015
- Мне здесь скучно.
- Я одолжил графу эти деньги.
384
00:30:40,160 --> 00:30:44,676
- Теперь он решит, что ты безответственна!
- И не захочет меня?
385
00:30:46,063 --> 00:30:48,173
Граф Дитмар был вашей идеей.
386
00:30:48,744 --> 00:30:53,916
Вы думаете, что женившись на мне,
граф введёт вас в своё сословие.
387
00:30:54,475 --> 00:30:57,873
Независимо от того, сколько у вас денег,
вы по-прежнему будете рабочим классом.
388
00:31:33,543 --> 00:31:35,822
- Ты меня напугал.
- Я не хотел.
389
00:31:36,110 --> 00:31:38,463
- Что случилось?
- Я ищу ключ к сейфу.
390
00:31:38,577 --> 00:31:42,970
Значит, ты хочешь обчистить его и сбежать?
Андерсен беден, как церковная мышь.
391
00:31:43,064 --> 00:31:47,337
Бакалейщик не хочет поставлять продукты,
пока ему не заплатят.
392
00:31:47,501 --> 00:31:51,335
- Миссис Андерсен хочет рассказать всё гостям.
- И они уедут.
393
00:31:51,360 --> 00:31:55,478
Тогда мы все потеряем работу.
394
00:31:55,640 --> 00:31:59,315
Я могу вернуться домой, но для Отилии
это всё, что у неё есть.
395
00:31:59,480 --> 00:32:03,029
Эдит говорит, что сможет справиться,
396
00:32:03,200 --> 00:32:06,351
хотя все деньги высылает домой.
397
00:32:06,520 --> 00:32:10,399
- Что это такое?
- Открытка.
398
00:32:10,560 --> 00:32:14,314
Её много лет назад прислал
сын мистера Андерсена.
399
00:32:14,480 --> 00:32:17,392
- Сними её.
- А нужно ли?
400
00:32:23,280 --> 00:32:27,637
- Как ты узнал?
- Я всегда отворачивался, когда он платил мне.
401
00:32:27,800 --> 00:32:31,588
- Но, однажды он криво повесил открытку.
- Это тот самый ключ?
402
00:32:31,760 --> 00:32:33,557
Я не знаю.
403
00:32:38,120 --> 00:32:40,156
Он подходит.
404
00:32:46,560 --> 00:32:49,472
- Боже!
- Здесь кругленькая сумма.
405
00:32:49,640 --> 00:32:52,871
Пусть сперва миссис Андерсен
увидит это.
406
00:32:53,040 --> 00:32:55,998
- Давай посчитаем.
- Нет, мы не будем трогать, пока...
407
00:32:56,160 --> 00:32:58,435
Тогда мы не будем их трогать.
408
00:33:54,002 --> 00:33:55,855
Давайте! Совсем не холодно.
409
00:34:10,400 --> 00:34:13,517
- Давай!
- Что мы делаем?
410
00:34:13,680 --> 00:34:15,716
Давайте, сделаем это вместе.
411
00:34:16,997 --> 00:34:20,876
Один, два, три, поехали!
412
00:34:31,156 --> 00:34:33,090
Это замечательно!
413
00:34:36,480 --> 00:34:38,994
Прекрасно!
414
00:34:42,495 --> 00:34:45,293
Это освобождение!
415
00:34:45,589 --> 00:34:47,808
Сколько там?
Тысячи?
416
00:34:47,930 --> 00:34:50,245
- По крайней мере.
- Где вы нашли ключ?
417
00:34:51,500 --> 00:34:56,457
- Мортен знал, где он был.
- Мортен был здесь прошлой ночью?
418
00:34:58,106 --> 00:35:01,818
- Значит, был!
- Не говори так.
419
00:35:03,023 --> 00:35:05,595
- Что ещё случилось?
- Ничего.
420
00:35:05,857 --> 00:35:09,486
- Ты влюбилась.
- Откуда тебе знать?
421
00:35:09,680 --> 00:35:11,599
Он поцеловал тебя?
422
00:35:12,483 --> 00:35:14,633
Нет.
423
00:35:14,888 --> 00:35:19,404
- Конечно,поцеловал.
- Откуда тебе знать!
424
00:35:21,993 --> 00:35:25,644
- Надеюсь, Отто ещё не встал.
- Какая разница?
425
00:35:28,550 --> 00:35:31,606
- Доброе утро, мистер Вейсе.
- Дамы.
426
00:35:31,720 --> 00:35:35,190
- Вы собираетесь поплавать?
- Как всё прошло?
427
00:35:35,500 --> 00:35:37,809
Замечательно.
428
00:35:39,680 --> 00:35:41,391
Миссис Аурленд.
429
00:35:42,680 --> 00:35:49,096
Мне ужасно жаль.
Я как раз собирался искупаться.
430
00:35:49,276 --> 00:35:51,927
- На час раньше.
- Простите?
431
00:35:52,629 --> 00:35:56,008
Ох. Я не мог спать.
432
00:35:56,421 --> 00:36:00,558
Жара, запах... Шум дождя,
проникающий через окно.
433
00:36:00,641 --> 00:36:06,477
- Могу я рассчитывать на ваше благоразумие?
- Вам даже не нужно спрашивать.
434
00:36:07,274 --> 00:36:08,588
Я рада.
435
00:36:12,682 --> 00:36:16,595
Боже мой!
Здесь их тысячи.
436
00:36:17,161 --> 00:36:19,639
Достаточно, чтобы заплатить бакалейщику.
437
00:36:20,083 --> 00:36:23,234
Откуда же всё это взялось?
438
00:36:23,458 --> 00:36:27,610
Джулиус всегда говорил,
что с деньгами у нас туго. А это что?
439
00:36:29,472 --> 00:36:31,870
Проспекты о турах в Америку.
440
00:36:33,022 --> 00:36:34,900
Может, это именно то,
для чего он собирал их.
441
00:36:35,000 --> 00:36:38,436
- Для того чтобы посетить сына.
- Вот письмо от него.
442
00:36:45,480 --> 00:36:48,074
Что-то не так, миссис Андерсен?
443
00:36:50,256 --> 00:36:52,109
Что там написано?
444
00:36:58,058 --> 00:37:01,209
Миссис Андерсен снова едет
в больницу.
445
00:37:01,480 --> 00:37:05,837
Надеюсь, мистер Андерсен скоро вернётся.
446
00:37:06,141 --> 00:37:09,695
Он никогда бы не изменил меню.
447
00:37:09,826 --> 00:37:13,296
Ты поговорил с Медсеном?
Ты обещал!
448
00:37:13,560 --> 00:37:18,395
Как могла Вера читать им такое?
С ней что-то не так.
449
00:37:18,528 --> 00:37:23,318
- Дети сидели очень тихо.
- Она, должно быть, много прочитала им.
450
00:37:23,886 --> 00:37:27,379
- Так ты не будешь говорить с ним?
- У него и так много забот.
451
00:37:27,594 --> 00:37:30,427
Я подслушал разговор.
452
00:37:30,680 --> 00:37:33,995
Миссис Медсен купалась
с миссис Аурленд.
453
00:37:34,281 --> 00:37:39,475
Её не было, когда он проснулся,
и ей пришлось сознаться ему.
454
00:37:40,425 --> 00:37:44,340
- Сознаться, в чём?
- Что она купалась нагишом.
455
00:37:44,545 --> 00:37:48,857
Похоже, Медсен и Аурленд не могут
контролировать своих жён.
456
00:37:48,939 --> 00:37:53,535
По радио снова упоминали о возмещении
Германией военного ущерба.
457
00:37:53,840 --> 00:37:57,628
Какое, своего рода унижение
это приносит стране.
458
00:37:57,744 --> 00:38:01,020
Мы не заинтересованы в Германии.
459
00:38:01,138 --> 00:38:06,529
Пожалуйста, простите нас. Мы с женой
собрались прогуляться по пляжу.
460
00:38:09,173 --> 00:38:12,006
- Что было в письме?
- Я не знаю.
461
00:38:12,583 --> 00:38:16,142
- Миссис Андерсен поехала в больницу.
- А она позвонила бакалейщику?
462
00:38:16,200 --> 00:38:21,797
Нет, я позвонила. Миссис Андерсен
занята другими вещами.
463
00:38:21,960 --> 00:38:26,317
Я сказала, что мы оплатим
ему всю доставку.
464
00:38:26,480 --> 00:38:29,197
- Что?
- Ты удивительная.
465
00:38:29,689 --> 00:38:34,604
- Взгляните.
- Что это за птица?
466
00:38:34,707 --> 00:38:38,302
Вот, что он делал в мастерской.
467
00:38:38,552 --> 00:38:42,765
- Мне так хочется поплавать.
- Только не в вашем состоянии.
468
00:38:43,033 --> 00:38:46,646
- Мама.
- Боже мой! Что это, Адам?
469
00:38:46,760 --> 00:38:50,355
- Это коршун, мама.
- Вы сделали чучело?
470
00:38:50,629 --> 00:38:55,628
Как красиво. Это удивительно.
Как вы это сделали?
471
00:38:55,793 --> 00:39:02,949
Как я это сделал? Я вскрыл его, вывернул
наизнанку и удалил внутренности.
472
00:39:03,200 --> 00:39:07,898
- Но надо быть очень аккуратным...
- Осторожней, Адам.
473
00:39:08,115 --> 00:39:12,635
Миссис Вейсе в ожидании, и не может
слушать такого рода разговоры.
474
00:39:13,142 --> 00:39:17,030
- Мне очень жаль.
- Теперь уже можно смотреть и восхищаться.
475
00:39:17,175 --> 00:39:20,584
- Иди!
- Выставьте его здесь на обозрение.
476
00:39:20,680 --> 00:39:26,129
Не думаю, что мистер Андерсен
одобрит чучело птицы в гостиной.
477
00:39:26,253 --> 00:39:29,086
Хотя бы до тех пор, миссис Фьюлдлиш.
478
00:39:31,102 --> 00:39:34,060
Хорошо. Поставь его там.
479
00:39:34,604 --> 00:39:37,635
Мы собираемся спуститься к воде.
Пойдёмте.
480
00:39:37,781 --> 00:39:41,190
- Вы знаете, кто застрелил его?
- Нет. Он должен быть рад.
481
00:39:41,481 --> 00:39:43,959
Я не знаю, что могло бы больше
рассердить вас.
482
00:39:44,506 --> 00:39:49,296
Два брата владеют землёй.
У них около 70 акров.
483
00:39:49,976 --> 00:39:52,748
- Разве это не новое?
- Думаю, да.
484
00:39:52,800 --> 00:39:55,473
- Разве не такого вы подстрелили?
- Да.
485
00:39:55,585 --> 00:39:59,024
Это, вероятно, из него мистер Фьюлдлиш
сделал чучело!
486
00:39:59,840 --> 00:40:03,719
Это заставляет меня хотеть
подстрелить его снова!
487
00:40:08,625 --> 00:40:11,415
Они сказали, что один
брат хотел продать,
488
00:40:11,560 --> 00:40:15,553
но другой и слышать об этом не хотел.
489
00:40:16,688 --> 00:40:18,407
Мы должны быть тактичными.
490
00:40:20,077 --> 00:40:24,650
Я не собираюсь рассказывать тебе.
Это только для взрослых.
491
00:40:24,731 --> 00:40:27,723
О чём был разговор?
Он слышал, как папа орёт.
492
00:40:28,040 --> 00:40:31,196
- Он любит орать.
- Я знаю!
493
00:40:31,607 --> 00:40:36,066
Но он быстро забывает.
И это невозможно объяснить.
494
00:40:36,182 --> 00:40:38,554
Он очарован графом Дитмаром.
495
00:40:38,654 --> 00:40:41,248
- Тогда он может выйти за него замуж.
- Да.
496
00:40:42,289 --> 00:40:46,624
- Думаю, я пойду купаться.
- Хорошая идея. Я подожду здесь.
497
00:40:47,007 --> 00:40:50,486
В этом нет необходимости.
Скоро подадут обед. Ты иди.
498
00:40:51,880 --> 00:40:53,658
До встречи!
499
00:41:04,400 --> 00:41:05,897
Привет.
500
00:41:07,098 --> 00:41:08,895
- Ты собираешься на рыбалку?
- Я уже был.
501
00:41:09,720 --> 00:41:14,316
Я извиняюсь за своё поведение.
Я была груба.
502
00:41:15,392 --> 00:41:19,108
Здесь так скучно,
и я погорячилась.
503
00:41:19,782 --> 00:41:23,160
- И сорвалась на тебе.
- Забудь.
504
00:41:23,264 --> 00:41:25,620
Ты простишь меня?
505
00:41:27,120 --> 00:41:29,896
Я могу пойти с тобой под парусом?
506
00:41:30,442 --> 00:41:33,354
- Я всегда хожу один.
- Я вежливо прошу тебя.
507
00:41:34,585 --> 00:41:39,164
Я терпеть не могу гостей.
Я предпочла бы быть с тобой.
508
00:41:41,320 --> 00:41:43,454
Ты совсем не знаешь меня.
509
00:41:44,130 --> 00:41:46,847
Я знаю, что случилось с твоим братом.
510
00:41:48,553 --> 00:41:50,947
Мне очень жаль.
511
00:42:06,884 --> 00:42:10,202
- Вы шпионите за мной?
- Совсем нет.
512
00:42:11,040 --> 00:42:13,634
Ну... немного.
513
00:42:14,316 --> 00:42:18,210
Лучше сразу признаться, Хелен.
Могу я называть вас, Хелен?
514
00:42:18,397 --> 00:42:23,354
Я надеялся сегодня утром
встретиться с вами на пляже.
515
00:42:23,480 --> 00:42:26,870
- Мистер Вейсе, вы удерживаете меня за руку.
- Да.
516
00:42:27,040 --> 00:42:29,793
Мы здесь уже несколько сезонов.
517
00:42:29,960 --> 00:42:35,518
Да, но я почувствовал, что до сих пор,
по-настоящему не знал вас.
518
00:42:35,718 --> 00:42:38,569
- Потому, что вы увидели, как я купаюсь нагишом?
- Нет!
519
00:42:38,800 --> 00:42:43,590
- Нет, на более духовном уровне.
- Вы здесь уже с третьей женой.
520
00:42:43,666 --> 00:42:47,045
И каждый год у вас был роман.
521
00:42:47,198 --> 00:42:50,907
Давайте, ругайте меня!
Я это заслужил.
522
00:42:51,586 --> 00:42:56,459
Пожалуйста, поймите, что я никогда
не буду вашим "запасным вариантом".
523
00:42:57,450 --> 00:42:59,489
Это несправедливо по отношению
к вашей жене.
524
00:43:05,044 --> 00:43:08,801
Я нашла в сейфе письмо от Пола.
525
00:43:10,532 --> 00:43:14,069
Извини, но я случайно прочитала его.
526
00:43:14,361 --> 00:43:18,798
Я бы не читала, если бы знала...
527
00:43:19,570 --> 00:43:22,479
В нём говорится, что ты хотел
переехать туда.
528
00:43:23,966 --> 00:43:26,764
Для этого ты собирал эти деньги?
529
00:43:28,996 --> 00:43:31,206
Когда ты думал бросить всё?
530
00:43:32,475 --> 00:43:35,785
В письме не говорится,
531
00:43:36,388 --> 00:43:39,080
ты хотел уехать сам,
532
00:43:39,615 --> 00:43:42,203
или хотел взять меня с собой.
533
00:43:46,015 --> 00:43:48,207
Но это неважно, Джулиус.
534
00:43:51,122 --> 00:43:53,820
Пол писал, что не особо ждёт тебя.
535
00:43:55,748 --> 00:43:58,545
Почему ты хранил это ужасное письмо?
536
00:44:00,520 --> 00:44:01,531
Почему?
537
00:44:02,600 --> 00:44:05,956
Вот почему ты был такой грустный?
538
00:44:07,275 --> 00:44:09,030
Джулиус?
539
00:44:09,912 --> 00:44:13,507
Ты слышишь меня, Джулиус?
540
00:44:13,782 --> 00:44:16,421
Это... Джулиус?
541
00:44:16,629 --> 00:44:19,063
Джулиус? Джулиус?
542
00:44:19,120 --> 00:44:21,509
Джулиус!
543
00:44:21,680 --> 00:44:24,877
Джулиус! Джулиус!
544
00:44:31,000 --> 00:44:35,474
- Умер?
- Миссис Андерсен только что звонила.
545
00:44:36,088 --> 00:44:39,723
- Как ужасно!
- Я думала, что он чувствовал себя лучше.
546
00:44:40,660 --> 00:44:42,918
Что подумают гости?
547
00:44:43,420 --> 00:44:46,253
Субтитры: Карен Маргрете Виин
548
00:44:46,684 --> 00:44:49,851
Перевод субтитров: Okline
62415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.