All language subtitles for Badehotellet S01E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,414 --> 00:00:02,181 В предыдущей серии: 2 00:00:03,917 --> 00:00:08,745 - Вас к телефону, граф Дитмар. - Вы получите свои деньги в течение недели. 3 00:00:08,984 --> 00:00:12,420 Когда ты закончишь работу, мы можем сходить на Гору мертвеца? 4 00:00:12,639 --> 00:00:14,295 Я буду ждать тебя. 5 00:00:14,480 --> 00:00:18,075 - Мои деньги, пожалуйста. - Это трудно, не так ли? 6 00:00:20,640 --> 00:00:24,030 - Я могла утонуть! - Ты понятия не имеешь. 7 00:00:24,200 --> 00:00:29,115 - Как это, плавать в обнажённом виде? - Вы можете завтра пойти со мной. 8 00:00:29,436 --> 00:00:33,509 - Мистер Андерсен подсматривал за тобой. - Хватит твоих бредней! 9 00:00:36,549 --> 00:00:38,968 Он коснулся опасного провода! 10 00:00:39,320 --> 00:00:41,914 Это твоя работа? 11 00:00:42,329 --> 00:00:45,321 - Если моя, то что? - Мы никому не скажем. 12 00:00:50,729 --> 00:00:53,862 Розалинд Мюнстер, Бодиль Ёргенсон, Оле Теструп 13 00:00:53,931 --> 00:00:56,831 Мэретте Мёркедахл, Эна Споттаг, Улла Вейби 14 00:00:56,881 --> 00:00:58,848 Мортен Хеммингсен, Кристиан Халкен 15 00:00:59,623 --> 00:01:01,756 Ларс Ранте, Анне Луизе Хассинг 16 00:01:02,603 --> 00:01:04,870 Амалия Доллеруп, Алберти Бличфелдт 17 00:01:05,202 --> 00:01:07,035 Йенс Якоб Тихсен, Неель Рёнхольт 18 00:01:07,279 --> 00:01:10,346 Лукке Шойер, Бьярне Хенриксен, Анетт Стёвельбе 19 00:01:10,387 --> 00:01:12,187 Мартин Бух, Бирте Нойманн 20 00:01:12,656 --> 00:01:15,323 Сесиль Стенспил, Петер Хессе Овергаард 21 00:01:16,361 --> 00:01:19,294 ПРИМОРСКИЙ ОТЕЛЬ. 22 00:01:24,283 --> 00:01:26,316 Сценарий - Стиг Торсбой, Ханне Лунблад 23 00:01:26,385 --> 00:01:27,985 Продюсер - Майкл Билле Франдсен 24 00:01:29,534 --> 00:01:31,334 Режиссёр - Йеспер В. Нильсен 25 00:01:36,119 --> 00:01:39,178 Без сомнений, ветер набирает силу. 26 00:01:39,317 --> 00:01:42,389 - Где мой вишнёвый ликёр? - Сейчас принесу, мадам. 27 00:01:42,487 --> 00:01:46,566 - Я говорил... что ветер усилится. - Мы слышали. 28 00:01:47,906 --> 00:01:50,116 Что сказали по радио? 29 00:01:50,289 --> 00:01:53,247 Принимают пострадавших от шторма. 30 00:01:53,580 --> 00:01:56,555 Но вы не для этого тащили сюда радио. 31 00:01:56,771 --> 00:02:00,168 - Ещё кофе, пожалуйста. - Отто. Твой желудок... 32 00:02:00,249 --> 00:02:04,906 Спасибо, но мне лучше знать, сколько кофе я могу выпить. 33 00:02:05,160 --> 00:02:09,650 - Не могли бы мы немного сконцентрироваться? - Я концентрируюсь. 34 00:02:10,253 --> 00:02:11,850 Мой ход? 35 00:02:12,080 --> 00:02:16,371 - Есть новости о мистере Андерсене? - Миссис Андерсен собирается навестить его. 36 00:02:16,538 --> 00:02:20,372 Мы не знаем, как это могло произойти. А ты, Вера? 37 00:02:20,624 --> 00:02:24,100 Как это могло случиться? 38 00:02:24,216 --> 00:02:28,175 Мы видели, как он запихнул провод за дверную раму. 39 00:02:28,200 --> 00:02:33,069 Катастрофы и штормовая погода. Это очень грустно, грустно, грустно. 40 00:02:33,240 --> 00:02:37,791 - Не хотите спеть для нас, мистер Вейсе? - Нет. Нет смысла. 41 00:02:37,960 --> 00:02:42,590 - Пожалуйста. - Нет смысла просить его. 42 00:02:42,760 --> 00:02:45,228 Вперёд! 43 00:02:46,360 --> 00:02:52,196 - Лесли и Берта, успокойтесь. - Я снова должен вам повторять? 44 00:02:52,360 --> 00:02:57,388 - Неужели вы не понимаете датского языка? - Я сам задам им нагоняй, спасибо. 45 00:02:57,560 --> 00:03:02,475 По-видимому, это не имеет никакого эффекта. Мы в третий раз должны начать сначала! 46 00:03:02,640 --> 00:03:06,176 - Где гувернантка? - Как будто она что-то изменит. 47 00:03:06,385 --> 00:03:11,015 - Она из хорошей семьи. - Но она не очень хороша с детьми. 48 00:03:11,040 --> 00:03:14,077 - Кто бы говорил! Посмотрите на своего сына. - Извините? 49 00:03:14,240 --> 00:03:18,319 - Давайте, не будем продолжать в таком тоне. - Согласна. 50 00:03:18,424 --> 00:03:21,655 - Лесли! Берта! - Пожалуйста, контролируйте детей. 51 00:03:21,680 --> 00:03:25,116 Они убежали. Я думала, что они здесь. 52 00:03:25,426 --> 00:03:28,975 - Уже нет. - Я поищу их. 53 00:03:29,000 --> 00:03:34,757 - Они больше не побеспокоят вас. - Погода определённо становится хуже. 54 00:03:38,345 --> 00:03:40,278 Они готовы перегрызть друг другу глотки. 55 00:03:40,401 --> 00:03:44,838 - Если такая погода продержится ещё... - Миссис Фриг хочет блины. 56 00:03:45,040 --> 00:03:48,810 - Я готовлю обед. - Это успокоит детей. 57 00:03:49,053 --> 00:03:52,109 - Только если мы добавим снотворное. - Я сделаю их. 58 00:03:52,200 --> 00:03:55,231 Торговец и граф хотят кофе с коньяком. 59 00:03:55,600 --> 00:03:59,913 - Они в комнате мистера Медсена. - А мистер Фьюлдлиш тоже в своей комнате? 60 00:04:00,023 --> 00:04:03,159 - Нет, я только что оттуда. - Неужели он и в такую погоду ушёл на изыскания? 61 00:04:03,280 --> 00:04:05,909 - Где вишнёвый ликёр миссис Фьюлдлиш? - Закончился. 62 00:04:06,010 --> 00:04:08,683 Бакалейщик сегодня не придёт. 63 00:04:14,637 --> 00:04:16,995 Вас ветер так рассмешил? 64 00:04:17,076 --> 00:04:21,147 Нет. Просто Марта сказала, что вы сегодня не придёте, а вы как раз вошли. 65 00:04:21,346 --> 00:04:24,695 - Вам помочь? - Я хочу поговорить с миссис Андерсен. 66 00:04:25,019 --> 00:04:28,932 - Где она? - Она как раз собиралась уходить. 67 00:04:32,745 --> 00:04:35,755 Девушки сказали, что вы собираетесь в больницу. 68 00:04:35,962 --> 00:04:39,757 - Как ваш муж? - Мы надеемся на лучшее. 69 00:04:39,934 --> 00:04:44,962 Мы тоже. Моя жена шлёт привет и надеется, что в ближайшее время он поправится. 70 00:04:45,040 --> 00:04:46,239 Спасибо. 71 00:04:46,600 --> 00:04:50,559 И вы только что установили электричество! 72 00:04:51,361 --> 00:04:55,855 О вашем кредите... обычно я даю вам кредит до конца сезона. 73 00:04:55,880 --> 00:04:59,190 - Все расчёты делал Джулиус. - Да, но... 74 00:05:01,310 --> 00:05:05,826 Это может показаться очень жестоким, но что если он не поправится? 75 00:05:08,800 --> 00:05:11,951 - Что вы имеете в виду? - Что делать, если он не поправится? 76 00:05:12,650 --> 00:05:15,845 Я надеюсь, что он поправится, но даже если так и будет, 77 00:05:15,880 --> 00:05:21,010 на кону много денег и других кредиторов. 78 00:05:22,040 --> 00:05:24,838 Мы можем как-то решить это? 79 00:05:28,034 --> 00:05:31,149 Да. Вот сумма. 80 00:05:32,280 --> 00:05:36,478 - 497 крон. - И 32 эре. 81 00:05:36,640 --> 00:05:39,996 - Да, это значительная сумма. - В самом деле. 82 00:05:44,595 --> 00:05:47,593 - Разве вам не нужен ключ? - Конечно. 83 00:05:47,687 --> 00:05:50,862 Может, ваш муж спрятал его где-нибудь. 84 00:05:57,200 --> 00:06:00,715 - Бакалейщик ушёл? - Что? Да. 85 00:06:00,880 --> 00:06:05,790 Он не даст нам больше кредита. Я не могу найти ключ к сейфу. 86 00:06:05,830 --> 00:06:10,460 - Что нам говорить о бакалее? - Мы можем накрывать обед. 87 00:06:10,560 --> 00:06:15,154 Да... но ужин... Есть шницель и мусс. 88 00:06:15,282 --> 00:06:19,052 У нас нет хрена, каперсов, лимона и желатина. 89 00:06:19,360 --> 00:06:23,592 - И от мясника не привезли мясо. - То есть, это довольно много. 90 00:06:24,046 --> 00:06:28,495 Я поговорю с Джулиусом. Он должен сказать мне, где ключ. 91 00:06:28,723 --> 00:06:33,160 Тогда мы сможем позвонить бакалейщику, и он доставит всё во второй половине дня. 92 00:06:45,318 --> 00:06:47,428 - Он не придёт. - Кто не придёт? 93 00:06:47,560 --> 00:06:51,394 - Человек, которого ты ждёшь. - Кого ты имеешь в виду? 94 00:06:51,638 --> 00:06:56,029 Мортена. От него ты тоже можешь отказаться. Они уже несколько дней не видели его. 95 00:06:56,245 --> 00:07:01,139 - Он меньше всего беспокоит меня. - Тогда зачем спрашивать Отилию о нём? 96 00:07:01,280 --> 00:07:05,159 Ты всё замечаешь! Просто держи свой рот на замке. 97 00:07:05,249 --> 00:07:09,959 Или я расскажу им о проводе, который уложил мистера Андерсена в больницу. 98 00:07:10,293 --> 00:07:12,045 Да? 99 00:07:13,873 --> 00:07:16,043 Я сказала, да! 100 00:07:16,661 --> 00:07:19,937 Да? Я ещё даже не просил вас ни о чём. 101 00:07:21,427 --> 00:07:26,337 Вы хотите поехать в Скаген? Ваш отец дал мне свою машину. 102 00:07:26,480 --> 00:07:30,234 Когда? В такую погоду? 103 00:07:30,345 --> 00:07:34,657 Ваш отец думает, что вам нужно поехать. Мы могли бы пообедать там. 104 00:07:34,794 --> 00:07:37,308 - Вы приглашаете меня на обед? - Да. 105 00:07:37,560 --> 00:07:43,290 - Ваш отец настаивает на оплате. - И он даст вам деньги? 106 00:07:43,744 --> 00:07:46,975 Как мило. Сколько? 107 00:07:47,160 --> 00:07:49,754 500 крон? 108 00:07:50,061 --> 00:07:53,855 Они что, поехали в лучший отель на целый месяц? 109 00:07:55,080 --> 00:07:58,550 У меня не было купюры меньше. Это просто обед. 110 00:07:58,867 --> 00:08:02,555 Но 500 крон? У тебя должны быть купюры поменьше. 111 00:08:02,680 --> 00:08:06,559 Граф забыл свой бумажник. И у него появились неотложные дела. 112 00:08:06,720 --> 00:08:10,190 - И ты одолжил ему деньги? - Он мне нравится, Тереза. 113 00:08:10,360 --> 00:08:13,875 У него есть идеи. Он собирается в мэрию, 114 00:08:13,969 --> 00:08:18,845 выяснить, кто владеет прибрежной землёй. Это может быть хороший бизнес. 115 00:08:19,395 --> 00:08:24,230 Ты ещё поблагодаришь меня! Давай, лучше что-нибудь перекусим. 116 00:08:28,360 --> 00:08:30,454 Чем он занимается? 117 00:08:30,573 --> 00:08:34,085 - Это не моё дело. - Но это твои деньги. 118 00:08:34,343 --> 00:08:37,315 Это просто кредит. Забудь об этом. 119 00:08:38,139 --> 00:08:41,737 - Вы едете в больницу? - Да. 120 00:08:41,800 --> 00:08:45,090 Граф Дитмар и Аманда могут подвести вас. 121 00:08:45,360 --> 00:08:47,874 Может, миссис Андерсен не хочет. 122 00:08:48,040 --> 00:08:52,750 - Я не хотела бы навязываться. - Вообще-то, им не составит труда. 123 00:08:52,920 --> 00:08:56,754 Может, миссис Андерсен предпочитает сама добираться. 124 00:08:56,920 --> 00:08:59,992 Ерунда! Автомобиль всё равно едет в Скаген. 125 00:09:00,113 --> 00:09:03,423 И у неё нет желания гулять в такую погоду. 126 00:09:03,640 --> 00:09:06,671 Я скажу графу Дитмару чтобы подвёз вас. 127 00:09:07,040 --> 00:09:09,498 Передавайте мужу мои наилучшие пожелания. 128 00:09:09,612 --> 00:09:12,888 Надеюсь, он скоро поправится. 129 00:09:13,202 --> 00:09:18,196 - Я тоже. - Надеюсь, шторм скоро утихнет. 130 00:09:18,760 --> 00:09:21,955 Трудно коротать время в такую погоду. 131 00:09:22,520 --> 00:09:25,869 Давайте посмотрим, какие лакомства вы приготовили нам сегодня. 132 00:09:26,091 --> 00:09:28,589 Думаю, всё прошло хорошо. 133 00:09:28,754 --> 00:09:33,705 Когда я открываю двумя трефами, вы не должны говорить "пас". 134 00:09:33,920 --> 00:09:37,854 Вы должны сказать, две бубны, тогда я пойму, что у вас слабая игра. 135 00:09:37,880 --> 00:09:41,509 - Как глупо с моей стороны. - Просто вы всё ещё учитесь играть. 136 00:09:42,211 --> 00:09:45,147 Здравствуйте, миссис Андерсен. Вы едете в больницу? 137 00:09:45,320 --> 00:09:49,029 - Да. - Надеюсь, скоро он поправится. 138 00:09:49,473 --> 00:09:53,432 - Спасибо. - Мы надеемся, что он скоро вернётся. 139 00:09:57,543 --> 00:10:02,695 Ты выглядишь ужасно, Адам. Где ты был? 140 00:10:02,907 --> 00:10:06,361 В мастерской мистера Андерсена. Они разрешили мне. 141 00:10:06,592 --> 00:10:10,710 - Вы прессовали цветы для гербария? - Нет, не совсем. 142 00:10:11,130 --> 00:10:14,918 Ты не можешь пойти на обед в таком виде. Позволь мне взглянуть на твои руки. 143 00:10:17,433 --> 00:10:21,369 - Иди и помой их. - Но я ещё не закончил. 144 00:10:21,440 --> 00:10:24,749 - Вымой руки, Адам. - Да, мама. 145 00:10:28,010 --> 00:10:30,126 - Сибилла! - Да? 146 00:10:31,067 --> 00:10:36,061 Театр прислал мне мою роль. 147 00:10:37,133 --> 00:10:42,530 Эти дамочки прислали "Гамлета" вместо "Отелло". 148 00:10:42,635 --> 00:10:47,967 - "Отелло" Шекспира? - Это премьерный спектакль. 149 00:10:48,201 --> 00:10:52,071 Насколько я помню, это довольно грустный спектакль. О чём он? 150 00:10:52,240 --> 00:10:56,975 - О ревности, дорогой Хьялмар. - Это такое недостойное качество. 151 00:10:57,138 --> 00:10:59,606 А если бы ваша жена нашла кого-то другого? 152 00:10:59,755 --> 00:11:04,265 - Это был бы её выбор. - Вы действительно так думаете? 153 00:11:04,424 --> 00:11:09,259 Эмоции могут вызвать глубочайшую скорбь. Мы должны хорошо контролировать их. 154 00:11:10,674 --> 00:11:12,983 Полностью согласен. 155 00:11:14,920 --> 00:11:16,592 Так что... 156 00:11:19,600 --> 00:11:22,454 - Вы едете в больницу? - Да. 157 00:11:22,613 --> 00:11:26,242 Надеюсь, вашему мужу скоро станет лучше. 158 00:11:28,925 --> 00:11:33,882 - У нас есть ещё сосиски? - Они хотят больше салата из сельди. 159 00:11:34,028 --> 00:11:36,762 Это Мортен. Он вернулся. 160 00:11:38,707 --> 00:11:41,966 - Он хочет поговорить с тобой. - Сейчас у меня нет времени. 161 00:11:48,379 --> 00:11:51,310 - Пойдём со мной. - Что ты хочешь? 162 00:11:51,920 --> 00:11:54,851 - Прости, что я не пришёл в тот вечер. - Я тоже не приходила. 163 00:11:55,039 --> 00:11:57,394 Марта сказала, что ты приходила. 164 00:11:59,171 --> 00:12:03,767 Приехал мой отец, так что мне пришлось уйти. Иначе, мы бы снова поспорили. 165 00:12:04,080 --> 00:12:07,675 - Почему? - Он во всём винит меня. 166 00:12:07,840 --> 00:12:12,038 - В случае с братом? - Что ты слышала? 167 00:12:13,118 --> 00:12:16,672 Вы были... Он утонул весной. 168 00:12:17,000 --> 00:12:19,309 Когда вы были на рыбалке. 169 00:12:31,280 --> 00:12:36,070 Я должна вернуться в дом. Мы ещё не закончили подавать обед. 170 00:12:37,400 --> 00:12:40,039 Я вернусь позже. 171 00:12:53,160 --> 00:12:58,473 Он с самого утра ничего не сказал, кроме слова: "Пол". 172 00:12:59,885 --> 00:13:04,436 - Это его сын, он сейчас в Америке. - Тогда, ему становится лучше. 173 00:13:04,597 --> 00:13:07,929 Врач хочет убедиться, что его сердце в порядке. 174 00:13:09,826 --> 00:13:11,035 Спасибо. 175 00:13:13,400 --> 00:13:15,356 Привет, Джулиус. 176 00:13:17,553 --> 00:13:21,246 Медсестра сказала, что ты делаешь успехи. 177 00:13:25,200 --> 00:13:29,796 Я приехала с графом Дитмаром и мисс Медсен. 178 00:13:29,977 --> 00:13:35,495 У них дела в Скагене. Это было очень мило с их стороны. 179 00:13:37,160 --> 00:13:39,996 Бакалейщик Дамгаард передаёт тебе привет. 180 00:13:40,737 --> 00:13:46,289 Он привёз продукты, но изменил лимит нашего кредита. 181 00:13:47,345 --> 00:13:50,496 Он хочет, чтобы мы заплатили ему. 182 00:13:53,893 --> 00:13:56,527 Я спросила, может ли это подождать до твоего возвращения домой, 183 00:13:56,822 --> 00:13:59,571 но он хочет урегулировать счета сейчас. 184 00:14:00,338 --> 00:14:04,490 Я не могу найти ключ к сейфу. Куда ты его спрятал? 185 00:14:05,866 --> 00:14:08,683 Ты слышишь меня, Джулиус? 186 00:14:11,757 --> 00:14:14,108 Может, он у тебя в кармане? 187 00:14:17,825 --> 00:14:21,295 Мне нужно знать, где ключ. 188 00:14:21,426 --> 00:14:24,535 Дамгаард оставит нас без продуктов. 189 00:14:42,379 --> 00:14:47,133 Звонила миссис Андерсен. Она не знает, когда вернётся. 190 00:14:47,247 --> 00:14:50,976 - Как там мистер Андерсен? - Он не может говорить. 191 00:14:51,145 --> 00:14:54,335 - Он не может сказать, где ключ. - А как насчёт бакалейщика? 192 00:14:54,497 --> 00:14:58,606 Без ключа мы не можем звонить ему. 193 00:14:59,930 --> 00:15:02,490 Мы должны найти ключ. 194 00:15:05,081 --> 00:15:06,832 Проверь стол. 195 00:15:08,046 --> 00:15:11,134 - Миссис Андерсен уже искала там. - Посмотри ещё раз. 196 00:15:16,323 --> 00:15:21,175 - А может, над дверью? - Его там нет. 197 00:15:22,779 --> 00:15:25,816 А за сейфом? Он мог спрятать его там. 198 00:15:30,398 --> 00:15:33,015 - Он там? - Конечно, нет. 199 00:15:38,865 --> 00:15:43,336 Генеральная уборка. Её хорошо делать в такой ветреный день. 200 00:15:44,528 --> 00:15:47,123 - Можете принести нам кофе? - Конечно. 201 00:15:47,507 --> 00:15:51,758 И миссис Фьюлдлиш хочет свой вишнёвый ликёр. Спасибо. 202 00:15:54,489 --> 00:15:56,639 Я найду его. 203 00:16:01,681 --> 00:16:05,560 - Кофе, мистер Аурленд? - Да, пожалуйста. 204 00:16:08,753 --> 00:16:11,347 Теперь это выглядит как простой дождь. 205 00:16:11,560 --> 00:16:16,115 - Поиграй в шахматы с мистером Фьюлдлишем. - Я не знаю, где он. 206 00:16:16,277 --> 00:16:21,573 - Он в мастерской мистера Андерсена. - Эдвард, может, ты сыграешь? 207 00:16:21,701 --> 00:16:25,099 Шахматы? Нет, спасибо. Слишком много нагрузки для мозга. 208 00:16:25,186 --> 00:16:27,905 - А мой ликёр? - Боюсь, он закончился. 209 00:16:28,386 --> 00:16:31,861 - Может, вы хотите бокал шерри? - Нет, спасибо. 210 00:16:32,225 --> 00:16:35,297 Думаю, вы закажете ещё. 211 00:16:35,740 --> 00:16:38,316 Да... конечно. 212 00:16:38,867 --> 00:16:42,655 - Я был прав. Идёт дождь. - Замечательно. 213 00:16:45,237 --> 00:16:48,115 Мы просто наслаждаемся тишиной и покоем. 214 00:16:48,840 --> 00:16:52,292 ♪ О датское лето, я так люблю тебя. 215 00:16:52,472 --> 00:16:57,588 ♪ Хотя ты часто подводишь меня. 216 00:16:58,240 --> 00:17:01,933 ♪ Ясным, голубым небом ты удивляешь меня, 217 00:17:02,000 --> 00:17:07,199 ♪ и голыми девушками на каждом пляже. 218 00:17:07,734 --> 00:17:13,604 ♪ Каждый раз, когда ты улыбаешься мне, я всё больше и больше люблю тебя. ♪ 219 00:17:18,040 --> 00:17:21,476 Ваш заказ на телефонный разговор. 220 00:17:21,640 --> 00:17:24,677 - Отлично. - Провидение на нашей стороне. 221 00:17:30,542 --> 00:17:34,581 Директор Кондрадсен? Привет, привет! 222 00:17:34,766 --> 00:17:37,439 Как дела в Рогелей? 223 00:17:37,520 --> 00:17:42,469 У вас там тоже свистит ветер, да? 224 00:17:42,733 --> 00:17:45,122 Да, действительно! 225 00:17:45,200 --> 00:17:50,320 Мне жаль, что пришлось побеспокоить вас в отпуске, 226 00:17:50,480 --> 00:17:55,349 но я только что получил свою роль в премьерном спектакле. 227 00:17:56,538 --> 00:18:00,531 Я думал, что это ошибка, но когда я позвонил в театр, 228 00:18:00,800 --> 00:18:03,629 мне сказали, что вместо "Отелло", мы ставим "Гамлета". 229 00:18:06,400 --> 00:18:08,231 Да... 230 00:18:09,739 --> 00:18:13,767 Понятно. Нет, нет. Но я должен признать, 231 00:18:13,951 --> 00:18:17,503 что с нетерпением жду, чтобы сыграть ревнивого мавра. 232 00:18:17,795 --> 00:18:21,629 Уверен, я мог бы сыграть Отелло, 233 00:18:21,716 --> 00:18:25,987 таинственного и серьёзного... Прошу прощения? 234 00:18:26,614 --> 00:18:31,210 Я хорошо знаю задачи, которые вы должны решать, директор. 235 00:18:31,320 --> 00:18:36,614 Я часто встречаюсь с людьми, которые рекомендовали меня на роль Гамлета, так что... 236 00:18:38,714 --> 00:18:43,585 Извините. Теперь я запутался. Я не играю Гамлета? 237 00:18:47,360 --> 00:18:48,669 Полония? 238 00:18:51,160 --> 00:18:53,435 Полоний? 239 00:18:54,840 --> 00:18:57,776 Вы, должно быть, шутите? 240 00:18:58,408 --> 00:19:03,084 Вы же не думаете, что я буду играть ужасного джентльмена, 241 00:19:03,162 --> 00:19:06,214 который наносит удар кинжалом спрятавшись за ковром? 242 00:19:07,600 --> 00:19:10,792 Если вы настаиваете, директор, 243 00:19:10,905 --> 00:19:13,815 боюсь, нам придётся расстаться. 244 00:19:14,177 --> 00:19:18,011 Учитывая предложения, которые поступили из других театров... 245 00:19:18,240 --> 00:19:22,995 Нет, я не вижу причин, почему мы должны тратить время друг друга. 246 00:19:23,302 --> 00:19:28,315 Я ухожу в отпуск. И вы можете играть в свои головоломки. 247 00:19:28,640 --> 00:19:32,519 Желаю приятно провести лето, директор Кондрадсен. 248 00:19:37,064 --> 00:19:41,296 Да знает ли он, кто я? Величайший актёр Скандинавии! 249 00:19:53,188 --> 00:19:55,580 Мама, папа? Откройте дверь. 250 00:19:58,146 --> 00:20:00,722 - Что случилось, Вера? - Почему дверь закрыта? 251 00:20:00,996 --> 00:20:04,775 Мы решили вздремнуть после обеда. 252 00:20:04,946 --> 00:20:08,475 Когда Аманда возвращается домой? Мне скучно. 253 00:20:08,737 --> 00:20:10,795 - Почитай свою книгу. - Я уже прочитала. 254 00:20:10,914 --> 00:20:15,171 Порешай головоломки в гостиной, мы сейчас спустимся. 255 00:20:25,360 --> 00:20:28,193 Блин, женщина! Иди сюда. 256 00:20:36,517 --> 00:20:38,412 Вы его нашли? 257 00:20:39,575 --> 00:20:41,350 - Они нашли его? - Нет. 258 00:20:41,769 --> 00:20:45,857 Что будем делать? Мне уже пора начинать готовить ужин. 259 00:20:46,785 --> 00:20:49,243 Мы просто будем подавать то, что у нас есть! 260 00:20:53,496 --> 00:20:56,249 Мы не можем просто подавать то, что у нас есть! 261 00:21:00,576 --> 00:21:04,152 У нас есть бекон, картофель, и много гороха, моркови и бобов. 262 00:21:04,355 --> 00:21:08,227 - Мы можем приготовить рагу. - Хорошая идея. 263 00:21:08,400 --> 00:21:11,995 Мы не можем готовить для гостей простое рагу. 264 00:21:12,446 --> 00:21:15,755 - Мы дадим ему другое название. - "Летнее рагу Андерсена". 265 00:21:15,876 --> 00:21:20,791 - Но в меню написано по-другому. - У нас нет лимонов для мусса. 266 00:21:21,057 --> 00:21:25,330 - У нас остались груши. - Но меню уже вывешено! 267 00:21:25,360 --> 00:21:30,089 - Будем надеяться, что они не видели его. - Конечно, они видели. 268 00:21:30,603 --> 00:21:32,215 - Может, и нет. - Давайте, заменим его. 269 00:21:32,240 --> 00:21:36,233 - Там почерк мистера Андерсена. - Твой почерк красивее. 270 00:21:36,400 --> 00:21:39,278 - Правда. - Это не так. 271 00:21:39,362 --> 00:21:41,654 Твой почерк лучше, чем его. 272 00:21:44,200 --> 00:21:47,351 Хорошо. Тогда я сделаю это. 273 00:21:47,520 --> 00:21:50,015 Но всё же считаю, что это плохая идея. 274 00:21:55,840 --> 00:21:58,798 (меню) Летнее рагу Андерсена. Груши с заварным кремом. 275 00:22:05,401 --> 00:22:10,191 - Трансляция игры закончилась? - Да. Думаю, что мы могли бы прогуляться. 276 00:22:10,979 --> 00:22:14,370 - В такую погоду? - Если мы тепло оденемся... 277 00:22:14,859 --> 00:22:16,736 Ты иди, дорогая. 278 00:22:20,452 --> 00:22:23,506 Было бы хорошо пойти на прогулку вместе. 279 00:22:34,248 --> 00:22:37,858 - Ты не пойдёшь на прогулку? - Не в такую погоду. 280 00:22:53,160 --> 00:22:57,451 Миссис Фриг. Я уснула. Этот ветер лишает меня сил. 281 00:22:57,595 --> 00:22:59,025 Где дети? 282 00:23:01,815 --> 00:23:04,293 Они были здесь минуту назад. Возможно, на чердаке. 283 00:23:04,714 --> 00:23:06,784 Я проверю. 284 00:23:13,272 --> 00:23:15,467 - Мама. - Лесли? 285 00:23:16,845 --> 00:23:18,642 Берта? 286 00:23:21,438 --> 00:23:24,647 - Что случилось, Берта? - Это страшно. 287 00:23:24,911 --> 00:23:30,349 Там, под половицами сердце, и оно продолжает биться. 288 00:23:30,840 --> 00:23:32,779 Что ты им читаешь? 289 00:23:33,837 --> 00:23:34,837 Эдгар Алан По. 290 00:23:35,255 --> 00:23:39,565 - Это истории ужасов. - Мне это нравится. 291 00:23:39,607 --> 00:23:45,000 Тебе может и нравится, но истории Эдгара Алана По не для детей младшего возраста. 292 00:23:46,066 --> 00:23:48,022 Пойдём, дети. 293 00:23:51,806 --> 00:23:54,082 Надеюсь, Вера нашла, чем заняться. 294 00:23:57,185 --> 00:24:02,555 - Аманды нет уже несколько часов. - Ей хорошо с графом. 295 00:24:03,056 --> 00:24:07,129 Что я тебе говорил? Он просто создан для неё. 296 00:24:08,720 --> 00:24:10,290 Полоний. 297 00:24:11,401 --> 00:24:13,595 Теперь, я тоже как Полоний. 298 00:24:13,720 --> 00:24:18,840 Конечно, нет! Я рада, что ты высказал ему своё мнение. 299 00:24:19,109 --> 00:24:21,942 Мы не нуждаемся в них. У нас есть мои деньги, дорогой. 300 00:24:22,000 --> 00:24:26,835 Они правы. Я ни на что не способен. Я - никто. 301 00:24:27,140 --> 00:24:30,435 Это неправда, Эдвард. Это просто буря. 302 00:24:30,705 --> 00:24:34,664 Она действует на нервы каждого. Я влюбилась в тебя, когда была 303 00:24:34,723 --> 00:24:38,960 ещё маленькой девочкой и увидела тебя в роли лейтенанта фон Бадинга. 304 00:24:39,105 --> 00:24:44,474 Большое спасибо, за напоминание о разнице в возрасте. 305 00:24:44,825 --> 00:24:49,494 Меня отодвинули на второстепенные роли. А завтра, я буду забыт. 306 00:24:49,560 --> 00:24:54,236 Знаешь, что? Они могут написать "В ролях также..." на моём могильном камне. 307 00:24:54,400 --> 00:24:59,155 И моё имя мелким шрифтом. Это будет моей эпитафией. 308 00:24:59,804 --> 00:25:02,321 Эдвард, дорогой! 309 00:25:02,490 --> 00:25:06,039 Иди ко мне. Ты очень милый. 310 00:25:06,320 --> 00:25:09,596 - И великий актёр. - Нет. 311 00:25:09,658 --> 00:25:11,296 Да. 312 00:25:11,404 --> 00:25:13,474 - Нет. - Все считают тебя таким. 313 00:25:15,240 --> 00:25:17,310 - Меня? - Да. 314 00:25:22,039 --> 00:25:24,473 Сибилла. Дорогая. 315 00:25:25,946 --> 00:25:27,041 Я... 316 00:25:28,236 --> 00:25:30,750 Я ужасно скучаю по тебе. 317 00:25:31,173 --> 00:25:32,572 Хватит... 318 00:25:33,320 --> 00:25:36,471 Эдвард! Ты знаешь, что мы не можем! 319 00:25:37,186 --> 00:25:39,323 Я говорила об этом с миссис Фьюлдлиш. 320 00:25:40,920 --> 00:25:45,869 - О наших отношениях? - Она согласилась, что это плохая идея. 321 00:25:45,985 --> 00:25:48,904 У неё не было секса в этом столетии! 322 00:25:49,037 --> 00:25:51,849 Её муж мог воздерживаться. 323 00:25:51,945 --> 00:25:56,621 - Вот почему он умер в раннем возрасте. - Давай, лучше пойдём на ужин. 324 00:25:56,816 --> 00:26:00,206 Уверена, после ужина ты почувствуешь себя лучше. 325 00:26:12,396 --> 00:26:15,935 Ваши овощи будут готовы через минуту. 326 00:26:16,298 --> 00:26:19,495 Вы можете позвать Адама? Он, наверно, не слышал гонга. 327 00:26:19,824 --> 00:26:24,757 Он слышал, миссис Фьюлдлиш. И попросил принести ему поднос. 328 00:26:25,331 --> 00:26:28,401 Тогда, я буду ужинать сама. 329 00:26:29,365 --> 00:26:31,133 - Что это такое? - Я вижу! 330 00:26:31,200 --> 00:26:33,990 Разве на ужин не должны были быть шницеля и лимонный мусс? 331 00:26:35,104 --> 00:26:38,135 - Не сегодня. - Минуточку. 332 00:26:38,160 --> 00:26:40,151 Посмотрим, что написано в меню. 333 00:26:45,414 --> 00:26:48,665 - Летнее рагу Андерсена? - Груши с заварным кремом? 334 00:26:48,747 --> 00:26:53,860 - Там были шницеля и мусс! - Может, вы ошиблись. 335 00:26:54,000 --> 00:26:56,195 Или, ошиблись вы, миссис Фьюлдлиш, 336 00:26:56,360 --> 00:27:00,153 когда давали свои назойливые советы молодым женщинам. 337 00:27:00,879 --> 00:27:03,933 - Это вкусно. - И выглядит хорошо. 338 00:27:04,120 --> 00:27:07,430 Детям нравится, Отто. 339 00:27:09,522 --> 00:27:11,911 Давайте, попробуем. 340 00:27:14,182 --> 00:27:19,095 - Мне удалось получить радиосигнал. - Какое облегчение! 341 00:27:19,187 --> 00:27:23,685 Буря проходит, и завтра будет солнечный день. 342 00:27:25,880 --> 00:27:28,556 Тогда с меня выпивка. Давайте праздновать. 343 00:27:28,626 --> 00:27:32,175 На этот раз Аурленд принёс нам хорошие новости. 344 00:27:32,439 --> 00:27:33,792 (вразнобой) Согласен, согласен! 345 00:27:34,280 --> 00:27:37,790 Это хорошие новости только для тех, кому это нравится. 346 00:27:38,055 --> 00:27:40,728 - Личные... - Мы знаем! 347 00:27:40,764 --> 00:27:44,837 Ваша жена наслаждается купанием больше, чем вы думаете. 348 00:27:45,640 --> 00:27:49,155 - Ура! - Дамы, разливайте выпивку! 349 00:27:51,040 --> 00:27:52,792 Ура! 350 00:28:07,247 --> 00:28:11,320 Добрый вечер, граф. Джентльмен как раз звонил вам. 351 00:28:11,517 --> 00:28:14,236 - В ближайшее время он снова позвонит. - Спасибо. 352 00:28:17,250 --> 00:28:21,601 - Я скоро вернусь, миссис Андерсен. - Возьмите мои пакеты. 353 00:28:21,751 --> 00:28:23,506 Да, мисс. 354 00:28:28,440 --> 00:28:30,359 Мы дали им рагу. 355 00:28:30,421 --> 00:28:35,872 - Им понравилось. - И мистер Медсен угощал всех выпивкой. 356 00:28:36,133 --> 00:28:40,223 Я расскажу об этом Джулиусу. Он будет гордиться вами. 357 00:28:41,734 --> 00:28:44,729 Я должна поговорить с гостями 358 00:28:44,760 --> 00:28:50,678 о проблеме с продуктами и отсутствии настоящего сервиса. 359 00:28:50,803 --> 00:28:54,701 - Мы искали ключ. - Мы попробуем ещё раз. Мы не сдадимся. 360 00:28:55,444 --> 00:28:58,175 Не думаю, что в сейфе есть какие-то деньги. 361 00:28:58,413 --> 00:29:03,333 После посещения Джулиуса, у меня сложилось такое впечатление. Я поговорю с гостями. 362 00:29:03,425 --> 00:29:06,940 Подождите миссис Андерсен. Поговорите после завтрака. 363 00:29:07,160 --> 00:29:10,869 Они сейчас в хорошем настроении. И вам нужно отдохнуть. 364 00:29:11,040 --> 00:29:13,176 Вы хотя бы чуть поспали за последние несколько дней? 365 00:29:15,920 --> 00:29:20,277 Вы идите наверх, а мы займёмся всем остальным. Не так ли? 366 00:29:22,160 --> 00:29:26,718 Это так мило. Что бы я делала без вас? 367 00:29:28,979 --> 00:29:31,933 У меня были деньги, но случилось нечто непредвиденное. 368 00:29:32,445 --> 00:29:37,444 Я знаю, что я обещал вам взнос. Если вы просто выслушаете... 369 00:29:37,673 --> 00:29:40,987 Я слышал машину. Прошу прощения! 370 00:29:41,204 --> 00:29:43,694 Я вам перезвоню. Передавайте всем привет. 371 00:29:46,200 --> 00:29:48,812 Пара друзей видело меня в Скагене. 372 00:29:48,944 --> 00:29:53,183 - Вы были заняты. - Я был в мэрии. 373 00:29:53,371 --> 00:29:57,166 - У меня есть интересные новости. - Я думал больше об Аманде. 374 00:29:57,240 --> 00:30:01,074 - Вы хорошо пообедали? - Мы просто не успели. 375 00:30:01,240 --> 00:30:03,800 - Почему? - Она покупала одежду. 376 00:30:04,085 --> 00:30:06,643 Она попросила немного денег. 377 00:30:06,939 --> 00:30:10,429 Всё, что у меня было, это банкнота в 500 крон, так что я отдал ей. 378 00:30:10,546 --> 00:30:13,556 Думаю, она просто увлеклась. 379 00:30:17,856 --> 00:30:22,330 - Ты потратила 500 крон? -Тебе обязательно курить здесь? 380 00:30:22,440 --> 00:30:26,479 - Выйди, Вера! - Папа должен поговорить с Амандой. 381 00:30:28,040 --> 00:30:31,828 - Ты сошла с ума? - Не так громко! 382 00:30:31,930 --> 00:30:35,300 Она потратила 500 крон! 383 00:30:35,358 --> 00:30:40,015 - Мне здесь скучно. - Я одолжил графу эти деньги. 384 00:30:40,160 --> 00:30:44,676 - Теперь он решит, что ты безответственна! - И не захочет меня? 385 00:30:46,063 --> 00:30:48,173 Граф Дитмар был вашей идеей. 386 00:30:48,744 --> 00:30:53,916 Вы думаете, что женившись на мне, граф введёт вас в своё сословие. 387 00:30:54,475 --> 00:30:57,873 Независимо от того, сколько у вас денег, вы по-прежнему будете рабочим классом. 388 00:31:33,543 --> 00:31:35,822 - Ты меня напугал. - Я не хотел. 389 00:31:36,110 --> 00:31:38,463 - Что случилось? - Я ищу ключ к сейфу. 390 00:31:38,577 --> 00:31:42,970 Значит, ты хочешь обчистить его и сбежать? Андерсен беден, как церковная мышь. 391 00:31:43,064 --> 00:31:47,337 Бакалейщик не хочет поставлять продукты, пока ему не заплатят. 392 00:31:47,501 --> 00:31:51,335 - Миссис Андерсен хочет рассказать всё гостям. - И они уедут. 393 00:31:51,360 --> 00:31:55,478 Тогда мы все потеряем работу. 394 00:31:55,640 --> 00:31:59,315 Я могу вернуться домой, но для Отилии это всё, что у неё есть. 395 00:31:59,480 --> 00:32:03,029 Эдит говорит, что сможет справиться, 396 00:32:03,200 --> 00:32:06,351 хотя все деньги высылает домой. 397 00:32:06,520 --> 00:32:10,399 - Что это такое? - Открытка. 398 00:32:10,560 --> 00:32:14,314 Её много лет назад прислал сын мистера Андерсена. 399 00:32:14,480 --> 00:32:17,392 - Сними её. - А нужно ли? 400 00:32:23,280 --> 00:32:27,637 - Как ты узнал? - Я всегда отворачивался, когда он платил мне. 401 00:32:27,800 --> 00:32:31,588 - Но, однажды он криво повесил открытку. - Это тот самый ключ? 402 00:32:31,760 --> 00:32:33,557 Я не знаю. 403 00:32:38,120 --> 00:32:40,156 Он подходит. 404 00:32:46,560 --> 00:32:49,472 - Боже! - Здесь кругленькая сумма. 405 00:32:49,640 --> 00:32:52,871 Пусть сперва миссис Андерсен увидит это. 406 00:32:53,040 --> 00:32:55,998 - Давай посчитаем. - Нет, мы не будем трогать, пока... 407 00:32:56,160 --> 00:32:58,435 Тогда мы не будем их трогать. 408 00:33:54,002 --> 00:33:55,855 Давайте! Совсем не холодно. 409 00:34:10,400 --> 00:34:13,517 - Давай! - Что мы делаем? 410 00:34:13,680 --> 00:34:15,716 Давайте, сделаем это вместе. 411 00:34:16,997 --> 00:34:20,876 Один, два, три, поехали! 412 00:34:31,156 --> 00:34:33,090 Это замечательно! 413 00:34:36,480 --> 00:34:38,994 Прекрасно! 414 00:34:42,495 --> 00:34:45,293 Это освобождение! 415 00:34:45,589 --> 00:34:47,808 Сколько там? Тысячи? 416 00:34:47,930 --> 00:34:50,245 - По крайней мере. - Где вы нашли ключ? 417 00:34:51,500 --> 00:34:56,457 - Мортен знал, где он был. - Мортен был здесь прошлой ночью? 418 00:34:58,106 --> 00:35:01,818 - Значит, был! - Не говори так. 419 00:35:03,023 --> 00:35:05,595 - Что ещё случилось? - Ничего. 420 00:35:05,857 --> 00:35:09,486 - Ты влюбилась. - Откуда тебе знать? 421 00:35:09,680 --> 00:35:11,599 Он поцеловал тебя? 422 00:35:12,483 --> 00:35:14,633 Нет. 423 00:35:14,888 --> 00:35:19,404 - Конечно,поцеловал. - Откуда тебе знать! 424 00:35:21,993 --> 00:35:25,644 - Надеюсь, Отто ещё не встал. - Какая разница? 425 00:35:28,550 --> 00:35:31,606 - Доброе утро, мистер Вейсе. - Дамы. 426 00:35:31,720 --> 00:35:35,190 - Вы собираетесь поплавать? - Как всё прошло? 427 00:35:35,500 --> 00:35:37,809 Замечательно. 428 00:35:39,680 --> 00:35:41,391 Миссис Аурленд. 429 00:35:42,680 --> 00:35:49,096 Мне ужасно жаль. Я как раз собирался искупаться. 430 00:35:49,276 --> 00:35:51,927 - На час раньше. - Простите? 431 00:35:52,629 --> 00:35:56,008 Ох. Я не мог спать. 432 00:35:56,421 --> 00:36:00,558 Жара, запах... Шум дождя, проникающий через окно. 433 00:36:00,641 --> 00:36:06,477 - Могу я рассчитывать на ваше благоразумие? - Вам даже не нужно спрашивать. 434 00:36:07,274 --> 00:36:08,588 Я рада. 435 00:36:12,682 --> 00:36:16,595 Боже мой! Здесь их тысячи. 436 00:36:17,161 --> 00:36:19,639 Достаточно, чтобы заплатить бакалейщику. 437 00:36:20,083 --> 00:36:23,234 Откуда же всё это взялось? 438 00:36:23,458 --> 00:36:27,610 Джулиус всегда говорил, что с деньгами у нас туго. А это что? 439 00:36:29,472 --> 00:36:31,870 Проспекты о турах в Америку. 440 00:36:33,022 --> 00:36:34,900 Может, это именно то, для чего он собирал их. 441 00:36:35,000 --> 00:36:38,436 - Для того чтобы посетить сына. - Вот письмо от него. 442 00:36:45,480 --> 00:36:48,074 Что-то не так, миссис Андерсен? 443 00:36:50,256 --> 00:36:52,109 Что там написано? 444 00:36:58,058 --> 00:37:01,209 Миссис Андерсен снова едет в больницу. 445 00:37:01,480 --> 00:37:05,837 Надеюсь, мистер Андерсен скоро вернётся. 446 00:37:06,141 --> 00:37:09,695 Он никогда бы не изменил меню. 447 00:37:09,826 --> 00:37:13,296 Ты поговорил с Медсеном? Ты обещал! 448 00:37:13,560 --> 00:37:18,395 Как могла Вера читать им такое? С ней что-то не так. 449 00:37:18,528 --> 00:37:23,318 - Дети сидели очень тихо. - Она, должно быть, много прочитала им. 450 00:37:23,886 --> 00:37:27,379 - Так ты не будешь говорить с ним? - У него и так много забот. 451 00:37:27,594 --> 00:37:30,427 Я подслушал разговор. 452 00:37:30,680 --> 00:37:33,995 Миссис Медсен купалась с миссис Аурленд. 453 00:37:34,281 --> 00:37:39,475 Её не было, когда он проснулся, и ей пришлось сознаться ему. 454 00:37:40,425 --> 00:37:44,340 - Сознаться, в чём? - Что она купалась нагишом. 455 00:37:44,545 --> 00:37:48,857 Похоже, Медсен и Аурленд не могут контролировать своих жён. 456 00:37:48,939 --> 00:37:53,535 По радио снова упоминали о возмещении Германией военного ущерба. 457 00:37:53,840 --> 00:37:57,628 Какое, своего рода унижение это приносит стране. 458 00:37:57,744 --> 00:38:01,020 Мы не заинтересованы в Германии. 459 00:38:01,138 --> 00:38:06,529 Пожалуйста, простите нас. Мы с женой собрались прогуляться по пляжу. 460 00:38:09,173 --> 00:38:12,006 - Что было в письме? - Я не знаю. 461 00:38:12,583 --> 00:38:16,142 - Миссис Андерсен поехала в больницу. - А она позвонила бакалейщику? 462 00:38:16,200 --> 00:38:21,797 Нет, я позвонила. Миссис Андерсен занята другими вещами. 463 00:38:21,960 --> 00:38:26,317 Я сказала, что мы оплатим ему всю доставку. 464 00:38:26,480 --> 00:38:29,197 - Что? - Ты удивительная. 465 00:38:29,689 --> 00:38:34,604 - Взгляните. - Что это за птица? 466 00:38:34,707 --> 00:38:38,302 Вот, что он делал в мастерской. 467 00:38:38,552 --> 00:38:42,765 - Мне так хочется поплавать. - Только не в вашем состоянии. 468 00:38:43,033 --> 00:38:46,646 - Мама. - Боже мой! Что это, Адам? 469 00:38:46,760 --> 00:38:50,355 - Это коршун, мама. - Вы сделали чучело? 470 00:38:50,629 --> 00:38:55,628 Как красиво. Это удивительно. Как вы это сделали? 471 00:38:55,793 --> 00:39:02,949 Как я это сделал? Я вскрыл его, вывернул наизнанку и удалил внутренности. 472 00:39:03,200 --> 00:39:07,898 - Но надо быть очень аккуратным... - Осторожней, Адам. 473 00:39:08,115 --> 00:39:12,635 Миссис Вейсе в ожидании, и не может слушать такого рода разговоры. 474 00:39:13,142 --> 00:39:17,030 - Мне очень жаль. - Теперь уже можно смотреть и восхищаться. 475 00:39:17,175 --> 00:39:20,584 - Иди! - Выставьте его здесь на обозрение. 476 00:39:20,680 --> 00:39:26,129 Не думаю, что мистер Андерсен одобрит чучело птицы в гостиной. 477 00:39:26,253 --> 00:39:29,086 Хотя бы до тех пор, миссис Фьюлдлиш. 478 00:39:31,102 --> 00:39:34,060 Хорошо. Поставь его там. 479 00:39:34,604 --> 00:39:37,635 Мы собираемся спуститься к воде. Пойдёмте. 480 00:39:37,781 --> 00:39:41,190 - Вы знаете, кто застрелил его? - Нет. Он должен быть рад. 481 00:39:41,481 --> 00:39:43,959 Я не знаю, что могло бы больше рассердить вас. 482 00:39:44,506 --> 00:39:49,296 Два брата владеют землёй. У них около 70 акров. 483 00:39:49,976 --> 00:39:52,748 - Разве это не новое? - Думаю, да. 484 00:39:52,800 --> 00:39:55,473 - Разве не такого вы подстрелили? - Да. 485 00:39:55,585 --> 00:39:59,024 Это, вероятно, из него мистер Фьюлдлиш сделал чучело! 486 00:39:59,840 --> 00:40:03,719 Это заставляет меня хотеть подстрелить его снова! 487 00:40:08,625 --> 00:40:11,415 Они сказали, что один брат хотел продать, 488 00:40:11,560 --> 00:40:15,553 но другой и слышать об этом не хотел. 489 00:40:16,688 --> 00:40:18,407 Мы должны быть тактичными. 490 00:40:20,077 --> 00:40:24,650 Я не собираюсь рассказывать тебе. Это только для взрослых. 491 00:40:24,731 --> 00:40:27,723 О чём был разговор? Он слышал, как папа орёт. 492 00:40:28,040 --> 00:40:31,196 - Он любит орать. - Я знаю! 493 00:40:31,607 --> 00:40:36,066 Но он быстро забывает. И это невозможно объяснить. 494 00:40:36,182 --> 00:40:38,554 Он очарован графом Дитмаром. 495 00:40:38,654 --> 00:40:41,248 - Тогда он может выйти за него замуж. - Да. 496 00:40:42,289 --> 00:40:46,624 - Думаю, я пойду купаться. - Хорошая идея. Я подожду здесь. 497 00:40:47,007 --> 00:40:50,486 В этом нет необходимости. Скоро подадут обед. Ты иди. 498 00:40:51,880 --> 00:40:53,658 До встречи! 499 00:41:04,400 --> 00:41:05,897 Привет. 500 00:41:07,098 --> 00:41:08,895 - Ты собираешься на рыбалку? - Я уже был. 501 00:41:09,720 --> 00:41:14,316 Я извиняюсь за своё поведение. Я была груба. 502 00:41:15,392 --> 00:41:19,108 Здесь так скучно, и я погорячилась. 503 00:41:19,782 --> 00:41:23,160 - И сорвалась на тебе. - Забудь. 504 00:41:23,264 --> 00:41:25,620 Ты простишь меня? 505 00:41:27,120 --> 00:41:29,896 Я могу пойти с тобой под парусом? 506 00:41:30,442 --> 00:41:33,354 - Я всегда хожу один. - Я вежливо прошу тебя. 507 00:41:34,585 --> 00:41:39,164 Я терпеть не могу гостей. Я предпочла бы быть с тобой. 508 00:41:41,320 --> 00:41:43,454 Ты совсем не знаешь меня. 509 00:41:44,130 --> 00:41:46,847 Я знаю, что случилось с твоим братом. 510 00:41:48,553 --> 00:41:50,947 Мне очень жаль. 511 00:42:06,884 --> 00:42:10,202 - Вы шпионите за мной? - Совсем нет. 512 00:42:11,040 --> 00:42:13,634 Ну... немного. 513 00:42:14,316 --> 00:42:18,210 Лучше сразу признаться, Хелен. Могу я называть вас, Хелен? 514 00:42:18,397 --> 00:42:23,354 Я надеялся сегодня утром встретиться с вами на пляже. 515 00:42:23,480 --> 00:42:26,870 - Мистер Вейсе, вы удерживаете меня за руку. - Да. 516 00:42:27,040 --> 00:42:29,793 Мы здесь уже несколько сезонов. 517 00:42:29,960 --> 00:42:35,518 Да, но я почувствовал, что до сих пор, по-настоящему не знал вас. 518 00:42:35,718 --> 00:42:38,569 - Потому, что вы увидели, как я купаюсь нагишом? - Нет! 519 00:42:38,800 --> 00:42:43,590 - Нет, на более духовном уровне. - Вы здесь уже с третьей женой. 520 00:42:43,666 --> 00:42:47,045 И каждый год у вас был роман. 521 00:42:47,198 --> 00:42:50,907 Давайте, ругайте меня! Я это заслужил. 522 00:42:51,586 --> 00:42:56,459 Пожалуйста, поймите, что я никогда не буду вашим "запасным вариантом". 523 00:42:57,450 --> 00:42:59,489 Это несправедливо по отношению к вашей жене. 524 00:43:05,044 --> 00:43:08,801 Я нашла в сейфе письмо от Пола. 525 00:43:10,532 --> 00:43:14,069 Извини, но я случайно прочитала его. 526 00:43:14,361 --> 00:43:18,798 Я бы не читала, если бы знала... 527 00:43:19,570 --> 00:43:22,479 В нём говорится, что ты хотел переехать туда. 528 00:43:23,966 --> 00:43:26,764 Для этого ты собирал эти деньги? 529 00:43:28,996 --> 00:43:31,206 Когда ты думал бросить всё? 530 00:43:32,475 --> 00:43:35,785 В письме не говорится, 531 00:43:36,388 --> 00:43:39,080 ты хотел уехать сам, 532 00:43:39,615 --> 00:43:42,203 или хотел взять меня с собой. 533 00:43:46,015 --> 00:43:48,207 Но это неважно, Джулиус. 534 00:43:51,122 --> 00:43:53,820 Пол писал, что не особо ждёт тебя. 535 00:43:55,748 --> 00:43:58,545 Почему ты хранил это ужасное письмо? 536 00:44:00,520 --> 00:44:01,531 Почему? 537 00:44:02,600 --> 00:44:05,956 Вот почему ты был такой грустный? 538 00:44:07,275 --> 00:44:09,030 Джулиус? 539 00:44:09,912 --> 00:44:13,507 Ты слышишь меня, Джулиус? 540 00:44:13,782 --> 00:44:16,421 Это... Джулиус? 541 00:44:16,629 --> 00:44:19,063 Джулиус? Джулиус? 542 00:44:19,120 --> 00:44:21,509 Джулиус! 543 00:44:21,680 --> 00:44:24,877 Джулиус! Джулиус! 544 00:44:31,000 --> 00:44:35,474 - Умер? - Миссис Андерсен только что звонила. 545 00:44:36,088 --> 00:44:39,723 - Как ужасно! - Я думала, что он чувствовал себя лучше. 546 00:44:40,660 --> 00:44:42,918 Что подумают гости? 547 00:44:43,420 --> 00:44:46,253 Субтитры: Карен Маргрете Виин 548 00:44:46,684 --> 00:44:49,851 Перевод субтитров: Okline 62415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.