Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
[CINDERELLA AND FOUR KNIGHTS]
2
00:00:37,724 --> 00:00:49,724
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
3
00:00:50,100 --> 00:00:52,100
Ow, my head.
4
00:01:02,490 --> 00:01:05,700
Wow, that was one strange dream.
5
00:01:09,200 --> 00:01:10,700
Oof!
6
00:01:56,290 --> 00:02:00,390
Oh my gosh, I must be crazy!
7
00:02:07,290 --> 00:02:10,290
Wait, why am I happy?
Stop it! I'm not happy!
8
00:02:10,290 --> 00:02:11,790
I must be crazy!
9
00:02:11,790 --> 00:02:13,390
Oh man, I really must be crazy!
10
00:02:18,700 --> 00:02:21,390
Come on, Eun Ha Won!
Get it together, girl!
11
00:02:26,890 --> 00:02:28,390
What's going on?
12
00:02:35,500 --> 00:02:38,600
Hey, Eun Ha Won!
Are you okay?
13
00:02:38,600 --> 00:02:40,890
Ha Won!
14
00:03:05,100 --> 00:03:07,290
It seems like a minor concussion.
15
00:03:08,000 --> 00:03:09,700
Will she regain consciousness soon?
16
00:03:09,700 --> 00:03:12,290
Yes. She's merely asleep right now.
17
00:03:12,290 --> 00:03:15,200
Then, is it okay for us to transfer
the patient to a facility in Seoul?
18
00:03:15,200 --> 00:03:19,000
Yes. If there's a hospital that she
regularly goes to, you can do that.
19
00:03:19,000 --> 00:03:20,700
I'm sure she'll be getting up soon.
20
00:03:20,700 --> 00:03:23,500
All right. I'll go and take care of
her discharge paperwork, then.
21
00:03:23,500 --> 00:03:25,700
All right.
22
00:03:33,890 --> 00:03:37,290
Yeah. I'll take Ms. Ha Won to Seoul
23
00:03:37,290 --> 00:03:40,100
so I think it'd be best for you guys
to find your own way home.
24
00:03:40,600 --> 00:03:42,600
All right. Do that, then.
25
00:03:43,500 --> 00:03:45,390
You don't need to worry.
26
00:03:47,000 --> 00:03:51,200
He says that she's fine.
Yoon Sung said he'll take her to Seoul.
27
00:03:51,200 --> 00:03:53,500
What about us, then?
We don't need to go see her?
28
00:03:53,500 --> 00:03:56,300
Right. He said that it was
only a minor concussion
29
00:03:56,300 --> 00:03:58,090
and he wants us to go home and wait.
30
00:03:58,090 --> 00:04:02,300
Just how did she manage to fall over
in the bathroom, and get a concussion?
31
00:04:02,300 --> 00:04:04,200
She really is...
32
00:04:08,000 --> 00:04:10,200
She really is a weird girl.
33
00:04:13,000 --> 00:04:16,390
Let's pack our things
and hurry back home.
34
00:04:16,390 --> 00:04:19,500
Yeah. It's not like we'd do anything by
ourselves without her around, anyway.
35
00:04:24,390 --> 00:04:26,200
Aren't you going to go
and pack your things?
36
00:04:27,000 --> 00:04:28,890
What?
37
00:04:28,890 --> 00:04:30,390
It won't take me too long to pack.
38
00:04:30,390 --> 00:04:31,700
I'll pack my things too,
and come out, then.
39
00:04:31,700 --> 00:04:33,000
Wait for me.
40
00:05:00,390 --> 00:05:03,090
Um, excuse me.
41
00:05:03,090 --> 00:05:06,500
Oh, you're awake?
42
00:05:06,500 --> 00:05:11,000
What day is it today?
43
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
It's the 15th.
44
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Huh?
45
00:05:16,700 --> 00:05:18,300
What the...
46
00:05:18,300 --> 00:05:20,390
not even a single day has gone by?
47
00:05:20,390 --> 00:05:21,390
Excuse me?
48
00:05:21,390 --> 00:05:25,090
I mean, usually when people
pass out and stuff
49
00:05:25,090 --> 00:05:27,800
and then wake up,
a week or so has gone by.
50
00:05:27,800 --> 00:05:29,300
Isn't that how it usually is?
51
00:05:30,000 --> 00:05:33,200
Thankfully, that's not the
case with you, so don't worry.
52
00:05:35,890 --> 00:05:38,090
Hey, are you okay?
53
00:05:38,090 --> 00:05:41,390
Oh, um... yeah, I think so.
54
00:05:41,390 --> 00:05:46,800
I was super worried about you because
you were passed out in the bathroom!
55
00:05:46,800 --> 00:05:49,700
- Aw, you were?
- Yeah!
56
00:05:49,700 --> 00:05:52,090
Oh yeah! Where's everyone else?
57
00:05:52,090 --> 00:05:55,700
Mr. Yoon Sung only brought you here.
He was in a huge rush.
58
00:05:55,700 --> 00:05:59,000
Oh. But, um, Ja Young.
59
00:05:59,000 --> 00:06:03,890
When people usually pass out, don't
people get temporary amnesia
60
00:06:03,890 --> 00:06:08,000
or something like that, and not remember
anything that happened the night before?
61
00:06:08,000 --> 00:06:10,200
What's with you?
62
00:06:23,000 --> 00:06:25,200
Oh, never mind.
It's nothing.
63
00:06:25,200 --> 00:06:28,320
- Are you really okay?
- Yeah. I'm fine.
64
00:06:33,000 --> 00:06:35,890
I was quite worried about you.
I'm quite relieved.
65
00:06:35,890 --> 00:06:39,590
Oh. I'm sorry, Mister.
Because of me, you...
66
00:06:39,590 --> 00:06:43,300
Oh, let's hurry back!
I'm sure the rest of them are waiting.
67
00:06:43,300 --> 00:06:46,390
No. You must go to Seoul
and get a cast put on your leg.
68
00:06:46,390 --> 00:06:48,500
I've made an appointment for you at a
hospital that is owned by Haneul Group.
69
00:06:48,500 --> 00:06:51,700
All they did here
was emergency first aid.
70
00:06:51,700 --> 00:06:53,200
A cast?
71
00:06:55,390 --> 00:06:58,300
They said that you
sprained your ankle, too.
72
00:06:58,300 --> 00:07:02,700
Oh man, are you serious?
73
00:07:04,420 --> 00:07:06,700
Please get on.
I'll escort you to the car.
74
00:07:18,390 --> 00:07:20,500
Huh? She left all her clothes here.
75
00:07:35,090 --> 00:07:36,890
How tacky.
76
00:07:38,200 --> 00:07:41,200
Why does she always focus on
such unimportant things?
77
00:07:42,200 --> 00:07:44,090
What are you doing?
78
00:07:44,090 --> 00:07:45,200
Huh?
79
00:07:47,200 --> 00:07:50,890
Oh, nothing.
80
00:07:52,800 --> 00:07:54,800
Let's go.
81
00:07:59,390 --> 00:08:01,500
What about everyone else?
82
00:08:01,500 --> 00:08:04,090
They've taken another car,
and are on their way back to Seoul.
83
00:08:04,090 --> 00:08:07,900
Oh. Did I cut this trip short
for everyone?
84
00:08:07,900 --> 00:08:08,990
It's quite all right, Ms. Ha Won.
85
00:08:08,990 --> 00:08:12,990
None of them would've come
if it hadn't been for you, anyway.
86
00:08:17,700 --> 00:08:19,490
What is it?
87
00:08:19,490 --> 00:08:22,090
You seemed to have quite
a low tolerance for alcohol!
88
00:08:22,090 --> 00:08:26,300
You didn't even seem like you had a lot,
but you passed out before we knew it!
89
00:08:26,300 --> 00:08:28,990
I saw a side of you that
I've never seen, Mister!
90
00:08:28,990 --> 00:08:33,210
Please... um... erase that memory
from your mind, ma'am.
91
00:08:33,210 --> 00:08:36,400
Oh, your face is all red, Mister!
92
00:08:36,400 --> 00:08:39,490
I... suppose that you didn't
get drunk, then, Ms. Ha Won?
93
00:08:39,490 --> 00:08:41,300
Well, I...
94
00:08:43,400 --> 00:08:46,700
No. I was super drunk last night, too.
95
00:08:46,700 --> 00:08:50,090
And because of that, I don't remember
a single thing that happened last night.
96
00:08:50,090 --> 00:08:52,300
Did something happen last night?
97
00:08:52,300 --> 00:08:55,900
Um, no.
Nothing happened.
98
00:08:55,900 --> 00:08:57,700
But you just said that you
don't remember anything.
99
00:08:57,700 --> 00:08:59,400
Well, that is...
100
00:08:59,400 --> 00:09:04,300
Yes, um, I don't remember anything.
But nothing really happened.
101
00:09:19,090 --> 00:09:21,490
You've stretched the tendon
in your ankle.
102
00:09:21,490 --> 00:09:22,700
It's not a serious injury
103
00:09:22,700 --> 00:09:25,090
so you'll be fine if you're careful
with it for the next couple of days.
104
00:09:25,090 --> 00:09:26,990
Yes, thank you.
105
00:09:28,090 --> 00:09:30,300
Have you used crutches before?
106
00:09:30,300 --> 00:09:34,490
It's hard to get used to them at first,
but they'll be quite useful when you do.
107
00:09:37,090 --> 00:09:39,490
- Can she go now?
- Yes.
108
00:09:39,490 --> 00:09:40,900
Please schedule your next appointment.
109
00:09:40,900 --> 00:09:43,090
And be extra careful
for the next couple of days!
110
00:09:43,090 --> 00:09:45,200
Yes, I will.
111
00:09:50,300 --> 00:09:52,090
Mister!
112
00:09:55,400 --> 00:09:56,400
Let's go.
113
00:10:04,490 --> 00:10:05,900
[ORGAN TRANSPLANTATION CENTER]
114
00:10:05,900 --> 00:10:07,590
Organ Transplantation?
115
00:10:13,490 --> 00:10:16,700
It really won't be easy
to find an organ donor.
116
00:10:16,700 --> 00:10:19,300
Oh... I see.
117
00:10:19,300 --> 00:10:22,200
It'd be best for him to tell their
family about their condition outright
118
00:10:22,200 --> 00:10:23,800
and find a donor among
his family members...
119
00:10:23,800 --> 00:10:27,200
He's staunchly against that idea.
120
00:10:27,200 --> 00:10:30,800
We have no other options
to offer you, at present.
121
00:10:30,800 --> 00:10:33,490
All I can tell you to do now is wait.
122
00:10:33,990 --> 00:10:39,400
All right. If you do find a donor,
please contact me.
123
00:10:39,400 --> 00:10:40,800
I will.
124
00:10:53,800 --> 00:10:56,990
- Um, Mister.
- Yes?
125
00:10:59,800 --> 00:11:02,200
Oh, it's nothing.
Let's hurry and go.
126
00:11:48,200 --> 00:11:50,300
We need to talk.
127
00:11:51,900 --> 00:11:53,400
About what?
128
00:11:53,400 --> 00:11:54,990
About last night...
129
00:11:54,990 --> 00:11:56,590
Oh, that?
130
00:11:57,090 --> 00:11:58,990
Let's just pretend that it didn't happen.
131
00:12:00,090 --> 00:12:01,300
What?
132
00:12:01,300 --> 00:12:03,090
It's simple. Let's just pretend
that none of that happened.
133
00:12:03,090 --> 00:12:04,490
Okay?
134
00:12:37,900 --> 00:12:40,090
What is it?
135
00:12:41,200 --> 00:12:43,300
Did something happen?
136
00:12:43,300 --> 00:12:46,490
Um, no.
137
00:12:57,490 --> 00:12:59,200
Eun Ha Won!
138
00:13:07,400 --> 00:13:10,900
Are you okay? You even
have to use crutches now?
139
00:13:10,900 --> 00:13:12,990
Oh, it's only for a couple of days.
140
00:13:12,990 --> 00:13:15,090
Whoa!
141
00:13:25,990 --> 00:13:29,490
I'm fine!
142
00:13:31,700 --> 00:13:33,900
What a shame.
That must be so uncomfortable.
143
00:13:33,900 --> 00:13:35,700
It doesn't hurt, or anything?
144
00:13:35,700 --> 00:13:39,400
They said that I just stretched
my tendon out a bit. I'm fine.
145
00:13:39,400 --> 00:13:41,900
You should've been careful.
146
00:13:41,900 --> 00:13:44,400
I'll be your human crutch.
147
00:13:45,300 --> 00:13:48,200
Even though she's not your fiancee?
148
00:13:48,400 --> 00:13:51,590
- Ms. Celebrity! I'll help you.
- No!
149
00:13:52,800 --> 00:13:57,200
Um, it's because I'm not quite
used to them yet. I'll be fine soon.
150
00:13:57,700 --> 00:13:59,800
I'll help you, Ms. Ha Won.
151
00:14:00,700 --> 00:14:05,090
Then, can you hold these for me, Mister?
152
00:14:13,900 --> 00:14:16,900
Why is she hopping off like that,
as if she's running away from us?
153
00:14:16,900 --> 00:14:18,990
What's with her now?
154
00:14:24,400 --> 00:14:28,090
Let's go.
I'll take you home.
155
00:14:46,490 --> 00:14:50,490
Good work. Ms. Ha Won
is fine now, I presume?
156
00:14:50,490 --> 00:14:53,990
Yes. I've brought her back to Sky House.
157
00:14:53,990 --> 00:14:57,300
I was planning to get some rest here,
and keep it a secret from the kids.
158
00:14:57,300 --> 00:15:00,490
But instead, I almost got caught.
159
00:15:00,490 --> 00:15:02,990
How long are you planning
to hide your condition, Chairman?
160
00:15:02,990 --> 00:15:06,990
I don't know.
Until I die, perhaps?
161
00:15:06,990 --> 00:15:10,900
Honey! How could you say
something like that?
162
00:15:11,990 --> 00:15:15,400
Is it all right for him
to be discharged?
163
00:15:15,400 --> 00:15:17,900
His hepatic cirrhosis
is getting worse by the day.
164
00:15:17,900 --> 00:15:21,990
It won't be long before
his liver fails completely.
165
00:15:21,990 --> 00:15:23,990
The only option left to us now is...
166
00:15:23,990 --> 00:15:26,700
It's fine. Whatever.
167
00:15:26,700 --> 00:15:30,300
- I'll quit drinking, and...
- You must receive a transplant.
168
00:15:30,300 --> 00:15:32,900
I thought you said you added my name on
the list of people looking for donors.
169
00:15:32,900 --> 00:15:36,990
Yes. That is true, but a fitting
donor for you has yet to...
170
00:15:36,990 --> 00:15:39,700
Well, I'm sure we'll find one
soon enough.
171
00:15:40,590 --> 00:15:41,900
Isn't that right?
172
00:15:41,900 --> 00:15:43,200
Chairman!
173
00:15:43,200 --> 00:15:47,490
What good will it do anyone to go
around telling everyone that I'm sick?
174
00:15:47,490 --> 00:15:49,590
Let's go.
175
00:15:49,590 --> 00:15:50,590
Yes.
176
00:15:55,400 --> 00:15:57,800
I'll take that, ma'am.
177
00:15:57,800 --> 00:15:59,700
Thank you.
178
00:15:59,700 --> 00:16:02,590
No. This is merely a part of my duty.
179
00:16:03,700 --> 00:16:08,700
It would've been quite nice
if I had a son like you.
180
00:16:08,700 --> 00:16:10,490
You're too kind.
181
00:16:25,400 --> 00:16:28,400
Did something happen
between you and Ha Won yesterday?
182
00:16:28,400 --> 00:16:30,900
Huh?
Um, why?
183
00:16:30,900 --> 00:16:34,300
You two seemed a bit off,
back at Sky House.
184
00:16:34,300 --> 00:16:35,900
No, I don't know about that.
185
00:16:36,400 --> 00:16:39,490
It kind of seemed as if
Ha Won was avoiding you.
186
00:16:40,290 --> 00:16:45,290
She probably feels embarrassed about
the fact that she tripped and fell over.
187
00:16:45,290 --> 00:16:50,200
Figures. We all drank way too much.
My head still hurts a bit.
188
00:16:51,900 --> 00:16:53,790
Yeah.
189
00:16:54,290 --> 00:16:57,100
Wow, I feel like I have a really
bad headache coming on.
190
00:16:57,100 --> 00:17:00,990
You were quite cute when
you were drunk, Kang Ji Woon.
191
00:17:02,700 --> 00:17:04,790
Stop messing around, punk!
192
00:17:04,790 --> 00:17:08,990
No, really. It's been a while
since I saw you smiling like that.
193
00:17:10,100 --> 00:17:12,100
Really?
194
00:17:12,100 --> 00:17:14,990
Are you the daughter of the people
who live here, by any chance?
195
00:17:15,700 --> 00:17:17,290
Yes.
196
00:17:17,290 --> 00:17:19,490
Is your father home?
197
00:17:19,490 --> 00:17:21,290
No, he went on a business trip.
198
00:17:21,290 --> 00:17:22,700
Oh.
199
00:17:25,490 --> 00:17:26,990
Who are you?
200
00:17:26,990 --> 00:17:30,290
Oh, it's nothing.
We'll come back another time.
201
00:17:38,100 --> 00:17:40,600
What's with those guys?
202
00:17:41,100 --> 00:17:44,490
I don't know. Maybe they're
people that my dad knows?
203
00:17:44,990 --> 00:17:46,290
Will you be all right?
204
00:17:46,290 --> 00:17:50,290
Yeah. I want to head in,
wash up, and get some rest.
205
00:17:51,490 --> 00:17:53,790
All right.
206
00:17:53,790 --> 00:17:56,400
Thanks for dropping me off.
207
00:18:14,900 --> 00:18:17,400
Yes, go ahead.
208
00:18:20,100 --> 00:18:23,100
Really?
209
00:18:23,100 --> 00:18:25,290
I'll head over there right now.
210
00:18:50,400 --> 00:18:52,990
Did something happen
between you and Ha Won?
211
00:18:52,990 --> 00:18:55,700
It seemed like she was avoiding you.
212
00:19:25,990 --> 00:19:28,400
I knew this would happen.
213
00:19:30,700 --> 00:19:32,990
Don't you want my help?
214
00:19:33,990 --> 00:19:36,100
I was about to change
into something else.
215
00:19:37,100 --> 00:19:38,700
Yeah.
216
00:19:39,290 --> 00:19:40,900
Get out!
217
00:19:41,700 --> 00:19:42,990
Nah.
218
00:19:42,990 --> 00:19:44,400
Hey!
219
00:19:50,700 --> 00:19:54,900
Wow! Is this really all for Eun Ha Won?
220
00:19:54,900 --> 00:19:59,700
Yeah. She's injured,
so she needs to eat up.
221
00:19:59,700 --> 00:20:01,400
Isn't that right?
222
00:20:01,400 --> 00:20:05,100
Oh, of course!
I'll bring this to her.
223
00:20:05,100 --> 00:20:07,290
- Please be careful.
- All right.
224
00:20:11,700 --> 00:20:15,790
How could this be?
No way. This can't be.
225
00:20:15,790 --> 00:20:20,400
Hey, what about my clothes?
Why don't you have anything with you?
226
00:20:20,400 --> 00:20:22,700
Your wardrobe is a crime against fashion.
227
00:20:22,700 --> 00:20:24,790
There's nothing in there
that's actually worth wearing!
228
00:20:24,790 --> 00:20:27,990
That's not true. I'm sure that there are
tons of things worth wearing in there.
229
00:20:28,900 --> 00:20:31,400
- Just wait.
- Where are you going?
230
00:20:31,400 --> 00:20:32,790
To buy some clothes that
are actually half-decent!
231
00:20:35,490 --> 00:20:36,700
- Oh my...
- Hey!
232
00:20:36,700 --> 00:20:38,290
- You surprised me!
- You surprised me!
233
00:20:38,290 --> 00:20:40,290
You almost knocked everything over!
234
00:20:40,290 --> 00:20:42,900
- And why are you here?
- Oh, for Eun Ha Won.
235
00:20:42,900 --> 00:20:45,100
Food is the most important
thing to her, as you know.
236
00:20:45,100 --> 00:20:46,100
And what about you?
237
00:20:46,100 --> 00:20:49,200
Oh, I just had a couple of things
I had to take care of.
238
00:20:49,200 --> 00:20:50,900
Get out of my way, already!
239
00:20:50,900 --> 00:20:52,990
Hey, be careful!
240
00:20:52,990 --> 00:20:54,490
Why, you little!
241
00:20:54,490 --> 00:20:56,100
Damn it.
242
00:21:00,290 --> 00:21:05,600
All right. Ta-da!
Your breakfast!
243
00:21:05,600 --> 00:21:09,990
Wow, Kang Seo Woo!
I'm totally touched!
244
00:21:15,900 --> 00:21:17,990
I'm not the one who made all this.
245
00:21:17,990 --> 00:21:20,900
I know. It was probably
Ms. Beolgyo who made this.
246
00:21:20,900 --> 00:21:22,900
She's quite a generous person!
247
00:21:23,400 --> 00:21:25,290
No, it's not that she's
a generous person.
248
00:21:25,290 --> 00:21:27,600
It's just that you have
a crazy-huge appetite.
249
00:21:36,790 --> 00:21:39,900
- That's weird.
- What?
250
00:21:39,900 --> 00:21:41,990
Why are you eating so little?
251
00:21:41,990 --> 00:21:44,490
I don't really have much of an appetite.
252
00:21:44,490 --> 00:21:45,490
What?
253
00:21:46,290 --> 00:21:47,990
Wait a second.
254
00:21:52,400 --> 00:21:54,290
I'm fine.
255
00:21:54,290 --> 00:21:57,400
How could this be?
Eun Ha Won has no appetite?
256
00:21:57,400 --> 00:21:59,900
Did you hurt another part of
your body besides just your leg?
257
00:22:00,400 --> 00:22:03,200
Oh! Did you get
a bump on your head?
258
00:22:03,200 --> 00:22:06,400
Maybe your concussion
affected your brain somehow?
259
00:22:06,400 --> 00:22:08,600
I'm telling you, I'm fine!
260
00:22:08,600 --> 00:22:11,100
- Really?
- Yeah!
261
00:22:16,290 --> 00:22:18,200
It tastes good.
262
00:22:18,200 --> 00:22:21,990
Looks like I'll have to eat a ton,
seeing as how you're freaking out
263
00:22:21,990 --> 00:22:25,790
You're even taking care of me
like this because I'm sick! Thanks.
264
00:22:25,790 --> 00:22:29,400
I have to go on a music show tomorrow,
though, so I won't be home all day.
265
00:22:29,400 --> 00:22:31,400
It's fine. I'll be okay on my own.
266
00:22:31,400 --> 00:22:34,900
- Really?
- Of course!
267
00:22:40,790 --> 00:22:42,900
Eun Ha Won.
268
00:22:42,900 --> 00:22:43,990
Yeah?
269
00:22:45,100 --> 00:22:47,290
Did you even wash your face today?
270
00:22:48,490 --> 00:22:50,700
- Nope.
- Hey!
271
00:22:50,700 --> 00:22:52,900
See? You're not fine at all!
272
00:22:58,290 --> 00:23:01,100
Here. Clean your face
with this, if anything.
273
00:23:04,700 --> 00:23:08,990
What? Do you need me to get you
water in a basin, too, or something?
274
00:23:08,990 --> 00:23:10,900
Wow, you're totally a genius!
275
00:23:12,400 --> 00:23:15,400
- Give me your phone.
- Why?
276
00:23:15,990 --> 00:23:17,290
Sheesh.
277
00:23:17,290 --> 00:23:19,700
Hey, why are you taking
someone else's phone...
278
00:23:21,400 --> 00:23:25,700
Change the pattern for the
lock on your phone! Sheesh.
279
00:23:27,700 --> 00:23:29,490
What are you doing?
280
00:23:29,490 --> 00:23:32,100
Oh, I'll download some
fun games for you to play.
281
00:23:32,100 --> 00:23:35,700
You'll probably get bored
being cooped up in here.
282
00:23:35,700 --> 00:23:37,990
Wow, really?
283
00:23:37,990 --> 00:23:40,900
There's a ton of games that
I play when I'm in my dressing room.
284
00:23:40,900 --> 00:23:43,700
These are the best things
to play to kill some time.
285
00:23:43,700 --> 00:23:45,790
Thanks, friend!
286
00:23:55,990 --> 00:23:58,990
At his current place on the waitlist...
287
00:23:58,990 --> 00:24:01,700
he'll have to wait two to
three years, at the very least.
288
00:24:01,700 --> 00:24:04,900
However, if a relative
is willing to be a live donor
289
00:24:04,900 --> 00:24:08,900
he can get pushed up the waitlist.
290
00:24:08,900 --> 00:24:11,790
The Chairman told me to keep this
a secret from his family, at all costs.
291
00:24:11,790 --> 00:24:14,200
Yes, of course.
I know that.
292
00:24:16,224 --> 00:24:28,224
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
293
00:24:29,200 --> 00:24:32,400
The person in need of the
donation is being stubborn
294
00:24:32,400 --> 00:24:34,200
but there aren't enough donors.
295
00:24:34,200 --> 00:24:38,290
Those who care about him
must be quite worried.
296
00:24:39,700 --> 00:24:43,900
But, he refuses to let his condition
be known to his family members?
297
00:24:43,900 --> 00:24:46,900
Yes. That's how things stand now.
298
00:24:46,900 --> 00:24:49,290
If the donor is his relative,
he can be operated on first
299
00:24:49,290 --> 00:24:52,200
regardless of his place on the waitlist.
300
00:24:52,900 --> 00:24:53,990
Excuse me?
301
00:24:53,990 --> 00:24:57,400
There are currently over 200 brain-dead
patients who are potential donors.
302
00:24:57,400 --> 00:25:01,490
However, there are thousands more
on the transplant waitlist.
303
00:25:01,490 --> 00:25:07,100
However, if the recipient
is related to the donor
304
00:25:07,100 --> 00:25:09,200
then that patient gets moved up
to the top of the list.
305
00:25:10,700 --> 00:25:14,100
This also applies to people
who are only relatives on paper.
306
00:25:14,100 --> 00:25:17,490
But of course, fabricating such
documents will cost you a bit.
307
00:25:17,490 --> 00:25:20,990
It's not something that
I can do myself, you see.
308
00:25:21,990 --> 00:25:26,600
Isn't saving a person's life
the most important thing right now?
309
00:25:40,290 --> 00:25:42,900
[MANAGER]
310
00:25:47,100 --> 00:25:49,790
[MANAGER]
311
00:25:51,790 --> 00:25:54,490
I told you that I'm
taking the day off today!
312
00:25:54,490 --> 00:25:57,290
Hey, where are you right now?
313
00:25:58,700 --> 00:26:04,290
Man, staying in my room this whole time
sure makes me feel cramped!
314
00:26:10,200 --> 00:26:13,790
Just where did this guy go, though?
315
00:26:17,490 --> 00:26:19,900
Why are you peeking
into someone else's room?
316
00:26:19,900 --> 00:26:24,100
I'm... I'm not peeking!
317
00:26:25,100 --> 00:26:26,790
Hey.
318
00:26:28,990 --> 00:26:30,400
What?
319
00:26:34,990 --> 00:26:40,700
Um... about what happened last night...
320
00:26:40,700 --> 00:26:42,790
It was the first time, for me.
321
00:26:42,790 --> 00:26:44,200
Huh?
322
00:26:44,200 --> 00:26:47,290
It was the first time
that I got drunk...
323
00:26:52,400 --> 00:26:54,600
and blacked out.
324
00:26:55,700 --> 00:26:57,790
O-oh.
325
00:26:57,790 --> 00:27:00,700
- What about you?
- Me?
326
00:27:01,400 --> 00:27:04,490
Well, I... I...
327
00:27:04,990 --> 00:27:11,790
Well, you know, I even got a concussion!
So I forgot pretty much everything!
328
00:27:15,200 --> 00:27:16,700
Sure.
329
00:27:17,700 --> 00:27:21,490
Control your alcohol intake from now on!
330
00:27:28,400 --> 00:27:31,700
Oh, come on!
331
00:27:34,990 --> 00:27:37,900
I'm sorry for making you spend
so much time at the hospital
332
00:27:37,900 --> 00:27:39,990
when such a life doesn't
suit a lady like yourself.
333
00:27:39,990 --> 00:27:43,900
If there's anything you want
to buy, just say the word.
334
00:27:43,900 --> 00:27:47,290
Do you think that I stayed with you
just so I could get to shop?
335
00:27:47,290 --> 00:27:50,100
Buy some things for yourself, instead!
I don't need anything.
336
00:27:50,100 --> 00:27:53,700
Do you want to make me buy you
all the clothes that this store sells?
337
00:27:53,700 --> 00:27:57,400
That's what I'll be forced to do
if you don't pick something out yourself!
338
00:27:57,400 --> 00:28:01,200
Oh, darling!
You're so silly!
339
00:28:01,200 --> 00:28:05,700
Right? Can't stop, won't stop.
340
00:28:07,200 --> 00:28:10,900
Wow, that's pretty.
Let's take a look at that.
341
00:28:17,400 --> 00:28:19,700
Are you looking for a gift for someone?
342
00:28:20,400 --> 00:28:24,700
Yes. I want to get them a valuable gift.
343
00:28:24,700 --> 00:28:29,100
Refined gentlemen like
styles like these ones here.
344
00:28:29,100 --> 00:28:32,290
No, these are too boring!
345
00:28:35,100 --> 00:28:37,990
How old is the person
you want to give this to?
346
00:28:37,990 --> 00:28:41,400
He's young enough that he could
wear something more flashy.
347
00:28:41,400 --> 00:28:44,490
Oh, I see. Then...
348
00:28:46,990 --> 00:28:49,100
How about this, ma'am?
349
00:28:58,700 --> 00:29:00,790
I like it.
350
00:29:03,490 --> 00:29:06,400
Of course.
I'm quite young.
351
00:29:06,400 --> 00:29:07,900
At heart.
352
00:29:07,900 --> 00:29:11,700
Look at her, buying a present for me when
I told her to get herself something.
353
00:29:18,400 --> 00:29:20,900
What is it?
354
00:29:22,100 --> 00:29:24,200
See for yourself.
355
00:29:36,200 --> 00:29:38,100
What is all this?
356
00:29:38,100 --> 00:29:39,990
I got a call from the paparazzi.
357
00:29:39,990 --> 00:29:42,490
They're going to release these photos,
saying you got yourself a girlfriend.
358
00:29:42,490 --> 00:29:45,100
What kind of nonsense is this?
That's not true!
359
00:29:45,100 --> 00:29:47,700
Right? It's not true, right?
360
00:29:47,700 --> 00:29:49,990
You two don't have
anything going on, right?
361
00:29:51,700 --> 00:29:55,200
Well, we can't do anything about
the fact that these photos exist.
362
00:29:55,200 --> 00:29:59,990
So if they do release these, let's just
deny that you have a girlfriend. Okay?
363
00:29:59,990 --> 00:30:02,400
They said they're planning
to release these early tomorrow.
364
00:30:05,290 --> 00:30:09,100
No. These definitely can't get out!
365
00:30:09,100 --> 00:30:12,700
I'm sure we'll be getting tons of calls.
Things will be hard for a while.
366
00:30:12,700 --> 00:30:16,100
But I'm sure this won't
hurt you in any way.
367
00:30:16,100 --> 00:30:18,700
I mean, it's not like there was a photo
of you kissing her, or anything.
368
00:30:18,700 --> 00:30:21,850
All you have to do is say,
"we're not dating!"
369
00:30:21,850 --> 00:30:23,490
I told you, no!
370
00:30:24,900 --> 00:30:26,700
Haven't you given any consideration to
how Eun Ha Won will be affected?
371
00:30:26,700 --> 00:30:29,200
Last time, she suffered because of
that issue between her and Hyun Min!
372
00:30:29,200 --> 00:30:31,290
How do you think she'd feel if she had
to go through something like this again?
373
00:30:32,900 --> 00:30:36,400
Hey, why are you acting like this,
all of a sudden?
374
00:30:36,400 --> 00:30:39,100
- Find another way.
- Another... way?
375
00:30:39,100 --> 00:30:42,700
Hey, these guys are totally relentless!
You know that, don't you?
376
00:30:42,700 --> 00:30:45,100
You know that they go crazy
when something juicy pops up!
377
00:30:46,200 --> 00:30:49,790
Really? Then give them something
even crazier to report on.
378
00:30:49,790 --> 00:30:52,290
And where in the world would we get that?
379
00:30:53,400 --> 00:30:55,490
You don't mean "that," do you?
380
00:30:55,490 --> 00:30:58,700
Yeah. I have something that's
even juicier than those photos.
381
00:31:01,400 --> 00:31:05,200
Don't let your imagination run wild.
It's nothing like that, okay?
382
00:31:10,100 --> 00:31:13,900
My heart totally
skipped a beat just now.
383
00:31:13,900 --> 00:31:18,100
When did my Seo Woo grow up so much?
384
00:31:18,100 --> 00:31:21,600
Come on, snap back to reality!
385
00:31:25,700 --> 00:31:29,400
What the heck? He can't even
remember what happened?
386
00:31:29,400 --> 00:31:32,490
Did he really only do that
because he was under the influence?
387
00:31:32,490 --> 00:31:37,100
That's not fair!
388
00:31:37,100 --> 00:31:39,700
Or, maybe I'm wrong.
389
00:31:39,700 --> 00:31:42,490
Is it actually better that
he forgot about everything?
390
00:31:42,490 --> 00:31:44,600
But still, this isn't right!
391
00:31:44,600 --> 00:31:47,990
Damn him.
Should I go yell at him?
392
00:31:49,490 --> 00:31:53,100
Oh, but even if I do, he won't
be able to remember anything!
393
00:31:53,100 --> 00:31:55,490
Oh, forget it!
394
00:31:58,700 --> 00:31:59,990
What are you doing?
395
00:31:59,990 --> 00:32:03,100
Hey, what are you doing?
396
00:32:03,900 --> 00:32:05,900
Ta-da!
397
00:32:07,290 --> 00:32:11,100
Hey, why did you buy so much?
398
00:32:11,100 --> 00:32:13,700
You feel totally thankful, right?
399
00:32:13,700 --> 00:32:15,790
I even cut them for you, like this
400
00:32:15,790 --> 00:32:19,700
so that you'll be able to wear
everything comfortably! See?
401
00:32:19,700 --> 00:32:23,600
Hey! Why did you cut up
new clothes like that?
402
00:32:23,600 --> 00:32:25,990
It's fine! They said that
they'd re-stitch them for me!
403
00:32:26,700 --> 00:32:29,900
What does it matter if you cut it there?
404
00:32:29,900 --> 00:32:31,900
I'm sure that my thighs
won't even fit into those!
405
00:32:31,900 --> 00:32:34,600
Don't worry. I knew
you'd say that, and...
406
00:32:35,700 --> 00:32:38,990
You see this? I even bought you a dress.
407
00:32:38,990 --> 00:32:43,490
At any rate, I'll fill up your closet
for you, so wear these clothes.
408
00:32:43,490 --> 00:32:44,490
Got it?
409
00:32:45,100 --> 00:32:46,900
Geez, you...
410
00:32:46,900 --> 00:32:49,700
What? Want me to put
these clothes on you, too?
411
00:32:49,700 --> 00:32:51,290
- Sure, if you want...
- Wait!
412
00:32:51,290 --> 00:32:52,900
That's enough.
413
00:32:54,200 --> 00:32:56,490
- Thanks.
- Okay.
414
00:32:57,290 --> 00:32:59,400
- Thanks!
- Sure!
415
00:33:04,900 --> 00:33:06,700
Chairman.
416
00:33:07,200 --> 00:33:10,990
What is it? Are you worried
that I'm worried about "that?"
417
00:33:10,990 --> 00:33:12,900
Excuse me?
418
00:33:13,400 --> 00:33:14,990
It's written all over your face.
419
00:33:14,990 --> 00:33:17,700
Shall I... give them a call?
420
00:33:17,700 --> 00:33:20,600
No, the opposite of that.
421
00:33:23,490 --> 00:33:26,290
I don't even know how many
years this body has left
422
00:33:26,290 --> 00:33:30,100
so I don't want to act like a coward
and cut the line, just to save my skin.
423
00:33:30,100 --> 00:33:33,200
- But this might be the last option...
- I know how you must feel.
424
00:33:33,200 --> 00:33:38,990
But there are some lines
that you just can't cut, in life.
425
00:33:38,990 --> 00:33:44,100
There are things that no
amount of money can buy
426
00:33:44,100 --> 00:33:46,290
and there are things that
one must never buy, too.
427
00:33:48,390 --> 00:33:51,700
What, do you pity me that much?
428
00:33:53,700 --> 00:33:55,390
No, sir.
429
00:33:55,390 --> 00:34:00,290
I was just thinking to myself
about what a great man I serve.
430
00:34:02,290 --> 00:34:05,200
You've worked quite hard.
431
00:34:05,200 --> 00:34:07,200
You must be, to notice something
as insignificant as that.
432
00:34:17,224 --> 00:34:29,224
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
433
00:34:30,200 --> 00:34:32,500
About what happened last night...
434
00:34:32,500 --> 00:34:36,200
Oh, that? Let's just pretend
that it never happened.
435
00:34:36,200 --> 00:34:37,200
What?
436
00:34:37,200 --> 00:34:39,390
It's simple. Let's just pretend
that none of that happened.
437
00:34:39,390 --> 00:34:40,700
Okay?
438
00:34:49,100 --> 00:34:51,200
What's wrong with me?
439
00:35:11,390 --> 00:35:13,700
Oh, geez!
440
00:35:13,700 --> 00:35:18,390
He's supposed to be a man, but he
blacked out from just a couple drinks?
441
00:35:18,390 --> 00:35:20,600
How could you not remember what you did?
442
00:35:20,600 --> 00:35:22,890
Geez!
Geez!
443
00:35:30,500 --> 00:35:32,390
Oh no!
444
00:35:47,790 --> 00:35:50,100
Wait a minute.
Why should I have to hide?
445
00:36:00,200 --> 00:36:02,290
What is all this?
446
00:36:18,390 --> 00:36:21,500
Hey, Ms. Celebrity!
Eun Ha Won!
447
00:36:24,000 --> 00:36:26,100
Can you open the door for me?
448
00:36:26,100 --> 00:36:29,200
Hey, what are you doing here?
449
00:36:29,700 --> 00:36:31,000
- Shush!
- What?
450
00:36:31,000 --> 00:36:32,500
Can you help me up? Quick!
451
00:36:32,500 --> 00:36:35,700
What are you doing here?
Did you get hurt badly?
452
00:36:35,700 --> 00:36:37,390
- Quick! Get in!
- What? Why?
453
00:36:37,390 --> 00:36:39,390
- Hurry up!
- Why?
454
00:36:39,890 --> 00:36:42,100
- Geez.
- The door! Close the door!
455
00:36:42,100 --> 00:36:44,100
What, the door?
You want it closed?
456
00:36:46,700 --> 00:36:50,390
Geez. Why did you go out,
when your foot is still hurt?
457
00:36:50,390 --> 00:36:51,600
Are you okay?
458
00:36:51,600 --> 00:36:52,600
Yeah.
459
00:36:52,600 --> 00:36:57,000
Sheesh. Wait just a sec.
460
00:37:18,290 --> 00:37:26,200
Hey, why am I your girlfriend?
Our engagement wasn't even real!
461
00:37:26,200 --> 00:37:30,600
You're just my employer.
462
00:37:38,890 --> 00:37:41,790
Why are you being
so nice to her, Seo Woo?
463
00:37:48,100 --> 00:37:49,890
Oh, geez.
464
00:37:50,390 --> 00:37:52,200
Give me your hand.
465
00:37:52,700 --> 00:37:55,200
- Are you okay?
- Yeah.
466
00:37:55,700 --> 00:37:57,830
What were you doing outside?
467
00:37:57,890 --> 00:38:01,100
Oh... I was just getting some fresh air.
468
00:38:16,700 --> 00:38:19,890
- Oh, thanks.
- Geez.
469
00:38:19,890 --> 00:38:21,390
What the hell is he doing?
470
00:38:21,390 --> 00:38:23,600
Here, keep this wrapped
around your hands.
471
00:38:25,390 --> 00:38:28,500
But, where did you go,
dressed like that?
472
00:38:28,500 --> 00:38:31,290
- What's wrong with this outfit?
- What is this?
473
00:38:31,290 --> 00:38:33,290
It's this new thing called
"curtain style!"
474
00:38:33,290 --> 00:38:34,790
What even is that?
475
00:38:56,890 --> 00:38:58,000
[BANANA MILK]
476
00:39:16,700 --> 00:39:21,890
Wow, what kind of stain is this?
It just won't come out!
477
00:39:23,700 --> 00:39:27,000
Um, about that shirt...
please just give it to me.
478
00:39:27,000 --> 00:39:31,000
Oh, Young Master! It hasn't been
properly washed yet, though.
479
00:39:31,000 --> 00:39:34,390
I'll be sure
to wash it properly this time.
480
00:39:34,390 --> 00:39:37,000
No, I'll just take this.
481
00:39:37,000 --> 00:39:40,290
No, no. Washing your clothes
is one of my duties.
482
00:39:40,290 --> 00:39:43,200
You can just give this back to me.
483
00:39:43,200 --> 00:39:46,000
Why are you acting like this
all of a sudden, Young Master?
484
00:39:46,000 --> 00:39:47,700
This is a part of my duties!
485
00:39:47,700 --> 00:39:49,890
- I told you, it's really fine!
- Oh my!
486
00:39:49,890 --> 00:39:53,100
Oh my! Are you all right, Young Master?
487
00:39:53,100 --> 00:39:54,700
Are you hurt?
488
00:39:54,700 --> 00:39:57,000
A man's hips are the most
important part of a man's body!
489
00:39:57,000 --> 00:39:58,100
- Ow!
- Oh no!
490
00:39:58,100 --> 00:39:59,700
I'm fine.
491
00:40:00,290 --> 00:40:04,100
Um, Young Master. It's nice to see
you around more often these days.
492
00:40:04,100 --> 00:40:07,000
And you seem to be smiling
a lot more these days, too.
493
00:40:07,890 --> 00:40:10,000
- I do?
- Yes.
494
00:40:12,100 --> 00:40:13,790
Oh, really?
495
00:40:16,700 --> 00:40:19,200
Here, have this.
496
00:40:19,200 --> 00:40:21,290
Is he giving this to me
so that I get younger?
497
00:40:38,314 --> 00:40:50,314
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
498
00:40:51,390 --> 00:40:53,700
What the heck...
499
00:41:12,100 --> 00:41:15,100
Why did I take this, though?
500
00:41:15,100 --> 00:41:17,200
It's not like I want evidence
of what happened, or anything.
501
00:41:38,500 --> 00:41:40,290
Are you sleeping?
502
00:41:40,290 --> 00:41:42,390
Come out to the balcony for a second.
503
00:41:42,700 --> 00:41:44,390
[TO: EUN HA WON]
504
00:41:48,700 --> 00:41:52,600
- Ta-da!
- Wow! What is all this?
505
00:41:52,600 --> 00:41:55,290
- A midnight snack?
- Hurry and sit.
506
00:41:57,290 --> 00:42:00,290
Wow, I really wanted to
eat this kind of stuff!
507
00:42:00,290 --> 00:42:02,390
You're the best!
508
00:42:02,390 --> 00:42:06,790
Wow, seasoned fried chicken?
It looks so delicious!
509
00:42:06,790 --> 00:42:09,700
Hey, how did you know that
this stuff is the good stuff?
510
00:42:09,700 --> 00:42:12,390
Wow, this looks delicious!
511
00:42:17,700 --> 00:42:19,790
You're totally touched, right?
512
00:42:19,790 --> 00:42:22,390
See, this is why chicks
are crazy for me.
513
00:42:22,390 --> 00:42:24,290
What, did another girl confess
her feelings to you lately?
514
00:42:24,290 --> 00:42:26,390
As if you need to reaffirm that fact!
515
00:42:26,890 --> 00:42:29,390
You're not that popular lately, though.
516
00:42:29,890 --> 00:42:31,790
Hey, what are you talking about?
517
00:42:31,790 --> 00:42:34,700
Does anyone really like you
for who you are?
518
00:42:36,500 --> 00:42:38,500
Like Hye Ji does?
519
00:42:41,100 --> 00:42:42,700
Well, duh.
520
00:42:44,290 --> 00:42:47,890
Hey! You're being really mean, you know.
521
00:42:47,890 --> 00:42:52,500
- What now?
- You know Hye Ji really likes you.
522
00:42:54,790 --> 00:42:59,890
I think that Hye Ji
is really quite brave.
523
00:42:59,890 --> 00:43:04,200
She's honest about her feelings,
and tries her best to be loved.
524
00:43:05,100 --> 00:43:07,890
Do you know how hard that is to do?
525
00:43:08,700 --> 00:43:10,890
She's like a tree.
526
00:43:10,890 --> 00:43:12,700
She's planted her roots to one spot
527
00:43:12,700 --> 00:43:15,100
and won't be shaken,
no matter what comes her way.
528
00:43:16,700 --> 00:43:18,790
What about me, then?
529
00:43:19,390 --> 00:43:21,500
You're...
530
00:43:22,000 --> 00:43:26,390
like the wind, that just keeps blowing,
completely unaware of her efforts.
531
00:43:26,390 --> 00:43:29,700
In other words, you're a real player!
532
00:43:30,500 --> 00:43:32,290
Geez.
533
00:43:34,500 --> 00:43:37,000
I wonder if I could ever bring
myself to do what she's doing.
534
00:43:39,290 --> 00:43:41,600
Do you think you could,
if you were in her shoes?
535
00:43:43,500 --> 00:43:47,700
I never had a chance to date because
I was too busy with part-time jobs
536
00:43:47,700 --> 00:43:50,890
so I really know nothing
about how that must feel
537
00:43:50,890 --> 00:43:54,000
but even I could tell whether or
not her feelings for you are real.
538
00:43:56,100 --> 00:44:01,890
Hye Ji really has
earnest feelings for you.
539
00:44:03,290 --> 00:44:07,390
Stop eating.
It doesn't suit you.
540
00:44:07,390 --> 00:44:12,390
But I feel like you're that
way sometimes, too.
541
00:44:12,390 --> 00:44:13,790
What do you mean?
542
00:44:15,000 --> 00:44:18,100
I'm talking about the way
you look at Hye Ji!
543
00:44:18,100 --> 00:44:20,390
You're so rude to her
when you talk to her
544
00:44:20,390 --> 00:44:25,100
but sometimes,
you look at her quite tenderly.
545
00:44:27,000 --> 00:44:29,890
I'm not that complicated, you know.
546
00:44:31,700 --> 00:44:35,000
But keep this in mind.
547
00:44:35,000 --> 00:44:38,890
There's no tree that will wait
around for you forever.
548
00:44:38,890 --> 00:44:40,890
Don't regret this later.
549
00:44:43,890 --> 00:44:46,100
Eat up.
550
00:44:48,700 --> 00:44:50,290
Hey!
551
00:46:28,500 --> 00:46:31,200
I'm visiting someone who's sick, so
please don't make it too over-the-top.
552
00:46:31,200 --> 00:46:33,000
Yes, I understand.
553
00:46:55,390 --> 00:46:57,200
Here.
554
00:46:58,000 --> 00:46:59,500
Happy?
555
00:46:59,700 --> 00:47:02,010
[KANG SEO WOO FLEES WHILE WEARING
JUNGSAN GIRLS' HIGH UNIFORM!]
556
00:47:05,700 --> 00:47:08,890
I must be a genius, Manager.
557
00:47:08,890 --> 00:47:11,000
Whatever. Let's not talk
about this anymore.
558
00:47:11,000 --> 00:47:13,290
Come on, check out these comments!
559
00:47:13,790 --> 00:47:16,390
"Kang Seo Woo looks cool,
no matter what he does!"
560
00:47:16,390 --> 00:47:18,100
"He's so adorable!"
561
00:47:18,100 --> 00:47:20,200
"Shield your eyes, my body!"
562
00:47:20,790 --> 00:47:22,290
See? Everyone's going crazy over these.
563
00:47:22,290 --> 00:47:23,790
Wait, really?
564
00:47:25,890 --> 00:47:29,200
See? I told you!
I'm successful no matter what I do.
565
00:47:29,200 --> 00:47:32,700
My Seo Woo... you're all
grown up now, aren't you?
566
00:47:32,700 --> 00:47:34,100
You're all grown up!
567
00:47:35,790 --> 00:47:38,500
Maybe I should've just said
that we're dating.
568
00:47:50,000 --> 00:47:52,000
You're outside?
569
00:47:52,000 --> 00:47:54,500
Huh? What brings you here?
570
00:47:54,500 --> 00:47:57,200
I came by because I was
wondering how you were doing.
571
00:47:57,200 --> 00:47:59,390
Oh... thanks!
572
00:47:59,390 --> 00:48:02,600
I'm not that badly hurt, though.
573
00:48:02,600 --> 00:48:05,390
I felt like you'd pretty much
have access to anything here
574
00:48:05,390 --> 00:48:08,000
so I brought you a bouquet of flowers.
575
00:48:08,000 --> 00:48:11,000
Wow! Thanks!
576
00:48:11,500 --> 00:48:13,390
Wow, they're so pretty!
577
00:48:13,390 --> 00:48:15,600
Oh, do you want to come in for a second?
578
00:48:16,200 --> 00:48:17,890
Sure.
579
00:48:25,290 --> 00:48:27,000
Thanks.
580
00:48:27,600 --> 00:48:28,790
It's this way.
581
00:48:38,390 --> 00:48:41,000
So this is your room?
582
00:48:41,000 --> 00:48:44,390
Oh, it's not my room, per se.
583
00:48:44,390 --> 00:48:48,390
It's really nice. Looks like the
Chairman put a lot of work into it!
584
00:48:48,390 --> 00:48:51,000
Well, you know.
585
00:48:55,700 --> 00:48:58,890
Thank you, Ms. Beolgyo!
I should've gotten this myself!
586
00:48:58,890 --> 00:49:02,100
What are you saying, with that leg?
587
00:49:02,100 --> 00:49:03,790
Don't such say such things.
588
00:49:03,790 --> 00:49:08,100
I'll come and clean this up
after you're finished.
589
00:49:08,100 --> 00:49:10,390
Yes, ma'am. Thank you.
590
00:49:18,290 --> 00:49:22,000
- Then, have a pleasant time conversing.
- We will!
591
00:49:23,390 --> 00:49:24,890
Eat up, Hye Ji!
592
00:49:24,890 --> 00:49:25,890
Oh, okay.
593
00:49:27,390 --> 00:49:30,500
Looks like everyone here likes you.
594
00:49:31,200 --> 00:49:32,700
Me?
595
00:49:33,200 --> 00:49:35,290
Well, you know.
596
00:49:35,790 --> 00:49:37,700
Sometimes, I'm a bit jealous of you.
597
00:49:37,700 --> 00:49:40,890
You get along so well
with all of the Kang Cousins.
598
00:49:40,890 --> 00:49:43,290
Oh, it only seems like that
on the surface!
599
00:49:43,290 --> 00:49:45,000
Everyone here actually fights a lot!
600
00:49:49,100 --> 00:49:50,290
Sorry.
601
00:49:50,290 --> 00:49:54,000
My head itches because I couldn't
wash my hair for a couple of days.
602
00:49:54,000 --> 00:49:55,700
Want me to help you?
603
00:49:55,700 --> 00:50:00,290
Oh, it's okay! I hurt my ankle
and not my wrist, after all.
604
00:50:02,100 --> 00:50:04,890
Okay, then. Go ahead.
605
00:50:04,890 --> 00:50:07,000
Sorry. I'll be back soon.
606
00:50:40,024 --> 00:50:52,024
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
607
00:50:53,390 --> 00:50:54,890
Are you sleeping?
608
00:51:32,700 --> 00:51:34,890
What are you doing?
609
00:51:42,600 --> 00:51:44,290
Get out.
610
00:51:47,700 --> 00:51:49,000
We need to talk.
611
00:51:49,000 --> 00:51:50,600
I have nothing to say to you.
612
00:51:51,700 --> 00:51:55,500
I can't pretend that nothing
happened between us.
613
00:51:57,290 --> 00:51:58,890
Don't be like this.
614
00:51:58,890 --> 00:52:00,790
What am I to you?
615
00:52:02,200 --> 00:52:04,000
A friend?
616
00:52:04,000 --> 00:52:09,290
Or... the younger sister of my brother,
your friend that died?
617
00:52:13,290 --> 00:52:15,000
We don't have any kind of relationship.
618
00:52:19,700 --> 00:52:23,890
And does this also mean nothing to you?
619
00:52:23,890 --> 00:52:26,390
If you keep acting this way...
620
00:52:27,390 --> 00:52:29,600
I really won't ever see you again.
621
00:52:38,850 --> 00:52:40,290
You're not leaving?
622
00:52:41,890 --> 00:52:46,390
I'll... leave, then.
623
00:53:41,200 --> 00:53:44,600
Who's there?
Can you help me?
624
00:53:45,200 --> 00:53:46,290
Oh man!
625
00:53:59,200 --> 00:54:03,000
Hey. What are you doing down there?
626
00:54:03,000 --> 00:54:05,200
What happened?
627
00:54:05,700 --> 00:54:07,390
Well, uh...
628
00:54:07,390 --> 00:54:09,600
I was trying to wash my hair, and...
629
00:54:11,390 --> 00:54:15,390
Sorry, but can you call
Ms. Beolgyo for me?
630
00:54:15,890 --> 00:54:18,390
She... went out before.
631
00:54:18,390 --> 00:54:20,100
Oh... really?
632
00:54:21,290 --> 00:54:26,890
Then... I'm really sorry, but...
633
00:54:26,890 --> 00:54:28,600
But can you help me up?
634
00:54:29,500 --> 00:54:31,700
Sorry.
635
00:54:31,700 --> 00:54:33,890
Geez.
636
00:54:33,890 --> 00:54:35,500
Wait just a sec.
637
00:54:40,200 --> 00:54:43,790
Geez, way to go.
Stay still.
638
00:54:43,790 --> 00:54:44,790
Okay.
639
00:54:51,390 --> 00:54:52,790
Thanks!
640
00:54:57,000 --> 00:54:58,890
Um, thanks.
641
00:55:02,200 --> 00:55:07,000
- Hey. You...
- What?
642
00:55:07,000 --> 00:55:09,200
Are you planning to leave the bathroom
with your hair looking like that?
643
00:55:10,100 --> 00:55:11,890
Oh.
644
00:55:20,390 --> 00:55:23,890
Wow... no other guy but me
would do this for you!
645
00:55:24,890 --> 00:55:26,790
Thanks.
646
00:55:27,700 --> 00:55:31,000
Hey! You're getting water in my eyes!
647
00:55:31,000 --> 00:55:32,000
Ugh!
648
00:55:32,500 --> 00:55:34,200
All right, already!
649
00:55:35,200 --> 00:55:40,390
Ah, my ear! Oh no!
There's water in my ear!
650
00:55:40,390 --> 00:55:43,290
Geez, stop protesting so much!
651
00:55:45,290 --> 00:55:48,100
Hey, what are you doing?
652
00:55:48,100 --> 00:55:49,600
You have to dry it like this for it
to dry well. Just stay still, okay?
653
00:55:49,600 --> 00:55:51,700
I knew you'd do this!
No! I'll do it! It's fine!
654
00:55:51,700 --> 00:55:54,500
Oh, no, ma'am! You've hurt
your leg! Please, sit still.
655
00:55:54,500 --> 00:55:56,600
I told you, it's fine!
I'll do it! I'll...
656
00:56:10,100 --> 00:56:13,390
I told you, I'll do it myself!
Sheesh.
657
00:56:13,890 --> 00:56:17,000
Geez, you even complain
when I try to help you.
658
00:56:19,100 --> 00:56:22,500
The dryer's in the bathroom.
659
00:56:25,700 --> 00:56:27,890
Oh... thanks!
660
00:56:53,790 --> 00:56:55,200
Wait a sec.
661
00:57:07,390 --> 00:57:10,290
If you keep acting like this...
662
00:57:11,200 --> 00:57:13,600
I won't see you ever again.
663
00:57:42,390 --> 00:57:43,890
Hye Ji!
664
00:57:53,390 --> 00:57:55,500
What's wrong, Hye Ji?
665
00:58:54,890 --> 00:58:57,290
I told you not to make
Hye Ji cry, didn't I?
666
00:59:00,500 --> 00:59:04,890
Who do you think you are?
What gives you that right?
667
00:59:13,200 --> 00:59:16,000
Ji Woon has the right to say that.
668
00:59:34,790 --> 00:59:36,790
I...
669
00:59:38,000 --> 00:59:41,500
don't want to cry
because of Hyun Min anymore.
670
00:59:45,890 --> 00:59:48,700
I...
671
00:59:48,700 --> 00:59:50,790
want to take a break from you.
672
00:59:55,790 --> 00:59:57,890
Will you...
673
00:59:59,290 --> 01:00:01,600
accept me?
674
01:00:31,590 --> 01:00:41,590
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
50846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.