All language subtitles for [tvN] Cinderella.And.Four.Knights.E09.160909.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 [CINDERELLA AND FOUR KNIGHTS] 2 00:00:37,724 --> 00:00:49,724 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 3 00:00:50,100 --> 00:00:52,100 Ow, my head. 4 00:01:02,490 --> 00:01:05,700 Wow, that was one strange dream. 5 00:01:09,200 --> 00:01:10,700 Oof! 6 00:01:56,290 --> 00:02:00,390 Oh my gosh, I must be crazy! 7 00:02:07,290 --> 00:02:10,290 Wait, why am I happy? Stop it! I'm not happy! 8 00:02:10,290 --> 00:02:11,790 I must be crazy! 9 00:02:11,790 --> 00:02:13,390 Oh man, I really must be crazy! 10 00:02:18,700 --> 00:02:21,390 Come on, Eun Ha Won! Get it together, girl! 11 00:02:26,890 --> 00:02:28,390 What's going on? 12 00:02:35,500 --> 00:02:38,600 Hey, Eun Ha Won! Are you okay? 13 00:02:38,600 --> 00:02:40,890 Ha Won! 14 00:03:05,100 --> 00:03:07,290 It seems like a minor concussion. 15 00:03:08,000 --> 00:03:09,700 Will she regain consciousness soon? 16 00:03:09,700 --> 00:03:12,290 Yes. She's merely asleep right now. 17 00:03:12,290 --> 00:03:15,200 Then, is it okay for us to transfer the patient to a facility in Seoul? 18 00:03:15,200 --> 00:03:19,000 Yes. If there's a hospital that she regularly goes to, you can do that. 19 00:03:19,000 --> 00:03:20,700 I'm sure she'll be getting up soon. 20 00:03:20,700 --> 00:03:23,500 All right. I'll go and take care of her discharge paperwork, then. 21 00:03:23,500 --> 00:03:25,700 All right. 22 00:03:33,890 --> 00:03:37,290 Yeah. I'll take Ms. Ha Won to Seoul 23 00:03:37,290 --> 00:03:40,100 so I think it'd be best for you guys to find your own way home. 24 00:03:40,600 --> 00:03:42,600 All right. Do that, then. 25 00:03:43,500 --> 00:03:45,390 You don't need to worry. 26 00:03:47,000 --> 00:03:51,200 He says that she's fine. Yoon Sung said he'll take her to Seoul. 27 00:03:51,200 --> 00:03:53,500 What about us, then? We don't need to go see her? 28 00:03:53,500 --> 00:03:56,300 Right. He said that it was only a minor concussion 29 00:03:56,300 --> 00:03:58,090 and he wants us to go home and wait. 30 00:03:58,090 --> 00:04:02,300 Just how did she manage to fall over in the bathroom, and get a concussion? 31 00:04:02,300 --> 00:04:04,200 She really is... 32 00:04:08,000 --> 00:04:10,200 She really is a weird girl. 33 00:04:13,000 --> 00:04:16,390 Let's pack our things and hurry back home. 34 00:04:16,390 --> 00:04:19,500 Yeah. It's not like we'd do anything by ourselves without her around, anyway. 35 00:04:24,390 --> 00:04:26,200 Aren't you going to go and pack your things? 36 00:04:27,000 --> 00:04:28,890 What? 37 00:04:28,890 --> 00:04:30,390 It won't take me too long to pack. 38 00:04:30,390 --> 00:04:31,700 I'll pack my things too, and come out, then. 39 00:04:31,700 --> 00:04:33,000 Wait for me. 40 00:05:00,390 --> 00:05:03,090 Um, excuse me. 41 00:05:03,090 --> 00:05:06,500 Oh, you're awake? 42 00:05:06,500 --> 00:05:11,000 What day is it today? 43 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 It's the 15th. 44 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Huh? 45 00:05:16,700 --> 00:05:18,300 What the... 46 00:05:18,300 --> 00:05:20,390 not even a single day has gone by? 47 00:05:20,390 --> 00:05:21,390 Excuse me? 48 00:05:21,390 --> 00:05:25,090 I mean, usually when people pass out and stuff 49 00:05:25,090 --> 00:05:27,800 and then wake up, a week or so has gone by. 50 00:05:27,800 --> 00:05:29,300 Isn't that how it usually is? 51 00:05:30,000 --> 00:05:33,200 Thankfully, that's not the case with you, so don't worry. 52 00:05:35,890 --> 00:05:38,090 Hey, are you okay? 53 00:05:38,090 --> 00:05:41,390 Oh, um... yeah, I think so. 54 00:05:41,390 --> 00:05:46,800 I was super worried about you because you were passed out in the bathroom! 55 00:05:46,800 --> 00:05:49,700 - Aw, you were? - Yeah! 56 00:05:49,700 --> 00:05:52,090 Oh yeah! Where's everyone else? 57 00:05:52,090 --> 00:05:55,700 Mr. Yoon Sung only brought you here. He was in a huge rush. 58 00:05:55,700 --> 00:05:59,000 Oh. But, um, Ja Young. 59 00:05:59,000 --> 00:06:03,890 When people usually pass out, don't people get temporary amnesia 60 00:06:03,890 --> 00:06:08,000 or something like that, and not remember anything that happened the night before? 61 00:06:08,000 --> 00:06:10,200 What's with you? 62 00:06:23,000 --> 00:06:25,200 Oh, never mind. It's nothing. 63 00:06:25,200 --> 00:06:28,320 - Are you really okay? - Yeah. I'm fine. 64 00:06:33,000 --> 00:06:35,890 I was quite worried about you. I'm quite relieved. 65 00:06:35,890 --> 00:06:39,590 Oh. I'm sorry, Mister. Because of me, you... 66 00:06:39,590 --> 00:06:43,300 Oh, let's hurry back! I'm sure the rest of them are waiting. 67 00:06:43,300 --> 00:06:46,390 No. You must go to Seoul and get a cast put on your leg. 68 00:06:46,390 --> 00:06:48,500 I've made an appointment for you at a hospital that is owned by Haneul Group. 69 00:06:48,500 --> 00:06:51,700 All they did here was emergency first aid. 70 00:06:51,700 --> 00:06:53,200 A cast? 71 00:06:55,390 --> 00:06:58,300 They said that you sprained your ankle, too. 72 00:06:58,300 --> 00:07:02,700 Oh man, are you serious? 73 00:07:04,420 --> 00:07:06,700 Please get on. I'll escort you to the car. 74 00:07:18,390 --> 00:07:20,500 Huh? She left all her clothes here. 75 00:07:35,090 --> 00:07:36,890 How tacky. 76 00:07:38,200 --> 00:07:41,200 Why does she always focus on such unimportant things? 77 00:07:42,200 --> 00:07:44,090 What are you doing? 78 00:07:44,090 --> 00:07:45,200 Huh? 79 00:07:47,200 --> 00:07:50,890 Oh, nothing. 80 00:07:52,800 --> 00:07:54,800 Let's go. 81 00:07:59,390 --> 00:08:01,500 What about everyone else? 82 00:08:01,500 --> 00:08:04,090 They've taken another car, and are on their way back to Seoul. 83 00:08:04,090 --> 00:08:07,900 Oh. Did I cut this trip short for everyone? 84 00:08:07,900 --> 00:08:08,990 It's quite all right, Ms. Ha Won. 85 00:08:08,990 --> 00:08:12,990 None of them would've come if it hadn't been for you, anyway. 86 00:08:17,700 --> 00:08:19,490 What is it? 87 00:08:19,490 --> 00:08:22,090 You seemed to have quite a low tolerance for alcohol! 88 00:08:22,090 --> 00:08:26,300 You didn't even seem like you had a lot, but you passed out before we knew it! 89 00:08:26,300 --> 00:08:28,990 I saw a side of you that I've never seen, Mister! 90 00:08:28,990 --> 00:08:33,210 Please... um... erase that memory from your mind, ma'am. 91 00:08:33,210 --> 00:08:36,400 Oh, your face is all red, Mister! 92 00:08:36,400 --> 00:08:39,490 I... suppose that you didn't get drunk, then, Ms. Ha Won? 93 00:08:39,490 --> 00:08:41,300 Well, I... 94 00:08:43,400 --> 00:08:46,700 No. I was super drunk last night, too. 95 00:08:46,700 --> 00:08:50,090 And because of that, I don't remember a single thing that happened last night. 96 00:08:50,090 --> 00:08:52,300 Did something happen last night? 97 00:08:52,300 --> 00:08:55,900 Um, no. Nothing happened. 98 00:08:55,900 --> 00:08:57,700 But you just said that you don't remember anything. 99 00:08:57,700 --> 00:08:59,400 Well, that is... 100 00:08:59,400 --> 00:09:04,300 Yes, um, I don't remember anything. But nothing really happened. 101 00:09:19,090 --> 00:09:21,490 You've stretched the tendon in your ankle. 102 00:09:21,490 --> 00:09:22,700 It's not a serious injury 103 00:09:22,700 --> 00:09:25,090 so you'll be fine if you're careful with it for the next couple of days. 104 00:09:25,090 --> 00:09:26,990 Yes, thank you. 105 00:09:28,090 --> 00:09:30,300 Have you used crutches before? 106 00:09:30,300 --> 00:09:34,490 It's hard to get used to them at first, but they'll be quite useful when you do. 107 00:09:37,090 --> 00:09:39,490 - Can she go now? - Yes. 108 00:09:39,490 --> 00:09:40,900 Please schedule your next appointment. 109 00:09:40,900 --> 00:09:43,090 And be extra careful for the next couple of days! 110 00:09:43,090 --> 00:09:45,200 Yes, I will. 111 00:09:50,300 --> 00:09:52,090 Mister! 112 00:09:55,400 --> 00:09:56,400 Let's go. 113 00:10:04,490 --> 00:10:05,900 [ORGAN TRANSPLANTATION CENTER] 114 00:10:05,900 --> 00:10:07,590 Organ Transplantation? 115 00:10:13,490 --> 00:10:16,700 It really won't be easy to find an organ donor. 116 00:10:16,700 --> 00:10:19,300 Oh... I see. 117 00:10:19,300 --> 00:10:22,200 It'd be best for him to tell their family about their condition outright 118 00:10:22,200 --> 00:10:23,800 and find a donor among his family members... 119 00:10:23,800 --> 00:10:27,200 He's staunchly against that idea. 120 00:10:27,200 --> 00:10:30,800 We have no other options to offer you, at present. 121 00:10:30,800 --> 00:10:33,490 All I can tell you to do now is wait. 122 00:10:33,990 --> 00:10:39,400 All right. If you do find a donor, please contact me. 123 00:10:39,400 --> 00:10:40,800 I will. 124 00:10:53,800 --> 00:10:56,990 - Um, Mister. - Yes? 125 00:10:59,800 --> 00:11:02,200 Oh, it's nothing. Let's hurry and go. 126 00:11:48,200 --> 00:11:50,300 We need to talk. 127 00:11:51,900 --> 00:11:53,400 About what? 128 00:11:53,400 --> 00:11:54,990 About last night... 129 00:11:54,990 --> 00:11:56,590 Oh, that? 130 00:11:57,090 --> 00:11:58,990 Let's just pretend that it didn't happen. 131 00:12:00,090 --> 00:12:01,300 What? 132 00:12:01,300 --> 00:12:03,090 It's simple. Let's just pretend that none of that happened. 133 00:12:03,090 --> 00:12:04,490 Okay? 134 00:12:37,900 --> 00:12:40,090 What is it? 135 00:12:41,200 --> 00:12:43,300 Did something happen? 136 00:12:43,300 --> 00:12:46,490 Um, no. 137 00:12:57,490 --> 00:12:59,200 Eun Ha Won! 138 00:13:07,400 --> 00:13:10,900 Are you okay? You even have to use crutches now? 139 00:13:10,900 --> 00:13:12,990 Oh, it's only for a couple of days. 140 00:13:12,990 --> 00:13:15,090 Whoa! 141 00:13:25,990 --> 00:13:29,490 I'm fine! 142 00:13:31,700 --> 00:13:33,900 What a shame. That must be so uncomfortable. 143 00:13:33,900 --> 00:13:35,700 It doesn't hurt, or anything? 144 00:13:35,700 --> 00:13:39,400 They said that I just stretched my tendon out a bit. I'm fine. 145 00:13:39,400 --> 00:13:41,900 You should've been careful. 146 00:13:41,900 --> 00:13:44,400 I'll be your human crutch. 147 00:13:45,300 --> 00:13:48,200 Even though she's not your fiancee? 148 00:13:48,400 --> 00:13:51,590 - Ms. Celebrity! I'll help you. - No! 149 00:13:52,800 --> 00:13:57,200 Um, it's because I'm not quite used to them yet. I'll be fine soon. 150 00:13:57,700 --> 00:13:59,800 I'll help you, Ms. Ha Won. 151 00:14:00,700 --> 00:14:05,090 Then, can you hold these for me, Mister? 152 00:14:13,900 --> 00:14:16,900 Why is she hopping off like that, as if she's running away from us? 153 00:14:16,900 --> 00:14:18,990 What's with her now? 154 00:14:24,400 --> 00:14:28,090 Let's go. I'll take you home. 155 00:14:46,490 --> 00:14:50,490 Good work. Ms. Ha Won is fine now, I presume? 156 00:14:50,490 --> 00:14:53,990 Yes. I've brought her back to Sky House. 157 00:14:53,990 --> 00:14:57,300 I was planning to get some rest here, and keep it a secret from the kids. 158 00:14:57,300 --> 00:15:00,490 But instead, I almost got caught. 159 00:15:00,490 --> 00:15:02,990 How long are you planning to hide your condition, Chairman? 160 00:15:02,990 --> 00:15:06,990 I don't know. Until I die, perhaps? 161 00:15:06,990 --> 00:15:10,900 Honey! How could you say something like that? 162 00:15:11,990 --> 00:15:15,400 Is it all right for him to be discharged? 163 00:15:15,400 --> 00:15:17,900 His hepatic cirrhosis is getting worse by the day. 164 00:15:17,900 --> 00:15:21,990 It won't be long before his liver fails completely. 165 00:15:21,990 --> 00:15:23,990 The only option left to us now is... 166 00:15:23,990 --> 00:15:26,700 It's fine. Whatever. 167 00:15:26,700 --> 00:15:30,300 - I'll quit drinking, and... - You must receive a transplant. 168 00:15:30,300 --> 00:15:32,900 I thought you said you added my name on the list of people looking for donors. 169 00:15:32,900 --> 00:15:36,990 Yes. That is true, but a fitting donor for you has yet to... 170 00:15:36,990 --> 00:15:39,700 Well, I'm sure we'll find one soon enough. 171 00:15:40,590 --> 00:15:41,900 Isn't that right? 172 00:15:41,900 --> 00:15:43,200 Chairman! 173 00:15:43,200 --> 00:15:47,490 What good will it do anyone to go around telling everyone that I'm sick? 174 00:15:47,490 --> 00:15:49,590 Let's go. 175 00:15:49,590 --> 00:15:50,590 Yes. 176 00:15:55,400 --> 00:15:57,800 I'll take that, ma'am. 177 00:15:57,800 --> 00:15:59,700 Thank you. 178 00:15:59,700 --> 00:16:02,590 No. This is merely a part of my duty. 179 00:16:03,700 --> 00:16:08,700 It would've been quite nice if I had a son like you. 180 00:16:08,700 --> 00:16:10,490 You're too kind. 181 00:16:25,400 --> 00:16:28,400 Did something happen between you and Ha Won yesterday? 182 00:16:28,400 --> 00:16:30,900 Huh? Um, why? 183 00:16:30,900 --> 00:16:34,300 You two seemed a bit off, back at Sky House. 184 00:16:34,300 --> 00:16:35,900 No, I don't know about that. 185 00:16:36,400 --> 00:16:39,490 It kind of seemed as if Ha Won was avoiding you. 186 00:16:40,290 --> 00:16:45,290 She probably feels embarrassed about the fact that she tripped and fell over. 187 00:16:45,290 --> 00:16:50,200 Figures. We all drank way too much. My head still hurts a bit. 188 00:16:51,900 --> 00:16:53,790 Yeah. 189 00:16:54,290 --> 00:16:57,100 Wow, I feel like I have a really bad headache coming on. 190 00:16:57,100 --> 00:17:00,990 You were quite cute when you were drunk, Kang Ji Woon. 191 00:17:02,700 --> 00:17:04,790 Stop messing around, punk! 192 00:17:04,790 --> 00:17:08,990 No, really. It's been a while since I saw you smiling like that. 193 00:17:10,100 --> 00:17:12,100 Really? 194 00:17:12,100 --> 00:17:14,990 Are you the daughter of the people who live here, by any chance? 195 00:17:15,700 --> 00:17:17,290 Yes. 196 00:17:17,290 --> 00:17:19,490 Is your father home? 197 00:17:19,490 --> 00:17:21,290 No, he went on a business trip. 198 00:17:21,290 --> 00:17:22,700 Oh. 199 00:17:25,490 --> 00:17:26,990 Who are you? 200 00:17:26,990 --> 00:17:30,290 Oh, it's nothing. We'll come back another time. 201 00:17:38,100 --> 00:17:40,600 What's with those guys? 202 00:17:41,100 --> 00:17:44,490 I don't know. Maybe they're people that my dad knows? 203 00:17:44,990 --> 00:17:46,290 Will you be all right? 204 00:17:46,290 --> 00:17:50,290 Yeah. I want to head in, wash up, and get some rest. 205 00:17:51,490 --> 00:17:53,790 All right. 206 00:17:53,790 --> 00:17:56,400 Thanks for dropping me off. 207 00:18:14,900 --> 00:18:17,400 Yes, go ahead. 208 00:18:20,100 --> 00:18:23,100 Really? 209 00:18:23,100 --> 00:18:25,290 I'll head over there right now. 210 00:18:50,400 --> 00:18:52,990 Did something happen between you and Ha Won? 211 00:18:52,990 --> 00:18:55,700 It seemed like she was avoiding you. 212 00:19:25,990 --> 00:19:28,400 I knew this would happen. 213 00:19:30,700 --> 00:19:32,990 Don't you want my help? 214 00:19:33,990 --> 00:19:36,100 I was about to change into something else. 215 00:19:37,100 --> 00:19:38,700 Yeah. 216 00:19:39,290 --> 00:19:40,900 Get out! 217 00:19:41,700 --> 00:19:42,990 Nah. 218 00:19:42,990 --> 00:19:44,400 Hey! 219 00:19:50,700 --> 00:19:54,900 Wow! Is this really all for Eun Ha Won? 220 00:19:54,900 --> 00:19:59,700 Yeah. She's injured, so she needs to eat up. 221 00:19:59,700 --> 00:20:01,400 Isn't that right? 222 00:20:01,400 --> 00:20:05,100 Oh, of course! I'll bring this to her. 223 00:20:05,100 --> 00:20:07,290 - Please be careful. - All right. 224 00:20:11,700 --> 00:20:15,790 How could this be? No way. This can't be. 225 00:20:15,790 --> 00:20:20,400 Hey, what about my clothes? Why don't you have anything with you? 226 00:20:20,400 --> 00:20:22,700 Your wardrobe is a crime against fashion. 227 00:20:22,700 --> 00:20:24,790 There's nothing in there that's actually worth wearing! 228 00:20:24,790 --> 00:20:27,990 That's not true. I'm sure that there are tons of things worth wearing in there. 229 00:20:28,900 --> 00:20:31,400 - Just wait. - Where are you going? 230 00:20:31,400 --> 00:20:32,790 To buy some clothes that are actually half-decent! 231 00:20:35,490 --> 00:20:36,700 - Oh my... - Hey! 232 00:20:36,700 --> 00:20:38,290 - You surprised me! - You surprised me! 233 00:20:38,290 --> 00:20:40,290 You almost knocked everything over! 234 00:20:40,290 --> 00:20:42,900 - And why are you here? - Oh, for Eun Ha Won. 235 00:20:42,900 --> 00:20:45,100 Food is the most important thing to her, as you know. 236 00:20:45,100 --> 00:20:46,100 And what about you? 237 00:20:46,100 --> 00:20:49,200 Oh, I just had a couple of things I had to take care of. 238 00:20:49,200 --> 00:20:50,900 Get out of my way, already! 239 00:20:50,900 --> 00:20:52,990 Hey, be careful! 240 00:20:52,990 --> 00:20:54,490 Why, you little! 241 00:20:54,490 --> 00:20:56,100 Damn it. 242 00:21:00,290 --> 00:21:05,600 All right. Ta-da! Your breakfast! 243 00:21:05,600 --> 00:21:09,990 Wow, Kang Seo Woo! I'm totally touched! 244 00:21:15,900 --> 00:21:17,990 I'm not the one who made all this. 245 00:21:17,990 --> 00:21:20,900 I know. It was probably Ms. Beolgyo who made this. 246 00:21:20,900 --> 00:21:22,900 She's quite a generous person! 247 00:21:23,400 --> 00:21:25,290 No, it's not that she's a generous person. 248 00:21:25,290 --> 00:21:27,600 It's just that you have a crazy-huge appetite. 249 00:21:36,790 --> 00:21:39,900 - That's weird. - What? 250 00:21:39,900 --> 00:21:41,990 Why are you eating so little? 251 00:21:41,990 --> 00:21:44,490 I don't really have much of an appetite. 252 00:21:44,490 --> 00:21:45,490 What? 253 00:21:46,290 --> 00:21:47,990 Wait a second. 254 00:21:52,400 --> 00:21:54,290 I'm fine. 255 00:21:54,290 --> 00:21:57,400 How could this be? Eun Ha Won has no appetite? 256 00:21:57,400 --> 00:21:59,900 Did you hurt another part of your body besides just your leg? 257 00:22:00,400 --> 00:22:03,200 Oh! Did you get a bump on your head? 258 00:22:03,200 --> 00:22:06,400 Maybe your concussion affected your brain somehow? 259 00:22:06,400 --> 00:22:08,600 I'm telling you, I'm fine! 260 00:22:08,600 --> 00:22:11,100 - Really? - Yeah! 261 00:22:16,290 --> 00:22:18,200 It tastes good. 262 00:22:18,200 --> 00:22:21,990 Looks like I'll have to eat a ton, seeing as how you're freaking out 263 00:22:21,990 --> 00:22:25,790 You're even taking care of me like this because I'm sick! Thanks. 264 00:22:25,790 --> 00:22:29,400 I have to go on a music show tomorrow, though, so I won't be home all day. 265 00:22:29,400 --> 00:22:31,400 It's fine. I'll be okay on my own. 266 00:22:31,400 --> 00:22:34,900 - Really? - Of course! 267 00:22:40,790 --> 00:22:42,900 Eun Ha Won. 268 00:22:42,900 --> 00:22:43,990 Yeah? 269 00:22:45,100 --> 00:22:47,290 Did you even wash your face today? 270 00:22:48,490 --> 00:22:50,700 - Nope. - Hey! 271 00:22:50,700 --> 00:22:52,900 See? You're not fine at all! 272 00:22:58,290 --> 00:23:01,100 Here. Clean your face with this, if anything. 273 00:23:04,700 --> 00:23:08,990 What? Do you need me to get you water in a basin, too, or something? 274 00:23:08,990 --> 00:23:10,900 Wow, you're totally a genius! 275 00:23:12,400 --> 00:23:15,400 - Give me your phone. - Why? 276 00:23:15,990 --> 00:23:17,290 Sheesh. 277 00:23:17,290 --> 00:23:19,700 Hey, why are you taking someone else's phone... 278 00:23:21,400 --> 00:23:25,700 Change the pattern for the lock on your phone! Sheesh. 279 00:23:27,700 --> 00:23:29,490 What are you doing? 280 00:23:29,490 --> 00:23:32,100 Oh, I'll download some fun games for you to play. 281 00:23:32,100 --> 00:23:35,700 You'll probably get bored being cooped up in here. 282 00:23:35,700 --> 00:23:37,990 Wow, really? 283 00:23:37,990 --> 00:23:40,900 There's a ton of games that I play when I'm in my dressing room. 284 00:23:40,900 --> 00:23:43,700 These are the best things to play to kill some time. 285 00:23:43,700 --> 00:23:45,790 Thanks, friend! 286 00:23:55,990 --> 00:23:58,990 At his current place on the waitlist... 287 00:23:58,990 --> 00:24:01,700 he'll have to wait two to three years, at the very least. 288 00:24:01,700 --> 00:24:04,900 However, if a relative is willing to be a live donor 289 00:24:04,900 --> 00:24:08,900 he can get pushed up the waitlist. 290 00:24:08,900 --> 00:24:11,790 The Chairman told me to keep this a secret from his family, at all costs. 291 00:24:11,790 --> 00:24:14,200 Yes, of course. I know that. 292 00:24:16,224 --> 00:24:28,224 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 293 00:24:29,200 --> 00:24:32,400 The person in need of the donation is being stubborn 294 00:24:32,400 --> 00:24:34,200 but there aren't enough donors. 295 00:24:34,200 --> 00:24:38,290 Those who care about him must be quite worried. 296 00:24:39,700 --> 00:24:43,900 But, he refuses to let his condition be known to his family members? 297 00:24:43,900 --> 00:24:46,900 Yes. That's how things stand now. 298 00:24:46,900 --> 00:24:49,290 If the donor is his relative, he can be operated on first 299 00:24:49,290 --> 00:24:52,200 regardless of his place on the waitlist. 300 00:24:52,900 --> 00:24:53,990 Excuse me? 301 00:24:53,990 --> 00:24:57,400 There are currently over 200 brain-dead patients who are potential donors. 302 00:24:57,400 --> 00:25:01,490 However, there are thousands more on the transplant waitlist. 303 00:25:01,490 --> 00:25:07,100 However, if the recipient is related to the donor 304 00:25:07,100 --> 00:25:09,200 then that patient gets moved up to the top of the list. 305 00:25:10,700 --> 00:25:14,100 This also applies to people who are only relatives on paper. 306 00:25:14,100 --> 00:25:17,490 But of course, fabricating such documents will cost you a bit. 307 00:25:17,490 --> 00:25:20,990 It's not something that I can do myself, you see. 308 00:25:21,990 --> 00:25:26,600 Isn't saving a person's life the most important thing right now? 309 00:25:40,290 --> 00:25:42,900 [MANAGER] 310 00:25:47,100 --> 00:25:49,790 [MANAGER] 311 00:25:51,790 --> 00:25:54,490 I told you that I'm taking the day off today! 312 00:25:54,490 --> 00:25:57,290 Hey, where are you right now? 313 00:25:58,700 --> 00:26:04,290 Man, staying in my room this whole time sure makes me feel cramped! 314 00:26:10,200 --> 00:26:13,790 Just where did this guy go, though? 315 00:26:17,490 --> 00:26:19,900 Why are you peeking into someone else's room? 316 00:26:19,900 --> 00:26:24,100 I'm... I'm not peeking! 317 00:26:25,100 --> 00:26:26,790 Hey. 318 00:26:28,990 --> 00:26:30,400 What? 319 00:26:34,990 --> 00:26:40,700 Um... about what happened last night... 320 00:26:40,700 --> 00:26:42,790 It was the first time, for me. 321 00:26:42,790 --> 00:26:44,200 Huh? 322 00:26:44,200 --> 00:26:47,290 It was the first time that I got drunk... 323 00:26:52,400 --> 00:26:54,600 and blacked out. 324 00:26:55,700 --> 00:26:57,790 O-oh. 325 00:26:57,790 --> 00:27:00,700 - What about you? - Me? 326 00:27:01,400 --> 00:27:04,490 Well, I... I... 327 00:27:04,990 --> 00:27:11,790 Well, you know, I even got a concussion! So I forgot pretty much everything! 328 00:27:15,200 --> 00:27:16,700 Sure. 329 00:27:17,700 --> 00:27:21,490 Control your alcohol intake from now on! 330 00:27:28,400 --> 00:27:31,700 Oh, come on! 331 00:27:34,990 --> 00:27:37,900 I'm sorry for making you spend so much time at the hospital 332 00:27:37,900 --> 00:27:39,990 when such a life doesn't suit a lady like yourself. 333 00:27:39,990 --> 00:27:43,900 If there's anything you want to buy, just say the word. 334 00:27:43,900 --> 00:27:47,290 Do you think that I stayed with you just so I could get to shop? 335 00:27:47,290 --> 00:27:50,100 Buy some things for yourself, instead! I don't need anything. 336 00:27:50,100 --> 00:27:53,700 Do you want to make me buy you all the clothes that this store sells? 337 00:27:53,700 --> 00:27:57,400 That's what I'll be forced to do if you don't pick something out yourself! 338 00:27:57,400 --> 00:28:01,200 Oh, darling! You're so silly! 339 00:28:01,200 --> 00:28:05,700 Right? Can't stop, won't stop. 340 00:28:07,200 --> 00:28:10,900 Wow, that's pretty. Let's take a look at that. 341 00:28:17,400 --> 00:28:19,700 Are you looking for a gift for someone? 342 00:28:20,400 --> 00:28:24,700 Yes. I want to get them a valuable gift. 343 00:28:24,700 --> 00:28:29,100 Refined gentlemen like styles like these ones here. 344 00:28:29,100 --> 00:28:32,290 No, these are too boring! 345 00:28:35,100 --> 00:28:37,990 How old is the person you want to give this to? 346 00:28:37,990 --> 00:28:41,400 He's young enough that he could wear something more flashy. 347 00:28:41,400 --> 00:28:44,490 Oh, I see. Then... 348 00:28:46,990 --> 00:28:49,100 How about this, ma'am? 349 00:28:58,700 --> 00:29:00,790 I like it. 350 00:29:03,490 --> 00:29:06,400 Of course. I'm quite young. 351 00:29:06,400 --> 00:29:07,900 At heart. 352 00:29:07,900 --> 00:29:11,700 Look at her, buying a present for me when I told her to get herself something. 353 00:29:18,400 --> 00:29:20,900 What is it? 354 00:29:22,100 --> 00:29:24,200 See for yourself. 355 00:29:36,200 --> 00:29:38,100 What is all this? 356 00:29:38,100 --> 00:29:39,990 I got a call from the paparazzi. 357 00:29:39,990 --> 00:29:42,490 They're going to release these photos, saying you got yourself a girlfriend. 358 00:29:42,490 --> 00:29:45,100 What kind of nonsense is this? That's not true! 359 00:29:45,100 --> 00:29:47,700 Right? It's not true, right? 360 00:29:47,700 --> 00:29:49,990 You two don't have anything going on, right? 361 00:29:51,700 --> 00:29:55,200 Well, we can't do anything about the fact that these photos exist. 362 00:29:55,200 --> 00:29:59,990 So if they do release these, let's just deny that you have a girlfriend. Okay? 363 00:29:59,990 --> 00:30:02,400 They said they're planning to release these early tomorrow. 364 00:30:05,290 --> 00:30:09,100 No. These definitely can't get out! 365 00:30:09,100 --> 00:30:12,700 I'm sure we'll be getting tons of calls. Things will be hard for a while. 366 00:30:12,700 --> 00:30:16,100 But I'm sure this won't hurt you in any way. 367 00:30:16,100 --> 00:30:18,700 I mean, it's not like there was a photo of you kissing her, or anything. 368 00:30:18,700 --> 00:30:21,850 All you have to do is say, "we're not dating!" 369 00:30:21,850 --> 00:30:23,490 I told you, no! 370 00:30:24,900 --> 00:30:26,700 Haven't you given any consideration to how Eun Ha Won will be affected? 371 00:30:26,700 --> 00:30:29,200 Last time, she suffered because of that issue between her and Hyun Min! 372 00:30:29,200 --> 00:30:31,290 How do you think she'd feel if she had to go through something like this again? 373 00:30:32,900 --> 00:30:36,400 Hey, why are you acting like this, all of a sudden? 374 00:30:36,400 --> 00:30:39,100 - Find another way. - Another... way? 375 00:30:39,100 --> 00:30:42,700 Hey, these guys are totally relentless! You know that, don't you? 376 00:30:42,700 --> 00:30:45,100 You know that they go crazy when something juicy pops up! 377 00:30:46,200 --> 00:30:49,790 Really? Then give them something even crazier to report on. 378 00:30:49,790 --> 00:30:52,290 And where in the world would we get that? 379 00:30:53,400 --> 00:30:55,490 You don't mean "that," do you? 380 00:30:55,490 --> 00:30:58,700 Yeah. I have something that's even juicier than those photos. 381 00:31:01,400 --> 00:31:05,200 Don't let your imagination run wild. It's nothing like that, okay? 382 00:31:10,100 --> 00:31:13,900 My heart totally skipped a beat just now. 383 00:31:13,900 --> 00:31:18,100 When did my Seo Woo grow up so much? 384 00:31:18,100 --> 00:31:21,600 Come on, snap back to reality! 385 00:31:25,700 --> 00:31:29,400 What the heck? He can't even remember what happened? 386 00:31:29,400 --> 00:31:32,490 Did he really only do that because he was under the influence? 387 00:31:32,490 --> 00:31:37,100 That's not fair! 388 00:31:37,100 --> 00:31:39,700 Or, maybe I'm wrong. 389 00:31:39,700 --> 00:31:42,490 Is it actually better that he forgot about everything? 390 00:31:42,490 --> 00:31:44,600 But still, this isn't right! 391 00:31:44,600 --> 00:31:47,990 Damn him. Should I go yell at him? 392 00:31:49,490 --> 00:31:53,100 Oh, but even if I do, he won't be able to remember anything! 393 00:31:53,100 --> 00:31:55,490 Oh, forget it! 394 00:31:58,700 --> 00:31:59,990 What are you doing? 395 00:31:59,990 --> 00:32:03,100 Hey, what are you doing? 396 00:32:03,900 --> 00:32:05,900 Ta-da! 397 00:32:07,290 --> 00:32:11,100 Hey, why did you buy so much? 398 00:32:11,100 --> 00:32:13,700 You feel totally thankful, right? 399 00:32:13,700 --> 00:32:15,790 I even cut them for you, like this 400 00:32:15,790 --> 00:32:19,700 so that you'll be able to wear everything comfortably! See? 401 00:32:19,700 --> 00:32:23,600 Hey! Why did you cut up new clothes like that? 402 00:32:23,600 --> 00:32:25,990 It's fine! They said that they'd re-stitch them for me! 403 00:32:26,700 --> 00:32:29,900 What does it matter if you cut it there? 404 00:32:29,900 --> 00:32:31,900 I'm sure that my thighs won't even fit into those! 405 00:32:31,900 --> 00:32:34,600 Don't worry. I knew you'd say that, and... 406 00:32:35,700 --> 00:32:38,990 You see this? I even bought you a dress. 407 00:32:38,990 --> 00:32:43,490 At any rate, I'll fill up your closet for you, so wear these clothes. 408 00:32:43,490 --> 00:32:44,490 Got it? 409 00:32:45,100 --> 00:32:46,900 Geez, you... 410 00:32:46,900 --> 00:32:49,700 What? Want me to put these clothes on you, too? 411 00:32:49,700 --> 00:32:51,290 - Sure, if you want... - Wait! 412 00:32:51,290 --> 00:32:52,900 That's enough. 413 00:32:54,200 --> 00:32:56,490 - Thanks. - Okay. 414 00:32:57,290 --> 00:32:59,400 - Thanks! - Sure! 415 00:33:04,900 --> 00:33:06,700 Chairman. 416 00:33:07,200 --> 00:33:10,990 What is it? Are you worried that I'm worried about "that?" 417 00:33:10,990 --> 00:33:12,900 Excuse me? 418 00:33:13,400 --> 00:33:14,990 It's written all over your face. 419 00:33:14,990 --> 00:33:17,700 Shall I... give them a call? 420 00:33:17,700 --> 00:33:20,600 No, the opposite of that. 421 00:33:23,490 --> 00:33:26,290 I don't even know how many years this body has left 422 00:33:26,290 --> 00:33:30,100 so I don't want to act like a coward and cut the line, just to save my skin. 423 00:33:30,100 --> 00:33:33,200 - But this might be the last option... - I know how you must feel. 424 00:33:33,200 --> 00:33:38,990 But there are some lines that you just can't cut, in life. 425 00:33:38,990 --> 00:33:44,100 There are things that no amount of money can buy 426 00:33:44,100 --> 00:33:46,290 and there are things that one must never buy, too. 427 00:33:48,390 --> 00:33:51,700 What, do you pity me that much? 428 00:33:53,700 --> 00:33:55,390 No, sir. 429 00:33:55,390 --> 00:34:00,290 I was just thinking to myself about what a great man I serve. 430 00:34:02,290 --> 00:34:05,200 You've worked quite hard. 431 00:34:05,200 --> 00:34:07,200 You must be, to notice something as insignificant as that. 432 00:34:17,224 --> 00:34:29,224 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 433 00:34:30,200 --> 00:34:32,500 About what happened last night... 434 00:34:32,500 --> 00:34:36,200 Oh, that? Let's just pretend that it never happened. 435 00:34:36,200 --> 00:34:37,200 What? 436 00:34:37,200 --> 00:34:39,390 It's simple. Let's just pretend that none of that happened. 437 00:34:39,390 --> 00:34:40,700 Okay? 438 00:34:49,100 --> 00:34:51,200 What's wrong with me? 439 00:35:11,390 --> 00:35:13,700 Oh, geez! 440 00:35:13,700 --> 00:35:18,390 He's supposed to be a man, but he blacked out from just a couple drinks? 441 00:35:18,390 --> 00:35:20,600 How could you not remember what you did? 442 00:35:20,600 --> 00:35:22,890 Geez! Geez! 443 00:35:30,500 --> 00:35:32,390 Oh no! 444 00:35:47,790 --> 00:35:50,100 Wait a minute. Why should I have to hide? 445 00:36:00,200 --> 00:36:02,290 What is all this? 446 00:36:18,390 --> 00:36:21,500 Hey, Ms. Celebrity! Eun Ha Won! 447 00:36:24,000 --> 00:36:26,100 Can you open the door for me? 448 00:36:26,100 --> 00:36:29,200 Hey, what are you doing here? 449 00:36:29,700 --> 00:36:31,000 - Shush! - What? 450 00:36:31,000 --> 00:36:32,500 Can you help me up? Quick! 451 00:36:32,500 --> 00:36:35,700 What are you doing here? Did you get hurt badly? 452 00:36:35,700 --> 00:36:37,390 - Quick! Get in! - What? Why? 453 00:36:37,390 --> 00:36:39,390 - Hurry up! - Why? 454 00:36:39,890 --> 00:36:42,100 - Geez. - The door! Close the door! 455 00:36:42,100 --> 00:36:44,100 What, the door? You want it closed? 456 00:36:46,700 --> 00:36:50,390 Geez. Why did you go out, when your foot is still hurt? 457 00:36:50,390 --> 00:36:51,600 Are you okay? 458 00:36:51,600 --> 00:36:52,600 Yeah. 459 00:36:52,600 --> 00:36:57,000 Sheesh. Wait just a sec. 460 00:37:18,290 --> 00:37:26,200 Hey, why am I your girlfriend? Our engagement wasn't even real! 461 00:37:26,200 --> 00:37:30,600 You're just my employer. 462 00:37:38,890 --> 00:37:41,790 Why are you being so nice to her, Seo Woo? 463 00:37:48,100 --> 00:37:49,890 Oh, geez. 464 00:37:50,390 --> 00:37:52,200 Give me your hand. 465 00:37:52,700 --> 00:37:55,200 - Are you okay? - Yeah. 466 00:37:55,700 --> 00:37:57,830 What were you doing outside? 467 00:37:57,890 --> 00:38:01,100 Oh... I was just getting some fresh air. 468 00:38:16,700 --> 00:38:19,890 - Oh, thanks. - Geez. 469 00:38:19,890 --> 00:38:21,390 What the hell is he doing? 470 00:38:21,390 --> 00:38:23,600 Here, keep this wrapped around your hands. 471 00:38:25,390 --> 00:38:28,500 But, where did you go, dressed like that? 472 00:38:28,500 --> 00:38:31,290 - What's wrong with this outfit? - What is this? 473 00:38:31,290 --> 00:38:33,290 It's this new thing called "curtain style!" 474 00:38:33,290 --> 00:38:34,790 What even is that? 475 00:38:56,890 --> 00:38:58,000 [BANANA MILK] 476 00:39:16,700 --> 00:39:21,890 Wow, what kind of stain is this? It just won't come out! 477 00:39:23,700 --> 00:39:27,000 Um, about that shirt... please just give it to me. 478 00:39:27,000 --> 00:39:31,000 Oh, Young Master! It hasn't been properly washed yet, though. 479 00:39:31,000 --> 00:39:34,390 I'll be sure to wash it properly this time. 480 00:39:34,390 --> 00:39:37,000 No, I'll just take this. 481 00:39:37,000 --> 00:39:40,290 No, no. Washing your clothes is one of my duties. 482 00:39:40,290 --> 00:39:43,200 You can just give this back to me. 483 00:39:43,200 --> 00:39:46,000 Why are you acting like this all of a sudden, Young Master? 484 00:39:46,000 --> 00:39:47,700 This is a part of my duties! 485 00:39:47,700 --> 00:39:49,890 - I told you, it's really fine! - Oh my! 486 00:39:49,890 --> 00:39:53,100 Oh my! Are you all right, Young Master? 487 00:39:53,100 --> 00:39:54,700 Are you hurt? 488 00:39:54,700 --> 00:39:57,000 A man's hips are the most important part of a man's body! 489 00:39:57,000 --> 00:39:58,100 - Ow! - Oh no! 490 00:39:58,100 --> 00:39:59,700 I'm fine. 491 00:40:00,290 --> 00:40:04,100 Um, Young Master. It's nice to see you around more often these days. 492 00:40:04,100 --> 00:40:07,000 And you seem to be smiling a lot more these days, too. 493 00:40:07,890 --> 00:40:10,000 - I do? - Yes. 494 00:40:12,100 --> 00:40:13,790 Oh, really? 495 00:40:16,700 --> 00:40:19,200 Here, have this. 496 00:40:19,200 --> 00:40:21,290 Is he giving this to me so that I get younger? 497 00:40:38,314 --> 00:40:50,314 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 498 00:40:51,390 --> 00:40:53,700 What the heck... 499 00:41:12,100 --> 00:41:15,100 Why did I take this, though? 500 00:41:15,100 --> 00:41:17,200 It's not like I want evidence of what happened, or anything. 501 00:41:38,500 --> 00:41:40,290 Are you sleeping? 502 00:41:40,290 --> 00:41:42,390 Come out to the balcony for a second. 503 00:41:42,700 --> 00:41:44,390 [TO: EUN HA WON] 504 00:41:48,700 --> 00:41:52,600 - Ta-da! - Wow! What is all this? 505 00:41:52,600 --> 00:41:55,290 - A midnight snack? - Hurry and sit. 506 00:41:57,290 --> 00:42:00,290 Wow, I really wanted to eat this kind of stuff! 507 00:42:00,290 --> 00:42:02,390 You're the best! 508 00:42:02,390 --> 00:42:06,790 Wow, seasoned fried chicken? It looks so delicious! 509 00:42:06,790 --> 00:42:09,700 Hey, how did you know that this stuff is the good stuff? 510 00:42:09,700 --> 00:42:12,390 Wow, this looks delicious! 511 00:42:17,700 --> 00:42:19,790 You're totally touched, right? 512 00:42:19,790 --> 00:42:22,390 See, this is why chicks are crazy for me. 513 00:42:22,390 --> 00:42:24,290 What, did another girl confess her feelings to you lately? 514 00:42:24,290 --> 00:42:26,390 As if you need to reaffirm that fact! 515 00:42:26,890 --> 00:42:29,390 You're not that popular lately, though. 516 00:42:29,890 --> 00:42:31,790 Hey, what are you talking about? 517 00:42:31,790 --> 00:42:34,700 Does anyone really like you for who you are? 518 00:42:36,500 --> 00:42:38,500 Like Hye Ji does? 519 00:42:41,100 --> 00:42:42,700 Well, duh. 520 00:42:44,290 --> 00:42:47,890 Hey! You're being really mean, you know. 521 00:42:47,890 --> 00:42:52,500 - What now? - You know Hye Ji really likes you. 522 00:42:54,790 --> 00:42:59,890 I think that Hye Ji is really quite brave. 523 00:42:59,890 --> 00:43:04,200 She's honest about her feelings, and tries her best to be loved. 524 00:43:05,100 --> 00:43:07,890 Do you know how hard that is to do? 525 00:43:08,700 --> 00:43:10,890 She's like a tree. 526 00:43:10,890 --> 00:43:12,700 She's planted her roots to one spot 527 00:43:12,700 --> 00:43:15,100 and won't be shaken, no matter what comes her way. 528 00:43:16,700 --> 00:43:18,790 What about me, then? 529 00:43:19,390 --> 00:43:21,500 You're... 530 00:43:22,000 --> 00:43:26,390 like the wind, that just keeps blowing, completely unaware of her efforts. 531 00:43:26,390 --> 00:43:29,700 In other words, you're a real player! 532 00:43:30,500 --> 00:43:32,290 Geez. 533 00:43:34,500 --> 00:43:37,000 I wonder if I could ever bring myself to do what she's doing. 534 00:43:39,290 --> 00:43:41,600 Do you think you could, if you were in her shoes? 535 00:43:43,500 --> 00:43:47,700 I never had a chance to date because I was too busy with part-time jobs 536 00:43:47,700 --> 00:43:50,890 so I really know nothing about how that must feel 537 00:43:50,890 --> 00:43:54,000 but even I could tell whether or not her feelings for you are real. 538 00:43:56,100 --> 00:44:01,890 Hye Ji really has earnest feelings for you. 539 00:44:03,290 --> 00:44:07,390 Stop eating. It doesn't suit you. 540 00:44:07,390 --> 00:44:12,390 But I feel like you're that way sometimes, too. 541 00:44:12,390 --> 00:44:13,790 What do you mean? 542 00:44:15,000 --> 00:44:18,100 I'm talking about the way you look at Hye Ji! 543 00:44:18,100 --> 00:44:20,390 You're so rude to her when you talk to her 544 00:44:20,390 --> 00:44:25,100 but sometimes, you look at her quite tenderly. 545 00:44:27,000 --> 00:44:29,890 I'm not that complicated, you know. 546 00:44:31,700 --> 00:44:35,000 But keep this in mind. 547 00:44:35,000 --> 00:44:38,890 There's no tree that will wait around for you forever. 548 00:44:38,890 --> 00:44:40,890 Don't regret this later. 549 00:44:43,890 --> 00:44:46,100 Eat up. 550 00:44:48,700 --> 00:44:50,290 Hey! 551 00:46:28,500 --> 00:46:31,200 I'm visiting someone who's sick, so please don't make it too over-the-top. 552 00:46:31,200 --> 00:46:33,000 Yes, I understand. 553 00:46:55,390 --> 00:46:57,200 Here. 554 00:46:58,000 --> 00:46:59,500 Happy? 555 00:46:59,700 --> 00:47:02,010 [KANG SEO WOO FLEES WHILE WEARING JUNGSAN GIRLS' HIGH UNIFORM!] 556 00:47:05,700 --> 00:47:08,890 I must be a genius, Manager. 557 00:47:08,890 --> 00:47:11,000 Whatever. Let's not talk about this anymore. 558 00:47:11,000 --> 00:47:13,290 Come on, check out these comments! 559 00:47:13,790 --> 00:47:16,390 "Kang Seo Woo looks cool, no matter what he does!" 560 00:47:16,390 --> 00:47:18,100 "He's so adorable!" 561 00:47:18,100 --> 00:47:20,200 "Shield your eyes, my body!" 562 00:47:20,790 --> 00:47:22,290 See? Everyone's going crazy over these. 563 00:47:22,290 --> 00:47:23,790 Wait, really? 564 00:47:25,890 --> 00:47:29,200 See? I told you! I'm successful no matter what I do. 565 00:47:29,200 --> 00:47:32,700 My Seo Woo... you're all grown up now, aren't you? 566 00:47:32,700 --> 00:47:34,100 You're all grown up! 567 00:47:35,790 --> 00:47:38,500 Maybe I should've just said that we're dating. 568 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 You're outside? 569 00:47:52,000 --> 00:47:54,500 Huh? What brings you here? 570 00:47:54,500 --> 00:47:57,200 I came by because I was wondering how you were doing. 571 00:47:57,200 --> 00:47:59,390 Oh... thanks! 572 00:47:59,390 --> 00:48:02,600 I'm not that badly hurt, though. 573 00:48:02,600 --> 00:48:05,390 I felt like you'd pretty much have access to anything here 574 00:48:05,390 --> 00:48:08,000 so I brought you a bouquet of flowers. 575 00:48:08,000 --> 00:48:11,000 Wow! Thanks! 576 00:48:11,500 --> 00:48:13,390 Wow, they're so pretty! 577 00:48:13,390 --> 00:48:15,600 Oh, do you want to come in for a second? 578 00:48:16,200 --> 00:48:17,890 Sure. 579 00:48:25,290 --> 00:48:27,000 Thanks. 580 00:48:27,600 --> 00:48:28,790 It's this way. 581 00:48:38,390 --> 00:48:41,000 So this is your room? 582 00:48:41,000 --> 00:48:44,390 Oh, it's not my room, per se. 583 00:48:44,390 --> 00:48:48,390 It's really nice. Looks like the Chairman put a lot of work into it! 584 00:48:48,390 --> 00:48:51,000 Well, you know. 585 00:48:55,700 --> 00:48:58,890 Thank you, Ms. Beolgyo! I should've gotten this myself! 586 00:48:58,890 --> 00:49:02,100 What are you saying, with that leg? 587 00:49:02,100 --> 00:49:03,790 Don't such say such things. 588 00:49:03,790 --> 00:49:08,100 I'll come and clean this up after you're finished. 589 00:49:08,100 --> 00:49:10,390 Yes, ma'am. Thank you. 590 00:49:18,290 --> 00:49:22,000 - Then, have a pleasant time conversing. - We will! 591 00:49:23,390 --> 00:49:24,890 Eat up, Hye Ji! 592 00:49:24,890 --> 00:49:25,890 Oh, okay. 593 00:49:27,390 --> 00:49:30,500 Looks like everyone here likes you. 594 00:49:31,200 --> 00:49:32,700 Me? 595 00:49:33,200 --> 00:49:35,290 Well, you know. 596 00:49:35,790 --> 00:49:37,700 Sometimes, I'm a bit jealous of you. 597 00:49:37,700 --> 00:49:40,890 You get along so well with all of the Kang Cousins. 598 00:49:40,890 --> 00:49:43,290 Oh, it only seems like that on the surface! 599 00:49:43,290 --> 00:49:45,000 Everyone here actually fights a lot! 600 00:49:49,100 --> 00:49:50,290 Sorry. 601 00:49:50,290 --> 00:49:54,000 My head itches because I couldn't wash my hair for a couple of days. 602 00:49:54,000 --> 00:49:55,700 Want me to help you? 603 00:49:55,700 --> 00:50:00,290 Oh, it's okay! I hurt my ankle and not my wrist, after all. 604 00:50:02,100 --> 00:50:04,890 Okay, then. Go ahead. 605 00:50:04,890 --> 00:50:07,000 Sorry. I'll be back soon. 606 00:50:40,024 --> 00:50:52,024 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 607 00:50:53,390 --> 00:50:54,890 Are you sleeping? 608 00:51:32,700 --> 00:51:34,890 What are you doing? 609 00:51:42,600 --> 00:51:44,290 Get out. 610 00:51:47,700 --> 00:51:49,000 We need to talk. 611 00:51:49,000 --> 00:51:50,600 I have nothing to say to you. 612 00:51:51,700 --> 00:51:55,500 I can't pretend that nothing happened between us. 613 00:51:57,290 --> 00:51:58,890 Don't be like this. 614 00:51:58,890 --> 00:52:00,790 What am I to you? 615 00:52:02,200 --> 00:52:04,000 A friend? 616 00:52:04,000 --> 00:52:09,290 Or... the younger sister of my brother, your friend that died? 617 00:52:13,290 --> 00:52:15,000 We don't have any kind of relationship. 618 00:52:19,700 --> 00:52:23,890 And does this also mean nothing to you? 619 00:52:23,890 --> 00:52:26,390 If you keep acting this way... 620 00:52:27,390 --> 00:52:29,600 I really won't ever see you again. 621 00:52:38,850 --> 00:52:40,290 You're not leaving? 622 00:52:41,890 --> 00:52:46,390 I'll... leave, then. 623 00:53:41,200 --> 00:53:44,600 Who's there? Can you help me? 624 00:53:45,200 --> 00:53:46,290 Oh man! 625 00:53:59,200 --> 00:54:03,000 Hey. What are you doing down there? 626 00:54:03,000 --> 00:54:05,200 What happened? 627 00:54:05,700 --> 00:54:07,390 Well, uh... 628 00:54:07,390 --> 00:54:09,600 I was trying to wash my hair, and... 629 00:54:11,390 --> 00:54:15,390 Sorry, but can you call Ms. Beolgyo for me? 630 00:54:15,890 --> 00:54:18,390 She... went out before. 631 00:54:18,390 --> 00:54:20,100 Oh... really? 632 00:54:21,290 --> 00:54:26,890 Then... I'm really sorry, but... 633 00:54:26,890 --> 00:54:28,600 But can you help me up? 634 00:54:29,500 --> 00:54:31,700 Sorry. 635 00:54:31,700 --> 00:54:33,890 Geez. 636 00:54:33,890 --> 00:54:35,500 Wait just a sec. 637 00:54:40,200 --> 00:54:43,790 Geez, way to go. Stay still. 638 00:54:43,790 --> 00:54:44,790 Okay. 639 00:54:51,390 --> 00:54:52,790 Thanks! 640 00:54:57,000 --> 00:54:58,890 Um, thanks. 641 00:55:02,200 --> 00:55:07,000 - Hey. You... - What? 642 00:55:07,000 --> 00:55:09,200 Are you planning to leave the bathroom with your hair looking like that? 643 00:55:10,100 --> 00:55:11,890 Oh. 644 00:55:20,390 --> 00:55:23,890 Wow... no other guy but me would do this for you! 645 00:55:24,890 --> 00:55:26,790 Thanks. 646 00:55:27,700 --> 00:55:31,000 Hey! You're getting water in my eyes! 647 00:55:31,000 --> 00:55:32,000 Ugh! 648 00:55:32,500 --> 00:55:34,200 All right, already! 649 00:55:35,200 --> 00:55:40,390 Ah, my ear! Oh no! There's water in my ear! 650 00:55:40,390 --> 00:55:43,290 Geez, stop protesting so much! 651 00:55:45,290 --> 00:55:48,100 Hey, what are you doing? 652 00:55:48,100 --> 00:55:49,600 You have to dry it like this for it to dry well. Just stay still, okay? 653 00:55:49,600 --> 00:55:51,700 I knew you'd do this! No! I'll do it! It's fine! 654 00:55:51,700 --> 00:55:54,500 Oh, no, ma'am! You've hurt your leg! Please, sit still. 655 00:55:54,500 --> 00:55:56,600 I told you, it's fine! I'll do it! I'll... 656 00:56:10,100 --> 00:56:13,390 I told you, I'll do it myself! Sheesh. 657 00:56:13,890 --> 00:56:17,000 Geez, you even complain when I try to help you. 658 00:56:19,100 --> 00:56:22,500 The dryer's in the bathroom. 659 00:56:25,700 --> 00:56:27,890 Oh... thanks! 660 00:56:53,790 --> 00:56:55,200 Wait a sec. 661 00:57:07,390 --> 00:57:10,290 If you keep acting like this... 662 00:57:11,200 --> 00:57:13,600 I won't see you ever again. 663 00:57:42,390 --> 00:57:43,890 Hye Ji! 664 00:57:53,390 --> 00:57:55,500 What's wrong, Hye Ji? 665 00:58:54,890 --> 00:58:57,290 I told you not to make Hye Ji cry, didn't I? 666 00:59:00,500 --> 00:59:04,890 Who do you think you are? What gives you that right? 667 00:59:13,200 --> 00:59:16,000 Ji Woon has the right to say that. 668 00:59:34,790 --> 00:59:36,790 I... 669 00:59:38,000 --> 00:59:41,500 don't want to cry because of Hyun Min anymore. 670 00:59:45,890 --> 00:59:48,700 I... 671 00:59:48,700 --> 00:59:50,790 want to take a break from you. 672 00:59:55,790 --> 00:59:57,890 Will you... 673 00:59:59,290 --> 01:00:01,600 accept me? 674 01:00:31,590 --> 01:00:41,590 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 50846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.