All language subtitles for The Simpsons s31e16_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,469 --> 00:00:04,471 (angry muttering) 2 00:00:10,077 --> 00:00:11,411 (exclaims) 3 00:00:16,517 --> 00:00:18,719 (school bell ringing) 4 00:00:18,785 --> 00:00:20,120 (tires screeching) 5 00:00:21,522 --> 00:00:22,656 D'oh! 6 00:00:22,723 --> 00:00:23,891 (tires screeching) 7 00:00:23,957 --> 00:00:25,526 (grunts) 8 00:00:34,001 --> 00:00:35,335 MAN (laughs): Ha‐ha‐ha! 9 00:00:41,975 --> 00:00:44,912 And that's why, if you go to that little town in France, 10 00:00:44,978 --> 00:00:47,781 there's a statue of me surrendering. 11 00:00:47,848 --> 00:00:49,983 See? 12 00:00:50,050 --> 00:00:53,387 Wow, Grampa, your stories are really cool today. 13 00:00:53,453 --> 00:00:56,657 Yeah, the nursing home finally stopped using me as the placebo 14 00:00:56,723 --> 00:00:59,726 and gave me real meds. (laughs) 15 00:00:59,793 --> 00:01:01,061 (rapid clicking) 16 00:01:03,697 --> 00:01:07,067 But what I really wanted to do today was to give you this, 17 00:01:07,134 --> 00:01:09,736 my most precious possession. 18 00:01:09,803 --> 00:01:12,239 (eerily): Open it. 19 00:01:12,306 --> 00:01:14,741 ♪ ♪ 20 00:01:15,976 --> 00:01:17,844 (gasps) 21 00:01:17,911 --> 00:01:21,148 It'll explode in just five seconds if you pull the pin. 22 00:01:21,214 --> 00:01:23,016 Uh‐oh. Senior moment! 23 00:01:23,083 --> 00:01:24,518 Put it back! Put it back! 24 00:01:24,585 --> 00:01:27,154 It don't work that way! It's like having a kid! 25 00:01:27,220 --> 00:01:28,789 (both scream) 26 00:01:28,855 --> 00:01:31,325 ‐Say your prayers, boy. ‐Never! 27 00:01:31,391 --> 00:01:32,960 (whimpers) 28 00:01:33,026 --> 00:01:34,227 Hmm? 29 00:01:34,294 --> 00:01:36,863 Ha, ha! I pranked ya. 30 00:01:36,930 --> 00:01:38,365 (laughing) 31 00:01:38,432 --> 00:01:40,534 Grampa, that was hilarious. 32 00:01:40,601 --> 00:01:41,902 I understand if the answer's no, 33 00:01:41,969 --> 00:01:44,571 but can I borrow your dud grenade? 34 00:01:44,638 --> 00:01:46,206 (snoring) 35 00:01:46,273 --> 00:01:48,208 Aw, he's asleep. 36 00:01:48,275 --> 00:01:50,277 That means yes. 37 00:01:52,813 --> 00:01:56,283 (whistling a tune) 38 00:01:56,350 --> 00:01:58,852 This year, we've just been named the most sedentary school 39 00:01:58,919 --> 00:02:00,787 ‐in the state. ‐STUDENTS: Yay! 40 00:02:00,854 --> 00:02:02,522 Yay! 41 00:02:02,589 --> 00:02:04,725 No. No, no. Sedentary is a bad thing. 42 00:02:04,791 --> 00:02:07,294 Our vocabulary score was also abysmal. 43 00:02:07,361 --> 00:02:09,196 ‐Is that a bad... ‐It's a bad thing, yes. 44 00:02:09,262 --> 00:02:10,564 ‐RALPH: Yay! ‐Now to get you kids 45 00:02:10,631 --> 00:02:12,232 up on your feet, we decided to have 46 00:02:12,299 --> 00:02:15,002 a two‐hour‐long sit‐down assembly instead of recess. 47 00:02:15,068 --> 00:02:16,370 No fair! 48 00:02:16,436 --> 00:02:19,139 ‐Sit down. ‐Yes... ma'am. 49 00:02:19,206 --> 00:02:21,341 To kick things off, please welcome the new mascot 50 00:02:21,408 --> 00:02:25,045 from the town's semi‐amateur hockey team, Vinnie the Vulture. 51 00:02:25,112 --> 00:02:27,714 ‐RALPH: Yay! ‐(fanfare plays) 52 00:02:27,781 --> 00:02:29,216 (grunts) Hey, kids. 53 00:02:29,282 --> 00:02:32,219 Milhouse, you didn't tell me your dad got another bad job. 54 00:02:32,285 --> 00:02:34,554 Actually, he's the understudy. 55 00:02:34,621 --> 00:02:36,723 The main guy got shingles. 56 00:02:36,790 --> 00:02:38,091 (grunting) 57 00:02:38,158 --> 00:02:40,093 Ugh, there's a bee in my beak! 58 00:02:40,160 --> 00:02:41,928 Okay, taking a break. Ow! 59 00:02:41,995 --> 00:02:44,531 How many‐‐ ow! How many stingers can one be have?! 60 00:02:44,598 --> 00:02:46,133 ‐God! ‐Uh... 61 00:02:46,199 --> 00:02:47,801 How about a little show‐and‐tell? 62 00:02:47,868 --> 00:02:49,636 I'll go first! 63 00:02:49,703 --> 00:02:51,872 ‐(students gasp) ‐Don't worry. 64 00:02:51,938 --> 00:02:54,074 It is a live grenade, but it won't go off 65 00:02:54,141 --> 00:02:56,710 as long as you don't pull the pin out. 66 00:02:56,777 --> 00:02:58,211 (gasps) Ay, caramba! 67 00:02:59,880 --> 00:03:01,014 (groans) 68 00:03:01,081 --> 00:03:03,216 (students screaming, clamoring) 69 00:03:03,283 --> 00:03:05,452 Climb in my ass hatch, son. 70 00:03:06,620 --> 00:03:07,554 (grunting) 71 00:03:07,621 --> 00:03:08,789 (gasps) 72 00:03:09,790 --> 00:03:11,792 ♪ ♪ 73 00:03:15,262 --> 00:03:16,797 (Bart laughs) 74 00:03:16,863 --> 00:03:19,566 It was all just a joke. 75 00:03:19,633 --> 00:03:21,568 You monster. You had me finally believing 76 00:03:21,635 --> 00:03:24,771 the school would be destroyed, and you took it away. 77 00:03:24,838 --> 00:03:27,708 I didn't think it was funny either, Bart. 78 00:03:27,774 --> 00:03:31,745 You have no idea how far up in there I went. 79 00:03:31,812 --> 00:03:33,313 (siren wails) 80 00:03:35,348 --> 00:03:38,819 Mom, you heard there was an emergency and you came? 81 00:03:38,885 --> 00:03:41,121 Oh, well, actually, I was just having a sleepover 82 00:03:41,188 --> 00:03:43,223 with your uncle... moustache over there. 83 00:03:44,591 --> 00:03:46,326 ‐(laughs) ‐Mom, 84 00:03:46,393 --> 00:03:49,096 you promised you'd never show up at school drunk again. 85 00:03:49,162 --> 00:03:52,466 I'm not gonna lie, I am in a shame spiral, 86 00:03:52,532 --> 00:03:55,168 hanging out with lowlifes and bums. 87 00:03:55,235 --> 00:03:56,470 Hey, Gary. 88 00:03:56,536 --> 00:03:58,972 This is to not say my name. 89 00:03:59,039 --> 00:04:00,640 Payday! 90 00:04:00,707 --> 00:04:04,044 Nelson, I'm gonna go take a nap in your locker. 91 00:04:04,111 --> 00:04:05,479 Freedom! 92 00:04:07,514 --> 00:04:10,250 (snoring) 93 00:04:10,317 --> 00:04:12,419 Son, you forced this man to jump on the grenade 94 00:04:12,486 --> 00:04:14,154 seconds before I was going to. 95 00:04:14,221 --> 00:04:15,655 Well, Simpson, thanks to you, 96 00:04:15,722 --> 00:04:17,958 now no one can bring grenades to school. 97 00:04:18,024 --> 00:04:21,695 This time, you will be expelled, never to return. 98 00:04:21,762 --> 00:04:23,597 Please don't expel him. 99 00:04:23,663 --> 00:04:25,932 He's got nowhere to go. 100 00:04:25,999 --> 00:04:28,468 Bart Simpson, I hereby declare you... 101 00:04:28,535 --> 00:04:31,304 Wait. I've lived next to this boy for years. 102 00:04:31,371 --> 00:04:33,373 There's good in him. Let me work with him after school. 103 00:04:33,440 --> 00:04:35,142 I'll improve him with the three P's: 104 00:04:35,208 --> 00:04:37,878 persistence, prayer and persistent prayer. 105 00:04:37,944 --> 00:04:39,646 Oh, God, you're one of those. 106 00:04:39,713 --> 00:04:42,249 ‐Dear Lord... ‐Don't kneel. Don't kneel! 107 00:04:42,315 --> 00:04:44,751 We're in a public school, for God's sake! 108 00:04:45,819 --> 00:04:47,988 "Engel v. Vitale, 1962. 109 00:04:48,054 --> 00:04:49,990 The Supreme Court asserts that..." 110 00:04:50,056 --> 00:04:52,926 Superintendent, you are about to be on the business end 111 00:04:52,993 --> 00:04:54,561 of a prayer chain. 112 00:04:54,628 --> 00:04:56,997 "As a part of a religious program carried on 113 00:04:57,063 --> 00:04:58,698 by government, it is a matter of history..." 114 00:04:58,765 --> 00:05:01,968 My love of prayer is reflected in my chest hair. 115 00:05:02,035 --> 00:05:05,372 (chuckles): I appear to be in the wrong group chat. 116 00:05:05,438 --> 00:05:07,774 "...and the judgment of the Court of Appeals of New York 117 00:05:07,841 --> 00:05:09,676 is reversed, and the cause of..." 118 00:05:09,743 --> 00:05:10,844 ‐NED: Amen. ‐(gasps) 119 00:05:10,911 --> 00:05:13,446 Sir, we're up to 205 verified pray‐ers. 120 00:05:13,513 --> 00:05:16,149 Do you really want me to give them your office number? 121 00:05:16,216 --> 00:05:17,450 Hmm? Hmm? 122 00:05:19,786 --> 00:05:22,255 Fine. Stop, please! I've had enough. 123 00:05:22,322 --> 00:05:23,690 We won't expel Bart. 124 00:05:23,757 --> 00:05:25,425 Thank you, thank you, thank you. 125 00:05:25,492 --> 00:05:29,062 If you supervise this boy, keeping him away 126 00:05:29,129 --> 00:05:31,731 from the baleful presence of his father. 127 00:05:31,798 --> 00:05:33,433 Woo‐hoo! Win‐win! 128 00:05:33,500 --> 00:05:36,203 Bon après‐midi, Bart. 129 00:05:36,269 --> 00:05:38,438 While you get some special help, 130 00:05:38,505 --> 00:05:40,273 I'm hanging with the French club. 131 00:05:40,340 --> 00:05:42,209 Well, just don't make fun of me in French. 132 00:05:42,275 --> 00:05:43,910 Vous êtes un imbécile. 133 00:05:43,977 --> 00:05:46,913 Profitez de votre journée avec le Flanders! 134 00:05:46,980 --> 00:05:48,148 A demain. 135 00:05:48,215 --> 00:05:50,317 Ah, nous allons faire un pique‐nique. 136 00:05:50,383 --> 00:05:52,986 (groans): Oh! Shut up. Shut up! 137 00:05:53,053 --> 00:05:54,821 Vous ne parlez pas français? 138 00:05:54,888 --> 00:05:57,324 (laughing with French accent) 139 00:05:59,693 --> 00:06:00,894 (Flanders humming) 140 00:06:00,961 --> 00:06:02,362 Isn't it great, son? 141 00:06:02,429 --> 00:06:05,031 Washing dishes can be both a chore and a meditation. 142 00:06:05,098 --> 00:06:07,000 I do feel kind of at peace. 143 00:06:07,067 --> 00:06:08,335 Uh‐oh. Cut myself. 144 00:06:08,401 --> 00:06:10,070 (gasps) Oh, my God, oh, my God! 145 00:06:10,136 --> 00:06:11,071 (laughs) 146 00:06:11,137 --> 00:06:12,239 Gotcha! 147 00:06:13,773 --> 00:06:17,377 I can make that real blood, you little punk. 148 00:06:17,444 --> 00:06:19,012 What did you say? 149 00:06:19,079 --> 00:06:20,614 (chuckles) What I meant to say was, 150 00:06:20,680 --> 00:06:23,250 oodily‐doodily, we'll change that atti‐toodily. 151 00:06:23,316 --> 00:06:24,251 Fishing? 152 00:06:24,317 --> 00:06:25,585 When I didn't take a Ritalin? 153 00:06:25,652 --> 00:06:27,254 ‐You monster. ‐Hush. 154 00:06:27,320 --> 00:06:30,423 If you don't catch something, we don't eat tonight. 155 00:06:30,490 --> 00:06:31,758 Stupid fishing. 156 00:06:31,825 --> 00:06:34,594 Stupid peace and quiet. 157 00:06:34,661 --> 00:06:36,263 Stupid sunset. 158 00:06:36,329 --> 00:06:37,597 Thinks it has so many colors. 159 00:06:37,664 --> 00:06:40,600 So beautiful and bright and golden and... (mutters) 160 00:06:40,667 --> 00:06:43,236 Mind your line, Bart. You got a nibble. 161 00:06:43,303 --> 00:06:45,071 I've got it! I've got it! 162 00:06:45,138 --> 00:06:47,574 I murdered a fish. Me, by myself. 163 00:06:47,641 --> 00:06:48,909 Don't get cocky, son. 164 00:06:48,975 --> 00:06:51,077 You've still got to clean it and eat it. 165 00:06:51,144 --> 00:06:53,446 First things first, we got to start a fire. 166 00:06:53,513 --> 00:06:55,215 Uh, with what? 167 00:06:55,282 --> 00:06:58,285 We'll build character by building it ourselves. 168 00:07:01,621 --> 00:07:03,123 Your turn. 169 00:07:04,157 --> 00:07:05,492 Oh, my hands hurt. 170 00:07:05,558 --> 00:07:07,327 There are child labor laws, you know. 171 00:07:07,394 --> 00:07:09,462 This is the most idiotic... 172 00:07:09,529 --> 00:07:12,899 (echoing): Ay, caramba! 173 00:07:13,967 --> 00:07:16,603 Ay, caramba...! 174 00:07:16,670 --> 00:07:17,904 (slurps, sighs) 175 00:07:17,971 --> 00:07:20,240 ‐How do you feel? ‐Great. But why? 176 00:07:20,307 --> 00:07:21,975 Well, it's called "accomplishment," son‐‐ 177 00:07:22,042 --> 00:07:23,476 something you've earned yourself 178 00:07:23,543 --> 00:07:25,145 that can never be taken from you. 179 00:07:25,211 --> 00:07:26,680 Left‐handed handshake. 180 00:07:26,746 --> 00:07:28,181 And now that you're on your way, 181 00:07:28,248 --> 00:07:30,383 there's no telling how far you'll go. 182 00:07:30,450 --> 00:07:34,654 ♪ Amazing grace ♪ 183 00:07:34,721 --> 00:07:39,392 ♪ How sweet the sound... ♪ 184 00:07:39,459 --> 00:07:41,061 Oh, my goodness. 185 00:07:41,127 --> 00:07:44,064 Our little boy could never sing like that before. 186 00:07:44,130 --> 00:07:47,300 Well, if you ask me, he's not doing so well now. 187 00:07:49,469 --> 00:07:51,171 Mm. Remarkable. 188 00:07:51,237 --> 00:07:53,373 I thought the only way to turn Bart into a little angel 189 00:07:53,440 --> 00:07:56,009 was a downed power line at a water park. (laughs) 190 00:07:56,076 --> 00:07:57,410 Ah, you must be so proud. 191 00:07:57,477 --> 00:07:59,379 You really turned that boy around. 192 00:07:59,446 --> 00:08:00,814 (chuckles): Oh. Well... 193 00:08:00,880 --> 00:08:02,315 Congratulations, 194 00:08:02,382 --> 00:08:04,017 Ned Flanders. 195 00:08:04,084 --> 00:08:05,618 Yeah. Way to go there, Flanders. 196 00:08:05,685 --> 00:08:07,187 You the man, Ned. 197 00:08:07,253 --> 00:08:09,856 Hey, you can't give him all the credit. 198 00:08:09,923 --> 00:08:12,258 We're the ones who messed him up in the first place. 199 00:08:16,796 --> 00:08:18,331 (doorbell rings) 200 00:08:18,398 --> 00:08:19,966 (groans loudly) 201 00:08:20,033 --> 00:08:24,371 Uh, listen, stupid Flanders, I just want to say thank you, 202 00:08:24,437 --> 00:08:26,873 and if there's anything I can do for you... 203 00:08:26,940 --> 00:08:28,375 Well, for starters, you could stop calling me 204 00:08:28,441 --> 00:08:29,542 "stupid Flanders." 205 00:08:29,609 --> 00:08:31,211 (groans): Oh, here we go. 206 00:08:31,277 --> 00:08:32,245 No, that's it. 207 00:08:32,312 --> 00:08:34,280 (groaning) 208 00:08:34,347 --> 00:08:36,549 Thank you, Flanders. 209 00:08:36,616 --> 00:08:37,784 Was that so hard? 210 00:08:37,851 --> 00:08:40,120 He was laughing under that mustache. 211 00:08:40,186 --> 00:08:41,621 (chuckles quietly) 212 00:08:41,688 --> 00:08:43,390 Bah? 213 00:08:43,456 --> 00:08:44,457 What are you doing here? 214 00:08:44,524 --> 00:08:46,192 Bart's actually doing math homework. 215 00:08:46,259 --> 00:08:48,395 I wanted to see it for myself. 216 00:08:48,461 --> 00:08:49,396 Bup‐up‐up‐up! 217 00:08:49,462 --> 00:08:52,232 Listen, I can help my own kid. 218 00:08:52,298 --> 00:08:53,967 Uh, let's see. 219 00:08:54,034 --> 00:08:57,470 Four and two‐thirds plus five‐sixths equals, 220 00:08:57,537 --> 00:09:00,407 uh, uh, carry the math... 221 00:09:00,473 --> 00:09:01,541 And, uh... 222 00:09:01,608 --> 00:09:03,743 Oh, no! The dog ate it! 223 00:09:03,810 --> 00:09:06,413 (barking) 224 00:09:06,479 --> 00:09:08,782 It's okay, Dad. I finished it. 225 00:09:08,848 --> 00:09:10,450 With Mr. Flanders' help. 226 00:09:10,517 --> 00:09:13,553 Well, it looks like I'm useless. 227 00:09:13,620 --> 00:09:16,956 Let me just walk away with my dignity. 228 00:09:18,591 --> 00:09:24,864 ♪ Who can I turn to ♪ 229 00:09:24,931 --> 00:09:28,601 ♪ When nobody needs me? ♪ 230 00:09:28,668 --> 00:09:30,670 My son doesn't love me. 231 00:09:38,178 --> 00:09:40,313 You don't get me at all. 232 00:09:40,380 --> 00:09:42,449 (birds squawking) 233 00:09:42,515 --> 00:09:44,517 (Nelson crying) 234 00:09:47,554 --> 00:09:49,622 ‐Hey, kid. I'm sad, too. ‐Hmm? 235 00:09:49,689 --> 00:09:50,790 Haw‐haw! 236 00:09:50,857 --> 00:09:52,826 (crying) 237 00:09:52,892 --> 00:09:54,427 You shouldn't be out here alone. 238 00:09:54,494 --> 00:09:57,097 Oh, nobody cares. 239 00:09:57,163 --> 00:09:58,431 My dad left. 240 00:09:58,498 --> 00:10:00,366 My mom's a drunk. 241 00:10:00,433 --> 00:10:03,870 My house is a trailer, and all the wheels are flat. 242 00:10:03,937 --> 00:10:06,706 My last solid food was an ice cube. 243 00:10:06,773 --> 00:10:10,543 My TV is a milk crate with a squirrel in it. 244 00:10:10,610 --> 00:10:12,479 ‐(sobbing) ‐This kid is such a wreck, 245 00:10:12,545 --> 00:10:13,980 even I could help him. 246 00:10:14,047 --> 00:10:17,584 Which I could use to get back at Bart. 247 00:10:17,650 --> 00:10:20,687 (crying) 248 00:10:20,753 --> 00:10:23,590 I get my hair cut by hiding in the bushes 249 00:10:23,656 --> 00:10:26,359 when the gardener comes by. 250 00:10:26,426 --> 00:10:27,594 HOMER: Am I gonna do it? 251 00:10:27,660 --> 00:10:29,429 (crying) 252 00:10:29,496 --> 00:10:32,432 Is it wrong to take advantage of one child's feelings 253 00:10:32,499 --> 00:10:34,767 to make another child feel ba? 254 00:10:34,834 --> 00:10:37,103 Nobody has the answer to that. 255 00:10:37,170 --> 00:10:39,239 Here, son. Let me help. 256 00:10:39,305 --> 00:10:40,940 (crying) 257 00:10:41,007 --> 00:10:42,408 (coughing) 258 00:10:42,475 --> 00:10:43,743 (sniffles) 259 00:10:43,810 --> 00:10:46,146 Okay, okay. Enough snot. 260 00:10:46,212 --> 00:10:48,615 (sniffling forcefully) 261 00:10:51,684 --> 00:10:53,153 Mmm. Mmm! 262 00:10:53,219 --> 00:10:56,122 Say, uh, listen, kid, how would you like a mentor? 263 00:10:56,189 --> 00:10:57,790 What's a mentor? 264 00:10:57,857 --> 00:11:00,560 A mentor is a special kind of teacher. 265 00:11:00,627 --> 00:11:02,262 But you don't know nothing. 266 00:11:02,328 --> 00:11:04,030 Hey, there's lots I can teach you. 267 00:11:04,097 --> 00:11:05,999 How to steal filling from a pie. 268 00:11:06,065 --> 00:11:08,067 How to get cookies without giving blood. 269 00:11:08,134 --> 00:11:10,203 How to use spearmint gum as a deodorant. 270 00:11:10,270 --> 00:11:12,739 And maybe I'll get someone to fix your teeth. 271 00:11:12,805 --> 00:11:14,674 There's a doctor for your teeth? 272 00:11:14,741 --> 00:11:15,842 Mm‐hmm. 273 00:11:15,909 --> 00:11:17,076 Wow. 274 00:11:17,143 --> 00:11:19,779 Can you teach me how to do this maze? 275 00:11:19,846 --> 00:11:22,749 Well, it'll be a project we can work on together. 276 00:11:22,815 --> 00:11:23,983 Cool. 277 00:11:24,050 --> 00:11:26,953 Now, if you'll excuse me, I'm out of ketchup. 278 00:11:28,154 --> 00:11:29,756 (whispering loudly): I'll give it back 279 00:11:29,822 --> 00:11:32,091 when I'm done. 280 00:11:32,158 --> 00:11:33,826 (tires screech) 281 00:11:34,827 --> 00:11:36,296 Hello, Bart. 282 00:11:36,362 --> 00:11:39,232 Just wanted you to know I'm going to Nelson's house. 283 00:11:39,299 --> 00:11:42,268 We're close. Super close. 284 00:11:42,335 --> 00:11:44,637 First of all, Dad, you called me. 285 00:11:44,704 --> 00:11:47,307 And second, are you mentoring Nelson 286 00:11:47,373 --> 00:11:49,442 just to get back at Bart? 287 00:11:49,509 --> 00:11:51,211 No! No way! 288 00:11:51,277 --> 00:11:54,681 But if you happen to see Bart, show him these. 289 00:11:56,216 --> 00:11:58,218 (bright classical music playing) 290 00:12:01,521 --> 00:12:03,056 (laughs) 291 00:12:03,122 --> 00:12:04,924 Okay, kid, I'm gonna teach you how to pack 292 00:12:04,991 --> 00:12:07,093 for when your wife kicks you out of the house. 293 00:12:07,160 --> 00:12:09,429 Are the clothes thrown out onto the front yard? 294 00:12:09,495 --> 00:12:12,165 Well, let's say you have enough time to get a suitcase. 295 00:12:12,232 --> 00:12:13,566 What's a suitcase? 296 00:12:13,633 --> 00:12:16,069 Uh, all right, let's move on to something else. 297 00:12:16,135 --> 00:12:19,839 Okay, but first I got to ask: Are you sleeping with my mom?! 298 00:12:19,906 --> 00:12:21,441 ‐No. ‐(sobs): Oh. 299 00:12:21,507 --> 00:12:23,676 No one's ever said that! 300 00:12:26,713 --> 00:12:28,648 That's what we're going for, boys. 301 00:12:28,715 --> 00:12:31,451 I can't believe we're gonna be in the pride parade. 302 00:12:31,517 --> 00:12:32,986 Christian pride. 303 00:12:33,052 --> 00:12:35,955 Finally, Christians can openly show our faith. 304 00:12:36,022 --> 00:12:38,224 ROD and TODD: We're sure! We're pure! 305 00:12:38,291 --> 00:12:39,659 Get used to it! 306 00:12:39,726 --> 00:12:41,527 ‐(bicycle bell rings) ‐Hey, Bart. 307 00:12:41,594 --> 00:12:43,796 Look who I taught how to ride a bike. 308 00:12:43,863 --> 00:12:45,798 Nelson already knew how to ride a bike. 309 00:12:45,865 --> 00:12:48,901 Yeah, but he didn't know how to make cool motorcycle noises. 310 00:12:48,968 --> 00:12:50,970 (Homer and Nelson imitating motorcycles) 311 00:12:54,107 --> 00:12:56,276 (Homer imitating loud revving) 312 00:13:01,714 --> 00:13:04,217 Uh, let me help you back on your hog. 313 00:13:04,284 --> 00:13:07,954 Me and Nelson are so close, people are calling us "Homeson." 314 00:13:08,021 --> 00:13:09,889 Homeson away! 315 00:13:09,956 --> 00:13:12,225 (Homer and Nelson imitating motorcycles) 316 00:13:13,026 --> 00:13:14,961 NELSON: Homeson! 317 00:13:15,028 --> 00:13:16,896 Vroom. 318 00:13:16,963 --> 00:13:18,898 Mom, are you seeing all this? 319 00:13:18,965 --> 00:13:20,900 ‐Yes. ‐Are you gonna do anything? 320 00:13:20,967 --> 00:13:23,002 ‐No. ‐Why not? 321 00:13:23,069 --> 00:13:25,038 (sighs) This is a complicated one. 322 00:13:25,104 --> 00:13:27,373 Both boys are being helped. 323 00:13:27,440 --> 00:13:31,110 What I'm trying to say is it's time to change Maggie. 324 00:13:31,177 --> 00:13:33,313 Where are you, my little excuse? 325 00:13:35,615 --> 00:13:37,617 Sorry! 326 00:13:43,156 --> 00:13:44,590 ‐(laughs) ‐(grunts) 327 00:13:45,692 --> 00:13:48,061 Dad, what exactly are you teaching Nelson? 328 00:13:48,127 --> 00:13:49,128 Uh... 329 00:13:50,196 --> 00:13:51,764 Banking. 330 00:13:51,831 --> 00:13:53,199 Aiming for success. 331 00:13:55,101 --> 00:13:57,303 And breaking into the music industry. 332 00:13:58,338 --> 00:13:59,372 Here's $40. 333 00:13:59,439 --> 00:14:01,207 That's a lot of money to me. 334 00:14:01,274 --> 00:14:04,911 But I want you to get some therapy about what you're doing. 335 00:14:04,977 --> 00:14:07,680 40 bucks' worth of therapy coming up. 336 00:14:07,747 --> 00:14:09,615 From a licensed therapist. 337 00:14:09,682 --> 00:14:11,617 Moe has a liquor license. 338 00:14:11,684 --> 00:14:14,220 Yeah, let's not discuss that too much. 339 00:14:14,287 --> 00:14:16,356 Take the money. Get some help. 340 00:14:16,422 --> 00:14:18,725 Why are you doing this? 341 00:14:18,791 --> 00:14:21,394 Dad, I have to be the voice of morality. 342 00:14:21,461 --> 00:14:22,695 No, you don't. 343 00:14:22,762 --> 00:14:25,098 Well, I like being the voice of morality. 344 00:14:25,164 --> 00:14:28,901 And I like believing this role has not typecast me! 345 00:14:28,968 --> 00:14:31,404 I can still do Shakespeare! 346 00:14:31,471 --> 00:14:35,108 All that glitters is not delicious Duff Gold! 347 00:14:35,174 --> 00:14:36,843 To pee or not to pee! 348 00:14:36,909 --> 00:14:38,511 There is no question! 349 00:14:38,578 --> 00:14:39,912 Oh, no! 350 00:14:39,979 --> 00:14:42,315 ‐Excuse me. Got to pee. ‐(shoes squeaking) 351 00:14:45,184 --> 00:14:46,452 GIL: Doc, 352 00:14:46,519 --> 00:14:48,020 I see it all so clearly now. 353 00:14:48,087 --> 00:14:51,457 I'm afraid of success because my father never had time for me. 354 00:14:51,524 --> 00:14:53,259 ‐Which means... ‐Time's up. 355 00:14:53,326 --> 00:14:55,428 ‐But two more minutes... ‐It's not a breakthrough. 356 00:14:55,495 --> 00:14:58,264 Ah, now I feel worse than when I came in. 357 00:14:58,331 --> 00:15:00,099 See you next month. 358 00:15:01,601 --> 00:15:03,870 Okay. 40 bucks gets you ten minutes. Go! 359 00:15:03,936 --> 00:15:06,939 I was mentoring another kid to make my son jealous, 360 00:15:07,006 --> 00:15:08,741 and something weird happened. 361 00:15:08,808 --> 00:15:11,277 I'm actually starting to like the little dingus. 362 00:15:11,344 --> 00:15:12,578 Help me. 363 00:15:12,645 --> 00:15:14,514 I am appalled! 364 00:15:14,580 --> 00:15:18,251 You are ruining two boys' lives for your own petty ego. 365 00:15:18,317 --> 00:15:20,453 Let me tell you what a good therapist says. 366 00:15:20,520 --> 00:15:23,956 A good therapist says, "Whatever you do is right"! 367 00:15:24,023 --> 00:15:25,358 ‐That's only if you're rich. ‐D'oh! 368 00:15:29,996 --> 00:15:30,997 Mentor entering! 369 00:15:31,063 --> 00:15:32,598 Hey, Homer, honey. 370 00:15:32,665 --> 00:15:34,600 Come on, spend a minute with Mama. 371 00:15:34,667 --> 00:15:36,936 Look, lady, I'm not interested in... 372 00:15:37,003 --> 00:15:38,604 ‐What the...? ‐I know. 373 00:15:38,671 --> 00:15:40,940 You're just spending time with my son 374 00:15:41,007 --> 00:15:43,676 to make your son jealous. 375 00:15:43,743 --> 00:15:47,914 Sooner or later, you're gonna leave him, like all the rest. 376 00:15:47,980 --> 00:15:50,349 (dramatic musical sting) 377 00:15:50,416 --> 00:15:52,685 (higher dramatic musical sting) 378 00:15:52,752 --> 00:15:54,754 (higher dramatic musical sting) 379 00:15:54,821 --> 00:15:56,389 (grunting) 380 00:15:56,456 --> 00:15:57,557 Mm‐hmm. 381 00:15:57,623 --> 00:15:59,192 (dramatic musical sting) 382 00:15:59,258 --> 00:16:00,460 And it'll break his heart. 383 00:16:00,526 --> 00:16:02,428 Hey, I'm not here to save the world. 384 00:16:02,495 --> 00:16:05,698 I'm a mentor. I come in, I ment, then I go. 385 00:16:12,371 --> 00:16:13,873 Tell that boy the truth. 386 00:16:13,940 --> 00:16:15,074 (grunting) 387 00:16:16,709 --> 00:16:17,710 (Homer grunts softly) 388 00:16:20,980 --> 00:16:22,982 Son, we need to talk. 389 00:16:23,049 --> 00:16:25,551 No. No. I know where this goes. 390 00:16:25,618 --> 00:16:27,753 It ends with you giving me a phone number 391 00:16:27,820 --> 00:16:29,822 that starts with 555. 392 00:16:29,889 --> 00:16:31,090 No! Wait! 393 00:16:31,157 --> 00:16:32,758 What do you have to say? 394 00:16:33,793 --> 00:16:35,561 I was only mentoring you 395 00:16:35,628 --> 00:16:38,731 to punish my son for becoming a better boy. 396 00:16:38,798 --> 00:16:40,733 ‐I knew it! ‐Where are you going? 397 00:16:40,800 --> 00:16:43,202 I'm gonna get even. I can't make you stay, 398 00:16:43,269 --> 00:16:46,005 but I can take it out on your kid. 399 00:16:46,072 --> 00:16:48,541 Not Bart! I do love him! 400 00:16:48,608 --> 00:16:50,042 (exasperated grunt) 401 00:16:50,109 --> 00:16:52,111 ♪ ♪ 402 00:17:02,622 --> 00:17:03,956 (blows loud note) 403 00:17:05,424 --> 00:17:06,692 (marching band playing) 404 00:17:06,759 --> 00:17:08,694 CROWD (chanting): We're Christians! We're proud! 405 00:17:08,761 --> 00:17:10,830 (whispering): But don't say it too loud. 406 00:17:10,897 --> 00:17:13,833 Holding hands are holy hands. 407 00:17:13,900 --> 00:17:15,868 Ew. Are you wearing lotion? 408 00:17:15,935 --> 00:17:17,937 I'm very chappy. 409 00:17:18,004 --> 00:17:20,339 ♪ ♪ 410 00:17:20,406 --> 00:17:22,408 (crowd cheering) 411 00:17:32,184 --> 00:17:34,620 ♪ ♪ 412 00:17:51,671 --> 00:17:54,440 Uh, welcome, er, uh, Christians. 413 00:17:54,507 --> 00:17:57,109 God is pleased to thank our corporate sponsor, 414 00:17:57,176 --> 00:17:58,778 C. Montgomery Burns. 415 00:17:58,844 --> 00:18:00,079 (crowd boos) 416 00:18:00,146 --> 00:18:01,881 LENNY: Why won't you die? 417 00:18:01,948 --> 00:18:04,550 Mr. Burns will take questions later. 418 00:18:04,617 --> 00:18:07,119 Er, uh, thanks to this magnificent parade, 419 00:18:07,186 --> 00:18:10,957 you right‐wing ding‐dongs will keep me in office forever. 420 00:18:11,023 --> 00:18:12,358 CROWD: Yay! 421 00:18:14,560 --> 00:18:17,330 And now, at the spectacular culmination of the parade, 422 00:18:17,396 --> 00:18:20,266 when the final float has safely cleared the route, 423 00:18:20,333 --> 00:18:22,268 a giant pair of praying hands 424 00:18:22,335 --> 00:18:24,437 will swing from the sides of the street 425 00:18:24,503 --> 00:18:27,239 and come together in holy union. 426 00:18:33,045 --> 00:18:34,347 He's gonna crush Bart! 427 00:18:34,413 --> 00:18:35,715 Where's Flanders now? 428 00:18:35,781 --> 00:18:37,516 Right here. What do you need? 429 00:18:37,583 --> 00:18:39,385 Get away from me! 430 00:18:39,452 --> 00:18:41,520 ♪ ♪ 431 00:18:55,034 --> 00:18:58,404 No...! 432 00:18:58,471 --> 00:18:59,872 (grunts) 433 00:19:01,774 --> 00:19:02,942 (grunting) 434 00:19:05,544 --> 00:19:07,113 ‐(coughing) ‐Hi, Dad. 435 00:19:07,179 --> 00:19:10,016 Son, you want to ride in the ambulance together? 436 00:19:10,082 --> 00:19:12,351 Aw. That's always been our thing. 437 00:19:14,086 --> 00:19:15,354 Aw. 438 00:19:18,424 --> 00:19:20,192 ‐Dad? ‐Yes, son? 439 00:19:20,259 --> 00:19:22,495 Can I have a hit off your oxygen? 440 00:19:22,561 --> 00:19:24,363 Of course. 441 00:19:24,430 --> 00:19:25,998 (inhales deeply) 442 00:19:26,065 --> 00:19:27,533 I'm a great dad. 443 00:19:27,600 --> 00:19:29,602 ♪ ♪ 444 00:19:36,275 --> 00:19:39,378 I'm sorry I was using you. You're a sweet kid. 445 00:19:39,445 --> 00:19:41,914 One day we'll have a beer about this and laugh. 446 00:19:41,981 --> 00:19:43,516 ‐Can it be tomorrow? ‐Sure. 447 00:19:43,582 --> 00:19:47,053 But for today, I know a certain stupid someone 448 00:19:47,119 --> 00:19:50,456 who might be a little better at this than me. 449 00:19:50,523 --> 00:19:52,692 (heavenly choir sings) 450 00:19:54,293 --> 00:19:57,063 ‐What's the matter, son? ‐Ah, you wouldn't understand. 451 00:19:57,129 --> 00:19:59,065 A rich church usher like you. 452 00:19:59,131 --> 00:20:01,067 Hey, I got two troublemakers of my own. 453 00:20:01,133 --> 00:20:03,235 Who told you boys you could clean up this dump? 454 00:20:03,302 --> 00:20:04,403 BOTH: No one. 455 00:20:04,470 --> 00:20:06,405 I think I just might understand how you feel. 456 00:20:06,472 --> 00:20:08,841 You lost a dad. I lost two Mrs. Flanderses. 457 00:20:08,908 --> 00:20:11,343 Maybe my boys and I could take you to a ball game sometime. 458 00:20:11,410 --> 00:20:13,345 ‐What do you say? ‐Papa! 459 00:20:13,412 --> 00:20:16,148 Yay! We have a brother! 460 00:20:16,215 --> 00:20:18,651 ‐Mean foster brother. ‐ROD and TODD: Yay! 461 00:20:23,189 --> 00:20:26,459 God bless Rod and Todd and especially my wonderful mentor, 462 00:20:26,525 --> 00:20:28,127 Mr. Flanders. 463 00:20:28,194 --> 00:20:29,428 OTHERS: Amen. 464 00:20:29,495 --> 00:20:32,098 Let me get fresh napkins for everyone. 465 00:20:33,099 --> 00:20:34,433 Hey, how's it going? 466 00:20:34,500 --> 00:20:37,837 Still can't believe you've renounced the way of the bully. 467 00:20:37,903 --> 00:20:40,506 Eh, what can I say? People change. 468 00:20:41,774 --> 00:20:43,709 Thaw‐thaw! 469 00:20:49,048 --> 00:20:50,850 (organ plays "Charge" fanfare) 470 00:20:50,916 --> 00:20:53,819 Tell me again, why did I trade Flanders for you? 471 00:20:53,886 --> 00:20:56,155 Because we can do this. 472 00:20:56,222 --> 00:20:57,490 ‐(grunts) ‐FLANDERS: Ow! 473 00:20:57,556 --> 00:21:00,226 (both laughing) 474 00:21:08,334 --> 00:21:11,337 Captioned by Media Access Group at WGBH 475 00:21:29,155 --> 00:21:30,156 Shh! 33388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.