All language subtitles for SIBEL.2019.VOSTFR.DVDRIP.X264.AC3-Bonzai679

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,520 --> 00:01:02,555 Su a 2 00:01:04,440 --> 00:01:05,430 lléll 3 00:01:07,120 --> 00:01:08,110 llill 4 00:01:09,800 --> 00:01:10,835 'pa" 5 00:01:11,640 --> 00:01:12,675 "na 6 00:01:13,720 --> 00:01:15,631 “kotchay“ fort 7 00:01:16,080 --> 00:01:18,390 “karshiya" en face 8 00:01:18,680 --> 00:01:22,560 Mehmet, dis-nous si tu vas venir porter le bois demain. 9 00:04:24,960 --> 00:04:25,950 Allô ? 10 00:04:26,320 --> 00:04:27,310 Allô ? 11 00:04:27,960 --> 00:04:29,871 Ça capte pas.… 12 00:04:30,720 --> 00:04:35,032 Emine ! Ça capte pas ici, qu'est-ce que tu veux ? 13 00:04:35,720 --> 00:04:37,279 Le minibus arrive ! 14 00:04:37,640 --> 00:04:41,349 Mon fils Ahmet revient du service militaire ! 15 00:04:41,640 --> 00:04:44,632 Hé, Ahmet est de retour ! 16 00:04:47,080 --> 00:04:49,469 - Félicitations ! - Tu es contente ? 17 00:04:49,720 --> 00:04:51,233 Ciçek, toutes mes félicitations ! 18 00:04:51,400 --> 00:04:54,552 On va enfin pouvoir organiser le mariage ! 19 00:05:30,680 --> 00:05:32,512 Pourquoi tu t'assois à côté de moi ? 20 00:05:36,920 --> 00:05:38,240 Va-t'en ! 21 00:05:38,600 --> 00:05:40,352 Tu vas me porter la poisse. 22 00:05:41,040 --> 00:05:42,997 T'approche plus de moi ! 23 00:05:43,560 --> 00:05:46,234 Mes enfants risquent d'être muets comme toi ! 24 00:05:46,480 --> 00:05:49,279 - Bien dit, Çiçek. - Bien, ma fille. 25 00:06:00,120 --> 00:06:02,031 Allez toutes au diable ! 26 00:06:17,600 --> 00:06:20,831 Mustafa, rentre à la maison, j'ai besoin de toi ! 27 00:06:21,800 --> 00:06:24,838 Je suis au café avec Ahmet, j'arrive. 28 00:06:26,720 --> 00:06:29,394 Tant qu'on n'a pas été soldat, on n'est pas un homme. 29 00:06:29,640 --> 00:06:32,792 Et j'ai trouvé une femme digne de moi. 30 00:06:33,040 --> 00:06:36,510 T'as rien fait, c'est Feride l'entremetteuse qui l'a trouvée ! 31 00:06:38,760 --> 00:06:39,989 Bonjour, papa. 32 00:06:41,160 --> 00:06:43,436 Bonjour, ma fille. Tu rentres à la maison ? 33 00:06:43,640 --> 00:06:48,237 Oui. Une soupe de lentilles, ça te va pour ce soir ? 34 00:06:48,920 --> 00:06:50,354 Oui, ça fait longtemps. 35 00:07:55,160 --> 00:07:56,355 Fatma ? 36 00:08:21,960 --> 00:08:23,598 Tu peux mettre la table ? 37 00:08:23,800 --> 00:08:25,154 Je suis occupée, là. 38 00:08:36,400 --> 00:08:37,549 Bonjour, papa. 39 00:08:38,280 --> 00:08:40,237 ♪ ai fini l'école plus tôt. 40 00:08:47,480 --> 00:08:48,470 Papa ? 41 00:08:50,000 --> 00:08:51,957 Demain soir, on va fêter Çiçek. 42 00:08:52,160 --> 00:08:53,992 Je peux y aller, n'est-ce pas ? 43 00:08:55,400 --> 00:08:56,435 Tu peux y aller. 44 00:08:56,640 --> 00:08:59,598 Mais seulement si tu rentres avant 21h. 45 00:09:11,240 --> 00:09:12,594 Bonne nuit, ma fille. 46 00:09:40,120 --> 00:09:41,394 Bonne nuit, papa. 47 00:09:41,720 --> 00:09:42,790 Bonne nuit. 48 00:10:37,040 --> 00:10:38,189 Bonjour, Narin. 49 00:10:39,480 --> 00:10:41,198 Est-ce que tu as vu Fuat ? 50 00:10:41,400 --> 00:10:43,596 Non, je l'ai pas vu. 51 00:10:45,200 --> 00:10:46,679 ♪ étais dans la forêt. 52 00:10:49,720 --> 00:10:51,950 Son retour est pour bientôt. 53 00:10:55,720 --> 00:10:59,236 Tu chasses encore le loup ? 54 00:11:05,800 --> 00:11:07,234 Il est rusé.… 55 00:11:08,080 --> 00:11:12,472 Il se cache derrière les ombres. Sans laisser de traces… 56 00:11:14,120 --> 00:11:16,475 C'est trop dangereux, la forêt. 57 00:11:17,040 --> 00:11:18,997 N'y va pas. 58 00:11:21,000 --> 00:11:22,479 Je dois le faire. 59 00:11:28,440 --> 00:11:32,957 Au village, elles me remercieront quand je descendrai avec le loup mort. 60 00:12:12,480 --> 00:12:14,357 Est-ce que tu as vu Fuat ? 61 00:12:15,120 --> 00:12:17,589 Non, Narin, je l'ai toujours pas vu. 62 00:12:18,640 --> 00:12:20,438 Il va bientôt revenir. 63 00:12:53,880 --> 00:12:55,359 Papa ! 64 00:13:05,280 --> 00:13:06,270 Prête ? 65 00:13:06,960 --> 00:13:07,950 Attends… 66 00:13:13,360 --> 00:13:14,395 Vas-y. 67 00:13:22,680 --> 00:13:23,909 Bravo, ma fille. 68 00:13:56,640 --> 00:13:58,472 Remets ce foulard convenablement. 69 00:14:00,400 --> 00:14:03,040 Mais Didem le porte comme ça dans la série. 70 00:14:11,000 --> 00:14:12,354 Ça va comme ça ? 71 00:14:12,560 --> 00:14:13,550 Ça va. 72 00:14:14,560 --> 00:14:15,959 Regarde devant toi. 73 00:14:19,320 --> 00:14:21,630 Si le maire ne vient pas, ça va jaser… 74 00:14:21,840 --> 00:14:24,309 Je vais aussi passer féliciter le fiancé. 75 00:14:56,600 --> 00:15:01,310 C'est mon travail d'unir les jeunes. Tu n'es ni la première ni la dernière. 76 00:15:01,520 --> 00:15:06,754 Si en plus Dieu te donne un garçon, ta vie sera heureuse. 77 00:15:07,160 --> 00:15:12,678 Pour ça, il faut aller au Rocher de la Mariée et allumer un feu. 78 00:15:13,040 --> 00:15:17,034 T'es folle ! On ne fait plus les cérémonies au Rocher. 79 00:15:17,360 --> 00:15:20,876 - Nos hommes nous empêchent d'y aller. - Y a le loup là-haut. 80 00:18:19,800 --> 00:18:21,438 Papa ! 81 00:18:27,320 --> 00:18:28,355 Papa ! 82 00:18:29,240 --> 00:18:30,799 Sibel, je suis là ! 83 00:18:40,480 --> 00:18:41,470 La voilà ! 84 00:18:44,320 --> 00:18:46,038 Ma fille, dont je vous parlais. 85 00:18:46,240 --> 00:18:48,038 Elle connaît le coin comme personne. 86 00:18:48,240 --> 00:18:50,754 Elle me l'aurait dit si elle avait vu quelque chose. 87 00:18:50,960 --> 00:18:52,439 N'est-ce pas, ma fille ? 88 00:18:56,000 --> 00:18:58,196 C'est mon devoir d'aider l'État. 89 00:18:59,080 --> 00:19:01,117 Allons prendre un café au village. 90 00:19:01,320 --> 00:19:02,310 Papa ! 91 00:19:04,400 --> 00:19:06,277 Je dois aller aux champs. 92 00:19:06,480 --> 00:19:07,709 Bon, très bien. 93 00:24:56,360 --> 00:24:58,874 Enfin, tu es là. Quelle heure il est ? 94 00:24:59,680 --> 00:25:00,670 Papa ? 95 00:25:01,480 --> 00:25:03,710 Ciçek à appelé, elle veut que j'aille la voir. 96 00:25:03,960 --> 00:25:05,837 Maintenant ? Non, il est trop tard. 97 00:25:06,040 --> 00:25:08,350 Papa, toutes les filles sont là-bas… 98 00:25:08,680 --> 00:25:10,432 Fatma, ne me fais pas répéter ! 99 00:25:12,080 --> 00:25:16,039 Pourquoi elle sort comme elle veut ? Depuis que tu lui as donné le fusil, elle passe son temps dehors ! 100 00:25:16,240 --> 00:25:20,120 Depuis quand tu me parles sur ce ton ? Va dans ta chambre ! 101 00:25:33,080 --> 00:25:34,878 - Papa ? - Quoi ? 102 00:25:42,840 --> 00:25:44,478 Non.…. Rien, je… 103 00:25:47,040 --> 00:25:50,271 Je vais faire une lessive. Tu as d'autres chemises sales ? 104 00:25:50,480 --> 00:25:52,039 Non, merci ma fille… 105 00:26:23,600 --> 00:26:25,352 Il se réveille beaucoup la nuit ? 106 00:26:25,560 --> 00:26:28,439 Quand il à faim, et après le sein, il se rendort. 107 00:26:28,640 --> 00:26:31,200 L va grandir comme ça, mon petit ! 108 00:26:34,520 --> 00:26:37,239 T'as pas l'air en forme, ton fiancé est arrivé pourtant… 109 00:26:37,440 --> 00:26:38,430 Ahmet.… 110 00:26:39,360 --> 00:26:41,795 Il est un peu… Comment dire ? 111 00:26:42,200 --> 00:26:44,316 Chétif... Je le pensais différent… 112 00:26:44,520 --> 00:26:47,717 Un peu plus grand.… Je sais pas. 113 00:26:47,920 --> 00:26:51,800 T'as trouvé un bon mari, avec un bon travail, quelle chance ! 114 00:26:52,000 --> 00:26:55,436 Tu veux rester seule et finir comme Narin, la vieille folle ? 115 00:27:46,640 --> 00:27:48,119 Tu cherches quelque chose ? 116 00:27:54,400 --> 00:27:55,435 Parle. 117 00:28:00,160 --> 00:28:01,514 Pourquoi tu dis rien ? 118 00:28:01,720 --> 00:28:02,869 Je te fais peur ? 119 00:28:03,160 --> 00:28:05,117 Peur de toi ? Espèce d'imbécile ! 120 00:28:05,320 --> 00:28:08,392 Tu serais déjà mort si j'étais pas là. 121 00:30:15,040 --> 00:30:16,030 Sibel ? 122 00:30:16,600 --> 00:30:18,273 Oui, Narin, c'est moi. 123 00:30:32,360 --> 00:30:33,839 Qu'est-ce qu'il y a ? 124 00:30:34,760 --> 00:30:36,034 C'est pas possible… 125 00:30:39,480 --> 00:30:40,470 Le loup…. 126 00:30:41,120 --> 00:30:42,110 Loup. 127 00:30:43,160 --> 00:30:44,480 Je le sais. 128 00:30:45,760 --> 00:30:47,433 Comment ça, le loup ? 129 00:30:47,840 --> 00:30:48,830 C'est le loup. 130 00:30:50,880 --> 00:30:51,870 C'est lui. 131 00:30:56,840 --> 00:31:00,037 Il faut que j'aille leur dire… 132 00:31:00,240 --> 00:31:01,230 Non ! 133 00:31:01,600 --> 00:31:02,874 Surtout pas ! 134 00:31:03,560 --> 00:31:05,039 Il faut pas leur dire. 135 00:31:06,480 --> 00:31:08,153 Ils vont pas te croire. 136 00:31:08,800 --> 00:31:10,711 Pas même t'écouter. 137 00:31:11,360 --> 00:31:13,556 Ils vont te dire : où est le reste des os ?" 138 00:31:42,480 --> 00:31:43,959 C'est quoi ton nom ? 139 00:31:52,800 --> 00:31:54,199 Comment tu t'appelles ? 140 00:31:58,200 --> 00:31:59,235 Moi, c'est… 141 00:31:59,800 --> 00:32:00,790 Ali. 142 00:32:01,240 --> 00:32:02,230 Et toi ? 143 00:32:10,520 --> 00:32:11,510 Sibel. 144 00:32:27,320 --> 00:32:28,310 Sibel. 145 00:32:30,000 --> 00:32:31,991 ♪ ai une bonne nouvelle à t'annoncer. 146 00:32:34,320 --> 00:32:36,357 On vient de demander la main de Fatma. 147 00:32:36,880 --> 00:32:37,950 Quoi ? 148 00:32:38,160 --> 00:32:39,559 Mais elle est trop jeune. 149 00:32:39,760 --> 00:32:42,036 Elle doit aller à l'école. 150 00:32:43,360 --> 00:32:47,240 Ma fille, Fatma a l'âge de se marier. De toute façon, elle se mariera un jour… 151 00:32:47,440 --> 00:32:49,158 Arrête de faire la rabat-joie ! 152 00:32:50,560 --> 00:32:52,392 Mets pas ta jalousie sur le tapis ! 153 00:32:52,600 --> 00:32:55,160 Fatma ! Parle correctement à ta grande sœur ! 154 00:33:05,080 --> 00:33:09,199 Marre de ses crises d'enfant gâtée. Sans elle, on sera tranquille, non ? 155 00:35:02,720 --> 00:35:03,710 Laisse ! 156 00:35:04,760 --> 00:35:06,671 Ça sert à rien tes plantes… 157 00:35:07,080 --> 00:35:08,593 Faut recoudre… 158 00:35:29,120 --> 00:35:30,110 C'est quoi ? 159 00:35:44,040 --> 00:35:45,030 Un loup.. 160 00:35:46,320 --> 00:35:48,118 C'est des os de loup, ça ? 161 00:35:50,360 --> 00:35:52,078 Et pourquoi tu les laves ? 162 00:36:10,760 --> 00:36:11,750 Prouver. 163 00:36:21,800 --> 00:36:23,632 Mort. Prouver la mort. 164 00:36:52,160 --> 00:36:53,195 Arrête ! 165 00:37:01,600 --> 00:37:02,590 Fais-le. 166 00:38:00,480 --> 00:38:03,791 Quelle heure est-il ? C'est une heure pour rentrer ? 167 00:38:05,000 --> 00:38:07,037 Je coupais du bois pour Narin. 168 00:38:07,680 --> 00:38:09,034 Je vais vite faire à manger. 169 00:38:31,600 --> 00:38:33,796 Sibel ! La série commence ! 170 00:39:13,640 --> 00:39:16,200 Je vais porter les courses à Narin. 171 00:39:18,520 --> 00:39:19,510 Sibel ? 172 00:39:23,560 --> 00:39:25,358 Tu as un problème, ma fille ? 173 00:39:26,120 --> 00:39:28,111 Non. Ça va. 174 00:39:30,040 --> 00:39:31,917 Je vois bien que ça va pas. 175 00:39:32,120 --> 00:39:35,033 Tu pars aux champs à l'aube, tu reviens tard… 176 00:40:08,160 --> 00:40:09,514 Bonjour, Narin. 177 00:40:12,320 --> 00:40:14,470 Est-ce que tu as vu Fuat ? 178 00:40:14,760 --> 00:40:16,751 Non. Je l'ai toujours pas vu. 179 00:40:18,800 --> 00:40:20,359 Il va bientôt venir.. 180 00:40:25,920 --> 00:40:28,036 Avant mon mariage avec Fuat… 181 00:40:30,040 --> 00:40:32,316 quand on va faire ma cérémonie 182 00:40:33,800 --> 00:40:35,791 au Rocher de la Mariée… 183 00:40:41,760 --> 00:40:42,750 Voilà…. 184 00:40:42,960 --> 00:40:44,234 À ce moment, 185 00:40:46,600 --> 00:40:48,034 c'est cette robe, 186 00:40:49,120 --> 00:40:50,599 que je vais porter. 187 00:40:53,120 --> 00:40:55,794 C'est la couleur préférée de Fuat. 188 00:40:58,480 --> 00:41:02,713 On va allumer le feu au pied du Rocher. 189 00:41:03,040 --> 00:41:04,030 Et puis… 190 00:41:05,000 --> 00:41:09,790 On dansera jusqu'au lever du jour, avec toutes les filles. 191 00:41:10,600 --> 00:41:11,795 C'est quoi, ce feu ? 192 00:41:13,920 --> 00:41:16,912 Mais n'importe qui ne peut pas allumer ce feu… 193 00:41:17,560 --> 00:41:20,712 Les hommes ne peuvent pas le faire. 194 00:41:22,840 --> 00:41:28,518 Une femme doit aller seule au cœur de la forêt, 195 00:41:29,240 --> 00:41:31,754 pour chercher le feu. 196 00:41:34,720 --> 00:41:39,874 Puis elle marche jusqu'au Rocher de la Mariée… 197 00:41:41,160 --> 00:41:46,394 C'est alors que toutes les femmes du village, 198 00:41:47,760 --> 00:41:53,039 attirées par les flammes, se réunissent au pied du Rocher. 199 00:41:55,760 --> 00:41:57,433 Et là, tout en haut… 200 00:41:58,360 --> 00:42:00,033 Et là, tout en haut, 201 00:42:02,440 --> 00:42:04,192 elles rayonnent, 202 00:42:05,680 --> 00:42:09,071 le village à leurs pieds. 203 00:42:49,160 --> 00:42:51,151 Et si ton loup n'est pas mort ? 204 00:42:52,600 --> 00:42:54,113 On sait jamais. 205 00:43:02,000 --> 00:43:02,990 Prends-le. 206 00:43:34,840 --> 00:43:36,239 D'où tu le tiens, ce fusil ? 207 00:43:39,680 --> 00:43:40,750 D'un homme. 208 00:43:42,880 --> 00:43:43,870 Ton mari ? 209 00:43:45,360 --> 00:43:46,350 Ton père ? 210 00:43:50,240 --> 00:43:52,277 Il fait quoi, dans la vie, ton père ? 211 00:43:58,680 --> 00:44:00,318 Militaire ou policier ? 212 00:44:08,800 --> 00:44:10,359 L tamponne des trucs… 213 00:44:12,120 --> 00:44:13,349 Un sceau ? 214 00:44:14,680 --> 00:44:15,715 Maire ? 215 00:44:18,880 --> 00:44:20,598 Ton père, c'est le chef du village ? 216 00:44:33,240 --> 00:44:34,992 Comment tu dis "os” en sifflant ? 217 00:44:36,280 --> 00:44:37,270 "Os'. 218 00:44:39,200 --> 00:44:40,679 “Le squelette du loup" ? 219 00:44:41,320 --> 00:44:42,958 “Le squelette du loup". 220 00:44:44,000 --> 00:44:46,037 “La squequette du trou". 221 00:44:49,880 --> 00:44:50,870 Quoi ? 222 00:44:52,280 --> 00:44:54,271 “La socquette du roux... 223 00:44:59,760 --> 00:45:00,750 Allez, ris. 224 00:45:20,200 --> 00:45:21,395 Il reste du thé ? 225 00:46:24,840 --> 00:46:26,239 Est-ce que c'est bien ? 226 00:46:28,080 --> 00:46:30,037 Je vais à la cérémonie de Çiçek. 227 00:47:20,400 --> 00:47:22,038 Mais qu'est-ce que t'as fait ? 228 00:47:22,600 --> 00:47:23,920 C'est quoi tout ça ? 229 00:47:25,520 --> 00:47:27,431 Je suis… - Chut ! Tais-toi ! 230 00:47:27,640 --> 00:47:29,039 Ne siffle pas en plus ! 231 00:47:30,240 --> 00:47:31,594 T'as rien à faire ici ! 232 00:47:32,120 --> 00:47:33,474 Mais regarde-toi ! 233 00:47:34,680 --> 00:47:36,512 Où t'as trouvé ce rouge à lèvres ? 234 00:47:36,720 --> 00:47:38,711 T'as fouillé dans mes affaires ? 235 00:47:42,560 --> 00:47:43,880 Tu me fous la honte ! 236 00:47:44,600 --> 00:47:45,635 Va-t'en ! 237 00:47:46,560 --> 00:47:49,279 On dirait une enfant, t'es barbouillée de partout ! 238 00:47:50,000 --> 00:47:52,037 Tu m'as ridiculisée, dégage ! 239 00:48:32,680 --> 00:48:33,670 Calme-toi.. 240 00:49:29,080 --> 00:49:30,639 Pourquoi je me cache ? 241 00:49:39,000 --> 00:49:41,150 Je veux pas faire le service militaire. 242 00:49:47,760 --> 00:49:49,751 Je fais pas la guerre pour un autre, 243 00:49:50,480 --> 00:49:52,039 je la fais pour moi-même. 244 00:49:52,800 --> 00:49:53,949 C'est différent. 245 00:50:01,760 --> 00:50:02,989 Je te fais peur ? 246 00:50:39,680 --> 00:50:41,159 Sibel n'est pas là ? 247 00:50:42,000 --> 00:50:43,434 Elle dort encore. 248 00:50:44,320 --> 00:50:45,958 Eh bien, quel sommeil ! 249 00:50:47,840 --> 00:50:50,434 Je suis venue pour une affaire heureuse. 250 00:50:50,960 --> 00:50:51,950 Ah oui. 251 00:50:52,840 --> 00:50:54,797 On n'a pas encore pu te remercier. 252 00:50:55,200 --> 00:50:57,999 Ils ont demandé la main de Fatma et j'ai accepté. 253 00:50:58,640 --> 00:51:00,153 Merci, c'est grâce à toi. 254 00:51:02,320 --> 00:51:03,913 Je suis pas venue pour Fatma. 255 00:51:06,400 --> 00:51:08,994 Tu sais le vieux Kemal, du village voisin… 256 00:51:09,200 --> 00:51:13,398 Il est décédé, j'étais à son enterrement, paix à son âme. 257 00:51:14,560 --> 00:51:17,757 Il a une fille aînée, je l'ai vue là-bas. 258 00:51:18,640 --> 00:51:21,837 La pauvre, elle aussi est devenue veuve très jeune. 259 00:51:22,480 --> 00:51:24,118 Ça m'a brisé le cœur. 260 00:51:25,560 --> 00:51:26,595 C'est dur. 261 00:51:31,440 --> 00:51:36,276 Être veuve si jeune, rester seule, c'est difficile. 262 00:51:39,160 --> 00:51:43,040 Ça fait combien de temps qu'Aynur t'a laissé seul ? Dieu ait son âme. 263 00:51:43,280 --> 00:51:45,635 Je suis pas seul. ♪ ai Sibel avec moi. 264 00:51:46,680 --> 00:51:50,594 Moi, je vois que c'est toi qui me sers le thé. 265 00:51:53,360 --> 00:51:55,192 Le grand chef du village… 266 00:51:57,920 --> 00:51:59,638 Sibel par-ci, Sibel par-là… 267 00:52:00,320 --> 00:52:04,632 Elle à dit un seul mot depuis la fièvre qu'elle a eue à 5 ans ? 268 00:52:06,400 --> 00:52:07,595 La langue sifflée… 269 00:52:07,800 --> 00:52:10,269 Toi et moi, on la comprend. Et après ? 270 00:52:10,880 --> 00:52:14,157 Que Dieu nous garde, mais s'il t'arrivait quelque chose ? 271 00:52:14,880 --> 00:52:16,951 Excuse-moi d'être franche… 272 00:52:17,960 --> 00:52:20,759 Mais regarde dans quel état tu es. 273 00:52:21,320 --> 00:52:22,913 Froissé de haut en bas. 274 00:52:23,800 --> 00:52:27,191 Il n'y à pas que moi qui le dis, tout le village en parle. 275 00:52:27,400 --> 00:52:28,595 Que tu le saches. 276 00:52:29,800 --> 00:52:31,871 Sans vouloir te manquer de respect, 277 00:52:32,040 --> 00:52:34,793 quand est-ce que les traditions ont changé ici ? 278 00:52:35,840 --> 00:52:38,753 Depuis quand tu oses insulter un homme ainsi ? 279 00:52:39,800 --> 00:52:42,713 Si quelqu'un me plaît, je te le dis et tu fais ce qu'il faut. 280 00:52:46,600 --> 00:52:47,590 Bien. 281 00:52:48,480 --> 00:52:50,312 Continue de t'obstiner comme ça. 282 00:52:52,000 --> 00:52:52,990 Très bien. 283 00:52:56,880 --> 00:52:58,757 Mais sache que… 284 00:52:59,800 --> 00:53:01,199 la fille est belle. 285 00:53:54,840 --> 00:53:56,911 Je dois te demander quelque chose. 286 00:54:12,800 --> 00:54:13,835 Ça va pas ? 287 00:54:22,080 --> 00:54:23,115 Où tu vas ? 288 00:54:24,120 --> 00:54:25,110 Les os ! 289 00:54:26,320 --> 00:54:27,958 Les os, mais quels os ? 290 00:54:28,560 --> 00:54:30,278 Il faut que j'en trouve plus ! 291 00:54:30,840 --> 00:54:33,036 Tu es bloquée sur tes os, ton loup… 292 00:54:33,360 --> 00:54:36,193 - Ouvre les yeux : y à pas de loup. - Sil 293 00:54:37,040 --> 00:54:38,678 - Non ! - Je te dis que si ! 294 00:54:38,880 --> 00:54:40,837 - Non ! - T'es qu'un lâche ! 295 00:54:41,640 --> 00:54:44,473 Personne te retient ici ! 296 00:54:46,400 --> 00:54:48,755 Viens ! Viens là ! 297 00:54:49,040 --> 00:54:50,030 Regarde. 298 00:54:51,920 --> 00:54:54,958 Ça ressemble à un loup, ça ? C'est un loup ? Regarde ! 299 00:55:00,160 --> 00:55:03,596 Regarde, je te dis ! Ça ressemble à un os de loup, ça ? 300 00:55:03,880 --> 00:55:06,110 C'est une phalange humaine ! Humaine ! 301 00:55:06,320 --> 00:55:08,630 Mais t'es trop bête pour le comprendre ! 302 00:55:10,840 --> 00:55:12,433 Elle allait chasser un loup. 303 00:55:15,360 --> 00:55:16,395 Vas-y alors ! 304 00:55:17,240 --> 00:55:18,639 Va chasser ton loup. 305 00:59:50,000 --> 00:59:52,389 - Attends, je vais le faire… - Laisse-moi. 306 00:59:52,920 --> 00:59:54,513 Va plutôt faire une lessive. 307 00:59:54,960 --> 00:59:57,395 Ce matin, j'ai pas trouvé une seule chemise propre. 308 01:00:15,000 --> 01:00:17,753 Comment allait Narin aujourd'hui ? 309 01:00:19,320 --> 01:00:21,834 Elle parle toujours d'un Fuat. C'est qui ? 310 01:00:23,680 --> 01:00:26,354 ♪ étais petit… Je me souviens pas très bien. 311 01:00:28,400 --> 01:00:31,552 Un jour, Narin s'est enfuie avec ce garçon, Fuat. 312 01:00:31,760 --> 01:00:35,515 Ses frères les ont traqués 2 jours et ils sont juste revenus avec Narin… 313 01:00:37,320 --> 01:00:38,310 Et Fuat ? 314 01:00:38,760 --> 01:00:41,229 ♪ ai entendu qu'il à laissé Narin et s'est enfui. 315 01:00:42,920 --> 01:00:47,073 C'est pour ça qu'elle à perdu la tête et qu'elle attend toujours qu'il revienne. 316 01:00:48,640 --> 01:00:52,759 Voilà ce qui arrive quand on en fait qu'à sa tête et qu'on respecte pas son père ! 317 01:00:54,080 --> 01:00:55,753 Pourquoi tu me regardes ? 318 01:00:56,360 --> 01:00:59,034 Celle qui va voir des garçons en cachette, c'est elle ! 319 01:00:59,240 --> 01:01:00,753 - Quoi ? - Surtout, ne mens pas ! 320 01:01:02,760 --> 01:01:04,398 Je t'ai vue dans la forêt ! 321 01:01:05,600 --> 01:01:07,796 Qu'est-ce que tu racontes ? C'est faux ! 322 01:01:08,200 --> 01:01:10,669 Je t'ai suivie ! Tu es allée voir un garçon ! 323 01:01:10,960 --> 01:01:13,679 - Je l'ai vu de mes propres yeux. - C'est toi qui mens ! 324 01:01:13,960 --> 01:01:14,950 Fatma ! 325 01:01:15,720 --> 01:01:18,792 T'as pas honte de dire des mensonges odieux sur ta sœur ? Disparais ! 326 01:01:18,920 --> 01:01:19,671 Va-t'en ! 327 01:01:20,400 --> 01:01:21,390 Sale menteuse ! 328 01:01:33,320 --> 01:01:34,958 Tu sais, le vieux Muammer … 329 01:01:36,400 --> 01:01:38,710 Il à vu des perdrix près de son bois. 330 01:01:38,920 --> 01:01:40,638 Allons voir ensemble demain. 331 01:01:57,400 --> 01:02:00,153 Si tu restes ici, personne ne le saura. 332 01:02:05,960 --> 01:02:07,280 Bonjour, Narin. 333 01:02:20,520 --> 01:02:22,511 - Je te présente Al - Fuat… 334 01:02:30,040 --> 01:02:31,030 Fuat… 335 01:02:36,240 --> 01:02:38,470 Je t'avais dit qu'il allait revenir. 336 01:02:48,480 --> 01:02:49,595 Partons d'ici. 337 01:03:19,000 --> 01:03:21,116 Tu ferais quelque chose pour moi ? 338 01:03:22,880 --> 01:03:24,712 ♪ ai besoin d'une carte d'identité. 339 01:03:26,600 --> 01:03:28,318 Ton père est maire du village. 340 01:03:28,560 --> 01:03:30,710 ! doit gérer les trucs administratifs. 341 01:03:33,680 --> 01:03:35,398 Tu pourrais faire ça pour moi ? 342 01:03:39,960 --> 01:03:40,950 Demain. 343 01:03:42,600 --> 01:03:44,352 Tu peux me l'amener demain ? 344 01:04:18,480 --> 01:04:19,675 Putain de merde ! 345 01:05:56,840 --> 01:05:57,955 Où tu vas ? 346 01:05:59,480 --> 01:06:00,800 Ben, aux champs.…. 347 01:06:02,600 --> 01:06:04,637 Couvre-toi la tête avant de sortir. 348 01:06:26,840 --> 01:06:30,515 C'est qui cet étranger que tu vois en cachette dans la montagne ? 349 01:06:31,560 --> 01:06:32,550 Réponds ! 350 01:06:34,360 --> 01:06:35,430 Quel étranger ? 351 01:06:35,640 --> 01:06:37,836 Nous mens pas, ta sœur vous à vus. 352 01:06:42,920 --> 01:06:44,991 Elle à rien vu du tout. 353 01:06:45,520 --> 01:06:47,716 Tu peux tromper ton père, mais pas nous ! 354 01:06:48,440 --> 01:06:50,272 Votre tête marche maintenant ? 355 01:06:50,480 --> 01:06:51,151 Traînée ! 356 01:06:51,360 --> 01:06:53,920 On fricote dans la montagne avec les terroristes ? 357 01:06:54,200 --> 01:06:57,556 - Ta mère se retourne dans sa tombe ! - Sale pute ! 358 01:07:48,960 --> 01:07:49,950 Ali ! 359 01:08:05,680 --> 01:08:07,034 Ali ! 360 01:08:07,680 --> 01:08:09,910 Ils savent que tu es là ! 361 01:08:43,440 --> 01:08:44,589 Tu as vu Ali ? 362 01:08:47,160 --> 01:08:48,150 Ali ? 363 01:08:48,720 --> 01:08:50,313 Est-ce que tu l'as vu ? 364 01:08:50,680 --> 01:08:51,829 Aujourd'hui ? 365 01:08:59,880 --> 01:09:00,870 Fuat ! 366 01:09:02,520 --> 01:09:04,079 Tu as vu Fuat ? 367 01:09:04,960 --> 01:09:06,109 Il va venir. 368 01:09:06,800 --> 01:09:08,154 Ne t'inquiète pas. 369 01:09:08,880 --> 01:09:11,633 L finira par revenir. 370 01:09:14,000 --> 01:09:14,990 Il viendra. 371 01:09:23,800 --> 01:09:27,839 Ali ! Réponds ! 372 01:11:54,400 --> 01:11:55,754 Tu restes à la maison. 373 01:11:56,800 --> 01:11:58,916 Mais je dois aller travailler aux champs.…. 374 01:11:59,920 --> 01:12:01,831 Tu fais ce que je te dis. 375 01:12:02,200 --> 01:12:03,679 Monsieur le Maire ! 376 01:12:09,080 --> 01:12:11,037 Nous devons parler avec votre fille. 377 01:12:23,760 --> 01:12:26,320 Dis-nous ce que tu sais sur ce fugitif. 378 01:12:32,200 --> 01:12:34,999 Le déserteur s'appelle Ali Demir, il habite à Istanbul. 379 01:12:35,200 --> 01:12:38,113 D'où il venait quand il t'a rencontrée ? Parle ! 380 01:12:38,960 --> 01:12:40,280 Je ne sais pas. 381 01:12:41,720 --> 01:12:43,757 Elle dit qu'elle ne sait pas, Commandant. 382 01:12:43,880 --> 01:12:45,553 Il t'a dit où il allait ? 383 01:12:46,360 --> 01:12:47,953 Non, il m'a pas dit. 384 01:12:48,560 --> 01:12:49,880 Elle dit que non. 385 01:12:50,160 --> 01:12:51,480 Écoute-moi bien. 386 01:12:51,680 --> 01:12:54,035 Il en va de l'honneur de ton père. 387 01:12:54,720 --> 01:12:57,109 Depuis quand ce village soutient les terroristes ? 388 01:12:58,280 --> 01:12:59,475 Dis-nous ! 389 01:12:59,680 --> 01:13:03,878 Mais je sais pas d'où il vient, où il va, je sais rien ! 390 01:13:04,040 --> 01:13:07,635 Commandant, ma fille ne sait rien. Sinon elle vous l'aurait dit ! 391 01:13:07,840 --> 01:13:10,912 Ce type est dangereux pour le pays, c'est un terroriste. Et il est armé. 392 01:13:12,200 --> 01:13:14,840 Tu t'en es tirée vivante, grâce à Dieu. 393 01:13:15,040 --> 01:13:16,792 C'est lui qui t'a fait ça au visage ? 394 01:13:17,000 --> 01:13:21,995 Non ! !! est pas dangereux. Il est même pas armé. C'est faux l 395 01:13:22,200 --> 01:13:23,315 Commandant ! 396 01:13:23,880 --> 01:13:25,757 Excusez ma fille. 397 01:13:27,320 --> 01:13:28,879 Vous voyez, elle est handicapée. 398 01:13:30,560 --> 01:13:32,073 Elle ne fait pas la part des choses… 399 01:13:32,200 --> 01:13:34,874 Dieu l'a faite comme ça. Pardonnez-la vous aussi. 400 01:13:39,320 --> 01:13:42,790 Si elle vous dit quoi que ce soit, prévenez-nous. 401 01:13:45,400 --> 01:13:47,835 Commandant, attendez, je vous raccompagne. 402 01:15:07,560 --> 01:15:08,959 Où est le maire ? 403 01:15:24,640 --> 01:15:26,313 - Bonsoir. - Bonsoir. 404 01:15:26,520 --> 01:15:29,751 Pardon de vous déranger, mais notre famille à pris une décision importante. 405 01:15:29,880 --> 01:15:34,078 Tout s'est aggravé. Notre fils… Avec Fatma. Nous ne voulons plus… 406 01:15:36,200 --> 01:15:37,395 Je ne comprends pas.… 407 01:15:38,760 --> 01:15:44,278 On ne veut plus de Fatma. Les gens parlent dans le village, notre honneur est touché. 408 01:15:45,400 --> 01:15:47,960 Nous venons récupérer nos cadeaux à la promise. 409 01:15:50,600 --> 01:15:51,590 Je comprends. 410 01:15:52,760 --> 01:15:54,159 - Fatma. - Papa.. 411 01:15:54,360 --> 01:15:57,637 - Dis quelque chose, j'y suis pour rien ! - Fatma, tu m'écoutes ! 412 01:16:33,760 --> 01:16:37,230 Tu as sali l'honneur de la famille et ruiné la vie de ta sœur. 413 01:16:45,480 --> 01:16:47,118 Vas-y mange, maintenant… 414 01:17:00,640 --> 01:17:02,995 Dans ce bâtiment, les 4 terroristes… 415 01:17:08,640 --> 01:17:12,031 Le suspect organisateur de la manifestation place Taksim 416 01:17:12,240 --> 01:17:13,674 est Ozgür Polat, 48 ans. 417 01:17:17,760 --> 01:17:21,151 La personne recherchée serait affiliée à une organisation terroriste. 418 01:17:21,320 --> 01:17:25,393 Voici le reportage que nous avons réalisé dans sa famille. 419 01:17:26,280 --> 01:17:30,194 Ma fille ne ferait jamais ça... Elle est mariée et mère d'un enfant ! 420 01:17:30,400 --> 01:17:33,199 Il y à ni terroriste ni bombe ici, vous êtes devenus fous ? 421 01:17:54,280 --> 01:17:56,476 Et en plus, tu attends qu'il revienne ? 422 01:17:58,360 --> 01:18:01,796 Pourquoi il reviendrait ? Il va trouver une autre imbécile. 423 01:18:02,000 --> 01:18:03,877 Il à eu ce qu'il voulait. 424 01:18:09,480 --> 01:18:10,629 Il va revenir. 425 01:18:11,240 --> 01:18:12,560 Il reviendra jamais ! 426 01:18:13,200 --> 01:18:14,679 Et puis qu'il revienne… 427 01:18:14,880 --> 01:18:18,396 Et on lui réglera son compte, comme ils l'ont fait pour Fuat… 428 01:18:20,720 --> 01:18:22,393 Ça veut dire quoi ? 429 01:18:23,040 --> 01:18:25,350 Mais tu crois quoi ? Qu'il s'est enfui ? 430 01:18:25,720 --> 01:18:27,757 Comment tu crois que Narin a fini dans cet état ? 431 01:18:28,360 --> 01:18:32,672 Ils les ont attrapés au Rocher de la Mariée et ont battu Fuat à mort devant elle. 432 01:18:48,040 --> 01:18:49,075 Lève-toi. 433 01:18:49,280 --> 01:18:52,238 Ils ont besoin d'aide dans le champ d'Onur. Ils t'attendent. 434 01:20:19,320 --> 01:20:22,517 Qu'est-ce que tu fais là ? Je t'ai dit d'aller aider aux champs. 435 01:20:22,720 --> 01:20:24,552 Elles n'ont pas besoin de moi. 436 01:20:25,680 --> 01:20:27,478 Tu fais ce que je te dis. 437 01:20:28,560 --> 01:20:29,755 Retourne aux champs. 438 01:20:31,800 --> 01:20:32,790 Non. 439 01:20:33,520 --> 01:20:35,033 Tu t'opposes à ton père ? 440 01:20:38,480 --> 01:20:39,470 Tu vas aux champs ! 441 01:20:43,880 --> 01:20:46,269 L'entremetteuse t'a bien trouvé une femme ? 442 01:20:46,480 --> 01:20:49,598 Qu'elle l'amène, tu pourras l'envoyer aux champs. 443 01:20:49,800 --> 01:20:50,870 Ou mieux... 444 01:20:51,960 --> 01:20:53,280 vas-y toi-même ! 445 01:21:01,880 --> 01:21:04,474 En fait, es comme les autres… 446 01:21:13,120 --> 01:21:14,110 Vas-y. 447 01:21:17,320 --> 01:21:18,310 Va-t'en. 448 01:25:37,440 --> 01:25:39,033 Y a le feu ! 449 01:25:41,920 --> 01:25:45,800 Quelqu'un à mis le feu au Rocher de la Mariée ! 450 01:25:52,920 --> 01:25:55,878 - Lève-toi. - Je veux pas y aller. 451 01:25:58,280 --> 01:25:59,350 Pourquoi ? 452 01:26:01,800 --> 01:26:03,632 Tout le monde me regarde. 453 01:26:05,400 --> 01:26:08,358 ♪ ai trop honte, je peux pas traverser le village. 454 01:26:28,000 --> 01:26:30,469 Comment tu as le culot de te montrer ici ? 455 01:26:33,960 --> 01:26:34,950 Fatma ! 456 01:26:35,400 --> 01:26:39,917 Si j'étais toi, je sauverais mon honneur et je me tiendrais loin de cette traînée ! 457 01:26:40,120 --> 01:26:44,751 Tuez-moi aussi alors ! Y a pas d'honneur ici, y a pas de loup là-haut ! 458 01:26:44,960 --> 01:26:46,359 Ferme-la ! 459 01:26:47,040 --> 01:26:49,236 On dit rien parce que tu es handicapée, mais… 460 01:26:49,400 --> 01:26:50,834 Ça suffit ! 461 01:26:51,120 --> 01:26:52,110 Tais-toi ! 32529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.