All language subtitles for Milarepa-Eng-sub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,638 --> 00:00:24,499 A film by Liliana Cavani freely based on Tibet's great yogi Milarepa 2 00:01:24,599 --> 00:01:27,041 The notion of nothingness generates mercy. 3 00:01:27,336 --> 00:01:29,891 Mercy overrules the difference between us and others. 4 00:01:31,008 --> 00:01:34,198 Confusing oneself with others puts into practice the communal cause. 5 00:01:34,776 --> 00:01:37,101 The one who puts into practice the communal cause will find me. 6 00:01:37,221 --> 00:01:38,887 And the one who will find me is Buddha. 7 00:01:40,277 --> 00:01:42,063 That's the proper translation. 8 00:01:43,127 --> 00:01:44,672 I made a mistake. 9 00:01:45,622 --> 00:01:47,437 Hi! Can you make me a coffee? 10 00:01:48,373 --> 00:01:50,599 Before diner? - Yes. 11 00:01:51,648 --> 00:01:53,307 Before diner, because otherwise I will fall asleep. 12 00:01:54,428 --> 00:01:56,285 You're late this evening. 13 00:01:56,555 --> 00:01:57,944 Did you get overtime? - Yes. 14 00:01:59,064 --> 00:02:00,936 Yes. This week I had to earn a little more. 15 00:02:02,495 --> 00:02:03,558 Where is Paola? 16 00:02:03,913 --> 00:02:05,487 She's in her room. 17 00:02:05,841 --> 00:02:07,557 She didn't let me work. 18 00:02:10,279 --> 00:02:12,009 This window is a nuisance. 19 00:02:13,341 --> 00:02:15,113 It needs to get exchanged. 20 00:02:17,849 --> 00:02:19,338 And the translation of the book? 21 00:02:20,713 --> 00:02:22,159 Didn't you give it to your professor? 22 00:02:24,256 --> 00:02:25,915 How did it go? - Hm. 23 00:02:26,609 --> 00:02:28,509 I may be ignorant, but you can at least give me an answer. 24 00:02:31,501 --> 00:02:33,003 Yes, I gave it to the professor. 25 00:02:33,344 --> 00:02:34,847 He read it and wants to re-read it. 26 00:02:38,134 --> 00:02:40,870 But there are a couple of things I want to revise. Pleased? 27 00:02:44,726 --> 00:02:48,739 And you? What did you do? - I made an elephant and painted it. 28 00:02:48,983 --> 00:02:52,343 I see. Let's go wash the hands. 29 00:02:55,916 --> 00:02:57,646 The notion of nothingness. 30 00:02:57,766 --> 00:03:00,297 Wash the hands yourself. 31 00:03:01,502 --> 00:03:03,189 Have you been pestering your brother? - No. 32 00:03:03,644 --> 00:03:07,968 Well, you always say that you don't. 33 00:03:13,455 --> 00:03:15,269 There you go. All clean. 34 00:03:15,855 --> 00:03:16,979 Well done. 35 00:03:17,099 --> 00:03:19,055 You didn't tell me if the professor liked your translation. 36 00:03:19,175 --> 00:03:21,924 Yes, he wants to publish it in a book. 37 00:03:23,353 --> 00:03:25,259 Paola! Be good! - Stop it. 38 00:03:26,165 --> 00:03:27,628 In folio size? - Yes. 39 00:03:28,354 --> 00:03:30,078 Make a nice drawing for me. 40 00:03:30,384 --> 00:03:32,732 Be a good girl. With your name? - Of course. 41 00:03:33,775 --> 00:03:36,577 As the translator. You remember the story? 42 00:03:36,959 --> 00:03:39,647 Yes, I remember. I don't forget anything you tell me. 43 00:03:39,964 --> 00:03:42,289 The farewell story made me cry. - Right. 44 00:03:44,778 --> 00:03:47,705 Listen: "The notion of nothingness generates mercy. 45 00:03:48,669 --> 00:03:51,425 Mercy annulates the difference between us and others. 46 00:03:51,992 --> 00:03:55,644 Confusing oneself with others puts into practice the communal cause." 47 00:03:57,119 --> 00:03:58,809 How do you evaluate that idea of nothingness? 48 00:04:00,276 --> 00:04:01,524 The idea of nothingness... 49 00:04:02,828 --> 00:04:04,507 The idea of nothing 50 00:04:04,893 --> 00:04:07,944 means that one is just like the others. Nothing special. 51 00:04:08,227 --> 00:04:10,462 You're intelligent. - Don't make fun of me. 52 00:04:10,930 --> 00:04:12,881 In the factory we're two thousand people. All of us equal. 53 00:04:13,210 --> 00:04:15,138 It isn't difficult for me to feel like one among many. 54 00:04:15,819 --> 00:04:17,758 And that idea of nothing 55 00:04:18,586 --> 00:04:20,174 provokes mercy for others? 56 00:04:21,522 --> 00:04:24,300 Well, we have the same problem. How to understand each other? 57 00:04:27,646 --> 00:04:28,781 To be nothing. 58 00:04:30,397 --> 00:04:32,246 The necessary point of partition. 59 00:04:33,505 --> 00:04:34,639 Absolute liberty. 60 00:04:35,607 --> 00:04:38,601 What did you say? - Oh, nothing. I was just thinking. 61 00:05:14,581 --> 00:05:15,749 Hello! 62 00:05:19,928 --> 00:05:21,006 Hello! 63 00:05:22,333 --> 00:05:23,297 Hello! 64 00:05:42,678 --> 00:05:45,173 Leo! At last! Come in! 65 00:05:48,136 --> 00:05:50,733 Why couldn't I meet you? - I had a lot to do. 66 00:05:53,246 --> 00:05:55,719 Are you leaving? - No need to be surprised. 67 00:05:56,263 --> 00:05:57,817 You know about the journey. 68 00:05:58,429 --> 00:06:01,151 You could have come. Why did you disappear? 69 00:06:01,973 --> 00:06:03,935 I was busy with the translation of the book. 70 00:06:04,491 --> 00:06:06,079 There's still time to travel with us. 71 00:06:07,236 --> 00:06:09,652 You remembered the departure being tomorrow morning, right? 72 00:06:11,535 --> 00:06:14,302 I could help you packing the suitcase. - Who is it, Karin? 73 00:06:15,017 --> 00:06:17,126 Me. I didn't come at the right time. 74 00:06:27,342 --> 00:06:30,154 I haven't seen you in ages. And we had to talk at length. 75 00:06:30,635 --> 00:06:32,212 Hi offered to lend us a hand. 76 00:06:32,332 --> 00:06:34,616 Good. With your help we should be able to take the boat. 77 00:06:35,183 --> 00:06:36,261 The boat? 78 00:06:36,624 --> 00:06:39,766 Captain Ahab chasing the white whale. 79 00:06:40,015 --> 00:06:41,399 Can I embark as a cabin boy? 80 00:06:41,519 --> 00:06:43,849 You promised to lend me hand. Then we'll see. 81 00:06:44,393 --> 00:06:45,709 A long voyage? 82 00:06:46,596 --> 00:06:48,751 I won't answer. It's a secret. 83 00:06:49,170 --> 00:06:50,588 Take a guess. 84 00:06:50,708 --> 00:06:54,286 Let's see. Judging from the things you packed, it's going to be far way. 85 00:06:54,649 --> 00:06:56,236 Or we're going to be away for a long while. 86 00:06:57,025 --> 00:07:01,675 Sweaters... a land of ice beyond the ocean. The Antarctic. 87 00:07:03,512 --> 00:07:05,796 You dissapoint me. You didn't come here anymore. 88 00:07:06,340 --> 00:07:08,200 I helped you with the translation, didn't I? 89 00:07:08,507 --> 00:07:10,356 You also disappeared from the university. 90 00:07:11,467 --> 00:07:15,131 And the journey? We talked about it while translating the book. 91 00:07:15,611 --> 00:07:18,220 The places, the route, the sections. 92 00:07:18,934 --> 00:07:21,361 Then you disappeared. Did you get scared? 93 00:07:24,995 --> 00:07:26,356 I don't understand you. 94 00:07:26,889 --> 00:07:28,264 - Could you come for a moment? 95 00:07:29,489 --> 00:07:30,884 I'm coming. 96 00:08:09,769 --> 00:08:11,210 Mother! 97 00:08:13,354 --> 00:08:14,591 Mother! 98 00:08:15,067 --> 00:08:16,190 What's it? 99 00:08:23,824 --> 00:08:25,429 You're late. What time is it? 100 00:08:25,713 --> 00:08:27,244 I went to see the professor. 101 00:08:27,936 --> 00:08:29,739 What did he tell you regarding the translation? 102 00:08:29,859 --> 00:08:31,531 He likes it. I already told you, didn't I? 103 00:08:32,110 --> 00:08:34,060 They're going to leave. To the Orient. 104 00:08:34,412 --> 00:08:35,921 That's far away. - Very far. 105 00:08:36,805 --> 00:08:38,552 Would you like to make a journey like that? 106 00:08:39,323 --> 00:08:41,739 Come on. Of course I would like it. 107 00:08:45,516 --> 00:08:47,166 Hey, don't wake her up. 108 00:08:47,637 --> 00:08:49,236 Tell me the truth! 109 00:08:49,781 --> 00:08:51,879 Did you work so hard to pay for my studies 110 00:08:52,435 --> 00:08:54,862 thinking that I might become important and make a lot of money? 111 00:08:59,271 --> 00:09:00,711 Didn't we suffer greatly? 112 00:09:02,680 --> 00:09:04,313 I wanted you to have a better life. 113 00:09:05,085 --> 00:09:07,966 Tomorrow... Please don't smoke! Sleep! 114 00:09:09,528 --> 00:09:12,647 What happens tomorrow? - Nothing. Get to sleep, mother. 115 00:09:13,384 --> 00:09:15,539 You got something on your mind. Speak! 116 00:09:16,492 --> 00:09:19,968 What are you doing tomorrow? - Why? Is it a special day? A party? 117 00:09:23,654 --> 00:09:25,837 And now? To get up at seven o'clock! 118 00:09:27,709 --> 00:09:29,149 Come on, go to bed! 119 00:09:30,428 --> 00:09:31,630 Listen, Leo. 120 00:09:32,671 --> 00:09:34,724 We've been in the car together for half an hour. 121 00:09:34,844 --> 00:09:36,969 And you didn't ask where we're going. Don't you want to know? 122 00:09:37,264 --> 00:09:38,591 Come on. Accompany us! 123 00:09:38,711 --> 00:09:40,327 Now what? - I don't know. 124 00:09:42,868 --> 00:09:45,063 I bet you got your passport in the pocket. 125 00:09:45,324 --> 00:09:47,161 Yes, I always carry it with me. 126 00:09:47,410 --> 00:09:50,903 Strange. Always carrying the passport in his pocket. Like an international spy. 127 00:09:51,142 --> 00:09:53,399 No, he can't come. - Why not? 128 00:09:53,649 --> 00:09:56,632 Because he hasn't notified anyone. And he has no luggage. He has nothing. 129 00:09:57,063 --> 00:09:59,864 I won't change. - I will lend you a shirt. 130 00:10:00,674 --> 00:10:03,271 And I lend you some shoes. - And I lend you underwear. 131 00:10:03,391 --> 00:10:05,959 And I can give you... Attention!!! 132 00:11:12,305 --> 00:11:13,610 Alberto! 133 00:11:15,436 --> 00:11:17,183 I can't move. 134 00:12:03,270 --> 00:12:05,074 Milarepa. 135 00:12:07,626 --> 00:12:09,089 Milarepa. 136 00:12:27,800 --> 00:12:31,782 "Since you invoked me with such insistence, 137 00:12:33,347 --> 00:12:35,593 I'm going to tell you from the beginning. 138 00:12:37,464 --> 00:12:42,012 Now, first I tell you that my name is Milarepa. 139 00:12:43,177 --> 00:12:45,457 I come from the Tsangpo highland. 140 00:12:46,966 --> 00:12:50,448 I tell you that my father died, when I was a young boy. 141 00:12:50,867 --> 00:12:53,623 And my relatives stripped me of everything. 142 00:12:54,070 --> 00:12:57,620 And thus I knew nothing but misery and pain. 143 00:12:58,720 --> 00:13:01,284 Finally my mother incited me, 144 00:13:02,032 --> 00:13:04,981 and I destroyed my enemies by the use of magic. 145 00:13:06,136 --> 00:13:07,554 Mila! 146 00:13:11,183 --> 00:13:15,652 Mila! Your mother prepared a big lunch for all your relatives and neighbors. 147 00:13:30,249 --> 00:13:32,994 Once upon a time, in Lhozhag County, 148 00:13:33,583 --> 00:13:35,557 there lived the great Lama Mapa 149 00:13:36,846 --> 00:13:40,830 who had no equal on earth in terms of wisdom. 150 00:13:41,935 --> 00:13:47,762 Marpa and the young Milarepa had a spiritual relationship 151 00:13:48,415 --> 00:13:50,867 since all the way back to their previous lives. 152 00:13:53,721 --> 00:13:57,195 As I was saying, the Lama Marpa 153 00:13:57,492 --> 00:14:01,505 and the young Milarepa were related spiritually 154 00:14:01,812 --> 00:14:04,194 since their previous lives. 155 00:14:04,314 --> 00:14:06,533 And that's the key to everything. 156 00:14:07,512 --> 00:14:12,644 It explains why waking up one morning Marpa... 157 00:14:20,610 --> 00:14:24,495 I had a beautiful dream. - Recount it. 158 00:14:24,764 --> 00:14:27,330 Because I also had a very strange dream. 159 00:14:27,843 --> 00:14:30,508 Imagine a vulture with stretched wings. 160 00:14:30,628 --> 00:14:32,776 They are not coming. I'll see if I can find someone. 161 00:14:33,694 --> 00:14:35,948 No... No... 162 00:14:54,469 --> 00:14:56,992 I've got to say two words to you uncles, 163 00:14:57,914 --> 00:15:01,416 relatives and neighbours. Lunches are there to talk. 164 00:15:02,011 --> 00:15:06,222 This is the last will of my husbands. 165 00:15:09,262 --> 00:15:12,140 I've realized that I'm going to die because of my illness 166 00:15:12,260 --> 00:15:14,578 and seeing that my son is still small, 167 00:15:14,933 --> 00:15:17,215 I entrust to his uncle and aunt 168 00:15:17,626 --> 00:15:20,065 my property in the mountains, that of 169 00:15:20,185 --> 00:15:24,185 the valley and the house, for as long as my son hasn't yet grown up. 170 00:15:24,539 --> 00:15:27,403 That's it. Until today you uncles were the masters of the house 171 00:15:27,686 --> 00:15:29,515 but now my son has reached the age of marriage, 172 00:15:29,635 --> 00:15:31,699 so I ask you to return the possessions of his father. 173 00:15:31,819 --> 00:15:34,307 Do you possess goods? Where are they? 174 00:15:34,662 --> 00:15:37,795 When my brother was still alive, it was me lent him 175 00:15:37,915 --> 00:15:40,900 house and fields, horses, animals and gear. 176 00:15:41,170 --> 00:15:44,303 When he died I just took back what belonged to me. 177 00:15:44,542 --> 00:15:46,215 That's not true! That's not true! 178 00:15:47,179 --> 00:15:48,965 Mila! Say something! 179 00:15:49,759 --> 00:15:51,914 As long as the false master is the master, 180 00:15:52,034 --> 00:15:54,608 the true master stands in the doorway like a wachdog. 181 00:15:55,119 --> 00:15:56,806 What is that supposed to mean. 182 00:15:57,381 --> 00:16:00,160 We were foolish to have been lenient 183 00:16:00,280 --> 00:16:02,953 towards you because of your misfortune. 184 00:16:03,223 --> 00:16:05,378 You wretches! - We are wretches because 185 00:16:05,498 --> 00:16:07,986 you took everything from us and treated us like servants. 186 00:16:08,106 --> 00:16:10,021 We were lucky enough not to have died of hunger. 187 00:16:10,141 --> 00:16:13,310 Look at us, we're wrapped in rags, while you were living like a wealhy man. 188 00:16:14,728 --> 00:16:17,578 You must know that this house also belongs to me! 189 00:16:17,819 --> 00:16:19,832 I'm throwing you out! 190 00:16:21,080 --> 00:16:24,114 Where did you get the money to make this lunch? 191 00:16:24,610 --> 00:16:27,105 Are you rich now? I f you are, 192 00:16:27,630 --> 00:16:30,707 make a war, if you're not, raise a curse. 193 00:16:44,215 --> 00:16:45,662 Nothing left! 194 00:16:50,014 --> 00:16:52,821 And him? What future lies ahead of him? 195 00:18:30,609 --> 00:18:34,111 I understood that I would never be able to leave misery behind. 196 00:18:34,962 --> 00:18:38,336 I saw my mother being forever destined to live like a rat. 197 00:18:38,958 --> 00:18:42,559 I wandered around and tried to arrange something. 198 00:18:42,969 --> 00:18:47,634 You people! Come out! 199 00:18:47,754 --> 00:18:51,348 Have a drink! Come! 200 00:18:51,603 --> 00:18:53,942 - I'll pull your pigtail! 201 00:18:56,547 --> 00:18:59,567 Gheza! A garland for you! 202 00:19:00,999 --> 00:19:03,140 Come out! Please! 203 00:19:03,851 --> 00:19:05,751 Get a move on! 204 00:19:06,616 --> 00:19:09,607 Come and drink! Come with me! 205 00:19:10,772 --> 00:19:12,204 Mila! 206 00:19:13,452 --> 00:19:14,855 Mila! 207 00:19:15,469 --> 00:19:19,411 Don't shout! Shut up! 208 00:19:19,878 --> 00:19:21,651 Mila! 209 00:19:22,005 --> 00:19:26,925 Get down! You scoundrel! 210 00:19:27,045 --> 00:19:29,798 That's the outcome of us working day and night. 211 00:19:30,521 --> 00:19:33,385 Get inside the house! A shame! 212 00:19:34,924 --> 00:19:36,809 Get inside! 213 00:19:59,501 --> 00:20:01,897 Today is a feast day! You don't have to work! 214 00:20:02,684 --> 00:20:05,108 Where do you think we'll find money if we just carry on? 215 00:20:07,377 --> 00:20:09,773 How long can you endure working like this? 216 00:20:11,382 --> 00:20:14,771 I'll be a day laborer on the relatives' farm. 217 00:20:16,143 --> 00:20:18,114 No. Never! 218 00:20:19,602 --> 00:20:22,084 Mila, we don't need to borrow from them. 219 00:20:23,561 --> 00:20:27,644 There are magicians capable of anything. 220 00:20:28,579 --> 00:20:33,115 With a gesture they destroy a harvest or a house. 221 00:20:35,638 --> 00:20:37,921 If you could be a magician... 222 00:20:38,041 --> 00:20:42,557 To have me learn magic, my mother sold the last piece of land we owned. 223 00:20:43,521 --> 00:20:45,790 She bought me a horse called Leone. 224 00:20:46,317 --> 00:20:49,748 She gave me two pieces of gold to pay for a wizard. 225 00:20:50,570 --> 00:20:53,604 I prepared myself to leave for a journey with 226 00:20:53,902 --> 00:20:55,943 my comrades who went to seek their fortunes. 227 00:20:56,849 --> 00:21:00,323 Learn well! A gesture needs to suffice. 228 00:21:00,847 --> 00:21:04,137 If you return home as a disgrace, I'll kill myself in front of your eyes. 229 00:21:19,048 --> 00:21:20,791 I'll walk you for a while. 230 00:23:35,779 --> 00:23:38,614 I'm paying my debt. Devour me! 231 00:23:38,734 --> 00:23:41,946 Come here, you famished demons. In this banquet 232 00:23:42,343 --> 00:23:45,419 my flesh will become the object of your desires. 233 00:23:46,142 --> 00:23:48,553 Mila! Mila! 234 00:23:48,673 --> 00:23:52,144 These fertile fields, these green woods, 235 00:23:52,923 --> 00:23:55,405 these blooming gardens, these undiluted foods, 236 00:23:55,802 --> 00:23:58,751 or ensanguined dresses. Medicine. 237 00:23:59,034 --> 00:24:00,991 Take it! To eat! 238 00:24:01,408 --> 00:24:03,336 Take it! To eat! 239 00:24:26,126 --> 00:24:27,969 Hey, you! Who are they? 240 00:24:28,253 --> 00:24:30,167 We're running away from the tree of death. 241 00:24:30,932 --> 00:24:33,754 They were bandits. They killed them to punish them. 242 00:24:34,006 --> 00:24:37,494 It sounds like screaming and crying. - Talk to them. 243 00:24:38,089 --> 00:24:41,251 To the dead ones? - Talk to them and they will answer. 244 00:24:44,086 --> 00:24:46,043 We're looking for a Lama. 245 00:24:47,590 --> 00:24:49,675 They told us about a man from the Nyag. 246 00:24:49,930 --> 00:24:51,844 Do you know where we can find him? 247 00:24:52,227 --> 00:24:55,076 If you're looking for a Lama I will tell you a better one. 248 00:24:55,196 --> 00:24:57,685 Does he do sorcery and bewitching? 249 00:24:58,068 --> 00:25:00,081 No, but other things. 250 00:25:00,525 --> 00:25:04,821 You're giving me good information. Where can I find him? 251 00:25:05,218 --> 00:25:09,173 The faces without bodies and their guardians point the way. 252 00:25:09,594 --> 00:25:13,294 Mila! Mila! 253 00:26:07,815 --> 00:26:09,743 Can we pass? 254 00:26:17,369 --> 00:26:20,871 Look at the horse. I will give it to you if you let us enter. 255 00:26:22,447 --> 00:26:24,857 And if we need to escape? 256 00:26:49,407 --> 00:26:52,441 Maybe the dream has been a false announcement. 257 00:27:35,428 --> 00:27:39,199 Please don't send me away! I offer you my body, my heart and my speech. 258 00:27:39,680 --> 00:27:43,238 Be careful what you say! Being the most servile means being the most stupid. 259 00:27:44,387 --> 00:27:47,605 There are three of us: My mother, my sister and me. 260 00:27:49,956 --> 00:27:53,090 When we became orphans, our relatives threw us into misery 261 00:27:53,487 --> 00:27:55,457 and used us as slaves. 262 00:27:56,521 --> 00:27:59,427 I didn't have the power or means to defend myself. 263 00:28:00,253 --> 00:28:02,408 I've come to learn magic. 264 00:28:02,649 --> 00:28:04,890 In order to avenge my mother. 265 00:28:06,392 --> 00:28:07,839 Mila! 266 00:28:11,876 --> 00:28:16,144 I think a bit of gold will be enough. Which is your demon? 267 00:28:24,908 --> 00:28:27,432 Conjure up the silence! 268 00:28:27,552 --> 00:28:30,946 Suppress every thought, every image 269 00:28:31,066 --> 00:28:34,732 that comes to your mind with a clean blow. 270 00:28:35,923 --> 00:28:42,756 Like cutting off a reed! Be immobile! Be impossible! 271 00:28:43,689 --> 00:28:48,835 Be immobile. Try not to see with the eyes. 272 00:28:49,541 --> 00:28:52,192 And not to hear with the ears. 273 00:28:52,581 --> 00:28:57,302 Be immobile. Achieve to see without eyes. 274 00:28:57,642 --> 00:29:01,456 To touch without hands. To arrive without walking. 275 00:29:03,976 --> 00:29:07,917 Rare are the words that have power. 276 00:29:15,988 --> 00:29:19,305 You're full of power yourself. 277 00:29:20,199 --> 00:29:22,836 Even if you don't know it. 278 00:29:25,799 --> 00:29:29,939 Ignorance is the dam that holds the world together. 279 00:29:31,449 --> 00:29:37,489 Beyond this dam there is neither past nor present. 280 00:29:38,431 --> 00:29:40,827 Neither evil nor good. 281 00:29:42,089 --> 00:29:44,400 Conjure up the silence! 282 00:29:44,749 --> 00:29:47,173 Conjure up the void! 283 00:29:47,293 --> 00:29:52,461 Within the small cavity of the mind, there is the entire universe. 284 00:29:53,596 --> 00:29:58,161 For the ignorant man, nature remains a dead thing. 285 00:30:00,880 --> 00:30:03,985 I'm talking through the wind. 286 00:30:05,772 --> 00:30:09,699 He who says that I'm a Brahmin, himself becomes a Brahmin. 287 00:30:10,317 --> 00:30:14,103 But he who adores a deity and declares: 288 00:30:14,223 --> 00:30:17,590 "That deity is up there and I'm down here.", 289 00:30:17,831 --> 00:30:20,128 himself doesn't know anything. 290 00:30:21,331 --> 00:30:24,337 It's ridiculous to think that I could create Brahmins. 291 00:30:24,947 --> 00:30:28,208 Many of you will never be Brahmins. 292 00:30:29,087 --> 00:30:30,845 They better run off! 293 00:30:31,853 --> 00:30:36,560 Poor fools and ignorants who dared to disturb the man from Nyag. 294 00:30:37,751 --> 00:30:39,963 Nyag is a malicious demon. 295 00:30:41,182 --> 00:30:43,082 Better run off! 296 00:30:45,958 --> 00:30:49,346 Mila! Mila Mila! 297 00:31:06,190 --> 00:31:07,878 You won't run away? 298 00:31:09,424 --> 00:31:14,457 I can't. If I return to the village without a spell against the enemies, 299 00:31:14,910 --> 00:31:17,604 my mother will kill herself in front of my eyes. 300 00:31:18,001 --> 00:31:21,376 I remain here. Because I don't want her to die. 301 00:31:30,001 --> 00:31:32,014 Stop! 302 00:31:34,566 --> 00:31:37,203 You no longer need to engage in these things. 303 00:31:39,290 --> 00:31:42,707 Do you want water? - I have water for your thirst. 304 00:31:43,685 --> 00:31:46,166 What are you telling me? - Your son is ready. 305 00:31:48,097 --> 00:31:50,308 How do you know that? 306 00:31:50,819 --> 00:31:54,835 Listen to me! If you can, warn my son that in 18 days 307 00:31:54,955 --> 00:31:57,713 his uncle will host a big wedding feast. 308 00:32:18,068 --> 00:32:20,747 For seven days we'll not see anyone. 309 00:32:20,867 --> 00:32:23,810 Come on the seventh day! 310 00:35:27,911 --> 00:35:32,689 Thanks to the divine power! I'm happy! I'm happy! 311 00:35:32,809 --> 00:35:37,566 My son is a magician! He avenged me! 312 00:35:37,816 --> 00:35:42,722 Once you uncles told me that if we were poor, then we should cast an evil spell. 313 00:35:48,213 --> 00:35:54,238 There you see! We did with magic what others achieve through warfare. 314 00:36:09,892 --> 00:36:12,217 Mila! Your mother is really spiteful! 315 00:36:13,337 --> 00:36:19,164 Many people just died and she calls out that you destroy the village. 316 00:36:20,439 --> 00:36:24,140 Feel pity for my mother. She had to suffer a lot. 317 00:36:26,011 --> 00:36:29,244 She sends you a gift which I kindly ask you to accept. 318 00:36:33,009 --> 00:36:37,829 If she is a poor as you told me, she must have made many sacrifices 319 00:36:37,949 --> 00:36:40,395 to make me such a rare gift. 320 00:36:42,741 --> 00:36:46,881 You have other powers. But you're acting by yourself. 321 00:37:50,448 --> 00:37:54,956 Now return to your village to see the marvel you have done. 322 00:40:06,378 --> 00:40:08,618 Mila! Finally justice has been done! 323 00:40:08,738 --> 00:40:10,900 They didn't believe me. Now you can have whatever you like. 324 00:40:11,020 --> 00:40:12,885 And they all respect you. 325 00:40:13,005 --> 00:40:16,657 Let me be! - Get inside the house. Get inside! 326 00:40:21,674 --> 00:40:24,764 If anyone of you dares to lay a finger on my mother or me, 327 00:40:25,005 --> 00:40:27,075 I will cast an evil spell on you. 328 00:41:27,907 --> 00:41:31,607 If your not a vulture, you should leave this place. 329 00:41:32,897 --> 00:41:36,116 Do you know the resurrection spell? 330 00:41:37,494 --> 00:41:41,790 Then leave them as a meal for the birds. 331 00:42:38,208 --> 00:42:40,094 It's done! 332 00:42:42,249 --> 00:42:46,205 From my youth till today I have done nothing 333 00:42:47,177 --> 00:42:50,594 but harm by means of magic. 334 00:42:51,814 --> 00:42:56,662 These crimes caused by magic fall back on my head. 335 00:42:57,767 --> 00:43:00,178 They are also your crimes. 336 00:43:02,687 --> 00:43:05,523 Here you won't get any further. 337 00:43:05,778 --> 00:43:09,847 There is a master. He teaches the pure doctrine. 338 00:44:35,765 --> 00:44:38,785 I don't know who you are. But those fishes... 339 00:44:40,740 --> 00:44:45,177 How could I take their lives without knowing how to resurrect them? 340 00:44:49,562 --> 00:44:53,305 Stop! You left behind death. 341 00:44:56,081 --> 00:45:00,447 Do you know me? Why do you talk like that? What do you know? 342 00:45:01,397 --> 00:45:03,793 It suffices to know how to read the water. 343 00:45:04,360 --> 00:45:07,054 The stream flows and tells me 344 00:45:07,493 --> 00:45:10,173 that you come from a great sludge. 345 00:45:13,192 --> 00:45:14,341 It's true. 346 00:45:16,549 --> 00:45:19,384 Where are you going? - I don't know. 347 00:46:34,818 --> 00:46:37,923 The person announced by the signs is on the road. 348 00:46:38,376 --> 00:46:42,403 I'll go and plow down the alley. - Why today? You never do that. 349 00:46:43,239 --> 00:46:47,294 Prepare some beer for him and me. I'll go plowing to see if I run across him. 350 00:47:05,705 --> 00:47:08,640 Do you have something to drink? - No. 351 00:47:10,100 --> 00:47:13,489 Can you tell me where I can find the wise Marpa they told me about? 352 00:47:14,592 --> 00:47:19,625 I know of someone named Marpa living in the valley over there. 353 00:47:20,589 --> 00:47:22,616 Beyond these mountains. 354 00:47:24,691 --> 00:47:30,631 You don't know if he has another name? - Some call him Lama. 355 00:48:03,463 --> 00:48:05,987 Hey, you! 356 00:48:10,297 --> 00:48:15,358 I'm looking for... I was told the wise Marpa lives in this valley. 357 00:48:18,328 --> 00:48:20,922 Who are you? - I am... 358 00:48:22,000 --> 00:48:23,786 I come from the Tsang-Po highland. 359 00:48:26,533 --> 00:48:30,319 You didn't say who you are. Anyway, I'll go and notify Marpa. 360 00:48:30,617 --> 00:48:32,913 In the meantime, you can plow the field. 361 00:49:32,560 --> 00:49:35,679 Hey! Will you come to the house of the Lama? 362 00:49:36,699 --> 00:49:39,166 Yes! I finish with the field and will come soon. 363 00:50:23,544 --> 00:50:25,770 Welcome, Milarepa! 364 00:50:27,003 --> 00:50:28,974 You know my full name! 365 00:50:29,255 --> 00:50:31,452 Your arrival has been announced. 366 00:50:31,949 --> 00:50:33,891 Great and valuable Lama, 367 00:50:34,416 --> 00:50:36,982 I offer you my body, my speech and my heart. 368 00:50:38,443 --> 00:50:40,875 I'm a great sinner. I can tell you... 369 00:50:40,995 --> 00:50:43,348 - Don't come to apologize to me. I'm not interested. 370 00:50:43,858 --> 00:50:46,254 I killed men and animals by the use of magic. 371 00:50:46,581 --> 00:50:48,849 I ask you to give me hospitality 372 00:50:49,615 --> 00:50:52,025 and teach me the perfect doctrine. 373 00:50:52,280 --> 00:50:54,988 If you want that, you'll have to look elsewhere for your daily food. 374 00:50:56,933 --> 00:51:01,200 I only want the doctrine from you. I will work to to pay for food. 375 00:51:05,482 --> 00:51:09,650 With that chapter the first itinerary of Milarepa basically ends, 376 00:51:10,265 --> 00:51:12,704 as well as the chapter of black magic. 377 00:51:13,682 --> 00:51:16,418 I went to beg in the entire region for more than a year. 378 00:51:16,716 --> 00:51:18,913 I collected 21 measures of barley. 379 00:51:19,452 --> 00:51:22,557 I thought that with that I should be able to provide for myself. 380 00:51:22,953 --> 00:51:26,923 And thus stay at the master's side for a long time. 381 00:51:33,877 --> 00:51:37,719 You're very vigorous. Do you want to smash with your magic? 382 00:51:38,456 --> 00:51:41,320 You're spiteful. Take away your barley. 383 00:51:41,759 --> 00:51:43,560 Go! Leave! 384 00:51:43,680 --> 00:51:45,319 I beg you, teach me the doctrine. 385 00:51:45,439 --> 00:51:48,097 The disciple you see has brought me precious objects. 386 00:51:48,523 --> 00:51:50,167 Go away! 387 00:51:50,819 --> 00:51:52,407 Leave! Leave! 388 00:51:57,087 --> 00:52:00,107 Stop! Listen! 389 00:52:01,312 --> 00:52:03,623 Beyond the valley there's a village. 390 00:52:04,204 --> 00:52:07,253 A village of thieves. Cover it with a hailstorm by the use of your magic. 391 00:52:07,373 --> 00:52:09,252 Then I will teach you the doctrine. 392 00:52:10,638 --> 00:52:13,162 Don't ask me that! Don't ask me! 393 00:52:13,488 --> 00:52:15,288 If you're a magician, you should prove it. 394 00:52:17,188 --> 00:52:19,131 If not, leave! 395 00:53:29,868 --> 00:53:33,256 Not even a cornstalk remains in Utsang. It has all been destroyed. 396 00:53:52,213 --> 00:53:54,906 Now return the destroyed harvest. 397 00:54:00,427 --> 00:54:02,468 I don't know how to do it. 398 00:54:03,947 --> 00:54:05,918 What kind of power is that you have? 399 00:54:06,542 --> 00:54:08,796 You're an amateur magician. Leave! 400 00:54:09,065 --> 00:54:11,305 And don't sneak off to my tent again. 401 00:54:41,986 --> 00:54:43,758 You're the mother. 402 00:54:44,638 --> 00:54:48,296 Help him with the first part of the doctrine! 403 00:56:02,328 --> 00:56:04,384 Master! Master! 404 00:57:33,318 --> 00:57:34,991 What are you doing? 405 00:57:35,502 --> 00:57:37,869 You're very strong. You could do other work. 406 00:57:38,663 --> 00:57:41,130 I need a house. You'll build it. 407 00:57:41,518 --> 00:57:43,702 Then I'll teach you the doctrine. 408 00:57:44,808 --> 00:57:47,062 You've promised me so many times. But then? 409 00:57:49,931 --> 00:57:53,192 Don't you trust me? - I don't know. 410 00:58:02,387 --> 00:58:06,102 That work will take a long time. What if I die in the meanwhile? 411 00:58:07,336 --> 00:58:10,355 Don't worry! You won't die in the meanwhile. 412 00:58:15,025 --> 00:58:18,470 Make me this tower. With a round base. 413 00:58:19,618 --> 00:58:21,816 There are all the measures. 414 01:00:00,623 --> 01:00:02,481 No! No! 415 01:00:04,854 --> 01:00:07,760 The other day I was certainly distracted. 416 01:00:08,403 --> 01:00:11,025 Demolish the tower! The place isn't right. 417 01:00:11,763 --> 01:00:13,776 Build it over there! In the north! 418 01:00:19,504 --> 01:00:21,857 Master! Think carefully! 419 01:00:22,298 --> 01:00:24,155 If you don't like my idea, then leave! 420 01:01:54,276 --> 01:01:56,601 All things considered I'd prefer a square base. 421 01:02:00,316 --> 01:02:03,180 You wanted a round base! You can't deny that! 422 01:02:29,073 --> 01:02:33,525 Boy! With that noise you disturb our reading. Be quiet! 423 01:02:54,024 --> 01:02:55,342 Mila... 424 01:02:56,023 --> 01:02:58,036 If you're a great magician, 425 01:02:58,460 --> 01:03:00,515 why don't you transport them from one place to another 426 01:03:00,635 --> 01:03:02,755 with a magical spell? 427 01:03:04,287 --> 01:03:06,595 I stay here and keep watch. Come in. 428 01:04:18,616 --> 01:04:21,636 Boy! Making progress this way is difficult! 429 01:04:52,387 --> 01:04:54,316 Can I still help you? 430 01:04:54,627 --> 01:04:57,378 Thank you! I can do it without you. 431 01:05:41,899 --> 01:05:45,018 I thought only the poor donkeys had to endure a such a torture. 432 01:05:47,670 --> 01:05:49,116 He has fever. 433 01:05:49,527 --> 01:05:52,675 His back is so sore that the contact with his robe makes him suffer. 434 01:05:53,142 --> 01:05:55,184 The great magician works like a donkey. 435 01:05:55,454 --> 01:05:57,566 Fine. I've seen that he works like a donkey. 436 01:05:57,935 --> 01:06:00,019 Tell him to put on this rag for the wound. 437 01:06:00,373 --> 01:06:03,180 The wound can remain isolated because of the holes in this rag. 438 01:06:07,463 --> 01:06:09,008 Hey! Come out! 439 01:06:14,934 --> 01:06:17,600 Who helped you putting the stone there? 440 01:06:19,570 --> 01:06:20,506 Rechung. 441 01:06:20,626 --> 01:06:23,306 The stones of this house shall only be carried by your hands. 442 01:06:26,326 --> 01:06:27,588 Remove it! 443 01:08:59,796 --> 01:09:03,156 Master! Look outside! The tower is fnished! 444 01:09:03,822 --> 01:09:05,439 Why have you disturbed? 445 01:09:06,601 --> 01:09:08,076 The tower is finished! 446 01:09:08,926 --> 01:09:10,387 Come and see it! 447 01:09:10,850 --> 01:09:13,771 It's not worth the doctrine that I painstakingly brought over from India. 448 01:09:14,962 --> 01:09:17,571 If you can pay the price for that doctrine, then I will teach you. 449 01:09:17,882 --> 01:09:19,470 Otherwise don't stay here! 450 01:09:20,250 --> 01:09:21,895 You promised me! 451 01:09:23,119 --> 01:09:25,742 Everyone can testify to your words. - Leave! 452 01:09:31,073 --> 01:09:32,491 Master! 453 01:09:33,732 --> 01:09:35,377 You promised! 454 01:09:37,376 --> 01:09:38,893 Go out! 455 01:10:10,595 --> 01:10:13,558 Rest a bit! He'll give in, you'll see! 456 01:10:16,819 --> 01:10:19,824 Will you look for another master? - No. 457 01:10:25,650 --> 01:10:28,386 Bring this to anyone who will teach you the doctrine! 458 01:11:01,561 --> 01:11:03,716 Our son has left! 459 01:11:06,155 --> 01:11:07,984 He has left! 460 01:11:09,883 --> 01:11:12,166 Who has left? - He. 461 01:11:20,986 --> 01:11:22,645 To which side? 462 01:14:22,482 --> 01:14:24,218 How is he? 463 01:14:24,667 --> 01:14:26,434 He never mentions your name. 464 01:14:26,554 --> 01:14:29,130 And when he hears it, he turns his head away. 465 01:14:29,595 --> 01:14:31,300 Can I see him? 466 01:14:31,790 --> 01:14:33,355 You can't. 467 01:14:48,968 --> 01:14:51,741 What does he say? - He doesn't talk about you. 468 01:14:51,861 --> 01:14:54,004 Have you told him that I will teach him the doctrine? 469 01:14:54,252 --> 01:14:56,514 And what did he say? - He said that he doesn't believe it. 470 01:14:59,233 --> 01:15:01,000 Talk to him again. 471 01:15:15,067 --> 01:15:16,725 Won't you come and eat something? 472 01:15:16,845 --> 01:15:18,941 Let me do this! 473 01:15:19,061 --> 01:15:21,281 You've treated him like an enemy. - That's not true. 474 01:15:22,645 --> 01:15:24,365 And you know that it's not true. 475 01:15:34,068 --> 01:15:38,082 Buddha says that liberation can't come from outside. 476 01:15:39,182 --> 01:15:41,723 It's a spontaneous bursting of the mind. 477 01:15:42,684 --> 01:15:44,652 I can't help you anymore. 478 01:17:26,708 --> 01:17:28,784 Welcome, Milarepa! 479 01:17:41,094 --> 01:17:44,054 Buddha smiled at you and me in another life. 480 01:17:44,174 --> 01:17:46,208 It was a sign that reminded me. 481 01:18:09,730 --> 01:18:12,938 The master brought a mandala with 62 images. 482 01:18:14,038 --> 01:18:16,393 It was used for my consecration. 483 01:18:17,533 --> 01:18:21,005 With his finger he showed me that dust figure. 484 01:18:21,392 --> 01:18:26,630 These, he said, are just images of the mandala. 485 01:18:27,079 --> 01:18:30,085 The interpretation is deep inside. 486 01:20:03,037 --> 01:20:05,237 Marpa, holy mother. 487 01:20:05,795 --> 01:20:08,352 Help me on the way to liberation. 488 01:20:09,204 --> 01:20:12,381 Everything is illusion. Everything passes. 489 01:20:13,267 --> 01:20:16,195 Animals and humans pass away. 490 01:20:17,407 --> 01:20:20,863 Help me to be impossible in view of the mind. 491 01:20:21,808 --> 01:20:25,186 Help me, Marpa! Unchanging master! 492 01:21:01,598 --> 01:21:05,860 I'll sum up what the hermit learned: 493 01:21:06,572 --> 01:21:09,594 the notion of absolute nothingness of the things. 494 01:21:09,945 --> 01:21:12,037 That their generic names are empty. 495 01:21:12,157 --> 01:21:15,942 That things don't differ between each other. And thus... 496 01:21:16,062 --> 01:21:18,935 the notion of unity among all things. 497 01:21:19,989 --> 01:21:24,080 I stayed in the cave for a number of years, months and days, 498 01:21:24,940 --> 01:21:27,869 which only the others were able to estimate. 499 01:22:18,620 --> 01:22:21,394 Master! I have meditated 500 01:22:22,448 --> 01:22:25,562 about the formula you wanted to teach me. 501 01:22:26,539 --> 01:22:29,034 I know the formula you wanted to teach me. 502 01:22:30,090 --> 01:22:33,003 I learned the formula you wanted to teach me. 503 01:22:33,734 --> 01:22:35,656 The vital heat, 504 01:22:35,922 --> 01:22:37,580 the illusory body, 505 01:22:38,293 --> 01:22:40,989 the dreams, the clear light, 506 01:22:42,758 --> 01:22:45,052 the state in between, 507 01:22:45,827 --> 01:22:49,902 the transition from one body to another. 508 01:22:50,776 --> 01:22:55,518 But I don't know the formula that makes it happen. 509 01:22:57,858 --> 01:22:59,454 Now I said to myself: 510 01:22:59,574 --> 01:23:01,703 I'll run and mask my master. 511 01:23:03,268 --> 01:23:05,406 The formula of resurrection 512 01:23:05,825 --> 01:23:07,576 is a formula that I don't know. 513 01:23:09,840 --> 01:23:11,715 I can't teach you. 514 01:23:15,481 --> 01:23:18,301 You should go to the North of Tibet. - I'll go there. 515 01:23:26,321 --> 01:23:27,654 Mila, 516 01:23:29,281 --> 01:23:31,419 you'll leave in the morning. 517 01:23:35,792 --> 01:23:40,177 With this chapter the second itinerary of Milarepa basically ends, 518 01:23:40,797 --> 01:23:43,261 as well as the so-called chapter of white magic. 519 01:23:43,680 --> 01:23:46,686 The third itinerary begins with thes words: 520 01:23:47,012 --> 01:23:51,150 May I embrace the entire space as it embraces the earth, 521 01:23:51,537 --> 01:23:53,985 the water, the fire and the wind, 522 01:23:54,497 --> 01:23:58,629 so that all living beings, all insects, without leaving out a single one, 523 01:23:58,970 --> 01:24:01,729 are all saved by me. 524 01:24:16,364 --> 01:24:18,968 Oh my Lama, Sir with passion, 525 01:24:19,681 --> 01:24:21,912 send me to my land as a beggar. 526 01:24:22,408 --> 01:24:24,546 To my land of Tsangpo. 527 01:24:25,000 --> 01:24:27,371 I haven't seen my mother and sister for such a long time. 528 01:24:27,867 --> 01:24:30,563 And my love for them can't wait. 529 01:24:31,276 --> 01:24:33,569 Allow me to see them just once. 530 01:24:33,941 --> 01:24:36,002 And soon after that I will go. 531 01:24:40,418 --> 01:24:42,510 The Central Tsang is full of brigands. 532 01:24:43,037 --> 01:24:46,244 I should accompany you. - I have to go alone. 533 01:24:47,314 --> 01:24:49,808 Don't stay in your land for more than seven days. 534 01:24:50,789 --> 01:24:53,470 Then get to the mountains. 535 01:25:03,910 --> 01:25:05,622 For the first time 536 01:25:05,981 --> 01:25:08,659 I go to my land as a pure man. 537 01:25:09,189 --> 01:25:11,904 It's thanks to you, father Lama. 538 01:25:14,309 --> 01:25:16,987 And thanks to you, mother born from a Buddha. 539 01:25:18,508 --> 01:25:21,669 Milarepa will never forget you. 540 01:25:26,184 --> 01:25:28,825 Our union of mother and son finishes here. 541 01:25:29,618 --> 01:25:32,606 I pray that we'll find each other again in the blessed land. 542 01:25:33,727 --> 01:25:36,367 In the desert you'll find what you're looking for. 543 01:25:57,143 --> 01:25:59,647 That's how the prophecy gets fulfilled. 544 01:27:35,785 --> 01:27:37,276 There isn't anyone left. 545 01:27:37,396 --> 01:27:40,474 Only the bones of the magician's mother remain here. 546 01:27:43,465 --> 01:27:46,551 Do you know the magician? - No, I don't know him. 547 01:27:48,101 --> 01:27:50,680 In this land they're still afraid of him. 548 01:27:51,944 --> 01:27:54,708 Did he only have a mother? - No, he also had a sister. 549 01:27:56,054 --> 01:27:58,608 They say she's always searching for her brother. 550 01:28:27,718 --> 01:28:30,680 When I had a house, the house didn't have a master. 551 01:28:31,759 --> 01:28:34,858 Now the master of the house has come, but the house is a ruin. 552 01:28:40,463 --> 01:28:43,959 When I had a mother, she didn't have me as a son. 553 01:28:44,919 --> 01:28:48,068 Now that I have come, my old mother is dead. 554 01:28:48,935 --> 01:28:50,621 And our encounter has been an illusion. 555 01:28:58,339 --> 01:29:01,773 When I had a sister, she didn't have a brother. 556 01:29:02,826 --> 01:29:06,161 Now that the brother has come, she has left. 557 01:29:07,468 --> 01:29:09,513 And our encounter has been an illusion. 558 01:29:20,535 --> 01:29:22,717 I'll make a memorial for you, mother. 559 01:29:23,462 --> 01:29:25,731 Tell me where she strays. Tell me where my sister strays. 560 01:29:26,800 --> 01:29:31,251 I'll go to mountain of white light and excercise the law of reality. 561 01:30:57,434 --> 01:30:59,901 What are you doing? - Can't you see? 562 01:31:00,923 --> 01:31:02,683 I'm building a funeral stone. 563 01:31:02,803 --> 01:31:04,345 I see that. Who is it for? 564 01:31:04,741 --> 01:31:06,217 For my mother. 565 01:31:06,452 --> 01:31:07,791 Don't be afraid. 566 01:31:24,190 --> 01:31:26,161 The last stream has dispersed. 567 01:31:27,438 --> 01:31:29,496 Now there only remains my body. 568 01:31:30,995 --> 01:31:33,003 Now I abondon my body and give it to others, 569 01:31:33,123 --> 01:31:35,173 because that way they can do what they want. 570 01:31:35,904 --> 01:31:39,970 They're not pure. They don't play, they prank. 571 01:34:05,609 --> 01:34:06,402 Mila! 572 01:34:07,394 --> 01:34:08,349 Mila! 573 01:34:14,008 --> 01:34:15,235 Marpa is dying. 574 01:34:15,744 --> 01:34:16,760 He wants you. 575 01:35:42,684 --> 01:35:46,651 You're dead. It's good I didn't arrive later. 576 01:35:48,092 --> 01:35:50,162 I arrived in the right moment 577 01:35:50,648 --> 01:35:52,978 at that mysterious double. 578 01:35:54,201 --> 01:35:56,532 I won't abandon you. Rest calmly. 579 01:35:58,052 --> 01:36:00,370 I'll stay at your side for all these days. 580 01:36:00,915 --> 01:36:04,287 I'll help you to traverse the in-between realm. 581 01:37:01,576 --> 01:37:04,055 You can pass, if you want to. 582 01:37:04,365 --> 01:37:06,559 Fly away gently. 583 01:37:06,807 --> 01:37:09,361 You're looking at time 584 01:37:10,507 --> 01:37:12,925 without the rotations of the sun and the moon. 585 01:37:14,140 --> 01:37:17,759 There are neither thunders nor unnecessary words. 586 01:37:18,144 --> 01:37:20,375 Everything is silence. 587 01:37:20,495 --> 01:37:24,647 Or anything that now keeps you unfree. 588 01:38:22,362 --> 01:38:25,077 You have the impression that you're falling into an abyss. 589 01:38:25,197 --> 01:38:26,528 Let yourself go. 590 01:38:26,795 --> 01:38:28,505 Stop being afraid. 591 01:38:28,840 --> 01:38:30,886 I feel that it's fear you're having. 592 01:38:31,493 --> 01:38:35,088 The state in which you're in creates images of horror. 593 01:38:35,795 --> 01:38:37,716 These are impure images. 594 01:38:38,131 --> 01:38:39,507 Look better. 595 01:38:39,755 --> 01:38:41,875 Evoke other images. 596 01:38:42,333 --> 01:38:44,416 Search! Search! 597 01:39:00,860 --> 01:39:02,968 Remember the secret name 598 01:39:03,088 --> 01:39:05,918 whch you said in the moment of the initiation. 599 01:39:06,810 --> 01:39:09,228 The name of your master. 600 01:39:09,542 --> 01:39:11,798 That name is different. 601 01:39:12,323 --> 01:39:13,919 You're afraid. 602 01:39:14,647 --> 01:39:18,428 And yet you know that death is the result of an illusion. 603 01:39:18,548 --> 01:39:20,505 Of a deception. 604 01:39:20,625 --> 01:39:22,876 Free yourself! 605 01:39:22,996 --> 01:39:25,432 Fear obstructs your way, 606 01:39:25,552 --> 01:39:27,790 it constrains you. 607 01:39:27,910 --> 01:39:31,059 Free yourself! Be a Buddha! 608 01:39:31,179 --> 01:39:33,337 A free spirit! 609 01:39:34,019 --> 01:39:36,638 For that reason you may smile. 610 01:41:40,327 --> 01:41:44,077 Don't turn around! Don�t distract your mind! 611 01:41:45,270 --> 01:41:50,276 Everything you think of is what you have already known. 612 01:41:52,112 --> 01:41:55,831 Don't turn around! Don't turn around! 47429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.