All language subtitles for Gaksital.E26.120830.HDTV.H264.450p-HANrel-[WITH S2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,999 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,019 This program has been recommended for audiences 15 years of age and over. 3 00:00:06,050 --> 00:00:09,019 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 4 00:00:54,840 --> 00:00:56,319 Get in there, bastard! 5 00:00:56,320 --> 00:00:57,840 Lock it up! 6 00:01:29,530 --> 00:01:32,230 What's that?! What the hell?! 7 00:02:37,100 --> 00:02:38,779 Comrade Ahn, Mr. Park. 8 00:02:38,780 --> 00:02:41,749 We have to go get Mr. Park of Jung Ja Ok. He's in a cell. 9 00:02:41,750 --> 00:02:43,159 It's too late. 10 00:02:43,160 --> 00:02:46,060 The officers are swarming now! We have to hurry! 11 00:02:58,000 --> 00:02:59,259 Captain! 12 00:02:59,260 --> 00:03:00,479 Captain! 13 00:03:00,480 --> 00:03:02,150 Captain! 14 00:03:46,860 --> 00:03:49,880 Lee Kang To!!! 15 00:03:53,780 --> 00:03:56,250 [Gaksital] 16 00:04:01,120 --> 00:04:05,940 We've given him antibiotics, so don't worry too much. 17 00:04:06,980 --> 00:04:09,950 I heard that Jung Ja Ok's owner was also captured. 18 00:04:10,980 --> 00:04:14,209 The fact that Master Yang Baek couldn't come in the middle of the night, 19 00:04:14,210 --> 00:04:16,120 is a big worry. 20 00:04:17,690 --> 00:04:22,250 Did they say that Gyeongseong is still on emergency high alert? 21 00:04:22,600 --> 00:04:24,839 Gaksital has escaped. 22 00:04:24,840 --> 00:04:27,460 Would they really lower security in the light of that? 23 00:04:27,980 --> 00:04:31,370 Master Yang Baek must be able to come safely. 24 00:05:00,880 --> 00:05:05,260 Lee Kang To shook off the man tailing him and crept into Jung Ja Ok. 25 00:05:05,330 --> 00:05:08,859 And you're saying he was considering suit designs for an hour? 26 00:05:08,860 --> 00:05:12,780 Was the plan to rob the Jongro Station armory?! 27 00:05:15,540 --> 00:05:18,140 You're working with Lee Kang To too, aren't you? 28 00:05:18,250 --> 00:05:21,320 Jung Ja Ok is your hideout, isn't it?! 29 00:05:27,100 --> 00:05:29,670 You little bastard... 30 00:05:54,030 --> 00:05:57,140 What shall we do? We haven't even found out anything. 31 00:05:58,040 --> 00:06:01,089 Do you think maybe he was just an owner of a tailor shop? 32 00:06:01,090 --> 00:06:04,499 All night long, he kept saying the governor-general's fitting date was coming up, 33 00:06:04,500 --> 00:06:06,500 and only worried about that. 34 00:06:08,930 --> 00:06:11,710 I think I need to start by going to the tailor shop. 35 00:06:11,760 --> 00:06:13,640 Follow me. 36 00:06:15,950 --> 00:06:18,420 [Jung Ja Ok Tailor Shop] 37 00:06:35,620 --> 00:06:36,969 How are things outside? 38 00:06:36,970 --> 00:06:39,069 It looks absolutely impossible. 39 00:06:39,070 --> 00:06:42,580 I think there are more officers out there than last night. 40 00:06:45,190 --> 00:06:47,399 If we are going to escort Master Yang Baek safely, 41 00:06:47,400 --> 00:06:50,190 we're going to have to lure the bastards away. 42 00:06:51,490 --> 00:06:53,400 What do you mean lure? 43 00:06:53,770 --> 00:06:57,090 There is no other way for you to get out. 44 00:06:57,110 --> 00:06:59,899 I will masquerade as you and lure the bastards away. 45 00:06:59,900 --> 00:07:03,149 And you all should escort Master Yang Baek safely out. 46 00:07:03,150 --> 00:07:05,529 We can't let you go alone, Commander. 47 00:07:05,530 --> 00:07:06,779 I shall go with you. 48 00:07:06,780 --> 00:07:09,400 You have to escort Master Yang Baek. 49 00:07:09,520 --> 00:07:11,660 I will lure them. 50 00:07:14,300 --> 00:07:19,119 You're the man who must escort him out and then back to Shanghai. 51 00:07:19,120 --> 00:07:23,409 If we're going to buy him time, we have to take them on a proper goose chase. 52 00:07:23,410 --> 00:07:27,190 I've eight times successfully gotten away with them chasing me. 53 00:07:27,580 --> 00:07:29,660 No, you can't do that! 54 00:07:29,770 --> 00:07:32,139 How can I send you out into the jaws of death? 55 00:07:32,140 --> 00:07:33,950 Master. 56 00:07:34,070 --> 00:07:39,560 I'm a man who was sent to prison at 19, for organizing rebel activity. 57 00:07:39,790 --> 00:07:43,299 When the Japs saw me as a treacherous rebel and wouldn't give me a bite to eat, 58 00:07:43,300 --> 00:07:44,819 like a mother bird, 59 00:07:44,820 --> 00:07:48,859 you hid food in your mouth and fed me, dodging their eyes. 60 00:07:48,860 --> 00:07:51,140 If it weren't for you, 61 00:07:51,500 --> 00:07:55,050 I would have died of hunger then. 62 00:07:55,630 --> 00:07:57,720 It was thanks to you, 63 00:07:57,770 --> 00:08:00,019 that I was able to have a lovely daughter, 64 00:08:00,020 --> 00:08:04,310 and live as a commander of the independence fighters. 65 00:08:06,040 --> 00:08:08,000 Please allow me to go. 66 00:08:08,800 --> 00:08:10,610 Father. 67 00:08:12,400 --> 00:08:14,020 Boon. 68 00:08:14,760 --> 00:08:18,280 You know your father has escaped eight times, don't you? 69 00:08:19,100 --> 00:08:22,810 I'll do it ten times before I'm through, just wait and see. 70 00:08:24,480 --> 00:08:26,229 Of course you will. 71 00:08:26,230 --> 00:08:30,640 You're a commander of the independence fighters. 72 00:08:32,720 --> 00:08:35,019 The Japanese know my face. 73 00:08:35,020 --> 00:08:38,700 I must escort you to thoroughly deceive them. 74 00:08:43,800 --> 00:08:47,890 Master, please go on ahead. 75 00:08:47,900 --> 00:08:51,050 I will follow shortly. 76 00:09:32,320 --> 00:09:33,909 What can we do? 77 00:09:33,910 --> 00:09:36,450 We'll have to use Mr. Park's car. 78 00:09:38,280 --> 00:09:40,880 I think I will probably be doing some rough driving. 79 00:09:40,990 --> 00:09:46,029 Now then... shall we play some proper hide-and-seek with those bastards? 80 00:09:46,030 --> 00:09:47,659 Are you ready? 81 00:09:47,660 --> 00:09:49,760 Let's go, Commander. 82 00:09:52,100 --> 00:09:53,990 Father! 83 00:10:03,580 --> 00:10:06,819 Don't worry about your father and go. 84 00:10:06,820 --> 00:10:09,530 You know there's someone waiting for you. 85 00:10:10,130 --> 00:10:11,019 Father. 86 00:10:11,020 --> 00:10:13,849 I hear he's been tortured so badly, his body is a mess. 87 00:10:13,850 --> 00:10:17,050 Don't you think he needs your care more than ever? 88 00:10:17,940 --> 00:10:22,170 Father, you'll be coming back, won't you? 89 00:10:22,680 --> 00:10:27,660 You'll keep that promise of doing it ten times, right? 90 00:10:28,030 --> 00:10:29,630 Boon. 91 00:10:30,200 --> 00:10:32,789 I want you to be safe. 92 00:10:32,790 --> 00:10:34,920 I want you to be at peace. 93 00:10:35,470 --> 00:10:38,749 The reason I fight like this to recover our country, 94 00:10:38,750 --> 00:10:40,740 is you. 95 00:10:41,330 --> 00:10:43,550 Because I want you to be free, 96 00:10:43,690 --> 00:10:46,570 and because I want you to live happily. 97 00:10:47,770 --> 00:10:49,420 You know that, don't you? 98 00:11:03,790 --> 00:11:05,430 Let's go. 99 00:11:28,650 --> 00:11:30,600 It's Yang Baek! 100 00:11:38,620 --> 00:11:39,499 After them! 101 00:11:39,500 --> 00:11:41,130 Yes, sir! 102 00:12:34,540 --> 00:12:36,140 Let's go. 103 00:13:10,350 --> 00:13:11,990 Commander! 104 00:13:18,840 --> 00:13:21,119 I'll hold them off here, so take off quickly! 105 00:13:21,120 --> 00:13:22,799 No, I won't. 106 00:13:22,800 --> 00:13:24,299 I can't just go and leave you on your own, Commander. 107 00:13:24,300 --> 00:13:26,459 Your mission is to attend to Master Yang Baek. 108 00:13:26,460 --> 00:13:29,149 So, go. Quickly! 109 00:13:29,150 --> 00:13:30,639 Commander! 110 00:13:30,640 --> 00:13:32,920 I said get out of here! 111 00:14:17,710 --> 00:14:20,370 You son of a bitch... 112 00:14:22,510 --> 00:14:25,440 Thanks to you, 113 00:14:25,520 --> 00:14:28,120 I ended up lying to my Boon Yi. 114 00:14:30,800 --> 00:14:32,560 What? 115 00:14:33,290 --> 00:14:38,700 Haven't I been able to escape with elusive swiftness eight times already? 116 00:14:39,130 --> 00:14:41,900 Since Boon Yi was worried, 117 00:14:41,970 --> 00:14:45,630 I made a big deal that I would do it at least ten times. 118 00:14:47,590 --> 00:14:48,889 Drag him away. 119 00:14:48,890 --> 00:14:51,390 This game of hide-and-seek! 120 00:14:51,750 --> 00:14:57,450 You think it will end if you just catch Yang Baek, Dong Jin, and Gaksital? 121 00:15:04,930 --> 00:15:06,269 What? 122 00:15:06,270 --> 00:15:09,509 Throughout this Joseon land, there are many many Yang Baeks, 123 00:15:09,510 --> 00:15:11,479 and Dong Jins, 124 00:15:11,480 --> 00:15:16,310 and as many Gaksitals as there are grains of sand on a beach! 125 00:15:18,120 --> 00:15:21,690 Wasting your time with endless fruitless efforts... 126 00:15:22,870 --> 00:15:25,230 You were born to be a leader. 127 00:15:25,990 --> 00:15:28,809 Why do you squander away your life so wastefully? 128 00:15:28,810 --> 00:15:32,300 Who's judging whose life as a waste? 129 00:15:33,560 --> 00:15:38,800 You all, trying to save a country that's already fallen, are the ones wasting your time. 130 00:15:42,750 --> 00:15:44,700 Be well, 131 00:15:45,560 --> 00:15:47,830 pitiable friend. 132 00:16:26,580 --> 00:16:28,280 Mok Dan. 133 00:16:51,120 --> 00:16:53,849 Master. Thank goodness you've arrived safely. 134 00:16:53,850 --> 00:16:57,550 How hard for you to toil up here in the hills. 135 00:16:57,640 --> 00:16:58,779 Troupe Leader Jo. 136 00:16:58,780 --> 00:17:00,680 Good to see you. 137 00:17:00,850 --> 00:17:03,939 This is Commander Damsari's daughter, Miss Mok Dan. 138 00:17:03,940 --> 00:17:05,889 You've been through a great deal, Comrade. 139 00:17:05,890 --> 00:17:07,800 Glad to meet you. 140 00:17:54,070 --> 00:17:55,990 Are you all right? 141 00:17:56,140 --> 00:17:57,849 I'm all right. 142 00:17:57,850 --> 00:17:59,559 What do you mean all right? 143 00:17:59,560 --> 00:18:01,289 He came back from the brink of death. 144 00:18:01,290 --> 00:18:02,749 Are you going to mess with me? 145 00:18:02,750 --> 00:18:04,469 Look at you acting all mighty... 146 00:18:04,470 --> 00:18:08,500 I've gone through torture too, you know. 147 00:18:09,860 --> 00:18:11,939 Didn't I ask you for a favor? 148 00:18:11,940 --> 00:18:13,259 All right. 149 00:18:13,260 --> 00:18:17,110 You said a deserted house in the hills between Widong and Changdong? 150 00:18:17,120 --> 00:18:20,689 Tell him to bring some medicinal herbs and that I've been slightly hurt. 151 00:18:20,690 --> 00:18:22,700 Understood, Sir! 152 00:18:28,630 --> 00:18:30,679 You can tell me. 153 00:18:30,680 --> 00:18:34,710 When you hurt, when things are hard; just let it all out. 154 00:18:35,200 --> 00:18:37,959 Don't pretend you're not in pain and not suffering... 155 00:18:37,960 --> 00:18:40,570 Please don't do that, Young Master. 156 00:18:44,890 --> 00:18:48,010 No, I'm really all right. 157 00:18:48,130 --> 00:18:52,450 My body is suffering a little, but my heart feels light. 158 00:18:53,570 --> 00:18:56,759 I no longer have to live a double life, 159 00:18:56,760 --> 00:19:01,000 and I no longer have to be afraid of getting caught. 160 00:19:03,070 --> 00:19:06,040 By the way, what about Master Yang Baek? 161 00:19:06,200 --> 00:19:08,570 He has arrived safely. 162 00:19:09,460 --> 00:19:10,839 And your father? 163 00:19:10,840 --> 00:19:13,420 He has arrived safely too, right? 164 00:19:14,860 --> 00:19:16,840 Father will also 165 00:19:17,220 --> 00:19:19,420 be arriving shortly. 166 00:19:26,040 --> 00:19:28,970 Since Shunji found out about Jung Ja Ok's shop, 167 00:19:29,160 --> 00:19:31,520 I feared that you all might get caught. 168 00:19:32,160 --> 00:19:34,660 You don't know how much I worried. 169 00:19:53,820 --> 00:19:55,149 Search everything thoroughly. 170 00:19:55,150 --> 00:19:57,439 There must definitely be a clue somewhere. 171 00:19:57,440 --> 00:19:59,180 Yes, sir! 172 00:20:20,370 --> 00:20:23,600 Captain! Please come over here. 173 00:20:53,210 --> 00:20:55,300 Those bastards... 174 00:21:20,120 --> 00:21:22,230 Look here, Captain. 175 00:21:22,760 --> 00:21:25,019 This game of hide-and-seek... 176 00:21:25,020 --> 00:21:29,899 You think it will end if you just catch Yang Baek, Dong Jin, and Gaksital? 177 00:21:29,900 --> 00:21:32,739 Throughout this Joseon land, there are many many Yang Baeks, 178 00:21:32,740 --> 00:21:34,519 and Dong Jins, 179 00:21:34,520 --> 00:21:39,070 and as many Gaksitals as there are grains of sand on a beach! 180 00:21:39,310 --> 00:21:41,459 No, no, no. 181 00:21:41,460 --> 00:21:43,619 All I need to do is kill those three bastards. 182 00:21:43,620 --> 00:21:46,189 Yang Baek, Dong Jin, Gaksital... 183 00:21:46,190 --> 00:21:48,429 If I kill those three bastards, it will be over. 184 00:21:48,430 --> 00:21:50,480 It will end. 185 00:22:24,390 --> 00:22:27,259 With Gyeongseong on emergency high alert, 186 00:22:27,260 --> 00:22:29,590 I wondered how he would be able to get out. 187 00:22:35,220 --> 00:22:38,629 He's always been elusively swift. 188 00:22:38,630 --> 00:22:43,480 He has made his proclamation, so he'll certainly come through with his ten escapes. 189 00:22:46,980 --> 00:22:47,839 Seob. 190 00:22:47,840 --> 00:22:48,839 What about Damsari? 191 00:22:48,840 --> 00:22:51,790 Right, how did it go? 192 00:22:55,180 --> 00:22:57,280 We're asking how it went. 193 00:22:59,680 --> 00:23:02,520 After the Japs shot him in the leg, 194 00:23:03,720 --> 00:23:05,380 he absolutely insisted, 195 00:23:05,690 --> 00:23:08,870 that I run on ahead. 196 00:23:11,150 --> 00:23:12,680 Then, 197 00:23:13,360 --> 00:23:15,550 when he was captured by the Japs, 198 00:23:17,380 --> 00:23:19,500 he shot himself. 199 00:23:33,690 --> 00:23:35,360 Master. 200 00:23:35,620 --> 00:23:38,650 How shall we tell Mok Dan about this? 201 00:23:40,160 --> 00:23:43,370 Where is Mok Dan now? 202 00:24:37,320 --> 00:24:40,080 [Geumhwa Pavilion] 203 00:24:42,510 --> 00:24:45,799 You bastard, you still have something left to say? 204 00:24:45,800 --> 00:24:46,949 Chairman. 205 00:24:46,950 --> 00:24:48,939 I am doing everything in my power. 206 00:24:48,940 --> 00:24:51,429 I am putting in every last bit of effort. 207 00:24:51,430 --> 00:24:53,130 What? 208 00:24:53,230 --> 00:24:55,050 Kinbei. 209 00:25:02,770 --> 00:25:04,400 Chairman! 210 00:25:05,890 --> 00:25:08,419 Kimura Shunji! Apologize for your wrongs! 211 00:25:08,420 --> 00:25:10,339 Beg for forgiveness, now! 212 00:25:10,340 --> 00:25:12,679 I've done nothing wrong, Father. 213 00:25:12,680 --> 00:25:15,559 I have always done everything in my power. 214 00:25:15,560 --> 00:25:18,099 I don't care whether or not you've done everything in your power! 215 00:25:18,100 --> 00:25:20,959 What's important to me is whether or not you accomplish your mission! 216 00:25:20,960 --> 00:25:22,909 I found Yang Baek's hideout. 217 00:25:22,910 --> 00:25:27,030 I will complete my mission, so please wait a little longer. 218 00:25:30,670 --> 00:25:32,359 Chairman, you know as well as I do, 219 00:25:32,360 --> 00:25:36,149 that there is no one other than I capable of going after them. 220 00:25:36,150 --> 00:25:37,349 You know that. 221 00:25:37,350 --> 00:25:39,380 Kimura Shunji! 222 00:25:51,910 --> 00:25:53,079 Right. 223 00:25:53,080 --> 00:25:55,679 Deals must be made like that, with guts. 224 00:25:55,680 --> 00:25:57,409 I won't take your life. 225 00:25:57,410 --> 00:25:59,900 So you better make it worth my while. 226 00:26:01,370 --> 00:26:03,320 I understand. 227 00:26:32,940 --> 00:26:34,819 You are quite 228 00:26:34,820 --> 00:26:37,170 a surprising man. 229 00:26:37,320 --> 00:26:39,660 Facing off the chairman like that... 230 00:26:41,800 --> 00:26:44,250 How does one get the resolve 231 00:26:44,650 --> 00:26:47,220 to muster that kind of courage? 232 00:26:55,570 --> 00:26:57,440 I think it's best, 233 00:26:58,740 --> 00:27:01,980 for you and for me, 234 00:27:03,250 --> 00:27:05,490 to stop and let it go now. 235 00:27:06,980 --> 00:27:09,239 Oh Mok Dan came to see me. 236 00:27:09,240 --> 00:27:12,279 She told me you had arrested Lee Kang To 237 00:27:12,280 --> 00:27:14,690 and asked me to save him. 238 00:27:15,370 --> 00:27:17,380 And in front of me, 239 00:27:18,670 --> 00:27:20,960 she knelt. 240 00:27:23,570 --> 00:27:28,130 I had told her earlier to depart with Lee Kang To, 241 00:27:28,210 --> 00:27:30,610 and offered a way out. 242 00:27:34,960 --> 00:27:37,570 But, she refused the offer. 243 00:27:41,060 --> 00:27:45,110 I couldn't understand then, why she refused. 244 00:27:46,290 --> 00:27:50,080 But, when I saw that woman kneel before me, 245 00:27:50,740 --> 00:27:52,820 I understood. 246 00:27:54,120 --> 00:27:56,000 That woman 247 00:27:56,450 --> 00:27:58,840 not only loves Lee Kang To, 248 00:28:00,230 --> 00:28:03,030 but also loves Gaksital. 249 00:28:05,510 --> 00:28:07,639 Being Gaksital, 250 00:28:07,640 --> 00:28:12,510 he must face adversity and suffering. 251 00:28:14,240 --> 00:28:16,590 And even that... she loves. 252 00:28:20,190 --> 00:28:21,800 I... 253 00:28:22,650 --> 00:28:25,350 loved Imperial Officer Lee Kang To. 254 00:28:26,390 --> 00:28:30,740 The Lee Kang To who burned with ambition... 255 00:28:32,490 --> 00:28:34,500 I love only him. 256 00:28:36,110 --> 00:28:37,990 If in the end, 257 00:28:38,590 --> 00:28:42,120 I cannot capture the two of them, then what shall I do? 258 00:28:47,730 --> 00:28:49,650 And Yang Baek, 259 00:28:49,920 --> 00:28:51,760 and Dong Jin too... 260 00:28:52,270 --> 00:28:54,600 What if I cannot catch them in the end? 261 00:29:05,140 --> 00:29:07,010 What if my life 262 00:29:07,560 --> 00:29:10,430 ends in vain, as a waste? 263 00:29:14,870 --> 00:29:16,670 Nonsense! 264 00:29:16,680 --> 00:29:18,779 I'm capturing heinous rebels 265 00:29:18,780 --> 00:29:21,279 and am loyally serving the empire. 266 00:29:21,280 --> 00:29:23,770 How is that a wasted life? 267 00:29:28,890 --> 00:29:30,590 Wait and see. 268 00:29:31,060 --> 00:29:34,120 I'm going take them down all at once. 269 00:29:57,740 --> 00:30:00,440 [Joseon Government-General Building] 270 00:30:02,990 --> 00:30:06,079 We've put out a warrant for Lee Kang To's arrest all over the country. 271 00:30:06,080 --> 00:30:10,869 As we've offered 1,000 won to anyone who reports him, 272 00:30:10,870 --> 00:30:13,710 a report will come in shortly. 273 00:30:13,960 --> 00:30:17,429 Since Yang Baek's hideout has been discovered, 274 00:30:17,430 --> 00:30:20,640 he's certain to have moved to Dong Jin's hiding place. 275 00:30:22,310 --> 00:30:23,729 Commissioner. 276 00:30:23,730 --> 00:30:27,629 The Dong Jin Gyeolsadae has gone quiet again recently. 277 00:30:27,630 --> 00:30:29,750 Captain Kimura. 278 00:30:29,920 --> 00:30:31,839 Do you still believe 279 00:30:31,840 --> 00:30:37,350 the bastards burned down the courts to protest Japanese surnames? 280 00:30:38,600 --> 00:30:42,419 The bastards burned the buildings down to eliminate the family registries, 281 00:30:42,420 --> 00:30:44,509 stole the imperial defense fund, 282 00:30:44,510 --> 00:30:49,090 and robbed the armories and procured a large number of weapons. 283 00:30:52,040 --> 00:30:56,410 Could that really be merely a protest against Japanese surnames? 284 00:30:57,220 --> 00:30:59,160 The bastards... 285 00:30:59,490 --> 00:31:01,640 are planning an armed terrorist attack? 286 00:31:02,490 --> 00:31:06,330 If they're planning an armed terrorist attack, they'll need soldiers. 287 00:31:06,820 --> 00:31:10,649 Could the bastards have burned the registries to block a military draft? 288 00:31:10,650 --> 00:31:12,620 That's precisely it! 289 00:31:13,080 --> 00:31:18,089 Just when the imperial army is struggling in the war against China, 290 00:31:18,090 --> 00:31:21,259 those bastards plan an armed terrorist attack. 291 00:31:21,260 --> 00:31:23,920 Those wretched little rats! 292 00:31:26,260 --> 00:31:30,630 Then we just need to draw out Yang Baek and Dong Jin. 293 00:31:31,610 --> 00:31:33,760 Is there a way? 294 00:31:33,820 --> 00:31:37,739 We detain all the blacklisted people who are under surveillance 295 00:31:37,740 --> 00:31:40,999 and spread the news everywhere that if Yang Baek and Dong Jin 296 00:31:41,000 --> 00:31:45,099 don't appear by a specified date and time, we'll slaughter them. 297 00:31:45,100 --> 00:31:49,350 Then the news will certainly reach them. 298 00:31:50,870 --> 00:31:53,830 Since they won't be able to let their comrades die, 299 00:31:54,050 --> 00:31:57,060 I suppose the bastards will turn up. 300 00:31:57,550 --> 00:32:00,800 Ah, there is a way then. I understand. 301 00:32:04,460 --> 00:32:06,569 To think that Count Lee Si Yong's family 302 00:32:06,570 --> 00:32:10,719 suffered such an attack by the Joseon rebels... 303 00:32:10,720 --> 00:32:16,540 Commissioner, I can't live in peace for even a moment. 304 00:32:16,820 --> 00:32:19,919 Please don't worry too much. 305 00:32:19,920 --> 00:32:24,420 We are doing everything we can to hunt down the criminals. 306 00:32:27,760 --> 00:32:31,580 In any case, the reason you called us here... 307 00:32:32,100 --> 00:32:37,660 With the war intensifying day by day, 308 00:32:38,090 --> 00:32:40,259 how can students who can attend college, 309 00:32:40,260 --> 00:32:44,040 thanks to the prosperity of the imperial throne, be so indifferent? 310 00:32:45,870 --> 00:32:49,630 His Majesty, the emperor is your father. 311 00:32:49,660 --> 00:32:50,809 When the father 312 00:32:50,810 --> 00:32:55,759 is waging a crusade to liberate eastern Asia from the white man, 313 00:32:55,760 --> 00:33:01,460 how can his sons just sit at their desks and study? 314 00:33:02,680 --> 00:33:05,280 You are right. 315 00:33:05,940 --> 00:33:08,899 Our Joseon youth have not had an opportunity 316 00:33:08,900 --> 00:33:12,449 to repay His Majesty for his blessings. 317 00:33:12,450 --> 00:33:17,019 But now, I will actively recommend that they take up the crusade with zeal 318 00:33:17,020 --> 00:33:19,660 and show their gratitude for his blessings. 319 00:33:20,060 --> 00:33:21,669 Only when the educated 320 00:33:21,670 --> 00:33:26,530 become role models for the subjects will Joseon's status rise. 321 00:33:27,460 --> 00:33:29,409 Of course, of course. 322 00:33:29,410 --> 00:33:32,869 We are grateful to His Majesty 323 00:33:32,870 --> 00:33:36,489 for allowing our Joseon people to take part in the war. 324 00:33:36,490 --> 00:33:40,640 Now then, in that spirit, let's have a toast. 325 00:33:42,200 --> 00:33:45,320 - Kanpai! - Kanpai. 326 00:33:51,260 --> 00:33:53,020 Min Gyu. 327 00:33:53,160 --> 00:33:54,810 Noona. 328 00:33:55,760 --> 00:33:58,169 What's this about? We could have seen each other at home. 329 00:33:58,170 --> 00:34:02,309 I wanted to secretly buy my sister a soup and rice meal. 330 00:34:02,310 --> 00:34:03,930 You? 331 00:34:04,440 --> 00:34:06,309 With what money? 332 00:34:06,310 --> 00:34:08,689 I received a scholarship this term. 333 00:34:08,690 --> 00:34:10,179 Really? 334 00:34:10,180 --> 00:34:13,500 Well done, Min Gyu, well done. 335 00:34:14,480 --> 00:34:16,100 Noona. 336 00:34:17,310 --> 00:34:20,440 I think I'm going to have to go into the army. 337 00:34:21,980 --> 00:34:23,670 Army? 338 00:34:24,040 --> 00:34:26,489 Why would a student go into the army? 339 00:34:26,490 --> 00:34:31,050 They say all the students in specialized fields of study have to go. 340 00:34:31,810 --> 00:34:33,510 What? 341 00:34:34,720 --> 00:34:37,619 The police have already checked the student rosters. 342 00:34:37,620 --> 00:34:40,440 And are watching them in case they try to run away. 343 00:34:40,630 --> 00:34:43,279 Since we're all being forced to go, 344 00:34:43,280 --> 00:34:46,590 I can't really run away just by myself. 345 00:34:46,990 --> 00:34:48,799 In any case, 346 00:34:48,800 --> 00:34:50,910 I'll survive and come back. 347 00:34:53,180 --> 00:34:55,129 When are you going? 348 00:34:55,130 --> 00:34:57,420 As soon as the draft notices come out. 349 00:34:57,440 --> 00:34:58,900 Shortly... 350 00:35:03,060 --> 00:35:05,540 But you're our family's hope. 351 00:35:06,770 --> 00:35:12,620 We all thought our troubles would be over once you graduated. 352 00:35:15,420 --> 00:35:17,660 What do we do, Min Gyu? 353 00:35:17,760 --> 00:35:20,590 What do we do if Mother and Father find out? 354 00:35:22,940 --> 00:35:24,089 Noona. 355 00:35:24,090 --> 00:35:27,530 Take care of the family until I return. 356 00:35:27,930 --> 00:35:31,430 I will definitely come back, get a good job, 357 00:35:32,120 --> 00:35:34,600 and give you a good life. 358 00:35:35,820 --> 00:35:37,530 Min Gyu. 359 00:35:38,050 --> 00:35:39,439 Ahjumma. 360 00:35:39,440 --> 00:35:42,099 Please bring us a tasty bowl of soup and rice, please. 361 00:35:42,100 --> 00:35:43,680 All right. 362 00:35:46,080 --> 00:35:47,899 You eat. 363 00:35:47,900 --> 00:35:50,289 I just ate so I'm not hungry. 364 00:35:50,290 --> 00:35:52,090 That's a lie. 365 00:35:52,110 --> 00:35:55,880 Please eat it so I won't get worried. 366 00:35:56,480 --> 00:35:59,250 For my sister who's going to be working hard in my place, 367 00:35:59,530 --> 00:36:02,500 I want to buy at least one little meal. 368 00:36:21,840 --> 00:36:22,837 [Reward: For Wanted Villainous Murderer, Lee Kang To.] 369 00:36:22,838 --> 00:36:26,160 Aigoo, relentless bastard. [Reward: For Wanted Villainous Murderer, Lee Kang To.] 370 00:36:26,200 --> 00:36:29,379 He was the unstoppable Grim Reaper of the Joseon people. 371 00:36:29,380 --> 00:36:32,590 And now even the Japs have thrown him away! 372 00:36:32,630 --> 00:36:35,129 The reward is no less than 1,000 won. 373 00:36:35,130 --> 00:36:37,769 If we just catch this bastard, life would be easy. 374 00:36:37,770 --> 00:36:39,779 - That's true. - Aish! 375 00:36:39,780 --> 00:36:42,169 Lee Kang To isn't a bad person! 376 00:36:42,170 --> 00:36:44,529 What are you talking about? 377 00:36:44,730 --> 00:36:47,089 You don't even know what you're talking about. 378 00:36:47,090 --> 00:36:49,920 - What's he talking about? - What's wrong with him? 379 00:36:53,320 --> 00:36:54,599 Sun Hwa! 380 00:36:54,900 --> 00:36:55,732 Sun Hwa! 381 00:36:55,732 --> 00:36:56,979 Hey, man. 382 00:36:57,620 --> 00:36:59,640 Has he gone mad or something? 383 00:37:09,040 --> 00:37:10,479 What's the matter? 384 00:37:10,480 --> 00:37:13,020 Were you hurt? Did something happen? 385 00:37:13,550 --> 00:37:15,270 Let's go. 386 00:37:17,500 --> 00:37:18,969 I'm asking you what happened! 387 00:37:18,970 --> 00:37:20,829 Move, Ahjussi! 388 00:37:20,830 --> 00:37:25,279 Our teacher hit me because I wouldn't change my name, 389 00:37:25,280 --> 00:37:27,969 so I'm going to the police station to change my name! 390 00:37:27,970 --> 00:37:29,460 What? 391 00:37:29,490 --> 00:37:32,820 He did that to your face because you wouldn't change your name? 392 00:37:33,150 --> 00:37:34,219 Hey. 393 00:37:34,220 --> 00:37:36,049 Which punk is your teacher? 394 00:37:36,050 --> 00:37:38,140 Who is the bastard?! 395 00:37:38,190 --> 00:37:40,499 Please be quiet! 396 00:37:40,500 --> 00:37:43,919 Sun Hwa, are you really going to the police station? 397 00:37:43,920 --> 00:37:46,019 You're going to change Jang Soo's surname? 398 00:37:46,020 --> 00:37:47,629 What else can I do? 399 00:37:47,630 --> 00:37:51,730 They say if we don't, he can't go to school! 400 00:37:52,420 --> 00:37:55,670 Hey, what are you learning in school? 401 00:37:56,100 --> 00:37:57,949 We weave straw bags. 402 00:37:57,950 --> 00:37:59,929 And we get military training. 403 00:37:59,930 --> 00:38:03,499 And we collect items to send to the imperial soldiers... 404 00:38:03,500 --> 00:38:05,410 That's enough, that's enough. 405 00:38:05,750 --> 00:38:08,509 You're sending him to school to learn that garbage? 406 00:38:08,510 --> 00:38:11,769 He has to go to school so that when he grows up... 407 00:38:11,770 --> 00:38:13,989 Sun Hwa! 408 00:38:13,990 --> 00:38:18,539 Learning from the Jap bastards, he'll only end up a Japanese soldier. 409 00:38:18,540 --> 00:38:21,570 He can't become anything but a human bullet shield in the war. 410 00:38:22,170 --> 00:38:23,629 Hey, Eom Jang Soo. 411 00:38:23,630 --> 00:38:26,739 You don't need to go to that kind of school any longer. 412 00:38:26,740 --> 00:38:27,979 You got that? 413 00:38:27,980 --> 00:38:30,599 Hyung! What's your name? 414 00:38:30,600 --> 00:38:31,709 Me? 415 00:38:31,710 --> 00:38:33,680 Kim Deuk Su. 416 00:38:34,270 --> 00:38:38,630 Noona, I like Deuk Su hyung. 417 00:38:38,960 --> 00:38:41,320 Jang Soo! 418 00:38:43,390 --> 00:38:44,890 Come here. 419 00:38:45,130 --> 00:38:47,169 Sun Hwa, Mok Dan is looking for you. 420 00:38:47,170 --> 00:38:48,829 She wants to see you. 421 00:38:48,830 --> 00:38:51,929 Unni? Where is she? 422 00:38:51,930 --> 00:38:53,449 Follow me. 423 00:38:53,450 --> 00:38:55,019 Hold on tightly. 424 00:38:55,020 --> 00:38:57,229 From here on, it's full speed ahead! 425 00:38:57,230 --> 00:38:59,690 - Let's go! - Let's go! 426 00:39:02,680 --> 00:39:05,100 Wait for me! 427 00:39:08,810 --> 00:39:10,450 Here you go. 428 00:39:15,900 --> 00:39:17,419 Enjoy. 429 00:39:17,420 --> 00:39:18,859 Please let me know if you need more. 430 00:39:18,860 --> 00:39:20,810 Unni! 431 00:39:22,590 --> 00:39:24,019 Unni! 432 00:39:24,020 --> 00:39:25,870 Sun Hwa. 433 00:39:28,050 --> 00:39:29,790 Jang Soo. 434 00:39:30,970 --> 00:39:32,649 Unni, are you all right? 435 00:39:32,650 --> 00:39:34,410 I'm fine. 436 00:39:36,080 --> 00:39:38,919 Putting on such a bright face, 437 00:39:38,920 --> 00:39:42,140 Mok Dan must be in so much pain inside. 438 00:39:43,570 --> 00:39:46,700 I don't know how to comfort her. 439 00:39:47,210 --> 00:39:52,650 After she left her hometown to find her independence fighter father, 440 00:39:52,880 --> 00:39:55,440 she lost her mother at the age of ten. 441 00:39:55,560 --> 00:39:58,140 And now, she has lost her father again. 442 00:39:58,450 --> 00:40:00,160 And if... 443 00:40:00,660 --> 00:40:02,819 If something were to happen to me too, 444 00:40:02,820 --> 00:40:05,580 I don't know how Mok Dan would cope. 445 00:40:07,020 --> 00:40:10,080 Maybe leaving her side, 446 00:40:10,460 --> 00:40:13,030 would be better for her sake. 447 00:40:13,990 --> 00:40:15,750 I wonder. 448 00:40:17,310 --> 00:40:21,819 What do you think is precious enough 449 00:40:21,820 --> 00:40:26,630 to risk your life for as a leader? 450 00:40:28,760 --> 00:40:32,860 I believe it's love. 451 00:40:34,540 --> 00:40:36,529 I love Joseon. 452 00:40:36,530 --> 00:40:38,869 I love my hometown. 453 00:40:38,870 --> 00:40:43,390 I love my mother, my wife, and my son. 454 00:40:46,000 --> 00:40:48,319 How could I not become enraged, 455 00:40:48,320 --> 00:40:53,370 seeing those I love oppressed by the Jap bastards? 456 00:40:55,860 --> 00:40:59,470 If you truly love Mok Dan, 457 00:40:59,810 --> 00:41:02,599 you must stay beside her. 458 00:41:02,600 --> 00:41:06,820 Protect her with your life and fight the bastards who torment her. 459 00:41:07,960 --> 00:41:09,710 Master. 460 00:41:12,650 --> 00:41:19,540 Even though my beloved wife was dying in a hospital ten minutes away, 461 00:41:20,060 --> 00:41:23,360 because of the Japs, I couldn't go see her. 462 00:41:23,800 --> 00:41:28,660 I was not there at all during her final hours. 463 00:41:29,800 --> 00:41:33,709 For my children, for the youth in this land, 464 00:41:33,710 --> 00:41:37,420 I'm fighting like this so they won't be left with that suffering. 465 00:41:37,880 --> 00:41:41,750 How could you speak such words of weakness? 466 00:41:43,540 --> 00:41:46,760 I'm sorry, Master. 467 00:42:11,190 --> 00:42:12,970 It tastes good, doesn't it? 468 00:42:19,800 --> 00:42:21,720 Unni. 469 00:42:23,670 --> 00:42:25,349 Unni, what's the matter? 470 00:42:25,350 --> 00:42:27,410 Is something wrong? 471 00:42:28,130 --> 00:42:30,180 No, it's nothing. 472 00:42:30,830 --> 00:42:32,840 Unni. 473 00:43:18,320 --> 00:43:20,260 When you're with me, 474 00:43:20,290 --> 00:43:23,690 don't pretend that you're not in pain and not suffering... 475 00:43:23,940 --> 00:43:26,030 Please don't do that. 476 00:43:29,560 --> 00:43:31,710 I'm trying to hold it in, 477 00:43:32,170 --> 00:43:34,640 but I can't. 478 00:43:36,640 --> 00:43:38,390 I... 479 00:43:38,850 --> 00:43:41,650 know I shouldn't think like this. 480 00:43:42,070 --> 00:43:43,780 I mean 481 00:43:44,180 --> 00:43:46,950 I know I really shouldn't think like this. 482 00:43:48,970 --> 00:43:50,780 But do you think 483 00:43:53,360 --> 00:43:56,000 we can really win? 484 00:43:58,690 --> 00:44:00,720 Can we really 485 00:44:02,360 --> 00:44:05,500 drive out the Japs? 486 00:44:08,330 --> 00:44:10,930 Do you know what your father said? 487 00:44:11,430 --> 00:44:15,280 He said we can crack a boulder with eggs. 488 00:44:16,650 --> 00:44:19,870 He said a boulder, no matter how strong, is dead. 489 00:44:20,270 --> 00:44:23,410 And eggs, no matter how weak, are alive. 490 00:44:25,560 --> 00:44:29,850 Over time, a boulder will likely break down and become sand. 491 00:44:29,990 --> 00:44:35,620 But someday, chicks will hatch from eggs and step upon that sand. 492 00:44:43,970 --> 00:44:45,690 Be strong. 493 00:44:45,800 --> 00:44:47,839 You have to be strong, Boon Yi. 494 00:44:47,840 --> 00:44:52,620 You know that from you, I get the strength to fight them, don't you? 495 00:45:10,590 --> 00:45:12,960 [Jongro Police Station] 496 00:45:15,540 --> 00:45:17,209 I really didn't know. 497 00:45:17,210 --> 00:45:19,119 I was completely fooled. 498 00:45:19,120 --> 00:45:22,390 I never even dreamed he could be Gaksital. 499 00:45:22,990 --> 00:45:24,659 What, you punk?! 500 00:45:24,660 --> 00:45:27,520 Didn't you protect him like that because you knew? 501 00:45:30,070 --> 00:45:33,940 You're working with Lee Kang To too, aren't you? 502 00:45:34,090 --> 00:45:38,000 No. No, I'm not. No! 503 00:45:38,510 --> 00:45:40,829 Long live Tenno, His Majesty. Hail! 504 00:45:41,030 --> 00:45:44,210 Long live Tenno, His Majesty. Hail! 505 00:45:53,760 --> 00:45:55,910 Where does Lee Kang To sleep? 506 00:45:56,250 --> 00:45:58,359 You know where he sleeps, don't you? 507 00:45:58,360 --> 00:46:01,580 He sometimes slept in a boarding room. 508 00:46:02,620 --> 00:46:06,970 And I think he sometimes slept in a house in the mountains. 509 00:46:08,110 --> 00:46:09,479 Mountains? 510 00:46:09,480 --> 00:46:11,109 He said 511 00:46:11,110 --> 00:46:14,390 there was a house in the mountains that distant relatives had abandoned. 512 00:46:19,230 --> 00:46:22,930 Lieutenant, someone has reported seeing Lee Kang To. 513 00:46:23,940 --> 00:46:25,019 What? 514 00:46:25,020 --> 00:46:26,589 He said he saw him frequently, 515 00:46:26,590 --> 00:46:30,440 going to an abandoned house in the hills between Widong and Changdong. 516 00:46:30,600 --> 00:46:32,240 Really? 517 00:46:32,960 --> 00:46:34,279 The captain is here, isn't he? 518 00:46:34,280 --> 00:46:35,710 Yes, sir. 519 00:47:15,340 --> 00:47:17,770 - Let's go. - All right. 520 00:47:26,650 --> 00:47:28,330 Stand back. 521 00:47:35,810 --> 00:47:37,680 Get out, quickly. 522 00:47:48,240 --> 00:47:50,780 - Chase them! - Yes, sir! 523 00:49:10,840 --> 00:49:14,430 In the end, we lost the guy who was staying in the abandoned house. 524 00:49:15,200 --> 00:49:17,460 Gaksital... 525 00:49:18,390 --> 00:49:21,630 He was indeed Lee Sun's child, after all. 526 00:49:25,270 --> 00:49:29,900 How dutifully he prepared his father's revenge. 527 00:49:30,490 --> 00:49:35,850 It won't be long before the bastard comes looking for me. 528 00:49:37,650 --> 00:49:41,550 Why would you say Gaksital would come looking for you? 529 00:49:41,550 --> 00:49:46,670 Because I was behind these six men. 530 00:49:48,200 --> 00:49:53,260 Lee Kang To has likely guessed that by now. 531 00:49:53,440 --> 00:49:55,139 Don't worry. 532 00:49:55,140 --> 00:49:58,390 I am at your side, Father. 533 00:50:08,690 --> 00:50:13,440 In all the 13 provinces, those who follow me add up to about 70,000. 534 00:50:13,640 --> 00:50:16,349 If our first armed uprising is successful, 535 00:50:16,350 --> 00:50:19,230 I will return to Shanghai immediately. 536 00:50:19,630 --> 00:50:23,229 As soon as possible, I must unite the independence groups outside the country 537 00:50:23,230 --> 00:50:25,619 and plan for an attack into the country. 538 00:50:25,620 --> 00:50:27,299 Then I will strike from within 539 00:50:27,300 --> 00:50:30,690 and you'll strike from the outside, is what you're saying. 540 00:50:31,400 --> 00:50:35,359 Let's rewrite that "impossible" history. 541 00:50:35,360 --> 00:50:37,189 Isn't that why you and I 542 00:50:37,190 --> 00:50:40,790 overcame ideologies and philosophies to come together? 543 00:50:46,580 --> 00:50:50,580 Just listening to the two of you talk, my heart races. 544 00:50:57,050 --> 00:50:58,599 Reporter Song. 545 00:50:58,600 --> 00:51:00,720 Are you worried about something? 546 00:51:00,760 --> 00:51:01,909 No. 547 00:51:01,910 --> 00:51:04,560 What would I have to be worried about? 548 00:51:07,910 --> 00:51:09,219 Comrade Lee. 549 00:51:09,220 --> 00:51:12,690 Why don't we young men get some fresh air? 550 00:51:12,700 --> 00:51:14,149 Go on. 551 00:51:14,150 --> 00:51:16,960 We have some important things to discuss anyway. 552 00:51:17,070 --> 00:51:20,150 Then, we'll be back in a while. 553 00:51:28,330 --> 00:51:29,950 Actually, 554 00:51:30,930 --> 00:51:33,840 I wanted to discuss something with you. 555 00:51:34,780 --> 00:51:36,770 What is it? 556 00:51:36,870 --> 00:51:38,829 I went to visit the Seodaemun (West Gate) Prison today, 557 00:51:38,830 --> 00:51:41,109 and I heard that Commissioner Kimura said 558 00:51:41,110 --> 00:51:44,009 that if Master Yang Baek and Master Dong Jin 559 00:51:44,010 --> 00:51:45,889 don't come into the Jongro Police Station by the end of this month, 560 00:51:45,890 --> 00:51:47,819 they will take all the blacklisted people who are under surveillance 561 00:51:47,820 --> 00:51:50,410 and slaughter them all. 562 00:51:51,170 --> 00:51:52,949 W- what? 563 00:51:52,950 --> 00:51:55,179 What should we do about this? 564 00:51:55,180 --> 00:51:56,519 If the two of them find out, 565 00:51:56,520 --> 00:51:59,510 they won't sit idle and let our comrades die. 566 00:52:03,320 --> 00:52:05,470 I think the time has come 567 00:52:05,990 --> 00:52:09,190 for me to bring judgment upon Kimura Taro. 568 00:52:10,230 --> 00:52:13,070 You mean you're going to hit the police commissioner? 569 00:52:14,450 --> 00:52:16,559 Then what if the government-general retaliates 570 00:52:16,560 --> 00:52:19,579 and slaughters all of the blacklisted individuals? 571 00:52:19,580 --> 00:52:21,600 Then what will you do? 572 00:52:24,500 --> 00:52:27,910 Governor-General Wada isn't a man who has the guts to do that. 573 00:52:28,040 --> 00:52:30,919 And they wouldn't do something so ridiculous as to slaughter Joseon men 574 00:52:30,920 --> 00:52:34,400 with an impending draft on its way. 575 00:52:35,360 --> 00:52:38,609 This plan was also likely Kimura Taro's... 576 00:52:38,610 --> 00:52:40,810 sole idea. 577 00:52:46,700 --> 00:52:48,340 Young Master. 578 00:52:49,100 --> 00:52:50,740 Ahjussi. 579 00:52:51,830 --> 00:52:55,770 Kim Deuk Su, you sure came quickly, didn't you? 580 00:52:56,560 --> 00:52:59,720 I got him here anyway. 581 00:53:02,340 --> 00:53:03,960 Young Master. 582 00:53:03,980 --> 00:53:06,370 Are you all right? 583 00:53:06,730 --> 00:53:08,930 You worried a lot, didn't you? 584 00:53:10,690 --> 00:53:12,319 In any case, 585 00:53:12,320 --> 00:53:16,840 Kimura Shunji has found our hideout. 586 00:53:16,910 --> 00:53:18,740 Shunji? 587 00:53:19,300 --> 00:53:21,949 The bastards were chasing us; 588 00:53:21,950 --> 00:53:24,940 and we barely managed to give them the slip and get here. 589 00:53:28,180 --> 00:53:30,260 So, Shunji has finally 590 00:53:30,310 --> 00:53:34,000 figured out that I'm not Lee Kang To, but Lee Young. 591 00:53:34,250 --> 00:53:36,929 Now that the bastards know your true identity, 592 00:53:36,930 --> 00:53:39,810 they will stop at nothing to kill you. 593 00:53:40,700 --> 00:53:42,519 I'll have to fight. 594 00:53:42,520 --> 00:53:46,870 Anyhow, either the bastards or I must die for this to end. 595 00:53:48,750 --> 00:53:50,659 Please don't deter me. 596 00:53:50,660 --> 00:53:54,569 Going forward, I will stick by your side like a shadow. 597 00:53:54,570 --> 00:53:57,100 I want to support you as well. 598 00:53:57,690 --> 00:53:59,470 No. 599 00:53:59,770 --> 00:54:04,730 Ahjussi, Reporter Song, please leave this matter to me. 600 00:54:05,370 --> 00:54:07,700 I will go alone. 601 00:54:19,650 --> 00:54:21,989 I'm all right, Troupe Leader. 602 00:54:21,990 --> 00:54:23,610 Right. 603 00:54:23,710 --> 00:54:25,940 Whose daughter are you, after all? 604 00:54:26,320 --> 00:54:28,169 Father said, 605 00:54:28,170 --> 00:54:31,879 he wanted me to be safe and at peace. 606 00:54:31,880 --> 00:54:34,640 I'm going to try to live with my heart at peace. 607 00:54:36,210 --> 00:54:40,779 We weren't able to properly say goodbye to the troupe members. 608 00:54:40,780 --> 00:54:42,989 They all said they were going to return to their hometowns; 609 00:54:42,990 --> 00:54:45,510 so don't worry, Troupe Leader. 610 00:54:46,830 --> 00:54:51,379 Whenever you want to leave here with Lee Kang To, please do. 611 00:54:51,380 --> 00:54:52,759 No. 612 00:54:52,760 --> 00:54:55,150 I'm not leaving, Troupe Leader. 613 00:54:55,640 --> 00:54:56,579 Some time ago, 614 00:54:56,580 --> 00:55:00,679 a woman brought me a boat ticket, a crossing permit, and money. 615 00:55:00,680 --> 00:55:03,619 She told me to leave with the Young Master. 616 00:55:03,620 --> 00:55:05,730 Someone did that? 617 00:55:05,730 --> 00:55:09,089 I refused the offer on the spot. 618 00:55:09,090 --> 00:55:11,800 I didn't feel the need to consider it at all. 619 00:55:14,890 --> 00:55:16,630 But, 620 00:55:17,900 --> 00:55:21,050 when I heard that Father had died, 621 00:55:21,150 --> 00:55:23,440 I regretted it. 622 00:55:25,080 --> 00:55:28,079 I wondered if we weren't fighting a hopeless battle. 623 00:55:28,080 --> 00:55:32,320 I wondered if we weren't all just going to die. 624 00:55:33,050 --> 00:55:35,429 I thought perhaps I should have left. 625 00:55:35,430 --> 00:55:37,450 I thought I should have left. 626 00:55:40,960 --> 00:55:42,699 But now, 627 00:55:42,700 --> 00:55:45,410 I've put away those feelings. 628 00:55:45,800 --> 00:55:50,079 Even though Father knew he might die, 629 00:55:50,080 --> 00:55:52,210 he went anyway. 630 00:55:53,420 --> 00:55:55,200 So, 631 00:55:55,320 --> 00:55:57,049 even if we lose, 632 00:55:57,050 --> 00:55:59,280 even if we have no chance of winning, 633 00:56:00,020 --> 00:56:04,680 I too will stay here and do everything in my power until the day I die. 634 00:56:05,760 --> 00:56:08,569 Of course you will. 635 00:56:08,570 --> 00:56:10,770 That's what makes you Mok Dan. 636 00:56:20,890 --> 00:56:24,680 Aigoo. Let me do it. Let me. 637 00:56:26,030 --> 00:56:27,479 Aigoo. 638 00:56:27,480 --> 00:56:29,959 My, you are pretty. 639 00:56:29,960 --> 00:56:31,960 What's your name? 640 00:56:33,250 --> 00:56:35,320 It's Sun Hwa. Sun Hwa. 641 00:56:35,550 --> 00:56:36,579 Eom Sun Hwa. 642 00:56:36,580 --> 00:56:38,540 Sun Hwa? 643 00:56:39,440 --> 00:56:41,649 She's pretty. 644 00:56:41,650 --> 00:56:42,819 Mok Dan. 645 00:56:42,820 --> 00:56:45,139 I think Lee Kang To is planning to make a move. 646 00:56:45,140 --> 00:56:46,999 Go and stop him. 647 00:56:47,000 --> 00:56:51,700 If he goes into Gyeongseong right now and gets seen, it will be the end. 648 00:57:03,130 --> 00:57:05,799 Now, you seem a little more like my Young Master. 649 00:57:05,800 --> 00:57:07,329 Are you all right? 650 00:57:07,330 --> 00:57:08,910 I'm... 651 00:57:08,990 --> 00:57:11,680 going to Gyeongseong for a short while. 652 00:57:13,140 --> 00:57:16,430 Why Gyeongseong? 653 00:57:17,010 --> 00:57:18,620 There's... 654 00:57:19,070 --> 00:57:21,440 something I must do. 655 00:57:28,840 --> 00:57:30,479 Go and return safely. 656 00:57:30,480 --> 00:57:32,460 I'll wait. 657 00:57:34,470 --> 00:57:36,139 Don't worry. 658 00:57:36,140 --> 00:57:38,260 I'll return safely. 659 00:57:39,060 --> 00:57:42,749 Can you get back in time for dinner? 660 00:57:42,750 --> 00:57:46,490 I'll make the doenjang (bean paste) stew you like. 661 00:57:46,910 --> 00:57:48,059 All right. 662 00:57:48,060 --> 00:57:51,300 I'll be sure to return before dinner. 663 00:58:12,070 --> 00:58:14,340 [Joseon Government-General Building] 664 00:58:15,450 --> 00:58:19,659 So your fate and Lee Kang To's fate 665 00:58:19,660 --> 00:58:21,929 are that deeply connected? 666 00:58:21,930 --> 00:58:24,180 In any case, 667 00:58:24,380 --> 00:58:26,730 whether it's that bastard or me, 668 00:58:27,020 --> 00:58:30,790 one of us must die for this fight to end. 669 00:58:31,030 --> 00:58:32,769 Don't worry. 670 00:58:32,770 --> 00:58:36,870 I've already planted two of Japan's best warriors. 671 00:58:37,040 --> 00:58:40,920 You just need to go about your life as normal. 672 00:58:41,110 --> 00:58:42,589 Right. 673 00:58:42,590 --> 00:58:44,390 I understand. 674 00:58:47,800 --> 00:58:49,610 Commissioner Kimura! 675 00:58:52,220 --> 00:58:53,459 Is it true 676 00:58:53,460 --> 00:58:56,439 that the basement of Jung Ja Ok Tailor Shop was Yang Baek's hideout? 677 00:58:56,440 --> 00:58:59,490 Is it true, Commissioner Kimura?! 678 00:59:03,040 --> 00:59:05,110 That's right, Your Excellency. 679 00:59:05,550 --> 00:59:09,619 In the heart of Gyeonseong, underneath the top tailor shop, 680 00:59:09,620 --> 00:59:13,890 the bastards had built a hideout. 681 00:59:15,110 --> 00:59:16,670 However, 682 00:59:16,780 --> 00:59:19,260 don't worry, Your Excellency. 683 00:59:19,380 --> 00:59:23,890 Although some thoughtless people in high power frequented the tailor shop 684 00:59:23,920 --> 00:59:26,250 and regularly accepted suits as bribes, 685 00:59:27,120 --> 00:59:28,589 fortunately, 686 00:59:28,590 --> 00:59:31,900 none of our government-general employees did. 687 00:59:35,170 --> 00:59:36,359 Now then, 688 00:59:36,360 --> 00:59:38,720 I'll be going home now. 689 00:59:47,630 --> 00:59:49,070 That... 690 00:59:54,250 --> 00:59:56,790 Commissioner, you've come. 691 01:01:29,930 --> 01:01:31,730 Oh dear God! 692 01:03:07,420 --> 01:03:08,909 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 693 01:03:08,910 --> 01:03:10,259 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 694 01:03:10,260 --> 01:03:13,189 Translator: meju 695 01:03:13,330 --> 01:03:14,739 Timer: dizzybugs 696 01:03:14,740 --> 01:03:16,319 Editor/QC: hippolyte 697 01:03:16,320 --> 01:03:17,929 Coordinators: mily2, ay_link 698 01:03:17,930 --> 01:03:21,170 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 50783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.