All language subtitles for Gaksital.E20.120809.HDTV.H264.450p-HANrel-[WITH S2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,999 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,019 This program has been recommended for audiences 15 years of age and over. 3 00:00:06,050 --> 00:00:09,019 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 4 00:00:24,760 --> 00:00:26,180 I... 5 00:00:27,750 --> 00:00:31,909 do not want an impure element among my officers. 6 00:00:31,910 --> 00:00:35,269 A negligent attitude toward duty reflected in unauthorized absence... 7 00:00:35,270 --> 00:00:39,520 Incompetence that enables Gaksital to get away time after time, and on top of that... 8 00:00:40,960 --> 00:00:43,650 definitively not want a *josenjing (*derogatory term for Koreans). 9 00:00:50,450 --> 00:00:53,060 Sato Hiroshi, you are dismissed. 10 00:00:58,190 --> 00:01:03,550 Leave this Jongro Police Station immediately! 11 00:01:04,210 --> 00:01:05,670 Captain Kimura. 12 00:01:06,210 --> 00:01:11,290 Immediately drag this punk out of here. 13 00:01:13,580 --> 00:01:14,950 Chief. 14 00:01:15,820 --> 00:01:18,540 Though unauthorized absence is grounds for disciplinary action, 15 00:01:18,610 --> 00:01:20,700 it is not grounds for dismissal. 16 00:01:21,330 --> 00:01:22,540 Moreover, 17 00:01:22,710 --> 00:01:27,750 how can the fact that I am a Joseon person be grounds for dismissal? 18 00:01:31,650 --> 00:01:34,480 You dare debate my order?! 19 00:01:34,600 --> 00:01:36,480 Your statement... 20 00:01:36,520 --> 00:01:39,489 opposes what the Government-General has emphatically promoted since unification. 21 00:01:39,490 --> 00:01:41,959 The Naeseonilche... (Japan and Joseon in one body) 22 00:01:41,960 --> 00:01:43,940 Please withdraw your order. 23 00:01:44,030 --> 00:01:48,870 I... cannot take one step out of this place. 24 00:01:55,400 --> 00:01:57,089 If you're told to get lost, you should get lost. 25 00:01:57,090 --> 00:02:00,860 You dare to debate the order of this Murayama Yoshio?! 26 00:02:20,110 --> 00:02:22,390 Chief, please restrain yourself! 27 00:02:24,490 --> 00:02:26,549 Naesonilche! 28 00:02:26,550 --> 00:02:30,650 You believe some strategic words used to rule over the josenjing?! 29 00:02:31,930 --> 00:02:36,649 Can the first class citizens of the Great Empire of Japan, 30 00:02:36,650 --> 00:02:40,979 possibly be compared to you submissive bastards, always controlled by other countries?! 31 00:02:40,980 --> 00:02:44,730 Chief. Please calm down. I'll take care of this. 32 00:02:44,820 --> 00:02:46,529 Ishida, Takeda, what are you doing?! 33 00:02:46,530 --> 00:02:48,470 Throw him out at once! 34 00:02:48,610 --> 00:02:49,770 Yes, sir! 35 00:02:50,050 --> 00:02:51,150 Yes, sir. 36 00:02:54,380 --> 00:02:55,989 This isn't just! 37 00:02:55,990 --> 00:02:57,669 Please withdraw your order! 38 00:02:57,670 --> 00:02:59,809 Chief! Chief! 39 00:02:59,810 --> 00:03:03,350 - Withdraw your order! - He said the bastard ultimately couldn't be broken in. 40 00:03:03,860 --> 00:03:06,970 The commissioner was 100 percent right. 41 00:03:11,050 --> 00:03:14,590 Don't let him ever come near the Jongro station again. 42 00:03:16,340 --> 00:03:17,500 Yes, sir. 43 00:03:38,260 --> 00:03:41,640 From now on, stay out of my sight. 44 00:03:42,850 --> 00:03:45,950 If this Lord Sergeant sees you again, 45 00:03:46,130 --> 00:03:48,420 I don't think I can hold myself back. 46 00:03:53,190 --> 00:03:56,529 Hey, sentries! This punk is not to be allowed in from now on! Understand?! 47 00:03:56,530 --> 00:03:57,740 Yes, sir! 48 00:04:13,300 --> 00:04:15,570 [Gaksital] 49 00:04:15,760 --> 00:04:17,690 Captain Kimura! 50 00:04:18,130 --> 00:04:19,109 That punk... 51 00:04:19,110 --> 00:04:20,530 Come here! 52 00:04:21,430 --> 00:04:22,569 Captain Kimura! 53 00:04:22,570 --> 00:04:25,879 A dismissal is unreasonable! I'll gladly accept any other punishment! 54 00:04:25,880 --> 00:04:28,030 Please just block the dismissal! 55 00:04:34,480 --> 00:04:37,059 Captain Kimura! Kimura Shunji! 56 00:04:37,060 --> 00:04:38,979 Kimura Shunji!! 57 00:04:38,980 --> 00:04:40,810 Lieutenant... 58 00:04:59,080 --> 00:05:00,340 Captain. 59 00:05:00,620 --> 00:05:04,549 It feels like ten years of indigestion has finally cleared! 60 00:05:04,550 --> 00:05:06,720 Did you hate Lee Kang To that much? 61 00:05:06,960 --> 00:05:09,480 That goes without saying. 62 00:05:09,940 --> 00:05:14,209 Because of that guy, I always got that heavy bloated feeling... 63 00:05:14,210 --> 00:05:15,440 Aigoo! 64 00:05:21,220 --> 00:05:25,610 Since the punk's been dismissed, I can tell you this freely. 65 00:05:28,370 --> 00:05:34,110 Actually, Captain Kenji killed Lee Kang To's mother. 66 00:05:34,750 --> 00:05:35,969 What? 67 00:05:35,970 --> 00:05:37,589 What are you talking about? 68 00:05:37,590 --> 00:05:39,790 Why would my brother kill Kang To's mother? 69 00:05:42,230 --> 00:05:45,529 You know that Captain Kenji had some absurd ideas. 70 00:05:45,530 --> 00:05:49,049 He accused that Lee Kang To's nutjob brother of being Gaksital, 71 00:05:49,050 --> 00:05:51,359 and leveled a gun at his mother. 72 00:05:51,360 --> 00:05:53,549 He thought Lee Kang San was Gaksital? 73 00:05:53,550 --> 00:05:56,500 Of course he was completely off the mark. 74 00:05:58,050 --> 00:06:03,270 He worried about having killed her for nothing. 75 00:06:07,220 --> 00:06:11,219 But, fortunately, because the Joseon folks set fire to his house, 76 00:06:11,220 --> 00:06:15,560 the brother and mother were buried as victims of the Joseon people. 77 00:06:16,260 --> 00:06:18,160 Why'd you wait till now to tell me this?! 78 00:06:21,440 --> 00:06:25,749 Well, you were always taking care of him as your friend, 79 00:06:25,750 --> 00:06:29,940 I thought if you knew that, you'd protect him even more. 80 00:06:30,160 --> 00:06:33,869 On top of that, he didn't seem to know about what happened. 81 00:06:33,870 --> 00:06:36,439 Lee Kang To really doesn't know about it, then? 82 00:06:36,440 --> 00:06:37,919 Of course not! 83 00:06:37,920 --> 00:06:40,759 If he knew, with his temper, would he have sat still about it? 84 00:06:40,760 --> 00:06:44,650 He would have charged in here immediately and killed Captain Kenji a dozen times over. 85 00:07:06,260 --> 00:07:10,010 Could it be, that the Gaksital who killed Hyung, 86 00:07:10,120 --> 00:07:11,520 was Lee Kang To? 87 00:07:12,400 --> 00:07:14,410 What's the matter? 88 00:07:17,720 --> 00:07:21,080 If Kang To knows that Hyung killed his mother... 89 00:07:21,740 --> 00:07:24,360 If he knows but is pretending not to... 90 00:07:25,980 --> 00:07:27,230 Captain. 91 00:07:28,110 --> 00:07:29,370 Goiso. 92 00:07:30,570 --> 00:07:32,770 Go and stop Lee Kang To. Hurry! 93 00:07:35,330 --> 00:07:36,610 Captain! 94 00:07:49,070 --> 00:07:51,349 Goiso, find Lee Kang To at once. 95 00:07:51,350 --> 00:07:53,450 I'm going to the commissioner's office. 96 00:07:53,460 --> 00:07:56,179 Captain, why Lee Kang To? What is it now? 97 00:07:56,180 --> 00:07:57,530 Quickly! 98 00:07:57,850 --> 00:07:58,890 Yes, sir. 99 00:08:10,480 --> 00:08:12,120 Lala is inside, isn't she? 100 00:08:18,640 --> 00:08:20,220 What's the matter? 101 00:08:22,110 --> 00:08:23,820 Why is your face like that? 102 00:08:27,890 --> 00:08:29,940 The new chief... 103 00:08:30,550 --> 00:08:32,309 dismissed me. 104 00:08:32,310 --> 00:08:33,650 Dismissed? 105 00:08:34,450 --> 00:08:36,139 You mean you were taken off the force? 106 00:08:36,140 --> 00:08:39,130 Without Commissioner Kimura's support, it would have been impossible. 107 00:08:39,550 --> 00:08:44,030 I think you'd be someone who could reverse his decision. 108 00:08:45,040 --> 00:08:48,119 I tell him I want to accept Lee Kang To into the Kishokai, 109 00:08:48,120 --> 00:08:49,870 and they fire him? 110 00:08:50,750 --> 00:08:53,740 Are they declaring war on me? 111 00:08:53,930 --> 00:08:56,190 Do you know the reason for my dismissal? 112 00:08:58,010 --> 00:09:00,290 It's because I'm a Joseon person. 113 00:09:00,780 --> 00:09:02,430 Don't worry. 114 00:09:02,460 --> 00:09:03,839 As it was, 115 00:09:03,840 --> 00:09:06,489 I was on my way to recommend we accept you into the Kishokai. 116 00:09:06,490 --> 00:09:08,910 I was going to talk to the chairman. 117 00:09:10,260 --> 00:09:12,050 Kishokai. 118 00:09:12,370 --> 00:09:16,050 So the organization is called the Kishokai, is it? 119 00:09:16,400 --> 00:09:18,780 Having been kicked out of the Jongro police force, 120 00:09:19,220 --> 00:09:21,620 could I really become a Kishokai member? 121 00:09:26,260 --> 00:09:29,769 You wanted to become Police Commissioner, Governor-General... 122 00:09:29,770 --> 00:09:33,570 Where has all that confidence and ambition gone? 123 00:09:35,780 --> 00:09:37,750 I always have more than enough will. 124 00:09:38,280 --> 00:09:40,700 Don't you know my will and spirit can stop an armored tank in its tracks? 125 00:09:43,180 --> 00:09:44,879 That's precisely it. 126 00:09:44,880 --> 00:09:48,390 What the 70-year old chairman wants most... 127 00:09:49,560 --> 00:09:51,740 Exactly what sort of man is the chairman? 128 00:09:52,950 --> 00:09:59,360 A man who believes someone with will goes farther than someone with skill. 129 00:10:00,180 --> 00:10:04,060 Without a doubt, he will like you very much. 130 00:10:04,200 --> 00:10:06,520 When will I be able to meet him? 131 00:10:15,510 --> 00:10:16,690 Shortly. 132 00:10:24,070 --> 00:10:25,330 Thank you. 133 00:10:36,110 --> 00:10:38,880 If you're curious about how it turns out, go to Geumhwa Pavilion. 134 00:10:39,280 --> 00:10:41,580 Around 7:00 this evening? 135 00:10:41,790 --> 00:10:43,060 All right. 136 00:10:43,200 --> 00:10:44,960 Geumhwa Pavilion at 7:00. 137 00:11:11,330 --> 00:11:13,610 Bye. See you later. 138 00:11:17,610 --> 00:11:21,030 Lee Kang To's mother... Kenji...? 139 00:11:21,900 --> 00:11:24,890 So, you're saying Kenji killed his mother? 140 00:11:25,370 --> 00:11:27,260 Then that bastard, Lee Kang To, 141 00:11:27,640 --> 00:11:30,659 could have killed your brother as Gaksital. 142 00:11:30,660 --> 00:11:32,759 We can't be sure of that yet. 143 00:11:32,760 --> 00:11:36,889 Because Lee Kang To might not know that Kenji killed his mother. 144 00:11:36,890 --> 00:11:40,500 If by any chance, he knows but is pretending not to, 145 00:11:42,030 --> 00:11:45,279 then the probability that he's Gaksital increases. 146 00:11:45,280 --> 00:11:48,950 That's why we can't completely kick him off the police force. 147 00:11:49,450 --> 00:11:53,150 Please persuade Chief Murayama, Father. 148 00:11:59,870 --> 00:12:02,170 This is Police Commissioner Kimura Taro. 149 00:12:05,060 --> 00:12:06,120 Excuse me? 150 00:12:06,740 --> 00:12:09,060 With Chief Murayama? 151 00:12:26,740 --> 00:12:28,619 You called for us, Chairman? 152 00:12:28,620 --> 00:12:30,789 Right now in the Beijing area, 153 00:12:30,790 --> 00:12:32,859 a fierce standoff is developing, 154 00:12:32,860 --> 00:12:36,110 between the grand imperial army and the Chinese army. 155 00:12:38,420 --> 00:12:40,720 At this critical point in time, 156 00:12:40,870 --> 00:12:43,359 when we should be thinking of how to support the Imperial Army, 157 00:12:43,360 --> 00:12:46,490 there is discord among the Kishokai members. Does that make any sense? 158 00:12:47,600 --> 00:12:49,120 What do you mean discord? 159 00:12:49,190 --> 00:12:51,180 That's preposterous! 160 00:12:51,840 --> 00:12:53,590 Commissioner Kimura. 161 00:12:54,630 --> 00:12:57,420 I understand you dismissed Sato Hiroshi. 162 00:12:58,040 --> 00:13:01,820 As soon as you heard me talking about accepting him into the Kishokai! 163 00:13:03,540 --> 00:13:05,220 What's your purpose in doing so? 164 00:13:06,300 --> 00:13:07,560 Chairman. 165 00:13:07,870 --> 00:13:10,620 Lee Kang To, otherwise known as Sato Hiroshi... 166 00:13:10,880 --> 00:13:13,580 The possibility that he is Gaksital is very high. 167 00:13:15,940 --> 00:13:17,309 Gaksital? 168 00:13:17,310 --> 00:13:19,370 That is your misunderstanding, Commissioner. 169 00:13:19,620 --> 00:13:22,010 Your son, Shunji, 170 00:13:22,140 --> 00:13:25,289 is certain that Lee Kang To is not Gaksital. 171 00:13:25,290 --> 00:13:27,199 He told me himself. 172 00:13:27,200 --> 00:13:28,660 In any case, 173 00:13:28,850 --> 00:13:34,670 we cannot accept a suspicious Josenjing into our Kishokai. 174 00:13:36,680 --> 00:13:38,030 Chairman. 175 00:13:38,070 --> 00:13:41,159 Sato Hiroshi, more than anyone, is loyal to... 176 00:13:41,160 --> 00:13:43,020 Regarding the topic of Sato Hiroshi, 177 00:13:43,830 --> 00:13:45,590 we'll forget it ever came up. 178 00:13:47,270 --> 00:13:48,870 Chief Murayama. 179 00:13:50,140 --> 00:13:51,670 Commissioner Kimura. 180 00:13:53,180 --> 00:13:55,419 Tomorrow, a report from the Japanese military command in Guangdong (China), 181 00:13:55,420 --> 00:13:58,329 will arrive for the governor-general. 182 00:13:58,330 --> 00:14:01,920 The report indicates an urgent need to prepare "comfort women," 183 00:14:02,210 --> 00:14:05,100 to reward the troops and keep motivation and spirits high. 184 00:14:05,430 --> 00:14:08,630 Prepare to provide a quick solution to the governor-general. 185 00:14:09,480 --> 00:14:10,750 Yes, sir! 186 00:14:10,900 --> 00:14:13,749 ("Comfort Women" is a term referring to the young women forced 187 00:14:13,750 --> 00:14:17,160 into sex slavery as reward/motivation for Japanese troops.) 188 00:14:31,340 --> 00:14:36,919 I would like this to be the last time you suddenly visit without notice. 189 00:14:36,920 --> 00:14:40,060 I came to ask you a favor. 190 00:14:40,280 --> 00:14:44,370 If at all possible, I would like you to comply. 191 00:14:46,060 --> 00:14:49,790 I want to make Lee Kang To a member of the Kishokai. 192 00:14:50,050 --> 00:14:53,090 But because of your father's adamant opposition, 193 00:14:53,750 --> 00:14:55,690 my intentions were blocked. 194 00:14:56,300 --> 00:14:57,710 Lee Kang To? 195 00:14:57,980 --> 00:15:00,200 Lee Kang To in the Kishokai? 196 00:15:05,020 --> 00:15:10,100 Why are you so desperate to get Lee Kang To into the Kishokai? 197 00:15:10,250 --> 00:15:13,430 Weren't you once intent on killing him as Konno's right-hand man? 198 00:15:14,830 --> 00:15:17,170 In any case, Konno is dead. 199 00:15:18,430 --> 00:15:21,490 And, the man's loyalty to the empire is exceptional. 200 00:15:22,030 --> 00:15:23,780 I find it a waste to discard him. 201 00:15:24,850 --> 00:15:26,760 Even if it's a waste, discard him. 202 00:15:26,800 --> 00:15:28,420 Lee Kang To is unacceptable. 203 00:15:28,980 --> 00:15:30,080 Why? 204 00:15:30,630 --> 00:15:34,130 Isn't Lee Kang To your friend? 205 00:15:36,640 --> 00:15:38,300 You couldn't possibly, 206 00:15:38,780 --> 00:15:43,130 suspect him of being Gaksital like your father does, could you? 207 00:15:43,820 --> 00:15:47,819 You went around proclaiming that you had confirmation he wasn't. 208 00:15:47,820 --> 00:15:50,039 A new discovery has been made. 209 00:15:50,040 --> 00:15:51,229 And because of it, 210 00:15:51,230 --> 00:15:54,610 there's an increased possibility that Lee Kang To is Gaksital. 211 00:15:55,090 --> 00:15:56,790 A new discovery? 212 00:15:57,930 --> 00:15:59,330 What is it? 213 00:16:06,180 --> 00:16:08,049 You don't need to know. 214 00:16:08,050 --> 00:16:10,310 Because the bastard's mine to capture anyhow. 215 00:16:13,300 --> 00:16:16,910 Anyhow... anyhow, you say? 216 00:16:20,420 --> 00:16:24,100 I want to kill Gaksital as much as you do. 217 00:16:25,610 --> 00:16:27,900 What happens if I catch him first? 218 00:16:46,490 --> 00:16:48,290 It's actually good it turned out that way. 219 00:16:48,410 --> 00:16:50,840 Just get out of the police force now. 220 00:16:51,250 --> 00:16:54,539 After I heard that Kimura Shunji suspected you, 221 00:16:54,540 --> 00:16:56,970 I haven't had a single peaceful moment. 222 00:16:58,760 --> 00:17:03,070 Commander Damsari asked me to stick it out at all cost. 223 00:17:03,870 --> 00:17:06,610 It's likely because he'll need the assistance of the Imperial Police. 224 00:17:06,750 --> 00:17:10,290 I have to stick to those bastards no matter what. 225 00:17:11,320 --> 00:17:14,050 But with that bastard chief so resolute, 226 00:17:14,180 --> 00:17:16,289 will it be that easy to get reinstated? 227 00:17:16,290 --> 00:17:20,740 I don't know how much power Lala has within the Kishokai, 228 00:17:21,320 --> 00:17:24,240 but she said she was going to recommend me to the chairman. 229 00:17:24,280 --> 00:17:25,930 So I'll have to wait and see. 230 00:17:27,070 --> 00:17:30,469 What do you plan to do if you get into that organization? 231 00:17:30,470 --> 00:17:32,900 If I can just get into their lair, 232 00:17:33,330 --> 00:17:37,080 I'll need to start by eliminating that chairman. 233 00:17:39,780 --> 00:17:42,450 It's not feasible on your own. 234 00:17:43,000 --> 00:17:45,690 Since I can't take all the bastards down on my own, 235 00:17:45,890 --> 00:17:49,709 wouldn't the best plan be to kill off the head first? 236 00:17:49,710 --> 00:17:51,230 Young Master! 237 00:17:54,090 --> 00:17:55,570 Don't worry. 238 00:17:58,000 --> 00:17:59,270 I'm going now. 239 00:18:09,460 --> 00:18:11,679 A new discovery has been made. 240 00:18:11,680 --> 00:18:16,240 And because of it, there's an increased possibility that Lee Kang To is Gaksital. 241 00:18:19,800 --> 00:18:21,270 Katsuyama. 242 00:18:22,790 --> 00:18:26,820 When you fought Gaksital at Geumhwa Pavilion, 243 00:18:27,590 --> 00:18:30,040 where did you strike him with your sword? 244 00:18:30,190 --> 00:18:33,390 His right arm and his right thigh. 245 00:18:33,710 --> 00:18:37,030 His right arm and thigh? 246 00:18:41,950 --> 00:18:44,500 [Geumhwa Pavilion] 247 00:19:38,430 --> 00:19:40,050 What shall we do? 248 00:19:40,660 --> 00:19:44,860 No one is pleased with the idea of accepting you yet. 249 00:19:47,080 --> 00:19:48,330 Really? 250 00:19:51,020 --> 00:19:52,480 That's too bad. 251 00:19:53,760 --> 00:19:55,860 Just wait a little longer. 252 00:19:56,010 --> 00:20:00,200 I'll try to persuade the chairman somehow. 253 00:20:02,970 --> 00:20:04,380 By any chance, 254 00:20:05,700 --> 00:20:08,250 the man who raised you like a daughter, 255 00:20:08,710 --> 00:20:10,770 and made you a singer... 256 00:20:12,000 --> 00:20:15,540 Isn't he... the chairman? 257 00:20:19,630 --> 00:20:24,150 Otherwise, how could you have become part of the Kishokai? 258 00:20:28,590 --> 00:20:32,720 Are you curious about me or curious about the Kishokai? 259 00:20:34,890 --> 00:20:36,230 Both. 260 00:20:36,740 --> 00:20:38,900 Are you truly curious about me? 261 00:20:39,150 --> 00:20:41,710 The man who couldn't remember me at all? 262 00:20:44,240 --> 00:20:50,040 Right now, your heart is likely filled only with Oh Mok Dan. 263 00:20:57,200 --> 00:21:01,910 I'm a woman who suddenly lost her parents at nine, 264 00:21:02,340 --> 00:21:06,200 and became a gisaeng of my own accord. 265 00:21:08,800 --> 00:21:10,940 I can tell a man's emotional state, 266 00:21:11,280 --> 00:21:13,590 just by the look in his eyes. 267 00:21:15,790 --> 00:21:20,640 I can understand that you approached me because you wanted to join the Kishokai. 268 00:21:20,900 --> 00:21:22,240 But, 269 00:21:23,140 --> 00:21:25,040 don't say you want to know me, 270 00:21:25,280 --> 00:21:27,160 that you're curious about me. 271 00:21:28,620 --> 00:21:30,520 Don't tell me those lies. 272 00:21:38,130 --> 00:21:41,190 To think I made you say such a thing... 273 00:21:42,910 --> 00:21:44,820 I'm an evil bastard. 274 00:21:47,460 --> 00:21:48,750 But, 275 00:21:49,840 --> 00:21:52,540 it's true I was curious about your life. 276 00:21:53,980 --> 00:21:55,780 You, who were dressed in mourning, 277 00:21:56,490 --> 00:21:59,530 and shedding tears in front of the Japanese... 278 00:22:01,340 --> 00:22:05,460 How did you become Lala, singing the Japanese anthem for the governor-general? 279 00:22:06,690 --> 00:22:08,710 I was truly curious. 280 00:22:14,360 --> 00:22:16,900 Even now, while I live as Sato Hiroshi, 281 00:22:17,980 --> 00:22:21,030 if the same situation happened now as it did five years ago, 282 00:22:22,760 --> 00:22:24,200 I would likely... 283 00:22:25,290 --> 00:22:27,690 save you again. 284 00:22:32,830 --> 00:22:34,900 Whether you're Lala, 285 00:22:36,240 --> 00:22:38,440 or a mere gisaeng. 286 00:22:57,860 --> 00:22:59,700 Shall we have a toast? 287 00:23:07,800 --> 00:23:11,740 Sato Hiroshi, here's to you. 288 00:24:14,950 --> 00:24:17,110 If you are Gaksital, 289 00:24:18,460 --> 00:24:20,620 you would have... 290 00:24:21,760 --> 00:24:24,300 seen me try to kill the woman you love. 291 00:24:25,910 --> 00:24:28,980 But you say if what happened five years ago happened again, 292 00:24:30,210 --> 00:24:33,460 you would save me again? 293 00:24:36,570 --> 00:24:38,800 Such an obvious lie. 294 00:24:40,750 --> 00:24:43,140 But why do I want to believe it so? 295 00:26:04,640 --> 00:26:07,230 Ueno Rie, snap to your senses! 296 00:26:07,430 --> 00:26:10,120 You've confirmed that Lee Kang To is Gaksital. 297 00:26:10,660 --> 00:26:13,810 You can't step back, you can't let him go, not any longer! 298 00:26:14,420 --> 00:26:15,859 What are you hesitating for? 299 00:26:15,860 --> 00:26:17,080 What... 300 00:26:17,790 --> 00:26:19,270 Katsuyama! 301 00:26:30,550 --> 00:26:32,400 Go and fetch Masako. 302 00:26:59,400 --> 00:27:01,570 [Joseon Government-General Building] 303 00:27:03,280 --> 00:27:04,939 This morning, 304 00:27:04,940 --> 00:27:08,619 an urgent telegram came from the Japanese military command in Guangdong. 305 00:27:08,620 --> 00:27:11,509 The battle that began in Beijing, 306 00:27:11,510 --> 00:27:16,800 is currently growing into a full-scale war centered in Shanghai. 307 00:27:17,560 --> 00:27:20,700 Naturally, the Chinese military power is massive. 308 00:27:21,020 --> 00:27:28,120 The problem is the inferior numbers of our imperial troops. 309 00:27:31,240 --> 00:27:33,160 Now, now then... 310 00:27:33,780 --> 00:27:35,460 From ancient times, 311 00:27:35,560 --> 00:27:37,770 since the Russo-Japanese war, 312 00:27:37,830 --> 00:27:41,630 what has caused the biggest losses in our military strength, 313 00:27:41,760 --> 00:27:45,710 has not been attacks from the enemy or guerilla soldiers, 314 00:27:46,410 --> 00:27:48,630 but sexually transmitted diseases. 315 00:27:49,520 --> 00:27:50,800 Your Excellency. 316 00:27:51,540 --> 00:27:54,049 With our current state of comfort women, 317 00:27:54,050 --> 00:27:57,330 we can not motivate our troops. 318 00:27:57,490 --> 00:27:59,089 As soon as possible, 319 00:27:59,090 --> 00:28:01,419 we have to select clean and healthy virgins from Joseon, 320 00:28:01,420 --> 00:28:04,390 and send them to the war front as military provisions. 321 00:28:04,610 --> 00:28:06,430 Our Jongro police force, 322 00:28:06,640 --> 00:28:08,409 will gather up military provisions, 323 00:28:08,410 --> 00:28:11,549 and contribute to the maintenance of our military strength. 324 00:28:11,550 --> 00:28:14,860 Ah, the thing you have to keep in mind, 325 00:28:15,300 --> 00:28:20,409 is that our Great Japanese Empire, in 1925, 326 00:28:20,410 --> 00:28:23,539 signed an international treaty, 327 00:28:23,540 --> 00:28:26,940 against the trafficking of women and children. 328 00:28:27,580 --> 00:28:32,169 The fact that the Government-General and the Guangdong military command, 329 00:28:32,170 --> 00:28:36,369 intervened and supplied comfort women, 330 00:28:36,370 --> 00:28:38,440 must never become known. 331 00:28:38,520 --> 00:28:40,530 Of course, Your Excellency. 332 00:28:40,740 --> 00:28:44,409 We will use private agencies or pro-Japanese groups to recruit, 333 00:28:44,410 --> 00:28:47,399 and the fact that the Government-General or our military intervened, 334 00:28:47,400 --> 00:28:49,680 will be completely hidden. 335 00:28:50,720 --> 00:28:54,409 Even if that information were to be discovered later, 336 00:28:54,410 --> 00:28:58,829 they will not be able to find any evidence of it. 337 00:28:58,830 --> 00:29:02,170 There are no records. How can they know? 338 00:29:04,530 --> 00:29:06,299 Be very careful as you gather these women, 339 00:29:06,300 --> 00:29:09,180 to avoid any consequences later. 340 00:29:09,350 --> 00:29:11,260 I understand, Your Excellency. 341 00:29:11,650 --> 00:29:16,630 We will choose poor and healthy girls. 342 00:29:18,570 --> 00:29:21,790 Good. Very good. 343 00:29:22,590 --> 00:29:24,610 Excellent! 344 00:29:34,750 --> 00:29:37,890 [Far East Circus] 345 00:29:41,340 --> 00:29:43,470 Hello. 346 00:29:44,640 --> 00:29:45,939 Who are you? 347 00:29:45,940 --> 00:29:50,810 Aigoo. She looks ripe for the picking. 348 00:29:53,630 --> 00:29:55,099 Oh my my my! 349 00:29:55,100 --> 00:29:58,920 So many young girls! 350 00:29:59,130 --> 00:30:00,159 Oh my goodness. 351 00:30:00,160 --> 00:30:01,680 Who are you? 352 00:30:02,800 --> 00:30:06,069 You must be the troupe leader. 353 00:30:06,070 --> 00:30:09,230 In today's bad economy, even if you work to the bone, 354 00:30:09,840 --> 00:30:11,820 you probably still go hungry. 355 00:30:12,320 --> 00:30:13,669 I'm asking who you are! 356 00:30:13,670 --> 00:30:16,610 Oh, you scared me! 357 00:30:17,060 --> 00:30:19,550 Haven't you even read the newspapers? 358 00:30:20,370 --> 00:30:23,349 The story about recruiting nurses to go to China... 359 00:30:23,350 --> 00:30:24,570 Look. 360 00:30:29,540 --> 00:30:32,380 [Recruiting nurses to working in Shanghai] 361 00:30:32,750 --> 00:30:35,890 The monthly salary is 50 won? 362 00:30:36,010 --> 00:30:39,459 How can you be a nurse if you've never been trained? 363 00:30:39,460 --> 00:30:42,029 You'd be caring for soldiers wounded in the battlefields, 364 00:30:42,030 --> 00:30:46,079 wrapping bandages, bathing them, and feeding them. 365 00:30:46,080 --> 00:30:47,849 What's there to learn? 366 00:30:47,850 --> 00:30:51,799 Ahjumeoni, are you only selecting women? 367 00:30:51,800 --> 00:30:54,670 I'm very good at wrapping bandages. 368 00:30:56,290 --> 00:30:58,059 Ahjussi, really! 369 00:30:58,060 --> 00:31:02,310 We're recruiting nurses. Nurses... 370 00:31:06,270 --> 00:31:08,699 The nurses who will care for soldiers on the battlefields, 371 00:31:08,700 --> 00:31:11,440 are being recruited by a Gyeongseong employment agency? 372 00:31:16,790 --> 00:31:21,180 No one in our circus troupe is going to treat any Jap soldiers. 373 00:31:21,750 --> 00:31:24,839 Get out. Get out. I said get out. 374 00:31:24,840 --> 00:31:26,999 Just write your name here. 375 00:31:27,000 --> 00:31:28,639 If you just write down your name, 376 00:31:28,640 --> 00:31:30,709 you can earn 50 won every month! 377 00:31:30,710 --> 00:31:32,179 I told you to get out! 378 00:31:32,180 --> 00:31:33,519 - It's 50 won, 50 won! - Get out. 379 00:31:33,520 --> 00:31:35,039 Just write down your name! 380 00:31:35,040 --> 00:31:37,200 - Get out. - If you just write your name... 381 00:31:37,310 --> 00:31:40,449 - Get out. - But... it's 50 won, 50 won! 382 00:31:40,450 --> 00:31:44,110 - You just need to write your name... - Get out! 383 00:32:19,940 --> 00:32:21,280 Masako! 384 00:32:21,360 --> 00:32:23,120 What happened last night? 385 00:32:23,190 --> 00:32:24,079 What about Lala? 386 00:32:24,080 --> 00:32:27,349 Ay, looking for Lala the minute you get up... 387 00:32:27,350 --> 00:32:29,090 What happened? 388 00:32:29,610 --> 00:32:32,329 As soon as you passed out asleep, 389 00:32:32,330 --> 00:32:37,420 she asked me to take care of you and left. 390 00:32:37,640 --> 00:32:40,410 She left as soon as I passed out? 391 00:32:46,980 --> 00:32:48,700 Sato Hiroshi. 392 00:32:49,370 --> 00:32:50,990 Here's to you. 393 00:33:07,870 --> 00:33:12,380 I'm certain I only had one glass. 394 00:33:40,150 --> 00:33:45,310 Lee Kang To followed you in the hotel? 395 00:33:46,220 --> 00:33:50,380 He definitely had a motive for approaching you, Miss. 396 00:33:52,770 --> 00:33:54,320 I know that too. 397 00:33:55,140 --> 00:33:56,540 Don't worry. 398 00:33:58,590 --> 00:33:59,750 Lala. 399 00:34:00,700 --> 00:34:02,040 Lala! 400 00:34:03,850 --> 00:34:05,520 Lala, you're in there, aren't you? 401 00:34:08,950 --> 00:34:10,590 Open the door. 402 00:34:11,650 --> 00:34:12,870 Lala! 403 00:34:21,690 --> 00:34:22,930 Lala! 404 00:34:24,520 --> 00:34:25,740 Lala! 405 00:34:39,500 --> 00:34:41,880 This is Captain Kimura Shunji of the Jongro Police. 406 00:34:42,330 --> 00:34:43,970 Captain Kimura. 407 00:34:45,290 --> 00:34:47,490 Will you please get rid of Lee Kang To from here? 408 00:34:48,910 --> 00:34:50,780 What are you talking about? 409 00:34:53,200 --> 00:34:56,050 Are you saying that Lee Kang To is at the Asuka Hotel? 410 00:34:57,530 --> 00:34:59,660 I understand. I'll be right there. 411 00:35:11,860 --> 00:35:13,070 Lala! 412 00:35:17,640 --> 00:35:19,919 Lala, aren't you in there? 413 00:35:19,920 --> 00:35:21,560 I came because I have something to say. 414 00:35:23,270 --> 00:35:24,550 Lala! 415 00:35:27,870 --> 00:35:30,290 Lala. Lala! 416 00:36:02,470 --> 00:36:03,880 Hey, Lee Kang To! 417 00:36:04,870 --> 00:36:06,920 Do you know how much I've been looking for you? 418 00:36:08,220 --> 00:36:11,309 I put in quite the effort to persuade him. Let's go to the station. 419 00:36:11,970 --> 00:36:13,470 What do you mean go to the station? 420 00:36:13,580 --> 00:36:15,090 Are you telling me to come in for work? 421 00:36:15,260 --> 00:36:16,989 That's what I'm saying, pal. 422 00:36:16,990 --> 00:36:18,940 We're late. Get in the car. 423 00:36:23,870 --> 00:36:25,169 This is a huge problem. 424 00:36:25,170 --> 00:36:27,980 It looks like everyone's ready to leave to become nurses immediately. 425 00:36:28,570 --> 00:36:30,409 It seems really strange. 426 00:36:30,410 --> 00:36:33,069 Young girls who have no specialized medical training, 427 00:36:33,070 --> 00:36:35,010 are being offered 50 won a month? 428 00:36:35,780 --> 00:36:39,369 Even men who graduate from college don't easily make that much. 429 00:36:39,370 --> 00:36:40,939 No matter how I think about it, 430 00:36:40,940 --> 00:36:43,279 young girls being sent to the war front, 431 00:36:43,280 --> 00:36:44,820 makes me feel really uncomfortable. 432 00:36:45,520 --> 00:36:47,460 I'll take a look into it. 433 00:36:56,420 --> 00:36:59,780 Lieutenant, are you feeling all right? 434 00:37:32,330 --> 00:37:34,670 This is Sato Hiroshi of the Jongro Police. 435 00:37:34,940 --> 00:37:36,370 It's me. 436 00:37:40,990 --> 00:37:42,080 Yeah. 437 00:37:42,510 --> 00:37:43,930 Nothing's wrong, is it? 438 00:37:44,320 --> 00:37:46,789 This morning, people from a Gyeongseong employment agency, 439 00:37:46,790 --> 00:37:49,759 came recruiting nurses for the war front. 440 00:37:49,760 --> 00:37:52,129 Our troupe members are agreeing to go. 441 00:37:52,130 --> 00:37:53,870 But do you think it's reliable? 442 00:37:54,550 --> 00:37:55,630 Really? 443 00:37:56,170 --> 00:37:58,559 All right. I'll take a look into it. 444 00:37:58,560 --> 00:37:59,649 Where are you right now? 445 00:37:59,650 --> 00:38:01,259 I'm at the circus. 446 00:38:01,260 --> 00:38:04,509 I'm not going to Sun Hwa's anymore. I'm going to stay at the Gyeongseong Inn. 447 00:38:04,510 --> 00:38:07,290 Contact me at the inn or the circus. 448 00:38:08,260 --> 00:38:10,690 All right. I'll contact you shortly. 449 00:38:17,480 --> 00:38:19,210 Everyone, gather up! 450 00:38:32,660 --> 00:38:34,680 Attention! 451 00:38:36,130 --> 00:38:37,410 Salute! 452 00:38:40,900 --> 00:38:42,130 As you were! 453 00:38:50,040 --> 00:38:51,960 We have urgent orders. 454 00:38:53,780 --> 00:38:55,099 Beginning today, 455 00:38:55,100 --> 00:38:57,860 in all towns, villages, districts in the 13 provinces, 456 00:38:58,180 --> 00:39:00,560 there will be recruitment of comfort women. 457 00:39:04,990 --> 00:39:10,390 You will actively assist private agencies so they can recruit young girls. 458 00:39:10,400 --> 00:39:11,560 And take care, 459 00:39:11,940 --> 00:39:14,279 not to allow the spread of groundless rumors, 460 00:39:14,280 --> 00:39:17,170 by carefully safeguarding this information. 461 00:39:19,520 --> 00:39:20,680 Furthermore, 462 00:39:21,700 --> 00:39:24,760 the fact that the Imperial Police is helping with this endeavor, 463 00:39:25,910 --> 00:39:30,320 must never be revealed to the Joseon people. 464 00:39:32,030 --> 00:39:34,129 For the sake of supporting the strength of our imperial army, 465 00:39:34,130 --> 00:39:36,179 I ask that you all do your utmost, 466 00:39:36,180 --> 00:39:38,290 in gathering up the necessary military provisions. 467 00:39:38,440 --> 00:39:39,920 Yes, sir! 468 00:39:50,360 --> 00:39:51,780 Congratulations. 469 00:39:51,790 --> 00:39:53,580 Commissioner Kimura, 470 00:39:53,600 --> 00:39:55,939 has issued an order, Sergeant Goiso Tadanobu, 471 00:39:55,940 --> 00:39:59,389 to promote you to Lieutenant, first class. 472 00:39:59,390 --> 00:40:01,580 What? Me? 473 00:40:03,660 --> 00:40:06,200 Me? To Lieutenant? 474 00:40:06,850 --> 00:40:08,170 Thank you! 475 00:40:18,230 --> 00:40:20,210 Sato Hiroshi. 476 00:40:22,070 --> 00:40:23,770 Lee Kang To. 477 00:40:27,450 --> 00:40:31,270 The commissioner has ordered that you be demoted to low rank officer. 478 00:40:37,560 --> 00:40:39,770 Officer Lee Kang To. 479 00:40:40,590 --> 00:40:42,170 Do you have any objections? 480 00:40:43,550 --> 00:40:45,040 I do not. 481 00:40:49,410 --> 00:40:50,670 That is all! 482 00:40:58,020 --> 00:41:00,229 Congratulations, Lieutenant Goiso! 483 00:41:00,230 --> 00:41:01,379 I'm envious. 484 00:41:01,380 --> 00:41:03,340 Lieutenant? Lieutenant? 485 00:41:24,920 --> 00:41:26,830 Have a seat. Let's sit. 486 00:41:35,070 --> 00:41:36,310 You've heard, haven't you? 487 00:41:36,340 --> 00:41:38,729 About what kind of person Chief Murayama is. 488 00:41:38,730 --> 00:41:41,719 I was afraid he'd notice that I hold you in special regard, 489 00:41:41,720 --> 00:41:43,870 so I intentionally ignored what happened yesterday. 490 00:41:46,830 --> 00:41:49,330 I had a hell of a time persuading him. 491 00:41:49,900 --> 00:41:52,480 What kind of a person ignores his superiors? 492 00:41:52,790 --> 00:41:55,260 Father was against your dismissal. 493 00:41:55,320 --> 00:41:57,840 We barely managed a compromise to bring you back as an officer. 494 00:41:58,660 --> 00:42:00,070 Bear with it for a little while. 495 00:42:00,250 --> 00:42:02,650 I'll get you back in your rightful position soon. 496 00:42:05,660 --> 00:42:06,980 Thanks. 497 00:42:09,430 --> 00:42:10,650 Ah right. 498 00:42:10,970 --> 00:42:13,529 I notice that you still haven't moved into my room. 499 00:42:13,530 --> 00:42:16,950 Do you know how upset I was when I couldn't find you yesterday? 500 00:42:17,250 --> 00:42:20,980 Move into my room tonight. That's an order. 501 00:42:23,170 --> 00:42:24,450 All right. 502 00:42:34,710 --> 00:42:37,180 Yes, this is Kimura Shunji of the Jongro Police. 503 00:42:38,770 --> 00:42:40,080 Esther? 504 00:42:44,380 --> 00:42:46,030 Sato Hiroshi. 505 00:42:46,860 --> 00:42:48,110 Wait. 506 00:42:53,130 --> 00:42:54,240 Yes. 507 00:42:54,730 --> 00:42:55,900 Right now? 508 00:42:57,130 --> 00:42:59,610 All right. I'll be right there. 509 00:43:04,500 --> 00:43:06,620 Oh Mok Dan would like to see me. 510 00:43:07,600 --> 00:43:09,160 You drive me. 511 00:43:21,640 --> 00:43:25,099 You're demoting me to officer, 512 00:43:25,100 --> 00:43:27,080 and keeping me by your side? 513 00:43:27,300 --> 00:43:29,430 What do you bastards have in mind? 514 00:43:29,860 --> 00:43:32,380 Have they begun to suspect me again? 515 00:43:34,460 --> 00:43:36,030 Lee Kang To. 516 00:43:36,040 --> 00:43:40,230 If you are really Gaksital, just wait and see. 517 00:43:40,290 --> 00:43:43,480 I will strip you of that mask. 518 00:43:51,140 --> 00:43:54,069 Have a lot of people applied from Gyeongseong? 519 00:43:54,070 --> 00:43:57,369 Of course! These are all people who have applied. 520 00:43:57,370 --> 00:44:01,699 There are 2,000 going from Gyeongseong alone. 2,000. 521 00:44:01,700 --> 00:44:03,250 Your age goes here. 522 00:44:04,510 --> 00:44:06,460 Gyeongseong... 523 00:44:08,000 --> 00:44:09,380 Hard at work, I see. 524 00:44:09,850 --> 00:44:13,480 Hello. So hard at work... 525 00:44:24,150 --> 00:44:25,919 We're really, 526 00:44:25,920 --> 00:44:29,089 going to be paid 50 won every month, right? 527 00:44:29,090 --> 00:44:33,069 Of course! If you do well, you may get even more. 528 00:44:33,070 --> 00:44:35,349 50 won! It's 50 won! 529 00:44:35,350 --> 00:44:39,870 How great is this? You'll be earning money and learning a skill. 530 00:44:45,780 --> 00:44:47,760 Kakawa, what are you doing?! 531 00:44:50,670 --> 00:44:54,500 They're defiantly demanding we leave because of their performance. 532 00:44:54,680 --> 00:44:57,199 We have to perform to make a living, don't we? 533 00:44:57,200 --> 00:45:01,100 Who's going to come to a circus where police officers are camping out? 534 00:45:02,240 --> 00:45:06,000 You. How long are you going to keep us under surveillance? 535 00:45:06,140 --> 00:45:08,310 What crime have we committed, exactly? 536 00:45:21,200 --> 00:45:24,420 Do you know how many people find the circus their only joy? 537 00:45:24,480 --> 00:45:26,439 These people have nothing in their lives to smile about. 538 00:45:26,440 --> 00:45:28,710 Must you take away their circus too?! 539 00:45:29,810 --> 00:45:31,559 Kakawa, pull out. 540 00:45:31,560 --> 00:45:32,359 Captain. 541 00:45:32,360 --> 00:45:33,640 Now. 542 00:45:35,290 --> 00:45:36,300 Yes, sir. 543 00:45:36,870 --> 00:45:38,080 Pull out. 544 00:45:50,480 --> 00:45:54,560 From now on, we will not have you under surveillance. 545 00:45:54,720 --> 00:45:57,660 You may go on making your living without concern. 546 00:46:01,690 --> 00:46:03,060 Oh Mok Dan. 547 00:46:03,320 --> 00:46:05,350 Shall we talk for a moment? 548 00:46:33,460 --> 00:46:34,920 Don't let them go. 549 00:46:36,800 --> 00:46:38,430 They're not recruiting nurses, 550 00:46:38,760 --> 00:46:41,050 but comfort women. 551 00:46:43,230 --> 00:46:44,720 I understand. 552 00:47:30,250 --> 00:47:33,180 I will trust you. 553 00:47:34,110 --> 00:47:36,540 From now on, I won't even have you watched. 554 00:47:38,620 --> 00:47:39,860 But in turn, 555 00:47:40,160 --> 00:47:43,640 give me a piece of your heart. 556 00:47:43,770 --> 00:47:46,510 Let go. Don't do this. 557 00:47:53,060 --> 00:47:54,120 You... 558 00:47:55,170 --> 00:47:57,280 aren't hiding anything from me, are you? 559 00:48:04,560 --> 00:48:07,220 If there is something you're hiding from me, 560 00:48:07,690 --> 00:48:10,210 I will absolutely find out what it is. 561 00:48:11,650 --> 00:48:14,590 And without fail, I will shatter it. 562 00:48:31,120 --> 00:48:32,880 Officer Sato! 563 00:48:37,220 --> 00:48:38,440 Follow me. 564 00:49:41,560 --> 00:49:43,650 Kang To, you know what? 565 00:49:45,150 --> 00:49:49,040 No matter what, I will catch Gaksital, who killed my brother. 566 00:49:51,800 --> 00:49:53,230 But you, 567 00:49:54,110 --> 00:49:58,880 why don't you go after the culprits who killed your brother and mother? 568 00:50:02,670 --> 00:50:06,960 If it were me, I'd have dropped everything and done that first. 569 00:50:07,850 --> 00:50:10,780 That's right. You told me... 570 00:50:10,970 --> 00:50:14,959 That you couldn't die, leaving those bastards who killed your family, 571 00:50:14,960 --> 00:50:16,700 and made you that way. 572 00:50:19,850 --> 00:50:23,950 And yet, you don't even look for the bastards who killed your brother and mother? 573 00:50:38,070 --> 00:50:39,760 You know something, don't you?! 574 00:50:40,350 --> 00:50:44,320 You know who killed my mother and brother, don't you?! 575 00:50:45,520 --> 00:50:46,589 Tell me. 576 00:50:46,590 --> 00:50:48,370 I said tell me! 577 00:50:57,230 --> 00:50:59,950 If I knew, I would have told you right away. 578 00:51:00,040 --> 00:51:01,910 Do you think I'd do nothing? 579 00:51:04,000 --> 00:51:05,279 I'm sorry 580 00:51:05,280 --> 00:51:07,440 for needlessly disturbing a painful wound. 581 00:51:09,060 --> 00:51:10,230 Let's go. 582 00:51:20,130 --> 00:51:22,000 Kimura Shunji. 583 00:51:22,400 --> 00:51:25,280 Have you found out that your brother killed my mother? 584 00:51:26,210 --> 00:51:29,360 Fine. Let's go at it. 585 00:51:47,580 --> 00:51:50,740 That Sato Hiroshi... 586 00:51:51,360 --> 00:51:53,450 Kinbei seems to remember him. 587 00:51:59,240 --> 00:52:02,100 I understand that five years ago, 588 00:52:02,190 --> 00:52:07,290 he was the Joseon fellow who saved your life at Myeongweol-gwan? 589 00:52:10,650 --> 00:52:12,860 It was not because of that, 590 00:52:13,120 --> 00:52:15,570 that I ultimately recommended him, Father. 591 00:52:22,360 --> 00:52:25,940 The comfort women that will be sent from Gyeongseong, 592 00:52:26,590 --> 00:52:28,880 you must take charge of that task. 593 00:52:30,200 --> 00:52:31,860 I understand. 594 00:52:32,310 --> 00:52:36,150 I will transport them to the send-off point without any mistakes. 595 00:52:51,600 --> 00:52:54,839 Mmm, in my opinion, 596 00:52:54,840 --> 00:52:59,120 this seems to be a prime opportunity to get your school accredited. 597 00:52:59,620 --> 00:53:01,660 Don't you think, Count? 598 00:53:01,830 --> 00:53:05,739 If your Gyeongseong school were to step forward with initiative, 599 00:53:05,740 --> 00:53:09,219 and send female students to be nurses, 600 00:53:09,220 --> 00:53:13,450 I do believe school accreditation would be granted quite easily. 601 00:53:16,150 --> 00:53:19,379 Then how many students should we send? 602 00:53:19,380 --> 00:53:22,439 Oh please, Headmistress... 603 00:53:22,440 --> 00:53:25,600 The more, the better, I'm sure. 604 00:53:27,520 --> 00:53:29,810 I understand, Countess. 605 00:53:30,160 --> 00:53:34,029 If we tell the graduating students there's an opportunity to study, 606 00:53:34,030 --> 00:53:36,809 there will probably be plenty of volunteers. 607 00:53:36,810 --> 00:53:42,040 Oh my, what an excellent idea! Honey, honey? 608 00:53:42,140 --> 00:53:44,999 With such loyalty, 609 00:53:45,000 --> 00:53:48,520 the Imperial Army is sure to be victorious! 610 00:53:50,610 --> 00:53:52,250 Count. 611 00:53:52,660 --> 00:53:56,310 On that note, shall we have a toast? 612 00:53:57,850 --> 00:54:02,039 To the victory of the Imperial Army! Cheers! 613 00:54:02,040 --> 00:54:04,090 Cheers. 614 00:54:06,520 --> 00:54:09,280 Grandmother, I'm going to work as a nurse. 615 00:54:09,680 --> 00:54:12,909 A nurse? What kind of work will you be doing? 616 00:54:12,910 --> 00:54:15,499 They say that during the day, I'll be caring for wounded soldiers, 617 00:54:15,500 --> 00:54:17,289 and at night I'll be studying. 618 00:54:17,290 --> 00:54:20,579 Since I'll be studying abroad, I'll be the same as an international student. 619 00:54:20,580 --> 00:54:23,799 I'm earning money for you to study. 620 00:54:23,800 --> 00:54:26,059 Do you really have to go? 621 00:54:26,060 --> 00:54:28,499 Don't worry, Grandmother. 622 00:54:28,500 --> 00:54:32,479 They said the headmistress is sending only the top students. 623 00:54:32,480 --> 00:54:36,229 I'll work hard, study hard, and one day, become a doctor. 624 00:54:36,230 --> 00:54:40,559 And then we'll live together happily for a long long time. 625 00:54:40,560 --> 00:54:44,200 Aigoo, my baby, my little pup... 626 00:54:54,700 --> 00:54:57,450 Commissioner, you've come? 627 00:54:58,540 --> 00:55:00,859 This is my granddaughter. 628 00:55:00,860 --> 00:55:02,990 Greet him politely. 629 00:55:04,920 --> 00:55:07,069 Excuse me, Commissioner. 630 00:55:07,070 --> 00:55:09,289 At my granddaughter's school, 631 00:55:09,290 --> 00:55:11,359 she was selected to be a nurse. 632 00:55:11,360 --> 00:55:14,200 Would it be all right to send her? 633 00:55:20,920 --> 00:55:22,719 Don't worry and send her. 634 00:55:22,720 --> 00:55:23,929 Thank you. 635 00:55:23,930 --> 00:55:26,470 - Thank you, Commissioner. - Thank you. 636 00:55:26,600 --> 00:55:28,840 Aigoo. 637 00:55:28,870 --> 00:55:31,080 Aigoo aigoo aigoo. 638 00:55:40,380 --> 00:55:43,300 Bu Yong, So Hwa, you're ready, right? 639 00:55:43,560 --> 00:55:46,030 For now, you have to leave Gyeongseong as soon as possible. 640 00:55:47,390 --> 00:55:50,409 Troupe Leader, we'll be back. 641 00:55:50,410 --> 00:55:52,800 Troupe Leader, I'm sorry. 642 00:55:53,490 --> 00:55:55,590 Take care of yourselves. 643 00:56:07,310 --> 00:56:08,970 Where do you think you're going? 644 00:56:09,200 --> 00:56:11,289 Hwang Bu Yong. Yoon So Hwa. 645 00:56:11,290 --> 00:56:13,910 You promised to be nurses! 646 00:56:15,140 --> 00:56:16,959 A promise made under false pretenses has no validity. 647 00:56:16,960 --> 00:56:20,049 Acting in this manner when they've made it clear they don't want to go... 648 00:56:20,050 --> 00:56:21,579 Isn't that kidnapping? 649 00:56:21,580 --> 00:56:22,419 You little... 650 00:56:22,420 --> 00:56:23,660 What are you doing? 651 00:56:24,510 --> 00:56:25,569 Drag them out. 652 00:56:25,570 --> 00:56:26,830 Yes, sir! 653 00:56:31,970 --> 00:56:34,819 Bu Yong, Bu Yong! No, you can't! 654 00:56:34,820 --> 00:56:36,219 Drag that wench out too! 655 00:56:36,220 --> 00:56:37,700 - Yes, sir! - Bu Yong! 656 00:56:50,130 --> 00:56:52,179 - Hurry up! - Get moving! 657 00:56:52,180 --> 00:56:55,490 Come here, you wench! Hurry up! 658 00:57:32,090 --> 00:57:36,150 If it weren't for the captain, you'd have been dead a long time ago!! 659 00:57:40,600 --> 00:57:42,730 Have a safe trip. 660 00:57:42,950 --> 00:57:44,779 Don't worry, Grandmother. 661 00:57:44,780 --> 00:57:46,249 Stay healthy. 662 00:57:46,250 --> 00:57:47,940 I'll write to you. 663 00:57:50,840 --> 00:57:52,180 Soon Yi. 664 00:57:57,920 --> 00:57:59,499 No, Grandmother. 665 00:57:59,500 --> 00:58:01,319 Just take it. 666 00:58:01,320 --> 00:58:03,620 Buy something tasty for yourself. 667 00:58:05,120 --> 00:58:06,670 I'll be going now. 668 00:58:29,550 --> 00:58:31,010 Move out! 669 00:58:47,880 --> 00:58:51,169 Soon Yi, have a safe trip! 670 00:58:51,170 --> 00:58:53,710 Have a safe trip! 671 00:59:31,570 --> 00:59:35,170 They're coming, they're coming, they're coming! 672 00:59:54,290 --> 00:59:55,960 They've arrived! 673 00:59:57,050 --> 00:59:58,569 Confirm the roster. 674 00:59:58,570 --> 00:59:59,630 Yes. 675 01:00:00,790 --> 01:00:03,980 Hi there, pretties! 676 01:00:04,090 --> 01:00:06,979 Our pretties look even prettier today. 677 01:00:06,980 --> 01:00:09,459 Let's check to make sure no one's missing. 678 01:00:09,460 --> 01:00:11,339 - Oh Ma Soon. - Yes. 679 01:00:11,340 --> 01:00:12,680 All right. 680 01:00:13,120 --> 01:00:14,769 - Shim Soon Yi. - Yes. 681 01:00:14,770 --> 01:00:17,030 Oh so pretty! 682 01:00:31,470 --> 01:00:32,889 Gaksital! 683 01:00:32,890 --> 01:00:34,260 Geez! 684 01:01:42,580 --> 01:01:44,540 Gaksital, damn it! 685 01:02:08,510 --> 01:02:10,520 Hey! Move! 686 01:02:14,550 --> 01:02:18,500 We're not going to be nurses, but comfort women! We have to run! 687 01:02:37,530 --> 01:02:39,000 Let go, you bastard! 688 01:02:41,540 --> 01:02:43,900 You want to die? 689 01:03:10,270 --> 01:03:11,580 Please. 690 01:03:11,950 --> 01:03:14,030 Don't make me regret... 691 01:03:14,370 --> 01:03:16,170 letting you live. 692 01:03:31,600 --> 01:03:33,689 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 693 01:03:33,690 --> 01:03:35,899 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 694 01:03:35,900 --> 01:03:40,309 Translator: meju 695 01:03:40,790 --> 01:03:43,319 Timer: dizzybugs 696 01:03:43,320 --> 01:03:45,869 Editor/QC: hippolyte 697 01:03:45,870 --> 01:03:48,339 Coordinators: mily2, ay_link 698 01:03:48,340 --> 01:03:50,120 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 51913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.