All language subtitles for Gaksital.E18.120801.HDTV.H264.450p-HANrel-[WITH S2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,999 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,019 This program has been recommended for audiences 15 years of age and over. 3 00:00:06,050 --> 00:00:09,019 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 4 00:00:32,450 --> 00:00:34,569 Takeda! Takeda! 5 00:00:34,570 --> 00:00:36,040 Takeda! 6 00:00:41,280 --> 00:00:42,769 Where is Mok Dan? 7 00:00:42,770 --> 00:00:44,690 Where is Oh Mok Dan?! 8 00:00:46,430 --> 00:00:49,089 Some guy wearing a black suit, suddenly... 9 00:00:49,090 --> 00:00:50,730 Black suit? 10 00:00:51,790 --> 00:00:54,190 Was he tall? With a mustache? 11 00:00:54,990 --> 00:00:56,160 Yes! 12 00:01:09,610 --> 00:01:12,299 Captain! Captain, you can't! 13 00:01:12,300 --> 00:01:14,890 They said no one is to be allowed in! 14 00:01:26,870 --> 00:01:30,460 Ueno Rie, where is Oh Mok Dan? 15 00:01:31,310 --> 00:01:33,500 Kimura Shunji! 16 00:01:38,300 --> 00:01:39,959 I warned you, didn't I? 17 00:01:39,960 --> 00:01:41,129 Where is Mok Dan?! 18 00:01:41,130 --> 00:01:42,940 You punk! 19 00:01:45,500 --> 00:01:47,140 Put down the gun! 20 00:01:47,490 --> 00:01:51,969 Father, everyone has at least one thing he wants to protect. 21 00:01:51,970 --> 00:01:57,220 I definitely warned this woman not to touch that. 22 00:01:59,820 --> 00:02:02,259 Why can't I love a Joseon woman?! 23 00:02:02,260 --> 00:02:06,099 Why does the Kishokai meddle with even my emotions?! 24 00:02:06,100 --> 00:02:07,920 Captain Kimura. 25 00:02:09,140 --> 00:02:14,690 If you want, you can have Joseon women to your heart's content. 26 00:02:14,730 --> 00:02:19,120 But that wench... is associated with Gaksital. 27 00:02:20,880 --> 00:02:23,470 Saying that you're going to protect that wench, 28 00:02:24,140 --> 00:02:27,920 is no different from saying you're going to protect Gaksital, Captain Kimura. 29 00:02:28,710 --> 00:02:31,350 How could I just sit and watch? 30 00:02:32,120 --> 00:02:36,790 Even if it is just to capture Gaksital with my own hands, 31 00:02:37,000 --> 00:02:39,550 I can never give up that woman. 32 00:02:39,720 --> 00:02:41,100 Understand? 33 00:02:45,240 --> 00:02:47,270 Where is Oh Mok Dan?! 34 00:02:55,000 --> 00:02:56,740 Don't you worry. 35 00:02:58,090 --> 00:03:00,009 She's likely very safe. 36 00:03:00,010 --> 00:03:01,640 Safe? 37 00:03:04,670 --> 00:03:09,540 Because Gaksital... took her away. 38 00:03:23,180 --> 00:03:25,480 [Gaksital] 39 00:06:03,170 --> 00:06:05,460 A bastard like you should have died, 40 00:06:06,580 --> 00:06:09,170 and Gaksital should be alive. 41 00:06:40,080 --> 00:06:42,810 Look. Look carefully! 42 00:06:43,010 --> 00:06:45,010 You don't know who I am? 43 00:06:45,430 --> 00:06:49,150 I know. Of course I know. 44 00:06:50,660 --> 00:06:55,080 Jap bootlicker, traitor, a cannibal that eats up independence fighters! 45 00:06:57,720 --> 00:06:59,770 Look straight into my eyes. 46 00:07:01,360 --> 00:07:03,070 Look at me, will you? 47 00:07:04,850 --> 00:07:06,490 You can't see who I am? 48 00:07:08,700 --> 00:07:10,350 Just confess. 49 00:07:10,860 --> 00:07:12,749 Even if you say everything you know about Gaksital... 50 00:07:12,750 --> 00:07:14,610 Just kill me instead. 51 00:07:14,620 --> 00:07:16,700 Do you think I'm going to tell you anything? 52 00:08:04,050 --> 00:08:05,320 I... 53 00:08:06,200 --> 00:08:11,490 thought the young master was Gaksital. 54 00:08:13,540 --> 00:08:19,100 The man saving the Joseon people, Gaksital... 55 00:08:21,450 --> 00:08:22,449 Listen to me... 56 00:08:22,450 --> 00:08:24,890 Get out, get out now! 57 00:10:29,340 --> 00:10:31,640 [Gyeongseong Inn] 58 00:10:41,530 --> 00:10:42,779 Unni, 59 00:10:42,780 --> 00:10:47,020 where are you finding money these days to get a perm and buy cosmetics? 60 00:10:50,960 --> 00:10:54,339 Totally nerve wracked, keeping a watchful eye this way and that... 61 00:10:54,340 --> 00:10:56,959 It's payment for an intensely stressful life. 62 00:10:56,960 --> 00:10:58,430 Butt out. 63 00:11:00,310 --> 00:11:02,730 But Unni, 64 00:11:04,780 --> 00:11:07,730 are you close to Teacher Shunji? 65 00:11:09,190 --> 00:11:12,170 Oh wow. You didn't know yet? 66 00:11:12,990 --> 00:11:17,070 We're... close, yes. 67 00:11:23,380 --> 00:11:25,979 Have you seen Mok Dan? Did she contact you? 68 00:11:25,980 --> 00:11:28,430 Excuse me? Unni? 69 00:11:28,590 --> 00:11:30,080 I don't know. 70 00:11:30,360 --> 00:11:34,130 Did Mok Dan escape from jail again? 71 00:11:34,280 --> 00:11:38,170 Oh gee. Maybe someone should just break her leg with a club, 72 00:11:38,260 --> 00:11:40,900 maybe half cripple her or something... 73 00:11:43,750 --> 00:11:47,529 You know I wouldn't harm Mok Dan, right? 74 00:11:47,530 --> 00:11:50,680 If she contacts you, be sure to let me know. 75 00:11:58,600 --> 00:12:00,450 Oh Mok Dan... 76 00:12:08,560 --> 00:12:09,850 What? 77 00:12:10,180 --> 00:12:12,639 You're going to disband the circus troupe? 78 00:12:12,640 --> 00:12:16,310 We've somehow managed to operate even though we were losing money. 79 00:12:17,780 --> 00:12:19,419 But I don't think I can do it any longer. 80 00:12:19,420 --> 00:12:21,220 Now, I think I'll rest. 81 00:12:21,550 --> 00:12:26,470 Take this opportunity to travel far away with a friend who's like family to me. 82 00:12:26,940 --> 00:12:28,519 Troupe Leader. 83 00:12:28,520 --> 00:12:30,980 There's nothing wrong, is there? 84 00:12:31,610 --> 00:12:36,780 My heart keeps racing, and I don't know why I feel so nervous. 85 00:12:43,820 --> 00:12:46,900 Troupe Leader, Mok Dan has vanished. 86 00:12:49,250 --> 00:12:52,000 Does anyone know where Mok Dan is? 87 00:12:53,830 --> 00:12:58,020 I heard she was being held in jail. 88 00:12:58,370 --> 00:13:03,199 Why are you asking us where she is when she's locked up? 89 00:13:03,200 --> 00:13:06,120 Would the two of you please step out? 90 00:13:28,850 --> 00:13:33,009 Are you really planning to execute Commander Damsari in public? 91 00:13:33,010 --> 00:13:35,630 If the rest of his group contacts you, 92 00:13:35,800 --> 00:13:39,060 please let them know the public execution is a certainty. 93 00:13:39,270 --> 00:13:42,159 Even I can see this is an obvious trap. 94 00:13:42,160 --> 00:13:44,109 So why would Gaksital or the commander's comrades 95 00:13:44,110 --> 00:13:46,490 show up unless they were fools? 96 00:13:47,900 --> 00:13:52,240 I don't know about Damsari's men, but Gaksital will be there. 97 00:13:55,960 --> 00:13:58,279 Even though he knows it's a trap, 98 00:13:58,280 --> 00:14:01,639 even though he knows he's dead if he gets caught, 99 00:14:01,640 --> 00:14:05,430 Gaksital will, indeed, appear. 100 00:14:08,020 --> 00:14:12,179 Because the Joseon people ardently want Gaksital to appear and free Damsari, 101 00:14:12,180 --> 00:14:16,740 and he won't be able to crush their hope. 102 00:14:24,470 --> 00:14:25,780 Troupe Leader. 103 00:14:26,250 --> 00:14:29,510 Find some news on Mok Dan by the end of the day. 104 00:14:30,250 --> 00:14:34,950 I've already received the death sentence from my comrades. 105 00:14:35,630 --> 00:14:37,430 I can no longer cooperate. 106 00:14:39,220 --> 00:14:42,190 Who says they can execute you? 107 00:14:43,300 --> 00:14:46,720 I will be protecting you forever. 108 00:14:49,120 --> 00:14:53,570 So, I fervently hope that I won't be disappointed or have any reason 109 00:14:53,580 --> 00:14:55,810 to drag you to the Jongro Police Station again. 110 00:15:18,060 --> 00:15:19,760 Goiso! 111 00:15:20,270 --> 00:15:21,720 Yes, Captain. 112 00:15:23,500 --> 00:15:25,160 Call a meeting. 113 00:15:25,440 --> 00:15:26,690 Yes, sir. 114 00:15:42,030 --> 00:15:45,320 The day after tomorrow is Damsari's public execution. 115 00:15:45,770 --> 00:15:48,460 A chance to capture Gaksital and the other members... 116 00:15:50,540 --> 00:15:52,580 Where is Sato Hiroshi? 117 00:15:53,910 --> 00:15:57,740 He hasn't come in yet. 118 00:15:58,180 --> 00:15:59,700 He hasn't? 119 00:15:59,870 --> 00:16:01,630 He hasn't come in yet? 120 00:16:01,930 --> 00:16:03,100 That's right. 121 00:16:07,630 --> 00:16:10,130 Lee Kang To doesn't show up 122 00:16:10,620 --> 00:16:13,150 when Oh Mok Dan has disappeared? 123 00:16:30,230 --> 00:16:31,610 Young Master. 124 00:17:07,980 --> 00:17:11,170 In the courtroom where Father was given the death sentence, 125 00:17:11,680 --> 00:17:18,240 when I saw Lee Kang To stand beside him for a commemorative picture, 126 00:17:19,820 --> 00:17:22,300 I truly wanted to kill him. 127 00:17:26,120 --> 00:17:28,560 In an attempt to catch Gaksital, 128 00:17:29,000 --> 00:17:31,890 the man who stood me in the Jongro market, 129 00:17:32,640 --> 00:17:35,270 the Lee Kang To who leveled his gun at me was... 130 00:17:36,250 --> 00:17:37,680 really, 131 00:17:38,640 --> 00:17:41,320 more frightening than the grim reaper. 132 00:17:44,480 --> 00:17:46,450 That Lee Kang To, 133 00:17:47,020 --> 00:17:49,370 that Imperial Officer Lee Kang To... 134 00:17:51,410 --> 00:17:55,240 How did he come to wear the *gaksital? (*bride mask) 135 00:18:04,450 --> 00:18:06,560 The Gaksital I wanted to capture so badly, 136 00:18:08,520 --> 00:18:11,410 enough to use you as bait, 137 00:18:16,760 --> 00:18:19,050 turned out to be my brother. 138 00:18:24,930 --> 00:18:26,310 Hyung... 139 00:18:27,750 --> 00:18:28,979 Shoot, you bastard! 140 00:18:28,980 --> 00:18:34,820 Hyung was trying to take revenge on Captain Kenji who killed our mother. 141 00:18:39,570 --> 00:18:42,460 And I, not knowing he had killed our mother, 142 00:18:44,520 --> 00:18:47,670 fought on Kenji's side against Gaksital. 143 00:18:53,680 --> 00:18:55,790 And shot my brother... 144 00:19:01,660 --> 00:19:03,410 At first, it was just 145 00:19:04,680 --> 00:19:07,130 to avenge my mother's death 146 00:19:08,940 --> 00:19:14,470 and to wreck vengeance on my father's enemies as my brother had intended. 147 00:19:19,250 --> 00:19:24,270 But even if I fully avenge all the crimes against my father, 148 00:19:25,970 --> 00:19:28,440 I don't think I can take off this mask. 149 00:19:40,050 --> 00:19:44,300 There's just too much that needs to be done. 150 00:19:46,060 --> 00:19:48,140 Everywhere I look 151 00:19:49,750 --> 00:19:54,350 there are people suffering, too many people. 152 00:20:12,560 --> 00:20:17,050 I won't ever make you do it alone. 153 00:20:18,540 --> 00:20:20,960 I'll follow you to the end, 154 00:20:21,240 --> 00:20:23,030 and support you. 155 00:20:27,580 --> 00:20:31,920 Into the deep darkness of the sea or into a pit of flames, 156 00:20:32,820 --> 00:20:34,490 I will always, 157 00:20:35,120 --> 00:20:37,120 go with you. 158 00:21:11,900 --> 00:21:14,139 I'm sure he was sleeping in the night duty room. 159 00:21:14,140 --> 00:21:18,270 I'm certain I saw him passed out, snoring even. 160 00:21:22,450 --> 00:21:24,169 Snoring, even? 161 00:21:24,170 --> 00:21:27,570 Has he already figured out you're tailing him?! 162 00:21:28,000 --> 00:21:30,800 A moron like you is supposedly a hotshot? 163 00:21:36,600 --> 00:21:37,709 What did you find? 164 00:21:37,710 --> 00:21:39,649 There was no one at your place. 165 00:21:39,650 --> 00:21:42,150 There was no sign of anyone even living there. 166 00:21:42,610 --> 00:21:44,209 He's not at the Angel Club. 167 00:21:44,210 --> 00:21:46,150 They said he didn't come by last night either. 168 00:21:46,830 --> 00:21:48,179 All right. 169 00:21:48,180 --> 00:21:49,279 All of you can step out. 170 00:21:49,280 --> 00:21:50,640 Yes, Sir. 171 00:22:08,110 --> 00:22:09,980 Kimura Shunji. 172 00:22:10,850 --> 00:22:14,809 The fact that Oh Mok Dan has disappeared and that Lee Kang To hasn't come in, 173 00:22:14,810 --> 00:22:16,740 have nothing to do with each other. 174 00:22:17,570 --> 00:22:19,630 Calm down. 175 00:22:20,290 --> 00:22:24,150 In just two days, you can catch Gaksital. 176 00:22:24,850 --> 00:22:26,440 Just two days... 177 00:22:42,900 --> 00:22:47,150 Young Master will be all right, won't he? 178 00:22:48,070 --> 00:22:50,800 He is simply mentally and physically exhausted. 179 00:22:51,090 --> 00:22:53,240 He'll be up soon. 180 00:22:54,760 --> 00:22:58,549 Ahjussi, please take care of him. 181 00:22:58,550 --> 00:23:01,050 I think I'll have to return to the hotel soon. 182 00:23:01,200 --> 00:23:02,449 What do you mean return? 183 00:23:02,450 --> 00:23:07,070 The people who tried to kill me last night witnessed Gaksital rescuing me. 184 00:23:07,850 --> 00:23:11,800 If I've disappeared and the young master doesn't show up for work either, 185 00:23:12,950 --> 00:23:16,070 he'll be suspected of being Gaksital. 186 00:23:17,380 --> 00:23:18,759 Do you think you'll be all right? 187 00:23:18,760 --> 00:23:21,880 When the young master is fighting right in the heart of enemy territory, 188 00:23:21,960 --> 00:23:24,720 how can I fear something like this? 189 00:23:24,960 --> 00:23:30,000 When he wakes up, let him know that I've returned to the Asuka Hotel. 190 00:23:38,440 --> 00:23:39,990 Just a moment. 191 00:23:42,130 --> 00:23:46,960 The young master had a plan to free Commander Damsari. 192 00:23:47,400 --> 00:23:51,490 If he somehow met with Damsari's comrades and put together a plan, 193 00:23:52,460 --> 00:23:58,580 they need to know that the plan may go wrong with the young master hurt. 194 00:23:58,860 --> 00:24:00,269 I understand, Ahjussi. 195 00:24:00,270 --> 00:24:02,780 I'll try to meet them. 196 00:24:15,120 --> 00:24:16,539 Mok Dan! 197 00:24:16,540 --> 00:24:17,770 Comrade. 198 00:24:21,230 --> 00:24:22,879 What happened? 199 00:24:22,880 --> 00:24:23,969 Did you escape? 200 00:24:23,970 --> 00:24:27,090 No. But, don't worry about me. 201 00:24:27,240 --> 00:24:30,330 By the way, did you meet with Gaksital? 202 00:24:30,620 --> 00:24:32,160 We did. 203 00:24:32,370 --> 00:24:33,809 At the execution, 204 00:24:33,810 --> 00:24:37,530 we will join forces with Gaksital and free the commander. 205 00:24:37,610 --> 00:24:39,090 Execution site? 206 00:24:39,250 --> 00:24:41,000 What do you mean execution? 207 00:24:41,470 --> 00:24:44,119 They're executing Father? 208 00:24:44,120 --> 00:24:45,740 You didn't know? 209 00:24:46,730 --> 00:24:51,570 The bastards are scheming to execute him publicly at Gyeongseong Station. 210 00:24:54,760 --> 00:24:56,350 Don't worry. 211 00:24:56,460 --> 00:25:00,750 Together with Gaksital, we will definitely free the commander. 212 00:25:00,830 --> 00:25:02,480 Oh no, what do we do? 213 00:25:02,950 --> 00:25:07,960 Last night, while rescuing me, Gaksital was hurt. 214 00:25:08,810 --> 00:25:10,360 What? 215 00:25:11,050 --> 00:25:15,490 It will be impossible for him to rescue Father in his condition. 216 00:25:22,120 --> 00:25:24,160 We'll have to revise the plan. 217 00:25:27,930 --> 00:25:29,589 Thank you for letting us know. 218 00:25:29,590 --> 00:25:32,639 Do you think it will really be all right? 219 00:25:32,640 --> 00:25:35,860 Don't worry. We have a good chance of success. 220 00:25:36,340 --> 00:25:39,350 We have weapons. 221 00:25:40,610 --> 00:25:42,080 The day before yesterday, 222 00:25:42,190 --> 00:25:45,770 we tried to free Commander Damsari as he was being transferred to prison. 223 00:25:46,150 --> 00:25:47,450 And... 224 00:25:48,150 --> 00:25:50,470 Comrade Yoon lost his life. 225 00:25:51,850 --> 00:25:55,909 Even if only for the sake of Comrade Yoon, we absolutely must succeed. 226 00:25:55,910 --> 00:25:57,850 Comrade Yoon? 227 00:25:58,930 --> 00:26:03,580 He was shot by Kimura Shunji and killed. 228 00:26:07,540 --> 00:26:09,470 Once we free the commander, 229 00:26:10,430 --> 00:26:12,690 the man Comrade Yoon was trying to eliminate, 230 00:26:12,810 --> 00:26:15,280 the traitor to our people, Lee Kang To... 231 00:26:15,890 --> 00:26:17,689 I will get rid of him, without fail. 232 00:26:17,690 --> 00:26:19,149 No, you can't! 233 00:26:19,150 --> 00:26:21,190 You absolutely cannot kill him. 234 00:26:22,730 --> 00:26:26,850 Do you know who Lee Kang To is? 235 00:26:30,500 --> 00:26:32,700 [Damsari] 236 00:26:32,701 --> 00:26:34,440 [Gaksital] 237 00:27:00,470 --> 00:27:02,700 This is Captain Kimura of the Jongro Police. 238 00:27:02,990 --> 00:27:05,709 Did you not hear that I wanted to see you? 239 00:27:05,710 --> 00:27:08,520 Did you not hear that I was busy and couldn't go? 240 00:27:08,640 --> 00:27:10,410 I'm hanging up now. 241 00:27:19,780 --> 00:27:22,090 You don't come when I ask to see you? 242 00:27:24,350 --> 00:27:25,900 Katsuyama. 243 00:27:26,910 --> 00:27:28,550 Get the car ready. 244 00:27:49,660 --> 00:27:53,019 Now that word is getting out about Damsari's public execution, 245 00:27:53,020 --> 00:27:58,310 Gaksital and Damsari's people will definitely come to rescue Damsari. 246 00:28:01,510 --> 00:28:05,640 Every opportunity and method they may utilize... 247 00:28:08,930 --> 00:28:11,800 we must anticipate and prepare for. 248 00:28:19,090 --> 00:28:20,420 Kakawa. 249 00:28:22,160 --> 00:28:24,379 Please escort the guest to my office. 250 00:28:24,380 --> 00:28:25,520 Yes, sir! 251 00:28:28,100 --> 00:28:29,900 Please have a seat and wait. 252 00:29:11,950 --> 00:29:13,210 That is all! 253 00:29:34,880 --> 00:29:36,840 What's this about? 254 00:29:39,630 --> 00:29:42,240 I asked what this is about. 255 00:29:44,030 --> 00:29:45,790 The chairman, 256 00:29:46,550 --> 00:29:49,300 just in time for Damsari's public execution, 257 00:29:49,380 --> 00:29:51,410 will be arriving in Gyeongseong. 258 00:29:58,060 --> 00:30:01,500 You'll be able to catch Gaksital without any mistake this time, won't you? 259 00:30:03,200 --> 00:30:08,950 I believe I've already told you that I myself, can not accept any more mistakes. 260 00:30:09,840 --> 00:30:11,799 If a problem arises during the public execution, 261 00:30:11,800 --> 00:30:14,630 that Commissioner Konno so vehemently opposed, 262 00:30:15,390 --> 00:30:18,320 it becomes harder for us to eliminate Konno. 263 00:30:19,710 --> 00:30:24,920 Then, it would follow that Chief Kimura's reinstatement would also be delayed. 264 00:30:26,430 --> 00:30:30,620 There will absolutely be no mistakes, so don't worry and leave. 265 00:30:33,200 --> 00:30:36,709 From now on, when I want to see you, 266 00:30:36,710 --> 00:30:39,880 stop whatever you're doing and race over. 267 00:30:40,400 --> 00:30:41,920 Understand? 268 00:30:43,110 --> 00:30:45,050 I'll try my best. 269 00:30:45,360 --> 00:30:48,070 Try... your best? 270 00:30:50,050 --> 00:30:52,830 Where do you get the audacity to treat me so brusquely? 271 00:30:55,260 --> 00:31:00,030 Is there any reason I should meekly obey you? 272 00:31:02,910 --> 00:31:06,830 Ah. Because you're the chairman's daughter? 273 00:31:09,810 --> 00:31:11,310 Keep this in mind. 274 00:31:11,360 --> 00:31:15,290 The reason I joined Kishokai was to capture Gaksital. 275 00:31:15,300 --> 00:31:18,070 Not because of greed like yours... 276 00:31:19,660 --> 00:31:20,910 Is that so? 277 00:31:23,040 --> 00:31:28,270 However, your father, Chief Kimura, is a man with a lot of greed. 278 00:31:28,430 --> 00:31:31,200 Showing this sort of antagonistic attitude, 279 00:31:31,770 --> 00:31:35,760 surely will not help your father's future. 280 00:31:39,820 --> 00:31:44,620 Huh. Is your mouth finally shut now? 281 00:31:45,640 --> 00:31:49,080 This is precisely the strength of people in power... 282 00:31:56,810 --> 00:31:58,449 This is Captain Kimura. 283 00:31:58,450 --> 00:32:02,189 Captain, Oh Mok Dan just returned. 284 00:32:02,190 --> 00:32:04,840 What? Mok Dan? 285 00:32:38,630 --> 00:32:40,149 Everybody step outside. 286 00:32:40,150 --> 00:32:41,360 Yes, sir. 287 00:32:55,320 --> 00:32:57,589 I almost died last night. 288 00:32:57,590 --> 00:33:00,070 I was captured by a woman named Lala. 289 00:33:00,830 --> 00:33:05,130 She approached me in jail too, disguised as a nun. 290 00:33:10,740 --> 00:33:12,970 I hear that Gaksital rescued you. 291 00:33:14,930 --> 00:33:16,920 How did you know that? 292 00:33:17,200 --> 00:33:21,990 That woman... is she someone you know? 293 00:33:22,950 --> 00:33:26,300 I went to the Geumhwa Pavilion last night because a report came in. 294 00:33:26,960 --> 00:33:29,389 Didn't you run away with Gaksital? 295 00:33:29,390 --> 00:33:30,790 No! 296 00:33:31,780 --> 00:33:35,699 When Gaksital was fighting a man in a black suit, 297 00:33:35,700 --> 00:33:37,329 I ran away alone. 298 00:33:37,330 --> 00:33:39,560 And where have you been until now? 299 00:33:40,870 --> 00:33:42,609 I was at the church all night. 300 00:33:42,610 --> 00:33:44,500 I came from praying. 301 00:33:50,790 --> 00:33:54,440 I think the woman named Lala is staying in this hotel. 302 00:33:54,810 --> 00:33:56,529 She captured me in the coffee shop a while back too, 303 00:33:56,530 --> 00:33:58,830 and tried to hold me captive. 304 00:33:59,780 --> 00:34:02,119 I don't want to be here a moment longer. 305 00:34:02,120 --> 00:34:04,280 Let me stay at Sun Hwa's house. 306 00:34:05,590 --> 00:34:09,990 Why does Gaksital always appear when you're around? 307 00:34:14,850 --> 00:34:17,060 I thought that was strange too. 308 00:34:17,150 --> 00:34:18,720 So I thought Gaksital 309 00:34:18,770 --> 00:34:22,060 was the young master I was separated from when I was young. 310 00:34:23,780 --> 00:34:29,240 But, even after he rescues me, not only would he not show me his face, 311 00:34:29,350 --> 00:34:32,010 he'd also leave without saying a word. 312 00:34:32,600 --> 00:34:34,590 So, I think I must have been mistaken. 313 00:34:53,540 --> 00:34:55,100 It's good you came. 314 00:34:55,230 --> 00:34:57,490 I'll protect you from now on. 315 00:34:57,950 --> 00:35:00,850 I'm the guy who put on this uniform only to protect you. 316 00:35:06,000 --> 00:35:12,110 I will make sure nothing and no one will harm you. 317 00:35:18,630 --> 00:35:20,850 Let me stay at Sun Hwa's house. 318 00:35:25,220 --> 00:35:28,000 All right. Let's go there. 319 00:35:40,520 --> 00:35:42,050 Sun Hwa! 320 00:35:42,650 --> 00:35:44,019 Unni! 321 00:35:44,120 --> 00:35:45,700 Unni! 322 00:36:04,760 --> 00:36:07,130 Um, Sun Hwa. 323 00:36:11,460 --> 00:36:14,940 Would it be all right for Mok Dan to stay here for the time being? 324 00:36:15,070 --> 00:36:17,790 Of course she can. 325 00:36:21,490 --> 00:36:23,300 You won't be uncomfortable? 326 00:36:24,240 --> 00:36:26,060 It's more comfortable than the hotel. 327 00:36:27,300 --> 00:36:31,179 Don't think of the officers at the gate as watching you, 328 00:36:31,180 --> 00:36:33,050 but as protecting you. 329 00:36:33,370 --> 00:36:34,870 All right. 330 00:36:36,900 --> 00:36:39,020 I leave her in your hands, Sun Hwa. 331 00:36:40,660 --> 00:36:45,180 Don't worry, Teacher... I mean, Captain. 332 00:36:47,240 --> 00:36:48,880 I'll stop by often. 333 00:36:51,460 --> 00:36:52,910 Shunji. 334 00:36:56,280 --> 00:37:00,280 My father's doing all right, isn't he? 335 00:37:02,690 --> 00:37:07,660 I can trust your word that you'll block his execution, can't I? 336 00:37:15,150 --> 00:37:17,590 Yeah. Just trust me. 337 00:38:03,780 --> 00:38:05,620 Are you all right, Young Master? 338 00:38:06,600 --> 00:38:09,620 Boon Yi. Where's Boon Yi? 339 00:38:10,070 --> 00:38:11,649 She returned to the hotel. 340 00:38:11,650 --> 00:38:13,180 What? 341 00:38:13,350 --> 00:38:15,230 You should have held her back. 342 00:38:15,400 --> 00:38:18,249 She said with you unable to go in for work, if she disappeared, 343 00:38:18,250 --> 00:38:20,699 Kimura Shunji would suspect you are Gaksital 344 00:38:20,700 --> 00:38:22,269 so she had to return to the hotel. 345 00:38:22,270 --> 00:38:24,360 How could I stop her? 346 00:38:24,820 --> 00:38:26,960 Shunji isn't the only one at that hotel. 347 00:38:27,180 --> 00:38:30,010 The woman who tried to kill Boon Yi is also there. 348 00:38:30,650 --> 00:38:32,880 If they happen to run into each other... 349 00:38:34,160 --> 00:38:35,530 Young Master! 350 00:38:42,040 --> 00:38:44,750 Boon Yi didn't go without knowing that. 351 00:38:45,030 --> 00:38:48,709 She knew it was dangerous and in spite of that went to protect Gaksital. 352 00:38:48,710 --> 00:38:50,970 You have to consider her intentions in doing so. 353 00:38:54,600 --> 00:38:56,720 The woman who tried to kill Boon Yi... 354 00:38:57,220 --> 00:38:59,620 is definitely connected with Shunji somehow. 355 00:39:00,310 --> 00:39:02,429 I wondered what authority Shunji could have had, 356 00:39:02,430 --> 00:39:05,620 to push for a public execution that Commissioner Konno so opposed. 357 00:39:06,900 --> 00:39:08,850 I'm certain that Shunji and that woman too, 358 00:39:09,000 --> 00:39:11,640 have some connection to the organization, 359 00:39:11,650 --> 00:39:13,990 that Taro and Choi Myung Sub were members of. 360 00:39:15,210 --> 00:39:18,100 If it's the organization that Taro and Choi Myung Sub were members of, 361 00:39:19,070 --> 00:39:20,709 then are you talking about... 362 00:39:20,710 --> 00:39:23,720 the bastards who betrayed your father and killed the late emperor? 363 00:39:24,190 --> 00:39:26,930 We have to uncover their identity as soon as possible. 364 00:39:40,680 --> 00:39:42,800 Officer Ahjussi! 365 00:39:47,490 --> 00:39:49,979 My sister made *mung bean bindaedduk. (*mung bean pancakes) 366 00:39:49,980 --> 00:39:52,360 Have some with *makgeolli. (*unfiltered rice wine) 367 00:39:54,510 --> 00:39:56,570 - Makgeolli? - Yes. 368 00:40:03,410 --> 00:40:05,300 Refreshing. 369 00:40:05,360 --> 00:40:07,240 Let's have some bindaedduk. 370 00:40:35,890 --> 00:40:36,979 Boon. 371 00:40:36,980 --> 00:40:39,820 How are you feeling. Are you all right? 372 00:40:40,830 --> 00:40:43,509 Are you still at the Asuka Hotel? 373 00:40:43,510 --> 00:40:46,079 No, I'm at Sun Hwa's house. 374 00:40:46,080 --> 00:40:49,030 I insisted that Shunji move me to Sun Hwa's house. 375 00:40:49,150 --> 00:40:51,519 There are two officers watching me, 376 00:40:51,520 --> 00:40:54,740 but I don't think Shunji is suspicious of me yet. 377 00:40:57,910 --> 00:40:59,429 Be careful. 378 00:40:59,430 --> 00:41:00,800 You saw, right? 379 00:41:01,040 --> 00:41:05,090 That Shunji's father is on the same side as the woman who tried to kill you. 380 00:41:05,810 --> 00:41:10,100 Shunji is likely in the same organization as that woman. 381 00:41:10,410 --> 00:41:12,050 I understand. 382 00:41:12,140 --> 00:41:15,739 By the way, I went and met with our comrades today. 383 00:41:15,740 --> 00:41:18,949 When I told them Gaksital was hurt, Jeok Pa ahjumma said, 384 00:41:18,950 --> 00:41:22,010 Gaksital absolutely mustn't go to the public execution. 385 00:41:26,020 --> 00:41:27,959 If I don't go, there's no chance. 386 00:41:27,960 --> 00:41:34,230 I would also like Gaksital to save my father. 387 00:41:34,690 --> 00:41:37,230 But, if by any chance, something goes wrong, 388 00:41:37,280 --> 00:41:39,759 what would my father think? 389 00:41:39,760 --> 00:41:41,740 I thought about that. 390 00:41:42,120 --> 00:41:45,329 If something happens to Gaksital while trying to rescue him, 391 00:41:45,330 --> 00:41:46,840 Father 392 00:41:47,400 --> 00:41:49,430 wouldn't be able to bear it. 393 00:41:53,550 --> 00:41:55,930 Because Gaksital must live. 394 00:41:56,060 --> 00:41:57,700 Because Gaksital... 395 00:41:57,980 --> 00:42:01,680 is the beacon of light for the Joseon people living in darkness. 396 00:42:05,130 --> 00:42:08,230 He will not want that light to go out. 397 00:42:09,700 --> 00:42:12,979 You said that there are too many suffering people everywhere you look. 398 00:42:12,980 --> 00:42:15,940 And that there is too much that needs be done. 399 00:42:18,240 --> 00:42:20,400 Don't go to the execution. 400 00:42:20,770 --> 00:42:22,580 You mustn't go. 401 00:43:25,370 --> 00:43:27,000 Sun Hwa. 402 00:43:27,340 --> 00:43:29,200 I'm going to ask you again. 403 00:43:29,670 --> 00:43:31,640 Where did Mok Dan go? 404 00:43:34,570 --> 00:43:37,350 I really don't know. 405 00:43:38,250 --> 00:43:39,920 Sun Hwa. 406 00:43:40,010 --> 00:43:42,570 Am I someone who would harm Mok Dan? 407 00:43:42,760 --> 00:43:46,960 Mok Dan is in danger! Someone is trying to kill Mok Dan! 408 00:43:48,400 --> 00:43:53,350 You are a trustworthy person and that is why I brought her here. 409 00:43:55,170 --> 00:43:59,889 If she travels around recklessly like this and the bastards capture her again 410 00:43:59,890 --> 00:44:02,490 or if something bad happens to her... 411 00:44:08,790 --> 00:44:10,749 We have to find her quickly, don't we? 412 00:44:10,750 --> 00:44:13,020 And bring her back safely. 413 00:44:20,100 --> 00:44:22,300 Where is Mok Dan right now? 414 00:44:23,750 --> 00:44:26,050 U- u-unni... 415 00:44:26,680 --> 00:44:28,349 Unni... 416 00:44:28,350 --> 00:44:29,850 Sun Hwa! 417 00:44:31,620 --> 00:44:33,250 Unni! 418 00:45:02,120 --> 00:45:03,669 Where did you go? 419 00:45:03,670 --> 00:45:05,289 I went to the church to pray. 420 00:45:05,290 --> 00:45:06,880 The officers... 421 00:45:09,510 --> 00:45:13,979 I told you they weren't here to watch you but to protect you. 422 00:45:13,980 --> 00:45:17,430 From now on, don't evade them. Have them go with you. Huh? 423 00:45:18,750 --> 00:45:22,919 Can I possibly pray in peace when there are people waiting for me outside? 424 00:45:22,920 --> 00:45:26,440 I won't ask the officers for protection in the future, either. 425 00:45:26,660 --> 00:45:29,269 If you're going to have me watched 24 hours a day, 426 00:45:29,270 --> 00:45:31,740 then just throw me in jail again. 427 00:45:56,230 --> 00:45:58,370 [Jongro Police Station] 428 00:46:09,310 --> 00:46:12,720 There's no word from Sato Hiroshi today, either? 429 00:46:13,090 --> 00:46:16,230 It appears he's got some nerve. 430 00:46:16,950 --> 00:46:19,160 He must be planning to quit. 431 00:46:20,710 --> 00:46:22,090 Now then... 432 00:46:22,350 --> 00:46:25,880 Tomorrow is, at last, Damsari's public execution. 433 00:46:26,400 --> 00:46:28,939 In our mission to arrest Damsari's people and Gaksital, 434 00:46:28,940 --> 00:46:30,499 and to carry out Damsari's execution, 435 00:46:30,500 --> 00:46:35,300 the biggest variable affecting our success will be the spectators. 436 00:46:35,660 --> 00:46:38,879 Make sure no one dressed in white is allowed to approach the execution tomorrow. 437 00:46:38,880 --> 00:46:43,900 Carefully manage and control every corner of Gyeongseong today. 438 00:46:44,140 --> 00:46:48,260 And I ask that you take it up a notch in the rigorous inspection of identification. 439 00:46:48,880 --> 00:46:50,179 That is all! 440 00:46:50,180 --> 00:46:51,810 Yes, sir! 441 00:47:04,620 --> 00:47:05,969 What? 442 00:47:05,970 --> 00:47:08,850 He's going to disband the circus troupe? 443 00:47:09,430 --> 00:47:11,900 Everybody's having a terrible time with it. 444 00:47:11,970 --> 00:47:13,520 Why, suddenly? 445 00:47:13,630 --> 00:47:16,539 After Teacher Shunji took the troupe leader in, 446 00:47:16,540 --> 00:47:19,889 I don't know where or how he was tortured, but he can't even move properly. 447 00:47:19,890 --> 00:47:24,460 And even afterwards, officers have been constantly camped out near him... 448 00:47:30,180 --> 00:47:33,330 Sun Hwa, can you leave us for a moment? 449 00:47:34,270 --> 00:47:35,440 Yes. 450 00:47:41,050 --> 00:47:42,990 Lee Kang To has disappeared. 451 00:47:44,720 --> 00:47:47,119 He's been absent yesterday and today. 452 00:47:47,120 --> 00:47:48,870 And he's not the sort to do this. 453 00:47:50,660 --> 00:47:52,329 Do you happen to know where he is? 454 00:47:52,330 --> 00:47:54,140 What are you talking about? 455 00:47:54,440 --> 00:47:56,990 How would I know where that bastard is? 456 00:47:57,440 --> 00:47:59,389 Because he's a guy who said he loved you, 457 00:47:59,390 --> 00:48:02,140 I thought maybe he has contacted you. 458 00:48:02,650 --> 00:48:05,340 No. He hasn't. 459 00:48:07,160 --> 00:48:08,730 He really hasn't? 460 00:48:08,770 --> 00:48:10,980 What are you saying? 461 00:48:12,110 --> 00:48:14,010 If you're going to spew nonsense, then just go. 462 00:48:19,230 --> 00:48:20,530 I'm sorry. 463 00:48:23,720 --> 00:48:26,010 I'm truly sorry. There was nothing I could do. 464 00:48:28,900 --> 00:48:33,700 I tried everything in my power, but there was nothing I could do. 465 00:48:35,850 --> 00:48:37,140 Tomorrow, 466 00:48:37,470 --> 00:48:41,710 Damsari will be publicly executed at Gyeongseong Station. 467 00:48:44,590 --> 00:48:46,930 It would be better if you didn't come out to the execution. 468 00:49:00,910 --> 00:49:05,069 With people like you, Assemblyman Hyun, united in our pro-Japan stance, 469 00:49:05,070 --> 00:49:09,559 I think we were able to persuade His Excellency, the Governor-General. 470 00:49:09,560 --> 00:49:12,000 Of course, it's naturally something we must do. 471 00:49:12,440 --> 00:49:14,999 Nationalists like Damsari, 472 00:49:15,000 --> 00:49:18,059 are a scourge on peace among the people, namely, pests. 473 00:49:18,060 --> 00:49:19,209 Oh my goodness! 474 00:49:19,210 --> 00:49:24,070 How spot-on your description is, Assemblyman Hyun! 475 00:49:24,670 --> 00:49:28,719 As someone who studied abroad in Tokyo, you are indeed different. 476 00:49:28,720 --> 00:49:30,689 Not just Damsari... 477 00:49:30,690 --> 00:49:33,559 All the activists in Shanghai, 478 00:49:33,560 --> 00:49:36,110 are just mobsters who don't recognize the kindnesses they've been graced with. 479 00:49:36,220 --> 00:49:38,419 Of course, of course! 480 00:49:38,420 --> 00:49:40,679 Just as the parents are the cornerstones of a household, 481 00:49:40,680 --> 00:49:45,169 the country's cornerstone is, of course, His Majesty the Emperor and the Empress. 482 00:49:45,170 --> 00:49:49,689 To offer up one's life and complete loyalty to that cornerstone is one's filial duty. 483 00:49:49,690 --> 00:49:54,320 You are so right, Countess. 484 00:49:54,560 --> 00:49:59,079 By the way, I understand the Joseon institute you two operate, 485 00:49:59,080 --> 00:50:02,850 has not yet received school accreditation. 486 00:50:04,300 --> 00:50:07,529 As a matter of fact, that's quite a worry for us. 487 00:50:07,530 --> 00:50:10,369 To advance our Joseon civilization, education for women 488 00:50:10,370 --> 00:50:12,830 needs to be established as soon as possible. 489 00:50:13,790 --> 00:50:18,960 If Count and Countess could put in a good word with the governor-general... 490 00:50:19,360 --> 00:50:21,500 Aigoo. 491 00:50:22,260 --> 00:50:25,469 What influence could I possibly have? 492 00:50:25,470 --> 00:50:29,240 Why, that's absurd. 493 00:50:29,250 --> 00:50:32,239 The whole of Joseon knows you have... 494 00:50:32,240 --> 00:50:35,150 a close relationship with the governor-general. 495 00:50:38,470 --> 00:50:41,330 For the advancement of our women's education, 496 00:50:41,860 --> 00:50:46,170 I entreat you to help us, Count. 497 00:50:52,010 --> 00:50:54,319 Aigoo. 498 00:50:54,320 --> 00:50:56,690 This is so... 499 00:50:57,810 --> 00:51:00,490 Honey, honey? 500 00:51:01,020 --> 00:51:03,729 You really shouldn't. 501 00:51:03,730 --> 00:51:05,080 But, well... 502 00:51:24,240 --> 00:51:27,640 Are you really going to leave? 503 00:51:28,550 --> 00:51:32,530 Well, you know, after being dragged to the police station once, 504 00:51:32,690 --> 00:51:35,300 I'm too afraid to live in Gyeongseong anymore. 505 00:51:35,460 --> 00:51:38,400 And seeing how they're even going to execute a man in public... 506 00:51:38,610 --> 00:51:43,359 Instead, I think I'll stick with a peaceful life on a fishing boat near my hometown. 507 00:51:43,360 --> 00:51:47,590 You said you came here because life on a fishing boat was too hard. 508 00:51:52,610 --> 00:51:55,600 Aigoo, Sang Yeob... 509 00:52:00,270 --> 00:52:01,920 Be well. 510 00:52:09,300 --> 00:52:12,130 Now then, goodbye. 511 00:52:17,520 --> 00:52:20,600 Ay, don't go, really. 512 00:52:21,010 --> 00:52:22,780 Manager! 513 00:52:25,450 --> 00:52:28,660 Should I just take off too and not have to see this and that crap? 514 00:52:29,410 --> 00:52:31,679 Madame, do you want to go with me? 515 00:52:31,680 --> 00:52:34,339 Putting your faith in this heart, jumping like a sweet fish, 516 00:52:34,340 --> 00:52:36,880 and this young body? Huh? 517 00:52:39,510 --> 00:52:42,400 A man's going to be publicly executed and you... 518 00:52:43,280 --> 00:52:44,610 Well, after all... 519 00:52:45,200 --> 00:52:48,010 How can someone who's hungry and someone who has plenty 520 00:52:48,170 --> 00:52:50,720 ever be together as one? 521 00:53:23,530 --> 00:53:27,699 We sincerely welcome you, Chairman. 522 00:53:27,700 --> 00:53:29,600 We welcome you! 523 00:53:35,340 --> 00:53:40,199 Tomorrow, at last, is the public execution of rebel terrorist, Damsari. 524 00:53:40,200 --> 00:53:45,399 The weak Joseon resistance has barely managed to survive since the unification; 525 00:53:45,400 --> 00:53:47,789 and with this public execution of Damsari, 526 00:53:47,790 --> 00:53:49,969 we will take away its last breath of life. 527 00:53:49,970 --> 00:53:53,079 The spirit of treason that began to spread since, 528 00:53:53,080 --> 00:53:54,860 the Yoon Bong Gil terror incident in Hongkou Park (Shanghai), 529 00:53:55,010 --> 00:53:58,969 shall be entirely broken with Damsari's public execution tomorrow. 530 00:53:58,970 --> 00:54:00,399 In addition to Damsari, 531 00:54:00,400 --> 00:54:03,159 tomorrow, I will take Gaksital's neck with my blade, 532 00:54:03,160 --> 00:54:07,520 and completely trample on the hope of the Joseon people. 533 00:54:07,860 --> 00:54:10,810 Victorious warriors do not fail to defeat an enemy, 534 00:54:10,850 --> 00:54:14,550 when they are in an undefeatable position. (corollary to Sun Tzu's "Victorious warriors win first and then go to war.") 535 00:54:16,170 --> 00:54:18,370 To the capital transfer to Gyeongseong... 536 00:54:19,590 --> 00:54:20,609 Kishokai! 537 00:54:20,710 --> 00:54:21,489 Kishokai! 538 00:54:21,590 --> 00:54:22,469 Kishokai! 539 00:54:22,570 --> 00:54:23,299 Kishokai! 540 00:54:23,400 --> 00:54:25,120 Kishokai! 541 00:54:33,720 --> 00:54:38,090 [For Persistent Brutal Crimes] 542 00:54:38,091 --> 00:54:40,160 [Public Execution] 543 00:56:24,480 --> 00:56:25,229 Aigoo. 544 00:56:25,230 --> 00:56:26,790 W- w-what... 545 00:57:28,430 --> 00:57:29,980 God. 546 00:57:30,510 --> 00:57:32,420 You know what's in my heart, don't you? 547 00:57:33,290 --> 00:57:38,110 And you know what sort of situation this is, don't you? 548 00:57:38,930 --> 00:57:43,340 Please, let my father live. 549 00:57:44,220 --> 00:57:48,870 The comrades who have gone to save my father and Gaksital too, 550 00:57:49,020 --> 00:57:52,420 please protect them. 551 00:57:54,080 --> 00:57:58,260 The only one I can rely on right now is you, God. 552 00:57:59,180 --> 00:58:04,740 I leave the lives of those Japanese bastards to you. 553 00:58:52,680 --> 00:58:54,300 We will now begin... 554 00:58:54,910 --> 00:58:56,559 the public execution 555 00:58:56,560 --> 00:58:59,620 of the heinous and brutal Mok Damsari. 556 00:59:02,970 --> 00:59:05,049 The accused Mok Damsari, 557 00:59:05,050 --> 00:59:06,719 in violation of the Public Peace Act, 558 00:59:06,720 --> 00:59:10,339 for violating the laws against intimidation, attempted murder, 559 00:59:10,340 --> 00:59:13,190 burglary-murder, setting off explosives, 560 00:59:13,320 --> 00:59:15,790 as a heinous brutal criminal, 561 00:59:16,030 --> 00:59:17,670 shall be publicly... 562 00:59:18,020 --> 00:59:20,090 executed. 563 00:59:24,320 --> 00:59:25,819 Proceed! 564 00:59:25,820 --> 00:59:27,260 Yes, sir! 565 00:59:34,440 --> 00:59:36,370 Comrade Damsari! 566 00:59:36,630 --> 00:59:40,380 It's me! I shall go with you too! 567 00:59:44,780 --> 00:59:47,040 Troupe Leader... Troupe Leader... 568 00:59:54,180 --> 00:59:57,729 Kill me too! Kill me too, you bastards! 569 00:59:57,730 --> 00:59:59,409 Kill me too, you bastards! 570 00:59:59,410 --> 01:00:02,680 Troupe Leader Jo! Troupe Leader Jo! 571 01:00:18,260 --> 01:00:19,830 Suppress them! 572 01:00:23,440 --> 01:00:25,680 Punk, you'd better come to your senses! 573 01:00:25,810 --> 01:00:27,930 Troupe Leader! 574 01:00:28,950 --> 01:00:32,079 You bastard! Kill me too, you bastard! 575 01:00:32,080 --> 01:00:33,850 - Kill me too! - Aish! 576 01:00:34,270 --> 01:00:37,490 Kill me too, you bastard! 577 01:01:02,440 --> 01:01:03,710 Dong Nyun. 578 01:01:03,920 --> 01:01:06,960 - D-d-dong Nyun! - Ahjumma! 579 01:01:07,870 --> 01:01:09,620 Dong Nyun! 580 01:01:15,220 --> 01:01:17,380 Hurry, to the hospital! 581 01:01:53,390 --> 01:01:55,130 Carry out... 582 01:01:55,920 --> 01:01:57,399 the death sentence! 583 01:01:57,400 --> 01:01:58,730 Yes, sir! 584 01:02:07,260 --> 01:02:08,830 It's Gaksital! 585 01:03:30,210 --> 01:03:32,189 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 586 01:03:32,190 --> 01:03:33,929 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 587 01:03:33,930 --> 01:03:37,249 Translator: meju 588 01:03:38,500 --> 01:03:41,039 Timer: dizzybugs 589 01:03:41,040 --> 01:03:43,659 Editor/QC: hippolyte 590 01:03:43,660 --> 01:03:46,219 Coordinators: mily2, ay_link 591 01:03:46,220 --> 01:03:49,830 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 44614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.